1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,291 --> 00:00:49,958
‫"عطلات سعيدة"‬

4
00:00:52,333 --> 00:00:53,166
‫"عيد ميلاد مجيداً"‬

5
00:01:03,250 --> 00:01:04,083
‫آسف يا عمي "ريك".‬

6
00:01:04,250 --> 00:01:05,250
‫اعذرني.‬

7
00:01:18,458 --> 00:01:20,166
‫ما هذا؟‬

8
00:01:20,333 --> 00:01:22,416
‫كما قلت، نحن نتعرض للاستغلال.‬

9
00:01:22,583 --> 00:01:23,458
‫والآن، ادفعوا.‬

10
00:01:25,458 --> 00:01:26,833
‫كيف وجدت هذه الأشياء أصلاً؟‬

11
00:01:27,000 --> 00:01:29,041
‫بوسعي أن أجد أي شيء أو أي شخص.‬

12
00:01:29,208 --> 00:01:30,833
‫إذن لم لا يمكنك إيجاد أبيك؟‬

13
00:01:31,291 --> 00:01:32,375
‫كم هذا مضحك يا "جين".‬

14
00:01:33,833 --> 00:01:37,916
‫لا أعرف ما كل هذه الأشياء
ولكن "سانتا كلوز" سيأتي الليلة.‬

15
00:01:38,083 --> 00:01:39,833
‫حسناً، هلا نتحدث عن ذلك قليلاً؟‬

16
00:01:40,000 --> 00:01:41,250
‫"جاك أومالي".‬

17
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
‫انزلوا إلى الأسفل.‬

18
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
‫باستثنائك أنت.‬

19
00:01:49,666 --> 00:01:50,750
‫ماذا تفعل يا صديقي؟‬

20
00:01:50,916 --> 00:01:53,625
‫نحب استضافتك هنا خلال العطلات.‬

21
00:01:53,791 --> 00:01:55,333
‫ولكن ماذا تقول لأبناء عمك؟‬

22
00:01:55,500 --> 00:01:56,875
‫الحقيقة المجردة والقاسية.‬

23
00:01:58,666 --> 00:02:00,083
‫"الحقيقة المجردة والقاسية"؟‬

24
00:02:01,541 --> 00:02:03,583
‫"جاك"، هذه هدايا، نعم.‬

25
00:02:03,750 --> 00:02:05,708
‫- لكنها ليست هدايا "سانتا".
- صحيح.‬

26
00:02:05,875 --> 00:02:08,625
‫لأن "سانتا كلوز" لم يصل بعد.‬

27
00:02:08,791 --> 00:02:10,750
‫إنها عشية الميلاد وسيأتي الليلة.‬

28
00:02:11,875 --> 00:02:13,625
‫إنه قادم إلى هنا،‬

29
00:02:13,791 --> 00:02:14,833
‫إلى هذا المنزل،‬

30
00:02:15,000 --> 00:02:16,125
‫الليلة.‬

31
00:02:16,291 --> 00:02:18,541
‫- أهذا ما تقوله لي؟
- هذا ما أقوله لك.‬

32
00:02:18,708 --> 00:02:21,791
‫وهو ذاهب أيضاً إلى كل منزل آخر في العالم،‬

33
00:02:22,166 --> 00:02:26,083
‫في الليلة نفسها
باستخدام الرنة الطائرة للنقل؟‬

34
00:02:26,416 --> 00:02:27,250
‫نعم يا "جاك".‬

35
00:02:27,416 --> 00:02:30,458
‫وبأي وقود تتزود الرنة الطائرة بالضبط؟‬

36
00:02:32,583 --> 00:02:34,208
‫الجزر على الأرجح.‬

37
00:02:34,750 --> 00:02:36,791
‫حسناً، لا يمكنني تفسير ذلك بالضبط.‬

38
00:02:37,625 --> 00:02:38,625
‫كل ما أعرفه‬

39
00:02:38,791 --> 00:02:42,666
‫هو أننا عندما نستيقظ غداً،
سيكون "سانتا كلوز" قد زارنا هنا.‬

40
00:02:45,041 --> 00:02:47,083
‫حسناً، لنذهب.‬

41
00:02:47,250 --> 00:02:49,041
‫لا تريد أن تكون في قائمة الأشقياء.‬

42
00:02:49,708 --> 00:02:53,208
‫بصراحة يا عمي "ريك"،
لست قلقاً جداً بشأن ذلك.‬

43
00:02:54,583 --> 00:02:57,958
‫"لـ(سانتا كلوز)"‬

44
00:03:09,375 --> 00:03:12,083
{\an8}‫"بعد مضي 30 عاماً"‬

45
00:03:12,583 --> 00:03:15,291
‫"كريستين"! فنجان قهوة أميركية ثلاثي!‬

46
00:03:32,583 --> 00:03:36,666
{\an8}‫"(كريستين)"‬

47
00:03:43,166 --> 00:03:44,541
‫"جاك أومالي"!‬

48
00:03:44,708 --> 00:03:45,625
{\an8}‫لا أصدّق ذلك.‬

49
00:03:45,791 --> 00:03:47,416
{\an8}‫"ليني"، هل تفتقدني؟‬

50
00:03:47,583 --> 00:03:49,541
‫- أين مالي؟
- سأدفعه لك،‬

51
00:03:49,708 --> 00:03:51,250
‫لقد قلت لك إنني سأدفعه لك.‬

52
00:03:51,416 --> 00:03:52,833
‫أنا أعمل الآن.‬

53
00:03:53,000 --> 00:03:55,041
{\an8}‫في الواقع، أنا أخطط لمضاعفة المبلغ.‬

54
00:03:55,208 --> 00:03:57,000
{\an8}‫أما زال لديك "موريس" بـ300؟‬

55
00:03:57,166 --> 00:03:58,875
‫"موريس"؟ ذلك المتشنج؟‬

56
00:03:59,041 --> 00:04:00,625
‫ضع لي رهاناً بـ25 ألف دولار.‬

57
00:04:00,791 --> 00:04:02,375
‫أنت جريء جداً يا "أومالي".‬

58
00:04:02,541 --> 00:04:03,500
{\an8}‫أعلم، وذكي أيضاً.‬

59
00:04:03,666 --> 00:04:05,000
{\an8}‫لا يبدو هذا عادلاً، صحيح؟‬

60
00:04:08,916 --> 00:04:10,458
‫"د. (جانين هاميستون) - (نوغا)"‬

61
00:04:10,625 --> 00:04:11,875
‫"وسم (اشعر بحرق العضلات)"‬

62
00:04:13,208 --> 00:04:15,208
‫"الإدارة الوطنية للجيولوجيا المحيطية"‬

63
00:04:17,875 --> 00:04:18,875
{\an8}‫حسناً.‬

64
00:04:21,291 --> 00:04:22,291
{\an8}‫اشعروا بحرق العضلات.‬

65
00:04:22,708 --> 00:04:25,916
{\an8}‫7، ها نحن، والتبديل.‬

66
00:04:27,166 --> 00:04:28,041
{\an8}‫8.‬

67
00:04:49,083 --> 00:04:53,041
{\an8}‫اندفعوا، يجب أن تتحركوا، هيا الآن،
ابذلوا كل طاقتكم.‬

68
00:04:53,208 --> 00:04:54,541
‫يا للهول! حريق!‬

69
00:04:55,291 --> 00:04:56,291
‫حريق!‬

70
00:04:59,041 --> 00:05:00,083
{\an8}‫التقطوا أغراضكم.‬

71
00:05:02,000 --> 00:05:04,833
{\an8}‫"(نوغا)"‬

72
00:05:10,750 --> 00:05:11,791
{\an8}‫نواجه حريقاً!‬

73
00:05:15,791 --> 00:05:17,083
‫إلام تنظر؟‬

74
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
‫"مراقبة الزلازل - الدخول محظور"‬

75
00:05:38,875 --> 00:05:42,291
{\an8}‫"د. (جانين هاميستون)"‬

76
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
‫"مطلوب بطاقة الدخول"‬

77
00:05:44,916 --> 00:05:46,208
‫"السماح بالدخول"‬

78
00:06:36,583 --> 00:06:38,708
‫"(ريد وان)"‬

79
00:06:42,333 --> 00:06:46,166
‫بطاقة هدية!‬

80
00:06:50,500 --> 00:06:52,541
{\an8}‫"قابلوا (سانتا) ورحبوا به - اصطفوا هنا"‬

81
00:07:00,458 --> 00:07:03,625
‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء النهائي 4"
لجهاز "سويتش"، فهمت.‬

82
00:07:03,791 --> 00:07:05,125
‫هل ستكتب ذلك؟‬

83
00:07:05,291 --> 00:07:06,666
‫لا.‬

84
00:07:06,833 --> 00:07:07,916
‫ذاكرتي خارقة.‬

85
00:07:13,250 --> 00:07:15,583
‫"(سانتا كلوز) يراقب
يُرجى أخذ واحدة فقط"‬

86
00:07:26,916 --> 00:07:27,750
‫اسمع يا "فريد".‬

87
00:07:27,916 --> 00:07:30,625
‫بالغ طوله 180 سنتيمتراً
يتسكع حول الشموع المعطرة.‬

88
00:07:30,791 --> 00:07:31,666
‫راقبه بحذر.‬

89
00:07:31,833 --> 00:07:33,625
‫مفهوم أيها الرئيس، إنني أراه.‬

90
00:07:34,583 --> 00:07:35,916
‫مرحباً يا "سانتا كلوز".‬

91
00:07:36,083 --> 00:07:37,291
‫صنعنا لك الكعك.‬

92
00:07:37,458 --> 00:07:38,583
‫شكراً.‬

93
00:07:42,458 --> 00:07:43,791
‫رقائق شوكولاتة و"سنيكردودل".‬

94
00:07:44,583 --> 00:07:46,375
‫أحب الـ"سنيكردودل"، كيف عرفتم؟‬

95
00:07:46,541 --> 00:07:48,250
‫- صنعتها بنفسي.
- أنا ساعدت.‬

96
00:07:49,333 --> 00:07:50,500
‫كنت أنوي التحدث معكم.‬

97
00:07:50,666 --> 00:07:51,625
‫- تعالوا.
- بث مباشر!‬

98
00:07:51,791 --> 00:07:53,375
‫مرحباً، هنا صديقكم "بيف ستو".‬

99
00:07:53,708 --> 00:07:56,375
{\an8}‫ونحن هنا في عيد الميلاد في المركز التجاري.‬

100
00:07:56,541 --> 00:07:58,541
{\an8}‫مع الأروع على الإطلاق، "سانتا كلوز".‬

101
00:07:58,708 --> 00:08:01,041
{\an8}‫وسنطلب منه ارتداء قميص طاقم "ستو".‬

102
00:08:01,208 --> 00:08:02,833
‫سيدي، لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬

103
00:08:03,166 --> 00:08:04,625
‫ما الأمر أيها الضخم؟‬

104
00:08:04,791 --> 00:08:07,083
‫ألا تريد إظهار محبة عيد الميلاد لـ"بيف"؟‬

105
00:08:07,250 --> 00:08:09,000
‫لقد انتظر هؤلاء الأطفال طويلاً.‬

106
00:08:09,166 --> 00:08:10,625
‫سيستغرق الأمر دقيقتين.‬

107
00:08:10,791 --> 00:08:13,041
{\an8}‫يرتدي القميص ويقول، "الآن، نحن مع (بيف)!"‬

108
00:08:13,208 --> 00:08:14,791
‫- سيدي.
- أنا شخص مهم.‬

109
00:08:14,958 --> 00:08:17,208
‫لدي أكثر من 3000 متابع.‬

110
00:08:17,375 --> 00:08:18,708
‫سأجعل صديقك شهيراً.‬

111
00:08:18,875 --> 00:08:20,541
‫عليه ارتداء القميص فحسب.‬

112
00:08:20,708 --> 00:08:22,291
‫إنه شهير جداً بالفعل.‬

113
00:08:22,791 --> 00:08:23,833
‫- لا تكن...
- سيدي.‬

114
00:08:24,000 --> 00:08:27,791
‫لا يمكنك تجاوز المنتظرين.‬

115
00:08:30,833 --> 00:08:32,416
‫هل كلامي واضح؟‬

116
00:08:33,250 --> 00:08:34,500
‫نعم، واضح جداً.‬

117
00:08:34,666 --> 00:08:38,625
‫والآن أتمنى لك عيد ميلاد مجيداً.‬

118
00:08:38,791 --> 00:08:39,958
‫نعم.‬

119
00:08:40,125 --> 00:08:42,250
‫نعم، سأذهب، نعم.‬

120
00:08:43,916 --> 00:08:46,666
‫لديكم الآن موعد مهم جداً مع "سانتا كلوز".‬

121
00:08:48,625 --> 00:08:50,000
‫كم كنت بحاجة إلى ذلك.‬

122
00:08:50,166 --> 00:08:52,333
‫من المهم جداً الخروج ومحادثة الأطفال.‬

123
00:08:52,500 --> 00:08:53,375
‫أفضل جزء من العمل.‬

124
00:08:53,541 --> 00:08:54,958
‫إنه "سانتا كلوز".‬

125
00:08:55,125 --> 00:08:57,625
‫يا لروعة مركز تجاري مزدحم
قبل يومين من العيد.‬

126
00:08:58,000 --> 00:09:00,166
{\an8}‫"سانتا كلوز"! عيد ميلاد مجيداً.‬

127
00:09:01,625 --> 00:09:02,708
‫عيد ميلاد مجيداً!‬

128
00:09:06,583 --> 00:09:07,750
‫قل لي إنك لن تفتقد هذا.‬

129
00:09:07,916 --> 00:09:10,666
‫ويلاه! ماذا تعني
بأنه نفدت لديك الزيوت العطرية؟‬

130
00:09:10,833 --> 00:09:12,625
‫سأحطم جمجمة شخص ما.‬

131
00:09:12,791 --> 00:09:14,708
‫لن أفتقد هذا.‬

132
00:09:15,166 --> 00:09:16,250
‫نقترب من الطابق الأرضي.‬

133
00:09:16,416 --> 00:09:17,416
‫لنجهز كاسحة الجليد.‬

134
00:09:17,583 --> 00:09:19,375
‫"فريدي"، المصفوفة الثانوية،‬

135
00:09:19,541 --> 00:09:21,083
‫انتشار 180 درجة، هيا!‬

136
00:09:21,250 --> 00:09:22,083
‫- تلقيتك.
- مفهوم.‬

137
00:09:22,250 --> 00:09:23,125
‫"ريد وان" ينطلق.‬

138
00:09:24,583 --> 00:09:26,750
‫لعبة "قاتل مصاصي الدماء 4"
رائجة هذا العام.‬

139
00:09:27,875 --> 00:09:28,708
‫شكراً يا "جينيرفا".‬

140
00:09:28,875 --> 00:09:30,250
‫لا شكر على واجب يا "ريد".‬

141
00:09:30,416 --> 00:09:32,083
‫"كارل"، هل لديك حليب هناك؟‬

142
00:09:32,250 --> 00:09:33,708
‫بالطبع يا "ريد".‬

143
00:09:33,875 --> 00:09:35,250
‫أحب دائماً زيارة "فيلادلفيا".‬

144
00:09:37,000 --> 00:09:38,833
‫ألدينا وقت لتناول شطيرة لحم وجبن؟‬

145
00:09:44,166 --> 00:09:46,291
‫لن يكون الوضع نفسه من دونك يا "كال".‬

146
00:09:46,458 --> 00:09:48,541
‫سيكون الوضع نفسه بالضبط من دوني.‬

147
00:09:50,791 --> 00:09:53,208
‫عنيد مزعج.‬

148
00:10:16,958 --> 00:10:17,791
‫حضرة اللواء.‬

149
00:10:17,958 --> 00:10:19,583
‫"ريد"، تسعدني رؤيتك.‬

150
00:10:19,750 --> 00:10:21,666
‫- رحلة ناجحة؟
- نعم يا سيدي.‬

151
00:10:21,833 --> 00:10:24,916
‫زيارة المركز التجاري في عيد الميلاد
ضرورية جداً لي.‬

152
00:10:25,083 --> 00:10:26,083
‫شكراً.‬

153
00:10:36,083 --> 00:10:37,666
‫مساء الخير يا سيداتي.‬

154
00:10:46,958 --> 00:10:48,416
‫ما سبب حماسكن؟‬

155
00:10:52,083 --> 00:10:53,583
‫بالطبع، حبيبكن هنا.‬

156
00:10:56,958 --> 00:10:58,041
‫مرحباً يا فتيات.‬

157
00:10:59,500 --> 00:11:01,291
‫حسناً.‬

158
00:11:02,583 --> 00:11:03,916
‫بالطبع لم أنس.‬

159
00:11:05,250 --> 00:11:06,875
‫نعم، أحضرت كميات إضافية.‬

160
00:11:07,708 --> 00:11:09,041
‫من تشعر بالجوع؟‬

161
00:11:10,333 --> 00:11:11,958
‫تفضلن.‬

162
00:11:16,666 --> 00:11:18,000
‫"كال"!‬

163
00:11:18,166 --> 00:11:19,291
‫هيا يا رجل!‬

164
00:11:19,458 --> 00:11:20,416
‫الوقت يمضي.‬

165
00:11:49,000 --> 00:11:51,791
‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬

166
00:11:51,958 --> 00:11:53,083
‫حسناًً يا سيداتي.‬

167
00:11:54,625 --> 00:11:55,833
‫لنعد إلى الديار.‬

168
00:12:32,500 --> 00:12:34,291
‫شكراً على المرافقة يا رفاق.‬

169
00:12:34,458 --> 00:12:35,625
‫سنراكم العام القادم!‬

170
00:12:37,083 --> 00:12:39,458
‫هيا أيتها الرنة!‬

171
00:13:01,333 --> 00:13:02,291
{\an8}‫هيا يا "موريس".‬

172
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
{\an8}‫"(إدواردز) - (موريس)، ثالث جولة"‬

173
00:13:06,958 --> 00:13:09,166
‫"اكتشاف نشاط زلزالي"‬

174
00:13:21,875 --> 00:13:22,750
‫تكلم.‬

175
00:13:22,916 --> 00:13:23,750
‫وجدته.‬

176
00:13:23,916 --> 00:13:25,666
‫لا أعرف ما هو، لكنني وجدته.‬

177
00:13:26,375 --> 00:13:27,208
{\an8}‫أرسل الإحداثيات.‬

178
00:13:27,583 --> 00:13:30,458
‫حسناً، لم لا ترسل إلي شيئاً أولاً؟‬

179
00:13:31,833 --> 00:13:33,250
‫سأرسل النصف الأول الآن.‬

180
00:13:33,416 --> 00:13:35,708
‫الباقي بعد التحقق من البيانات.‬

181
00:13:37,958 --> 00:13:39,541
‫يسعدني التعامل معك.‬

182
00:13:39,708 --> 00:13:41,375
‫نعم!‬

183
00:13:41,541 --> 00:13:43,041
‫- حاصر "موريس" في الزاوية.
- نعم!‬

184
00:13:43,208 --> 00:13:44,250
‫لقد فاجأه.‬

185
00:13:44,416 --> 00:13:45,750
‫- إنه في الزاوية!
- لا.‬

186
00:13:47,125 --> 00:13:48,833
{\an8}‫- لا!
- سقط "موريس"!‬

187
00:13:49,000 --> 00:13:52,125
‫لا! ويلاه!‬

188
00:14:22,083 --> 00:14:23,625
‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬

189
00:14:54,083 --> 00:14:55,833
‫تمهلن يا سيداتي.‬

190
00:15:07,750 --> 00:15:09,791
‫"الإقلاع بعد يوم
و4 ساعات و32 دقيقة و3 ثوان"‬

191
00:15:13,250 --> 00:15:14,333
‫"ريد"، مرحباً بعودتك.‬

192
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
‫شكراً.‬

193
00:15:18,583 --> 00:15:19,583
‫أين زوجتي؟‬

194
00:15:20,416 --> 00:15:21,958
‫"أظن أنها في قسم التسليم"‬

195
00:15:23,000 --> 00:15:24,208
‫أنا هنا!‬

196
00:15:24,375 --> 00:15:25,958
‫كنت في قسم التسليم قبل نصف ساعة.‬

197
00:15:26,125 --> 00:15:28,166
‫"لاري"، هذا سيذهب إلى "برمودا".‬

198
00:15:28,750 --> 00:15:30,541
‫مفهوم، "برمودا".‬

199
00:15:30,708 --> 00:15:31,541
‫"غارسيا".‬

200
00:15:32,583 --> 00:15:33,500
‫مرحباً بعودتك يا رئيس.‬

201
00:15:34,458 --> 00:15:36,041
‫- ماذا فاتني؟
- لا شيء.‬

202
00:15:36,208 --> 00:15:37,958
‫الجميع يعملون.‬

203
00:15:38,125 --> 00:15:39,500
‫هناك تأخير في قسم الشرائط.‬

204
00:15:39,666 --> 00:15:40,541
‫"فيل" يلوم قسم التغليف‬

205
00:15:40,708 --> 00:15:42,458
‫وهم يقولون إنه يضخم الأمور.‬

206
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
‫يشعر الجميع بالتوتر.‬

207
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
‫حسناً، سأتحدث معه.‬

208
00:15:45,666 --> 00:15:46,625
‫من فضلك.‬

209
00:15:46,791 --> 00:15:48,625
‫"فيل" يدفع الجميع إلى الجنون.‬

210
00:15:49,416 --> 00:15:51,250
‫"فيل" في قسم الشرائط منهار كلياً.‬

211
00:15:51,416 --> 00:15:54,208
‫ربما حان الوقت
لإيجاد مكان أقلّ إرهاقاً لـ"فيل".‬

