1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
THÂN GỬI

4
00:00:51,791 --> 00:00:52,791
SINH NHẬT VUI VẺ

5
00:00:52,875 --> 00:00:53,875
Octa!

6
00:00:55,333 --> 00:00:56,916
THÂN GỬI LEONIE

7
00:01:03,625 --> 00:01:05,833
THÂN GỬI LEONIE,

8
00:01:08,083 --> 00:01:08,916
Octa!

9
00:01:24,333 --> 00:01:26,958
Ừ, chuẩn. Đúng ý tôi đấy.

10
00:01:28,000 --> 00:01:28,833
Phải.

11
00:01:31,500 --> 00:01:32,666
Phải, chính xác.

12
00:01:36,041 --> 00:01:39,708
Tiếp nhé? Không thì trả lương tôi làm gì?
Nào. Đấm đi!

13
00:01:41,041 --> 00:01:42,458
Một, hai, ba. Nào!

14
00:01:44,041 --> 00:01:45,166
- Đỡ!
- Đúng rồi.

15
00:01:45,875 --> 00:01:47,916
Người của tôi đang khởi động. Các anh đâu?

16
00:01:50,291 --> 00:01:52,666
Tốt! Bùm. Dễ mà.

17
00:01:59,666 --> 00:02:01,458
Tốt. Và…

18
00:02:05,208 --> 00:02:06,375
Không ngờ đấy!

19
00:02:07,916 --> 00:02:10,583
Tốt. Kiểm soát. Và ha!

20
00:02:12,291 --> 00:02:15,833
Ghì chặt! Phong độ hôm nay tốt đấy.
Có khi anh thắng ấy chứ.

21
00:02:18,541 --> 00:02:21,250
Này, nghĩ mình đang làm gì vậy?
Ôi, anh bạn.

22
00:02:21,750 --> 00:02:23,958
Cậu phải khởi động, đâu phải đốt sức.

23
00:02:25,000 --> 00:02:26,125
À, hài hước lắm.

24
00:02:27,375 --> 00:02:30,583
Đồ khốn. Cậu bị thương
là võ đường sập tiệm đấy.

25
00:02:30,666 --> 00:02:34,875
- Còn phải khởi động bao lâu?
- Chịu. Đừng hỏi tôi, hỏi Benko ấy.

26
00:02:36,000 --> 00:02:37,666
- Ta đã chờ cả tiếng.
- Biết.

27
00:02:37,750 --> 00:02:40,291
Trọng tài nói là sắp rồi. Benko đã tới.

28
00:02:40,375 --> 00:02:43,916
Cứ giữ cho nóng người nhé?
Cosi, đừng quá tay với cậu ấy.

29
00:02:44,000 --> 00:02:45,291
Thế sẽ có tiền chứ?

30
00:02:45,375 --> 00:02:48,958
- Nếu họ cứ hoãn, ta sẽ hủy.
- Gì cơ? Không hủy gì cả.

31
00:02:49,041 --> 00:02:52,375
- Tôi phải gặp Leonie.
- Octa, ta cần trận đấu này, nhé?

32
00:02:52,458 --> 00:02:54,625
Tôi sẽ đợi trong xe. Nhanh lên!

33
00:02:54,708 --> 00:02:57,791
NHÀ THI ĐẤU NYX
OCTAVIO BERGMANN ĐẤU VỚI ROBERT BENKO

34
00:03:05,458 --> 00:03:08,083
CHÚC MỪNG KHAI TRƯƠNG!

35
00:03:14,750 --> 00:03:16,000
Một, hai, ba, hây!

36
00:03:31,791 --> 00:03:33,583
- Chào bố.
- Chào sư tử của bố.

37
00:03:34,250 --> 00:03:35,083
Sinh nhật vui vẻ.

38
00:03:36,416 --> 00:03:37,458
Khi nào bố tới ạ?

39
00:03:38,125 --> 00:03:42,125
Bố phải xong việc đã.
Khi nào xong, bố tới ngay, được chứ?

40
00:03:42,208 --> 00:03:46,166
- Mọi người sắp về rồi.
- Sao? Còn chưa tới phần hay nhất mà.

41
00:03:46,250 --> 00:03:47,875
Bánh ngon nhất thế giới ạ?

42
00:03:47,958 --> 00:03:49,166
- Leonie?
- Phải.

43
00:03:49,250 --> 00:03:51,791
Con nhịn để dành bụng để ăn bánh đó.

44
00:03:51,875 --> 00:03:54,833
- Leonie!
- Còn một bất ngờ khác, chờ nhé.

45
00:03:57,666 --> 00:03:59,375
Bố sẽ không tới, phải không?

46
00:04:00,333 --> 00:04:02,333
Này. Dĩ nhiên là bố sẽ tới.

47
00:04:02,833 --> 00:04:06,291
Chắc chắn, bố hứa.
Chỉ là ở đây có chút trì hoãn thôi.

48
00:04:11,291 --> 00:04:12,750
Octa, nghe tôi này.

49
00:04:12,833 --> 00:04:15,541
- Cosi…
- Không, anh phải nghe tôi.

50
00:04:15,625 --> 00:04:18,333
Leonie, bố sẽ tới. Bố hứa.

51
00:04:19,125 --> 00:04:20,333
Gặp con sớm. Gì vậy?

52
00:04:20,416 --> 00:04:23,916
- Paul hứa tăng lương năm tháng rồi.
- Ừ.

53
00:04:24,000 --> 00:04:26,541
Ừ. Và tôi còn chưa nhận
tiền của trận trước.

54
00:04:27,208 --> 00:04:28,416
Tiền nong thì tôi chịu.

55
00:04:28,500 --> 00:04:30,666
- Hãy nói chuyện với Paul.
- Này.

56
00:04:30,750 --> 00:04:33,250
TRẠM CỨU HỘ ĐỘNG VẬT NEUKÖLLN
HÀNH TÂY

57
00:04:33,333 --> 00:04:34,583
Cái gì thế?

58
00:04:34,666 --> 00:04:38,125
- Ý cô là sao? Là mèo mà.
- Sao lại tên là "Hành Tây"?

59
00:04:38,208 --> 00:04:39,500
- Tên nó thế.
- Octa.

60
00:04:40,083 --> 00:04:43,833
- Quà cho Leonie đấy.
- Quá hạn tăng lương rồi. Này!

61
00:04:44,583 --> 00:04:46,458
Tôi sẽ nói với Paul, được chứ?

62
00:04:47,500 --> 00:04:48,416
Nghiêm túc đấy.

63
00:04:50,208 --> 00:04:51,208
Sau trận đấu.

64
00:04:51,291 --> 00:04:52,541
- Làm thật đi.
- Ừ.

65
00:04:53,375 --> 00:04:56,833
"Hành Tây" là tên kiểu gì vậy?
Ai nghĩ ra tên đó thế?

66
00:04:56,916 --> 00:04:58,083
Trạm cứu hộ đặt.

67
00:05:01,166 --> 00:05:02,000
Này!

68
00:05:02,083 --> 00:05:03,250
Khá hơn chưa?

69
00:05:03,333 --> 00:05:05,541
Vì anh cần thứ vớ vẩn đó để đánh nhỉ?

70
00:05:05,625 --> 00:05:08,791
- Ừ, rồi.
- Này. Anh còn ba ngày để chuẩn bị.

71
00:05:09,416 --> 00:05:10,833
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.

72
00:05:10,916 --> 00:05:13,125
Ừ. Được rồi, bọn tôi đi đây.

73
00:05:14,166 --> 00:05:15,666
Được. Hẹn gặp lại.

74
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
Rồi, trọng tài nói là 15 phút.

75
00:05:24,541 --> 00:05:26,083
Thật hả, gần một giờ rồi.

76
00:05:26,166 --> 00:05:29,541
Ừ, vì tên khốn đó không hiểu
là ta có thể bị kẹt xe.

77
00:05:29,625 --> 00:05:30,458
SÁU MƯƠI PHÚT

78
00:05:31,416 --> 00:05:32,958
Gã Benko chết tiệt.

79
00:05:34,166 --> 00:05:36,208
SINH NHẬT VUI VẺ!

80
00:05:36,291 --> 00:05:37,583
THÂN GỬI LEONIE,

81
00:05:45,458 --> 00:05:46,708
"Thân gửi Leonie.

82
00:05:47,833 --> 00:05:50,583
Thân gửi Leonie!".
Hơi trang trọng quá không?

83
00:05:51,625 --> 00:05:53,166
Thế thì có gì trang trọng?

84
00:05:53,250 --> 00:05:55,708
Trang trọng lắm. Kiểu "Thân mến…"

85
00:05:55,791 --> 00:06:00,083
Họ hay nói: "Chủ nhà thân mến…
Chủ nhà thân mến, cho tôi nợ tiền nhà".

86
00:06:00,166 --> 00:06:03,000
- Viết thiệp phải thế.
- Cho con gái thì không.

87
00:06:03,083 --> 00:06:05,708
Hả… Này! Cậu làm gì vậy hả?

88
00:06:07,458 --> 00:06:08,541
Sao tôi không làm đúng?

89
00:06:08,625 --> 00:06:11,833
Vì trận đấu nhằm đúng sinh nhật nó.
Đâu phải do cậu.

90
00:06:11,916 --> 00:06:13,541
Ừ, chẳng bao giờ là do tôi.

91
00:06:14,750 --> 00:06:16,875
- Ừ. Lại thế nữa à?
- Này, Paul…

92
00:06:16,958 --> 00:06:20,166
Không, không sao, ổn cả. Hân hạnh mà.

93
00:06:20,250 --> 00:06:21,500
Chú ý, tôi nói đây.

94
00:06:22,458 --> 00:06:26,583
Này, chẳng thằng có con ở tuổi 19 nào
vừa phải chiều lòng vợ cũ,

95
00:06:26,666 --> 00:06:29,666
người mà lẽ ra từ đầu không nên yêu
vì không hợp,

96
00:06:29,750 --> 00:06:31,750
mà bạn thân nói không nghe…

97
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
Thôi đi, Paul.

98
00:06:32,958 --> 00:06:36,208
…vừa muốn có sự nghiệp thể thao
lại làm tốt cả, nhé?

99
00:06:36,708 --> 00:06:39,208
Tôi mà bị đập tơi tả
thì khỏi ăn sinh nhật.

100
00:06:39,291 --> 00:06:42,791
- Này? Anh sẽ không bị đập tơi tả, nhé?
- Không, tôi hiểu.

