1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,125 --> 00:00:34,083
（萊奧）

4
00:00:44,583 --> 00:00:46,416
（親愛的）

5
00:00:51,791 --> 00:00:52,791
（生日快樂）

6
00:00:52,875 --> 00:00:53,875
歐克塔！

7
00:00:55,333 --> 00:00:56,666
（親愛的萊奧妮）

8
00:01:03,625 --> 00:01:05,833
（親愛的萊奧妮）

9
00:01:08,083 --> 00:01:08,916
歐克塔！

10
00:01:24,458 --> 00:01:26,958
是沒錯啦，但我就是那個意思

11
00:01:27,958 --> 00:01:28,791
沒錯

12
00:01:31,500 --> 00:01:32,666
對，沒錯

13
00:01:36,000 --> 00:01:38,208
你好了嗎？
不然你們幹嘛找我當免錢員工？

14
00:01:38,291 --> 00:01:39,666
開始吧，擊出刺拳！

15
00:01:41,083 --> 00:01:42,458
一、二、三，出拳！

16
00:01:44,041 --> 00:01:45,041
-防守！
-對

17
00:01:45,875 --> 00:01:47,916
成員都開始暖身了
你們到底跑哪去了？

18
00:01:50,333 --> 00:01:52,666
非常好！出拳，放輕鬆

19
00:01:59,750 --> 00:02:01,458
很好，接下來…

20
00:02:05,083 --> 00:02:06,375
射擊！

21
00:02:07,916 --> 00:02:10,583
很好，壓制對手，接著出拳！

22
00:02:12,333 --> 00:02:15,833
騎乘位！你今天狀態不錯
你搞不好有勝算哦

23
00:02:18,541 --> 00:02:21,208
嘿，你搞什麼啊？天啊，老兄

24
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
你該熱身才對，而不是浪費力氣

25
00:02:24,958 --> 00:02:26,125
噢，很難笑耶

26
00:02:27,375 --> 00:02:30,583
混蛋，你掛彩就無法上場比賽了

27
00:02:30,666 --> 00:02:34,291
-我還得熱身多久？
-天知道，別問我，去問討厭鬼班科

28
00:02:36,000 --> 00:02:37,583
-我們已經等一小時了
-我知道

29
00:02:37,666 --> 00:02:40,291
但是裁判說差不多要開始了
因為班科終於到了

30
00:02:40,375 --> 00:02:43,500
繼續熱身，好嗎？
科希，別跟他玩得太過火

31
00:02:44,000 --> 00:02:45,250
那我能拿到薪水嗎？

32
00:02:45,333 --> 00:02:48,958
-他們再拖下去，我就不比了
-什麼？不行，不能棄賽

33
00:02:49,041 --> 00:02:50,208
我得去見萊奧妮

34
00:02:50,291 --> 00:02:52,375
歐克塔，你非比不可，知道嗎？

35
00:02:52,458 --> 00:02:54,583
我會在車上等你，你最好快點過來！

36
00:02:54,666 --> 00:02:57,333
（尼克斯競技場
歐克塔維歐柏格曼對戰羅伯特班科）

37
00:03:05,458 --> 00:03:08,083
（毒蛇格鬥運動館開幕誌慶！）

38
00:03:14,750 --> 00:03:15,833
一、二、三，出招！

39
00:03:31,750 --> 00:03:33,500
-哈囉
-哈囉，我的獅子公主

40
00:03:34,208 --> 00:03:35,083
生日快樂

41
00:03:36,375 --> 00:03:37,458
你什麼時候過來？

42
00:03:38,083 --> 00:03:42,083
爸爸這邊的工作快完成了
我一下班就趕過去，好嗎？

43
00:03:42,166 --> 00:03:46,083
-其他人都要離開了
-什麼？但是最棒的禮物還沒到耶

44
00:03:46,166 --> 00:03:47,875
你要送我世上最好吃的蛋糕嗎？

45
00:03:47,958 --> 00:03:49,166
-萊奧妮？
-對啊

46
00:03:49,250 --> 00:03:51,791
我為了吃蛋糕，一直空著肚子耶

47
00:03:51,875 --> 00:03:54,708
-萊奧妮！
-好好期待我送給妳的其他驚喜吧

48
00:03:57,666 --> 00:03:59,375
你是不是不會來了？

49
00:04:00,250 --> 00:04:02,291
嘿，我當然會去啊

50
00:04:02,791 --> 00:04:06,291
我保證一定會去
只是工作上稍微耽擱了一下

51
00:04:11,333 --> 00:04:12,750
歐克塔，聽我說

52
00:04:12,833 --> 00:04:15,541
-科希…
-不行，你非得聽我說不可

53
00:04:15,625 --> 00:04:18,333
萊奧妮，我保證一定會去

54
00:04:19,125 --> 00:04:20,125
待會見

55
00:04:20,208 --> 00:04:23,208
-怎麼了？
-保羅五個月前答應幫我加薪

56
00:04:23,291 --> 00:04:26,375
-對啊
-對，但他連上次上場的薪水都沒付

57
00:04:27,125 --> 00:04:28,416
我不清楚財務相關的事

58
00:04:28,500 --> 00:04:30,666
-我知道，麻煩你跟保羅談談
-聽我說

59
00:04:31,250 --> 00:04:33,250
（新克爾恩動物收容所的洋蔥）

60
00:04:33,333 --> 00:04:34,541
那是什麼東東？

61
00:04:34,625 --> 00:04:38,125
-妳怎麼會那麼問？那是貓啊
-為何上面寫著“洋蔥”？

62
00:04:38,208 --> 00:04:39,500
-那是牠的名字啊
-歐克塔

63
00:04:40,041 --> 00:04:43,833
-那是要送萊奧妮的禮物
-他根本沒幫我加薪，聽我說啦！

64
00:04:44,583 --> 00:04:46,291
我會跟保羅談一談，好嗎？

65
00:04:47,458 --> 00:04:48,416
你一定要找他談談

66
00:04:50,250 --> 00:04:51,208
等我比完再說

67
00:04:51,291 --> 00:04:52,541
-一定要哦
-我會跟他談啦

68
00:04:53,541 --> 00:04:54,375
（辦公室）

69
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
“洋蔥”這名字也太隨便了吧？
到底是誰取的啊？

70
00:04:56,875 --> 00:04:58,083
動物收容所取的啊

71
00:05:00,666 --> 00:05:01,958
嘿！

72
00:05:02,041 --> 00:05:03,250
進入狀況了嗎？

73
00:05:03,333 --> 00:05:05,125
你比賽時非耍嘴皮子不可，對吧？

74
00:05:05,625 --> 00:05:08,666
-隨妳怎麼說
-嘿，你還有三天的準備時間

75
00:05:09,416 --> 00:05:10,458
-祝你好運
-謝了

76
00:05:10,958 --> 00:05:12,958
對，好，我們要搭車出發了

77
00:05:14,125 --> 00:05:15,666
好，再見

78
00:05:16,500 --> 00:05:18,333
好，裁判說再15分鐘

79
00:05:24,541 --> 00:05:26,083
拜託，我們多等了一小時耶

80
00:05:26,166 --> 00:05:29,708
對，因為那個蠢貨不知道
法蘭克福到柏林這段路會塞車

81
00:05:29,791 --> 00:05:30,625
《鬥陣 60 分》

82
00:05:31,458 --> 00:05:32,958
該死的班科，媽呀

83
00:05:34,166 --> 00:05:36,166
（生日快樂！）

84
00:05:36,666 --> 00:05:37,583
（親愛的萊奧妮）

85
00:05:45,458 --> 00:05:46,708
“親愛的萊奧妮”

86
00:05:47,791 --> 00:05:50,583
“親愛的萊奧妮！”
聽起來有點正經八百耶？

87
00:05:51,625 --> 00:05:53,166
到底哪裡正經八百啊？

88
00:05:53,250 --> 00:05:55,708
聽起來就很正經八百啊
那句“親愛的…”

89
00:05:55,791 --> 00:06:00,083
你會說“親愛的房東…
對不起，我繳不出房租”

90
00:06:00,166 --> 00:06:03,000
-卡片都是用親愛的開頭啊
-寫給女兒的除外啦

91
00:06:03,083 --> 00:06:05,708
搞什麼？嘿！你在幹嘛啦，老兄？

92
00:06:07,458 --> 00:06:08,541
我怎麼老是搞砸？

93
00:06:08,625 --> 00:06:11,833
誰叫比賽剛好跟生日撞期
但那又不是你的錯啊

94
00:06:11,916 --> 00:06:13,333
對啦，每次都錯不在我

95
00:06:14,708 --> 00:06:16,875
-好，我又得開導你了？
-嘿，保羅…

96
00:06:16,958 --> 00:06:20,166
別阻止我，那沒什麼
我很樂意開導我的朋友

97
00:06:20,250 --> 00:06:21,416
聽好囉，我要開始說了

98
00:06:22,458 --> 00:06:26,583
嘿，19歲就有小孩的人
不一定非得和前任好好相處不可

99
00:06:26,666 --> 00:06:29,666
他不該花時間在她身上
因為彼此之間就是合不來啊

100
00:06:29,750 --> 00:06:31,750
但他就是不肯聽摯友的忠告…

101
00:06:31,833 --> 00:06:32,875
別說了，保羅

102
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
…想同時經營體育事業的人
懂得兩者兼顧，知道嗎？