212
00:15:54,375 --> 00:15:55,208
‫لا أعلم، قسم الزينة؟‬

213
00:15:55,375 --> 00:15:56,791
‫لا، نقل "فيل" من قسم الشرائط؟‬

214
00:15:56,958 --> 00:15:57,958
‫مجرد فكرة.‬

215
00:15:58,125 --> 00:15:59,583
‫لديه كلب يُدعى "شرائط".‬

216
00:15:59,750 --> 00:16:00,750
‫نعم، صحيح.‬

217
00:16:01,625 --> 00:16:03,583
‫495، 496،‬

218
00:16:03,750 --> 00:16:05,500
‫497، 498،‬

219
00:16:05,666 --> 00:16:07,333
‫499، 500.‬

220
00:16:08,541 --> 00:16:10,291
‫في خمس دقائق، لا بأس.‬

221
00:16:10,458 --> 00:16:11,791
‫نعم، أقوم بالإحماء.‬

222
00:16:12,166 --> 00:16:14,041
‫حسناً، سأشغل نموذج المحاكاة.‬

223
00:16:14,208 --> 00:16:16,750
‫مجدداً على "بلجيكا" و"هولندا"
من باب الأمان.‬

224
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
‫- شكراً يا عزيزتي.
- نادني إن احتجت إليّ.‬

225
00:16:19,125 --> 00:16:21,166
‫مرحباً يا "كال"، أسرع إلى هناك.‬

226
00:16:21,541 --> 00:16:22,666
‫جهزه، اتفقنا؟‬

227
00:16:22,833 --> 00:16:23,666
‫حان الوقت تقريباً.‬

228
00:16:23,833 --> 00:16:25,250
‫نعم يا سيدتي، سأفعل ذلك.‬

229
00:16:42,250 --> 00:16:43,166
‫مرحباً يا رئيس.‬

230
00:16:43,666 --> 00:16:45,000
‫"كال".‬

231
00:16:55,708 --> 00:16:57,750
‫- هلا تراقب تمريني؟
- لك ما تريد.‬

232
00:17:06,041 --> 00:17:07,041
‫رفع.‬

233
00:17:10,916 --> 00:17:11,750
‫قل لي ما السبب.‬

234
00:17:13,125 --> 00:17:14,791
‫حان وقت التغيير يا "نيك".‬

235
00:17:14,958 --> 00:17:16,291
‫- كما قلت لك.
- نعم، سمعتك.‬

236
00:17:16,625 --> 00:17:19,750
‫وسأحترم قرارك ولكنني أريد أن أعرف السبب.‬

237
00:17:20,625 --> 00:17:22,166
‫- لنزد من الأثقال.
- أمسكت بها.‬

238
00:17:27,833 --> 00:17:29,250
‫تبدو قوياً.‬

239
00:17:29,750 --> 00:17:31,250
‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬

240
00:17:31,708 --> 00:17:33,000
‫نفعل ذلك لأجلهم.‬

241
00:17:33,166 --> 00:17:34,458
‫وأعلم أنك تحب ذلك.‬

242
00:17:34,625 --> 00:17:35,916
‫أنت تعيش لأجل ذلك.‬

243
00:17:37,791 --> 00:17:39,875
‫ماذا يجري إذن؟‬

244
00:17:40,416 --> 00:17:42,000
‫أنا أحب الأطفال.‬

245
00:17:43,458 --> 00:17:45,833
‫البالغون هم الذين يزعجونني.‬

246
00:17:48,208 --> 00:17:49,041
‫تابع.‬

247
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
‫القائمة.‬

248
00:17:51,625 --> 00:17:52,458
‫ماذا عن القائمة؟‬

249
00:17:52,916 --> 00:17:54,833
‫نرتفع سنويا بنسبة 22 بالمئة تقريباً.‬

250
00:17:55,000 --> 00:17:56,500
‫أنا على علم بالأرقام.‬

251
00:17:57,583 --> 00:17:58,583
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

252
00:18:00,250 --> 00:18:03,708
‫لأول مرة، عدد الذين في قائمة الأشقياء
يفوق عدد غير المدرجين.‬

253
00:18:04,416 --> 00:18:05,833
‫وكأنهم لا يبالون حتى.‬

254
00:18:07,166 --> 00:18:10,416
‫هناك الكثير من السلوك السيئ أينما نظرت.‬

255
00:18:13,041 --> 00:18:14,500
‫تقول ذلك دائماً يا "نيك".‬

256
00:18:16,791 --> 00:18:20,000
‫"نختار كل يوم من نريد أن نكون.‬

257
00:18:20,166 --> 00:18:22,291
‫"بالقرارات الكبيرة والصغيرة.‬

258
00:18:22,750 --> 00:18:24,291
‫"وكل قرار منها له أهميته."‬

259
00:18:27,208 --> 00:18:30,750
‫لكنني أنظر حولي
وأراهم يتصرفون وكأن كل ذلك لا يهم.‬

260
00:18:33,041 --> 00:18:34,375
‫إن كان لا شيء يهمهم،‬

261
00:18:34,541 --> 00:18:37,458
‫فيبدو لي أنهم بحاجة إلينا الآن
أكثر من أي وقت مضى.‬

262
00:18:40,083 --> 00:18:41,916
‫لهذا لا يُوجد مثيل لك.‬

263
00:18:42,791 --> 00:18:47,208
‫ولا يجدر بمن لديه شكوكي
أن يكون مقرباً منك إلى هذه الدرجة.‬

264
00:18:47,375 --> 00:18:49,291
‫تحتاج إلى شخص أصغر سناً.‬

265
00:18:49,458 --> 00:18:53,083
‫شخص في سن الـ300 في أوج عطائه
ويريد تغيير الأمور.‬

266
00:18:53,833 --> 00:18:56,208
‫ليس من واجبنا تغيير الناس يا "كال".‬

267
00:18:56,375 --> 00:18:58,041
‫الناس يغيرون أنفسهم.‬

268
00:18:58,458 --> 00:19:00,416
‫نظهر لهم فحسب أننا نثق بقدراتهم.‬

269
00:19:00,583 --> 00:19:01,583
‫جميعهم.‬

270
00:19:02,541 --> 00:19:05,833
‫لأننا نعرف من هم في الحقيقة، في أعماقهم.‬

271
00:19:07,000 --> 00:19:10,375
‫نعلم أنه يُوجد في مكان ما
داخل كل شخص بالغ ضال‬

272
00:19:11,625 --> 00:19:13,291
‫الطفل الذي كان عليه ذات يوم.‬

273
00:19:14,083 --> 00:19:17,208
‫موهبتنا هي أننا نستطيع رؤية ذلك،‬

274
00:19:17,375 --> 00:19:18,416
‫حتى حين لا يستطيعون.‬

275
00:19:20,791 --> 00:19:22,416
‫نعمل لأجل الأطفال يا "كال".‬

276
00:19:24,291 --> 00:19:26,083
‫حتى عندما لا يعودون أطفالاً.‬

277
00:19:28,750 --> 00:19:31,875
‫أواجه فحسب صعوبة كبيرة في رؤية ذلك.‬

278
00:19:34,250 --> 00:19:35,291
‫وهذا هو السبب.‬

279
00:19:40,000 --> 00:19:41,250
‫لنتناول كعكة.‬

280
00:19:42,708 --> 00:19:43,916
‫الحل لكل شيء.‬

281
00:19:45,791 --> 00:19:46,625
‫يجب التزود بالسكريات.‬

282
00:19:46,791 --> 00:19:48,083
‫- أتعرف أنني أحرق...
- تحرق.‬

283
00:19:48,250 --> 00:19:50,500
‫430 مليون سعرة حرارية
في عشيات عيد الميلاد.‬

284
00:19:50,666 --> 00:19:52,875
‫- نعم.
- نعم، أعلم.‬

285
00:19:53,875 --> 00:19:55,750
‫رحلة أخيرة، اتفقنا؟‬

286
00:19:56,583 --> 00:19:58,250
‫رحلة أخيرة.‬

287
00:20:37,000 --> 00:20:37,875
‫هنا!‬

288
00:20:39,166 --> 00:20:40,416
‫هيا أيها الشباب.‬

289
00:21:25,958 --> 00:21:30,166
‫"حيث بدأ كل شيء"‬

290
00:21:50,958 --> 00:21:52,291
‫أطلب التحقق، هنا "دريفت".‬

291
00:21:52,458 --> 00:21:54,791
‫سطع ضوء للتو على الواجهة الغربية الأمامية.‬

292
00:21:54,958 --> 00:21:56,416
‫بجوار غرفة البريد "19 ب".‬

293
00:21:56,583 --> 00:21:57,541
‫هل يُوجد أحد هناك؟‬

294
00:21:57,708 --> 00:21:59,208
‫هنا "جيف" في قسم الصيانة.‬

295
00:21:59,375 --> 00:22:01,041
‫لا يفوتك شيء أيها القائد.‬

296
00:22:01,208 --> 00:22:02,833
‫- سأتحقق من ذلك.
- شكراً يا "جيف".‬

297
00:22:09,583 --> 00:22:11,375
‫"جيف"، لدينا المزيد منها أيضاً.‬

298
00:22:11,541 --> 00:22:12,750
‫ماذا يحدث في الأعلى؟‬

299
00:22:15,208 --> 00:22:16,291
‫"جيف"؟‬

300
00:22:17,125 --> 00:22:18,958
‫"جيف"، هل تتلقاني؟‬

301
00:22:20,708 --> 00:22:21,833
‫من يُوجد مع "ريد"؟‬

302
00:22:22,208 --> 00:22:23,583
‫"آرثر"؟ ألا يزال معك؟‬

303
00:22:23,750 --> 00:22:24,583
‫لا أيها الرئيس.‬

304
00:22:25,000 --> 00:22:26,458
‫"كيني"، هل تراه؟‬

305
00:22:26,625 --> 00:22:27,541
‫ليس في صالة الرياضة.‬

306
00:22:29,291 --> 00:22:30,833
‫من يُوجد مع "ريد"؟‬

307
00:22:31,000 --> 00:22:32,458
‫"غورمان"، أأنت في المسكن؟‬

308
00:22:32,625 --> 00:22:33,708
‫تولى "فينكل" المسؤولية.‬

309
00:22:33,875 --> 00:22:35,000
‫"فينكل"؟‬

310
00:22:35,166 --> 00:22:36,083
‫"فينكل"؟‬

311
00:22:36,583 --> 00:22:38,750
‫أريد من يراقب "ريد" الآن!‬

312
00:22:41,541 --> 00:22:42,458
‫ليس في غرفة البريد.‬

313
00:22:42,625 --> 00:22:43,666
‫ليس في المكتب.‬

314
00:22:44,250 --> 00:22:46,041
‫ليس في قسم زراعة الهدال المائية.‬

315
00:22:46,375 --> 00:22:48,458
‫ليس في المعرض.‬

316
00:22:50,500 --> 00:22:51,916
‫ليس في قسم اللوجستيات.‬

317
00:22:52,083 --> 00:22:52,916
‫ليس في غرفة المؤن.‬

318
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
‫ليس في قسم تغليف قصب الحلوى.‬

319
00:22:54,750 --> 00:22:55,583
‫ليس في الحضانة.‬

320
00:22:55,750 --> 00:22:57,250
‫- ليس في "أ 7".
- أنا قرب التعليب والتغليف.‬

321
00:22:57,416 --> 00:22:58,250
‫ليس في المكتبة.‬

322
00:22:58,375 --> 00:22:59,250
‫- البريد "د".
- ليس في المكتب.‬

323
00:22:59,416 --> 00:23:00,250
‫محطة التغليف.‬

324
00:23:00,416 --> 00:23:01,416
‫- ليس في الإلكترونيات.
- أنا في المسرح.‬

325
00:23:01,583 --> 00:23:03,666
‫- ليس في قسم العمليات.
- ليس في المكتبة 3.‬

326
00:23:04,916 --> 00:23:06,333
‫"(ر)"‬

327
00:23:13,416 --> 00:23:14,250
‫"نيك".‬

328
00:23:14,416 --> 00:23:15,416
‫"نيك"!‬

329
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
‫اختراق!‬

330
00:23:21,083 --> 00:23:22,791
‫- لدينا اختراق!
- أيرى أحد ذلك؟‬

331
00:23:40,791 --> 00:23:42,875
‫حالة طوارئ! إغلاق كامل!‬

332
00:23:44,041 --> 00:23:45,750
‫مجنزرة ثلجية مدرعة تتجه شمالاً!‬

333
00:23:45,958 --> 00:23:46,791
‫تلقيتك.‬

334
00:23:47,500 --> 00:23:49,333
‫- تحديد الموقع.
- من يراها؟‬

335
00:23:49,500 --> 00:23:50,958
‫- انعطفت يميناً عند "باين".
- تلقيتك.‬

336
00:23:51,333 --> 00:23:53,208
‫حاجز الاحتواء الـ5 يرتفع.‬

337
00:23:57,416 --> 00:23:58,791
‫لتنتشر وحدة الشارع الـ6.‬

338
00:24:06,958 --> 00:24:07,958
‫حاصروهم.‬

339
00:24:16,458 --> 00:24:17,625
‫سقط عملاء.‬

340
00:24:29,166 --> 00:24:30,875
‫ارفعوا الحاجز 72!‬

341
00:24:31,041 --> 00:24:32,500
‫نرفع الحاجز 72.‬

342
00:25:14,333 --> 00:25:16,125
‫انعطفت المجنزرة يساراً عند "كاندلستيك".‬

343
00:25:22,291 --> 00:25:24,208
‫هناك ثقب في القبة.‬

344
00:26:37,666 --> 00:26:38,749
‫ماذا حدث للتو؟‬

345
00:26:38,750 --> 00:26:40,666
‫- حدث اختراق أيتها المديرة.
- أعلم.‬

346
00:26:41,375 --> 00:26:43,458
‫جرى اختطاف "ريد".‬

347
00:26:43,916 --> 00:26:44,750
‫ماذا؟‬

348
00:26:44,916 --> 00:26:46,708
‫- أين "كال"؟
- أنا هنا.‬

349
00:26:46,875 --> 00:26:48,583
‫"كال"، ماذا حدث؟ من فعل هذا؟‬

350
00:26:48,750 --> 00:26:49,625
‫لا أعلم يا "زوي".‬

351
00:26:49,791 --> 00:26:51,041
‫عشية الميلاد بعد 24 ساعة.‬

352
00:26:51,208 --> 00:26:52,833
‫- لا يمكننا...
- أدرك ذلك جيداً.‬

353
00:26:54,041 --> 00:26:54,875
‫حسناً.‬

354
00:26:55,041 --> 00:26:57,166
‫حسناً، لنهدئ من روعنا.‬

355
00:26:58,708 --> 00:27:00,000
‫ابدأ من البداية.‬

356
00:27:00,708 --> 00:27:03,666
‫ثقبوا قبة "سي إف"
باستخدام شعلة بلازما ذرية.‬

357
00:27:04,250 --> 00:27:07,125
‫من آثار الأقدام،
إنهم برأيي من 8 إلى 10 بشريين.‬

358
00:27:07,291 --> 00:27:10,166
‫دخلوا في مجنزرة ثلجية مدرعة
استخدموها للتضليل.‬

359
00:27:10,583 --> 00:27:13,083
‫قبل رحيلهم في طائرة شحن
لا يراها نظام الدفاع.‬

360
00:27:13,250 --> 00:27:14,458
‫يا للهول يا "كال".‬

361
00:27:14,791 --> 00:27:16,041
‫سأجده يا "زوي".‬

362
00:27:16,583 --> 00:27:17,833
‫سنعمل معاً على هذا.‬

363
00:27:19,125 --> 00:27:22,416
‫قيل لنا للتو إن شخصاً
اخترق نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬

364
00:27:23,000 --> 00:27:25,416
‫لا أعلم إن كان لهذا صلة،
لكن لمن يعرف أين يبحث،‬

365
00:27:25,583 --> 00:27:27,250
‫هذه الثغرة الوحيدة في التخفي.‬

366
00:27:28,041 --> 00:27:28,875
‫من؟‬

367
00:27:29,333 --> 00:27:31,291
‫لا نعلم، تجوب مخلوقات الترول الإنترنت.‬

368
00:27:31,458 --> 00:27:33,166
‫الاسم والعنوان.‬

369
00:27:33,333 --> 00:27:34,416
‫يعملون على ذلك.‬

370
00:27:34,583 --> 00:27:37,000
‫اطلبي منهم الإسراع في العمل، لا وقت لدينا.‬

371
00:27:37,166 --> 00:27:39,333
‫أيتها المديرة! وجدت مخلوقات الترول أثراً.‬

372
00:27:39,500 --> 00:27:40,666
‫صليني بهم.‬

373
00:27:40,833 --> 00:27:42,208
‫ماذا لديكم؟‬

374
00:27:42,375 --> 00:27:44,666
‫اقتفينا مسار التتابعات، يبدو أنه "الذئب".‬

375
00:27:46,916 --> 00:27:48,916
‫- "الذئب"
- من هو "الذئب"؟‬

376
00:27:50,458 --> 00:27:52,083
‫مرتزق، صائد مكافآت.‬

377
00:27:52,250 --> 00:27:53,708
‫يعمل لحساب من يدفع أكثر.‬

378
00:27:53,875 --> 00:27:55,708
‫شبح على شبكة الإنترنت المظلمة.‬

379
00:27:56,083 --> 00:27:58,875
‫تحاول المباحث الفدرالية تجنيده منذ سنوات،
لكنه مستقل.‬

380
00:28:00,333 --> 00:28:02,375
‫الأرجح أنه أفضل متعقب في العالم.‬

381
00:28:03,416 --> 00:28:04,541
{\an8}‫هذا الرجل أسطورة.‬

382
00:28:18,708 --> 00:28:19,541
‫ماذا؟‬

383
00:28:19,708 --> 00:28:20,541
‫هذا لطيف.‬

384
00:28:20,708 --> 00:28:22,541
‫- أأنت في المدينة؟
- هذا رهن بالوضع.‬

385
00:28:22,708 --> 00:28:23,541
‫ماذا تريدين؟‬

386
00:28:23,708 --> 00:28:25,916
‫أريدك أن تسديني خدمة وتحضر "ديلان".‬

387
00:28:26,083 --> 00:28:27,416
‫أنا منهمك في أمر مهم.‬

388
00:28:27,791 --> 00:28:30,333
‫- هذا ليس وقتاً مناسباً لي.
- نعم، وأنا أيضاً.‬

389
00:28:30,500 --> 00:28:32,375
‫لدي امرأتان حاملان وتقلصاتهما ضعيفة.‬

390
00:28:32,541 --> 00:28:33,583
‫والمخاض لا يتقدم.‬

391
00:28:33,750 --> 00:28:34,750
‫و"كريغ" خارج المدينة.‬

392
00:28:35,250 --> 00:28:36,250
‫"ليف".‬

393
00:28:36,416 --> 00:28:37,375
‫"ديلان" في ورطة في مدرسته.‬

394
00:28:37,541 --> 00:28:39,791
‫أريد منك إحضاره إلى منزلي فحسب.‬

395
00:28:39,958 --> 00:28:41,041
‫- "ليف".
- "جاك".‬

396
00:28:41,208 --> 00:28:42,625
‫أنا عالقة في عملي و"كريغ" غائب‬

397
00:28:42,791 --> 00:28:45,083
‫لذا أسدني خدمة واذهب لإحضار ابنك.‬

398
00:29:01,041 --> 00:29:02,750
‫سأفتحه.‬

399
00:29:04,416 --> 00:29:05,583
‫مرحباً يا صديقي.‬

400
00:29:09,416 --> 00:29:11,666
‫- هل لديك أي أسبرين؟
- ماذا؟‬

401
00:29:12,666 --> 00:29:13,625
‫لا.‬

402
00:29:15,416 --> 00:29:17,041
‫يجب أن أتناول بعض الطعام.‬

403
00:29:17,208 --> 00:29:19,041
‫- هل تريد حلوى تشورو؟
- لا.‬

404
00:29:20,666 --> 00:29:21,500
‫اصمت!‬

405
00:29:22,250 --> 00:29:24,625
{\an8}‫"أشهى أنواع التشورو في (نيو جيرسي)"‬

406
00:29:24,958 --> 00:29:26,166
‫مرحباً، هل لي باثنتين؟‬

407
00:29:27,000 --> 00:29:28,291
‫لا أريد تشورو.‬

408
00:29:28,458 --> 00:29:30,000
‫لقد سمعتك، إنهما لي.‬

409
00:29:32,250 --> 00:29:34,041
‫ماذا يقولون إنك فعلت؟‬

410
00:29:34,208 --> 00:29:36,500
‫التلاعب بسجلات الحضور إلى المدرسة.‬

411
00:29:36,666 --> 00:29:37,500
‫وقد فعلت ذلك.‬

412
00:29:37,666 --> 00:29:39,250
‫زعماً.‬

413
00:29:39,416 --> 00:29:41,166
‫لا تعترف بذلك أبداً.‬

414
00:29:42,083 --> 00:29:43,375
‫- شكراً، طاب يومك.
- نعم.‬

415
00:29:48,083 --> 00:29:50,541
‫يترك مدرس الموسيقى حاسوبه مفتوحاً
في خامس فترة.‬