101
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
Từ đầu tôi đã nghi cậu ta sợ gã Benko này.

102
00:06:46,083 --> 00:06:47,541
- Như lũ thất bại.
- Đồ khốn.

103
00:06:47,625 --> 00:06:49,458
- Cậu xử được hắn chứ?
- Rõ rồi!

104
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
Xuôi tai lắm.

105
00:06:50,458 --> 00:06:53,083
- Muốn thâm mắt chứ?
- Tôi sẽ xử gã đó!

106
00:06:53,166 --> 00:06:54,541
- Xử thật không?
- Có!

107
00:06:54,625 --> 00:06:55,791
Còn không xây xước.

108
00:06:55,875 --> 00:06:58,750
- Ôi, này! Đừng làm thế.
- Được rồi, đi nào!

109
00:06:58,833 --> 00:07:00,541
Cậu đón con mèo được không?

110
00:07:02,083 --> 00:07:02,916
Tôi làm gì cơ?

111
00:07:03,000 --> 00:07:05,333
Bánh nữa. Không, tôi tự lấy bánh được.

112
00:07:05,416 --> 00:07:08,541
Mèo. Trạm cứu hộ động vật ở Neukölln.
Quà cho Leonie.

113
00:07:10,583 --> 00:07:11,416
Hành tây?

114
00:07:12,458 --> 00:07:14,166
Tên đó đâu phải cho mèo.

115
00:07:14,250 --> 00:07:16,750
- Đồ khốn.
- Octa, ta đang xốc tinh thần.

116
00:07:17,583 --> 00:07:19,083
- Ừ.
- Cậu phá hỏng rồi.

117
00:07:19,166 --> 00:07:21,916
- Hỏi lại câu mắt thâm đi.
- Quá muộn. Cậu phá rồi.

118
00:07:22,000 --> 00:07:24,958
Cậu ấy phá hỏng giây phút đó rồi.
Hết rồi. Làm sao…

119
00:07:25,041 --> 00:07:26,875
Hỏi tôi muốn thâm mắt không đi.

120
00:07:26,958 --> 00:07:28,916
- Muốn thâm mắt chứ?
- Tôi sẽ xử hắn!

121
00:07:29,000 --> 00:07:33,166
Cậu sẽ xử đẹp tên khốn đó!
Chà, anh bạn! Bảo cậu cả ngàn lần rồi mà.

122
00:07:33,250 --> 00:07:34,125
Đi thôi.

123
00:07:37,625 --> 00:07:40,000
- Tôi đã gửi cậu địa chỉ.
- Ừ, cứ để tôi.

124
00:07:51,291 --> 00:07:53,166
Này. Lại đây.

125
00:07:54,500 --> 00:07:56,250
Lại đây, chụp một tấm đã.

126
00:08:13,375 --> 00:08:16,833
Chết tiệt. Ta phải ra chào hỏi nhanh chút.

127
00:08:17,750 --> 00:08:21,416
Này, cậu ấy tới rồi!
Octavio Bergmann chết tiệt.

128
00:08:21,500 --> 00:08:23,583
Mừng là cuối cùng đã gặp anh.

129
00:08:24,166 --> 00:08:27,166
- Octa, Cosi. Chino Winkler và anh trai.
- Hân hạnh.

130
00:08:27,250 --> 00:08:31,291
Tôi nóng lòng quá.
Sau trận ta sẽ đi uống cùng nhau.

131
00:08:31,375 --> 00:08:34,833
- Ừ, để xem.
- Không, không "để xem" gì cả. Ta đi uống.

132
00:08:34,916 --> 00:08:38,041
Tôi cược cho cậu ấy, nhé?
Cược thì phải ăn mừng chứ.

133
00:08:38,125 --> 00:08:39,458
Để cậu ấy đấu đã.

134
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
- Khó ở à?
- Không, rất ổn mà.

135
00:08:42,750 --> 00:08:44,250
Mặt thế kia mà bảo là ổn.

136
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
Đi khởi động đi.

137
00:09:03,333 --> 00:09:04,375
Cậu xử được mà.

138
00:09:04,458 --> 00:09:08,250
Cho thằng khốn đó thấy ở Berlin,
ta làm thật chứ không đùa.

139
00:09:08,333 --> 00:09:11,333
- Anh bị sao thế?
- Tôi thì bị làm sao cơ?

140
00:09:11,416 --> 00:09:16,250
- Sao đứng gần tôi thế?
- Chà! Adrenaline! Hay lắm. Adrenaline.

141
00:09:16,333 --> 00:09:19,291
- Cho cậu ấy qua đi.
- Anh sao thế?

142
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
Tiêu diệt hắn đi, Octavio!

143
00:09:21,333 --> 00:09:24,208
- Bình tĩnh.
- Em bình tĩnh mà. Cậu ta sát quá.

144
00:09:24,291 --> 00:09:27,625
- Làm tôi lo đấy. Bỏ tay ra.
- Này! Xử thằng khốn đó nhé!

145
00:09:27,708 --> 00:09:31,208
- Sao cậu cho lũ hâm đó vào đây?
- Sao giờ? Quen biết mà.

146
00:09:31,291 --> 00:09:32,875
Lũ ngốc đó bị sao vậy?

147
00:09:37,541 --> 00:09:38,875
Cuối cùng cũng đánh à?

148
00:09:40,666 --> 00:09:41,666
Nhanh lên.

149
00:09:42,541 --> 00:09:44,125
Làm ấm thêm chút nữa nhé?

150
00:09:44,208 --> 00:09:46,333
Được rồi, mạch của cậu thế nào?

151
00:09:46,416 --> 00:09:49,333
Hay, cậu chết rồi.
Đưa đồng hồ đây để tôi đồng bộ.

152
00:09:51,416 --> 00:09:52,333
Được.

153
00:09:54,750 --> 00:09:56,000
ĐANG ĐỒNG BỘ

154
00:09:56,083 --> 00:09:57,708
ĐỒNG BỘ XONG

155
00:09:57,791 --> 00:10:00,250
Được rồi. Ta vẫn còn vài phút.

156
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
Ra gặp trọng tài nào.

157
00:10:01,708 --> 00:10:02,666
- Được.
- Cảm ơn.

158
00:10:03,166 --> 00:10:04,750
- Gặp sau nhé?
- Gặp sau.

159
00:10:18,291 --> 00:10:20,333
Chào, Mina. Anh đang quấn băng.

160
00:10:20,833 --> 00:10:22,291
Trận đấu chưa xong à?

161
00:10:22,375 --> 00:10:25,125
Họ hoãn tới ba lần,
nên đẩy một trận khác lên.

162
00:10:25,208 --> 00:10:27,583
Vậy sao anh bảo Leonie là sẽ tới?

163
00:10:27,666 --> 00:10:28,541
Anh sẽ tới mà.

164
00:10:28,625 --> 00:10:32,500
Anh xếp lịch đấu vào sinh nhật của nó
rồi bảo là sẽ tới được ư?

165
00:10:32,583 --> 00:10:35,208
Anh không hiểu là
nó sẽ đợi anh cả ngày sao?

166
00:10:35,291 --> 00:10:36,166
Anh sắp tới.

167
00:10:36,250 --> 00:10:39,833
Leonie hầu như chẳng ăn gì
vì anh đã hứa là sẽ có bánh.

168
00:10:41,000 --> 00:10:44,625
- Nếu không muốn gặp con bé thì cứ nói.
- Này.

169
00:10:44,708 --> 00:10:47,291
Chứ vì sao
anh luôn đến muộn hoặc không đến?

170
00:10:47,375 --> 00:10:51,541
- Trận này có ba hiệp thôi, nhé?
- Anh không tới kịp lúc sáu giờ đâu.

171
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Vậy bảy giờ anh tới.

172
00:10:53,250 --> 00:10:58,000
Ba tháng nay, ta đã thỏa thuận là năm giờ.
Trẻ con về lúc sáu giờ, rồi bố mẹ tới.

173
00:10:58,083 --> 00:10:59,375
Biết gì không?

174
00:11:00,500 --> 00:11:01,666
Tôi hết hứng rồi.

175
00:11:05,708 --> 00:11:06,541
Anh…

176
00:11:23,916 --> 00:11:25,583
Sao rồi? Sẵn sàng chưa?

177
00:11:32,041 --> 00:11:33,541
Hôm nay tôi cần đúng giờ.

178
00:11:34,166 --> 00:11:35,166
Được.

179
00:11:36,708 --> 00:11:39,583
Được rồi, Octa. Nghe tôi nói một chút nhé?

180
00:11:41,375 --> 00:11:42,583
Ta cần trận đấu này.

181
00:11:43,083 --> 00:11:45,291
Ta cần tiền, được chứ?

182
00:11:47,833 --> 00:11:51,500
Rồi tôi sẽ tự đưa cậu
tới gặp Leonie, được chứ?

183
00:11:52,125 --> 00:11:56,708
Tôi sẽ phóng 200 cây số một giờ.
Đưa cậu lên cung trăng cũng được.

184
00:11:57,416 --> 00:11:59,500
Nhưng giờ cậu cần làm việc, xin đó.

185
00:11:59,583 --> 00:12:02,541
Cả ngày nay con bé chưa ăn gì
vì chờ bánh tôi mua.

186
00:12:03,833 --> 00:12:05,458
Cậu biết là tại ai chứ?

187
00:12:06,000 --> 00:12:10,250
Cậu biết chính xác
vì ai mà ta gặp chuyện vớ vẩn này.

188
00:12:10,750 --> 00:12:13,666
Đó là tên khốn xấu xí ngoài kia.

189
00:12:13,750 --> 00:12:18,333
Và vì thế cậu sẽ ra ngoài đó
và đánh Benko bầm dập đến nỗi

190
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
hắn không bao giờ dám trễ nữa.

191
00:12:20,333 --> 00:12:22,750
Được rồi, các anh. Bắt đầu nào. Đi thôi.

192
00:12:23,291 --> 00:12:24,125
Phải, anh bạn.

193
00:12:27,791 --> 00:12:30,250
Nhớ chiến thuật nhé. Giữ thế phòng ngự.

194
00:12:30,333 --> 00:12:32,708
Để hắn mệt. Khi đó, ghì hắn xuống.

195
00:12:32,791 --> 00:12:34,166
Ba điểm.

196
00:12:34,250 --> 00:12:37,208
Phòng thủ, để hắn mệt,
rồi chiến ở dưới sàn.

