1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
<i>Ông Killion thân mến,</i>

4
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
<i>tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên</i>

5
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
<i>những người có công hỗ trợ sự ra đời</i>
<i>của Louise Brown, em bé IVF đầu tiên.</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
<i>Tôi càng tin điều này về Jean Purdy,</i>

7
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
<i>người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm</i>

8
00:01:07,833 --> 00:01:12,208
<i>và đóng góp không kém gì chúng tôi</i>
<i>cho dự án. Tôi là nhà sinh học,</i>

9
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
<i>Patrick, bác sĩ sản khoa,</i>

10
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
<i>còn Jean…</i>

11
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
<i>Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công.</i>

12
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
DỰA THEO CÂU CHUYỆN CÓ THẬT

13
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
Cẩn thận sau lưng!

14
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Chết tiệt.

15
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
THÁNG 5/1968

16
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Tôi có phỏng vấn với TS Edwards.

17
00:01:41,791 --> 00:01:45,166
Anh ấy đang thí nghiệm dở.
Nếu muốn, cô cứ đợi ở trong đó.

18
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Tốt quá. Tôi thích ngồi đợi.

19
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Cô cứ…

20
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Tôi dọn đồ đã nhé?

21
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Tôi dùng máy sưởi sấy giày được không?

22
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
Cô tìm hiểu về TS Edwards hả?

23
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Thành tựu của anh ấy
về quá trình phát triển…

24
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
Phi thường, tôi biết.

25
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
Nếu anh ghét nhìn chân trần
thì nên quay đi.

26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Trời, tất tôi có lỗ thủng.
Anh thấy được cả ngón chân tôi nè.

27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Hai ngón.

28
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Tôi đi báo là cô đã đến.

29
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Có, tôi thấy rồi.

30
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
Bob, lại có ứng viên đến.

31
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
Trời ạ. Tất cả, dừng lại.

32
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia xổng rồi, tôi vừa làm nó thụ thai.

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Trời ạ, Bob.

34
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Cẩn thận chỗ đứng.
Nó đáng giá hơn giày dép đấy.

35
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!

36
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- Nó kia!

37
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Ở đâu? Tôi không thấy.
- Kia. Dưới gầm bàn!

38
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Ôi, Sylvia. Tao biết
mày không thích Patty sinh con.

39
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Thôi nào.
- Rồi sẽ đến lượt mày mà Sylvia.

40
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Tao chỉ cần điều chỉnh một chút.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Nghe có xáo động
là tôi chả thể đứng ngoài cuộc.

42
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- Cô là ai?
- Jean Purdy.

43
00:03:09,666 --> 00:03:11,583
Ứng tuyển vị trí quản lý phòng thí nghiệm.

44
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Cô chỉ đi một bên giày.
- Cái kia phơi trong văn phòng anh.

45
00:03:17,500 --> 00:03:19,750
Bí quyết bắt chuột của cô là gì?

46
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Tay sạch và kiên nhẫn. Còn anh?

47
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Tôi nghĩ tôi vừa tuyển cô rồi.

48
00:03:27,208 --> 00:03:30,625
Anh chưa biết kỹ năng của tôi mà.
Trong ngành y tá và nghiên cứu.

49
00:03:30,708 --> 00:03:34,083
Tiến sĩ chỗ tôi rất giỏi tìm người.
Cô biết lái xe không?

50
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Tôi học làm y tá ở Bệnh viện Addenbrooke.

51
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Từng làm ở viện Southampton.

52
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Gần đây tôi học
về thải ghép mô ở Papworth.

53
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Tuyệt. 8:00 sáng, đừng trễ.
Ta đi tìm một bác sĩ Sản.

54
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
Arun, bỏ Sylvia lại vào lồng đi. Cảm ơn.

55
00:04:29,541 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe vừa xuất bản
cuốn hướng dẫn nội soi ổ bụng toàn diện.

56
00:04:33,250 --> 00:04:35,375
Đa số Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
ghét ông ấy,

57
00:04:35,458 --> 00:04:38,791
nhưng tôi nghĩ,
với chuyên môn về mổ lỗ khoá đó,

58
00:04:38,875 --> 00:04:40,791
ông ấy sẽ là
thành viên tuyệt vời của nhóm.

59
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Phải, nhóm mà anh vẫn chưa nói tôi biết.

60
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
À, chúng ta sẽ chữa bệnh vô sinh.
Ta sẽ giúp sinh ra em bé.

61
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Làm cô sốc rồi.

62
00:04:55,083 --> 00:04:59,916
- Tôi biết anh nghiên cứu về sinh sản, mà…
- Tuyệt vời. Sẽ rất tuyệt vời.

63
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Giờ, nếu buồng trứng
có thể được thăm khám từ trước…

64
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Cảm ơn.

65
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…có thể phát hiện sớm lạc nội mạc tử cung.

66
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
Thấy số trứng đang phát triển.

67
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Rắc rối ở chỗ,
việc này vẫn chưa có biện pháp rõ ràng.

68
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Mổ nội soi ổ bụng.

69
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Nên cái tôi muốn trình bày hôm nay

70
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
là một phương pháp
mổ mở ổ bụng mới, có khả năng…

71
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Mổ nội soi ổ bụng sẽ tốt hơn.

72
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
Cách để thấy buồng trứng,

73
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
tìm đến nguồn gốc của lạc nội mạc tử cung
chỉ có thể là mở bụng.

74
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Mở bụng bằng một đường rạch dài
ở chỗ này hoặc chỗ này.

75
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- Vớ vẩn. Sai rồi.
- Đây là bài giảng, không phải cuộc họp.

76
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Anh ấy đang phí thời gian
với thứ khoa học lạc hậu.

77
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
Chỗ này là Hiệp hội Hoàng gia.

78
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Nên tôn trọng
khoa học lạc hậu của tôi một chút.

79
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
Mổ nội soi ổ bụng có thể cho thấy
buồng trứng, vòi trứng và cơ quan sinh sản

80
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
mà không cần nhiều hơn
mấy vết rạch rất nhỏ trên da.

81
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Mổ nội soi ổ bụng
là một thủ thuật cực kỳ nguy hiểm.

82
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Thứ anh gọi là phẫu thuật đó
là mù mờ chọc đại,

83
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
không cần biết bệnh nhân hay căn bệnh.

84
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Và đây đâu phải bài giảng của anh.

85
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Tôi biết. Xin lỗi. Thứ lỗi cho tôi.

86
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
Nhưng cho phép tôi chứng minh luận điểm

87
00:06:18,416 --> 00:06:22,750
với mấy tài liệu
tôi vô tình mang theo ở đây được không?

88
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Ông Steptoe. Tôi là Bob Edwards.
- Vâng?

89
00:06:27,916 --> 00:06:29,458
Mấy tháng trước ta từng gọi điện.

90
00:06:29,958 --> 00:06:32,750
Tôi đâu thể nhớ hết
mọi cuộc điện, anh Edwards.

91
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
Vâng. Tôi chỉ xin một phút.

92
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
Tôi rất muốn biết về phẫu thuật lỗ khoá.

93
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Tiếc là tôi bận.

94
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Bận nói chuyện với những kẻ
đẩy ông tới Oldham? Họ ghét ông.

95
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
Đây là Jean Purdy.
Quản lý phòng thí nghiệm của bọn tôi.

96
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
Vậy à? Chúc cả hai may mắn.

97
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Thiết bị của ông sẽ giúp
vào buồng trứng ít xâm lấn nhất.

98
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham là một bệnh viện rất tốt
và ở London không có vị trí mở.

99
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
Thật thú vị là với những người
bằng vai ông mà họ thích thì có chỗ.

100
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
Cô tìm hiểu tôi à?

101
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Không, là tôi. Cô ấy lặp lại với ông
để ông chịu nghe tôi nói.

102
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Chiến thuật lạ đời đấy, Jean.

103
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Khắc phục vấn đề nhiệt độ cao ra sao?
- Nhiệt độ gì cao?

104
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Nghe này, tôi phải về Oldham.
Chuyến 3:25 muộn mất rồi. Biên cho tôi đi.

105
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Chuyến 3:25? Vậy còn tận 30 phút.
Bọn tôi đi cùng ông.

106
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
Mổ nội soi ổ bụng, cần có nguồn sáng.

107
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Không thì đúng là mò trong bóng tối.

108
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Nhưng bóng đèn làm nóng mọi thứ.
Sao để không nấu chín nội tạng họ?

109
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Tây Đức có máy mổ nội soi
lấy ánh sáng phản chiếu từ đèn qua gương.

110
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- Không bóng, không nhiệt.
- Thiên tài chưa?

111
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
Người Tây Đức ấy.

112
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
Ta cùng mục tiêu.
Chúng tôi muốn chữa vô sinh.

113
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Vấn đề là,
khoa học của hai ta đều có hạn chế.

114
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
Tôi có hạn chế gì?

115
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Ông vừa phát triển một thủ thuật
đưa tinh trùng vào trong vòi trứng.

116
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- Anh đọc ở đâu vậy?
- Sẽ không có kết quả.

117
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Vì tinh trùng không thể tự làm.

118
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Nhưng hình dung nếu ta có thể
đưa trứng đã thụ tinh vào vòi trứng đó.

119
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Ông dùng thiết bị
và chuyên môn đỉnh cao lấy trứng ra.

120
00:08:00,875 --> 00:08:03,375
Đưa cho chúng tôi thụ tinh nó ngoài cơ thể

121
00:08:03,458 --> 00:08:07,166
với chuyên môn đỉnh cao của chúng tôi,
rồi đưa nó vào trong lại.

122
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Khả năng thụ thai thành công tăng vọt.

123
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Thụ tinh cho trứng ngoài cơ thể…
Anh thực sự tin là có thể?

124
00:08:14,000 --> 00:08:16,500
Tôi không có tài liệu, nhưng sắp được rồi.

125
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Cảm ơn.