416
00:29:51,583 --> 00:29:54,250
‫بدأت بالتغيب عن العلوم
ليتسنى لي العزف على الغيتار‬

417
00:29:54,416 --> 00:29:55,250
‫ثم تغييره على الحاسوب.‬

418
00:29:55,708 --> 00:29:56,625
‫يبدو هذا منطقياً.‬

419
00:29:56,791 --> 00:29:57,750
‫هناك فتاة.‬

420
00:29:57,916 --> 00:30:00,000
‫في فرقة الجاز وتُدعى "بايبر".‬

421
00:30:00,166 --> 00:30:01,541
‫بدأت تتغيب معي.‬

422
00:30:01,708 --> 00:30:02,583
‫ولكن "كيفين"...‬

423
00:30:02,750 --> 00:30:05,041
‫- من هو "كيفين"؟
- أعز أصدقائي.‬

424
00:30:05,208 --> 00:30:06,041
‫على الأقل كان كذلك.‬

425
00:30:06,416 --> 00:30:07,333
‫ماذا فعل "كيفين"؟‬

426
00:30:07,500 --> 00:30:09,083
‫اكتشف ذلك وأراد التغيب أيضاً.‬

427
00:30:09,250 --> 00:30:10,791
‫لكنه ليس حتى في فرقة الجاز.‬

428
00:30:10,958 --> 00:30:12,416
‫أراد مرافقة "بايبر" فحسب.‬

429
00:30:12,583 --> 00:30:14,208
‫أنا كنت أرافق "بايبر".‬

430
00:30:14,375 --> 00:30:16,458
‫أيُفترض بي إذن تغيير غيابه إلى حضور‬

431
00:30:16,625 --> 00:30:17,750
‫لكي يرافق "بايبر"؟‬

432
00:30:18,250 --> 00:30:19,125
‫هذا هراء.‬

433
00:30:19,291 --> 00:30:21,208
‫لذا أضفت له ثلاثة غيابات بدلاً من ذلك.‬

434
00:30:21,625 --> 00:30:23,291
‫هذا جيد، بمثابة تحذير.‬

435
00:30:23,458 --> 00:30:24,875
‫انكشف أمره فأخبر نائب المدير.‬

436
00:30:25,750 --> 00:30:26,583
‫"كيفين".‬

437
00:30:27,541 --> 00:30:29,250
‫لذا قطعت إطاري دراجته.‬

438
00:30:34,583 --> 00:30:35,625
‫أعلم أنني خيبت أملك.‬

439
00:30:35,791 --> 00:30:37,083
‫خاب أملي فعلاً.‬

440
00:30:38,291 --> 00:30:40,166
‫اختراق حاسوب رئيسيّ يتطلب السرية.‬

441
00:30:40,333 --> 00:30:42,291
‫تدخل من باب خلفيّ ولا تترك أدلة.‬

442
00:30:42,458 --> 00:30:44,125
‫ولكن الأهم أنه فور معرفة "كيفين"‬

443
00:30:44,291 --> 00:30:46,583
‫بما كنت تفعله، أصبح لديك أمر عالق.‬

444
00:30:46,750 --> 00:30:48,208
‫لا تثق بأحد أبداً.‬

445
00:30:48,958 --> 00:30:49,791
‫أي شخص.‬

446
00:30:49,958 --> 00:30:52,333
‫ولا تسمح أبداً لأحد بأن يسيطر عليك.‬

447
00:30:52,500 --> 00:30:53,458
‫لأنه سيستخدم ذلك.‬

448
00:30:57,041 --> 00:30:57,875
‫نعم.‬

449
00:31:06,791 --> 00:31:08,083
‫حسناً، يجب أن أذهب للتمرين.‬

450
00:31:08,250 --> 00:31:11,291
‫سأعزف الليلة مع فرقة الجاز
في مسابقة سخيفة لملكة الجمال.‬

451
00:31:11,458 --> 00:31:12,458
‫مسابقة ملكة الجمال؟‬

452
00:31:14,125 --> 00:31:16,250
‫أعلم، قلت إنه أمر سخيف.‬

453
00:31:17,791 --> 00:31:18,791
‫حظاً سعيداً.‬

454
00:31:21,541 --> 00:31:22,708
‫سنتحدث عندما أدخل.‬

455
00:31:22,875 --> 00:31:23,875
‫أعلم.‬

456
00:31:25,791 --> 00:31:27,541
‫- ظننت أن المخاض لم يكن يتقدم؟
- نعم.‬

457
00:31:27,708 --> 00:31:28,541
‫ثم تقدم.‬

458
00:31:28,708 --> 00:31:30,541
‫ولكن شكراً على إحضاره.‬

459
00:31:30,708 --> 00:31:32,041
‫أجهل ما خطبه هذه الأيام.‬

460
00:31:32,208 --> 00:31:33,333
‫سلوكه سيئ.‬

461
00:31:33,500 --> 00:31:35,833
‫نعم، كما تعلمين، النضوج أمر صعب.‬

462
00:31:36,375 --> 00:31:37,750
‫ألهذا تتجنب ذلك؟‬

463
00:31:37,916 --> 00:31:40,125
‫- جلبت هذا على نفسي.
- نعم.‬

464
00:31:40,291 --> 00:31:41,583
‫نعم.‬

465
00:31:41,750 --> 00:31:43,666
‫إنه يُود حقاً رؤيتك أكثر يا "جاك".‬

466
00:31:43,833 --> 00:31:44,666
‫أحضرته للتو.‬

467
00:31:44,833 --> 00:31:45,916
‫- أعلم.
- كان ذلك لطيفاً.‬

468
00:31:46,083 --> 00:31:47,750
‫تحادثنا جيداً وأخبرني عن المدرسة.‬

469
00:31:47,916 --> 00:31:50,208
‫- لا أعرف ما...
- يود حدوث ذلك أكثر،‬

470
00:31:50,375 --> 00:31:52,041
‫- هذا كل قصدي.
- يجب أن أذهب للعمل.‬

471
00:31:53,833 --> 00:31:54,833
‫- حسناً.
- نعم.‬

472
00:31:55,958 --> 00:31:57,083
‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬

473
00:31:58,708 --> 00:31:59,708
‫نعم.‬

474
00:32:00,500 --> 00:32:02,083
‫عيد ميلاد مجيداً يا "جاك".‬

475
00:34:26,125 --> 00:34:27,125
‫مرحباً يا "جاك".‬

476
00:34:48,250 --> 00:34:50,083
‫نعرف ما فعلته.‬

477
00:34:52,083 --> 00:34:53,333
‫نعرف ما فعلته.‬

478
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
‫حسناً.‬

479
00:35:02,333 --> 00:35:05,125
‫أولاً، أنا آسف.‬

480
00:35:06,250 --> 00:35:09,000
‫ثانياً، أيمكنك أن تكوني أكثر تحديداً؟‬

481
00:35:09,166 --> 00:35:11,708
‫بصراحة، قد ينطبق كلامك
على 12 أمراً مختلفاً الآن.‬

482
00:35:12,166 --> 00:35:13,208
‫لحساب من تعمل؟‬

483
00:35:14,875 --> 00:35:16,750
‫سيدتي، لا أعرف عما تتحدثين.‬

484
00:35:16,916 --> 00:35:18,541
‫أعمل لحساب أي شخص يدفع لي.‬

485
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
‫لديك نحو 40 ثانية لتصبح مفيداً
قبل أن تتعرض لحادث مروع.‬

486
00:35:22,583 --> 00:35:24,625
‫لذا سأسألك مرة أخرى،‬

487
00:35:24,791 --> 00:35:26,875
‫من استأجرك للعثور عليه؟‬

488
00:35:27,041 --> 00:35:28,416
‫- العثور على من؟
- تعرف من.‬

489
00:35:28,583 --> 00:35:30,333
‫أؤكد لك أنني لا أعلم.‬

490
00:35:30,500 --> 00:35:31,416
‫لو كنت أعلم لأخبرتك.‬

491
00:35:31,583 --> 00:35:33,875
‫لا أتقيد بالقواعد، يمكنك أن تسألي أي شخص.‬

492
00:35:35,583 --> 00:35:38,083
‫نظام مراقبة الزلازل عبر القارات.‬

493
00:35:38,250 --> 00:35:39,166
‫هل يبدو مألوفاً؟‬

494
00:35:41,958 --> 00:35:42,791
‫نعم.‬

495
00:35:42,958 --> 00:35:44,083
‫فعلت ذلك.‬

496
00:35:44,250 --> 00:35:45,125
‫كانت مهمة غريبة.‬

497
00:35:45,291 --> 00:35:46,375
‫كان أحدهم يبحث عن شخص‬

498
00:35:46,541 --> 00:35:49,250
‫يجري اختبارات على أنظمة أسلحة
في القطب الشمالي.‬

499
00:35:50,291 --> 00:35:51,875
‫ووجدت الموقع.‬

500
00:35:52,041 --> 00:35:52,916
‫ثم مضيت في سبيلي.‬

501
00:35:53,083 --> 00:35:55,041
‫- لحساب من؟
- لا أعلم.‬

502
00:35:55,208 --> 00:35:58,208
‫أؤكد لك أن جميع الاتصالات مشفرة
وغير قابلة للاقتفاء.‬

503
00:35:58,375 --> 00:35:59,916
‫هكذا يُفترض أن تكون‬

504
00:36:00,083 --> 00:36:02,791
‫لذا إن ظهر شخص مثلك،
فلن تكون لدي أي إجابات.‬

505
00:36:04,041 --> 00:36:05,458
‫أنا لا أطرح أسئلة.‬

506
00:36:05,625 --> 00:36:09,375
‫بل أعثر فحسب على أشخاص
يعجز أي شخص آخر عن إيجادهم، هذا عملي.‬

507
00:36:14,250 --> 00:36:16,750
‫أنت حقاً لا تدرك ما فعلت.‬

508
00:36:16,916 --> 00:36:18,000
‫على ما أظن.‬

509
00:36:19,583 --> 00:36:21,541
‫لكنني أرى أنك منزعجة جداً بشأن ذلك.‬

510
00:36:26,500 --> 00:36:27,416
‫ضعوه في صندوق.‬

511
00:36:28,041 --> 00:36:29,541
‫ستضعونني في صندوق؟ مهلاً.‬

512
00:36:29,708 --> 00:36:30,541
‫ماذا تعنين... مهلاً!‬

513
00:36:45,833 --> 00:36:47,250
‫هل هذا ضروري حقاً؟‬

514
00:37:03,541 --> 00:37:04,375
‫مكان رائع.‬

515
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

516
00:37:07,916 --> 00:37:10,208
‫- "م و ر ا"؟
- "مورا".‬

517
00:37:10,375 --> 00:37:12,833
‫هيئة الإشراف والاستعادة الأسطورية.‬

518
00:37:13,458 --> 00:37:14,291
‫هلا تكررين ذلك؟‬

519
00:37:14,458 --> 00:37:16,333
‫نحن المنظمة الدولية المتعددة الجوانب‬

520
00:37:16,500 --> 00:37:19,708
‫المسؤولة عن أمن العالم الأسطوري وحمايته.‬

521
00:37:22,083 --> 00:37:22,916
‫تعال معي.‬

522
00:37:24,750 --> 00:37:27,333
‫- هل قلت "العالم الأسطوري"؟
- نعم.‬

523
00:37:27,791 --> 00:37:28,791
‫حسناً.‬

524
00:37:31,875 --> 00:37:34,708
‫إذن، "بيغفوت" ووحش بحيرة "لوخ نس".‬

525
00:37:34,875 --> 00:37:35,708
‫أشياء من هذا النوع؟‬

526
00:37:35,875 --> 00:37:37,041
‫أشياء من هذا النوع.‬

527
00:37:37,208 --> 00:37:38,166
‫حسناً.‬

528
00:37:38,333 --> 00:37:42,666
‫إذن أنتم مسؤولون
عن أشياء لا وجود لها في عالم الواقع.‬

529
00:37:42,833 --> 00:37:44,125
‫فهمت.‬

530
00:37:45,833 --> 00:37:47,250
‫يا للهول!‬

531
00:38:01,375 --> 00:38:03,166
‫إن كان يعرف أي شيء، فهو يرفض البوح.‬

532
00:38:03,333 --> 00:38:05,791
‫ليعد الحصان إلى الحظيرة
والجسم إلى المنطقة 32.‬

533
00:38:05,958 --> 00:38:08,000
‫واليقطينة إلى القبو البارد، فوراً.‬

534
00:38:08,166 --> 00:38:09,583
‫نعم أيتها المديرة.‬

535
00:38:10,250 --> 00:38:11,208
‫ماذا كان ذلك؟‬

536
00:38:11,375 --> 00:38:12,375
‫"الفارس".‬

537
00:38:12,541 --> 00:38:15,041
‫نستجوب جميع المشتبه بهم المعتادين.‬

538
00:38:16,541 --> 00:38:18,958
‫"الفارس بلا رأس"؟‬

539
00:38:20,125 --> 00:38:22,708
‫مهلاً، ماذا فعل
ذلك المسدس الكهربائي برأسي؟‬

540
00:38:22,875 --> 00:38:24,833
‫ليس مسدساً كهربائياً، إنه جهاز مهدئ.‬

541
00:38:25,000 --> 00:38:27,291
‫هدئ من روعك واجلس يا "جاك".‬

542
00:38:47,083 --> 00:38:48,541
‫ماذا أفعل هنا؟‬

543
00:38:51,208 --> 00:38:54,583
‫ليلة أمس، قرابة الساعة 11 مساءً
بتوقيت القطب الشمالي،‬

544
00:38:54,750 --> 00:38:58,500
‫"ريد وان"، المعروف أيضاً
بـ"سانت نيكولاس" من "مايرا"،‬

545
00:38:58,666 --> 00:39:01,375
‫تعرّض للاختطاف من مجمع القطب الشمالي.‬

546
00:39:05,166 --> 00:39:08,500
‫جرى استخدام ما سحبته
من بيانات مراقبة الزلازل لتحديد الموقع‬

547
00:39:08,666 --> 00:39:12,250
‫الذي ظل آمناً وسرياً طوال مئات السنين.‬

548
00:39:21,125 --> 00:39:22,250
‫حاول الكلام.‬

549
00:39:22,416 --> 00:39:23,458
‫هل تقولين‬

550
00:39:25,833 --> 00:39:29,250
‫إنه جرى اختطاف "سانتا كلوز"؟‬

551
00:39:30,416 --> 00:39:32,083
‫وهل تظنين أن لي علاقة بذلك؟‬

552
00:39:32,250 --> 00:39:33,083
‫أين هو؟‬

553
00:39:36,541 --> 00:39:37,458
‫هل هذا هو؟‬

554
00:39:38,833 --> 00:39:40,083
‫"جاك أومالي" الملقب بـ"الذئب"،‬

555
00:39:40,250 --> 00:39:43,125
‫أقدم لك "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬

556
00:39:44,625 --> 00:39:45,500
‫"إي إل إف"؟‬

557
00:39:45,666 --> 00:39:47,375
‫اتضح أن "جاك" لم يدرك ما يفعله.‬

558
00:39:47,541 --> 00:39:50,583
‫استأجره شخص ما للعثور على المجمع
والمذهل أنه وجده.‬

559
00:39:51,500 --> 00:39:52,708
‫- من؟
- لا يعلم.‬

560
00:39:52,875 --> 00:39:53,708
‫لا أعلم.‬

561
00:39:53,875 --> 00:39:55,541
‫- بل يعلم.
- كلا، لا يعلم.‬

562
00:39:55,708 --> 00:39:57,125
‫يعرفون شيئاً ما دائماً.‬

563
00:39:57,958 --> 00:40:00,125
‫أحياناً يجب دفعهم إلى الاعتراف.‬

564
00:40:01,666 --> 00:40:03,166
‫لن تعجبني.‬

565
00:40:03,333 --> 00:40:06,208
‫يمكنني أن ألاحظ فوراً
أنك ستكون أقلّ من يعجبني هنا.‬

566
00:40:07,875 --> 00:40:08,708
‫"غارسيا".‬

567
00:40:13,666 --> 00:40:15,041
‫ما هذا؟‬

568
00:40:16,125 --> 00:40:18,583
‫- نعم أيها الرئيس؟
- هذا الرجل لا يتعاون.‬

569
00:40:19,250 --> 00:40:20,333
‫هل نفعل ذلك الأمر؟‬

570
00:40:20,500 --> 00:40:21,708
‫أخشى أنه سيتوجب ذلك.‬

571
00:40:21,875 --> 00:40:23,625
‫- لنتباحث قليلاً.
- لا شيء للتباحث فيه.‬

572
00:40:23,791 --> 00:40:25,375
‫ليس موضع ثقة، إنه في القائمة.‬

573
00:40:25,541 --> 00:40:26,875
‫- أي قائمة؟
- تعرف بالتأكيد.‬

574
00:40:27,041 --> 00:40:28,000
‫لست على أي قائمة مراقبة.‬

575
00:40:28,166 --> 00:40:29,666
‫أعلم يقيناً أن...‬

576
00:40:31,375 --> 00:40:33,041
‫مهلاً لحظة.‬

577
00:40:33,208 --> 00:40:34,708
‫- أتقصد...
- نعم، تلك القائمة.‬

578
00:40:34,875 --> 00:40:36,958
‫أنت عليها، لقد تحققت، "ق أ 4".‬

579
00:40:37,333 --> 00:40:41,125
‫هل تقول لي إن هذا الأحمق
في قائمة الأشقياء من المستوى الرابع؟‬

580
00:40:41,333 --> 00:40:43,666
‫"قائمة الأشقياء من المستوى الرابع"؟‬

581
00:40:43,833 --> 00:40:44,708
‫- أتجد هذا مضحكاً؟
- مهلاً.‬

582
00:40:44,875 --> 00:40:45,708
‫مهلاً!‬

583
00:40:45,833 --> 00:40:47,458
‫ماذا نفعل هنا؟ بحقكم.‬

584
00:40:47,625 --> 00:40:49,666
‫أعلم أن هذا يزعجك، لكن يجب أن تثق بي.‬

585
00:40:49,833 --> 00:40:51,375
‫تقطيع أوصال هذا الحقير لن ينفع.‬

586
00:40:51,791 --> 00:40:53,875
‫سيسرك ذلك، لكنه لن ينفع.‬

587
00:40:54,041 --> 00:40:55,083
‫أنا هنا.‬

588
00:40:55,250 --> 00:40:56,291
‫- اصمت.
- اصمت.‬

589
00:40:58,666 --> 00:41:00,541
‫- فيم تفكرين؟
- سنجعله يعمل لحسابنا.‬

590
00:41:00,708 --> 00:41:01,583
‫لا.‬

591
00:41:01,750 --> 00:41:03,125
‫- قطعاً لا.
- أرجو المعذرة؟‬

592
00:41:03,291 --> 00:41:05,750
‫قلت إنك تعمل لحساب أي شخص يدفع لك.‬

593
00:41:05,916 --> 00:41:06,833
‫اليوم، سأكون أنا.‬

594
00:41:07,000 --> 00:41:08,791
‫لا يخبرنا بكل ما يعرفه، انظري إليه.‬

595
00:41:08,958 --> 00:41:11,458
‫إنه يخبرنا بكل ما يعرفه،
لكنه يجهل من استخدمه.‬

596
00:41:11,625 --> 00:41:12,500
‫حسناً...‬

597
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
‫- ما الأجر الذي نتحدث عنه؟
- "غارسيا"؟‬

598
00:41:19,083 --> 00:41:20,708
‫حسناً، لا أعرف من كان الشخص،‬

599
00:41:20,875 --> 00:41:22,791
‫لكنني تمكنت من معرفة مكانه.‬

600
00:41:22,958 --> 00:41:24,000
‫أو مكانه ليلة أمس!‬

601
00:41:26,083 --> 00:41:26,916
‫ويلاه!‬

602
00:41:30,666 --> 00:41:33,083
‫إنه مجهول الهوية، لا أعرف من يكون.‬

603
00:41:34,416 --> 00:41:37,125
‫لكن في مجال عملي، أحتاج إلى التأمين.‬

604
00:41:37,291 --> 00:41:38,875
‫في حال حدوث مشكلات في الدفع.‬

605
00:41:39,041 --> 00:41:42,000
‫لذا أدخلت سراً فيروس اقتفاء رقمي
إلى شبكته الخصوصية.‬