197
00:12:37,291 --> 00:12:39,250
Ghì hắn xuống sàn, được chứ?

198
00:12:39,333 --> 00:12:40,166
Được.

199
00:12:55,458 --> 00:12:56,666
Được rồi, Berlin.

200
00:12:56,750 --> 00:13:00,291
Quý vị đã sẵn sàng chưa…

201
00:13:00,375 --> 00:13:01,458
Chào.

202
00:13:01,541 --> 00:13:02,541
Mina đang gọi.

203
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
Mina?

204
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
Là tôi.

205
00:13:06,208 --> 00:13:08,625
- Hả? David, anh muốn gì?
- Hết rồi.

206
00:13:09,208 --> 00:13:13,125
- Giờ tôi không thể, tôi phải đấu.
- Mina đang giành quyền nuôi con một mình.

207
00:13:15,333 --> 00:13:18,666
Tôi là luật sư của cô ấy.
Mai anh sẽ nhận được giấy tờ.

208
00:13:19,166 --> 00:13:22,541
Anh biết rõ
là giờ bọn tôi có đủ lý do hợp pháp rồi.

209
00:13:22,625 --> 00:13:25,291
- Anh nói cái quái gì vậy?
- Leonie đang khóc…

210
00:13:25,375 --> 00:13:27,791
- Im đi, đó là con gái tôi!
- Con gái anh?

211
00:13:28,291 --> 00:13:31,625
Sao lại như thế?
Ai đã chăm sóc nó suốt bảy năm nay?

212
00:13:32,208 --> 00:13:36,125
Tới lúc sáu giờ, hoặc tôi sẽ đảm bảo
anh không làm đau nó thêm nữa.

213
00:13:36,208 --> 00:13:37,208
Anh có một tiếng.

214
00:13:42,958 --> 00:13:44,500
Này, có chuyện gì vậy?

215
00:13:45,000 --> 00:13:47,958
- Này, có chuyện gì vậy? Sao thế?
- Tôi chịu.

216
00:13:56,291 --> 00:13:59,041
Này. Cậu làm cái gì vậy hả?

217
00:13:59,916 --> 00:14:03,125
Biến vào cái lồng đó ngay. Octa, này!

218
00:14:03,208 --> 00:14:06,333
Sao… Nghe này,
tôi hiểu hoàn cảnh của cậu, được chứ?

219
00:14:06,416 --> 00:14:08,500
Nhưng ta sẽ tìm ra cách.

220
00:14:08,583 --> 00:14:10,666
Này, nghe tôi đã! Ta sẽ tìm…

221
00:14:16,333 --> 00:14:17,208
Xin lỗi cậu.

222
00:14:19,125 --> 00:14:21,416
Mina muốn mang Leonie đi khỏi tôi.

223
00:14:25,958 --> 00:14:26,958
Chết tiệt.

224
00:14:28,000 --> 00:14:31,291
Octa Bergmann, bạn của tôi.
Cậu thế nào rồi, mãnh hổ?

225
00:14:31,375 --> 00:14:33,666
- Ổn cả.
- Paul sao rồi? Võ đường nữa?

226
00:14:33,750 --> 00:14:37,833
- Tôi biết cậu làm được. "Chích như…"
- Xin lỗi, Rico. Giờ không được.

227
00:14:37,916 --> 00:14:40,166
Sao? Tôi cược lớn vào cậu đó, Octa.

228
00:14:41,333 --> 00:14:43,208
Chuẩn bị quậy nào!

229
00:14:43,708 --> 00:14:48,375
- Đừng vô dụng mãi vậy chứ. "Nảy số" đi.
- Em đang nghĩ đây.

230
00:14:48,458 --> 00:14:51,250
Lấy đâu ra.
Mày lúc nào cũng ngây ra như bị đần.

231
00:14:52,875 --> 00:14:56,375
- Này, Bergmann! Cậu bị lạc à? Này?
- Cậu đi đâu vậy?

232
00:14:56,458 --> 00:14:58,541
- Bergmann!
- Cậu làm gì vậy?

233
00:14:58,625 --> 00:15:01,750
- Bergmann, quay lại!
- Người đâu, di chuyển! Đi!

234
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
- Các cô ơi, làm ơn?
- Nó trốn!

235
00:15:03,791 --> 00:15:06,416
Ba thằng bọn mày xuống bãi lấy xe mau!

236
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
Đưa nó về! Đi đi, đừng hỏi gì cả.

237
00:15:09,208 --> 00:15:11,708
Nó phải đấu. Không là toi đời cả lũ!

238
00:15:23,208 --> 00:15:25,041
Tin nhắn thoại từ Leonie.

239
00:15:25,125 --> 00:15:29,041
- Bố phải đến đi. Mẹ giận rồi ạ.
- Leonie, cất điện thoại đi.

240
00:15:29,125 --> 00:15:29,958
Này!

241
00:15:32,041 --> 00:15:33,541
- Này!
- Cẩn thận chứ!

242
00:15:39,166 --> 00:15:40,541
- Này!
- Từ từ thôi chứ.

243
00:15:42,333 --> 00:15:43,416
Thằng khốn!

244
00:15:47,791 --> 00:15:50,500
Này! Xin chào? Này, anh bạn!

245
00:15:51,250 --> 00:15:53,208
- Chào?
- Mau lên ạ. Tôi đang vội.

246
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
Thằng khốn! Mở cửa ra!

247
00:15:55,166 --> 00:15:56,125
Wiedeking à?

248
00:15:56,208 --> 00:15:58,041
- Phải. Mau lên ạ.
- Cái gì thế?

249
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
- Chà, cậu chả giống người tên Wiedeking.
- Tên tôi mà.

250
00:16:02,041 --> 00:16:04,708
- Anh chàng kia thì lại có.
- Ở kia! Chiếc xe!

251
00:16:05,291 --> 00:16:06,250
Cứ lái đi ạ.

252
00:16:06,791 --> 00:16:10,291
- Này, gã béo! Mở cửa ra.
- Được thôi, anh Wiedeking.

253
00:16:10,375 --> 00:16:12,291
- Thắt dây an toàn, ta đi.
- Này!

254
00:16:13,625 --> 00:16:15,125
Bọn mày muốn gì? Lũ khốn?

255
00:16:17,750 --> 00:16:21,708
- Được rồi, tôi là Ronny. Đi đâu?
- Phố Max-Beer. Nhanh lên ạ.

256
00:16:21,791 --> 00:16:23,875
Tôi hiểu là phải "nhanh" rồi.

257
00:16:23,958 --> 00:16:26,291
Mà khó đó, đang là giờ cao điểm.

258
00:16:48,000 --> 00:16:50,208
- Octa, anh bạn.
- Trò vớ vẩn gì vậy?

259
00:16:50,291 --> 00:16:52,958
- Ừ, đúng thế.
- Tôi chịu, giờ cao điểm mà.

260
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
Cậu cũng hiểu là loạn ra sao mà.
Cậu cứ thế bỏ đi.

261
00:16:56,041 --> 00:17:01,083
- Tôi đã nói là không kịp mà.
- Đừng nóng thế, nhé? Tôi có bay được đâu.

262
00:17:01,166 --> 00:17:04,041
- Ronny, tôi đang nghe điện.
- Ra vậy. Xin lỗi.

263
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
Ronny là ai?

264
00:17:05,583 --> 00:17:08,833
Người quen của cậu là ai?
Anh ta chơi cái "đồ" gì vậy?

265
00:17:08,916 --> 00:17:11,916
- Anh ta khá hung hăng khi tôi đi.
- Ừ, nghe này.

266
00:17:12,541 --> 00:17:16,083
Vì họ tới trễ, tôi có thể câu giờ
trước khi cậu bị xử thua.

267
00:17:16,166 --> 00:17:19,083
Mà để làm thế, làm ơn hãy về ngay đi…

268
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
- Có chuyện gì vậy ạ?
- Prenzlauer Berg đấy.

269
00:17:24,166 --> 00:17:26,708
Tôi đã định đi đường này cho khỏi tắc.

270
00:17:27,708 --> 00:17:31,000
- Được rồi, Ronny. Quay lại.
- Tôi phải tìm đường đã.

271
00:17:32,458 --> 00:17:35,125
Nhưng đồng hồ vẫn tính tiền cho Wiedeking.

272
00:17:35,208 --> 00:17:37,083
Ta sẽ "vặt" của gã đó, nhỉ?

273
00:17:43,333 --> 00:17:44,416
- Này!
- Coi chừng!

274
00:17:45,416 --> 00:17:47,833
- Ui da!
- Điên hay sao vậy?

275
00:17:47,916 --> 00:17:48,916
- Đồ ngốc!
- Này!

276
00:17:51,208 --> 00:17:52,208
Này!

277
00:17:52,291 --> 00:17:53,708
Này, dừng chút đã nào!

278
00:17:54,208 --> 00:17:56,250
Này, cẩn thận. Trời ạ!

279
00:17:56,333 --> 00:17:57,166
Này.

280
00:18:02,583 --> 00:18:05,416
- Anh ta làm gì vậy?
- Anh làm trò gì vậy?

281
00:18:16,666 --> 00:18:18,833
Được rồi, các anh bị làm sao thế?

282
00:18:18,916 --> 00:18:21,958
Chẳng sao cả.
Cứ vào xe và về với bọn này đi.

283
00:18:32,333 --> 00:18:33,333
Đừng làm nó bị thương.

284
00:18:48,250 --> 00:18:51,083
Cẩn thận! Nó còn phải đấu!

285
00:18:52,750 --> 00:18:54,416
Chúng mày bị gì vậy?

286
00:18:54,500 --> 00:18:56,416
Nào! Đứng dậy và chiến đấu đi!

287
00:18:57,416 --> 00:18:58,541
Bắt nó!

288
00:19:09,291 --> 00:19:12,458
Mày còn ở đó làm gì? Nào, vào đi!

289
00:19:12,541 --> 00:19:13,375
Vào đi!

290
00:19:13,458 --> 00:19:15,916
Đứng dậy! Bọn mày đánh nhau như đàn bà.

291
00:19:16,000 --> 00:19:18,625
Nhanh lên! Nào, đánh đi!

292
00:19:19,458 --> 00:19:21,708
Nào, đứng dậy! Ra giúp nó đi!

293
00:19:22,833 --> 00:19:25,333
Tóm lấy nó! Mau lên!