103
00:06:35,833 --> 00:06:36,750
（尼克斯競技場）

104
00:06:36,833 --> 00:06:39,208
我不能被揍太多下
不然就去不成派對了

105
00:06:39,291 --> 00:06:41,458
拜託？你才不會被揍，懂嗎？

106
00:06:41,541 --> 00:06:42,791
不，我懂

107
00:06:43,500 --> 00:06:46,083
我早就懷疑他怕班科怕得要死

108
00:06:46,166 --> 00:06:47,625
-就跟其他輸家一樣
-去你的

109
00:06:47,708 --> 00:06:49,458
-你贏不了他嗎？
-當然贏得了！

110
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
哇，真有說服力

111
00:06:50,458 --> 00:06:53,083
-你想掛著熊貓眼見女兒？
-我會徹底打敗那混蛋！

112
00:06:53,166 --> 00:06:54,541
-你會徹底打敗他？
-當然！

113
00:06:54,625 --> 00:06:55,791
你會毫髮無傷

114
00:06:55,875 --> 00:06:58,750
-嘿！別拿車子出氣啦
-好了，各位，走吧！

115
00:06:58,833 --> 00:06:59,666
能幫我接貓嗎？

116
00:06:59,708 --> 00:07:00,541
（洋蔥）

117
00:07:02,083 --> 00:07:02,916
你叫我去幹嘛？

118
00:07:03,000 --> 00:07:05,333
還有拿蛋糕
不用了，我可以自己去拿蛋糕

119
00:07:05,416 --> 00:07:08,291
幫我接新克爾恩的動物收容所的貓
那是要送萊奧妮的禮物

120
00:07:10,541 --> 00:07:11,375
洋蔥？

121
00:07:12,500 --> 00:07:14,166
貓的名字才不會叫洋蔥咧

122
00:07:14,250 --> 00:07:17,416
-去你們的
-歐克塔，我們聊一下就好了

123
00:07:17,500 --> 00:07:19,083
-好啦
-氣氛都被你破壞了

124
00:07:19,166 --> 00:07:21,958
-再問我要不要被揍成熊貓啊
-太遲了，氣氛都被你毀了

125
00:07:22,041 --> 00:07:25,041
氣氛都被他給毀了…你不能…

126
00:07:25,125 --> 00:07:26,875
再問我要不要被揍到變熊貓啊

127
00:07:26,958 --> 00:07:28,916
-你想變熊貓嗎？
-我會徹底贏過他！

128
00:07:29,000 --> 00:07:33,166
你會打趴那該死的混蛋！
哇，老兄！我講過多少次別揍車了

129
00:07:33,250 --> 00:07:34,125
我們下車吧

130
00:07:37,625 --> 00:07:39,916
-我傳地址給你了
-好啦，我去接貓就是了

131
00:07:48,750 --> 00:07:51,208
（羅伯特班科）

132
00:07:51,291 --> 00:07:53,291
嘿，過來一下

133
00:07:54,500 --> 00:07:56,208
過來一起拍張照吧

134
00:08:13,416 --> 00:08:16,791
煩耶，我們得趕快跟對方打個招呼

135
00:08:17,666 --> 00:08:21,625
嘿，他來了！歐克塔維歐猛男柏格曼

136
00:08:21,708 --> 00:08:23,416
天啊，我終於有幸見到你了

137
00:08:24,166 --> 00:08:27,166
-歐克塔、柯西，這位是他兄弟奇諾
-幸會

138
00:08:27,250 --> 00:08:31,291
我等不及了
比完賽之後，我們一定要喝一杯

139
00:08:31,375 --> 00:08:34,791
-好，再看看
-不是“再看看”，我們一定要喝一杯

140
00:08:34,875 --> 00:08:38,000
我賭他贏，對吧？
既然都賭他贏了，當然少不了慶功宴

141
00:08:38,083 --> 00:08:39,208
先讓他上場比賽吧

142
00:08:40,416 --> 00:08:42,666
-你心情很差嗎？
-哪有，他明明心情很好

143
00:08:42,750 --> 00:08:44,041
因為他的臉很臭啊

144
00:08:46,083 --> 00:08:47,125
你們先去暖身吧

145
00:09:03,291 --> 00:09:04,375
你沒問題的，猛男

146
00:09:04,458 --> 00:09:07,833
讓那混蛋知道你的能耐
還有我們不會在柏林打退堂鼓

147
00:09:08,333 --> 00:09:10,916
-你是怎麼了？
-我有怎樣嗎？

148
00:09:11,416 --> 00:09:16,250
-你靠那麼近幹嘛？
-哇！腎上腺素飆升哦！腎上腺素讚

149
00:09:16,333 --> 00:09:17,375
別擋他的路

150
00:09:17,458 --> 00:09:19,291
你是哪根筋有問題？

151
00:09:19,375 --> 00:09:21,250
痛宰他，歐克塔維歐！

152
00:09:21,333 --> 00:09:24,125
-冷靜一點
-我很冷靜啊，是他靠得太近了

153
00:09:24,208 --> 00:09:26,000
那會害我很緊張，手放開啦！

154
00:09:26,083 --> 00:09:27,625
嘿！歐克塔維歐，痛宰他！

155
00:09:27,708 --> 00:09:31,416
-你沒事帶那群蠢貨來後台幹嘛？
-我能怎麼辦？我們認識很久了

156
00:09:31,500 --> 00:09:32,833
老兄，他們怎麼那麼白目？

157
00:09:37,583 --> 00:09:38,583
你終於要上場了？

158
00:09:40,666 --> 00:09:41,666
你們動作快一點

159
00:09:42,583 --> 00:09:44,125
你再熱身一下，好嗎？

160
00:09:44,208 --> 00:09:45,916
好，你的脈搏正常嗎？

161
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
噢，好吧，酷哦，你掛了
手錶給我，我要和手機同步