606
00:41:42,166 --> 00:41:43,916
‫- أتعني...
- نعم، يمكنني تعقّب الجهاز.‬

607
00:41:44,083 --> 00:41:45,333
‫إذن أقترح أن تفعل ذلك.‬

608
00:41:45,500 --> 00:41:47,083
‫هلا نعود إلى موضوع الدفع لي؟‬

609
00:41:47,250 --> 00:41:49,208
‫أعرف ما دفعوه لك وسنضاعف المبلغ.‬

610
00:41:49,916 --> 00:41:51,333
‫- ثلاثة أضعاف.
- "غارسيا"؟‬

611
00:41:51,500 --> 00:41:53,000
‫مهلاً! بحقك.‬

612
00:41:53,166 --> 00:41:55,333
‫حسناً، لا بأس بمضاعفته.‬

613
00:41:55,500 --> 00:41:56,333
‫إنه عيد الميلاد.‬

614
00:41:56,666 --> 00:41:57,500
‫اختيار حكيم.‬

615
00:41:58,208 --> 00:41:59,166
‫أحتاج إلى هاتفي.‬

616
00:42:06,333 --> 00:42:07,708
‫أياً يكن من فعل هذا،‬

617
00:42:08,916 --> 00:42:10,333
‫- فهو في "أروبا".
- أين بالضبط؟‬

618
00:42:10,916 --> 00:42:12,291
‫- أعمل بمفردي.
- كنت كذلك.‬

619
00:42:12,458 --> 00:42:16,375
‫لا أقصد الإهانة، لكنني لن أذهب إلى "أروبا"
متخفياً مع جني ضخم.‬

620
00:42:16,791 --> 00:42:18,250
‫إنه "إي إل إف".‬

621
00:42:18,416 --> 00:42:20,333
‫- "كال"!
- لا يمكننا الوثوق به.‬

622
00:42:20,500 --> 00:42:22,416
‫لهذا ستمسك بزمام الأمور.‬

623
00:42:22,583 --> 00:42:23,666
‫وهذه...‬

624
00:42:25,208 --> 00:42:27,583
‫وسيلتي للعثور عليك في أي مكان على الأرض.‬

625
00:42:27,750 --> 00:42:29,458
‫أنت تحت رحمتي حتى نجده.‬

626
00:42:30,000 --> 00:42:31,250
‫أقترح عليك أن تذهب.‬

627
00:42:34,708 --> 00:42:36,500
‫ويلاه، مخالب!‬

628
00:43:01,625 --> 00:43:03,208
‫هذا أمر مؤسف.‬

629
00:43:03,375 --> 00:43:06,666
‫لا، هذا ما كان يجب فعله.‬

630
00:43:07,166 --> 00:43:09,041
‫أنا أشك في ذلك بكل صدق.‬

631
00:43:10,833 --> 00:43:14,625
‫أعرف رجلاً سينزعج جداً بشأن هذا.‬

632
00:43:20,916 --> 00:43:22,166
‫ماذا ستفعلين حياله؟‬

633
00:43:23,291 --> 00:43:26,125
‫العالم في حالة فوضى
لأنهم لا يخافون من أي شيء.‬

634
00:43:28,208 --> 00:43:30,541
‫سأعطيهم شيئاً ليخافوا منه.‬

635
00:43:32,083 --> 00:43:35,000
‫سأحقق في ليلة واحدة‬

636
00:43:35,166 --> 00:43:38,958
‫ما فشلت أنت في تحقيقه طوال قرون.‬

637
00:43:39,750 --> 00:43:41,041
‫وما هو؟‬

638
00:43:41,458 --> 00:43:43,500
‫سأجعل العالم مكاناً أفضل.‬

639
00:43:54,000 --> 00:43:54,833
‫ماذا تفعلين؟‬

640
00:43:55,000 --> 00:43:57,208
‫أستعير بعضاً من طاقتك.‬

641
00:44:02,916 --> 00:44:05,041
‫والآن اخلد للنوم يا "نيكولاس".‬

642
00:44:06,833 --> 00:44:07,833
‫اخلد للنوم.‬

643
00:44:20,416 --> 00:44:22,666
‫"الألعاب العجيبة"‬

644
00:44:39,166 --> 00:44:40,666
‫أهذا تسوّق متأخر للعيد؟‬

645
00:44:40,833 --> 00:44:41,833
‫سنتزود بالمعدات.‬

646
00:44:42,708 --> 00:44:44,041
‫خذ سيارة ولتكن عملية.‬

647
00:44:49,375 --> 00:44:50,916
‫"للموظفين فقط"‬

648
00:44:57,125 --> 00:44:58,125
{\an8}‫خذ هذه.‬

649
00:45:08,083 --> 00:45:08,916
‫لنذهب.‬

650
00:45:40,333 --> 00:45:41,833
‫ماذا حدث للتو؟‬

651
00:45:42,333 --> 00:45:43,333
‫متاجر الألعاب.‬

652
00:45:45,541 --> 00:45:46,833
‫ماذا تعني بمتاجر الألعاب؟‬

653
00:45:47,000 --> 00:45:48,708
‫خزائن المعدات محطات عبور‬

654
00:45:48,875 --> 00:45:51,041
‫لنظام نقل الشبكة الميدانية
في القطب الشمالي.‬

655
00:45:59,750 --> 00:46:00,583
‫سيارة؟‬

656
00:46:04,958 --> 00:46:06,041
‫قلت "عملية".‬

657
00:46:06,208 --> 00:46:09,083
‫كعربة نقل صغيرة؟ من يريد سيارة عملية للعب؟‬

658
00:46:09,250 --> 00:46:10,500
‫وأي فرق يشكل ذلك؟‬

659
00:46:10,666 --> 00:46:11,583
‫أعطيتك توجيهاً.‬

660
00:46:12,958 --> 00:46:13,958
‫توجيه؟‬

661
00:46:16,083 --> 00:46:18,000
‫أهذا ما يحدث هنا برأيك؟‬

662
00:46:18,500 --> 00:46:22,333
‫أخبرك الآن ومن الأفضل أن تستمع
لأن الوضع على وشك أن يصبح جدياً.‬

663
00:46:38,000 --> 00:46:39,666
‫- كيف...
- ضبطت واقعها.‬

664
00:46:39,833 --> 00:46:41,375
‫- وهل هذا...
- لا يعمل على كل شيء.‬

665
00:46:41,541 --> 00:46:43,291
‫ولا يمكنك تجربته أو القيادة.‬

666
00:46:43,458 --> 00:46:45,208
‫لا مزيد من الأسئلة، اصعد الآن.‬

667
00:46:45,375 --> 00:46:46,833
‫وكن حذراً مع تلك الروبوتات.‬

668
00:47:06,041 --> 00:47:08,875
‫هل أنت إذن الحارس الشخصي لـ"سانتا كلوز"؟‬

669
00:47:09,791 --> 00:47:11,458
‫أنا قائد "إي إل إف".‬

670
00:47:11,625 --> 00:47:12,458
‫ماذا يعني ذلك؟‬

671
00:47:12,625 --> 00:47:14,916
‫التنفيذ واللوجستيات والتحصين.‬

672
00:47:15,083 --> 00:47:19,500
‫ولكن بالنسبة إليك،
يعني أنني ضخم جداً ومخيف.‬

673
00:47:24,833 --> 00:47:26,083
‫وهذا عملك طوال العام،‬

674
00:47:27,916 --> 00:47:28,750
‫حماية "سانتا" فحسب؟‬

675
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
‫إنها مهمة كبيرة.‬

676
00:47:30,791 --> 00:47:32,333
‫بالتأكيد.‬

677
00:47:35,166 --> 00:47:36,291
‫لكنه يوم واحد، صحيح؟‬

678
00:47:37,625 --> 00:47:39,125
‫مهمة كبيرة ليوم واحد؟‬

679
00:47:39,291 --> 00:47:41,041
‫نعمل 364 يوماً في السنة‬

680
00:47:41,208 --> 00:47:44,500
‫لأنه في ذلك اليوم المعين، نسلم الهدايا‬

681
00:47:44,666 --> 00:47:49,291
‫إلى عدة مليارات من المساكن الفردية
عبر 37 منطقة زمنية.‬

682
00:47:49,458 --> 00:47:52,375
‫من دون أن يكتشفنا أي إنسان على الإطلاق.‬

683
00:47:52,541 --> 00:47:53,916
‫نستعد ونتدرب‬

684
00:47:54,083 --> 00:47:56,625
‫في كل لحظة وكل محطة حتى المدخنة الأخيرة.‬

685
00:47:56,791 --> 00:47:59,083
‫لذا، نعم، يتطلب ذلك الكثير من العمل.‬

686
00:47:59,833 --> 00:48:01,250
‫364 يوماً؟‬

687
00:48:01,416 --> 00:48:02,500
‫لا نعمل في يوم الصناديق.‬

688
00:48:05,750 --> 00:48:07,541
‫أليس من الأسهل تقسيم ذلك؟‬

689
00:48:07,708 --> 00:48:09,166
‫كإرسال فرق مختلفة‬

690
00:48:09,333 --> 00:48:11,250
‫إلى أماكن مختلفة ليكون فعالاً أكثر؟‬

691
00:48:11,416 --> 00:48:12,541
‫لا تسير الأمور هكذا.‬

692
00:48:12,708 --> 00:48:13,833
‫عليه فعل كل شيء بنفسه؟‬

693
00:48:14,000 --> 00:48:16,250
‫ليس مضطراً إلى ذلك ولكن هذا هدفه.‬

694
00:48:16,416 --> 00:48:18,000
‫إنه قوة فريدة من نوعها في الكون.‬

695
00:48:18,166 --> 00:48:21,375
‫حسناً، في أسوأ الأحوال،
هل هناك من يمكنه أن يحل مكانه؟‬

696
00:48:21,541 --> 00:48:24,458
‫- كنائب "سانتا كلوز" مثلاً...
- هل تصغي إليّ؟ لا.‬

697
00:48:24,625 --> 00:48:26,250
‫لا أحد بوسعه أن يفعل ما يفعله.‬

698
00:48:26,416 --> 00:48:29,083
‫إنه يعرف متى تنام ومتى تستيقظ.‬

699
00:48:29,250 --> 00:48:32,750
‫ويعرف ذلك عن كل شخص على هذا الكوكب.‬

700
00:48:32,916 --> 00:48:36,250
‫لديه قائمة بحجم ولاية "رود آيلاند"
ويتحقق منها مرتين.‬

701
00:48:36,416 --> 00:48:39,125
‫إن حاولت قراءة القائمة مرة واحدة،
فسيستغرق ذلك عقداً،‬

702
00:48:39,291 --> 00:48:40,541
‫لكنه يقرأها مرتين.‬

703
00:48:40,708 --> 00:48:42,916
‫وسبب قدرته على كل ذلك‬

704
00:48:43,083 --> 00:48:46,333
‫هو أنه "سانتا كلوز".‬

705
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
‫الفريد من نوعه.‬

706
00:48:47,958 --> 00:48:50,833
‫ولا أحد غيره يستطيع تنفيذ مهمته.‬

707
00:48:52,291 --> 00:48:54,833
‫- وما هي مهمته؟
- نشر البهجة أيها البغيض.‬

708
00:48:55,750 --> 00:48:57,583
‫الشعور بالسرور.‬

709
00:49:00,666 --> 00:49:01,833
‫جاهز للاختبار.‬

710
00:49:02,916 --> 00:49:03,916
‫أحضر لي السلاح.‬

711
00:49:56,875 --> 00:49:58,166
‫اكتمل النسخ.‬

712
00:49:58,333 --> 00:49:59,333
‫جيد.‬

713
00:50:00,250 --> 00:50:02,583
‫والآن لنر إن كان ذلك سينجح.‬

714
00:50:02,958 --> 00:50:04,833
‫فيمن تفكرين يا أمي؟‬

715
00:50:05,375 --> 00:50:07,541
‫سنبدأ بالاسم الأول في القائمة.‬

716
00:50:09,416 --> 00:50:12,166
‫"(آرون أيبل)"‬

717
00:50:12,333 --> 00:50:17,333
{\an8}‫"خدمات التسجيل والنزلاء في (بارادايز)"‬

718
00:50:28,333 --> 00:50:30,375
‫حسناً، هذا أفضل بكثير.‬

719
00:50:33,083 --> 00:50:35,625
‫حسناً، سُررت بمقابلتك يا "كال".‬

720
00:50:35,791 --> 00:50:36,916
‫حظاً سعيداً في كل شيء.‬

721
00:50:37,083 --> 00:50:38,208
‫شكراً جزيلاً.‬

722
00:50:38,375 --> 00:50:40,000
‫سأعيش هنا الآن.‬

723
00:50:40,166 --> 00:50:42,041
‫- سأتزوجها.
- لم لا تركز؟‬

724
00:50:42,208 --> 00:50:44,208
‫يجب أن نعثر على الرجل الذي استخدمك.‬

725
00:50:44,791 --> 00:50:46,708
‫لست مرحاً جداً، صحيح يا "كال"؟‬

726
00:50:48,833 --> 00:50:49,958
‫أنا مرح بالفعل.‬

727
00:50:50,375 --> 00:50:51,625
‫في الحقيقة، فزت بجائزة.‬

728
00:50:51,791 --> 00:50:54,833
‫أكثر مغلفي الهدايا مرحاً
لـ183 عاماً على التوالي.‬

729
00:50:57,625 --> 00:50:58,583
‫سأتراجع عما قلته.‬

730
00:51:03,666 --> 00:51:04,833
‫هل أريك كيف نفعل هذا؟‬

731
00:51:05,000 --> 00:51:06,666
‫أقترح أن تجرب.‬

732
00:51:06,833 --> 00:51:08,416
‫أرى الأسوأ في الجميع يا "كال".‬

733
00:51:09,583 --> 00:51:11,041
‫إنها موهبتي.‬

734
00:51:11,208 --> 00:51:12,500
‫وسرّ نجاحي في عملي.‬

735
00:51:13,291 --> 00:51:16,791
‫بوسعي رؤية أسوأ الصفات في الشخص
بمجرد النظر إليه.‬

736
00:51:16,958 --> 00:51:17,791
‫انظر إليه.‬

737
00:51:18,083 --> 00:51:20,291
‫إنه متزوج ولكن ليس منها.‬

738
00:51:20,458 --> 00:51:22,750
‫لهذا لديه خط اسمرار في موضع خاتم زواجه.‬

739
00:51:23,291 --> 00:51:25,125
‫هذا الرجل بصدد خداع ذلك الرجل.‬

740
00:51:25,958 --> 00:51:27,833
‫لهذا يضحك بصوت عال جداً.‬

741
00:51:28,000 --> 00:51:31,541
‫وهذا الرجل مثير للاهتمام.‬

742
00:51:31,708 --> 00:51:32,916
‫قد تسألني عن السبب.‬

743
00:51:33,083 --> 00:51:34,916
‫- لم أسأل.
- حسناً، سأخبرك.‬

744
00:51:35,625 --> 00:51:37,083
‫الحذاء.‬

745
00:51:37,250 --> 00:51:38,083
‫انظر حولك.‬

746
00:51:38,250 --> 00:51:41,916
‫هل يرتدي أحد آخر حذاء على الشاطئ
باستثنائي أنا وأنت وهو؟‬

747
00:51:42,083 --> 00:51:43,333
‫نحن جميعاً في مهمة.‬

748
00:51:52,875 --> 00:51:54,791
‫إنه من مرتزقة الموت الكارمانيين.‬

749
00:51:54,958 --> 00:51:57,333
‫كذلك الرجل وذلك الرجل.‬

750
00:51:57,500 --> 00:51:59,541
‫يمكنك معرفة ذلك من الوشوم على أيديهم.‬

751
00:51:59,708 --> 00:52:00,583
‫كل هذا مدهش.‬

752
00:52:00,750 --> 00:52:02,708
‫ما رأيك بأن نجد من نبحث عنه فعلاً؟‬

753
00:52:03,250 --> 00:52:05,541
‫- هذا من نبحث عنه.
- بمنتهى الاكتفاء.‬

754
00:52:06,833 --> 00:52:08,666
‫الكارمانيون حراسه الشخصيون.‬

755
00:52:08,833 --> 00:52:10,625
‫- هل أنت متأكد؟
- أنا متأكد.‬

756
00:52:11,000 --> 00:52:13,000
‫سنتناول بضعة مشروبات ونطلي الأظافر‬

757
00:52:13,166 --> 00:52:14,041
‫ونرى ما سيحدث عصراً.‬

758
00:52:14,208 --> 00:52:15,166
‫مهلاً.‬

759
00:52:15,333 --> 00:52:16,958
‫- ماذا تفعل؟
- سأذهب للتحدث معه.‬

760
00:52:17,125 --> 00:52:19,916
‫لا، علينا التصرف بشكل غير مباشر.‬

761
00:52:20,083 --> 00:52:21,625
‫أتتذكر أن لقبهم مرتزقة الموت؟‬

762
00:52:22,583 --> 00:52:23,416
‫سنكون بخير.‬

763
00:52:33,625 --> 00:52:34,458
‫تابع السير.‬

764
00:52:34,791 --> 00:52:36,333
‫أريد التحدث معه الآن.‬

765
00:52:36,500 --> 00:52:37,916
‫تابع السير.‬

766
00:52:38,083 --> 00:52:39,500
‫سأعد إلى خمسة.‬

767
00:52:41,083 --> 00:52:43,125
‫- ثم ماذا؟
- ثم ستتأذى.‬

768
00:52:48,416 --> 00:52:50,833
‫استمع أيها الأحمق، إنه عيد الميلاد.‬

769
00:52:51,000 --> 00:52:53,791
‫لذلك بمناسبة عيد الميلاد،
سأقولها مرة أخرى.‬

770
00:53:17,833 --> 00:53:19,000
‫كان ذلك...‬

771
00:53:19,166 --> 00:53:20,875
‫مزعجاً جداً.‬

772
00:53:22,000 --> 00:53:22,875
‫ما هذا؟‬

773
00:53:23,208 --> 00:53:24,458
‫ماذا يحدث يا "تيد"؟‬

774
00:53:24,625 --> 00:53:25,916
‫أمهليني دقيقة يا عزيزتي.‬

775
00:53:26,083 --> 00:53:29,250
‫يجب أن أتحدث للحظة
إلى هذين الغبيين إلى أقصى حد.‬

776
00:53:29,416 --> 00:53:31,208
‫وبعد ذلك، سنذهب لشرب البوبا.‬

777
00:53:31,375 --> 00:53:32,958
‫حسناً.‬

778
00:53:33,125 --> 00:53:34,000
‫أين هو؟‬

779
00:53:34,166 --> 00:53:35,500
‫- من؟
- أنت تعرف من.‬

780
00:53:35,666 --> 00:53:36,750
‫أتريد حقاً أن تفعل هذا؟‬

781
00:53:36,916 --> 00:53:39,083
‫لا فكرة لدي عما تتحدث.‬

782
00:53:39,791 --> 00:53:44,500
‫ورغم استمتاعي بهذه الزيارة
من فرقة "ماجيك مايك" لعيد الميلاد،‬

783
00:53:44,666 --> 00:53:46,958
‫لدي سيدتان بانتظار شاي البوبا، مفهوم؟‬

784
00:53:47,125 --> 00:53:49,208
‫- حسناً أيها الضخم، هيا.
- حسناً، مهلاً.‬

785
00:53:49,375 --> 00:53:52,916
‫قبل أن تفجر جمجمة هذا الرجل
عبر هذا الشاطئ الرائع،‬

786
00:53:53,083 --> 00:53:54,208
‫أيمكنني أن أحاول شيئاً؟‬

787
00:53:54,375 --> 00:53:57,333
‫اسمعا، أؤكد لكما
أنه لأجل صحتكما ورفاهتكما،‬

788
00:53:57,500 --> 00:54:00,000
‫أقترح أن تغادرا على الفور.‬

789
00:54:00,625 --> 00:54:02,000
‫لا تعرفان من أعرفه.‬

790
00:54:02,666 --> 00:54:04,500
‫حسناً، هل تعرف ما أعرفه؟‬

791
00:54:04,666 --> 00:54:07,625
‫أعرف أنك اشتريت معلومات بالأمس
مقابل مبلغ كبير.‬

792
00:54:09,541 --> 00:54:11,208
‫إحداثيات، في القطب الشمالي.‬

793
00:54:13,208 --> 00:54:15,333
‫أعرف هذا لأنني من باعها لك.‬

794
00:54:16,916 --> 00:54:18,125
‫أنت...‬

795
00:54:21,208 --> 00:54:22,041
‫أنت "الذئب"؟‬

796
00:54:23,208 --> 00:54:24,083
‫لا.‬

797
00:54:24,541 --> 00:54:25,583
‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬

798
00:54:25,916 --> 00:54:27,875
‫هل تعلم ماذا فعلت بمجيئك إلى هنا؟‬

799
00:54:28,041 --> 00:54:30,708
‫لا يمكن العبث مع من أتعامل معها.‬

800
00:54:30,875 --> 00:54:31,875
‫مع من تتعامل؟ "نيويورك"؟‬

801
00:54:32,250 --> 00:54:33,583
‫أسوأ بكثير.‬

802
00:54:33,750 --> 00:54:35,083
‫ستقتلنا.‬

803
00:54:35,250 --> 00:54:36,791
‫- ستقتلنا جميعاً.
- من هي؟‬

804
00:54:37,416 --> 00:54:39,500
‫لا أستطيع أن أقول اسمها.‬

805
00:54:39,666 --> 00:54:41,583
‫ستسمع.‬

806
00:54:46,583 --> 00:54:47,583
‫اكتب اسمها على الرمل.‬

807
00:54:54,875 --> 00:54:57,000
‫"(غريلا)"‬

808
00:54:57,166 --> 00:54:58,416
‫- "غريلا"؟
- ويلاه، لا.‬

809
00:54:58,583 --> 00:54:59,791
‫- أيها الغبي!
- "غرايلا"؟‬

810
00:54:59,916 --> 00:55:00,750
‫لا!‬

811
00:55:01,458 --> 00:55:03,250
‫"غريلا"؟‬

812
00:55:20,958 --> 00:55:21,958
‫لا.‬

813
00:55:27,458 --> 00:55:28,458
‫"كال"!‬

814
00:55:45,916 --> 00:55:47,583
‫"كالوم دريفت".‬

815
00:55:47,750 --> 00:55:52,750
‫المحارب الشهير من القطب الشمالي.‬

816
00:55:55,250 --> 00:55:58,000
‫"غريلا"، "ساحرة عيد الميلاد".‬

817
00:55:58,916 --> 00:56:00,916
‫لقد مرت سنوات عديدة.‬

818
00:56:01,291 --> 00:56:02,291
‫ليست كافية.‬

819
00:56:03,458 --> 00:56:04,416
‫أين هو؟‬

820
00:56:04,583 --> 00:56:05,875
‫إنه هنا.‬

821
00:56:06,333 --> 00:56:08,125
‫في نوم عميق.‬

822
00:56:10,458 --> 00:56:11,583
{\an8}‫إشارة من القائد "دريفت".‬

823
00:56:13,375 --> 00:56:15,250
‫"غريلا"، أين أنت؟‬

824
00:56:15,750 --> 00:56:17,041
‫"الساحرة".‬

825
00:56:17,208 --> 00:56:20,416
‫أريده أن يعود سالماً، على الفور.‬

826
00:56:20,583 --> 00:56:23,375
‫لن يحدث هذا أيها المحارب.‬

827
00:56:23,541 --> 00:56:26,750
‫أريد استنفار فرق "إم وات"
في كل أماكن وجود أسلافها.‬

828
00:56:26,916 --> 00:56:27,791
‫نعم أيتها المديرة.‬

829
00:56:28,458 --> 00:56:29,291
‫ماذا تريدين؟‬

830
00:56:29,458 --> 00:56:34,250
‫ما أردته دائماً منذ مئات السنين.‬

831
00:56:34,416 --> 00:56:37,125
‫جعلهم يحسنون السلوك.‬

832
00:56:37,291 --> 00:56:39,291
‫لقد حان الوقت.‬

833
00:56:39,458 --> 00:56:41,333
‫لمعاقبة الأشقياء.‬

834
00:56:42,625 --> 00:56:44,208
‫جميعهم.‬

835
00:56:44,375 --> 00:56:46,958
‫كل الذين في القائمة.‬

836
00:56:47,125 --> 00:56:50,958
‫كل من كان في القائمة يوماً.‬

837
00:56:51,125 --> 00:56:54,291
‫من القتلة إلى المشاة المخالفين.‬

838
00:56:54,458 --> 00:56:57,333
‫كل من كذب أو رمى الأوساخ يوماً.‬

839
00:56:57,500 --> 00:57:00,750
‫كل من كان وقحاً أو متأخراً يوماً.‬

840
00:57:00,916 --> 00:57:04,041
‫أنت تقصدين الجميع تقريباً.‬

841
00:57:04,208 --> 00:57:06,791
‫كل من أراه مناسباً.‬

842
00:57:06,958 --> 00:57:09,666
‫غداً سينالون العقاب جميعاً.‬

843
00:57:09,833 --> 00:57:14,791
‫وهو سيساعد.‬

844
00:57:15,291 --> 00:57:16,875
‫تعلمين أنه لا يعاقب الناس.‬

845
00:57:17,291 --> 00:57:19,916
‫ابتعد أيها المحارب.‬

846
00:57:20,083 --> 00:57:21,500
‫أطلقي سراحه أيتها "الساحرة".‬

847
00:57:21,916 --> 00:57:22,875
‫لقد حذرتك.‬

848
00:57:23,791 --> 00:57:25,208
‫وأنا حذرتك.‬

849
00:57:25,375 --> 00:57:27,375
‫لا يمكنك رؤية ذلك بعد،‬

850
00:57:27,541 --> 00:57:31,166
‫ولكن عندما تستيقظ في صباح عيد الميلاد هذا،‬

851
00:57:31,333 --> 00:57:35,375
‫سيكون العالم أكثر...‬

852
00:57:36,541 --> 00:57:37,791
‫أكثر لطفاً.‬

853
00:57:43,000 --> 00:57:44,875
‫ما هذا بحق...‬

854
00:57:46,500 --> 00:57:48,125
‫أرسلوا تلك الفرق الآن!‬

855
00:57:49,750 --> 00:57:50,791
‫ماذا كان ذلك؟‬

856
00:57:51,500 --> 00:57:52,791
‫ماذا كان ذلك؟‬

857
00:57:52,958 --> 00:57:53,833
‫ماذا كان ذلك؟‬

858
00:57:54,000 --> 00:57:55,500
‫- أين هي؟
- علينا الرحيل.‬

859
00:57:55,666 --> 00:57:56,583
‫- أين هي؟
- لا أعلم.‬

860
00:57:56,750 --> 00:57:58,541
‫أنا مجرد وسيط، توسطت في الصفقة.‬

861
00:57:58,708 --> 00:57:59,541
‫أؤكد لك‬

862
00:57:59,708 --> 00:58:01,750
‫- أنها بمنتهى الجدية.
- "كال"؟‬

863
00:58:06,208 --> 00:58:08,041
‫"عبور أطفال"‬

864
00:58:18,041 --> 00:58:21,916
‫"توقفوا لأجل الأطفال"‬

865
00:58:32,958 --> 00:58:35,791
‫"حلويات مثلجة!"‬

866
00:58:55,000 --> 00:58:56,208
‫رجال ثلج.‬

867
00:59:10,208 --> 00:59:11,041
‫لا.‬

868
00:59:11,208 --> 00:59:12,458
‫أبعده، فهو دليلنا الوحيد.‬

869
00:59:12,625 --> 00:59:14,791
‫- لا تدعه يتعرّض للتجميد!
- حسناً!‬

870
00:59:18,250 --> 00:59:19,250
‫تعال.‬

871
00:59:24,041 --> 00:59:25,041
‫اذهب.‬

872
01:02:07,083 --> 01:02:08,375
‫يجب نزع الجزر منهم فحسب.‬

873
01:02:10,250 --> 01:02:12,000
‫سأتذكر ذلك في المرة القادمة.‬

874
01:02:14,416 --> 01:02:15,416
‫هلا تساعدني هنا؟‬

875
01:02:15,583 --> 01:02:16,750
‫ستجد الوسيلة.‬

876
01:02:19,250 --> 01:02:22,416
‫"موقف بتصريح فقط - منطقة قطر
الحد الأقصى للغرامة 500 دولار"‬

877
01:02:26,125 --> 01:02:29,166
‫آسف، أظن أنك تخلط بيني وبين شخص يبالي.‬

878
01:02:29,333 --> 01:02:31,041
‫قل لجدتي إنه لا وقت لإحضار أدويتها.‬

879
01:02:31,500 --> 01:02:33,833
‫يمكنها أن تستقل الحافلة، وداعاً.‬

880
01:02:35,375 --> 01:02:36,375
‫بغيضة!‬

881
01:02:37,500 --> 01:02:38,500
‫ابحثي عن حياة أفضل.‬

882
01:02:45,083 --> 01:02:48,041
{\an8}‫"إلى: (آرون أيبل)"‬

883
01:02:48,208 --> 01:02:49,916
‫"(آرون أيبل)"‬

884
01:02:55,916 --> 01:02:57,208
‫ما هذا...‬

885
01:03:11,958 --> 01:03:13,250
‫لا يزال هنا.‬

886
01:03:13,791 --> 01:03:15,791
‫ماذا تعني بأنه لا يزال هناك؟‬

887
01:03:15,958 --> 01:03:18,208
‫من المفترض أن يعود إلي.‬

888
01:03:18,708 --> 01:03:20,333
‫الجهاز لا يعمل.‬

889
01:03:20,500 --> 01:03:22,875
‫أصلحوه، الآن!‬

890
01:03:23,041 --> 01:03:25,125
‫وإلا فسيكون الاختبار القادم على أحدكم.‬

891
01:03:26,500 --> 01:03:28,166
‫نعم يا أمي.‬

892
01:03:31,333 --> 01:03:32,333
‫كن حذراً.‬

893
01:03:34,541 --> 01:03:35,583
‫أحسنت.‬

894
01:03:38,583 --> 01:03:39,708
‫لقد جمدت السمسار.‬

895
01:03:39,875 --> 01:03:41,875
‫أرادت حقاً إسكاته.‬

896
01:03:42,041 --> 01:03:44,250
‫عندما يذوب، سيكون عديم الفائدة لنا.‬

897
01:03:44,625 --> 01:03:46,083
‫مهلاً، انتظر.‬

898
01:03:46,250 --> 01:03:49,041
‫فحص أحد رجالي كل لقطات المراقبة
من القطب ليلة أمس.‬

899
01:03:49,208 --> 01:03:50,166
‫انظر إلى هذه.‬

900
01:03:53,458 --> 01:03:54,291
‫هل هذه هي؟‬

901
01:03:54,625 --> 01:03:57,125
{\an8}‫نوعاً ما، إنها متحولة الشكل.‬

902
01:03:57,291 --> 01:04:00,666
‫إنها غول عمره 900 عام
وأبناؤها الـ13 يقتلون تبعاً لأوامرها.‬

903
01:04:02,666 --> 01:04:04,708
‫تعقّب متحولي الشكل أمر فظيع.‬

904
01:04:04,875 --> 01:04:06,916
‫قالت إنها ستعاقبهم جميعاً.‬

905
01:04:07,083 --> 01:04:08,208
‫على كل مستوى.‬

906
01:04:08,375 --> 01:04:10,375
‫يقلقني أكثر ما لم تقله.‬

907
01:04:11,125 --> 01:04:12,250
‫لم تكن تفاوض.‬

908
01:04:12,416 --> 01:04:14,041
‫إنها عملية اختطاف بلا مطالب.‬

909
01:04:14,208 --> 01:04:15,166
‫لا ينتهي ذلك جيداً عادةً.‬

910
01:04:15,333 --> 01:04:18,291
‫لسوء الحظ، دليلنا الوحيد أصبح مكعب ثلج.‬

911
01:04:19,250 --> 01:04:20,583
‫لا أوجّه أيّ لوم إلى أحد.‬

912
01:04:21,583 --> 01:04:23,333
‫- "كال"، هذا لا ينفع.
- نعم.‬

913
01:04:23,500 --> 01:04:24,791
‫هذا لا ينفع.‬

914
01:04:27,291 --> 01:04:28,250
‫ماذا تفعل عادةً؟‬

915
01:04:29,791 --> 01:04:32,708
‫عادةً، أقتفي بطاقات الائتمان.‬

916
01:04:32,875 --> 01:04:35,416
‫أتحقق من إشارات أبراج الهاتف
وأحاول تحديد نطاق بحث.‬

917
01:04:35,583 --> 01:04:36,916
‫هي وشركاؤها.‬

918
01:04:37,083 --> 01:04:38,500
‫لم أتعقب ساحرة من قبل.‬

919
01:04:39,541 --> 01:04:40,916
‫واعدت بعضهن.‬

920
01:04:41,083 --> 01:04:41,916
‫صحيح يا "كال"؟‬

921
01:04:42,083 --> 01:04:44,375
‫أنا واعدت عدة ساحرات، ما قصدك؟‬

922
01:04:45,416 --> 01:04:47,000
‫ألديك نطاق بحث لا أعرف بشأنه‬

923
01:04:47,166 --> 01:04:50,083
‫لأنني إنسان عادي؟‬

924
01:04:50,375 --> 01:04:52,333
‫هل تحققت من أي "يو دي إم" مؤخراً؟‬

925
01:04:53,416 --> 01:04:54,250
‫ما هذا؟‬

926
01:04:54,416 --> 01:04:56,708
‫نشر السحر غير المصرح به‬

927
01:04:58,750 --> 01:05:00,916
‫الكثير من النتائج، أشياء عادية جداً.‬

928
01:05:01,375 --> 01:05:03,791
‫بضعة ارتدادات للسحر في "نيروبي".‬

929
01:05:03,958 --> 01:05:06,291
‫بعض التنبؤات في "سانتياغو" و"نيو أورلينز".‬

930
01:05:06,458 --> 01:05:07,666
‫لا، إنها مشعوذة.‬

931
01:05:07,833 --> 01:05:12,125
{\an8}‫وجدت تعويذتين قبل ثمانية أيام،
تفصل بينهما بضع ساعات.‬

932
01:05:12,291 --> 01:05:14,833
‫التقطت الصدى
من الجهاز الرنان في "ألمانيا".‬

933
01:05:15,416 --> 01:05:16,333
‫"الأخ".‬

934
01:05:17,458 --> 01:05:19,041
‫- أخو من؟
- "نيك".‬

935
01:05:19,208 --> 01:05:21,416
‫- هل لدى "سانتا كلوز" أخ؟
- متبنى، نعم.‬

936
01:05:22,500 --> 01:05:23,500
‫إنها تعمل مع "الأخ".‬

937
01:05:23,666 --> 01:05:24,833
‫- لا نعلم ذلك يقيناً.
- لا.‬

938
01:05:25,000 --> 01:05:26,625
‫لكن هل من مكان أفضل لاحتجاز "نيك"؟‬

939
01:05:26,791 --> 01:05:28,583
‫فكري في ذلك، إنه تحت قبة إخفاء.‬

940
01:05:28,750 --> 01:05:31,000
‫حيث لا سلطة قضائية لـ"مورا" بسبب المعاهدة.‬

941
01:05:31,291 --> 01:05:33,458
‫لا يغادر ولا نزوره، هذا هو الاتفاق.‬

942
01:05:34,000 --> 01:05:35,416
‫إن اقتحمنا ولم نجد "نيك"...‬

943
01:05:35,583 --> 01:05:36,791
‫سنذهب نحن بدلاً من "مورا".‬

944
01:05:37,166 --> 01:05:38,041
‫ولن يعرف أننا هناك.‬

945
01:05:38,208 --> 01:05:40,458
‫- "كال".
- بقي لدينا 17 ساعة أيتها المديرة.‬

946
01:05:46,166 --> 01:05:47,958
‫أبقني على اطلاع بكل خطوة.‬

947
01:05:48,333 --> 01:05:50,416
‫بعد ساعتين، سأطلع الرؤساء ورؤساء الوزراء‬

948
01:05:50,583 --> 01:05:52,250
‫والملوك والملكات في كل مكان‬

949
01:05:52,416 --> 01:05:53,458
‫ليتمكنوا من الاستعداد.‬

950
01:05:54,125 --> 01:05:55,250
‫الاستعداد لماذا؟‬

951
01:05:56,041 --> 01:05:58,208
‫لاحتمال إلغاء عيد الميلاد.‬

952
01:06:00,083 --> 01:06:03,541
‫"عطلات سعيدة! ألعاب (ترايدويند)"‬

953
01:06:05,500 --> 01:06:08,291
{\an8}‫اسمع، هل لديك دمية "واندر وومان"؟‬

954
01:06:08,458 --> 01:06:10,291
‫لا يسير الأمر هكذا، هيا!‬

955
01:06:10,625 --> 01:06:12,250
‫تباً.‬

956
01:06:14,458 --> 01:06:16,291
‫- تعال.
- أنا قادم.‬

957
01:06:32,125 --> 01:06:35,250
‫"لا أصدق أنه نفدت لديهم الزيوت العطرية!"‬

958
01:06:39,541 --> 01:06:41,458
‫"(أوليفيا)"‬

959
01:06:42,041 --> 01:06:42,875
‫مرحباً.‬

960
01:06:43,041 --> 01:06:45,708
‫دعاك "ديلان" إلى حفلته الموسيقية
الليلة ورفضت؟‬

961
01:06:45,875 --> 01:06:48,041
‫ماذا؟ لا، ليس هذا ما حدث.‬

962
01:06:48,208 --> 01:06:50,750
‫قال في الواقع إنه يجب ألّا أذهب
وإنها ستكون سخيفة.‬

963
01:06:50,916 --> 01:06:52,375
‫لو لم يكن يريدك أن تذهب‬

964
01:06:52,541 --> 01:06:54,125
‫لما كان ليطرح هذا الموضوع.‬

965
01:06:54,291 --> 01:06:56,583
‫الوالد الحقيقي لا يحتاج إلى دعوة.‬

966
01:06:56,750 --> 01:06:58,958
‫يذهب سواء أحب الطفل ذلك أم لا.‬

967
01:06:59,125 --> 01:07:00,458
‫هذا ما يفعله الآباء.‬

968
01:07:01,416 --> 01:07:03,583
‫ندرك كلانا عدم براعتي في ذلك.‬

969
01:07:03,750 --> 01:07:06,291
‫لو أراد حضوري، لكان عليه أن يطلب مني فحسب.‬

970
01:07:06,458 --> 01:07:07,791
‫إنه رقيق المشاعر.‬

971
01:07:08,291 --> 01:07:10,625
‫إنه طفل ويعلم أنك لا تأتي أبداً.‬

972
01:07:10,791 --> 01:07:12,250
‫"أوليفيا"، أنا في...‬

973
01:07:12,416 --> 01:07:13,250
‫أنا في العمل.‬

974
01:07:13,666 --> 01:07:14,791
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟‬

975
01:07:14,958 --> 01:07:16,375
‫لا أريد إخبارك بما يجب فعله.‬

976
01:07:16,541 --> 01:07:19,000
‫أريدك أن تكتشف ذلك بنفسك،
لأنه أمر سهل جداً.‬

977
01:07:19,166 --> 01:07:20,666
‫تبدأ الحفلة الساعة السابعة.‬

978
01:07:20,833 --> 01:07:21,833
‫لن أعود قبل السابعة.‬

979
01:07:22,000 --> 01:07:23,791
‫- أخبريه أنني...
- لن أخبره شيئاً.‬

980
01:07:23,958 --> 01:07:26,166
‫إن أردت إخباره بشيء، فأخبره بنفسك.‬

981
01:07:30,500 --> 01:07:31,333
‫ماذا؟‬

982
01:07:32,166 --> 01:07:33,166
‫لم أقل شيئا.‬

983
01:07:53,375 --> 01:07:54,500
‫"ديلان"، صحيح؟‬

984
01:07:58,625 --> 01:07:59,625
‫نعم.‬

985
01:08:01,291 --> 01:08:02,583
‫إنه طفل صالح.‬

986
01:08:02,750 --> 01:08:04,083
‫نعم، أعلم أنه طفل صالح.‬

987
01:08:13,958 --> 01:08:17,166
‫ليس الأمر كما تظن،
فأنا وأمه لم نكن معاً أبداً.‬

988
01:08:17,333 --> 01:08:19,625
‫أنا والده، لكنني لم أكن أباً له قط.‬

989
01:08:21,333 --> 01:08:22,791
‫إنها طبيبة الآن،‬

990
01:08:22,958 --> 01:08:25,833
‫ومتزوجة من رجل صالح حقاً، وهو أب جيد.‬

991
01:08:26,000 --> 01:08:28,458
‫لذا فإن ابني بغنى كلياً‬

992
01:08:28,625 --> 01:08:31,333
‫عن "أب احتياطي" ومقامر منحط‬

993
01:08:31,500 --> 01:08:34,500
‫يرافق حثالة الأرض
ولا شيء لديه يمكنه تقديمه إليه...‬

994
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
‫بصراحة، أفضل ما بوسعي فعله له هو الابتعاد‬

995
01:08:38,750 --> 01:08:42,208
‫لكيلا أقف حجر عثرة في طريقه
ولكيلا يخيب أمله طوال الوقت.‬

996
01:08:42,833 --> 01:08:43,666
‫حسناً.‬

997
01:08:45,250 --> 01:08:46,375
‫ماذا تعني بـ"حسناً"؟‬

998
01:08:47,083 --> 01:08:49,291
‫أعني أنك إن كنت تحاول عدم تخييب أمله،‬

999
01:08:51,791 --> 01:08:53,583
‫فلا يبدو أنك ناجح في مسعاك.‬

1000
01:09:20,791 --> 01:09:22,833
‫حسناً، لا أصدّق أنني أسألك هذا،‬

1001
01:09:24,625 --> 01:09:26,458
‫لكن ما المشكلة بين "سانتا" وأخيه؟‬

1002
01:09:32,291 --> 01:09:33,416
‫كانا يعملان معاً.‬

1003
01:09:34,875 --> 01:09:35,958
‫في البداية.‬

1004
01:09:36,416 --> 01:09:38,875
‫كان "ريد" يقدّم هدايا
للأطفال ذوي السلوك الحسن.‬