126
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
<i>…đi chuyến tàu 5:35…</i>

127
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Tiến sĩ Edwards,
dạy ở Cambridge đúng không?

128
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Vâng.
- Tài liệu lâm sàng, tôi để cả ở Oldham.

129
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge thì ở cách đây hơn 300 km.

130
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Trước mắt, ta có thể
tiến hành ở chỗ ông. Lái xe có bốn giờ.

131
00:08:33,875 --> 00:08:37,458
Lâu dài, có tiền của Hội đồng Nghiên cứu
Y khoa, ta đưa ông Nam tiến.

132
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Đó là nếu ông sẵn lòng Nam tiến.

133
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Tôi có thể xem xét.

134
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Ta sẽ cần những phụ nữ
tình nguyện hiến mô buồng trứng.

135
00:08:46,625 --> 00:08:51,333
Tôi có bệnh nhân cắt tử cung mà nếu tôi
giải thích mục đích, sẽ chịu giúp ta.

136
00:08:51,833 --> 00:08:54,500
Không chỉ chuyên môn,
quan hệ ông ấy cũng có.

137
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
Anh hiểu là họ sẽ phản đối ta chứ?
Nhà thờ, nhà nước, thế giới.

138
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Ta sẽ làm họ hợp lại chống mình.

139
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Nhưng ta sẽ có các bà mẹ. Họ sẽ ủng hộ ta.

140
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Phải, không đi bây giờ, tôi sẽ
nhỡ chuyến 5:25 và không về nhà được.

141
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.

142
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Ông nhận lời chứ?

143
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Ông nhận, đúng không?

144
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Hy vọng ta sớm bàn tiếp.

145
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Thế này là rất tốt, Jean. Rất tốt.

146
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Đá đểu vụ Oldham, rất có tác dụng.

147
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Thật không thể từ chối anh nhỉ?

148
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
Ta sắp biến điều không thể
thành có thể, Jean. Thật đó. Rồi cô xem.

149
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
Mẹ, mẹ biết Cha Paulson sẽ phật ý
nếu ta không đến sớm 30 phút.

150
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Vậy đi thôi.

151
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Lẹ lên nào.

152
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Giữ thẳng lưng.
- Con có gù đâu.

153
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Con đang gù còn gì.
Đâu phải con không thể làm tốt hơn.

154
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Vâng. Ông có muốn thử
bánh phủ kem, hay là bánh nướng?

155
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Còn con thì sao? Liệu ông ấy có thích con?
Con ngon, đặc biệt là khi phết bơ.

156
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Xem con ăn nói kìa!

157
00:11:06,958 --> 00:11:10,083
Con nói chuyện giống mẹ
sau vài ly rum pha dâu mà.

158
00:11:10,166 --> 00:11:11,458
Mẹ biết là đúng mà.

159
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Đợi chút. Đĩa của Cha đây.

160
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
Các cô chăm sóc tôi quá.

161
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
Phải vậy chứ. Trông Cha gầy quá.

162
00:11:21,666 --> 00:11:25,333
Bánh hoa quả tôi làm.
Nhiều kem, dành riêng cho Cha.

163
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Buổi lễ tuyệt Cha ạ. Bài giảng hay lắm.

164
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Cảm ơn con, Jean.
- Cha.

165
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
Rum pha dâu ư.

166
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
Con ổn mà mẹ. Con ổn.

167
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Việc đi nhà thờ rất quan trọng,

168
00:11:38,583 --> 00:11:42,291
nhưng con nghĩ rốt cuộc,
con cũng cảm nhận đời con sắp thay đổi,

169
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
và con thích thế.

170
00:11:44,416 --> 00:11:46,333
Không có nghĩa là nên còng lưng.

171
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
Đầu tiên thử với chuột. Rồi đến thỏ.

172
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
Tôi thậm chí thử cả thỏ rừng.

173
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Trên đồi hừng hực đâu kém ai,

174
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
mà trong lồng,
chả cách nào làm chúng hứng tình được.

175
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Hẳn là anh đã thử cả hai.

176
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Lũ chuột đã cho kết quả. Thỏ cũng vậy.

177
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Rồi mới đây, với Barry Bavister, ta có…

178
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister? Nghe như tên bịa.

179
00:12:12,791 --> 00:12:17,916
Anh ta là một Tiến sĩ ở phòng thí nghiệm.
Cả năm trời ngồi lấy trứng chuột bạch.

180
00:12:18,416 --> 00:12:21,625
Lấy ra, anh ta bỏ vào đĩa <i>petri</i>
chứa một dung dịch mới,

181
00:12:21,708 --> 00:12:26,083
rất mang tính kiềm, đầy bicacbonat.
Anh ta đã thành công lớn nhờ thế.

182
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
Anh ta lấy trứng,
ngâm chúng trong kiềm và tinh dịch chuột?

183
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
Rồi đặt lại vào trong con mẹ

184
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
và bỗng nhiên ta có cả đàn chuột bạch con.

185
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Vậy tất cả dựa vào hy vọng
là phụ nữ cũng giống chuột bạch

186
00:12:38,375 --> 00:12:40,083
và serum của Barry dùng được cho họ?

187
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Chuột quý tộc làm tiên phong.

188
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Hơn 80 km nữa là đến Manchester,

189
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
sau đó thêm 13 km nữa là Oldham.
Ta sắp đến nơi rồi.

190
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Và anh thì như một cậu bé
ngày đầu đến trường.

191
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
Đó là bởi
hôm nay là ngày đầu tôi đến trường.

192
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
BỆNH VIỆN ĐA KHOA QUẬN OLDHAM

193
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Nó nói Kershaws ở phía sau.

194
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
BỆNH VIỆN KERSHAWS

195
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
<i>Yêu cầu nhân viên vận chuyển</i>
<i>đến cổng chính.</i>

196
00:13:54,791 --> 00:13:55,666
Phải ẩm thấp không?

197
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
Không phải ẩm thấp.
Mới có trận mưa. Mà hai người là ai?

198
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Đây là Tiến sĩ Edwards,
và tôi là Jean Purdy.

199
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
À, ông Steptoe có nói về hai người.

200
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Tôi là Y tá trưởng.
Anh chị cần phòng thí nghiệm nhỉ?

201
00:14:09,750 --> 00:14:10,583
Đi nào.

202
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Tôi nghĩ chỗ này là phù hợp.

203
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Hoàn hảo.

204
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Tuyệt vời.

205
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Giờ tôi xin phép…

206
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
THÁNG 1/1969

207
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Giờ kim đi vào buồng trứng.

208
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Thở nhẹ thôi nào.

209
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Một nang khoẻ
hy vọng sẽ mang một quả trứng khoẻ.

210
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Họ đang chờ chứ?

211
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Anh ta đang
đứng ngay ngoài kia, ông Steptoe.

212
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Được một nang trứng.
- Tốt.

213
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Ta tìm quả trứng,
nhúng vào dung môi màu nhiệm của Barry,

214
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
rồi đặt vào tinh dịch.

215
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Đợi đã.

216
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
Hả? Tại sao?

217
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
Lần đầu tiên thôi.

218
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Lần đầu của nhiều lần.

219
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
Được trứng rồi.

220
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Tốt.

221
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Tôi vẫn không hiểu
vì sao anh có gì để khoe mẽ.

222
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Chúng tôi chẳng có gì để khoe cả.

223
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Vậy sao lại đăng bài
ở một tạp chí khoa học như <i>Nature</i>?

224
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Vì chúng tôi gần đạt được rồi.

225
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Chúng tôi tự tin sắp tới
là có thể thử nghiệm với phụ nữ.

226
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Xem cách cậu ta nói "phụ nữ" kìa.
- Cách đó làm sao?

227
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Em hoàn toàn đồng ý.

228
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Cậu nói về "chuột" cũng y như vậy.

229
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Tôi thích chuột mà.
- Thích hơn cả phụ nữ.

230
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Gần bằng phụ nữ.

231
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Anh nhớ là có mấy con gái chứ?

232
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Anh chắc chắn là
anh có nhiều chuột hơn con gái.

233
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Để con ra.

234
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Cảm ơn con.

235
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Chỉ hai trường hợp có tiền nhân.

236
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
Hai trong 56. Vậy là ít hơn 4%.
Số liệu từ chính báo cáo của cậu nhé.

237
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
Mười tám cho thấy dấu hiệu thụ tinh.

238
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
Đó là khi dùng trứng
của bệnh nhân cắt tử cung hiến tặng.

239
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Khi nào thử nghiệm với phụ nữ, kết quả…

240
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Cách cô ấy nói "phụ nữ" y hệt anh ta.

241
00:18:08,333 --> 00:18:10,208
Hy vọng kết quả sẽ tuyệt vời.

242
00:18:10,708 --> 00:18:14,875
Đừng để ý, Jean. Maggie lấy việc
đả kích tôi làm thú vui ngày Chủ nhật.

243
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Nghe này, tôi chỉ chỉ ra rằng
cậu có vẻ thích viết báo hơn

244
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
là làm khoa học cho tốt.

245
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Có người đến về chuyện cửa sổ.
Ông ấy muốn gặp bố.

246
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Cửa sổ?

247
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
Đợi đã! Em với.

248
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Thôi nào, Maggie. Chị hiểu tục lệ mà.

249
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Viết bài, hứa hẹn thêm nhiều,

250
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
và khi họ đủ mê rồi, đưa nó ra
trước Hội đồng Nghiên cứu Y khoa.

251
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Đó là cách có được tài trợ
để không cần ở lại Oldham.

252
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Nếu Kershaws tệ như vậy
thì họ nên nhìn ra mà bỏ cuộc.

253
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Lũ ngốc.

254
00:18:47,291 --> 00:18:48,416
- Gì vậy, Bob?
- Ai thế?

255
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Tờ <i>Mirror.</i>

256
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
Họ muốn tôi bình luận
việc tôi có phải Tiến sĩ Frankenstein.