294
00:19:27,250 --> 00:19:28,125
Tốt.

295
00:19:29,333 --> 00:19:30,166
Thế chứ!

296
00:19:31,333 --> 00:19:32,458
Nào!

297
00:19:33,541 --> 00:19:34,375
Hay lắm!

298
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
Cho nó ngủ đi. Ừ, đúng rồi đấy.

299
00:19:39,041 --> 00:19:40,375
Đúng vậy.

300
00:19:40,458 --> 00:19:43,625
Giờ thì mời vào xe.
Nó còn phải đấu một trận.

301
00:19:45,708 --> 00:19:48,333
Cẩn thận ghế sau nhé! Đừng làm xước.

302
00:19:48,416 --> 00:19:50,458
Hai thằng mày đi với tao. Đi nào!

303
00:19:52,000 --> 00:19:54,875
Được rồi. Đi qua đó, rồi rẽ phải.

304
00:19:54,958 --> 00:19:55,791
Đi đi.

305
00:20:03,250 --> 00:20:05,750
- Đây rồi. Xe đâu?
- Đây.

306
00:20:07,250 --> 00:20:08,875
Mày phải thay đổi gì đó đi.

307
00:20:32,875 --> 00:20:33,708
Mở cửa ra!

308
00:21:09,791 --> 00:21:10,916
Ừ.

309
00:21:13,833 --> 00:21:15,000
Bọn mày đang ở đâu?

310
00:21:22,875 --> 00:21:23,708
Đợi một giây.

311
00:21:25,375 --> 00:21:26,375
Cuộc gọi từ Mẹ.

312
00:21:28,750 --> 00:21:31,750
Giờ không tiện lắm ạ. Con gọi lại sau nhé?

313
00:21:31,833 --> 00:21:36,375
- Sao nay bố mẹ không được gặp Leonie?
- Con cãi nhau với Mina. Con sẽ xử lý.

314
00:21:36,458 --> 00:21:40,541
Mina vừa nhắn tin hủy.
Nghe không giống cãi nhau lắm.

315
00:21:40,625 --> 00:21:41,958
Mấy thằng từ Gregor's.

316
00:21:42,041 --> 00:21:44,583
Ngay bây giờ! Xử lý đi!

317
00:21:44,666 --> 00:21:46,375
Cho mẹ biết có chuyện gì đi.

318
00:21:47,875 --> 00:21:49,125
Mẹ đừng lo lắng quá.

319
00:21:49,708 --> 00:21:52,708
Bố muốn được gặp cháu gái
vào sinh nhật của nó, nhé?

320
00:21:53,458 --> 00:21:55,791
- Con sẽ gọi lại sau.
- Octavio, đừng…

321
00:21:56,333 --> 00:21:57,416
Gọi Paul.

322
00:21:57,500 --> 00:21:58,458
Đang gọi Paul.

323
00:21:59,458 --> 00:22:00,416
Octa.

324
00:22:00,500 --> 00:22:02,708
Paul. Chino là ai?

325
00:22:04,750 --> 00:22:08,000
Nghe này. Tôi đã tìm hiểu, được chứ?

326
00:22:09,333 --> 00:22:12,166
Chino, anh trai anh ta,
cả lũ khốn còn lại,

327
00:22:13,041 --> 00:22:16,500
chúng cá cược gì đó,
mà còn có chuyện nghiêm trọng hơn.

328
00:22:16,583 --> 00:22:17,958
Trận đấu bị dàn xếp à?

329
00:22:18,625 --> 00:22:19,833
Trận đấu bị dàn xếp.

330
00:22:22,083 --> 00:22:26,625
Chino đã cược 75.000 vào cậu. Đúng ra là
cậu phải hạ nốc ao Benko ở hiệp ba.

331
00:22:27,125 --> 00:22:30,625
Trước khi cậu bị xử thua,
ta vẫn xoay chuyển được. Tôi sẽ tìm cách.

332
00:22:30,708 --> 00:22:33,416
Nhưng ta không được gây sự với chúng.

333
00:22:33,958 --> 00:22:35,333
Dù có ra sao, được chứ?

334
00:22:36,125 --> 00:22:37,416
Tôi hạ lũ đó rồi.

335
00:22:38,208 --> 00:22:40,000
- Cậu đã hạ ai?
- Cả lũ.

336
00:22:40,666 --> 00:22:41,875
- Cả lũ?
- Cả lũ!

337
00:22:45,000 --> 00:22:46,708
- Tôi còn 50 phút.
- Khỉ thật!

338
00:22:46,791 --> 00:22:50,250
- Cậu có thể giải thích với Mina là…
- Giải thích gì?

339
00:22:50,333 --> 00:22:53,333
Tôi cục lên, đánh người?
Thế sao có quyền nuôi con.

340
00:22:53,416 --> 00:22:56,416
Paul, đi khỏi đó ngay.
Chúng nguy hiểm lắm.

341
00:22:56,500 --> 00:22:57,625
Này! Đằng này!

342
00:22:58,125 --> 00:23:00,208
Được rồi, Octa. Đợi…

343
00:23:00,958 --> 00:23:02,416
Đi nào! Nhanh nữa lên!

344
00:23:05,916 --> 00:23:07,208
Bắt nó đi!

345
00:23:20,875 --> 00:23:22,416
Tin nhắn thoại cho Cosima.

346
00:23:23,250 --> 00:23:25,083
Bọn cô ở phòng tập chứ? Giúp tôi.

347
00:23:25,666 --> 00:23:27,166
Đang gửi tin nhắn thoại.

348
00:23:37,041 --> 00:23:39,666
- Tôi không biết…
- Này. Vào trong đi.

349
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
- Này, Octa.
- Đi.

350
00:23:49,875 --> 00:23:50,875
Có chuyện gì vậy?

351
00:23:51,625 --> 00:23:53,000
Tôi đang bị truy đuổi.

352
00:23:53,083 --> 00:23:54,833
Bruno! Annika.

353
00:24:20,083 --> 00:24:23,458
- Cảnh sát tới ngay đấy.
- Thì sao? Mặc xác mày.

354
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
Được.

355
00:25:16,875 --> 00:25:18,708
Này. Có chuyện quái gì vậy?

356
00:25:19,958 --> 00:25:22,250
Tôi phải tới với Leonie.
Ngăn chúng giúp tôi.

357
00:25:24,208 --> 00:25:25,333
Hai mươi phần trăm.

358
00:25:27,000 --> 00:25:31,291
- Tôi đâu có rành về tiền nong.
- Không thì tôi không giúp đâu.

359
00:25:31,375 --> 00:25:34,750
Nửa năm nay, chủ nhà đã cố đuổi tôi đi.
Tôi cần tiền.

360
00:25:51,000 --> 00:25:52,416
Mina muốn một mình nuôi con.

361
00:25:55,041 --> 00:25:55,916
Chết tiệt.

362
00:25:56,416 --> 00:25:59,833
Được rồi. Cô sẽ đi lấy bánh cho tôi.

363
00:25:59,916 --> 00:26:04,458
Phố Max-Beer, tiệm Pastry Guys.
Rồi mang cho Leonie. Tôi sẽ nói với Paul.

364
00:26:04,541 --> 00:26:05,625
Được, nhận kèo.

365
00:26:06,458 --> 00:26:08,791
Một, hai, ba.

366
00:26:33,000 --> 00:26:33,958
Lũ khốn!

367
00:26:35,458 --> 00:26:36,958
Lên đi, đồ nhát cáy!

368
00:27:02,083 --> 00:27:03,708
Con khốn!

369
00:27:06,375 --> 00:27:08,791
Nào! Đi bắt thằng khốn đó đi!

370
00:27:08,875 --> 00:27:10,291
Đuổi theo nó!

371
00:27:12,166 --> 00:27:13,291
Đi! Lên xe!

372
00:27:15,833 --> 00:27:17,416
Tin nhắn từ Cosima.

373
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
"Chúng có vũ khí. Cẩn thận nhé".

374
00:27:20,750 --> 00:27:21,583
Này!

375
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
CẢNH SÁT

376
00:27:44,000 --> 00:27:45,083
Đừng có giỡn mặt.

377
00:27:48,541 --> 00:27:49,416
Chuyện gì vậy?

378
00:27:50,416 --> 00:27:51,250
Cẩn thận.

379
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
Họ muốn gì?

380
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
Này!

381
00:27:57,125 --> 00:27:58,750
- Này!
- Khỉ thật.

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,000
Anh điên à? Chuyện gì đây?

383
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
- Mắt để sau gáy hay gì?
- Này!

384
00:28:03,583 --> 00:28:05,125
Giả ngốc à? Kiếm chuyện à?

385
00:28:05,625 --> 00:28:07,625
- Cái gì đây?
- Bỏ đi, lũ hề.

386
00:28:07,708 --> 00:28:09,208
- Anh nói gì?
- Lũ hề.

387
00:28:09,791 --> 00:28:13,333
Được rồi, sỉ nhục tôi thế là đủ rồi đấy.

388
00:28:13,416 --> 00:28:17,000
- Dừng ngay đó.
- Anh đi cùng chúng tôi luôn bây giờ nhé?

389
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
- Sao?
- Tôi là hề của anh à?

390
00:28:18,958 --> 00:28:20,000
- Anh ta…
- Khoan.

391
00:28:20,083 --> 00:28:24,416
- Anh muốn gây sự với bọn tôi.
- Tôi có câu hỏi. Anh còn chẳng mở cửa.

392
00:28:24,500 --> 00:28:27,708
Đi đi, cho đỡ tắc đường.
Không có chuyện gì đâu.

393
00:28:27,791 --> 00:28:30,000
- Vào xe đi.
- Sao lại là tôi? Anh ta…

394
00:28:30,083 --> 00:28:31,916
Này, nghĩ bọn tôi ngốc à?

395
00:28:32,000 --> 00:28:35,666
Anh và lũ bạn đang âm mưu chuyện gì
thì lên đồn mà trình bày.

396
00:28:35,750 --> 00:28:37,000
Tôi không có thì giờ.

397
00:28:37,541 --> 00:28:38,375
Bắt anh ta đi.

398
00:28:39,833 --> 00:28:41,208
Vào đi. Đi nào.

399
00:28:41,291 --> 00:28:42,833
Bị còng hay không bị còng.

400
00:28:43,750 --> 00:28:44,708
Tuỳ anh chọn.

401
00:28:46,541 --> 00:28:47,375
Đi nào.