162
00:09:51,458 --> 00:09:52,291
好

163
00:09:54,750 --> 00:09:56,041
（正在同步健身手錶）

164
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
（已完成同步）

165
00:09:57,791 --> 00:10:00,250
很好，還有幾分鐘的時間

166
00:10:00,333 --> 00:10:01,625
我們先去找裁判，好嗎？

167
00:10:01,708 --> 00:10:02,666
-好
-謝了

168
00:10:03,208 --> 00:10:04,750
-待會見，好嗎？
-待會見

169
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
喂，米娜，我在纏綁帶

170
00:10:20,833 --> 00:10:22,250
你還沒比完？

171
00:10:22,333 --> 00:10:25,125
主辦方延後了比賽三次
他們把另一場比賽提前了

172
00:10:25,208 --> 00:10:27,541
那你幹嘛告訴萊奧妮你會來？

173
00:10:27,625 --> 00:10:28,541
我馬上過去

174
00:10:28,625 --> 00:10:32,500
你挑女兒生日那天比賽
還跟她說你會去參加生日派對？

175
00:10:32,583 --> 00:10:35,208
你不知道她會等你一整天嗎？

176
00:10:35,291 --> 00:10:36,166
我馬上就到

177
00:10:36,250 --> 00:10:39,833
萊奧妮幾乎都沒進食
就因為你答應要送什麼鬼蛋糕

178
00:10:40,958 --> 00:10:44,583
-你不想見女兒的話，就直說啊
-嘿

179
00:10:44,666 --> 00:10:47,250
不然你為何老是遲到
或直接放我們鴿子？

180
00:10:47,333 --> 00:10:51,125
-只比三回合，好嗎？
-你一定來不及六點到這裡

181
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
那我就七點到

182
00:10:53,250 --> 00:10:55,375
這三個月以來，我們約定好你五點到

183
00:10:55,458 --> 00:10:58,000
孩子們六點離開
接著輪到你爸媽過來家裡

184
00:10:58,083 --> 00:10:59,208
你知道嗎？

185
00:11:00,458 --> 00:11:01,541
我真的受夠了

186
00:11:05,750 --> 00:11:06,625
我…

187
00:11:23,875 --> 00:11:25,583
準備好了嗎？準備好上場了嗎？

188
00:11:32,041 --> 00:11:33,125
我今天非辦到不可

189
00:11:34,166 --> 00:11:35,166
好

190
00:11:36,708 --> 00:11:39,541
好，歐克塔，聽我說幾句話，好嗎？

191
00:11:41,375 --> 00:11:42,541
我們非比不可

192
00:11:43,041 --> 00:11:45,291
我們需要這筆錢，好嗎？

193
00:11:47,791 --> 00:11:51,500
比完之後
我會親自載你去找萊奧妮，好嗎？

194
00:11:52,083 --> 00:11:56,458
我會以兩百公里的時速狂飆
不管天涯海角我都會載你去，好嗎？

195
00:11:57,416 --> 00:11:59,458
但你得先上場比賽，拜託你

196
00:11:59,541 --> 00:12:02,541
她一整天都沒吃東西
因為她在等我的蛋糕

197
00:12:03,791 --> 00:12:05,500
你知道這是誰的錯吧？

198
00:12:06,000 --> 00:12:10,125
你心知肚明，比賽拖到現在要怪誰

199
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
要怪那位微不足道的混帳醜男

200
00:12:13,750 --> 00:12:18,333
所以你得上場比賽
給混帳班科一個慘痛的教訓

201
00:12:18,416 --> 00:12:20,250
這樣他就再也不敢遲到了

202
00:12:20,333 --> 00:12:22,708
好了，各位，要上場了，走吧

203
00:12:23,291 --> 00:12:24,125
這就對了，老兄

204
00:12:27,750 --> 00:12:30,208
好，務必堅守策略，專心防禦

205
00:12:30,291 --> 00:12:32,708
先讓他精疲力盡
等他露出疲態，就把他壓制在地

206
00:12:32,791 --> 00:12:34,166
記住三件事

207
00:12:34,250 --> 00:12:37,208
保持防禦態勢
耗盡他的力氣，接著使出寢技

208
00:12:37,291 --> 00:12:39,291
把他壓制在地，知道嗎？

209
00:12:39,375 --> 00:12:40,208
好

210
00:12:55,625 --> 00:12:56,666
好了，柏林的觀眾們

211
00:12:56,750 --> 00:13:00,291
各位準備好了嗎…

212
00:13:00,375 --> 00:13:01,416
嘿

213
00:13:01,500 --> 00:13:02,458
米娜來電

214
00:13:03,875 --> 00:13:04,708
米娜？

215
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
是我

216
00:13:06,208 --> 00:13:08,625
-怎麼是你？大衛，你有何貴幹？
-結束了

217
00:13:09,208 --> 00:13:12,708
-我不方便通話，我得比賽
-米娜正在申請單獨監護權

218
00:13:15,416 --> 00:13:18,583
我會以律師身分陪同她申請
你明天就會收到文件

219
00:13:19,166 --> 00:13:22,541
你心知肚明
我們已經有足夠的法律依據了

220
00:13:22,625 --> 00:13:25,375
-你在說什麼鬼話？
-老兄，萊奧妮正在房裡哭泣…

221
00:13:25,458 --> 00:13:27,666
-閉上你的鳥嘴，她是我女兒！
-你女兒？

222
00:13:28,250 --> 00:13:31,625
她怎麼會是你女兒？
是誰照顧她整整七年？

223
00:13:32,208 --> 00:13:33,541
你六點沒到的話

224
00:13:33,625 --> 00:13:35,541
我就會讓你再也無法傷害她

225
00:13:36,125 --> 00:13:37,041
你有一小時的時間

226
00:13:42,916 --> 00:13:44,500
嘿，怎麼了？

227
00:13:45,000 --> 00:13:47,916
-嘿，怎麼了？發生什麼事了？
-我不清楚

228
00:13:56,333 --> 00:13:58,916
嘿，你在幹嘛，老兄？說啊？

229
00:13:59,416 --> 00:14:03,125
馬上進去八角籠裡，歐克塔，老兄！

230
00:14:03,208 --> 00:14:06,291
搞什麼…
聽我說，我了解你的處境，好嗎？

231
00:14:06,375 --> 00:14:08,416
但我們會找到解決方法

232
00:14:08,500 --> 00:14:10,250
嘿，聽我說！我們會找到…

233
00:14:16,333 --> 00:14:17,166
對不起

234
00:14:19,083 --> 00:14:21,250
米娜想把萊奧妮從我身邊奪走

235
00:14:26,000 --> 00:14:26,958
麻煩大了

236
00:14:27,958 --> 00:14:31,291
歐克塔柏格曼，老兄
你好嗎，猛虎？

237
00:14:31,375 --> 00:14:33,666
-我很好
-保羅還好嗎？武術館的生意好嗎？

238
00:14:33,750 --> 00:14:37,750
-你一定會大放異彩，“出拳似”…
-抱歉，利可，我現在沒空

239
00:14:37,833 --> 00:14:39,916
什麼？我押身家賭你贏耶，歐克塔

240
00:14:41,291 --> 00:14:43,208
我們準備好進入比賽吧！

241
00:14:43,708 --> 00:14:47,375
你不要老是當縮頭烏龜
你要拿出氣魄來啊

242
00:14:47,458 --> 00:14:48,375
我有啊

243
00:14:48,458 --> 00:14:51,208
你哪有啊
你每次都只會傻愣愣地站在原地

244
00:14:52,875 --> 00:14:56,291
-嘿，柏格曼！你迷路了嗎？嘿？
-你要去哪裡？

245
00:14:56,375 --> 00:14:57,291
-柏格曼！
-搞什麼？

246
00:14:57,875 --> 00:14:58,708
（4點59分）

247
00:14:58,791 --> 00:14:59,666
柏格曼，回來！

248
00:14:59,750 --> 00:15:01,708
各位，快一點！去攔住他！

249
00:15:01,791 --> 00:15:03,708
-小妞們，快一點好不好？
-他要走了！

250
00:15:03,791 --> 00:15:06,416
你們三個，馬上趕去車庫開車！

251
00:15:06,500 --> 00:15:08,625
把他帶回來！快去，別問了

252
00:15:08,708 --> 00:15:11,708
那傢伙非上場不可
不然我們就完蛋了！

253
00:15:15,500 --> 00:15:20,916
（柏林威丁到新克爾恩）

254
00:15:23,208 --> 00:15:25,000
您有來自萊奧妮的語音訊息

255
00:15:25,083 --> 00:15:29,041
-爸，你一定要來，媽氣炸了
-萊奧妮，把手機收起來！

256
00:15:29,125 --> 00:15:29,958
嘿！

257
00:15:32,041 --> 00:15:33,500
-嘿！
-看路啦！

258
00:15:39,166 --> 00:15:40,458
-嘿！
-別激動啦，老兄

259
00:15:42,291 --> 00:15:43,250
去你的，老兄！

260
00:15:47,833 --> 00:15:50,500
嘿！喂？嘿，老兄！

261
00:15:51,250 --> 00:15:53,208
-哈囉？
-快開車！我趕時間

262
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
你這混蛋！快點開門啦！

263
00:15:55,166 --> 00:15:56,125
你是維德金？

264
00:15:56,208 --> 00:15:58,041
-對，麻煩快開車
-搞什麼鬼？

265
00:15:58,125 --> 00:16:01,416
-這樣啊，但你看起來不像維德金
-我就叫維德金

266
00:16:02,000 --> 00:16:03,125
外面那位才是吧

267
00:16:03,208 --> 00:16:04,708
他在那邊！就是那輛車！

268
00:16:05,291 --> 00:16:06,208
老兄，直接開車吧

269
00:16:06,708 --> 00:16:10,291
-喂，胖子！你給我開門哦
-知道了，維德金先生

270
00:16:10,375 --> 00:16:12,291
-繫好安全帶，我們出發囉
-嘿！

271
00:16:13,625 --> 00:16:14,750
你們這群混蛋想幹嘛？

272
00:16:17,750 --> 00:16:21,708
-好，我是羅尼，你想去哪？
-麥克斯比爾街，麻煩快一點

273
00:16:21,791 --> 00:16:23,875
我知道你想要“快一點”了

274
00:16:23,958 --> 00:16:26,208
但是在顛峰時段很難開快車

275
00:16:38,000 --> 00:16:41,208
（柏林米特到新克爾恩）

276
00:16:47,958 --> 00:16:50,208