257
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Chú ấy bảo về cửa sổ mà.

258
00:18:59,166 --> 00:19:02,250
Bob, em sẽ cho anh thêm kem trứng
nếu anh ngồi xuống.

259
00:19:02,333 --> 00:19:03,750
Anh làm lũ trẻ sợ đấy.

260
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
<i>Gạch đá anh ấy đã quen rồi,</i>
<i>quen bị thể chế ghét.</i>

261
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Dám nói còn thích một chút ấy.
- Anh ấy muốn bị bôi xấu?

262
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Hẳn là coi nó như một phần của công việc.

263
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Đấu tranh vì y học sinh sản,

264
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
vì các bà mẹ và phụ nữ, vân vân.

265
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Nhà tôi ở đây.

266
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
Muốn tôi lên chứ?

267
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Lên á?

268
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Ý tôi là tôi thích cô, nếu cô thích tôi.

269
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Hy vọng là cô thích tôi. Tôi chịu.

270
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Xin lỗi.

271
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Không sao cả.

272
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Đáng thử mà. Ý tôi là, đâu hại gì, nhỉ?

273
00:19:44,125 --> 00:19:45,791
Không hề. Tôi rất vinh hạnh.

274
00:19:46,708 --> 00:19:48,708
Rất tốt. Vậy thì tạm biệt.

275
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Nếu anh hứa không gắn bó,
ta có thể quan hệ.

276
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Được. Nhất định.

277
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Tôi hứa.
- Tốt.

278
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
NHÓM BỆNH NHÂN

279
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
BỆNH NHÂN NHÓM A

280
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Tôi không nghĩ là sẽ gây hại gì,

281
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
nhưng cũng nên nói tôi không nghĩ
nó sẽ mang lại cho anh chị một đứa con.

282
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Sao cơ?

283
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Tôi nghĩ cơ hội thành công không cao.

284
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
<i>Anh chị cần biết vậy.</i>

285
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Vậy thì… Tôi không hiểu.
Sao chúng tôi nên tham gia?

286
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Bởi vì có thể là
những người khác sẽ… có con.

287
00:20:42,375 --> 00:20:46,000
Nhưng tôi có thể hy vọng, đúng chứ?
Là tôi có thể có cơ hội?

288
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Khả năng thấp, nhưng mà…

289
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Tôi chỉ muốn có con.

290
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
<i>Lẽ ra con phải làm y tá.</i>

291
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Con làm nghiên cứu mà, mẹ.
Cũng đã lâu rồi.

292
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Người ta bệnh. Con giúp họ khoẻ.

293
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Bob nói vô sinh là một vấn đề y học.

294
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
Làm ra em bé trong ống nghiệm?

295
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Làm ra em bé cho các bà mẹ cần chúng.

296
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
"Issac cầu Chúa cho vợ vì chị ta vô sinh.

297
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Chúa đáp lại,
và Rebecca, vợ anh ta, thụ thai".

298
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
Kinh Thánh, chương 25, câu 21.

299
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
Cầu nguyện là giải pháp à?

300
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Để nó ngấm.

301
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, con còn trẻ. Con không hiểu,
nhưng không thể đóng vai trò của Chúa.

302
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Mẹ nghĩ thế nào về kính và răng giả?

303
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Thà để con người mù
hoặc không ăn được gì ngoài súp?

304
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Chúa muốn vậy à?

305
00:21:44,791 --> 00:21:48,333
- Bob nói…
- Ôi dào, Bob nói. Lại Bob nói!

306
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Anh ấy có cách giải thích.
- Còn kẻ kia nữa.

307
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Hắn là kẻ phá thai.

308
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Phẫu thuật viên của con ấy.
Steptoe. Trên báo nói vậy.

309
00:22:00,291 --> 00:22:02,250
Con không biết phải không?

310
00:22:02,750 --> 00:22:05,166
Một đầu làm Chúa, đầu kia làm Quỷ dữ.

311
00:22:05,250 --> 00:22:06,458
ỐNG NGHIỆM ĐỊA NGỤC!

312
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- Hợp pháp mà.
- Không có nghĩa là đúng đắn.

313
00:22:12,458 --> 00:22:17,000
Mẹ, con đâu có thực hiện phá thai,
và con tự hào về việc mình đang làm.

314
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Cảm ơn Chúa.

315
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Hy vọng con có đủ tự hào
cho cả hai chúng ta,

316
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
vì hiện giờ
mẹ không có gì ngoài tuyệt vọng.

317
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Con mà nghe mẹ khoe mẽ về con thế nào.

318
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Những bằng cấp của con.
Giờ con dùng để làm việc này ư?

319
00:22:35,208 --> 00:22:36,041
Tội ác này?

320
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Con giúp người mà mẹ.

321
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Cha Paulson đã khuyên rằng
con không nên đến Nhà thờ nữa.

322
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
Ông ấy không có quyền.

323
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Cha xứ của chúng ta, ông ấy

324
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
lên tiếng cho nhiều người.

325
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Và, Jean…

326
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
Con không thể tới đây nữa.

327
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Mẹ không nói thật chứ?

328
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Nếu con chọn việc này thay vì mẹ…

329
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
thì mẹ tuyệt đối nói thật.

330
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Mẹ, vấn đề là, việc này
không bắt con lựa chọn, mà mẹ bắt con.

331
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
<i>Từ nghiên cứu trên chuột,</i>

332
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
<i>một số nhà khoa học khẳng định</i>
<i>nguy cơ dị biến sẽ cao hơn</i>

333
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
<i>khi việc thụ tinh</i>
<i>diễn ra bên ngoài cơ thể.</i>

334
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
<i>Edwards và Steptoe lại nói</i>
<i>đến nghiên cứu mới nhất</i>

335
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
<i>cũng không có</i>
<i>bằng chứng đáng tin về dị biến.</i>

336
00:23:43,000 --> 00:23:43,833
Cảm ơn.

337
00:23:59,250 --> 00:24:00,083
Xúc xích.

338
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Hơn 5,000 năm tuổi.

339
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Có vết tích của nó
trong các lăng mộ ở Ai Cập.

340
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Họ dùng thịt vụn thừa nhồi vào lòng bò.

341
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Biết tôi kém chịu đựng sự im lặng nhỉ?

342
00:24:22,458 --> 00:24:23,416
Vậy anh giỏi đi.

343
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
<i>Rồi. Tôi nghĩ đủ cả rồi.</i>

344
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Các chị cần đến Kershaws mỗi ngày
để tiêm hoóc-môn.

345
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Nó sẽ kích thích tạo trứng.

346
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Sau đó, chúng tôi sẽ lấy trứng ra,
bỏ vào tinh trùng chồng các chị.

347
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Nếu thụ tinh xảy ra,
chúng tôi sẽ cấy bào thai vào các chị.

348
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Ai có thắc mắc gì, mời nói.

349
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Kathy Gibson.

350
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Chị vào đầu tiên.

351
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Hôm nay ta sẽ tiêm vào mông chị,

352
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
nên mời kéo váy và tất xuống,
và ngả xuống giường.

353
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Được.

354
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Cô đã tham gia thì phải hết mình.

355
00:25:18,250 --> 00:25:19,500
Hôm khác đi, Muriel.

356
00:25:19,583 --> 00:25:23,583
Nếu là về đàn ông, để lại ngoài cửa.
Nếu là về tiền, có lẽ chúng tôi giúp được.

357
00:25:23,666 --> 00:25:25,583
Còn nghiêm trọng hơn, thì bệnh viện đây.

358
00:25:25,666 --> 00:25:27,916
Giờ tôi thực sự
không muốn nghe giảng, Muriel.

359
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Y tá trưởng.

360
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Tôi là Y tá trưởng.

361
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Chức vị đó có thể chả là gì với cô,
mà với tôi, nó rất ý nghĩa.

362
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Y tá trưởng,
tôi không biết là ở đây phá thai.

363
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Tôi theo đạo Thiên Chúa. Mẹ tôi…

364
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
Bác sĩ khác không chịu làm.

365
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
Nên Steptoe phải làm hết.

366
00:25:50,458 --> 00:25:52,083
Nhưng ông ấy không cần làm.

367
00:25:53,666 --> 00:25:58,500
Cô biết bao nhiêu phụ nữ mang nội thương
vào đây vì đã tìm tới lang băm không?

368
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Không biết nhỉ.

369
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Tôi tưởng ta ở đây để sinh em bé.

370
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Vậy cô nhầm rồi.

371
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Chúng ta ở đây để cho phụ nữ lựa chọn.

372
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Mọi lựa chọn.

373
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
Đó là điều duy nhất tôi quan tâm,
cũng nên là điều duy nhất cô quan tâm.

374
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Phấn chấn lại đi.

375
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
<i>Xin chào đón nhà sinh học gây tranh cãi,</i>
<i>Tiến sĩ Robert Edwards.</i>

376
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
<i>Tiến sĩ, ông nghĩ gì</i>
<i>về ý kiến của Giáo sư Watson</i>

377
00:26:34,666 --> 00:26:37,791
<i>cho rằng việc ông đang làm</i>
<i>là cực kỳ nguy hiểm?</i>

378
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
<i>Và nó đưa đến một tương lai</i>
<i>có thể sản xuất con người?</i>

379
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
<i>Ông nói như chúng tôi làm xúc xích vậy.</i>

380
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
<i>Đây là nhà khoa học hàng đầu,</i>

381
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
<i>người tìm ra ADN,</i>
<i>phát hiện chủ chốt của thời nay,</i>

382
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
<i>trong khi ông, xin lỗi ông nhé,</i>

383
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
<i>có vẻ hứa hẹn nhiều</i>
<i>mà chưa làm được bao nhiêu.</i>

384
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
<i>Tôi không hạ thấp James Watson</i>
<i>hay thành tựu của ông ấy.</i>

385
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
<i>Có phải tất cả chỉ để gây chấn động?</i>
<i>Và ông chỉ muốn thu hút sự chú ý?</i>

386
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
<i>Không. Như kính mắt hay răng giả</i>
<i>chẳng hạn. Đó là thứ chúng tôi…</i>

387
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Kính mắt chết tiệt.