402
00:29:05,791 --> 00:29:07,583
Thắt dây an toàn nhé, anh bạn?

403
00:29:13,125 --> 00:29:16,833
Xe tuần tra C12 đang về đồn.
Giải người có biểu hiện nghi vấn.

404
00:29:17,333 --> 00:29:21,625
Xúc phạm cảnh sát, có khi còn nữa.
Bọn tôi sẽ cho xét nghiệm đủ loại ma túy.

405
00:29:22,125 --> 00:29:23,666
Ta đang tới đồn nào vậy?

406
00:29:25,000 --> 00:29:26,250
Định tài lanh à?

407
00:29:27,666 --> 00:29:28,500
Ở Alex à?

408
00:29:29,541 --> 00:29:31,333
Sao? Thích đồn đó nhất hay gì?

409
00:29:32,916 --> 00:29:33,750
Đúng hay sai?

410
00:29:37,375 --> 00:29:39,750
- Đây không phải đường tới Alex.
- Im đi!

411
00:29:41,958 --> 00:29:42,958
Tôi đã làm gì?

412
00:29:43,041 --> 00:29:45,208
Nghe về an toàn giao thông chưa?

413
00:29:45,291 --> 00:29:47,916
- Tôi bị đâm đấy.
- Mục 315, luật hình sự.

414
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Chính xác.

415
00:29:50,333 --> 00:29:52,916
Làm ơn cho tôi biết
ta đang tới đồn nào với?

416
00:29:53,000 --> 00:29:54,791
Anh muốn tới đồn nào?

417
00:29:54,875 --> 00:29:58,833
Cứ bảo, rồi bọn tôi đưa đi.
Ta có nên dừng ở nhà bà anh không?

418
00:29:58,916 --> 00:30:00,500
Tin nhắn từ Cosima.

419
00:30:00,583 --> 00:30:04,125
"Tôi tới rồi. Chưa trả tiền bánh.
Thẻ của tôi bị từ chối".

420
00:30:04,208 --> 00:30:05,333
Khỉ thật.

421
00:30:05,416 --> 00:30:06,958
"Hashtag tăng lương".

422
00:30:07,833 --> 00:30:10,458
- Khốn.
- Trả lời Cosima: "Khốn". Gửi?

423
00:30:10,541 --> 00:30:13,791
- Không.
- Này, anh bị Tourette hay gì vậy?

424
00:30:14,500 --> 00:30:17,083
- Im giùm đi.
- Lại thế rồi.

425
00:30:17,166 --> 00:30:19,916
- Im miệng đi, được chứ?
- Anh điên à?

426
00:30:20,000 --> 00:30:22,708
- Anh im miệng đi!
- Xúc phạm cảnh sát.

427
00:30:22,791 --> 00:30:25,166
Mục 185, bộ luật hình sự.

428
00:30:48,916 --> 00:30:51,333
Mày bị cái gì vậy?

429
00:31:01,833 --> 00:31:04,625
Mày đi với tao ngay. Nhố nhăng đủ rồi!

430
00:31:05,125 --> 00:31:09,291
Khắp cái thành phố này!
Mày không biết đang giỡn mặt với ai đâu.

431
00:31:09,375 --> 00:31:11,166
Tao đang giúp mày, tin tao đi.

432
00:31:16,916 --> 00:31:20,458
Chuyện này lớn hơn mày nghĩ đấy.
Nên đừng gây chuyện nữa nhé?

433
00:31:31,583 --> 00:31:33,000
Vào đi!

434
00:32:10,166 --> 00:32:12,333
PHỐ MAX-BEER

435
00:32:13,708 --> 00:32:15,208
Cuộc gọi từ số lạ.

436
00:32:16,541 --> 00:32:17,958
- Nhận cuộc gọi?
- Không!

437
00:32:21,750 --> 00:32:24,333
- Cuộc gọi từ Paul. Nhận cuộc gọi?
- Có!

438
00:32:25,083 --> 00:32:28,833
Octa, bạn ơi. Sao vậy?
Annika gãy hai xương sườn, vào viện rồi.

439
00:32:28,916 --> 00:32:32,291
Bruno không ổn chút nào.
Mà tôi đã nói chuyện với Chino.

440
00:32:32,375 --> 00:32:35,291
- Ừ, và?
- Tôi sẽ không nói nguyên văn.

441
00:32:35,375 --> 00:32:39,750
- Anh ta muốn cậu ở trong lồng. Hết.
- Không đấu thì anh ta đâu mất tiền.

442
00:32:39,833 --> 00:32:42,375
Có. Cá cược bất hợp pháp thì tiền sẽ mất.

443
00:32:43,041 --> 00:32:45,875
Nhưng anh ta thề sẽ không hại cậu
nếu cậu trở về.

444
00:32:45,958 --> 00:32:46,791
Ừ.

445
00:32:46,875 --> 00:32:48,416
Octa, anh bạn, hãy…

446
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
Tôi nghe đây.

447
00:33:01,000 --> 00:33:02,416
Tin nhắn thoại cho Mina.

448
00:33:05,500 --> 00:33:06,333
Mina…

449
00:33:11,916 --> 00:33:13,708
Hãy, ừm…

450
00:33:18,708 --> 00:33:20,875
Anh xin lỗi. Anh đã…

451
00:33:22,166 --> 00:33:24,041
Vì Leonie chưa ăn gì. Anh đã…

452
00:33:25,250 --> 00:33:28,166
Anh đang ở tiệm bánh. Anh sẽ lấy bánh và…

453
00:33:36,333 --> 00:33:38,333
Anh đang…

454
00:33:40,958 --> 00:33:42,291
Anh không biết nói gì.

455
00:33:45,833 --> 00:33:47,041
Xin em đừng làm thế.

456
00:33:49,541 --> 00:33:50,750
Anh sắp tới nơi rồi.

457
00:33:51,958 --> 00:33:53,166
Gửi tin nhắn thoại.

458
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
Đang gửi tin nhắn thoại.

459
00:33:55,250 --> 00:33:56,666
- Annika sao?
- Sẽ ổn.

460
00:33:56,750 --> 00:33:58,833
- Chào.
- Tôi đã đặt bánh cho Bergmann.

461
00:33:58,916 --> 00:34:01,000
- Vâng, chờ chút.
- Nhanh giùm nhé.

462
00:34:01,583 --> 00:34:03,750
Octa, anh cần tới gặp cảnh sát.

463
00:34:05,583 --> 00:34:07,125
- Nước của cô à?
- Ừ.

464
00:34:09,416 --> 00:34:11,916
Ít nhất cũng cho tôi biết lũ đó là ai chứ?

465
00:34:17,500 --> 00:34:18,416
Trận đấu bị dàn xếp.

466
00:34:19,875 --> 00:34:20,958
Chết tiệt.

467
00:34:21,541 --> 00:34:25,375
- Được rồi, của anh đây.
- Hoàn hảo, cảm ơn cô. Tôi trả bằng thẻ.

468
00:34:31,666 --> 00:34:32,500
Cảm ơn.

469
00:34:34,166 --> 00:34:35,250
Ta nói chuyện sau.

470
00:34:44,250 --> 00:34:45,583
Cơ hội cuối, Bergmann.

471
00:34:46,750 --> 00:34:49,708
Bỏ nó xuống, đi với bọn tao,
và bọn tao sẽ lo liệu.

472
00:34:50,583 --> 00:34:51,416
Tránh ra.

473
00:34:51,958 --> 00:34:53,166
Đừng lảm nhảm nữa.

474
00:34:53,666 --> 00:34:56,833
Bỏ thứ đó xuống và lên xe với tao.

475
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
Xin anh đấy.

476
00:35:55,083 --> 00:35:55,916
Octa!

477
00:35:56,541 --> 00:35:57,375
Octa!

478
00:35:59,458 --> 00:36:00,750
Này! Octa.

479
00:36:02,416 --> 00:36:03,250
Octa!

480
00:36:11,583 --> 00:36:12,416
Chết đi.

481
00:36:45,333 --> 00:36:46,166
Này!

482
00:36:47,458 --> 00:36:48,291
Này!

483
00:36:54,708 --> 00:36:55,583
Này!

484
00:37:03,500 --> 00:37:05,041
Muốn sống thì đi theo tôi.

485
00:37:06,333 --> 00:37:08,958
Paul nói cậu cần giúp. Đi nào!

486
00:37:09,041 --> 00:37:10,208
- Này!
- Đi nào!

487
00:37:11,791 --> 00:37:12,958
Octa, anh bạn, lên!

488
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
Thằng hèn!

489
00:37:24,166 --> 00:37:25,750
Đừng chết trên vai tôi.

490
00:37:25,833 --> 00:37:27,291
Tin nhắn thoại từ Paul.

491
00:37:27,375 --> 00:37:30,291
Rồi, họ đã xử cậu thua.
Tiền của Chino đã mất.

492
00:37:30,833 --> 00:37:33,291
Và Benko. Gã khốn đó cũng tham gia.

493
00:37:37,291 --> 00:37:38,500
Paul gọi anh à?

494
00:37:39,125 --> 00:37:42,875
Không, tôi gọi Paul.
Tôi muốn biết lý do cậu bỏ chạy.

495
00:37:44,333 --> 00:37:45,875
Có chuyện gì với Mina vậy?

496
00:37:47,250 --> 00:37:48,166
Chuyện dài lắm.

497
00:37:49,333 --> 00:37:50,416
Tôi có thì giờ mà.

498
00:37:51,208 --> 00:37:53,791
Chà, tôi thì không.
Tôi phải tới gặp Leonie.

499
00:37:54,458 --> 00:37:58,583
- Đưa tôi ra tàu điện ngầm nhé?
- Được. Câu lạc bộ bọn tôi ở ngay cạnh.

500
00:38:11,708 --> 00:38:13,166
Cậu có thể đi qua đó.

501
00:38:22,833 --> 00:38:24,500
Cảm ơn, Rico. Nợ ơn anh rồi.

502
00:38:25,291 --> 00:38:28,250
- Tôi xin lỗi, nhóc.
- Không sao. Đâu phải do anh.

503
00:38:37,166 --> 00:38:38,375
Tôi thực sự xin lỗi.

504
00:38:52,500 --> 00:38:55,250
Octavio, cứ làm theo lời bà ấy.

505
00:38:55,333 --> 00:38:56,416
Đừng cãi lại.

506
00:38:57,541 --> 00:38:58,541
Coi như giúp tôi.