-歐克塔，老兄
-你想說什麼廢話？

277
00:16:50,291 --> 00:16:52,958
-我就是要說廢話
-我無能為力啊，現在是顛峰時段耶

278
00:16:53,041 --> 00:16:55,958
但你能想像這裡一團亂吧
因為你就這樣落跑了

279
00:16:56,041 --> 00:17:01,083
-我說過啦，不這麼做就來不及了
-別那麼兇好嗎？我又不會飛

280
00:17:01,166 --> 00:17:02,500
羅尼，我在講電話啦

281
00:17:02,583 --> 00:17:04,041
噢，原來如此，抱歉啦

282
00:17:04,125 --> 00:17:05,041
羅尼是哪位啦？

283
00:17:05,541 --> 00:17:08,833
誰才是你的老友啊？
你這傢伙是嗑了什麼藥？

284
00:17:08,916 --> 00:17:11,708
-我離開的時候，你一直兇我
-知道了，聽我說

285
00:17:12,541 --> 00:17:16,083
因為他們遲到了
所以我幫你爭取到了一些時間

286
00:17:16,166 --> 00:17:18,666
但為了不喪失資格，拜託你馬上回…

287
00:17:21,125 --> 00:17:24,083
-怎麼了？
-因為我們到普倫茨勞貝格了

288
00:17:24,166 --> 00:17:26,708
我本來該走這條替代路線才對

289
00:17:27,708 --> 00:17:31,000
-知道了，羅尼，調頭吧
-但我得先搞清楚要走哪條路

290
00:17:32,458 --> 00:17:34,458
但維德金的計程表仍在跳耶

291
00:17:35,208 --> 00:17:37,083
我們要狠削那傢伙一筆，對吧？

292
00:17:43,166 --> 00:17:44,416
-嘿！
-看路啦！

293
00:17:45,625 --> 00:17:47,291
-唉唷！
-你是瘋了嗎？

294
00:17:47,791 --> 00:17:48,916
-沒腦的傢伙！
-嘿！

295
00:17:51,291 --> 00:17:52,208
嘿！

296
00:17:52,291 --> 00:17:53,708
嘿，給我等一下！

297
00:17:54,291 --> 00:17:56,375
嘿，別那麼粗魯啦，天啊！

298
00:17:56,458 --> 00:17:57,291
嘿

299
00:18:02,583 --> 00:18:03,500
他在幹嘛啊？

300
00:18:04,000 --> 00:18:05,416
你要鬧到何時啊？

301
00:18:16,708 --> 00:18:18,833
好吧，你們到底是有什麼事？

302
00:18:18,916 --> 00:18:21,958
現在沒事了
上車吧，跟我們走就對了

303
00:18:32,291 --> 00:18:33,125
別傷到他

304
00:18:48,291 --> 00:18:51,083
你們下手輕一點啦…
他還得上場比賽耶！

305
00:18:52,791 --> 00:18:54,375
你們怎麼那麼弱？

306
00:18:54,458 --> 00:18:56,000
快點！站起來繼續打啊

307
00:18:57,416 --> 00:18:58,541
抓住他！

308
00:19:09,333 --> 00:19:12,250
你還傻站在那邊幹嘛？
快上前去助陣啊！

309
00:19:13,458 --> 00:19:15,500
馬上站起來！
你們像一群娘娘腔一樣弱

310
00:19:16,166 --> 00:19:18,458
不要再磨蹭了，快起來繼續打！

311
00:19:19,458 --> 00:19:21,708
你們快點爬起來！快去支援他啊！

312
00:19:22,791 --> 00:19:25,333
你們快壓制他！馬上壓制他！

313
00:19:27,250 --> 00:19:28,083
很好

314
00:19:29,333 --> 00:19:30,166
就是這樣！

315
00:19:31,333 --> 00:19:32,333
大家加把勁！

316
00:19:33,541 --> 00:19:34,375
非常好！

317
00:19:34,916 --> 00:19:37,208
讓他暈過去，沒錯，這就對了

318
00:19:39,125 --> 00:19:40,375
這樣就對了

319
00:19:40,458 --> 00:19:43,458
麻煩把他搬上車，他還得上場比賽呢

320
00:19:45,708 --> 00:19:48,375
搬到後座時務必小心！不准刮傷座椅

321
00:19:48,458 --> 00:19:50,250
你們兩個跟我走，出發吧！

322
00:19:52,000 --> 00:19:54,875
好，先走那條路，接著右轉

323
00:19:54,958 --> 00:19:55,791
走吧

324
00:20:03,250 --> 00:20:05,625
-終於搞定了，車呢？
-在那邊

325
00:20:07,250 --> 00:20:08,208
你做事要懂得變通

326
00:20:32,875 --> 00:20:33,708
給我開門！

327
00:21:09,791 --> 00:21:10,916
是我

328
00:21:13,875 --> 00:21:14,833
你們現在在哪裡？

329
00:21:22,833 --> 00:21:23,708
稍等一下

330
00:21:25,375 --> 00:21:26,250
母親來電

331
00:21:28,750 --> 00:21:31,708
我目前不方便講電話
我晚點回電給妳，好嗎？

332
00:21:31,791 --> 00:21:34,291
我今天為何不能見萊奧妮？

333
00:21:34,375 --> 00:21:35,791
我們起了爭執，我在處理了

334
00:21:36,375 --> 00:21:40,041
米娜直接傳簡訊叫我不要去
聽起來不只是爭執那麼簡單

335
00:21:40,541 --> 00:21:41,875
把格雷果的人都叫來

336
00:21:41,958 --> 00:21:44,583
馬上把人叫來！快把人抓起來！

337
00:21:44,666 --> 00:21:46,166
發生什麼事了？

338
00:21:47,916 --> 00:21:48,916
妳毋需多慮

339
00:21:49,666 --> 00:21:52,291
我希望能在孫女生日當天
見到她，知道了嗎？

340
00:21:53,416 --> 00:21:55,541
-我晚點回電
-歐克塔維歐，別掛…

341
00:21:56,375 --> 00:21:57,416
打給保羅

342
00:21:57,500 --> 00:21:58,458
正在打給保羅

343
00:21:59,458 --> 00:22:00,416
歐克塔

344
00:22:00,500 --> 00:22:02,583
保羅，奇諾究竟是什麼人？

345
00:22:04,708 --> 00:22:08,000
聽我說，我稍微調查了一下，好嗎？

346
00:22:09,333 --> 00:22:12,041
奇諾、他的兄弟以及那些混混

347
00:22:13,041 --> 00:22:16,500
他們除了經營體育賭博生意之外
還涉入其他非法事業

348
00:22:16,583 --> 00:22:17,958
他們操縱比賽結果嗎？

349
00:22:18,583 --> 00:22:19,583
比賽遭到操縱了

350
00:22:22,041 --> 00:22:23,750
奇諾下注七萬五千元賭你贏

351
00:22:23,833 --> 00:22:26,291
你本該在第三回合中擊倒混帳班科

352
00:22:27,125 --> 00:22:30,666
在你被取消資格之前
還有機會扭轉局勢，我會想辦法解決

353
00:22:30,750 --> 00:22:33,375
但我們絕不能惹他們

354
00:22:33,916 --> 00:22:34,958
絕對不行，懂嗎？

355
00:22:36,125 --> 00:22:37,416
我已經打暈對方了

356
00:22:38,166 --> 00:22:40,000
-你打暈了誰？
-全部的人啊

357
00:22:40,625 --> 00:22:41,875
-全部的人？
-對啦！

358
00:22:45,000 --> 00:22:46,708
-我得在五十分鐘內到家
-完了！

359
00:22:46,791 --> 00:22:50,250
-你就不能跟米娜解釋一下…
-我該怎麼解釋？

360
00:22:50,333 --> 00:22:53,291
說我暴走還打傷一群人？
這對守住監護權無濟於事

361
00:22:53,375 --> 00:22:56,375
保羅，你不要插手，這幫人太危險了

362
00:22:56,458 --> 00:22:57,625
嘿！他在這裡！

363
00:22:58,125 --> 00:23:00,166
知道了，歐克塔，你先等我…

364
00:23:00,916 --> 00:23:02,250
快點！油門給我催下去！

365
00:23:05,916 --> 00:23:07,125
你們快追上去！

366
00:23:20,833 --> 00:23:22,208
傳語音訊息給科希瑪

367
00:23:23,250 --> 00:23:25,083
妳在武術館嗎？我需要妳的協助

368
00:23:25,708 --> 00:23:27,166
正在傳送語音訊息

369
00:23:37,125 --> 00:23:39,666
-我沒有頭緒…
-嘿，快進去屋內

370
00:23:39,750 --> 00:23:40,750
-歐克塔，嘿
-快過來

371
00:23:49,875 --> 00:23:50,708
發生什麼事了？

372
00:23:51,666 --> 00:23:53,000
有人在追我

373
00:23:53,083 --> 00:23:54,750
布魯諾！安妮卡

374
00:24:20,125 --> 00:24:23,250
-警察馬上就到了
-是嗎？去你的

375
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
那就打一場吧

376
00:25:16,875 --> 00:25:18,708
嘿，到底發生什麼事了？

377
00:25:20,000 --> 00:25:22,250
我得去找萊奧妮
妳得替我攔住那群混混

378
00:25:24,291 --> 00:25:25,333
幫我加兩成的薪水

379
00:25:27,000 --> 00:25:31,333
-財務不歸我管
-不加兩成的薪水，我就不幫你了

380
00:25:31,416 --> 00:25:34,750
這半年來，房東為了趕我走
無所不用其極，我需要這筆錢

381
00:25:51,000 --> 00:25:52,416
米娜想要剝奪我的監護權

382
00:25:55,000 --> 00:25:55,916
你麻煩大了

383
00:25:56,416 --> 00:25:59,416
好吧，妳負責幫我領蛋糕

384
00:25:59,916 --> 00:26:02,000
地點是麥克斯比爾街的糕點好漢

385
00:26:02,500 --> 00:26:04,458
把蛋糕送去給萊奧妮
我來跟保羅談加薪

386
00:26:04,541 --> 00:26:05,625
好，一言為定

387
00:26:06,458 --> 00:26:08,791
一、二、三

388
00:26:33,083 --> 00:26:33,958
去你們的！

389
00:26:35,458 --> 00:26:36,958
給我上啊，膽小如鼠的傢伙！

390
00:27:02,083 --> 00:27:03,708
妳這個小混蛋！

391
00:27:06,375 --> 00:27:08,750
走吧！大家去追那個臭小子！

392
00:27:08,833 --> 00:27:10,291
快追上去！

393
00:27:12,166 --> 00:27:13,291
出發吧！快上車！

394
00:27:15,833 --> 00:27:16,958
科希瑪傳來一則訊息

395
00:27:17,458 --> 00:27:19,333
“那幫人全副武裝，務必小心”