388
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Mẹ, con đây.

389
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
Con mang đồ muối chua mẹ thích.

390
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Con để nó cạnh cửa vậy.

391
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
Anh chỉ nói là những gì em chịu đựng
nên có giới hạn.

392
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob cũng chịu đựng mà.

393
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob là người sắt thép.

394
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Miễn dịch trước…

395
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Nhiều thứ.

396
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Và anh ta có người giúp. Không chỉ có em.

397
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Bản thân Ruth
là một nhà khoa học giỏi, rồi còn…

398
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Anh làm về máu.

399
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Thật ra anh đang làm về máu cùng Bob.
Nó có thể thành công.

400
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
Thụ tinh ống nghiệm có thể thất bại.
Nếu vậy, em sẽ thấy thế nào về…

401
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Về cái giá em phải trả?

402
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Em đã cam kết.

403
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
Và điều đó rất tuyệt.

404
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Nhưng em còn là một người con, và còn…

405
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Và còn anh.

406
00:28:19,916 --> 00:28:22,208
Ta chơi đã, để chuyện này nói sau đi?

407
00:28:24,958 --> 00:28:26,583
Mong anh được điểm cố gắng.

408
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Lúc nào anh cũng được thế mà, Arun.

409
00:28:33,000 --> 00:28:33,916
Anh thắng.

410
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Ừ, em thấy rồi.

411
00:28:44,041 --> 00:28:45,166
Bị bà bắt được rồi.

412
00:28:45,666 --> 00:28:47,000
Ông có muốn gì không?

413
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Không.

414
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Chỉ là nhắm mắt một chút thôi.

415
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.

416
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Ông không

417
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
làm mình kiệt sức đấy chứ? Thật là…

418
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Tôi không kiệt sức.

419
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Sao bà dám?

420
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Ông đã hứa với tôi kỳ hưu trí đẹp.

421
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Đầy rượu ngon và những kỳ nghỉ.

422
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
Đừng vắt kiệt bản thân
trước khi đến lúc đó đấy.

423
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Nào, ngồi cùng tôi.

424
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Lại đây.

425
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Tôi cũng mong đến lúc đó.

426
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Nhưng việc này,

427
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
cái chúng tôi đang làm…

428
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
nó quan trọng.

429
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Ngu ngốc.

430
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Anh đã nghĩ đến tăng nồng độ CO2 chưa?

431
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
Lúc nuôi noãn á?

432
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Có đáng… Giờ anh đang ở 5%.
Hay là, có nên thử 8% không?

433
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Nghe được đấy. Có thể.

434
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Anh vẫn tin
dung dịch màu nhiệm của Barry Bavister?

435
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Anh tin vào tất cả trừ bản thân.

436
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
Anh làm ổn mà.

437
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Xúc xích.

438
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
Lẽ ra phải nghĩ ra cái gì hay ho chứ.

439
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
Anh làm ổn mà.

440
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Anh chỉ… Việc này…

441
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
Việc này…

442
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Họ trông vào sự lãnh đạo của anh. Anh chỉ…

443
00:30:47,291 --> 00:30:48,291
Chỉ cần lãnh đạo.

444
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
THÁNG 8/1970

445
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN SỐNG Ở ĐÂY

446
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.

447
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.

448
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.

449
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Cảm ơn.

450
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Chết tiệt.

451
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Khó tránh thấy mình như gia súc.

452
00:31:58,750 --> 00:31:59,583
Sao cơ?

453
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Không phải tại ông Steptoe.

454
00:32:04,208 --> 00:32:06,583
Là người bận rộn,
khi để ý thì ông ấy rất tốt.

455
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Nhưng vào trong này, tôi không có ý gì,

456
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
nhưng cô có vẻ không vui
khi gặp chúng tôi.

457
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Vậy à?

458
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
Và đa số lúc trông thiếu vui
là cô đang nhìn vào mông tôi.

459
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, cô có đây không?

460
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?

461
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, đây là nhà vệ sinh nữ.

462
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Tôi biết. Tôi xin lỗi. Chỉ là

463
00:32:39,500 --> 00:32:41,000
có một thứ cô phải xem.

464
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Nó đẹp quá.

465
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Dù chuyện gì đang xảy ra với cô…
- Đâu có chuyện gì.

466
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Có bao nhiêu tế bào?

467
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Bảy mươi tế bào người
phát triển ngoài tử cung trong một phôi.

468
00:33:22,125 --> 00:33:23,625
Giai đoạn Một hoàn thành.

469
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Giờ ta có thể xin tài trợ rồi.
Không cần tối ngày đi Oldham nữa.

470
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Không cần ở xa Ruth và bọn trẻ.
Không cần… cầm cự nữa.

471
00:33:33,666 --> 00:33:34,500
Tất cả…

472
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Tất cả thay đổi từ đây.

473
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
phải đánh giá cả tính khả thi

474
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
và xem liệu việc này
có ích lợi cho khoa học.

475
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
Ví dụ, các anh đã nghĩ đến

476
00:33:51,791 --> 00:33:54,708
quan ngại về dị biến
ở những đứa trẻ có thể ra đời

477
00:33:54,791 --> 00:33:56,583
nếu việc này thành công?

478
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Có tiến bộ nào của khoa học
không mang theo quan ngại về…

479
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Và còn khía cạnh xã hội.

480
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Hội đồng Nghiên cứu Y khoa
đã bỏ ra nhiều công của

481
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
để giải quyết vấn đề dân số.

482
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Hẳn rồi. Cho phép tôi được nói,
đây là một việc hoàn toàn khác.

483
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Anh phủ nhận
dân số quá đông là một vấn đề?

484
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
Không. Nhưng tôi không đồng tình
trừng phạt người vô sinh

485
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
vì sai lầm của người có thể sinh.

486
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Vô sinh là một vấn đề khoa học.

487
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Dân số quá đông cũng vậy.
Nhưng chúng không phải giải pháp của nhau.

488
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Anh thật hoạt ngôn, TS Edwards.

489
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Tôi thích buổi phỏng vấn của anh
trên Kênh 4.

490
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Và nó đưa đến câu hỏi bao nhiêu người
sẽ thực sự được lợi nhờ việc này.

491
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
Đây là một vấn đề cụ thể mà, nói thẳng ra,

492
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
chỉ ảnh hưởng một số ít phụ nữ.

493
00:34:46,500 --> 00:34:47,458
Một số ít?

494
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Cô Purdy, có thể cô không coi trọng,

495
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
nhưng chúng tôi phục vụ
cả cộng đồng khoa học.

496
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Nói xem, liệu các anh có để ý hơn
nếu đề tài liên quan đến đàn ông?

497
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Thôi nào, không cần phải quy kết.

498
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Đề tài của các anh
có thể hứng khởi đối với các anh,

499
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
hứng khởi đối với truyền thông,

500
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
nhưng với toàn bộ giới khoa học,
nó có hứng khởi không?

501
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Có chứ.

502
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Ở Hội đồng này, câu hỏi chúng tôi
luôn đặt ra là liệu việc này có đóng góp

503
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
cho hiểu biết về việc
ta sống trên đời này thế nào?

504
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Có đóng góp chứ.

505
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Xin anh, TS Edwards.

506
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Ngoài kia có phụ nữ, nhiều phụ nữ,

507
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
tin rằng không thể có con

508
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
nghĩa là họ thất bại trong hôn nhân
và trong chính họ.

509
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Họ không hiểu
cuộc sống là gì nếu không có con.

510
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
Vô sinh là căn bệnh,

511
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
một căn bệnh ác nghiệt
phá hoại hôn nhân và cuộc sống.

512
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Nếu các vị không thể nhìn ra điều đó
thì thật đáng hổ thẹn.

513
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
"Đáng hổ thẹn".

514
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
Lẽ ra tôi nên ứng đối tốt hơn.

515
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Điều anh nói đúng mà,
với lúc đó, ta đã thua rồi.

516
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
Giá tôi có thể thuyết phục họ.
Chúng ta cần số tiền đó.

517
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Không, ta muốn nó.
- Ta làm việc ở chái bệnh viện.

518
00:36:10,291 --> 00:36:13,541
Nó được sưởi ấm là đã may,
đừng nói gì đến làm khoa học.

519
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Tôi lái xe nhiều hơn thí nghiệm.

520
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Không gặp vợ, không gặp con.
- Bob…

521
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Thôi đi. Cô cũng đâu thích
việc này hơn tôi.

522
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
Cô cũng kiệt sức. Buồn bã thường trực.

523
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Anh nghĩ vì thế mà tôi buồn à?
Vì ngại đi xa?

524
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Vậy thì vì sao?

525
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Vì tôi không thấy nó đáng phải thế.

526
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Tôi hiểu khoa học này,
nhưng công sức bỏ ra

527
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
cảm giác rất khó với tôi.

528
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Anh không gặp vợ con.
Còn tôi mất mẹ tôi và nhà thờ.

529
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Rồi gặp những kẻ gọi là
nhà khoa học kia, ngồi đó phán xét ta,

530
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
tôi nhận ra sẽ không ai khác làm việc này.

531
00:36:47,083 --> 00:36:49,666
Đây là cuộc chiến của ta.
Không có lựa chọn.

532
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Chuyện vừa rồi là minh chứng.
- Thôi nào, Bob.

533
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Kershaws cũng đâu tệ đến vậy?

534
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Bài trí quá tệ.

535
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Nhưng đồng nghiệp có đôi khi tốt.

536
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Hai người đừng có bắt đầu hợp nhau.
Cô ấy là bạn tôi.

537
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?