1005
01:09:39,041 --> 01:09:41,041
‫وكان "الأخ" يساعد في تحديد من يكونون.‬

1006
01:09:42,083 --> 01:09:44,458
‫ثم بدأ "الأخ" بوضع القوائم.‬

1007
01:09:45,250 --> 01:09:47,375
‫ولم يشعر "ريد" بالارتياح قط تجاه ذلك.‬

1008
01:09:47,541 --> 01:09:50,916
‫لم تعجبه فكرة وجود قائمة مستمرة
بالأطفال ذوي السلوك السيئ.‬

1009
01:09:52,291 --> 01:09:54,208
‫لكن "الأخ" أصبح مهووساً.‬

1010
01:09:55,625 --> 01:09:59,791
‫هل تعني إذن أن "الأخ"
هو من بدأ بوضع قائمة الأشقياء؟‬

1011
01:10:00,416 --> 01:10:01,916
‫نعم.‬

1012
01:10:02,416 --> 01:10:04,458
‫وبدأ بمعاقبة الأطفال الذين عليها.‬

1013
01:10:05,208 --> 01:10:07,791
‫فشعر "ريد" بغضب شديد.‬

1014
01:10:07,958 --> 01:10:10,125
‫وأخذ القائمة منه.‬

1015
01:10:10,291 --> 01:10:12,708
‫و"الأخ" لم يسامحه قط.‬

1016
01:10:12,875 --> 01:10:14,500
‫وانفصل عنه.‬

1017
01:10:14,666 --> 01:10:18,583
‫في النهاية ارتبط بـ"الساحرة"
التي كانت أيضاً من مؤيدي المعاقبة.‬

1018
01:10:18,750 --> 01:10:21,750
‫وعملا في "أيسلندا"
وعدة مناطق اسكندنافية أخرى.‬

1019
01:10:23,291 --> 01:10:26,625
‫كانا معاً طوال سنوات،
لكن العلاقة انتهت بشكل سيئ.‬

1020
01:10:28,833 --> 01:10:32,041
‫هل لدى "الأخ" اسم
أم أنه يُدعى "أخا سانتا" فحسب؟‬

1021
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
‫اسمه "كرامبوس".‬

1022
01:10:41,916 --> 01:10:43,958
‫حسناً، اسمع، لا أعرف ما ينتظرنا هنا.‬

1023
01:10:44,125 --> 01:10:46,583
‫لكن "الأخ" و"الساحرة" بمنتهى الخطورة.‬

1024
01:10:46,750 --> 01:10:48,166
‫وليس بالطرق التي تواجهها عادةً.‬

1025
01:10:48,333 --> 01:10:50,125
‫إن رأيتهما فلا تشتبك معهما.‬

1026
01:10:50,291 --> 01:10:51,958
‫عدم افتعال شجار مع "الساحرة".‬

1027
01:10:52,125 --> 01:10:52,958
‫فهمت.‬

1028
01:10:53,125 --> 01:10:55,500
‫إن كان "نيك" هنا
فلا بد أنه محتجز في الزنزانة.‬

1029
01:10:55,666 --> 01:10:57,125
‫يُوجد باب في الخلف للحراس.‬

1030
01:10:57,291 --> 01:10:58,916
‫علينا التسلل بهدوء عبر الفناء.‬

1031
01:10:59,083 --> 01:11:00,916
‫وتجاوز المقصلات والاقتحام والنزول.‬

1032
01:11:01,083 --> 01:11:01,916
‫مهلاً، المقصلات؟‬

1033
01:11:02,083 --> 01:11:05,041
‫بالإضافة إلى ذلك،
لا تلمس شيئاً، مهما كانت الظروف.‬

1034
01:11:05,208 --> 01:11:07,916
‫تُوجد هنا أشياء كثيرة ليست في عالم الواقع.‬

1035
01:11:08,083 --> 01:11:09,791
‫أنت إنسان ولذلك أنت ضعيف.‬

1036
01:11:10,458 --> 01:11:12,625
‫لذا إن أردت لمس أي شيء،
فاطلب مني لمسه.‬

1037
01:11:14,250 --> 01:11:15,458
‫مهلاً لحظة.‬

1038
01:11:15,625 --> 01:11:17,083
‫ألست إنساناً؟‬

1039
01:11:17,458 --> 01:11:18,958
‫هل أبدو كإنسان؟‬

1040
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
‫مهلاً، اسمع،‬

1041
01:12:03,833 --> 01:12:07,166
‫إن لم تكن بحاجة إلي هنا،
فربما يُستحسن أن أعود إلى السيارة.‬

1042
01:12:13,791 --> 01:12:15,375
‫"كلاب الشر".‬

1043
01:12:15,541 --> 01:12:16,583
‫"كلاب الشر"؟‬

1044
01:12:24,708 --> 01:12:25,708
‫تراجع.‬

1045
01:12:31,666 --> 01:12:33,916
‫"إيلين"، اصرفي انتباه الكلاب.‬

1046
01:13:20,166 --> 01:13:21,333
‫ماذا فعلت؟‬

1047
01:13:21,791 --> 01:13:24,083
‫ماذا تعني بسؤالك؟ لم أفعل شيئاً!‬

1048
01:13:27,958 --> 01:13:29,541
‫لصوص!‬

1049
01:13:31,000 --> 01:13:32,083
‫يا للهول!‬

1050
01:13:35,166 --> 01:13:36,250
‫"كال"!‬

1051
01:13:36,416 --> 01:13:38,250
‫اسمي "كالوم دريفت"، قائد "إي إل إف".‬

1052
01:13:38,416 --> 01:13:40,583
‫- لسنا لصين.
- صحيح، لسنا لصين!‬

1053
01:13:45,791 --> 01:13:47,250
‫كانت هذه في جيبه.‬

1054
01:13:47,416 --> 01:13:48,583
‫حسناً، يمكنني شرح ذلك.‬

1055
01:13:48,750 --> 01:13:50,208
‫بوسعي شرح ذلك.‬

1056
01:13:56,625 --> 01:13:58,916
‫طلبت منك عدم لمس أي شيء.‬

1057
01:13:59,083 --> 01:14:00,541
‫كان خطأ بريئاً.‬

1058
01:14:00,708 --> 01:14:04,083
‫حاولت سرقة قطعة ذهبية لا تُقدر بثمن
من "سيد الظلام الشتوي".‬

1059
01:14:04,250 --> 01:14:06,666
‫هذا ليس "بريئاً" وليس مجرد "خطأ".‬

1060
01:14:06,833 --> 01:14:09,625
‫من يترك ذهبه مكشوفاً في صندوق كنز مفتوح؟‬

1061
01:14:09,791 --> 01:14:11,583
‫إنه صندوق تكريم لـ"كرامبوس".‬

1062
01:14:11,750 --> 01:14:13,291
‫يأتي الزوار ويتركون له هدايا.‬

1063
01:14:13,458 --> 01:14:14,291
‫أنت سرقت منه.‬

1064
01:14:16,291 --> 01:14:17,875
‫ينبغي ألّا يفاجئني ذلك.‬

1065
01:14:19,375 --> 01:14:21,583
‫أهذا لأنه يصادف وجودي في "القائمة"؟‬

1066
01:14:22,041 --> 01:14:23,833
‫هل خيبت أملك أيضاً يا "كال"؟‬

1067
01:14:24,375 --> 01:14:27,958
‫ليست لدي أي توقعات منك يا "جاك"،
لذا لا يمكن أن يخيب أملي.‬

1068
01:14:34,750 --> 01:14:36,750
‫لعلمك، لدي مشاكلي الخاصة.‬

1069
01:14:36,916 --> 01:14:39,583
‫أنا مدين لشخص بمبلغ كبير لا أملكه.‬

1070
01:14:39,750 --> 01:14:42,125
‫ورأيت هذه الكومة الضخمة من الذهب هناك.‬

1071
01:14:43,208 --> 01:14:45,416
‫من منظور معيّن، هل كان لدي الخيار حتى؟‬

1072
01:14:45,583 --> 01:14:46,666
‫لديك كل الخيارات.‬

1073
01:14:47,500 --> 01:14:48,666
‫جميعها خيارات.‬

1074
01:14:49,041 --> 01:14:52,083
‫لست في القائمة بالصدفة، بل وضعت نفسك فيها.‬

1075
01:14:53,416 --> 01:14:55,458
‫أنت قررت سرقة الذهب.‬

1076
01:14:55,625 --> 01:14:59,625
‫أنت قررت الاهتمام بنفسك فقط،
بدلاً من أي شخص آخر في هذا العالم.‬

1077
01:15:00,375 --> 01:15:02,375
‫كل هؤلاء الأطفال يعتمدون علينا.‬

1078
01:15:04,875 --> 01:15:07,500
‫يعتمدون علي للقيام بعملي.‬

1079
01:15:13,125 --> 01:15:14,666
‫يقول "نيك" دائماً.‬

1080
01:15:14,833 --> 01:15:19,291
‫إن كل قرار،
كبيراً كان أم صغيراً، بمثابة فرصة.‬

1081
01:15:21,500 --> 01:15:22,458
‫لكي تكون لطيفاً؟‬

1082
01:15:22,625 --> 01:15:23,666
‫لكي تكون صالحاً.‬

1083
01:15:25,166 --> 01:15:26,208
‫أو لا.‬

1084
01:15:29,916 --> 01:15:32,166
‫كان قد بقي لدي يوم واحد قبل التقاعد.‬

1085
01:15:32,833 --> 01:15:33,916
‫وهذا ما حدث.‬

1086
01:15:35,500 --> 01:15:37,708
‫بعد 542 عاماً.‬

1087
01:15:40,333 --> 01:15:41,958
‫استقلت أمس.‬

1088
01:15:42,958 --> 01:15:43,875
‫حقاً؟‬

1089
01:15:46,250 --> 01:15:47,083
‫لماذا؟‬

1090
01:15:49,041 --> 01:15:50,583
‫لم يعد بإمكاني رؤية ذلك.‬

1091
01:15:51,875 --> 01:15:52,916
‫ما هو؟‬

1092
01:15:57,375 --> 01:15:58,791
‫لا يهم.‬

1093
01:16:11,666 --> 01:16:14,208
‫اللمسة الأولى!‬

1094
01:16:20,208 --> 01:16:21,208
‫أهذا هو؟‬

1095
01:16:31,333 --> 01:16:32,166
‫ماذا يفعلون؟‬

1096
01:16:37,416 --> 01:16:38,791
‫يلعبون لعبة "كرامبوسشلاب".‬

1097
01:16:40,666 --> 01:16:41,708
‫"كرامبوسشلاب"؟‬

1098
01:16:42,916 --> 01:16:45,000
‫إنها اللعبة الرسمية في ليلة "كرامبوس".‬

1099
01:16:57,500 --> 01:16:59,666
‫بلا منازع على الإطلاق!‬

1100
01:16:59,833 --> 01:17:01,875
‫إنه اللورد "كرامبوس"!‬

1101
01:17:12,291 --> 01:17:14,583
‫"كالوم دريفت".‬

1102
01:17:15,041 --> 01:17:16,083
‫اللورد "كرامبوس".‬

1103
01:17:16,708 --> 01:17:20,125
‫بدأت الاحتفالات للتو.‬

1104
01:17:20,291 --> 01:17:22,416
‫لكنني لا أتذكر أنني دعوتك.‬

1105
01:17:28,166 --> 01:17:31,250
‫لا يجدر بك أن تكون هنا.‬

1106
01:17:31,416 --> 01:17:33,625
‫تعلم أنه لا يجدر بك أن تكون هنا.‬

1107
01:17:33,791 --> 01:17:36,458
‫ومع ذلك أنت هنا.‬

1108
01:17:36,875 --> 01:17:38,250
‫ومع بشري.‬

1109
01:17:40,000 --> 01:17:41,208
‫أنا "جاك أومالي".‬

1110
01:17:41,375 --> 01:17:42,708
‫لم... أنا لم...‬

1111
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
‫حتى إننا لم... من الواضح أننا...‬

1112
01:17:45,958 --> 01:17:47,000
‫التقيت به اليوم.‬

1113
01:17:47,166 --> 01:17:49,250
‫كان الضخم مسلحاً بهذا.‬

1114
01:17:49,958 --> 01:17:52,083
‫درع الساعد الشمالي.‬

1115
01:17:52,250 --> 01:17:53,541
‫شكراً.‬

1116
01:17:53,708 --> 01:17:57,208
‫هذا ما أردته بالضبط في عيد الميلاد.‬

1117
01:17:58,125 --> 01:18:00,833
‫- "كرامبوس"، بوسعي أن أشرح...
- تحاول العثور عليه.‬

1118
01:18:01,750 --> 01:18:04,291
‫وظننت أنه سيكون هنا.‬

1119
01:18:06,000 --> 01:18:07,666
‫لكن لدي مفاجأة لك أيها الشمالي.‬

1120
01:18:11,291 --> 01:18:12,791
‫ليس هنا.‬

1121
01:18:15,250 --> 01:18:17,958
‫جرى أخذه من المجمع ليلة أمس
بأوامر من "الساحرة".‬

1122
01:18:19,250 --> 01:18:21,291
‫وأعلم أنها كانت هنا منذ فترة قصيرة.‬

1123
01:18:22,500 --> 01:18:25,750
‫هل تتهمني بشيء ما يا "دريفت"؟‬

1124
01:18:26,750 --> 01:18:28,791
‫لقد كنتما شريكين فيما مضى.‬

1125
01:18:28,958 --> 01:18:31,083
‫كنتما تتجولان في الريف والقرى.‬

1126
01:18:32,083 --> 01:18:33,250
‫وتعاقبان الناس.‬

1127
01:18:33,625 --> 01:18:34,791
‫نعم.‬

1128
01:18:36,083 --> 01:18:37,916
‫ولكنها في ذلك الوقت كانت رائعة.‬

1129
01:18:39,041 --> 01:18:41,250
‫غول طوله 5 أمتار ونصف‬

1130
01:18:41,416 --> 01:18:43,416
‫بجلد الفيل‬

1131
01:18:43,875 --> 01:18:46,708
‫وذيلين ضخمين.‬

1132
01:18:47,791 --> 01:18:52,291
‫ونعم، كانت صارمة كالشتاء الأكثر قسوة.‬

1133
01:18:52,458 --> 01:18:56,041
‫أمضينا أوقاتاً رائعة معاً.‬

1134
01:18:57,041 --> 01:18:59,791
‫ولكنني تركت ذلك العمل، أتتذكر؟‬

1135
01:18:59,958 --> 01:19:05,166
‫أمضيت 700 سنة في تهديد الأشقياء.‬

1136
01:19:05,333 --> 01:19:08,000
‫ومحاولة تخويفهم للالتزام بالآداب.‬

1137
01:19:08,166 --> 01:19:09,416
‫لقد أديت واجبي!‬

1138
01:19:11,250 --> 01:19:13,250
‫المعاقبة الوحيدة التي أقوم بها الآن‬

1139
01:19:15,625 --> 01:19:16,708
‫هي للمتعة.‬

1140
01:19:17,791 --> 01:19:20,541
‫كصديقي العزيز هنا.‬

1141
01:19:20,708 --> 01:19:24,458
‫يستمتع بصداعه في ليلة "كرامبوس".‬

1142
01:19:24,625 --> 01:19:26,250
‫لكنها ليست ليلة "كرامبوس".‬

1143
01:19:26,416 --> 01:19:29,291
‫في هذا المنزل أيها الشمالي،‬

1144
01:19:29,458 --> 01:19:32,958
‫إنها دائماً ليلة "كرامبوس".‬

1145
01:19:45,958 --> 01:19:46,791
‫"كرامبوس"!‬

1146
01:19:49,166 --> 01:19:50,583
‫لماذا كانت هنا؟‬

1147
01:19:53,625 --> 01:19:56,083
‫قبل سنوات عديدة، أعطتني هدية.‬

1148
01:19:57,000 --> 01:19:59,208
‫جاءت لأنها أرادت استعادتها.‬

1149
01:19:59,375 --> 01:20:00,250
‫هدية؟‬

1150
01:20:00,416 --> 01:20:01,500
‫ما هي الهدية؟‬

1151
01:20:01,666 --> 01:20:03,791
‫الـ"غلاسكافيغ".‬

1152
01:20:03,958 --> 01:20:07,541
‫ظاهرياً، هي كرة ثلجية زجاجية بسيطة.‬

1153
01:20:07,708 --> 01:20:11,375
‫لكن هدفها الحقيقي شرير‬

1154
01:20:11,541 --> 01:20:13,083
‫ويشكل عقاباً هائلاً.‬

1155
01:20:13,916 --> 01:20:16,000
‫إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬

1156
01:20:16,166 --> 01:20:19,875
‫الـ"غلاسكافيغ" هي العزلة.‬

1157
01:20:20,041 --> 01:20:22,208
‫سجن لشخص واحد فقط.‬

1158
01:20:23,166 --> 01:20:24,875
‫"كرامبوس"، عليّ أن أجده.‬

1159
01:20:30,958 --> 01:20:31,833
‫دعني أذهب.‬

1160
01:20:33,708 --> 01:20:35,166
‫ولماذا‬

1161
01:20:36,333 --> 01:20:38,250
‫قد أفعل ذلك؟‬

1162
01:20:41,125 --> 01:20:42,208
‫لأننا نحتاج إليه.‬

1163
01:20:44,583 --> 01:20:46,166
‫الآن أكثر من أي وقت مضى.‬

1164
01:20:47,875 --> 01:20:49,125
‫وأنت تعلم ذلك.‬

1165
01:20:51,791 --> 01:20:52,791
‫دعني أذهب.‬

1166
01:21:03,000 --> 01:21:04,083
‫أيها الشمالي،‬

1167
01:21:05,666 --> 01:21:07,583
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

1168
01:21:09,250 --> 01:21:11,500
‫أنت، اخرج.‬

1169
01:21:11,666 --> 01:21:14,291
‫وأبلغ حثالة "مورا" هذه الرسالة.‬

1170
01:21:14,875 --> 01:21:17,541
‫هناك ثمن لهذا التطفل.‬

1171
01:21:17,708 --> 01:21:20,833
‫الآن وإلى الأبد،‬

1172
01:21:21,000 --> 01:21:23,291
‫سأمتلك "دريفت".‬

1173
01:21:27,458 --> 01:21:29,000
‫أيمكنني إذن...‬

1174
01:21:29,166 --> 01:21:30,583
‫الخروج من هنا ببساطة؟‬

1175
01:21:31,708 --> 01:21:32,916
‫أقترح عليك أن تركض.‬

1176
01:21:36,416 --> 01:21:39,041
‫ستتعلم كيف يمكنك أن تحب هذا المكان.‬

1177
01:21:40,083 --> 01:21:41,791
‫خذوه من هنا.‬

1178
01:21:44,916 --> 01:21:46,458
‫مهلاً!‬

1179
01:21:46,625 --> 01:21:47,500
‫عفواً، مهلاً.‬

1180
01:21:48,041 --> 01:21:49,000
‫أيها اللورد...‬

1181
01:21:49,166 --> 01:21:50,166
‫سيدي اللورد "كرامبوس".‬

1182
01:21:52,375 --> 01:21:53,625
‫أنا وأنت لسنا مختلفين.‬

1183
01:21:58,416 --> 01:22:01,083
‫نحن مختلفان جداً،
لكن لدينا أشياء مشتركة برأيي.‬

1184
01:22:02,666 --> 01:22:03,500
‫حقاً؟‬

1185
01:22:03,666 --> 01:22:04,791
‫نعم.‬

1186
01:22:04,958 --> 01:22:07,708
‫أعني أنك تبدو لي كرجل يحب قضاء وقت ممتع.‬

1187
01:22:07,875 --> 01:22:08,958
‫ومقامر نوعاً ما.‬

1188
01:22:09,125 --> 01:22:10,333
‫وأنا كذلك.‬

1189
01:22:10,500 --> 01:22:12,833
‫عندما دخلنا إلى هنا، أخبرني صديقي‬

1190
01:22:13,000 --> 01:22:15,750
‫أنه يظن نفسه قادراً
على التغلب عليك في لعبتك...‬

1191
01:22:17,333 --> 01:22:18,791
‫- "كرامبالسلوب".
- ماذا؟‬

1192
01:22:20,750 --> 01:22:22,958
‫في البداية قلت إن هذا مستحيل.‬

1193
01:22:23,125 --> 01:22:25,916
‫لكن كلما رأيته غاضباً،
بدأت أرى احتمالات الفوز.‬