396
00:27:20,750 --> 00:27:21,583
嘿！

397
00:27:30,708 --> 00:27:31,708
（警察）

398
00:27:44,041 --> 00:27:45,083
別輕舉妄動，小子

399
00:27:48,583 --> 00:27:49,416
發生什麼事了？

400
00:27:50,375 --> 00:27:51,208
小心一點

401
00:27:52,333 --> 00:27:53,333
那些人想幹嘛？

402
00:27:55,583 --> 00:27:56,416
嘿！

403
00:27:57,125 --> 00:27:58,708
-你們在幹嘛！
-麻煩大了

404
00:27:58,791 --> 00:28:01,000
你頭殼壞了嗎？搞什麼飛機啊？

405
00:28:01,500 --> 00:28:03,500
-你沒長眼睛嗎？
-嘿！

406
00:28:03,583 --> 00:28:05,041
你在裝傻嗎？你想找麻煩嗎？

407
00:28:05,541 --> 00:28:07,583
-這是在演哪齣啊？
-你們別管了，小丑們

408
00:28:07,666 --> 00:28:09,125
-你剛說什麼？
-小丑啊

409
00:28:09,791 --> 00:28:13,333
好，我受夠侮辱了
不准再對員警出言不遜了

410
00:28:13,416 --> 00:28:17,000
-站住，站在原地別動
-你可以馬上跟我們走一趟嗎？

411
00:28:17,083 --> 00:28:18,875
-什麼？
-你當我是小丑嗎？

412
00:28:18,958 --> 00:28:20,041
-他才是先…
-等一下

413
00:28:20,125 --> 00:28:21,875
因為你們想挑釁警察啊

414
00:28:21,958 --> 00:28:24,375
我本來想敲窗戶問問題
但是您沒有搖下車窗

415
00:28:24,458 --> 00:28:27,708
您可以先離開了
您可以通行了，畢竟也沒人受傷

416
00:28:27,791 --> 00:28:30,000
-馬上給我上車
-關我什麽事？是他…

417
00:28:30,083 --> 00:28:31,916
-嘿，你當我們傻了嗎？
-他先撞我耶

418
00:28:32,000 --> 00:28:35,666
你能到警局解釋一下
你和友人本來打算在這裡做什麼嗎？

419
00:28:35,750 --> 00:28:38,125
-我現在沒這閒工夫
-把他帶走

420
00:28:39,791 --> 00:28:40,875
上車，馬上過來

421
00:28:41,375 --> 00:28:42,541
要不要戴手銬？

422
00:28:43,750 --> 00:28:44,625
你自己選吧

423
00:28:46,541 --> 00:28:47,375
跟我走

424
00:29:05,791 --> 00:29:07,166
老兄，繫一下安全帶好嗎？

425
00:29:13,125 --> 00:29:16,791
C12巡邏車正前往警局
車上載著可疑人士

426
00:29:17,375 --> 00:29:21,250
他侮辱員警，或許還犯下其他案件
我們會對他進行藥物測試

427
00:29:22,125 --> 00:29:23,500
我們要去哪個警局？

428
00:29:25,000 --> 00:29:26,041
你在搞笑嗎？

429
00:29:27,625 --> 00:29:28,625
亞歷山大廣場的嗎？

430
00:29:29,625 --> 00:29:31,291
問這幹嘛？那是你最愛的警局嗎？

431
00:29:32,916 --> 00:29:33,791
到底是不是？

432
00:29:37,333 --> 00:29:39,750
-這不是通往亞歷山大廣場的路
-你閉嘴好嗎！

433
00:29:41,958 --> 00:29:42,958
我到底做錯了什麼？

434
00:29:43,041 --> 00:29:45,208
老兄，你是沒學過道路安全條例嗎？

435
00:29:45,291 --> 00:29:47,916
-被撞的人是我耶
-你違反刑法第315節

436
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
你說對了

437
00:29:50,333 --> 00:29:52,958
您能告訴我要去哪間警局嗎？

438
00:29:53,041 --> 00:29:54,791
你想去哪間警局？

439
00:29:54,875 --> 00:29:58,791
你說出來，我們就載你去
要短暫停留一下你祖母家嗎？

440
00:29:58,875 --> 00:30:00,458
科希瑪傳來一則訊息

441
00:30:00,541 --> 00:30:04,125
“我到了，可是你還沒付錢
我的信用卡付款失敗”

442
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
完了

443
00:30:05,375 --> 00:30:06,833
“出現標籤”