507
00:39:58,333 --> 00:39:59,541
Mày làm việc cho ai?

508
00:40:02,583 --> 00:40:05,916
Không ai cả, tôi tự làm chủ.
Tôi sở hữu một võ đường.

509
00:40:06,000 --> 00:40:07,083
Các người muốn gì?

510
00:40:09,166 --> 00:40:11,166
Octa, cứ kể cho họ về Chino đi.

511
00:40:16,333 --> 00:40:17,166
Đi đi.

512
00:40:18,916 --> 00:40:19,958
Tôi chả hiểu gì.

513
00:40:20,041 --> 00:40:21,750
- Tôi biết cậu ấy lâu rồi.
- Đi!

514
00:40:25,125 --> 00:40:26,500
Rico, có chuyện gì vậy?

515
00:40:28,375 --> 00:40:29,625
Chuyện gì đây?

516
00:40:39,666 --> 00:40:42,833
- Mày làm cho ai?
- Không ai cả. Tôi không làm cho ai.

517
00:40:48,375 --> 00:40:49,250
Này!

518
00:40:51,333 --> 00:40:53,250
Tôi không biết chuyện này là gì!

519
00:41:07,375 --> 00:41:09,333
Sao mày không thi đấu?

520
00:41:11,750 --> 00:41:15,375
Vợ cũ của tôi muốn mang con gái tôi đi.
Tôi không thể để điều đó xảy ra.

521
00:41:25,083 --> 00:41:26,375
Con gái mày tên gì?

522
00:41:29,416 --> 00:41:30,958
Nó có tên không?

523
00:41:33,208 --> 00:41:34,041
Leonie.

524
00:41:36,791 --> 00:41:37,791
Họ là gì?

525
00:41:40,000 --> 00:41:41,083
Họ!

526
00:41:51,208 --> 00:41:52,291
Họ.

527
00:42:02,125 --> 00:42:03,250
Họ là gì?

528
00:42:41,708 --> 00:42:45,208
Bảo Danica tôi sắp bắt được nó rồi.
Suýt thì bắt được, mà…

529
00:42:45,291 --> 00:42:47,875
- Tôi sẽ bắt được nó.
- Nó ở đây rồi.

530
00:42:47,958 --> 00:42:52,291
Tới đây và nói xem mày định trả
số tiền 500.000 thua bạc ra sao nào.

531
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Danica cũng ở đó à?

532
00:42:54,916 --> 00:42:55,750
SỐ KHẨN CẤP

533
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
Số 8 phố Planck.

534
00:42:57,416 --> 00:42:58,541
Được rồi.

535
00:43:00,166 --> 00:43:01,666
- Cho xin năm phút.
- Tốt.

536
00:43:17,375 --> 00:43:18,333
Em xin lỗi.

537
00:43:57,541 --> 00:43:58,958
Tin nhắn thoại cho Paul.

538
00:43:59,041 --> 00:44:01,250
- Chúng muốn xử tôi và Chino.
- Này!

539
00:44:25,166 --> 00:44:26,000
Này!

540
00:44:26,500 --> 00:44:27,333
Cẩn thận chứ!

541
00:44:56,833 --> 00:44:58,541
Có ai có dao hay kéo không?

542
00:45:02,250 --> 00:45:04,541
Có ai có dao hay… nĩa không?

543
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
- Chết tiệt.
- Có kéo ạ.

544
00:45:07,375 --> 00:45:08,250
Kéo.

545
00:45:09,375 --> 00:45:10,583
Đây là anh à?

546
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
@HOÀNTOÀNBÌNHTHƯỜNGỞBERLIN

547
00:45:16,500 --> 00:45:17,333
Em có kéo chứ?

548
00:45:19,666 --> 00:45:21,625
Nếu anh quay lại thì em cắt được.

549
00:45:36,166 --> 00:45:37,041
Cảm ơn.

550
00:45:43,916 --> 00:45:45,250
Cái quái gì vậy?

551
00:45:45,333 --> 00:45:46,166
Xin lỗi.

552
00:45:50,333 --> 00:45:51,208
Chết tiệt.

553
00:46:07,250 --> 00:46:08,250
Cảm ơn.

554
00:46:21,916 --> 00:46:24,458
XE HUMMER TÔNG CẢNH SÁT!
THỦ PHẠM BỎ TRỐN.

555
00:46:26,666 --> 00:46:27,833
Cuộc gọi từ Leonie.

556
00:46:35,916 --> 00:46:39,166
Chào sư tử của bố. Con ăn gì chưa?

557
00:46:40,250 --> 00:46:41,208
Bố sẽ không tới.

558
00:46:42,083 --> 00:46:44,000
- Chắc chắn bố sẽ tới.
- Nói dối!

559
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
Mẹ nói bố sẽ không tới.

560
00:46:49,833 --> 00:46:51,958
Con ăn bánh của mẹ đây.

561
00:46:52,041 --> 00:46:55,583
Bố chắc chắn sẽ tới.
Nhìn này, bố ở trên tàu điện ngầm rồi.

562
00:46:56,708 --> 00:46:58,625
Bố sẽ lấy quà cho con. Sắp tới rồi.

563
00:48:30,791 --> 00:48:32,208
- Này!
- Coi chừng!

564
00:49:02,583 --> 00:49:04,583
- Lối ra ở đâu?
- Mấy ngày rồi chưa thấy.

565
00:49:04,666 --> 00:49:06,791
- Lối ra?
- Trên lầu, qua quầy bar.

566
00:50:29,500 --> 00:50:31,416
- Này.
- Anh, anh bị gì vậy?

567
00:51:54,166 --> 00:51:55,000
Nào!

568
00:53:58,083 --> 00:53:58,958
GPS BẬT

569
00:54:05,208 --> 00:54:06,083
GPS TẮT

570
00:54:06,166 --> 00:54:08,500
Đã ngắt kết nối với "Điện thoại của Paul".

571
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
Khỉ thật. Rồi, để tôi gọi bác sĩ.

572
00:54:42,625 --> 00:54:44,083
Tôi sẽ giết cậu.

573
00:54:51,166 --> 00:54:52,291
Cậu đã định vị tôi.

574
00:54:58,333 --> 00:54:59,708
Và cho chúng địa điểm.

575
00:55:07,333 --> 00:55:08,166
Ừ, nghe này.

576
00:55:10,708 --> 00:55:12,625
Nghe này, lúc nãy khi cậu đi,

577
00:55:13,583 --> 00:55:16,416
tôi cứ tưởng tốt nhất là cậu nên quay lại.

578
00:55:17,291 --> 00:55:19,166
Và vì thế tôi giúp chúng, phải.

579
00:55:20,375 --> 00:55:23,958
Mà khi chúng bắt đầu,
tôi không muốn giúp chúng nữa.

580
00:55:24,041 --> 00:55:26,291
Nhưng không may là đã quá muộn.

581
00:55:26,375 --> 00:55:27,875
Suýt thì chúng đã xử tôi.

582
00:55:30,041 --> 00:55:30,875
Paul.

583
00:55:32,583 --> 00:55:33,625
Hả?

584
00:55:35,125 --> 00:55:35,958
Chạy đi.

585
00:55:38,916 --> 00:55:40,125
Octa. Làm ơn đi bạn.

586
00:55:45,083 --> 00:55:48,125
Ta có thể hợp tác với chúng. Với Chino.

587
00:55:50,708 --> 00:55:53,625
Tôi bắt đầu hiểu
mớ hỗn độn này rồi, được chứ?

588
00:55:53,708 --> 00:55:58,416
Chino không chỉ cược tiền của hắn vào cậu,
mà còn nửa triệu của những người khác.

589
00:55:58,500 --> 00:56:01,708
Giờ chỉ có cậu
mới giải quyết được mớ hỗn độn này.

590
00:56:01,791 --> 00:56:03,291
Mười giây nữa tôi sẽ dậy.

591
00:56:04,208 --> 00:56:06,750
Anh bạn, không hiểu sao? Chino cần cậu.

592
00:56:07,458 --> 00:56:11,208
Hắn cần ta. Hắn đã cược nửa triệu vào cậu
hộ một lũ đần nào đó.

593
00:56:11,291 --> 00:56:15,166
- Lũ mafia cờ bạc chết tiệt.
- Chỉ cậu mới gỡ được vụ này.

594
00:56:15,250 --> 00:56:18,250
- Cậu không hiểu à?
- Chúng vừa cố giết tôi.

595
00:56:20,416 --> 00:56:22,708
Ừ, nghe này. Nếu ta bắt tay với Chino…

596
00:56:22,791 --> 00:56:26,416
- Im đi.
- Bán độ vài trận, kiếm tiền trả chúng.

597
00:56:27,750 --> 00:56:28,750
Được chứ?

598
00:56:31,791 --> 00:56:33,666
Chạy đi. Biến đi.

599
00:57:41,916 --> 00:57:43,333
Tin nhắn thoại từ Paul.

600
00:57:43,416 --> 00:57:47,125
Cậu phải tha thứ cho tôi.
Tôi hứa sẽ bù đắp cho cậu.

601
00:58:40,541 --> 00:58:41,416
Sao vậy?

602
00:58:41,916 --> 00:58:43,708
- Một tai nạn nhỏ.
- Kiểu gì?

603
00:58:43,791 --> 00:58:46,250
- Con tìm gì?
- Thuốc khử trùng đâu ạ?

604
00:58:56,958 --> 00:58:58,375
Con cần tới gặp bác sĩ.

605
00:58:58,458 --> 00:59:00,000
Có thuốc giảm đau chứ ạ?

606
00:59:01,041 --> 00:59:02,500
- Mẹ sẽ gọi cấp cứu.
- Đừng.

607
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
Có chuyện gì vậy?

608
00:59:08,500 --> 00:59:09,416
Ổn cả mẹ ạ.

609
00:59:23,458 --> 00:59:25,083
Con bị xe scooter điện đâm.

610
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
Ổn cả ạ.

611
00:59:35,916 --> 00:59:37,041
Marco.

612
00:59:47,583 --> 00:59:48,791
Cho con qua đi bố?

613
00:59:54,625 --> 00:59:56,625
Octavio, nói cho bố mẹ nghe đi.

614
00:59:57,750 --> 00:59:59,125
Con nghỉ chút đã.

615
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
Sao không đi bác sĩ?

616
01:00:06,500 --> 01:00:07,833
Con cần gặp Leonie.