538
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Chị không đi cùng chồng nhỉ.

539
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Sao cơ?
- Chồng chị. Anh ấy chưa từng đến.

540
00:37:33,291 --> 00:37:35,416
Anh ta nói
không muốn đuổi hình bắt bóng nữa.

541
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Anh ấy có tốt không?

542
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Anh ta muốn con trai.

543
00:37:42,166 --> 00:37:45,958
Ngày cưới, anh ta nói thầm:
"Anh mong kể cho Stu em đẹp thế nào".

544
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?

545
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Cô có thể…
- Xin lỗi.

546
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Anh ta tốt từ thứ Hai đến thứ Năm.

547
00:38:03,791 --> 00:38:05,333
Thứ Sáu thích uống một ly.

548
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Đừng nói cô không thấy những vết bầm.

549
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Tôi có thấy. Chỉ không chắc
chị có muốn được hỏi hay không.

550
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Tôi không…

551
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Đây không phải vì anh ta.
Tôi chỉ muốn có ai đó cho mình.

552
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Xin lỗi.

553
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Bảo cô đừng coi bọn tôi như gia súc
mà tôi lại coi cô như khăn tay.

554
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Tôi nên lắng nghe hơn. Tôi xin lỗi.

555
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Tôi hiểu những gì chị trải qua và….

556
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Bọn tôi đã tự gọi mình là "CLB Ovum".

557
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Các cô gái ấy.

558
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
CLB Ovum?

559
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Tôi thích nó.

560
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Để tôi gọi Rachel.

561
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
Chào.

562
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
Chị khoẻ không?

563
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Khoẻ. Còn cô?
- Tôi khoẻ.

564
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Có kết quả rồi à?

565
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Ca 136 thất bại.

566
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.

567
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Nó không thành công.

568
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
HCG làm cho các hoóc-môn buồng trứng
tự nhiên khác bị loạn.

569
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogen và progresterone đều loạn.

570
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
Không có cơ hội nhận ghép.

571
00:39:28,333 --> 00:39:31,000
Cho lần sau,
ta có thể thử kích thích nhân tạo

572
00:39:31,083 --> 00:39:33,041
estrogen và progresterone.

573
00:39:33,583 --> 00:39:34,416
Cũng được.

574
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Đợi đã. Ta nên chuẩn bị các dung dịch.

575
00:39:38,166 --> 00:39:40,541
Tôi nói chuyện với Kathy. Cô ấy sẽ buồn.

576
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Chào, Jean.

577
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Chào. Cô khỏe không?
- Tôi ổn.

578
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Chúng tôi vừa đọc kết quả.

579
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Tôi rất tiếc.

580
00:40:01,625 --> 00:40:02,833
Ta không thành công.

581
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Có gì đáng nói không?

582
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Tìm thành công thì ở đây không có đâu.

583
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Cô có muốn tôi giúp không?

584
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Sao tôi lại cần giúp?

585
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Tôi không muốn suy diễn hay xen vào.

586
00:40:34,458 --> 00:40:37,208
Tôi biết với cô,
riêng tư là quan trọng, nhưng…

587
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Ta chẳng bao giờ nói về
hoàn cảnh hay chuyện con cái của cô.

588
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Có những trở ngại mà tôi tự giả định

589
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
hoặc chính cô nghĩ
là có thể cô cũng đang phải đối mặt.

590
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Lạc nội mạc tử cung.

591
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Và rất nặng.

592
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Cô đã đi khám chưa?
- Một lần. Cũng không giúp được nhiều.

593
00:41:06,958 --> 00:41:09,250
- Cô để tôi khám cho cô chứ?
- Không.

594
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Tôi cũng không dở việc này. Tôi giúp được.

595
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Patrick, ông là phẫu thuật gia giỏi nhất.
Chắc chắn là thế.

596
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Khoa học có thể mang lại điều kỳ diệu.

597
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Phải, ta hãy cứ tiếp tục
thứ khoa học đó đi.

598
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
CHÚC MỪNG NĂM MỚI
1973

599
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Tôi xin lỗi!

600
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Coi chừng!

601
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Anh rất thích những lúc em về đây.

602
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Em nghĩ có lúc nghỉ cũng tốt.

603
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Phải. Cần thì làm thôi.

604
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Nhưng mà anh có một câu hỏi.

605
00:42:23,125 --> 00:42:25,416
Đường ướt, anh không định quỳ xuống đâu.

606
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Để làm gì?

607
00:42:28,833 --> 00:42:30,458
Anh mang trong túi lâu rồi.

608
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Anh không muốn hỏng bất ngờ,
mà em biết bên trong là gì chứ?

609
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Em biết.

610
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Em không xem à?

611
00:42:49,625 --> 00:42:50,708
Tệ đến vậy sao?

612
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Hai đứa trẻ, một ngôi nhà cùng nhau,
chuyện trò thú vị gần như mỗi tối.

613
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Sẽ chỉ tẻ nhạt vào thứ Năm thôi, anh hứa.

614
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Mẹ em sẽ rất mừng.

615
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
Một người đàn ông của gia đình
và sự nghiệp tốt.

616
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Nhưng em không sinh ra
để làm người phụ nữ của gia đình. Em…

617
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Em không thể.

618
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Em không thể.

619
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Vậy ta cứ như cũ đi.

620
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Rồi em sẽ đổi ý.

621
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Em xin lỗi.

622
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
KẺ TỘI ĐỒ

623
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
THÁNG 1/1973

624
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Tối qua có điện tín từ Landrum Shettles.

625
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Mỹ đang vượt lên à? Ông ta lại khoe mẽ hả?

626
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Giám đốc ở bệnh viện Manhattan
rất tốt tiếng của ông ấy

627
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
phát hiện việc ông ấy đang làm
và làm cho phôi gặp không khí.

628
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Giết nó à?
- Shettles đã bị sa thải.

629
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Trời ạ.
- Thật bất kính.

630
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Đưa nó ra ngoài như vậy.
Giết chết khả năng của nó.

631
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Tôi lại được mời lên TV
để bảo vệ chúng ta.

632
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Ta đâu có thời gian.
- Họ mời cả James Watson.

633
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Khoa học là đáp án của ta,
không phải báo chí.

634
00:45:24,625 --> 00:45:27,041
Dư luận ủng hộ thì Hội đồng mới thay đổi.

635
00:45:27,125 --> 00:45:29,666
Có thành công để khoe thì mới có dư luận.

636
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
Tôi biết lần trước
đã làm hỏng việc, nhưng…

637
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
Anh là nhà khoa học giỏi…

638
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Nhưng trên TV tôi không trau chuốt,
và không giỏi chịu đựng kẻ ngốc.

639
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Tôi biết, nhưng lần này
tôi hứa sẽ làm tốt hơn.

640
00:45:41,375 --> 00:45:45,416
Nên có quyền phủ quyết cho mấy việc
thế này. Tôi không nghĩ anh nên.

641
00:45:45,500 --> 00:45:47,666
- Jean thấy sao? Nên đi chứ?
- Không.

642
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
<i>Hiếm có chủ đề nào gây tranh cãi hơn</i>
<i>đề tài của ta tối nay.</i>

643
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Chúng ta sống trong một kỷ nguyên
mà khoa học có thể…

644
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.

645
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.

646
00:46:01,375 --> 00:46:02,458
Cái việc bẩn thỉu.

647
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Tôi không cho là vậy.

648
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
À, truyền hình.
Ý tôi muốn nói là truyền hình.

649
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Tôi cũng không thấy truyền hình như vậy.

650
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
Người nhận Giải Nobel,
Giáo sư James Watson và…

651
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Xin mời.
- …tiến sĩ Robert Edwards.

652
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Giáo sư Watson, xin được bắt đầu với ông.

653
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Ông phản đối công trình này,
có đúng vậy không?

654
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Tôi không bao giờ
phản đối việc nghiên cứu khoa học,

655
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
nhưng tôi lo ngại.

656
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Vấn đề ở đây là sự dị biến.

657
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
Thử nghĩ đến cuộc sống của một
đứa trẻ dị dạng sinh ra từ phương pháp này

658
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
và sống được nhờ…
thật thế, tồn tại nhờ y học.

659
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Câu hỏi sẽ là,
ta phải làm gì với đứa trẻ đó?

660
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Để nó sống
một cuộc sống tàn tật trong đau đớn,

661
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
hay nghĩ đến việc loại bỏ trẻ sơ sinh?

662
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Việc này không phải giết trẻ em.
Mà là tạo ra chúng.

663
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Tiến sĩ Edwards,
xin để Giáo sư Watson nói hết.

664
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Tôi thuộc về thế hệ nhà khoa học
sinh ra thời hậu Mengele.

665
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Tôi lo là chúng ta
đẩy mình vào một tình huống

666
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
mà việc ta làm có thể dẫn tới
những hệ quả khủng khiếp tương tự.

667
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Giờ tôi là bác sĩ Phát xít à?

668
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
Không. Anh là một nhà khoa học có vẻ
không để ý đến hệ quả của việc mình làm.

669
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Ông ấy nói đúng!

670
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Tiến sĩ Edwards, mời trả lời.

671
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Khoa học nào cũng có rủi ro.

672
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Khám phá về ADN của ông ấy
cũng có rủi ro lớn.

673
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Công nghệ gen…
- Chủ đề hôm nay không phải ADN.

674
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Biến đổi gen sở dĩ thành có thể
là nhờ việc phát hiện ra ADN.

675
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Khám phá mà ông ấy
xứng đáng nhận Giải Nobel.

676
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Rủi ro chứ. Dĩ nhiên là có rủi ro.

677
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Nhưng rủi ro có tính toán là cái căn bản
trong ngành Y này, ai cũng biết.

678
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
Sự quan tâm vì bệnh nhân là tuyệt đối,
và chúng tôi…

679
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
Đáng xấu hổ!

680
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Sai trái!
- Ghê tởm!