444
00:30:07,833 --> 00:30:10,458
-媽的
-回覆：“完了，媽的”，是否傳送？

445
00:30:10,541 --> 00:30:13,791
-不傳送
-嘿，你得了妥瑞症之類的嗎？

446
00:30:14,500 --> 00:30:17,083
-閉嘴！
-你又再冒犯員警了？

447
00:30:17,166 --> 00:30:19,916
-閉上你的鳥嘴，好嗎？
-你頭殼壞掉啦？

448
00:30:20,000 --> 00:30:22,708
-閉上妳的鳥嘴！還有你也是！
-你是在侮辱人民公僕

449
00:30:22,791 --> 00:30:25,083
你觸犯了刑法第185節

450
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
你到底會不會開車啊？

451
00:31:01,916 --> 00:31:05,041
你現在就跟我走，不要再抵抗了！

452
00:31:05,125 --> 00:31:09,375
我為了抓你跑遍了整座城市！
你根本不知道自己招惹了什麼人

453
00:31:09,458 --> 00:31:10,833
相信我，我是在幫你

454
00:31:16,958 --> 00:31:20,291
開槍的罪比你想的還要重
所以不要輕易開槍，知道嗎？

455
00:31:31,583 --> 00:31:33,041
快點上車！

456
00:32:10,166 --> 00:32:12,708
（麥克斯比爾街）

457
00:32:13,208 --> 00:32:15,125
未顯示號碼來電

458
00:32:16,541 --> 00:32:17,791
-是否要接聽？
-不接！

459
00:32:21,708 --> 00:32:23,583
保羅來電，是否要接聽？

460
00:32:23,666 --> 00:32:24,500
要接！

461
00:32:25,000 --> 00:32:26,375
歐克塔，老兄，怎麼回事？

462
00:32:26,916 --> 00:32:28,791
安妮卡因為兩根肋骨骨折住院了

463
00:32:28,875 --> 00:32:30,291
而且布魯諾的傷勢不樂觀

464
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
但我跟奇諾談過了

465
00:32:32,375 --> 00:32:35,291
-知道了，然後咧？
-我不打算照搬他的原話

466
00:32:35,375 --> 00:32:39,750
-他要你進八角籠，就這樣
-我就算不上場，他也不會賠錢啊

467
00:32:39,833 --> 00:32:41,958
他會賠錢
非法下注的賭金都會付諸流水

468
00:32:43,041 --> 00:32:45,875
但他發誓
只要你回來，他就不會對你動手

469
00:32:45,958 --> 00:32:46,791
是哦

470
00:32:46,875 --> 00:32:48,250
歐克塔，老兄，我們先…

471
00:32:59,375 --> 00:33:00,208
請吩咐

472
00:33:01,041 --> 00:33:02,208
傳語音訊息給米娜

473
00:33:05,500 --> 00:33:06,333
米娜…

474
00:33:11,875 --> 00:33:13,708
我們，那個…

475
00:33:18,708 --> 00:33:20,750
對不起，我害…

476
00:33:22,125 --> 00:33:23,916
萊奧妮沒吃飯，我很…

477
00:33:25,291 --> 00:33:28,166
我已經到蛋糕店了
我會去拿蛋糕，還有…

478
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
我…那個…

479
00:33:40,958 --> 00:33:42,166
我不知道該說些什麼

480
00:33:45,791 --> 00:33:46,791
拜託別剝奪撫養權

481
00:33:49,541 --> 00:33:50,500
我馬上就到

482
00:33:51,958 --> 00:33:53,166
傳送語音訊息

483
00:33:53,250 --> 00:33:54,666
正在傳送語音訊息

484
00:33:55,208 --> 00:33:56,666
-安妮卡還好嗎？
-她會康復的

485
00:33:56,750 --> 00:33:58,833
-嗨，各位
-我用柏格曼的名義訂了蛋糕

486
00:33:58,916 --> 00:34:01,000
-好，稍等一下
-麻煩快一點

487
00:34:01,541 --> 00:34:03,666
歐克塔，你得去報警才行

488
00:34:05,583 --> 00:34:07,000
-那杯是妳的水嗎？
-對

489
00:34:09,416 --> 00:34:11,625
你能不能至少告訴我
那幫傢伙的身分？

490
00:34:17,500 --> 00:34:18,416
他們打算操縱比賽

491
00:34:19,875 --> 00:34:20,833
我的天啊

492
00:34:21,541 --> 00:34:25,208
-蛋糕準備好囉
-太好了，謝謝，我用信用卡結帳

493
00:34:31,625 --> 00:34:32,458
謝謝

494
00:34:34,125 --> 00:34:35,000
我們之後再聊

495
00:34:44,250 --> 00:34:45,708
柏格曼，這是你最後的機會了

496
00:34:46,750 --> 00:34:49,458
把蛋糕放下，跟我們走
剩下的事我們會處理

497
00:34:50,541 --> 00:34:53,125
-閃開啦
-不要只會講沒意義的廢話

498
00:34:53,625 --> 00:34:56,833
放下那玩意，乖乖跟我上車

499
00:34:59,708 --> 00:35:00,541
麻煩讓路一下

500
00:35:55,083 --> 00:35:57,375
歐克塔！

501
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
嘿！歐克塔

502
00:36:02,416 --> 00:36:03,250
歐克塔！

503
00:36:11,583 --> 00:36:12,458
去你的

504
00:36:45,333 --> 00:36:46,166
嘿！

505
00:36:47,458 --> 00:36:48,291
嘿！

506
00:36:54,750 --> 00:36:55,583
嘿！

507
00:37:03,500 --> 00:37:05,041
想活命就跟我來

508
00:37:06,333 --> 00:37:08,958
保羅說你需要幫忙，快上車！

509
00:37:09,041 --> 00:37:10,083
-嘿！
-快呀！

510
00:37:11,791 --> 00:37:12,958
老兄，歐克塔，上車！

511
00:37:18,833 --> 00:37:19,833
懦夫！

512
00:37:24,125 --> 00:37:25,750
不可以，你不准在我肩上斷氣

513
00:37:25,833 --> 00:37:27,291
您有來自保羅的語音訊息

514
00:37:27,375 --> 00:37:30,250
好，主辦方判你失去資格
奇諾的賭金付諸流水了

515
00:37:30,750 --> 00:37:32,958
班科的錢也沒了
那個混蛋跟他們是一夥的

516
00:37:37,291 --> 00:37:38,375
保羅打給你？

517
00:37:39,083 --> 00:37:42,750
不，是我打給保羅
我想知道你為何臨陣脫逃

518
00:37:44,333 --> 00:37:45,583
米娜這次又怎麼了？

519
00:37:47,208 --> 00:37:48,125
説來話長

520
00:37:49,333 --> 00:37:50,250
我時間很多

521
00:37:51,166 --> 00:37:53,416
對，但我沒那麼閒，我得去見萊奧妮

522
00:37:53,500 --> 00:37:54,458
（柏林腓特烈斯海恩）

523
00:37:54,541 --> 00:37:58,083
-你能送我去地鐵站嗎？
-可以，我們的俱樂部就在地鐵站旁

524
00:38:11,708 --> 00:38:12,875
你可以往那個方向騎

525
00:38:22,791 --> 00:38:24,375
謝謝，利可，我欠你一次

526
00:38:25,250 --> 00:38:27,833
-我很抱歉，小子
-沒關係，那不是你的錯

527
00:38:37,208 --> 00:38:38,125
我真的非常抱歉

528
00:38:52,416 --> 00:38:54,666
歐克塔維歐，照她說的去做吧

529
00:38:55,333 --> 00:38:56,416
不要回嘴

530
00:38:57,500 --> 00:38:58,625
幫我一個忙吧，好嗎？

531
00:39:58,291 --> 00:39:59,500
你效力於誰？

532
00:40:02,583 --> 00:40:05,500
我不為誰效力
我是自雇者，開了一間武術館

533
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
你們想要什麼？

534
00:40:09,083 --> 00:40:10,958
歐克塔，告訴他們奇諾的事吧，老兄

535
00:40:16,333 --> 00:40:17,166
你走吧

536
00:40:18,916 --> 00:40:20,041
這到底是怎麼回事？

537
00:40:20,125 --> 00:40:21,625
-我認識他一輩子了
-離開！

538
00:40:25,125 --> 00:40:26,250
利可，這是怎麼回事？

539
00:40:28,375 --> 00:40:29,375
這是怎麼回事？

540
00:40:39,625 --> 00:40:42,666
-你為誰效力？
-都沒有，我不效力於任何人

541
00:40:48,375 --> 00:40:49,250
嘿！

542
00:40:51,333 --> 00:40:53,000
我完全搞不懂這是怎麼回事！

543
00:41:07,375 --> 00:41:09,125
你為什麼不去比賽？

544
00:41:11,708 --> 00:41:15,208
我前女友想奪走我的女兒
我不能放任她奪走監護權

545
00:41:25,041 --> 00:41:26,375
你的女兒叫什麼名字？

546
00:41:29,375 --> 00:41:30,916
我是說你女兒，她有名字嗎？

547
00:41:33,208 --> 00:41:34,041
萊奧妮

548
00:41:36,791 --> 00:41:37,791
她姓什麼？

549
00:41:39,958 --> 00:41:41,083
說出她的姓氏！

550
00:41:51,208 --> 00:41:52,083
說出姓氏

551
00:42:02,125 --> 00:42:03,250
說出姓氏！

552
00:42:41,708 --> 00:42:44,750
告訴丹妮卡，我快逮到他了
我差點就逮到他了，不料…

553
00:42:45,250 --> 00:42:47,875
-跟她說我快逮到人了
-運動員在我們這裡

554
00:42:47,958 --> 00:42:52,083
過來這裡告訴我們
你們要怎麼償還五十萬賭債

555
00:42:53,666 --> 00:42:54,625
丹妮卡也在嗎？

556
00:42:54,708 --> 00:42:55,750
（緊急電話號碼）

557
00:42:55,833 --> 00:42:57,333
普朗克街8號

558
00:42:57,416 --> 00:42:58,541
知道了

559
00:43:00,166 --> 00:43:01,458
-我5分鐘之內到
-很好

560
00:43:17,333 --> 00:43:18,250
抱歉啦

561
00:43:57,625 --> 00:43:58,958
傳語音訊息給保羅

562
00:43:59,041 --> 00:44:01,250
-他們打算利用我，把奇諾和我除掉
-嘿！

563
00:44:15,375 --> 00:44:18,916
（柏林十字山到新克爾恩）

564
00:44:25,208 --> 00:44:26,375
嘿！

565
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
走路看路啦！

566
00:44:56,833 --> 00:44:58,541
有沒有人身上有刀或剪刀？

567
00:45:02,250 --> 00:45:04,375
有沒有人身上有刀子或叉子？

568
00:45:05,875 --> 00:45:07,291
-我完了
-我有剪刀

569
00:45:07,375 --> 00:45:08,291
你有剪刀啊

570
00:45:09,333 --> 00:45:10,583
這個人是你嗎？

571
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
（@稀鬆平常的柏林光景）

572
00:45:16,500 --> 00:45:17,333
你有剪刀嗎？

573
00:45:19,666 --> 00:45:21,208
你轉身的話，我就能幫你割斷

574
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
謝啦

575
00:45:43,916 --> 00:45:45,250
搞什麼飛機啊？

576
00:45:45,333 --> 00:45:46,166
抱歉

577
00:45:50,333 --> 00:45:51,166
有夠倒楣

578
00:46:07,208 --> 00:46:08,250
謝謝

579
00:46:21,916 --> 00:46:24,458
（悍馬撞翻警車！
肇事駕駛逃逸無蹤）

580
00:46:26,666 --> 00:46:27,666
萊奧妮來電

581
00:46:35,833 --> 00:46:39,041
哈囉，我的獅子公主，妳吃過了嗎？

582
00:46:40,166 --> 00:46:41,125
你沒有來

583
00:46:42,083 --> 00:46:43,541
-我當然會去啊
-你騙人！

584
00:46:45,375 --> 00:46:47,875
媽媽說你不會來了

585
00:46:49,791 --> 00:46:51,500
我待會要吃媽媽做的蛋糕了

586
00:46:52,041 --> 00:46:55,541
我一定會去，妳看
爸爸已經在地鐵上囉

587
00:46:56,708 --> 00:46:58,291
我只剩下拿禮物，禮物在路上了

588
00:47:51,625 --> 00:47:55,333
（柏林十字山到新克爾恩）

589
00:48:30,791 --> 00:48:32,166
-嘿！
-不要用衝的啦！

590
00:49:02,583 --> 00:49:04,625
-出口在哪？
-我好幾天前就在想這問題了

591