1194
01:22:26,083 --> 01:22:28,625
‫لذا استمع إلي فحسب.‬

1195
01:22:28,791 --> 01:22:31,708
‫إن فزت أنت، فسنذهب إلى زنزانتك إلى الأبد.‬

1196
01:22:31,875 --> 01:22:34,791
‫وإن فاز هو، فسنذهب في سبيلنا.‬

1197
01:22:36,000 --> 01:22:37,875
‫إلا إن كنت لا تريد ذلك، لسبب ما.‬

1198
01:22:38,041 --> 01:22:39,666
‫أعني أنني أفهم ذلك، فهو ضخم.‬

1199
01:22:40,416 --> 01:22:42,708
‫لا عيب في ذلك، فالكثيرون يشاهدون.‬

1200
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
‫غبيان!‬

1201
01:22:50,708 --> 01:22:52,041
‫أحب ذلك!‬

1202
01:23:06,666 --> 01:23:08,791
‫اصفع هذا الماعز إلى أقصى حد.‬

1203
01:23:17,750 --> 01:23:20,250
‫القواعد كما يلي،‬

1204
01:23:20,416 --> 01:23:23,666
‫سيتبادل المتباريان الضربات بالتناوب.‬

1205
01:23:23,833 --> 01:23:27,333
‫أول من يُغمى عليه أو يموت، يخسر.‬

1206
01:23:33,083 --> 01:23:34,625
‫اللمسة الأولى.‬

1207
01:23:35,041 --> 01:23:36,333
‫إنه دورك‬

1208
01:23:48,500 --> 01:23:50,583
‫أتمنى حقاً إيجاد طريقة أخرى لحل المسألة.‬

1209
01:23:51,791 --> 01:23:52,625
‫هيا‬

1210
01:23:53,375 --> 01:23:54,500
‫أنا متأكد من ذلك‬

1211
01:23:55,500 --> 01:23:56,791
‫إنه أخوك رغم كل شيء‬

1212
01:23:58,291 --> 01:23:59,708
‫ولم يتخل عنك قط.‬

1213
01:24:00,583 --> 01:24:02,125
‫ما أدراك بذلك؟‬

1214
01:24:02,291 --> 01:24:04,041
‫أنا أعرفه.‬

1215
01:24:07,583 --> 01:24:09,708
‫اصفع بكل ما لديك من قوة.‬

1216
01:24:26,000 --> 01:24:27,083
‫هذا مثير للاهتمام.‬

1217
01:24:28,750 --> 01:24:29,583
‫حان دوري.‬

1218
01:24:36,625 --> 01:24:38,666
‫أستطيع أن أكون رحيماً‬

1219
01:24:38,833 --> 01:24:41,375
‫وأقتله من اللمسة الأولى.‬

1220
01:24:41,541 --> 01:24:44,583
‫ولكن ما المتعة في ذلك؟‬

1221
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
‫ويلاه.‬

1222
01:25:12,541 --> 01:25:13,833
‫أأنت بخير يا صديقي؟‬

1223
01:25:14,000 --> 01:25:15,708
‫لقد صفعني بقوة هائلة.‬

1224
01:25:15,875 --> 01:25:17,208
‫نعم، كان ذلك محرجا جدا‬

1225
01:25:17,375 --> 01:25:20,250
‫أحب هذه اللعبة!‬

1226
01:25:20,458 --> 01:25:22,208
‫لا أستطيع هزمه، فهو ملك الشتاء.‬

1227
01:25:22,375 --> 01:25:23,833
‫انهض فحسب، ثق بي‬

1228
01:25:24,000 --> 01:25:24,875
‫لا أستطيع.‬

1229
01:25:32,208 --> 01:25:34,333
‫اللمسة الثانية.‬

1230
01:25:37,000 --> 01:25:38,208
‫آسف.‬

1231
01:25:42,875 --> 01:25:44,625
‫دعني أجعل الأمر أسهل لك.‬

1232
01:25:48,583 --> 01:25:49,583
‫هيا.‬

1233
01:25:53,375 --> 01:25:54,791
‫هيا.‬

1234
01:25:59,541 --> 01:26:01,166
‫هيا‬

1235
01:26:20,708 --> 01:26:21,583
‫قوما بتغطيتنا.‬

1236
01:27:05,916 --> 01:27:06,916
‫"إيلين"، هيا!‬

1237
01:27:26,375 --> 01:27:28,375
‫ظننت أن لدي بعض الأصدقاء المشبوهين.‬

1238
01:27:31,333 --> 01:27:32,500
‫لا أصدّق أن ذلك نجح.‬

1239
01:27:32,666 --> 01:27:34,875
‫نعم، آسف بشأن ذلك، لم أجد فكرة أخرى.‬

1240
01:27:35,041 --> 01:27:36,458
‫لا، كان ذلك رائعاً.‬

1241
01:27:36,625 --> 01:27:37,750
‫حسناً.‬

1242
01:27:39,708 --> 01:27:40,875
‫أخطأت في الحكم عليك.‬

1243
01:27:42,958 --> 01:27:45,666
‫ليس ما تتوقعه
من "شقي من الدرجة الرابعة"، صحيح؟‬

1244
01:27:45,833 --> 01:27:47,083
‫إنه المستوى الرابع.‬

1245
01:27:47,750 --> 01:27:48,791
‫ولكن هذا ما أعنيه،‬

1246
01:27:49,250 --> 01:27:50,750
‫كان بوسعك الرحيل ولم ترحل.‬

1247
01:27:53,041 --> 01:27:54,208
‫شكراً.‬

1248
01:27:56,708 --> 01:27:58,000
‫حسناً.‬

1249
01:27:58,166 --> 01:27:59,708
‫هل نذهب للعثور على صديقك؟‬

1250
01:28:01,083 --> 01:28:02,875
‫لننقذ عيد الميلاد.‬

1251
01:28:04,791 --> 01:28:05,791
‫حسناً.‬

1252
01:28:06,291 --> 01:28:07,291
‫قل ذلك.‬

1253
01:28:07,458 --> 01:28:08,541
‫- لا أستطيع.
- بلى.‬

1254
01:28:08,708 --> 01:28:09,875
‫- قلها.
- لا أريد ذلك.‬

1255
01:28:10,041 --> 01:28:11,916
‫- لننقذ عيد الميلاد.
- لن أقول ذلك.‬

1256
01:28:12,416 --> 01:28:15,750
‫أريدك أن تقول، "لننقذ عيد الميلاد."‬

1257
01:28:15,916 --> 01:28:18,333
‫حسناً، عجباً! حسناً.‬

1258
01:28:18,500 --> 01:28:19,958
‫لننقذ عيد الميلاد.‬

1259
01:28:20,416 --> 01:28:21,916
‫كان ذلك فظيعاً.‬

1260
01:28:22,625 --> 01:28:24,125
‫حسناً.‬

1261
01:28:27,708 --> 01:28:29,500
‫لننقذ عيد الميلاد.‬

1262
01:28:29,666 --> 01:28:30,916
‫أحسنت.‬

1263
01:28:31,083 --> 01:28:32,250
‫حسناً.‬

1264
01:28:32,416 --> 01:28:33,666
‫حسناً، الكرة الثلجية.‬

1265
01:28:33,833 --> 01:28:35,208
‫ما أمرها؟ الغسل البليغ؟‬

1266
01:28:35,375 --> 01:28:37,875
‫"غلاسكافيغ"، أي "قفص زجاجي" بالألمانية.‬

1267
01:28:38,041 --> 01:28:40,166
‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟ أهناك...‬

1268
01:28:41,291 --> 01:28:42,916
‫ما الذي تحاول "غريلا" فعله؟‬

1269
01:28:45,333 --> 01:28:46,791
‫يجب أن نذهب، هيا.‬

1270
01:28:48,958 --> 01:28:49,958
‫أمي.‬

1271
01:28:50,791 --> 01:28:52,250
‫نحن جاهزون لاختبار آخر.‬

1272
01:28:54,208 --> 01:28:55,041
‫جيد.‬

1273
01:28:55,208 --> 01:28:56,375
‫الاسم التالي في القائمة؟‬

1274
01:28:57,708 --> 01:28:58,708
‫لا.‬

1275
01:29:00,083 --> 01:29:01,500
‫لدي فكرة أفضل.‬

1276
01:29:04,541 --> 01:29:06,458
‫قالت إنها تريد معاقبتهم جميعاً.‬

1277
01:29:06,625 --> 01:29:08,500
‫يبدو أن الـ"غلاسكافيغ" كانت لشخص واحد.‬

1278
01:29:08,666 --> 01:29:10,750
‫هل من الممكن أن تصنع المزيد منها...‬

1279
01:29:11,958 --> 01:29:13,000
‫بسحر الساحرات أو...‬

1280
01:29:13,166 --> 01:29:14,875
‫ستحتاج إلى مليارات منها.‬

1281
01:29:15,041 --> 01:29:17,500
‫إنها هائلة القوة
ولكن هذا تحدّ كبير لمشعوذة.‬

1282
01:29:18,625 --> 01:29:19,666
‫حسناً.‬

1283
01:29:19,833 --> 01:29:22,416
‫بصراحة، المكان الوحيد
بهذه القدرة على التصنيع...‬

1284
01:29:22,583 --> 01:29:23,541
‫انتبه!‬

1285
01:29:48,916 --> 01:29:50,791
‫هل هذا أمر يحدث لك كثيراً؟‬

1286
01:29:51,625 --> 01:29:54,541
‫بيانو آليّ لا يمكن تفسيره
وسط طريق سريع في "ألمانيا"؟‬

1287
01:29:55,416 --> 01:29:56,666
‫لا.‬

1288
01:29:56,833 --> 01:29:57,875
‫هذا نادر الحدوث.‬

1289
01:30:02,750 --> 01:30:04,833
{\an8}‫"إلى: (جاك أومالي)"‬

1290
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
{\an8}‫إنه لك.‬

1291
01:30:06,375 --> 01:30:08,416
‫لن ألمس هذا الشيء.‬

1292
01:30:08,583 --> 01:30:09,541
‫عد إلى الشاحنة.‬

1293
01:30:09,708 --> 01:30:10,958
‫سنتحاشى البيانو المسكون.‬

1294
01:30:11,125 --> 01:30:12,125
‫علينا أن نفتحه.‬

1295
01:30:15,166 --> 01:30:16,416
‫هكذا تبدأ الأمور.‬

1296
01:30:17,083 --> 01:30:18,458
‫ولكنك ستفعل ذلك بنفسك.‬

1297
01:30:25,208 --> 01:30:28,666
‫"(جاك أومالي)"‬

1298
01:30:29,833 --> 01:30:30,916
‫أترى؟‬

1299
01:30:36,208 --> 01:30:37,041
‫"ديلان".‬

1300
01:30:37,416 --> 01:30:40,291
‫هل أرسلت لي هذه الهدية السخيفة
بدلاً من حضور الحفلة؟‬

1301
01:30:41,166 --> 01:30:42,000
‫مهلاً، ماذا؟‬

1302
01:30:42,166 --> 01:30:44,041
‫لأنني لا أبالي إن كنت لا تريد المجيء.‬

1303
01:30:44,458 --> 01:30:46,250
‫أردت الحضور حقاً، ثم حدث أمر...‬

1304
01:30:46,416 --> 01:30:48,250
‫توقف فحسب، مفهوم؟‬

1305
01:30:48,416 --> 01:30:51,500
‫لا داعي للتظاهر لأن أمي تجعلك تشعر بالذنب.‬

1306
01:30:51,666 --> 01:30:52,791
‫لا أتظاهر.‬

1307
01:30:52,958 --> 01:30:55,083
‫- أريد حقاً وسيلة...
- أنت لا تحضر شيئاً قط.‬

1308
01:30:55,250 --> 01:30:56,416
‫نعم.‬

1309
01:30:56,583 --> 01:30:58,208
‫- أعلم.
- لا يهم.‬

1310
01:30:58,375 --> 01:31:01,708
‫يجب أن أنهي الاتصال
ولكن لا ترسل هدايا سخيفة أخرى، اتفقنا؟‬

1311
01:31:02,708 --> 01:31:04,208
‫مهلاً، ماذا تقصد بذلك؟‬

1312
01:31:04,625 --> 01:31:05,625
‫هذا الشيء.‬

1313
01:31:05,791 --> 01:31:06,958
‫"(ديلان أومالي)"‬

1314
01:31:07,125 --> 01:31:08,166
‫- لا تلمسها!
- لا!‬

1315
01:31:08,333 --> 01:31:09,208
‫- لا تلمسها!
- مهلاً!‬

1316
01:31:09,375 --> 01:31:11,083
‫أتظن جدياً أن هناك طفلاً في العالم‬

1317
01:31:11,250 --> 01:31:12,750
‫- يودّ كرة ثلجية؟
- ضعها من يدك!‬

1318
01:31:12,916 --> 01:31:14,333
‫لأني هنا لأخبرك أن...‬

1319
01:31:15,375 --> 01:31:17,500
‫ما هذا؟ ماذا يحدث؟‬

1320
01:31:22,250 --> 01:31:23,666
‫- ماذا يحدث؟
- ضعها من يدك.‬

1321
01:31:27,083 --> 01:31:28,500
‫إلى أين ذهب؟‬

1322
01:31:28,666 --> 01:31:29,916
‫لا أعلم!‬

1323
01:31:34,375 --> 01:31:35,375
‫"جاك"!‬

1324
01:31:38,791 --> 01:31:39,750
‫إنه ابني.‬

1325
01:31:41,750 --> 01:31:42,750
‫ابحث عني.‬

1326
01:31:55,750 --> 01:31:56,916
‫أبي؟‬

1327
01:31:57,083 --> 01:31:58,000
‫أبي!‬

1328
01:31:58,166 --> 01:31:59,125
‫- "ديلان"!
- ماذا يحدث؟‬

1329
01:31:59,291 --> 01:32:00,416
‫أين نحن؟‬

1330
01:32:03,583 --> 01:32:04,666
‫ويلاه.‬

1331
01:32:06,125 --> 01:32:07,250
‫ويلاه.‬

1332
01:32:11,000 --> 01:32:12,083
‫نجح ذلك.‬

1333
01:32:17,416 --> 01:32:19,250
‫"جاك أومالي".‬

1334
01:32:19,750 --> 01:32:21,333
‫المستوى الرابع.‬

1335
01:32:21,500 --> 01:32:24,625
‫يا لها من طريقة ممتازة لبدء مجموعتي.‬

1336
01:32:25,416 --> 01:32:27,458
‫ليبدأ الإنتاج!‬

1337
01:32:47,000 --> 01:32:47,833
‫الليلة،‬

1338
01:32:48,333 --> 01:32:52,458
‫سأسلم واحدة من هذه إلى كل شقي في القائمة‬

1339
01:32:53,000 --> 01:32:55,416
‫وعندما يستيقظون ويفتحون هديتهم؟‬

1340
01:32:55,583 --> 01:32:57,458
‫سينضمون إلى مجموعتي.‬

1341
01:32:57,625 --> 01:33:01,000
‫وسيكون العالم في أيدي الصالحين.‬

1342
01:33:01,708 --> 01:33:02,875
‫أخيراً.‬

1343
01:33:03,625 --> 01:33:04,875
‫الليلة،‬

1344
01:33:05,625 --> 01:33:07,125
‫أنا سأقوم بـ"الرحلة".‬

1345
01:33:10,458 --> 01:33:11,500
‫اتصال من "دريفت".‬

1346
01:33:12,000 --> 01:33:12,833
‫ماذا حدث؟‬

1347
01:33:13,000 --> 01:33:14,333
‫ماذا تعرفين عن الـ"غلاسكافيغ"؟‬

1348
01:33:14,500 --> 01:33:16,708
‫كرة ثلجية سحرية أسطورية لسجن الأشقياء.‬

1349
01:33:16,875 --> 01:33:18,208
‫يملكها "كرامبوس"، لماذا؟‬

1350
01:33:18,375 --> 01:33:20,208
‫لم تعد كذلك، "الساحرة" تملكها.‬

1351
01:33:20,375 --> 01:33:21,833
‫وتحاول معاقبة كل من في القائمة.‬

1352
01:33:22,000 --> 01:33:22,875
‫انتظر، تمهل.‬

1353
01:33:23,041 --> 01:33:24,291
‫علق "أومالي" في الكرة الثلجية.‬

1354
01:33:24,458 --> 01:33:25,583
‫واختفى.‬

1355
01:33:25,750 --> 01:33:27,500
‫- ماذا؟
- وابنه أيضاً.‬

1356
01:33:28,208 --> 01:33:29,166
‫يا للهول.‬

1357
01:33:29,333 --> 01:33:31,458
‫- ابحثي عن جهاز تعقّب "أومالي".
- حسناً.‬

1358
01:33:33,916 --> 01:33:36,250
‫أظنها تحاول إنتاج
عدد كبير من الـ"غلاسكافيغ".‬

1359
01:33:36,625 --> 01:33:37,916
‫كيف بإمكانها ذلك؟‬

1360
01:33:38,083 --> 01:33:40,625
‫فكري في الأمر،
أي مكان بوسعه توفير شيء كهذا؟‬

1361
01:33:40,791 --> 01:33:42,791
‫القطب الشمالي، لكن "نيك" ليس هناك.‬

1362
01:33:42,958 --> 01:33:45,458
‫المجمع يعمل بقوته، لا يمكن أن يكون المكان.‬

1363
01:33:46,916 --> 01:33:48,625
‫- ما لم...
- ما لم يغادر قط.‬

1364
01:33:49,250 --> 01:33:50,833
‫لكن المجنزرة الثلجية والطائرة...‬

1365
01:33:51,000 --> 01:33:52,666
‫مركبات من دون قائد، للتضليل.‬

1366
01:33:54,875 --> 01:33:55,916
‫"نيك" لا يزال هناك.‬

1367
01:33:56,083 --> 01:33:59,625
‫أيتها المديرة،
لا ألتقط إشارة من جهاز تعقّب "أومالي".‬

1368
01:34:01,708 --> 01:34:03,666
‫لأنه تحت القبة.‬

1369
01:34:04,250 --> 01:34:05,916
‫لكنني كنت أخاطب فريقك طوال الليل.‬

1370
01:34:06,500 --> 01:34:07,500
‫حقاً؟‬

1371
01:34:11,958 --> 01:34:12,958
‫حاولي مكالمة "بارتريدج".‬

1372
01:34:13,333 --> 01:34:14,208
‫اتصل بـ"بارتريدج".‬

1373
01:34:14,375 --> 01:34:15,208
‫نعم أيتها المديرة.‬

1374
01:34:15,541 --> 01:34:17,166
{\an8}‫"يجري الاتصال بالقطب الشمالي"‬

1375
01:34:17,333 --> 01:34:18,625
{\an8}‫- مرحباً يا "كال".
- مرحباً.‬

1376
01:34:18,791 --> 01:34:20,041
‫سيدة "كلوز"، كيف حالك؟‬

1377
01:34:20,666 --> 01:34:21,500
‫لا أستطيع النوم.‬

1378
01:34:21,666 --> 01:34:24,166
‫لكنني أبقي نفسي مشغولة بخبز الكعك له.‬

1379
01:34:25,458 --> 01:34:26,500
‫لكي يأكله عند عودته.‬

1380
01:34:26,875 --> 01:34:29,333
‫سيحب ذلك، ماذا تخبزين؟‬

1381
01:34:29,916 --> 01:34:33,333
‫لقد أخرجت للتو دفعة طازجة من المعكرون.‬

1382
01:34:36,333 --> 01:34:37,375
‫سيحب ذلك.‬

1383
01:34:38,625 --> 01:34:40,625
‫حافظي على عزيمتك وسأبقيك على اطلاع.‬

1384
01:34:41,708 --> 01:34:42,541
‫شكراً.‬

1385
01:34:44,583 --> 01:34:45,416
‫هذه ليست هي.‬

1386
01:34:45,875 --> 01:34:46,708
‫ماذا تعني؟‬

1387
01:34:46,875 --> 01:34:48,250
‫"نيك" يكره المعكرون.‬

1388
01:34:50,333 --> 01:34:51,500
‫إنهم متحولو الشكل.‬

1389
01:34:52,125 --> 01:34:54,708
‫"الساحرة" والشباب،
إنهم متحولو الشكل جميعاً.‬

1390
01:34:56,083 --> 01:34:57,541
‫جرى احتلال القطب الشمالي.‬

1391
01:35:05,416 --> 01:35:07,125
‫إنهم يرتابون في أمرنا.‬

1392
01:35:07,708 --> 01:35:08,625
‫أين نحن؟‬

1393
01:35:08,791 --> 01:35:10,625
‫- ماذا يحدث؟
- حسناً، استمع الآن.‬

1394
01:35:12,708 --> 01:35:14,291
‫أعلم كيف سيبدو هذا.‬

1395
01:35:15,958 --> 01:35:16,958
‫باختصار...‬

1396
01:35:19,916 --> 01:35:22,000
‫"سانتا كلوز" مفقود‬

1397
01:35:22,791 --> 01:35:25,333
‫وتلك السيدة العملاقة ساحرة.‬

1398
01:35:25,500 --> 01:35:30,291
‫وحصلت على الكرات الثلجية
من عملاق شرير لأعياد الميلاد.‬