681
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Xin để Tiến sĩ Edwards nói.

682
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Có con hay không
không phải tất cả. Tôi biết.

683
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
Một số người không có con
mà vẫn rất hạnh phúc.

684
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Nhưng đó nên là một sự lựa chọn.

685
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
Lựa chọn của tự nhiên!

686
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
Về xác suất, đa số người ở đây

687
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
sẽ biết ai đó
tuyệt vọng muốn có con mà không thể.

688
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- Một người chị, người em họ, dì, bạn bè.
- Không!

689
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Nếu bạn biết nỗi đau vô sinh
của những phụ nữ này,

690
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
bạn sẽ hiểu tỷ lệ được-mất
trong nghiên cứu IVF

691
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
tuyệt đối nghiêng về…

692
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Ta nên dừng lại ở đây.

693
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Tiếp theo là Philip Hayton…
- Tôi tin…

694
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Tôi tin tất cả những ai muốn có con

695
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
đều đáng được có con.

696
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Tới anh, Philip.

697
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Đây.
- Ồ, cảm ơn.

698
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Cô biết không, tôi đã sơ tán ở đây.
Tôi với em trai.

699
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Cả hai đứa đều sợ,

700
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
nhưng khi đến đây rồi, nó…

701
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
tôi không biết nó có thể đẹp thế nào.

702
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Sự bình yên.

703
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Cừu.

704
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Rất nhiều cừu.

705
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Cừu làm nên cái đẹp phải không?

706
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Tôi biết Watson sẽ nói gì,

707
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
nhưng không nghĩ
họ đều đứng về phía ông ta.

708
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Vì sao tôi làm việc này?

709
00:50:07,916 --> 00:50:09,583
Vì anh biết là nó là nhu cầu y học.

710
00:50:13,666 --> 00:50:17,625
Watson, Crick, đám Cambridge thượng đẳng,
họ thay đổi tất cả với ADN

711
00:50:17,708 --> 00:50:19,833
nhờ thuyết phục người ta
về nhu cầu cho nó.

712
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Chúng ta chỉ…

713
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Tôi không thể…

714
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Tôi không thể khiến họ hiểu.

715
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Họ sẽ không…

716
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
Họ sẽ không nhìn ra.

717
00:50:39,666 --> 00:50:42,166
Tiến sĩ Edwards. Anh có điện báo.

718
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
"Xét nghiệm thai dương tính. Patrick."

719
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Tôi gọi điện được chứ?
- Ừ.

720
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Vâng?
- <i>Cho tôi gặp Patrick.</i>

721
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Được. Là Tiến sĩ Edwards.

722
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- Tôi xem TV rồi.
- <i>Patrick, lúc khác đi…</i>

723
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
Cà vạt đó với bộ com-lê đó không giúp gì.

724
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
<i>Việc có thai, có thể là thừa hoóc-môn.</i>

725
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
Vẫn có thai, nếu đó là cái anh hỏi.

726
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
<i>Mai chúng tôi sẽ về.</i>

727
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Tôi chỉ muốn nói là
xin chúc mừng hai người.

728
00:51:25,291 --> 00:51:28,125
Không phải cô ấy.
Bọn tôi làm người khác có thai.

729
00:51:28,208 --> 00:51:29,500
- Tên cô ấy…
- Rachel.

730
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Đúng rồi, Rachel, thật tuyệt vời!

731
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Tránh đừng chạy trong hành lang giùm
kẻo tai nạn.

732
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Rachel sao rồi?

733
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Bà mẹ của chúng ta khoẻ mạnh.
Sally mới là người làm tôi lo.

734
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, thôi nào.

735
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Tôi không muốn dừng thuốc.

736
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Tôi hiểu, nhưng bụng của cô
rõ ràng bị sưng.

737
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- Đừng nói với ông Steptoe.
- Tôi phải nói.

738
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Cô có thể phải đợi vài tháng,

739
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
nhưng tôi đảm bảo cô sẽ tiếp tục.

740
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Xin lỗi.

741
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Xin lỗi.

742
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
Họ nói sao nhỉ?

743
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
Hy vọng mới là cái khổ.

744
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Cô nói xem.

745
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
CLB Ovum có nên đi chơi không nhỉ?

746
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Đi chơi?

747
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
CLB thì phải đi chơi chứ.

748
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
<i>Nơi đâu ta đi</i>

749
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
<i>Nơi đâu ta đi</i>

750
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
<i>Ai cũng hỏi ta</i>

751
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
<i>Ai cũng hỏi ta</i>

752
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
<i>Chúng ta là ai</i>

753
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
<i>Chúng ta là ai</i>

754
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
<i>Ta đến từ đâu</i>

755
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
<i>Ta đến từ đâu</i>

756
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
<i>Chúng tôi ở Oldham</i>

757
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
<i>Chúng tôi ở Oldham</i>

758
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
<i>Và chúng tôi vô sinh</i>

759
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
<i>Hoàn toàn vô sinh</i>

760
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
<i>Nhưng ta có để tâm?</i>

761
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
Có chứ!

762
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Có lẽ là tôi không nên tham gia.

763
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Nói thật, có lẽ là không.

764
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Thời tiết này.

765
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Nếu tôi là người đầu…

766
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Ý tôi là, nếu nó…

767
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Tôi đã thấy các cô phải đối mặt những gì.
Tôi không muốn con tôi…

768
00:53:37,833 --> 00:53:42,000
Không đâu. Bob sẽ đối mặt với báo chí.
Cô chỉ cần làm mẹ.

769
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Nếu thành công.

770
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Tôi không thể nói được.
Ai biết rồi sẽ thế nào?

771
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Nhưng tôi có thể nói
sự chăm sóc dành cho cô trong vài tuần tới

772
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
sẽ là cẩn trọng nhất có thể.

773
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Được chứ?

774
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Ừ.

775
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Rồi. Chúc tôi may mắn đi.
- Cô đi à?

776
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Xông lên.
- Lên!

777
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Đi đi!

778
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Nào, Jean!

779
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Tất cả mọi người!

780
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Nào!

781
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Tất cả bước về trước đi.

782
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Một, hai, ba…

783
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!

784
00:55:03,416 --> 00:55:05,125
- Tuyệt lắm.
- Gió thật!

785
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Chuyến đi này là ý hay.

786
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Ông ấy bảo tôi đây là lần cuối.

787
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Ai? Harry á?

788
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Không, ông Steptoe.

789
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Tôi sắp 36 rồi. Ở ngoài độ tuổi
có ích cho nghiên cứu của các cô.

790
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
Không sao.

791
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Thật đấy mà.

792
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Tuyệt vời.

793
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Tôi cũng ghen với cô ấy.

794
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
THẤT BẠI

795
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Jean.

796
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patrick. Lại thêm một ca dương tính.

797
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren có thai rồi.

798
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Dù thế nào, nó cũng có tác dụng.
- Patrick.

799
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George.

800
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Một cô gái Kershaws.

801
00:56:42,333 --> 00:56:43,875
Thật ra tôi là Jean Purdy.

802
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Sao ai có thể chịu được cái ổ…

803
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
Sự tiến bộ của y học có cái giá của nó.

804
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Các anh đang giúp y học tiến bộ à?

805
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
Xấu cả danh tiếng của bệnh viện.

806
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
Biến đi, George.

807
00:56:57,791 --> 00:56:59,333
Bảo sao anh chơi điểm chấp 15.

808
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
Bác sĩ tư vấn chỉnh hình.
Đừng tin kẻ nào chuyên môn chỉnh hình.

809
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
Không có sức chiến đấu.

810
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
Lúc nhận điện,
tôi đang chuẩn bị đi Cambridge.

811
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Patrick, ta có triển vọng rồi.
Cả Lauren và Rachel…

812
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
Có vấn đề với Rachel.

813
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Ý ông là sao?
- Phim chụp đã có.

814
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Tôi không thích vị trí của phôi thai.

815
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Nó không đậu đúng chỗ à?
- Quá cao.

816
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Và thành tử cung có dấu hiệu sưng.

817
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
Ông nghĩ thai ngoài tử cung.

818
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
Tôi đã hẹn cô ấy đến xác nhận
bằng nội soi, nhưng e là vậy.

819
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
Tôi rất tiếc.

820
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Nó làm sao?

821
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Bào thai lớn không đúng chỗ,
nó ở trong vòi trứng.

822
00:57:55,083 --> 00:57:56,458
Tôi biết thai ngoài tử cung.

823
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Sách tìm được, tôi đều đọc.

824
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
Tưởng cô được truyền đạt rõ rồi.

825
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.

826
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Việc cô đang làm là bẩn thỉu.

827
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Ghê tởm, đáng xấu hổ
và nó không thể tới nơi này.

828
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Nó không ở đây, mà là tôi.

829
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Cô tự nói với mình vậy à?
Rằng tội lỗi không phải của cô?

830
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.

831
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Chào Cha xứ. Con đến xếp hoa cho buổi lễ.

832
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
Xin lỗi, con không nên đến.
Mẹ con đã nói rõ.

833
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Jean, đâu phải con bị tuyệt thông.

834
00:59:22,250 --> 00:59:24,583
- Nhà thờ dành cho tất cả.
- Thật không?

835
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Thật.

836
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Con nhớ nơi này.

837
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, nếu con chịu trách nhiệm cho sai lầm
của mình, Chúa sẽ quay về trong tim con.

838
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Không. Ý con không phải…

839
00:59:57,583 --> 01:00:00,000
Đó không phải lý do con đến đây. Xin lỗi.

840
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Mẹ con khoẻ không?

841
01:00:08,416 --> 01:00:09,791
Bà ấy chưa nói với con.

842
01:00:14,291 --> 01:00:17,916
- Mẹ, con biết mẹ ở đó. Con thấy dép mẹ.
- Con không thấy.

843
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
Cha xứ nói mẹ bị ốm. Có thật không?