00:49:04,708 --> 00:49:06,791
-出口在哪？
-在樓上，穿過酒吧就到了

592
00:50:29,625 --> 00:50:31,125
-嘿
-嘿，你在搞什麼啊？

593
00:51:54,166 --> 00:51:55,000
放馬過來！

594
00:53:57,833 --> 00:53:58,958
（全球定位系統開啟）

595
00:54:05,208 --> 00:54:06,083
（全球定位系統關閉）

596
00:54:06,166 --> 00:54:08,166
與“保羅的手機”的連線已中斷

597
00:54:34,375 --> 00:54:36,333
天啊，你傷得好重，我來打給醫生

598
00:54:42,666 --> 00:54:43,500
我要宰了你

599
00:54:51,208 --> 00:54:52,291
你用手機定位追蹤我

600
00:54:58,333 --> 00:54:59,458
再向那幫人通風報信

601
00:55:07,333 --> 00:55:08,166
好，你聽我說

602
00:55:10,708 --> 00:55:12,416
聽我說，你稍早離開時

603
00:55:13,583 --> 00:55:16,416
我認為你回來比賽是最佳的解決之道

604
00:55:17,291 --> 00:55:19,041
所以我才幫忙追蹤你，那是事實

605
00:55:20,333 --> 00:55:23,958
但他們對你動手的時候
我就不想再助他們一臂之力了

606
00:55:24,041 --> 00:55:27,708
不幸的是已經為時已晚
我差點就被他們宰了

607
00:55:30,041 --> 00:55:30,875
保羅

608
00:55:32,583 --> 00:55:33,625
什麼事？

609
00:55:35,125 --> 00:55:35,958
快跑

610
00:55:38,875 --> 00:55:40,000
歐克塔，拜託你，老兄

611
00:55:45,041 --> 00:55:48,041
我們可以跟他們合作，和奇諾合作

612
00:55:50,666 --> 00:55:53,208
你聽我說
我差不多搞清楚真相了，好嗎？

613
00:55:53,708 --> 00:55:58,416
奇諾不只拿自己的資金來下注
還替其他人下注了五十萬元

614
00:55:58,500 --> 00:56:01,708
現在只有你能幫他解決這個爛攤子

615
00:56:01,791 --> 00:56:02,875
十秒內我就會起身了

616
00:56:04,250 --> 00:56:06,750
噢，老兄，你還不懂嗎？
奇諾需要你，老兄

617
00:56:07,416 --> 00:56:11,208
他需要我們
他替某些惡徒在你身上下注了五十萬

618
00:56:11,291 --> 00:56:15,166
-該死的黑手黨賭徒
-只有你能解決這個爛攤子

619
00:56:15,250 --> 00:56:17,833
-這個道理你不懂嗎？
-他們剛剛還想宰了我耶

620
00:56:20,375 --> 00:56:22,708
好，聽我說，我們跟奇諾合作的話…

621
00:56:22,791 --> 00:56:26,416
-給我閉嘴
-偶爾打場假賽，就能把錢賺回來了

622
00:56:27,750 --> 00:56:28,750
好嗎？

623
00:56:31,750 --> 00:56:33,666
快跑，給我滾

624
00:57:41,916 --> 00:57:43,333
您有來自保羅的語音訊息

625
00:57:43,416 --> 00:57:46,958
你得原諒我，老兄，我保證會補償你

626
00:58:05,041 --> 00:58:10,541
（柏林十字山到新克爾恩）

627
00:58:40,500 --> 00:58:41,416
怎麼了？

628
00:58:41,958 --> 00:58:43,666
-出了一點事
-哪種事？

629
00:58:43,750 --> 00:58:46,083
-你要找什麼？
-消毒藥水放在哪裡？

630
00:58:56,958 --> 00:58:58,375
你得去看醫生才行

631
00:58:58,458 --> 00:58:59,875
你們有止痛藥嗎？

632
00:59:00,958 --> 00:59:02,500
-我來打電話叫救護車
-不用了

633
00:59:06,791 --> 00:59:07,958
發生什麼事了？

634
00:59:08,541 --> 00:59:09,375
沒什麼啦

635
00:59:23,416 --> 00:59:24,875
我被騎電動滑板車的人撞到了

636
00:59:26,541 --> 00:59:27,375
我沒有大礙

637
00:59:35,958 --> 00:59:37,041
馬可

638
00:59:47,541 --> 00:59:48,791
可以借我過嗎？

639
00:59:54,625 --> 00:59:56,583
歐克塔維歐，跟我們談談吧

640
00:59:57,750 --> 00:59:59,000
我休息一下就好

641
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
你為何不看醫生？

642
01:00:06,500 --> 01:00:07,833
我得去見萊奧妮

643
01:00:08,541 --> 01:00:09,541
用這副德性去見她？

644
01:00:10,416 --> 01:00:11,791
對，我不知道，我…

645
01:00:13,500 --> 01:00:15,875
米娜不會讓你用這副德性見萊奧妮

646
01:00:17,833 --> 01:00:18,833
保羅來電

647
01:00:20,583 --> 01:00:21,458
是否要接聽？

648
01:00:25,833 --> 01:00:27,541
你們先別說話，我要接電話

649
01:00:34,000 --> 01:00:34,916
是我搞砸了

650
01:00:39,541 --> 01:00:40,708
我們陷入財務危機了

651
01:00:42,166 --> 01:00:43,041
重大財務危機

652
01:00:45,166 --> 01:00:47,291
我之前都沒告訴你，因為我…

653
01:00:49,208 --> 01:00:50,791
打算一個人解決財務危機

654
01:00:54,875 --> 01:00:55,708
歐克塔

655
01:00:58,333 --> 01:00:59,791
操縱比賽是我的主意

656
01:01:02,875 --> 01:01:04,416
我很抱歉，老兄，我…

657
01:01:07,000 --> 01:01:09,416
以為這麼做就能輕鬆賺大錢

658
01:01:10,833 --> 01:01:11,666
而且…

659
01:01:13,166 --> 01:01:16,541
你和科希以及大家都不知情，所以…

660
01:01:19,333 --> 01:01:21,083
就是這麼回事，總之，我…

661
01:01:23,000 --> 01:01:25,833
想要告訴你來龍去脈
希望你重拾對我的信任

662
01:01:32,791 --> 01:01:33,958
你可以相信我，老兄

663
01:01:37,583 --> 01:01:42,416
我當時一心想賺快錢
結果奇諾就找我蹚渾水，知道嗎？

664
01:01:44,333 --> 01:01:47,750
很抱歉，如果時間能倒流
我還是會做出一樣的選擇

665
01:01:53,250 --> 01:01:54,250
沒關係

666
01:01:56,208 --> 01:01:57,041
沒關係嗎？

667
01:01:58,208 --> 01:01:59,041
沒關係

668
01:02:01,875 --> 01:02:03,083
好，那太好了

669
01:02:04,500 --> 01:02:05,375
謝了，老兄

670
01:02:08,875 --> 01:02:10,000
有我能幫忙的地方嗎？

671
01:02:12,041 --> 01:02:12,916
你目前在哪裡？

672
01:02:14,458 --> 01:02:17,500
你在去找萊奧妮的路上？
還是你在接那隻貓了？

673
01:02:24,416 --> 01:02:25,500
噢，對了

674
01:02:27,041 --> 01:02:28,875
你問過我貓的名字，對吧？

675
01:02:30,958 --> 01:02:33,708
我的前女友養了一隻貓
你知道牠叫什麼名字嗎？

676
01:02:34,833 --> 01:02:35,666
牠叫洋蔥

677
01:02:37,125 --> 01:02:38,875
對，我知道聽起來很蠢，不過…

678
01:02:40,083 --> 01:02:41,958
聽起來也蠻滑稽的，不是嗎？

679
01:02:46,625 --> 01:02:48,291
我今天來不及去見萊奧妮了

680
01:02:49,041 --> 01:02:50,000
抱歉，老兄

681
01:02:50,875 --> 01:02:53,416
那你…現在到底在哪裡？

682
01:02:54,250 --> 01:02:56,791
我在朋友家，我待會再打給你

683
01:02:57,833 --> 01:02:58,666
什麼？為什麼？

684
01:03:19,833 --> 01:03:23,000
-我是不是老是把計畫搞砸？
-你說什麼？

685
01:03:25,041 --> 01:03:26,041
我是說萊奧妮的事

686
01:03:27,833 --> 01:03:28,750
我…

687
01:03:29,791 --> 01:03:30,958
你在害怕

688
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
你說什麼？

689
01:03:35,708 --> 01:03:37,750
你的生命中突然蹦出一個小孩子

690
01:03:38,750 --> 01:03:40,291
她需要你悉心照料

691
01:03:40,791 --> 01:03:42,750
你該負起責任照顧她
結果你做了什麼？

692
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
你辦事不牢，老是把事情搞砸

693
01:03:46,583 --> 01:03:48,875
你辜負了你愛的人們，他們都需要你

694
01:03:48,958 --> 01:03:51,500
但這些又不是你的錯，上天對你不公

695
01:03:51,583 --> 01:03:53,541
-該死的老天爺老是與你作對
-馬可

696
01:03:53,625 --> 01:03:56,083
我要比一場又一場的比賽
同時還要經營武術館

697
01:03:56,166 --> 01:03:57,458
他在努力兼顧了

698
01:03:57,541 --> 01:03:59,000
他沒那麼忙，他是害怕好不好

699
01:04:05,291 --> 01:04:08,333
他怕什麼也給不了孩子
他怕成為一位沒用的父親

700
01:04:11,125 --> 01:04:12,291
害怕搞砸一切

701
01:04:14,250 --> 01:04:15,333
所以他寧願選擇逃避

702
01:04:17,375 --> 01:04:18,541
拋棄他的孩子

703
01:04:21,541 --> 01:04:22,541
你離開孩子太久了

704
01:04:26,833 --> 01:04:29,875
因為他不想讓孩子成為像他一樣的人

705
01:04:34,416 --> 01:04:36,333
如果你想讓萊奧妮過更好的生活

706
01:04:37,666 --> 01:04:41,041
你對待她的方式
就必須有別於你過往的處世之道

707
01:04:43,083 --> 01:04:44,166
不要逃避人生

708
01:04:46,208 --> 01:04:47,916
你就能好好經營事業

709
01:04:51,375 --> 01:04:52,750
也就能好好陪伴她了

710
01:05:02,833 --> 01:05:04,041
我明天再聯絡你們

711
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
謝謝

712
01:05:09,416 --> 01:05:10,666
你要不要帶點吃的走？

713
01:05:12,166 --> 01:05:13,333
我們家又不是沒有門！

714
01:05:31,250 --> 01:05:32,458
打給保羅

715
01:05:32,541 --> 01:05:33,416
正在打給保羅

716
01:05:34,708 --> 01:05:35,541
喂

717
01:05:37,250 --> 01:05:40,541
-我要去動物收容所
-真的嗎？你現在要過去了？

718
01:05:40,625 --> 01:05:44,333
他們堅持要我去接貓
也許我會把貓留下來自己養

719
01:05:44,416 --> 01:05:46,125
知道了，你什麼時候會到？

720
01:05:47,250 --> 01:05:49,791
-我幾分鐘之內到
-好，那我也馬上趕過去

721
01:05:56,208 --> 01:05:57,041
打給利可

722
01:05:57,125 --> 01:05:58,125
正在打給利可

723
01:06:01,625 --> 01:06:04,458
歐克塔，拜託你不要記仇，好嗎？

724
01:06:04,958 --> 01:06:07,583
-你知道我身不由己
-我要向你們提議一件事

725
01:06:09,041 --> 01:06:10,041
你說吧

726
01:06:10,125 --> 01:06:11,791
我知道奇諾待會要去哪裡

727
01:06:12,333 --> 01:06:13,375
他要去哪裡？

728
01:06:14,333 --> 01:06:16,166
我怎麼知道你們的人會不會放過我？

729
01:06:17,000 --> 01:06:19,375
-那幫人只想逮到奇諾
-那幫人剛剛差點殺了我耶

730
01:06:19,458 --> 01:06:23,166
-畢竟你落跑啦！
-我不知道有人打算操縱比賽結果

731
01:06:23,916 --> 01:06:24,833
此話當真？

732
01:06:26,083 --> 01:06:29,791
知道了，我會設法解決
但麻煩你先告訴我奇諾的所在地

733
01:06:29,875 --> 01:06:30,791
他在新克爾恩

734
01:06:32,125 --> 01:06:34,166
-我馬上把地址傳給你
-為什麼…

735
01:06:45,333 --> 01:06:49,625
（柏林新克爾恩）

736
01:06:49,708 --> 01:06:51,041
科希瑪傳來一則訊息

737
01:06:51,791 --> 01:06:55,250
“歐克塔，我剛才在競技場
看到保羅和那名混混”

738
01:06:55,333 --> 01:06:56,791
“我覺得該知會你一聲”