617
01:00:08,666 --> 01:00:09,541
Như thế này ư?

618
01:00:10,458 --> 01:00:12,000
Vâng, con không biết. Con…

619
01:00:13,500 --> 01:00:16,125
Mina không để con gặp nó
với bộ dạng này đâu.

620
01:00:17,833 --> 01:00:18,875
Paul đang gọi.

621
01:00:20,625 --> 01:00:21,458
Nhận cuộc gọi?

622
01:00:25,833 --> 01:00:27,916
Bố mẹ im lặng cho con gọi điện nhé.

623
01:00:34,000 --> 01:00:35,083
Tôi "báo" cậu rồi.

624
01:00:39,500 --> 01:00:41,000
Ta có vấn đề về tiền bạc.

625
01:00:42,208 --> 01:00:43,125
Vấn đề lớn.

626
01:00:45,208 --> 01:00:47,250
Tôi không nói với cậu vì tôi…

627
01:00:49,250 --> 01:00:51,166
Tôi muốn tìm cách tự giải quyết.

628
01:00:54,958 --> 01:00:55,791
Octa.

629
01:00:58,375 --> 01:00:59,791
Dàn xếp là ý của tôi.

630
01:01:02,875 --> 01:01:04,541
Tôi rất xin lỗi, bạn à. Tôi…

631
01:01:07,041 --> 01:01:09,666
Tôi cứ tưởng
đó là cách dễ dàng để kiếm tiền.

632
01:01:10,916 --> 01:01:11,750
Và…

633
01:01:13,208 --> 01:01:16,833
Cả cậu hay Cosi, lẽ ra sẽ chẳng ai biết.
Vì thế nên…

634
01:01:19,416 --> 01:01:20,833
Ừ, chà. Dù sao thì, tôi…

635
01:01:23,041 --> 01:01:25,916
Tôi chỉ muốn nói hết,
để cậu lại tin tưởng tôi.

636
01:01:32,833 --> 01:01:34,041
Cậu có thể tin tôi.

637
01:01:37,583 --> 01:01:42,416
Tôi chỉ muốn kiếm tiền nhanh.
Rồi bị thằng khốn Chino lôi vào, được chứ?

638
01:01:44,375 --> 01:01:47,791
Tôi xin lỗi. Nếu được,
tôi muốn quay ngược lại thời gian.

639
01:01:53,250 --> 01:01:54,125
Không sao.

640
01:01:56,208 --> 01:01:57,041
Thế à?

641
01:01:58,208 --> 01:01:59,041
Ừ.

642
01:02:01,916 --> 01:02:03,083
Được rồi, tốt.

643
01:02:04,500 --> 01:02:05,458
Cảm ơn, anh bạn.

644
01:02:08,875 --> 01:02:10,250
Tôi giúp gì được không?

645
01:02:12,083 --> 01:02:13,208
Cậu đang ở đâu?

646
01:02:14,416 --> 01:02:17,750
Trên đường tới gặp Leonie?
Hay cậu đang đi đón mèo?

647
01:02:24,333 --> 01:02:25,625
À, nhân tiện.

648
01:02:27,041 --> 01:02:29,125
Cậu đã hỏi tôi tên mèo, phải không?

649
01:02:30,958 --> 01:02:34,041
Tôi có người yêu cũ nuôi mèo.
Biết nó tên gì không?

650
01:02:34,833 --> 01:02:35,666
Hành Tây.

651
01:02:37,041 --> 01:02:39,000
Ừ, tôi biết, nghe ngốc thật, mà,

652
01:02:40,083 --> 01:02:41,541
cũng buồn cười, nhỉ?

653
01:02:46,583 --> 01:02:48,291
Nay tôi không kịp gặp Leonie.

654
01:02:49,041 --> 01:02:49,916
Tiếc quá.

655
01:02:50,958 --> 01:02:53,541
Và giờ… giờ cậu đang ở đâu?

656
01:02:54,291 --> 01:02:56,791
Tôi đang ở nhà một người bạn. Gọi lại sau.

657
01:02:57,833 --> 01:02:58,791
Hả? Vì sao?

658
01:03:19,875 --> 01:03:21,541
Con lúc nào cũng tệ thế này ạ?

659
01:03:22,166 --> 01:03:23,000
Hả?

660
01:03:25,041 --> 01:03:26,041
Với Leonie.

661
01:03:27,875 --> 01:03:28,708
Rằng con…

662
01:03:29,833 --> 01:03:30,958
Con sợ hãi.

663
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Sao ạ?

664
01:03:35,750 --> 01:03:37,958
Trong đời con có một mạng sống nhỏ bé

665
01:03:38,708 --> 01:03:40,291
mà con phải chăm sóc.

666
01:03:40,833 --> 01:03:43,041
Phải chịu trách nhiệm. Và con làm gì?

667
01:03:44,000 --> 01:03:48,875
Con không đáng tin, con gây chuyện,
làm những người cần và yêu con thất vọng.

668
01:03:49,458 --> 01:03:53,125
Mà nào phải do con. Thật bất công.
Cả vũ trụ chống lại con.

669
01:03:53,208 --> 01:03:56,083
- Marco.
- Trận đấu này, giải đấu kia, võ đường.

670
01:03:56,166 --> 01:03:57,458
Nó đang cố gắng mà.

671
01:03:57,541 --> 01:03:59,250
Nó không tệ, mà nó sợ.

672
01:04:05,333 --> 01:04:08,333
Sợ không có gì để cho.
Sợ là một người cha tệ.

673
01:04:11,166 --> 01:04:12,333
Sợ làm sai mọi thứ.

674
01:04:14,250 --> 01:04:15,416
Nên nó thà bỏ chạy.

675
01:04:17,416 --> 01:04:18,625
Và bỏ mặc con mình.

676
01:04:21,541 --> 01:04:22,375
Quá lâu.

677
01:04:26,875 --> 01:04:29,750
Vì nó đang cố
ngăn con bé trở nên giống mình.

678
01:04:34,458 --> 01:04:36,375
Nếu con muốn Leonie tốt hơn,

679
01:04:37,708 --> 01:04:41,125
con phải làm mọi thứ
khác với cách mà con đã trải qua.

680
01:04:43,125 --> 01:04:44,250
Đừng trốn chạy nữa.

681
01:04:46,291 --> 01:04:47,833
Rồi đời con sẽ đàng hoàng.

682
01:04:51,416 --> 01:04:53,125
Và rồi con sẽ lo được cho nó.

683
01:05:02,833 --> 01:05:04,333
Mai con sẽ liên lạc lại.

684
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Cảm ơn bố mẹ.

685
01:05:09,375 --> 01:05:10,666
Mang đồ ăn về nhé?

686
01:05:12,125 --> 01:05:13,416
Nhà ta có cửa mà!

687
01:05:31,208 --> 01:05:32,041
Gọi Paul.

688
01:05:32,541 --> 01:05:33,416
Đang gọi Paul.

689
01:05:35,208 --> 01:05:36,041
Chào.

690
01:05:37,208 --> 01:05:40,541
- Cuối cùng tôi cũng sẽ tới trạm cứu hộ.
- Thật á? Giờ à?

691
01:05:40,625 --> 01:05:44,083
Họ cứ nài nỉ mãi.
Có khi tôi sẽ giữ lại con mèo.

692
01:05:44,166 --> 01:05:46,125
Ừ, và khi nào cậu sẽ tới đó?

693
01:05:47,250 --> 01:05:49,958
- Vài phút nữa.
- Được rồi, tôi cũng sẽ tới đó.

694
01:05:56,208 --> 01:05:57,041
Gọi Rico.

695
01:05:57,125 --> 01:05:58,125
Đang gọi Rico.

696
01:06:01,666 --> 01:06:04,458
Octa. Đừng để bụng chuyện vừa nãy nhé?

697
01:06:04,958 --> 01:06:07,750
- Cậu hiểu mà.
- Tôi có một đề nghị cho các anh.

698
01:06:09,000 --> 01:06:09,916
Tôi nghe đây.

699
01:06:10,000 --> 01:06:11,833
Tôi biết Chino sắp sửa tới đâu.

700
01:06:12,375 --> 01:06:13,375
Tới đâu?

701
01:06:14,333 --> 01:06:16,416
Sao tôi biết người của anh sẽ để tôi yên?

702
01:06:16,916 --> 01:06:19,375
- Họ muốn Chino thôi.
- Họ suýt giết tôi.

703
01:06:19,458 --> 01:06:23,333
- Chà, cậu trốn khỏi trận đấu!
- Tôi không biết có dàn xếp.

704
01:06:23,916 --> 01:06:24,750
Thật sao?

705
01:06:26,125 --> 01:06:29,791
Rồi, để tôi lo.
Mà giờ hãy cho tôi biết Chino đang ở đâu.

706
01:06:29,875 --> 01:06:30,791
Ở Neukölln.

707
01:06:32,125 --> 01:06:34,333
- Tôi sẽ sớm gửi địa chỉ.
- Sao…

708
01:06:49,750 --> 01:06:51,041
Tin nhắn từ Cosima.

709
01:06:51,750 --> 01:06:55,166
"Octa, tôi vừa thấy
Paul đi cùng thằng khốn ở nhà thi đấu.

710
01:06:55,250 --> 01:06:56,791
Có lẽ anh nên biết".

711
01:07:12,708 --> 01:07:13,708
Này!

712
01:07:18,458 --> 01:07:19,333
Mở cửa!

713
01:07:19,416 --> 01:07:20,291
Đóng cửa rồi!

714
01:07:20,375 --> 01:07:21,666
Mới sáu giờ kém mười.

715
01:07:22,250 --> 01:07:23,625
Ở đồng hồ của anh thôi.

716
01:07:24,666 --> 01:07:26,458
- Sao?
- Đồng hồ của anh thôi!

717
01:07:32,208 --> 01:07:33,250
Tôi tới đón mèo.

718
01:07:34,541 --> 01:07:38,041
- Không phải hôm nay. Đóng rồi.
- Hai phút thôi, nhé? Đi mà.

719
01:07:40,458 --> 01:07:43,375
Được. Anh biết mất bao lâu
để một gia đình đón một con mèo không?

720
01:07:43,458 --> 01:07:45,458
Họ tìm khắp nơi. Rồi lại tìm.

721
01:07:45,541 --> 01:07:48,375
- Cãi cọ, làm lành.
- Tôi trông giống gia đình à?