1399
01:35:30,958 --> 01:35:31,791
‫وهو ماعز بشري.‬

1400
01:35:32,416 --> 01:35:34,083
‫والآن سيصنعون الملايين منها‬

1401
01:35:34,250 --> 01:35:37,208
‫بآلة النسخ السحرية تلك.‬

1402
01:35:37,750 --> 01:35:39,166
‫لا أعرف كل التفاصيل التقنية‬

1403
01:35:39,333 --> 01:35:42,041
‫لكن هذه الكرات باختصار يُفترض بها أن تسجن.‬

1404
01:35:42,208 --> 01:35:44,708
‫الناس الأشقياء إلى الأبد.‬

1405
01:35:45,125 --> 01:35:46,916
‫إلى الأبد؟‬

1406
01:35:47,791 --> 01:35:50,000
‫ليس إلى الأبد، لم... تجاهل الجزء الأخير.‬

1407
01:35:56,583 --> 01:35:58,458
‫تذكّر، لا يمكننا الوثوق بأحد.‬

1408
01:36:01,250 --> 01:36:02,125
‫تلقيت إشارة.‬

1409
01:36:03,000 --> 01:36:04,083
‫"أومالي" هنا في مكان ما.‬

1410
01:36:07,750 --> 01:36:08,750
‫اقتربنا.‬

1411
01:36:08,916 --> 01:36:09,916
‫مرحباً أيها الرئيس.‬

1412
01:36:11,375 --> 01:36:12,375
‫"فريد".‬

1413
01:36:14,375 --> 01:36:16,041
‫سأخبر الفريق بعودتك.‬

1414
01:36:16,208 --> 01:36:17,208
‫أقترح ألّا تخبرهم.‬

1415
01:36:22,625 --> 01:36:23,541
‫متحولو الشكل.‬

1416
01:36:24,583 --> 01:36:25,708
‫بشرى سارة.‬

1417
01:36:31,583 --> 01:36:33,625
‫يشير إلى وجوده هنا.‬

1418
01:36:38,250 --> 01:36:39,458
‫نظام الأنفاق القديم.‬

1419
01:36:40,583 --> 01:36:42,083
‫يقع تحت ورشة العمل الأصلية.‬

1420
01:36:43,083 --> 01:36:44,166
‫لنذهب.‬

1421
01:36:46,291 --> 01:36:47,625
‫أيحدث هذا لأنني كنت أتغيب؟‬

1422
01:36:48,000 --> 01:36:49,958
‫- ماذا؟
- أهو لأنني مزقت إطارات "كيفين"؟‬

1423
01:36:50,125 --> 01:36:52,125
‫لا يا "ديلان".‬

1424
01:36:52,291 --> 01:36:53,666
‫ألم تقل إنها للأشقياء؟‬

1425
01:36:54,000 --> 01:36:55,125
‫هي قالت ذلك، لكن...‬

1426
01:36:55,291 --> 01:36:56,833
‫- ماذا كان ذنبي؟
- "ديلان"‬

1427
01:36:57,500 --> 01:36:58,333
‫انظر إلي.‬

1428
01:36:59,583 --> 01:37:01,833
‫ربما فعلت أشياء لم يكن يجدر بك فعلها.‬

1429
01:37:02,791 --> 01:37:03,833
‫الجميع يفعلون ذلك.‬

1430
01:37:04,000 --> 01:37:05,750
‫الجميع، أنت لا تشكو من أي خطب.‬

1431
01:37:07,083 --> 01:37:08,166
‫أنت هنا...‬

1432
01:37:10,208 --> 01:37:11,208
‫بسببي فحسب.‬

1433
01:37:13,750 --> 01:37:14,750
‫ماذا فعلت؟‬

1434
01:37:16,416 --> 01:37:17,416
‫الكثير من الأشياء.‬

1435
01:37:18,166 --> 01:37:19,333
‫إنها قائمة طويلة.‬

1436
01:37:21,375 --> 01:37:24,000
‫لكن الأهم من كل ذلك هو ما لم أفعله.‬

1437
01:37:24,166 --> 01:37:25,916
‫عم تتحدث؟‬

1438
01:37:32,583 --> 01:37:34,250
‫لقد كنت أباً فظيعاً.‬

1439
01:37:35,958 --> 01:37:36,875
‫هذا غير صحيح.‬

1440
01:37:37,041 --> 01:37:38,916
‫بلى، هذا صحيح.‬

1441
01:37:39,083 --> 01:37:40,375
‫لم أكن موجوداً.‬

1442
01:37:40,541 --> 01:37:43,666
‫أقنعت نفسي بأن ذلك لمصلحتك، وهذا هراء.‬

1443
01:37:43,833 --> 01:37:45,291
‫كان ذلك سيئاً لك.‬

1444
01:37:45,458 --> 01:37:47,208
‫وكان فظيعاً لي.‬

1445
01:37:48,458 --> 01:37:50,625
‫أنا ارتكبت أخطاء يا صديقي، أعلم ذلك.‬

1446
01:37:51,583 --> 01:37:53,791
‫لكنني أعلم أيضاً أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬

1447
01:37:55,000 --> 01:37:57,000
‫وأعلم أن قول ذلك أسهل من فعله،‬

1448
01:37:57,166 --> 01:38:00,291
‫أعلم أنه يتطلب جهداً كبيراً
وآمل ألا يكون قد فات الأوان.‬

1449
01:38:03,750 --> 01:38:05,375
‫كل يوم،‬

1450
01:38:05,541 --> 01:38:07,041
‫كل قرار،‬

1451
01:38:07,208 --> 01:38:08,500
‫بمثابة فرصة.‬

1452
01:38:12,166 --> 01:38:13,541
‫وأريد البدء باستغلال بعضها.‬

1453
01:38:15,208 --> 01:38:16,875
‫لذا، لا أطلب منك أن تصدقني.‬

1454
01:38:17,041 --> 01:38:20,666
‫بل أطلب منك أن تمنحني فرصة.‬

1455
01:38:22,250 --> 01:38:25,250
‫أعلم أنني ربما لن أكون أبداً
أفضل أب في العالم،‬

1456
01:38:25,416 --> 01:38:27,208
‫لكنني أعلم أن بوسعي فعل ما هو أفضل.‬

1457
01:38:27,375 --> 01:38:30,041
‫وأقول لك الآن إنني أعدك‬

1458
01:38:31,125 --> 01:38:33,166
‫بعدم التوقف أبداً عن المحاولة.‬

1459
01:38:59,625 --> 01:39:00,625
‫ماذا حدث للتو؟‬

1460
01:39:05,208 --> 01:39:07,041
‫أظن أن المكان أصبح ألطف قليلاً.‬

1461
01:39:08,375 --> 01:39:09,541
‫أيمكننا الخروج من هنا؟‬

1462
01:39:09,708 --> 01:39:10,583
‫نعم.‬

1463
01:39:11,208 --> 01:39:13,375
‫أولاً، هناك شخص يجب أن نجده، هيا بنا.‬

1464
01:39:24,500 --> 01:39:25,333
‫"كال"!‬

1465
01:39:26,833 --> 01:39:29,208
‫إن استطعت جعل أي لعبة حقيقية، فماذا ستكون؟‬

1466
01:39:31,916 --> 01:39:32,791
‫"واندر وومان".‬

1467
01:39:33,166 --> 01:39:35,291
‫إنه هو، هل أنت بخير؟‬

1468
01:39:35,666 --> 01:39:37,625
‫نعم.‬

1469
01:39:37,791 --> 01:39:38,958
‫تسعدني رؤيتك.‬

1470
01:39:39,708 --> 01:39:40,958
‫أبي؟‬

1471
01:39:42,250 --> 01:39:44,708
‫تعال يا صديقي، أريدك أن تقابل صديقين لي.‬

1472
01:39:44,875 --> 01:39:47,041
‫"كال"، "زوي"، هذا ابني "ديلان".‬

1473
01:39:48,166 --> 01:39:49,000
‫"ديلان" المميز.‬

1474
01:39:49,916 --> 01:39:51,291
‫أخبرني والدك الكثير عنك.‬

1475
01:39:53,416 --> 01:39:54,958
‫مرحباً بك في القطب الشمالي.‬

1476
01:39:56,916 --> 01:39:59,541
‫لا أصدّق أنها نجحت بإعادة تشغيل
جهاز النسخ القديم.‬

1477
01:39:59,708 --> 01:40:02,125
‫كان خارج الخدمة منذ أواخر القرن الـ19.‬

1478
01:40:02,291 --> 01:40:04,166
‫كان ينتج الكرات الثلجية بكثافة،‬

1479
01:40:04,333 --> 01:40:06,250
‫وتوقف فجأة، كما لو أن أحدهم أوقفه.‬

1480
01:40:06,416 --> 01:40:09,416
‫"كال"، لقد رأيناها.
وقالت إنها ستقوم بـ"الرحلة" بنفسها.‬

1481
01:40:09,583 --> 01:40:10,415
‫ماذا؟‬

1482
01:40:10,416 --> 01:40:12,458
‫ستسلّم كرة ثلجية لكل شخص في القائمة‬

1483
01:40:12,625 --> 01:40:15,083
‫هذا مستحيل، لن تتمكن الزلاجة من الإقلاع...‬

1484
01:40:15,250 --> 01:40:16,583
‫من دونه.‬

1485
01:40:17,041 --> 01:40:18,166
‫يجب منع الزلاجة من الإقلاع!‬

1486
01:40:20,041 --> 01:40:22,333
‫هناك نقطة دخول تحت الأرض في الحظيرة.‬

1487
01:40:23,708 --> 01:40:24,541
‫انتظر.‬

1488
01:40:32,500 --> 01:40:33,541
‫أيها الرئيس!‬

1489
01:40:33,708 --> 01:40:35,166
‫"غارسيا".‬

1490
01:40:35,333 --> 01:40:36,166
‫"كال".‬

1491
01:40:39,750 --> 01:40:40,791
‫سيدتي.‬

1492
01:40:41,958 --> 01:40:43,541
‫أين هو؟‬

1493
01:41:12,125 --> 01:41:13,375
‫"غريلا"! توقفي!‬

1494
01:41:24,833 --> 01:41:25,958
‫كنت بصدد الرحيل.‬

1495
01:41:28,041 --> 01:41:29,833
‫- اذهب، خذيه.
- تعال معي يا "ديلان".‬

1496
01:41:46,916 --> 01:41:47,750
‫هيا!‬

1497
01:41:48,833 --> 01:41:49,666
‫انطلقي!‬

1498
01:44:19,875 --> 01:44:22,791
‫"نيك"! هيا يا صديقي، أنت معي.‬

1499
01:44:33,333 --> 01:44:34,583
‫"ريد"!‬

1500
01:44:34,958 --> 01:44:37,250
‫استعد وعيك أيها الرئيس.‬

1501
01:44:37,416 --> 01:44:38,875
‫استيقظ.‬

1502
01:44:41,958 --> 01:44:44,791
‫"نيك"! أنا "كال".‬

1503
01:44:58,666 --> 01:44:59,666
‫"كال"!‬

1504
01:45:11,458 --> 01:45:12,541
‫يا للهول!‬

1505
01:45:14,666 --> 01:45:15,666
‫"جاك"‬

1506
01:45:19,833 --> 01:45:20,666
‫اهرب‬

1507
01:45:22,083 --> 01:45:23,125
‫لا مجال لذلك.‬

1508
01:45:24,125 --> 01:45:26,166
‫بالنسبة إلى شخص مثلي، ليس سيئاً الموت‬

1509
01:45:26,333 --> 01:45:28,041
‫لمحاولة إنقاذ "سانتا كلوز".‬

1510
01:45:31,583 --> 01:45:32,500
‫"غريلا"!‬

1511
01:45:33,625 --> 01:45:34,791
‫حان وقت رحيلك!‬

1512
01:45:37,291 --> 01:45:42,166
‫سأذهب، لكنني سآخذه معي.‬

1513
01:45:42,541 --> 01:45:44,875
‫لن تأخذيه إلى أي مكان.‬

1514
01:45:45,041 --> 01:45:48,541
‫لقد كانت قوته تضيع هباء لوقت طويل جداً.‬

1515
01:45:48,708 --> 01:45:51,875
‫العقاب سيبدأ الليلة.‬

1516
01:45:53,000 --> 01:45:55,416
‫سيتعين عليك أن تتجاوزيني أولاً.‬

1517
01:45:55,583 --> 01:45:56,791
‫بكل سرور.‬

1518
01:46:17,958 --> 01:46:22,250
‫تجهلون أيها الأغبياء
كيفية التحدث مع امرأة كهذه.‬

1519
01:46:23,250 --> 01:46:25,083
‫امرأة حقيقية.‬

1520
01:46:26,916 --> 01:46:28,791
‫إنها حبيبتي السابقة.‬

1521
01:46:30,666 --> 01:46:31,833
‫مرحباً.‬

1522
01:46:32,958 --> 01:46:34,041
‫يا حبيبتي.‬

1523
01:46:34,500 --> 01:46:35,708
‫ارحل يا "كرامبوس"!‬

1524
01:46:36,125 --> 01:46:38,125
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

1525
01:46:39,000 --> 01:46:43,583
‫ورغم سروري برؤية وجهك البائس،‬

1526
01:46:43,750 --> 01:46:47,541
‫إلا أن أخي عليه الذهاب إلى مكان ما.‬

1527
01:46:57,541 --> 01:46:59,458
‫تماما كالأيام الخوالي.‬

1528
01:47:31,166 --> 01:47:33,125
‫ألم تكتف؟‬

1529
01:47:35,333 --> 01:47:36,500
‫إن كنت تريدين أخذه،‬

1530
01:47:38,166 --> 01:47:39,583
‫فعليك قتلي.‬

1531
01:47:41,416 --> 01:47:42,416
‫بكل سرور.‬

1532
01:47:43,750 --> 01:47:45,583
‫تضحيتك لن تعني شيئاً.‬

1533
01:47:46,833 --> 01:47:47,833
‫"غريلا"!‬

1534
01:47:50,458 --> 01:47:51,458
‫كفى!‬

1535
01:47:52,958 --> 01:47:57,083
‫هل لديك أي كلمات أخيرة لمحاربك المخلص؟‬

1536
01:47:57,875 --> 01:47:58,875
‫كلمة واحد فقط.‬

1537
01:48:00,708 --> 01:48:03,166
‫هيا أيتها الرنة!‬

1538
01:48:09,791 --> 01:48:11,375
‫عيد ميلاد مجيداً أيتها "الساحرة".‬

1539
01:48:25,750 --> 01:48:26,750
‫لا!‬

1540
01:48:28,750 --> 01:48:31,333
‫لا!‬

1541
01:48:36,375 --> 01:48:38,000
‫لا!‬

1542
01:48:41,708 --> 01:48:43,458
‫- لا!
- انظري إليك!‬

1543
01:48:43,958 --> 01:48:45,333
‫اصمت!‬

1544
01:48:48,958 --> 01:48:49,958
‫"نيك"‬

1545
01:48:52,000 --> 01:48:53,000
‫هل أنت بخير؟‬

1546
01:48:54,708 --> 01:48:55,708
‫نعم.‬

1547
01:48:59,958 --> 01:49:01,291
‫لماذا تأخرت في المجيء؟‬

1548
01:49:19,708 --> 01:49:22,833
‫يا للمفاجأة.‬

1549
01:49:23,458 --> 01:49:26,000
‫لنتجنب الإفراط في العواطف.‬

1550
01:49:27,041 --> 01:49:28,333
‫شكراً يا أخي.‬

1551
01:49:31,500 --> 01:49:33,166
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

1552
01:49:34,583 --> 01:49:36,291
‫يا أخي.‬

1553
01:49:38,041 --> 01:49:39,750
‫أتريد ربما البقاء لبعض الوقت؟‬

1554
01:49:43,750 --> 01:49:44,750
‫لا تبالغ.‬

1555
01:49:47,291 --> 01:49:48,541
‫اذهب إلى العمل.‬

1556
01:49:50,333 --> 01:49:51,333
‫وأنت،‬

1557
01:49:52,583 --> 01:49:54,000
‫أريد مباراة إعادة.‬

1558
01:50:00,750 --> 01:50:03,041
‫ليلة "كرامبوس" سعيدة!‬

1559
01:50:09,833 --> 01:50:12,666
‫يا للعجب! عزيزي، أين أنت؟‬

1560
01:50:12,833 --> 01:50:14,750
‫أمي، لن تصدقي هذا.‬

1561
01:50:14,916 --> 01:50:16,750
‫"التأخر عن الجدول 5 دقائق و56 ثانية"‬

1562
01:50:16,916 --> 01:50:18,458
‫مضت ست دقائق.‬

1563
01:50:18,625 --> 01:50:19,958
‫قطار السماء، هنا "بارتريدج".‬

1564
01:50:20,125 --> 01:50:21,833
‫نعود إلى القيادة والمسار الصحيح.‬

1565
01:50:22,000 --> 01:50:23,333
‫تسعدني عودتك يا سيدتي.‬

1566
01:50:29,791 --> 01:50:31,666
‫نحن متأخرون ست دقائق عن الموعد‬

1567
01:50:31,833 --> 01:50:34,416
‫لذا سنستعد للإقلاع بأقصى سرعة.‬

1568
01:50:50,625 --> 01:50:51,791
‫"ديلان".‬

1569
01:50:51,958 --> 01:50:53,041
‫"جاك".‬

1570
01:50:53,541 --> 01:50:54,666
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

1571
01:50:54,833 --> 01:50:56,083
‫شكراً لمساعدتك اليوم.‬

1572
01:50:57,291 --> 01:50:58,291
‫هو ساعد أيضاً.‬

1573
01:51:00,083 --> 01:51:01,083
‫أعلم.‬

1574
01:51:04,791 --> 01:51:06,208
‫جميع الأنظمة تعمل.‬

1575
01:51:06,625 --> 01:51:08,250
‫30 ثانية للإطلاق.‬

1576
01:51:10,750 --> 01:51:11,833
‫اسمع يا "دريفت".‬

1577
01:51:13,666 --> 01:51:15,250
‫أتمنى لك رحلة رائعة.‬

1578
01:51:16,500 --> 01:51:17,958
‫عيد ميلاد مجيداً.‬

1579
01:51:20,916 --> 01:51:21,916
‫"ديلان"، "جاك".‬

1580
01:51:24,083 --> 01:51:24,916
‫هل ستأتيان؟‬

1581
01:51:27,166 --> 01:51:28,083
‫- ماذا؟
- حقاً؟‬

1582
01:51:28,250 --> 01:51:30,125
‫هيا، لنذهب، علينا الانطلاق.‬

1583
01:51:32,291 --> 01:51:34,916
‫"ريد وان"، أنت جاهز للإقلاع.‬

1584
01:52:19,916 --> 01:52:21,958
‫"قاتل مصاصي الدماء النهائي 4"‬

1585
01:52:23,291 --> 01:52:24,166
‫"لـ(سانتا كلوز)"‬

1586
01:53:04,208 --> 01:53:06,166
‫تلقيتك، إننا نتجه إليك.‬

1587
01:53:20,916 --> 01:53:21,916
‫"مستيقظ"‬

1588
01:53:45,416 --> 01:53:46,500
‫نعم!‬

1589
01:53:57,625 --> 01:53:58,916
‫يفعل ذلك حقاً، صحيح؟‬

1590
01:53:59,083 --> 01:54:01,791
‫يذهب إلى كل مكان في العالم في ليلة واحدة.‬

1591
01:54:02,250 --> 01:54:03,666
‫إنه أروع بكثير مما كنت أظن.‬

1592
01:54:05,458 --> 01:54:06,750
‫وأكثر لياقة بدنياً.‬

1593
01:54:06,916 --> 01:54:08,375
‫نعم، هذا الرجل قوي جداً.‬

1594
01:54:08,541 --> 01:54:09,666
‫إنه قوي جداً بالتأكيد.‬

1595
01:54:38,958 --> 01:54:40,166
‫أنت ترى الهدف، صحيح؟‬

1596
01:54:41,708 --> 01:54:43,541
‫نعم، كنت أعلم أنك ستستعيد عزيمتك.‬

1597
01:54:45,041 --> 01:54:46,750
‫لقد فقدتها لبعض الوقت يا "نيك".‬

1598
01:54:46,916 --> 01:54:48,583
‫من السهل فقدانها يا "كال".‬

1599
01:54:50,333 --> 01:54:52,041
‫المهم هو الاستمرار في المحاولة.‬

1600
01:54:57,958 --> 01:54:59,000
‫"نيك".‬

1601
01:55:00,125 --> 01:55:01,166
‫أريد البقاء في عملي.‬

1602
01:55:02,833 --> 01:55:03,833
‫إن كنت تريدني.‬

1603
01:55:07,916 --> 01:55:08,916
‫لك ما تريد أيها القائد.‬

1604
01:55:16,208 --> 01:55:17,708
‫هل أنقذنا عيد الميلاد للتو؟‬

1605
01:55:19,416 --> 01:55:21,583
‫أظن أننا أنقذنا عيد الميلاد للتو.‬

1606
01:55:37,416 --> 01:55:39,875
‫هيا أيتها الرنة!‬

1607
02:02:41,208 --> 02:02:43,208
‫ترجمة أندره إلياس - Deluxe‬