739
01:07:12,708 --> 01:07:13,541
嘿！

740
01:07:18,458 --> 01:07:19,333
開門！

741
01:07:19,416 --> 01:07:20,291
我們打烊了！

742
01:07:20,375 --> 01:07:21,666
還有十分鐘才到六點啊

743
01:07:22,208 --> 01:07:23,500
可能是你的錶慢了十分鐘

744
01:07:24,625 --> 01:07:26,416
-什麼？
-可能是你的錶慢了十分鐘！

745
01:07:32,208 --> 01:07:33,250
我只是要來接走貓咪

746
01:07:34,500 --> 01:07:36,000
今天不行，我們打烊了

747
01:07:36,083 --> 01:07:37,833
我只需要兩分鐘好嗎？拜託出來吧

748
01:07:40,416 --> 01:07:43,375
好吧，你知道一家人挑一隻貓
究竟要花多久的時間嗎？

749
01:07:43,458 --> 01:07:45,458
他們會先四處打量
之後又再仔細打量一次

750
01:07:45,541 --> 01:07:48,375
-他們會起爭執，再和好
-我看起來像全家都來了嗎？

751
01:07:49,583 --> 01:07:52,583
-我又不知道有誰和你同行
-只有我一個人而已！

752
01:07:52,666 --> 01:07:57,541
你現在挑選貓咪的話
我還得處理文件、清潔、收拾環境

753
01:07:57,625 --> 01:08:00,125
我要處理一堆鳥事
我現在沒那個心情啦

754
01:08:00,208 --> 01:08:03,125
-你非得現在開門不可
-明天再來吧，感謝你的配合

755
01:08:11,916 --> 01:08:12,750
打給利可

756
01:08:13,250 --> 01:08:14,250
正在打給利可

757
01:08:16,208 --> 01:08:18,041
-怎麼樣了？
-我在多瑙街8號

758
01:08:19,166 --> 01:08:20,041
動物收容所

759
01:08:20,125 --> 01:08:22,333
-動物收容所？
-你們到這裡需要多久時間？

760
01:08:23,625 --> 01:08:24,916
幾分鐘之內就到

761
01:08:25,000 --> 01:08:25,833
歐克塔

762
01:08:26,666 --> 01:08:29,375
我要先說清楚，不准把警方牽扯進來

763
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
知道啦

764
01:08:33,416 --> 01:08:34,750
打給柏林警局

765
01:08:36,791 --> 01:08:38,208
正在打給柏林警局

766
01:08:40,333 --> 01:08:41,250
柏林警局，您好？

767
01:08:41,333 --> 01:08:42,458
（警告，牠愛咬人）

768
01:08:43,041 --> 01:08:44,750
今天下午有一輛警車被撞翻了

769
01:08:45,833 --> 01:08:47,541
我知道對方身分，以及他們會去哪

770
01:08:48,375 --> 01:08:49,958
意思是您知道對方的名字嗎？

771
01:08:50,458 --> 01:08:52,375
知道地址嗎？還是能提供其他資訊？

772
01:08:52,875 --> 01:08:55,750
新克爾恩動物收容所，在多瑙街8號

773
01:08:56,333 --> 01:08:57,166
（洋蔥）

774
01:08:57,250 --> 01:08:58,416
好，請問您是哪位？

775
01:08:59,250 --> 01:09:00,833
那幫人很危險，身上還有武器

776
01:09:01,333 --> 01:09:03,583
請問您從哪裡得知這項情報？

777
01:09:03,666 --> 01:09:05,458
派出越多警力越好

778
01:09:06,250 --> 01:09:10,291
聽我說，您若能透露
您的大名以及消息來源

779
01:09:10,375 --> 01:09:12,083
我們就會派遣巡邏車…

780
01:09:12,166 --> 01:09:15,458
不行，光派巡邏車沒用
您得派一支特種部隊過來，懂嗎？

781
01:09:23,208 --> 01:09:24,041
嘿

782
01:09:45,291 --> 01:09:46,416
你們這間店有後門嗎？

783
01:09:47,166 --> 01:09:48,000
有啊

784
01:09:52,750 --> 01:09:53,583
你快走吧

785
01:10:10,541 --> 01:10:13,041
-好啦，我在走了
-你給我閉嘴！

786
01:10:13,125 --> 01:10:14,416
老兄，先別做蠢事

787
01:10:17,958 --> 01:10:19,083
媽的

788
01:10:19,166 --> 01:10:21,208
好了啦，你冷靜一點

789
01:10:21,291 --> 01:10:24,041
-講點道理吧
-我叫你閉上你的臭嘴！

790
01:10:25,208 --> 01:10:26,208
我會閉嘴，好嗎？

791
01:10:29,333 --> 01:10:31,208
你敢落跑，我就打爆你朋友的頭蓋骨

792
01:10:34,500 --> 01:10:35,708
你給我過去

793
01:10:38,666 --> 01:10:39,500
給我滾過去！

794
01:11:10,583 --> 01:11:12,916
-我很抱歉
-給我閉上你的臭嘴，老兄！

795
01:11:17,416 --> 01:11:20,416
你們兩個從現在要對我言聽計從

796
01:11:22,208 --> 01:11:24,000
我對你們的家人瞭落指掌

797
01:11:24,083 --> 01:11:26,666
如果你們還在乎家人的死活的話

798
01:11:26,750 --> 01:11:32,041
你們從現在開始
每一天都要為我做牛做馬！

799
01:11:32,125 --> 01:11:34,833
你們可知道
要是丹妮卡沒拿到賭金的話

800
01:11:34,916 --> 01:11:36,375
會怎麼修理我們嗎？

801
01:11:37,708 --> 01:11:39,875
光靠比幾場比賽
根本就無法還清賭金！

802
01:11:40,416 --> 01:11:43,625
我們三人現在同在一條船上了

803
01:11:43,708 --> 01:11:47,875
你們絕對無法憑一己之力脫身
就連片刻都不能…

804
01:11:48,458 --> 01:11:49,791
媽的！對方朝我們開火了！

805
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
站起來！快點！躲到車後找掩護！

806
01:12:04,958 --> 01:12:06,250
把大門踹開！

807
01:12:08,875 --> 01:12:09,916
大家開槍！

808
01:12:14,791 --> 01:12:16,416
-是你找救兵的嗎？說啊？
-不是

809
01:12:16,958 --> 01:12:19,416
-是你嗎？
-不是我！我只想趕回家而已

810
01:12:19,500 --> 01:12:21,208
-你為何對我說謊？
-你冷靜一點

811
01:12:28,250 --> 01:12:29,583
（警察）

812
01:12:32,916 --> 01:12:35,333
奇諾，你冷靜一點好嗎？沒事的

813
01:12:35,416 --> 01:12:37,958
-我該怎麼辦？
-你就算慌張也無濟於事啊

814
01:12:38,041 --> 01:12:39,666
我現在該怎麼辦？說啊？

815
01:12:39,750 --> 01:12:41,916
-奇諾，冷靜一點，好嗎？
-奇諾，把槍放下

816
01:12:42,000 --> 01:12:45,041
-你居然暗算我
-把槍放下，滾蛋吧

817
01:12:45,125 --> 01:12:46,583
你算計了我嗎，柏格曼？

818
01:12:46,666 --> 01:12:48,000
-我沒有！
-是你對不對？

819
01:12:48,083 --> 01:12:48,916
-沒有！
-冷靜點

820
01:12:49,625 --> 01:12:52,000
-別鬧了，老兄！
-別激動，老兄！冷靜一點

821
01:12:52,083 --> 01:12:54,541
我不想再冷靜行事了！

822
01:12:57,541 --> 01:13:01,166
-嘿！
-噢，痛死了！

823
01:13:07,916 --> 01:13:09,750
行行好，把槍放下，嘿！

824
01:13:11,500 --> 01:13:12,333
住手

825
01:13:57,083 --> 01:14:01,875
我下注的賭金到底在哪裡？

826
01:14:07,750 --> 01:14:10,250
我們是警察！棄械投降吧！

827
01:14:15,208 --> 01:14:16,583
把武器放下！

828
01:16:41,125 --> 01:16:42,083
科希瑪

829
01:17:06,208 --> 01:17:07,041
科希瑪

830
01:17:08,625 --> 01:17:09,458
保羅

831
01:17:32,333 --> 01:17:36,083
-歐克塔，抱歉，我曾想要…
-你給我閉嘴

832
01:17:49,666 --> 01:17:51,708
-妳怎麼會在這裡？
-我跟蹤保羅過來的

833
01:17:52,250 --> 01:17:53,625
我知道事情不對勁

834
01:17:56,541 --> 01:17:57,666
兩成五

835
01:18:00,458 --> 01:18:01,458
什麼兩成五？

836
01:18:02,625 --> 01:18:03,875
加薪幅度啊

837
01:18:03,958 --> 01:18:05,166
什麼？你們瘋了嗎？

838
01:18:11,833 --> 01:18:13,666
歐克塔，上救護車吧

839
01:18:16,666 --> 01:18:17,500
跟我們走吧

840
01:18:27,166 --> 01:18:28,041
你認真的嗎？

841
01:18:30,541 --> 01:18:31,416
我沒有大礙

842
01:18:34,416 --> 01:18:35,375
那就祝你好運囉

843
01:18:41,166 --> 01:18:43,250
（6點04分）

844
01:19:20,750 --> 01:19:26,125
（全天候供應甜點、飲料、葡萄酒
蒸餾酒、點心、外帶咖啡等！）

845
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
麻煩報警處理

846
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
爸？

847
01:22:21,250 --> 01:22:22,083
爸？

848
01:22:24,375 --> 01:22:25,375
爸？

849
01:22:29,458 --> 01:22:30,291
嘿

850
01:22:31,583 --> 01:22:34,208
-你怎麼了？
-出了點意外，我沒大礙

851
01:22:37,083 --> 01:22:38,916
祝妳生日快樂

852
01:22:48,916 --> 01:22:50,041
妳吃東西了嗎？

853
01:23:07,583 --> 01:23:08,625
你要進來家裡嗎？

854
01:23:09,875 --> 01:23:12,375
我馬上進去，我…

855
01:23:14,750 --> 01:23:16,000
地上太舒服，我爬不起來

856
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
真的嗎？

857
01:23:20,500 --> 01:23:21,333
對啊

858
01:23:24,875 --> 01:23:25,791
地上躺起來很舒服

859
01:23:28,166 --> 01:23:29,375
再陪我一下吧

860
01:23:34,083 --> 01:23:38,208
噢，天啊，你叫什麼名字？哈囉

861
01:23:38,833 --> 01:23:41,416
噢，你這個小可愛，過來這邊吧

862
01:23:54,041 --> 01:23:54,875
沒關係

863
01:23:55,708 --> 01:23:56,750
-米娜，那個…
-不用

864
01:24:10,916 --> 01:24:12,000
你這個小可愛

865
01:28:22,083 --> 01:28:24,083
字幕翻譯：王沛可