722
01:07:49,625 --> 01:07:52,583
- Ai đi cùng anh thì tôi chịu.
- Tôi đi một mình.

723
01:07:52,666 --> 01:07:57,541
Nếu giờ anh đón mèo, tôi sẽ phải làm
các kiểu giấy tờ, lau chùi, dọn dẹp.

724
01:07:57,625 --> 01:08:00,125
Cả đống thứ. Tôi không có hứng.

725
01:08:00,208 --> 01:08:03,125
- Anh mở cửa ngay.
- Ngày mai nhé. Cảm ơn.

726
01:08:11,916 --> 01:08:12,791
Gọi Rico.

727
01:08:13,291 --> 01:08:14,250
Đang gọi Rico.

728
01:08:16,250 --> 01:08:18,041
- Sao rồi?
- Số 8 phố Donau.

729
01:08:19,166 --> 01:08:21,000
- Trạm cứu hộ động vật.
- Vậy à?

730
01:08:21,500 --> 01:08:22,458
Anh mất bao lâu?

731
01:08:23,625 --> 01:08:24,500
Vài phút.

732
01:08:25,000 --> 01:08:25,833
Octa.

733
01:08:26,708 --> 01:08:29,416
Nói trước là
không có cảnh sát hay gì đâu nhé.

734
01:08:29,916 --> 01:08:30,916
Rồi, rồi.

735
01:08:33,375 --> 01:08:34,791
Gọi Cảnh sát Berlin.

736
01:08:36,791 --> 01:08:38,333
Đang gọi Cảnh sát Berlin.

737
01:08:40,416 --> 01:08:41,958
Sở cảnh sát Berlin nghe?

738
01:08:43,041 --> 01:08:45,333
Chiều nay có xe cảnh sát bị đâm.

739
01:08:45,833 --> 01:08:50,375
- Tôi biết ai gây ra và chúng sẽ ở đâu.
- Tức là anh có tên chúng?

740
01:08:50,458 --> 01:08:52,875
Hay địa chỉ? Hay ý anh là gì?

741
01:08:52,958 --> 01:08:55,875
Trạm cứu hộ động vật Neukölln,
số 8 phố Donau.

742
01:08:56,416 --> 01:08:58,416
Rồi, tôi nói chuyện với ai đây?

743
01:08:59,250 --> 01:09:01,166
Chúng nguy hiểm và có vũ khí.

744
01:09:01,250 --> 01:09:03,583
Và anh lấy thông tin đó từ đâu?

745
01:09:03,666 --> 01:09:05,583
Cử càng nhiều người càng tốt.

746
01:09:06,250 --> 01:09:10,250
Nghe này, nếu anh thông báo danh tính
và nguồn của thông tin vừa rồi,

747
01:09:10,333 --> 01:09:12,125
bọn tôi sẽ cử một xe tuần tra…

748
01:09:12,208 --> 01:09:15,833
Không phải một xe tuần tra,
mà là cả đội đặc nhiệm, được chứ?

749
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
Này.

750
01:09:45,291 --> 01:09:46,416
Có cửa sau chứ?

751
01:09:47,166 --> 01:09:48,000
Có.

752
01:09:52,750 --> 01:09:53,583
Biến đi.

753
01:10:10,500 --> 01:10:13,041
- Được rồi, tôi đi đây.
- Câm miệng!

754
01:10:13,125 --> 01:10:14,416
Đừng làm gì ngu ngốc.

755
01:10:17,958 --> 01:10:19,125
Chết tiệt.

756
01:10:19,208 --> 01:10:21,208
Được rồi. Cứ bình tĩnh.

757
01:10:21,291 --> 01:10:24,333
- Có lý có tình tí đi.
- Tao đã bảo mày câm miệng!

758
01:10:25,208 --> 01:10:26,250
Được rồi mà.

759
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
Chạy là tao đập vỡ sọ bạn mày.

760
01:10:34,541 --> 01:10:35,708
Đằng kia.

761
01:10:38,666 --> 01:10:39,500
Đi!

762
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
- Tôi rất xin lỗi.
- Câm miệng!

763
01:11:17,416 --> 01:11:20,500
Từ giờ bọn mày nằm trong tay tao.

764
01:11:22,166 --> 01:11:26,625
Tao biết hết về gia đình bọn mày rồi.
Và nếu còn quan tâm đến họ,

765
01:11:26,708 --> 01:11:32,083
bọn mày sẽ phục vụ tao hàng ngày
một cách tự nguyện!

766
01:11:32,166 --> 01:11:34,833
Bọn mày biết Danica sẽ làm gì chúng ta

767
01:11:34,916 --> 01:11:36,625
nếu không nhận được tiền chứ?

768
01:11:37,625 --> 01:11:39,916
Đấu vài trận không đủ đâu!

769
01:11:40,416 --> 01:11:43,625
Giờ ba người chúng ta
có quan hệ làm ăn rồi.

770
01:11:43,708 --> 01:11:48,375
Và không thằng nào trong hai đứa khốn
bọn mày được chấm dứt nó, dù chỉ một giây…

771
01:11:48,458 --> 01:11:49,791
Chết tiệt! Chúng bắn!

772
01:11:50,541 --> 01:11:52,958
Đi lên! Nào! Đằng kia!

773
01:12:04,958 --> 01:12:05,833
Đạp cửa đi!

774
01:12:08,916 --> 01:12:09,916
Bắn!

775
01:12:14,791 --> 01:12:16,458
- Là bọn mày à? Hả?
- Không.

776
01:12:16,958 --> 01:12:19,416
- Bọn mày à?
- Không! Tao chỉ muốn về nhà.

777
01:12:19,500 --> 01:12:21,208
- Sao mày nói dối?
- Từ từ.

778
01:12:32,916 --> 01:12:35,250
Bình tĩnh, Chino, được chứ? Ổn cả.

779
01:12:35,333 --> 01:12:37,958
- Tao làm gì đây?
- Thế này chẳng ích gì đâu.

780
01:12:38,041 --> 01:12:39,625
Giờ tao làm sao? Làm sao?

781
01:12:39,708 --> 01:12:41,916
- Bình tĩnh đi nhé?
- Bỏ súng xuống.

782
01:12:42,000 --> 01:12:45,041
- Bọn mày chơi tao.
- Bỏ súng xuống và đi đi.

783
01:12:45,125 --> 01:12:46,583
Chơi tao à, Bergmann?

784
01:12:46,666 --> 01:12:48,000
- Không!
- Có không?

785
01:12:48,083 --> 01:12:48,916
- Không!
- Nào.

786
01:12:49,625 --> 01:12:52,000
- Khốn kiếp!
- Bình tĩnh! Bình tĩnh nào.

787
01:12:52,083 --> 01:12:54,666
Tao không muốn bình tĩnh nữa!

788
01:12:57,541 --> 01:13:01,166
- Này!
- Ôi, chết tiệt!

789
01:13:07,958 --> 01:13:09,750
Thôi nào, cất súng đi. Này!

790
01:13:11,500 --> 01:13:12,333
Dừng lại.

791
01:13:57,125 --> 01:14:01,875
Tiền… của… tao… đâu?

792
01:14:07,750 --> 01:14:10,250
Cảnh sát đây! Hạ vũ khí xuống!

793
01:14:15,208 --> 01:14:16,666
Hạ vũ khí xuống!

794
01:16:41,125 --> 01:16:42,083
Cosima.

795
01:17:06,208 --> 01:17:07,041
Cosima.

796
01:17:08,666 --> 01:17:09,500
Paul.

797
01:17:32,333 --> 01:17:36,250
- Octa. Xin lỗi. Tôi muốn làm thế nào đó…
- Im đi.

798
01:17:49,708 --> 01:17:51,750
- Sao cô ở đây?
- Tôi đi theo Paul.

799
01:17:52,250 --> 01:17:54,125
Tôi biết có gì đó không ổn.

800
01:17:56,500 --> 01:17:57,875
Hai mươi lăm phần trăm.

801
01:18:00,458 --> 01:18:01,625
Hai mươi lăm gì?

802
01:18:02,625 --> 01:18:03,875
Tăng lương.

803
01:18:03,958 --> 01:18:05,208
Hả? Hai người điên à?

804
01:18:11,875 --> 01:18:13,666
Octa, xe cứu thương.

805
01:18:16,666 --> 01:18:17,916
Đi nào.

806
01:18:27,208 --> 01:18:28,041
Thật sao?

807
01:18:30,541 --> 01:18:31,416
Ổn cả mà.

808
01:18:34,416 --> 01:18:35,375
Chúc may mắn.

809
01:19:20,750 --> 01:19:23,541
NGÀY VÀ ĐÊM
KẸO, ĐỒ UỐNG, RƯỢU VÀ HƠN THẾ

810
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Gọi cảnh sát.

811
01:22:18,250 --> 01:22:19,125
Bố?

812
01:22:21,291 --> 01:22:22,125
Bố?

813
01:22:24,375 --> 01:22:25,375
Bố?

814
01:22:29,500 --> 01:22:30,333
Chào con.

815
01:22:31,625 --> 01:22:34,333
- Sao thế ạ?
- Một tai nạn nhỏ. Không sao.

816
01:22:37,125 --> 01:22:39,000
Chúc mừng sinh nhật.

817
01:22:48,916 --> 01:22:50,208
Con ăn gì chưa?

818
01:23:07,666 --> 01:23:08,791
Bố sẽ vào chứ?

819
01:23:09,916 --> 01:23:12,458
Một chút nữa, bố…

820
01:23:14,750 --> 01:23:16,000
Ở đây dễ chịu quá.

821
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
Thật ạ?

822
01:23:20,458 --> 01:23:21,291
Ừ.

823
01:23:24,833 --> 01:23:25,750
Dễ chịu lắm.

824
01:23:28,166 --> 01:23:29,708
Ở với bố một lúc nữa nhé.

825
01:23:34,583 --> 01:23:36,208
Ôi trời, ai đây?

826
01:23:36,916 --> 01:23:37,791
Chào mày.

827
01:23:38,833 --> 01:23:40,333
Ôi, cưng quá.

828
01:23:40,416 --> 01:23:41,416
Lại đây.

829
01:23:54,041 --> 01:23:54,875
Không sao đâu.

830
01:23:55,666 --> 01:23:56,875
- Mina, thế…
- Không.

831
01:24:10,791 --> 01:24:12,000
Đồ đáng yêu.

832
01:28:22,083 --> 01:28:27,083
Biên dịch: Nathalie Nguyen