844
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Con gặp Cha xứ thế nào?

845
01:00:28,958 --> 01:00:30,291
Con có được vào không?

846
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Con có vào không, hay mẹ sẽ ở một mình?

847
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Con vẫn làm cùng bọn họ?

848
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Bà già cố chấp.

849
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mẹ, con yêu mẹ. Con mong mẹ chóng khỏe.

850
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
<i>Cảm ơn vì đã thông báo, Muriel.</i>

851
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren vừa bắt đầu ra máu.

852
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Anh làm gì vậy?
- Thử sức sống tinh trùng.

853
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Ta phải rà lại tất cả
các dung dịch nuôi cấy, thuốc, đồ đựng.

854
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Sẽ tìm ra nếu có vấn đề
phát sinh từ bên chúng ta.

855
01:01:38,125 --> 01:01:39,875
Mọi thứ ta dùng đều phải thử.

856
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
THÁNG 9/1973

857
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
Lọ parafin lỏng này an toàn.

858
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Chín mươi lăm phần trăm.

859
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Cái này an toàn.

860
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Tôi nghỉ đã.

861
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
Bob, anh phải xem cái này. Bob.

862
01:03:16,958 --> 01:03:18,375
Tôi cần anh xem cái này.

863
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Cái nào?

864
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Parafin lỏng này gây độc.

865
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Sao ta có thể…

866
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Sao ta không tính được chứ?

867
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- Tôi chịu.
- Thai kỳ đó đã có thể thành công.

868
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Cả những ca khác, nếu…
Nếu ta đã không gây độc cho họ.

869
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
Anh trách tôi à?

870
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Không! Tôi trách tôi.

871
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
Đừng. Đó là một thiếu sót.
Sẽ còn có những ca khác mà.

872
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
Lẽ ra đã không thể có thai.
Ta chưa sẵn sàng.

873
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Anh làm gì vậy? Dừng lại!

874
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Nó quá quan trọng để…

875
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Kìa, giờ cô mới là kẻ điên.
- Biết đâu hai ta đều điên.

876
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Bob nhỉ?

877
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Mẹ tôi sắp chết,

878
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
mà tôi ở đây thức suốt đêm cùng
một kẻ điên và đám chất lỏng của anh ta!

879
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Đây là một giấc mơ đẹp,

880
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
và tôi đã thực sự tin vào nó.

881
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Nhưng nó lấy đi của tôi tất cả,
và tôi không thể…

882
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mẹ!

883
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mẹ! Con đã bỏ việc rồi. Con đã trả nhà.

884
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Nếu mẹ không cho con vào,
con sẽ phải ngủ ngoài cửa đấy!

885
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Im nào!

886
01:05:28,916 --> 01:05:30,458
Mẹ đang làm bánh mì trứng.

887
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Con đã làm gì tóc con thế hả?
- Không làm gì hết.

888
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Mẹ có một loại dầu xả có thể trị được.

889
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
THÁNG 10/1974

890
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Không. Không phải như thế.

891
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Con để con cá chép hung hăng đó đớp mất.

892
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Dưới đó có đám cá vàng mỏng manh.

893
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Xem nhé.

894
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Chết tiệt.
- Jeanie.

895
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?

896
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean!

897
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Dừng lại đi. Ai vậy?
- Jean.

898
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Em…

899
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Tụi em đang định về.

900
01:06:12,916 --> 01:06:17,750
Đây là mẹ em, Gladys May. Mẹ, đây là Arun.
Trước tụi con cùng phòng thí nghiệm.

901
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Phòng thí nghiệm gì?
- Không phải việc đó đâu mẹ.

902
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Chào bác, cháu đã được nghe nhiều về bác.

903
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Ai đây?
- Tabitha.

904
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.

905
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Một cái tên đáng yêu.

906
01:06:35,000 --> 01:06:36,708
Bọn anh gọi nó là Mèo Tabby.

907
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Đừng cười.

908
01:06:41,666 --> 01:06:43,291
Hy vọng nó không lông lá.

909
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Bob thế nào?

910
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Vẫn ổn. Thiếu tập trung.

911
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Toàn thứ mới nhất. Mà có anh ấy
ở Cambridge toàn thời gian cũng tốt.

912
01:06:59,625 --> 01:07:01,083
Anh ấy không đi Oldham nữa à?

913
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Em không biết à? Họ giải tán rồi,
ba tháng sau khi em đi.

914
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick đồng ý vậy là hơn.

915
01:07:08,875 --> 01:07:12,083
Cứ tưởng anh ấy sẽ báo cho em,
nhưng Bob mà.

916
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Tạ ơn Chúa vì thức ăn và gia đình.

917
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
Chúng con nhớ những người nhịn đói,

918
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
và người có thức ăn
mà không có ai ăn cùng. Amen.

919
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Xin chào. Tôi tìm Bob.

920
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
À, trong bếp.

921
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Xin chào.

922
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.

923
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Bob đâu?
- Anh ấy trong kia.

924
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Con muốn gập nó hình kim cương
để ra một bông hoa.

925
01:08:26,958 --> 01:08:28,708
- Thế không phải…
- Con biết cách.

926
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Nói chuyện nhé?

927
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Được. Các con, tiếp tục gấp như bố bảo.

928
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Hai mép bằng nhau,
nhấn xuống, nhét vào phong bì.

929
01:08:38,666 --> 01:08:40,583
Tờ rơi chỉn chu là sự khác biệt.

930
01:08:40,666 --> 01:08:41,708
- Vâng.
- Vâng.

931
01:08:42,208 --> 01:08:43,666
Anh tranh cử Nghị viện?

932
01:08:43,750 --> 01:08:45,375
À, đây chính là vấn đề đấy.

933
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Lẽ ra việc này phải lan đến khu cô rồi.

934
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Lẽ ra cô phải
nhận được tờ rơi dưới cửa rồi.

935
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Tâm trí tôi ở nơi khác.

936
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Phải. Dĩ nhiên.

937
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Tôi làm gì có cơ hội.

938
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
À, có một chút.

939
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge cần Nghị sĩ đảng Lao động
và thời thế sẽ thay đổi.

940
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Đừng quy trách nhiệm cho tôi.

941
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Cái gì?

942
01:09:10,375 --> 01:09:13,083
Kershaws. Các anh dừng lại vì tôi.

943
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Thử nghiệm không thành.

944
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Nên bọn tôi…

945
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Tôi đã quyết định đổi hướng.

946
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Tôi quyết định rời bỏ.

947
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Cô biết tôi vẫn luôn mê chính trị mà.

948
01:09:29,083 --> 01:09:31,333
- Cơ hội đại diện ở Nghị viện…
- Anh bỏ cuộc.

949
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Không. Ta để cho người khác tháo gỡ.
Khoa học là vậy mà, Jean.

950
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Mẹ tôi bị bệnh, và tôi yêu bà ấy.

951
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Tôi đâu có lựa chọn.

952
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Đừng nói vậy đi.

953
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Dĩ nhiên cô có lựa chọn.

954
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Chúng ta đã gần đến đích.

955
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
Không ngờ anh bỏ cuộc.

956
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
À, nhưng… là cô bỏ cuộc trước, Jeanie.

957
01:10:13,666 --> 01:10:14,500
Cô.

958
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Cái gì vậy?

959
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Con đang nghĩ đến việc quay lại
khi xong chuyện ở đây à?

960
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Chẳng có gì để quay lại cả.

961
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Con chỉ đọc lại ghi chép cũ
để hiểu vài thứ.

962
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Hứa với mẹ con sẽ không quay lại đi.

963
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Hãy ổn định.

964
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Có con cái của riêng mình.

965
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Con không thể, mẹ ạ.

966
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Con không thụ thai được.

967
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Vớ vẩn. Con đã thử đâu.

968
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Con đã quan hệ tình dục
không bảo hộ từ 1964.

969
01:11:20,041 --> 01:11:22,166
Trong nhà mẹ có một kẻ tội đồ đấy.

970
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
Và con ngủ với những người đó

971
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
vì con muốn có con?

972
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
Và vì con thích.

973
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Thế à?

974
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Mẹ, có những người như con ở khắp nơi.

975
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Con muốn giúp họ.

976
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Con luôn đầy tình thương.

977
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Hít thở đi.

978
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Chúa sẽ tìm ra cách.

979
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Thôi. Mẹ cố hít vào một hơi đã.

980
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Mẹ có máu quanh miệng kìa.
- Thế à?

981
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
Mẹ lên giường nhé?

982
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
<i>Lạ lắm nhé,</i>

983
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
khi con nhìn lại một cuộc đời,

984
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
phần lớn chỉ có thể thấy thất bại.

985
01:12:40,041 --> 01:12:41,541
Mẹ đâu phải một thất bại.

986
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Tất cả những việc con nên làm

987
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
và không làm.

988
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mẹ.

989
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Nhưng có một thứ mà nhìn vào

990
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
con không thể thấy sự thất bại…

991
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
là con của mình.

992
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Vì chúng luôn tốt đẹp.

993
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Mẹ yêu con, Jeanie.

994
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
Con cũng yêu mẹ. Thật đấy.

995
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Chào mẹ.

996
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Cảm ơn vì đã đến.
Bà ấy sẽ rất vui vì có ông ở đây.

997
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Xin chia buồn cùng cô.

998
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
- Patrick.
- Mong cô không phiền.

999
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
- Bob thông báo và tôi muốn…
- Bob cũng ở đây?

1000
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Không. Nói cô sẽ không muốn gặp
nhưng có thể muốn gặp tôi.

1001
01:14:40,333 --> 01:14:43,416
Tôi không chắc,
nhưng Y tá trưởng Muriel thuyết phục.

1002
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Cảm ơn cả hai đã đến.

1003
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
- Cảm ơn.
- Xin chào.

1004
01:15:01,458 --> 01:15:02,291
Xin mời.

1005
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Một đám tang lạ lùng.
Đa số bọn họ nhìn tôi như nhìn quỷ dữ.

1006
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Họ vẫn còn ghét tôi. Tất cả bọn họ.

1007
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Bọn họ thật tẻ nhạt.

1008
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Mẹ tôi có nhiều đức tính.

1009
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
Nhưng không có tính tẻ nhạt,
mà sao bà ấy có nhiều bạn tẻ nhạt.

1010
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Vậy thì bà ấy may mắn
khi có cô con gái thú vị.

1011
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
Đừng nói về bà ấy.

1012
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Vậy ta có thể nói chuyện khác,
hoặc cô nói chuyện với người khác.

1013
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Tôi nghĩ ta đã sai.
- Ta về thôi.

1014
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Việc kích thích.

1015
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Ta đã tạo chu kỳ giả
cho những người phụ nữ,

1016
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
chống lại chu kỳ tự nhiên của họ.

1017
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Nếu ta khắc phục,
đảm bảo về các hoá chất, có thể…

1018
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Có lẽ chuyện này để hôm khác nói.

1019
01:15:53,166 --> 01:15:54,416
Ý tưởng thú vị đó.

1020
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Có lẽ đáng để thử.
- Patrick.

1021
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Tôi có thể thử lần cuối,
Jean có vẻ cũng vậy,

1022
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
cô thì không biết mệt, Muriel.

1023
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Câu hỏi duy nhất là…

1024
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Nếu có thể dùng chu kỳ của họ,
ta sẽ giữ nó đều đặn.

1025
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Anh còn việc gì khác nữa?
Vụ bầu cử không đi đến đâu.

1026
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Cô có bầu tôi không?

1027
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
Giải pháp anh nghĩ ra cực hay.

1028
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Quy trình của anh cực đỉnh.

1029
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Tài mổ của Patrick ở mức khó tin.

1030
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
- Đừng khoa trương thế chứ.
- Nhưng ta can thiệp quá nhiều.

1031
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
Ta phải để trứng phát triển
tự nhiên nhất có thể.

1032
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
Nếu ta loại bỏ
các hoóc-môn cản trở việc thụ tinh

1033
01:16:34,625 --> 01:16:37,375
và đưa chu kỳ kinh nguyệt
trở lại bình thường,

1034
01:16:37,458 --> 01:16:41,125
rủi ro thất bại sẽ giảm rất nhiều.
Và dĩ nhiên tôi bầu cho anh.

1035
01:16:41,791 --> 01:16:43,541
Tôi sẽ cần phải lấy trứng

1036
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
giữa 24 và 26 giờ
sau khi nồng độ LH bắt đầu tăng.

1037
01:16:47,416 --> 01:16:49,458
Chính xác cao mà không dùng thuốc…

1038
01:16:49,541 --> 01:16:53,083
Sẽ phải xét nghiệm nước tiểu mỗi ba giờ.

1039
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Mỗi ba giờ?
- Để dò LH tăng.

1040
01:16:55,333 --> 01:16:59,166
Kể cả vậy, nếu làm đúng,
ta cũng chỉ tạo ra một phôi mỗi người.

1041
01:16:59,666 --> 01:17:01,375
Cơ hội thành công sẽ thấp đi.

1042
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Nhưng một phôi khoẻ còn hơn 15 phôi hỏng.

1043
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Ta sẽ theo dõi trứng
cho đến khi nó thụ tinh, cấy vào, rồi…

1044
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Chính xác đến từng giây ở mỗi bước.

1045
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Sẽ không ai được ngủ.

1046
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, còn bao lâu nữa
thì họ buộc ông về hưu?

1047
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Tháng 7/1978.

1048
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Có ba năm mất ngủ thôi.
Chị có thể chịu được không, Muriel?

1049
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Nó là một ý hay.

1050
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
THÁNG 9/1975

1051
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Mọi thứ đều thay đổi.

1052
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
ĐANG HỎNG

1053
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Rồi. Chắc là đủ tất cả mọi người rồi.

1054
01:18:43,041 --> 01:18:49,833
Rồi, các chị phải được theo dõi mỗi ngày.
Để làm vậy, các chị phải dọn đến Oldham.

1055
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Các chị sẽ phải cẩn thận chế độ ăn uống.

1056
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Và khi đến lúc phù hợp
trong chu kỳ của các chị,

1057
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
chúng tôi sẽ lấy trứng và tiến hành.

1058
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Làm sao để biết đúng lúc?
Tôi không phải lúc nào cũng đều.

1059
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Chúng tôi theo dõi nước tiểu.

1060
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
Trên bàn này có tất cả mọi thứ cần thiết.

1061
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Vui lòng mỗi lần đều tiểu vào bình

1062
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
rồi chúng tôi sẽ thu và phân tích.

1063
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- Cảm ơn Sandra.
- Cảm ơn.

1064
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
<i>Không dễ dàng gì, đúng.</i>

1065
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
<i>Các chị luôn có nguy cơ</i>
<i>bị phóng viên tìm ra mình là ai</i>

1066
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
<i>và đăng tải hình ảnh khắp nơi trên báo.</i>

1067
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Chúng tôi biết vậy,
rất hiểu, và rất biết ơn.

1068
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Một số người khác đã từng tới đây
tự định danh họ là CLB Ovum.

1069
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Tôi khá thích cái tên đó.

1070
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- <i>Có người đến đây trước các chị.</i>
- Cảm ơn.

1071
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- <i>Sau các chị sẽ có người khác.</i>
- Linda Nutshall.

1072
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
<i>- Đều nhờ vào niềm tin.</i>
- Cảm ơn.

1073
01:19:46,791 --> 01:19:52,416
Nhưng họ cũng biết, tuy có thể nó
không dành cho họ, cho những người sau,

1074
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
thì không nhờ các chị,

1075
01:19:55,625 --> 01:19:56,791
sẽ không có gì cả.

1076
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Chắc tôi căng thẳng
nên uống nhiều trà hơn bình thường.

1077
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Đầy gần đến miệng luôn.

1078
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Tiến sĩ Ruth Hinton sắp xếp lần hẹn này?

1079
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
THÁNG 8/1977

1080
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Vâng.

1081
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Và vòi trứng của cô bị tắc?

1082
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Vâng.

1083
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Họ đã mổ nhưng không làm gì được.

1084
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Cô Brown, cô 29 tuổi.

1085
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Vâng. Tôi đã cố gắng có con mười năm.

1086
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Hai người đều là ứng viên phù hợp,

1087
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
nhưng cô Brown, tôi cần khám cho cô,
bằng nội soi ổ bụng kèm gây mê,

1088
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
để thăm khám buồng trứng
và khu chậu xem có tổn hại gì.

1089
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Anh Brown, tôi sẽ cần
mẫu tinh dịch của anh,

1090
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
lấy cẩn thận và sạch sẽ qua thủ dâm

1091
01:20:55,750 --> 01:20:58,000
sau vài ngày không quan hệ.

1092
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Phần của tôi nghe dễ hơn.

1093
01:21:04,666 --> 01:21:06,208
Cơ hội thành công thế nào?

1094
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
E là còn vài khâu ta cần thực hiện
trước khi tôi có thể trả lời câu đó.

1095
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
Thế còn về

1096
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
dị biến?

1097
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Xin lỗi đã hỏi chuyện này, nhưng trên báo…

1098
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Tôi hiểu. Ta đọc những báo giống nhau.

1099
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Khả năng dị biến
không hơn so với mang thai thường.

1100
01:21:25,791 --> 01:21:27,416
Hai người sẽ được theo dõi,

1101
01:21:27,500 --> 01:21:30,541
và nếu có vấn đề gì,
sẽ được thông báo tường tận.

1102
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Cảm ơn bác sĩ.

1103
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Cảm ơn.

1104
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Cô ấy đã sẵn sàng, bác sĩ.

1105
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Một vài chỗ kết dính bị tái phát
quanh buồng trứng.

1106
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Vâng, anh Webster.

1107
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Chán thật.

1108
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Chỉ có ba nang nhỏ.

1109
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Không có nang tiền rụng trứng.

1110
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Buồng trứng trái…

1111
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Một nang tốt. Gọi điện.

1112
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Đã kết nối.

1113
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, một nang tốt trên buồng trứng trái.

1114
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Chín. Đường kính 2cm, tôi nghĩ vậy.
Không dễ tiếp cận.

1115
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- <i>Tôi sẵn sàng.</i>
- Tốt.

1116
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Rồi, hút.

1117
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Đã bật.

1118
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Nhẹ thôi.

1119
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Dừng lại.

1120
01:23:41,041 --> 01:23:42,250
Cảm ơn, Y tá trưởng.

1121
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Đi đi.

1122
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Gọi điện.

1123
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Đã lấy được.

1124
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, một quả trứng rất tốt.

1125
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.

1126
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.

1127
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Vào đi.

1128
01:25:23,500 --> 01:25:24,583
Ông có một mình à?

1129
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Ừ. Tôi đang chuẩn bị thôi.

1130
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Tốt. Tôi đã cởi quần trong ra rồi.

1131
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Đừng bắt tôi mặc áo bệnh nhân,
và đừng nghĩ đến chuyện gọi Muriel vào.

1132
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Giờ tôi quý bà ấy rồi, nhưng mà…

1133
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Tôi có thể…

1134
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Có thể nào tôi có…

1135
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Không.

1136
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Còn nếu… Chuyện…

1137
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Nếu chuyện thành công?

1138
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Theo tôi thấy, bệnh lạc nội mạc tử cung
đúng là rất nặng.

1139
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Tôi có thể lấy ra một ít, nhưng…

1140
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Tôi sợ là khoa học
vẫn chưa sẵn sàng cho cô.

1141
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Tôi có thể giúp giảm đau. Chắc là đau lắm.

1142
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Không. Cảm ơn ông.

1143
01:27:28,083 --> 01:27:29,291
Hay uống một ly nhé?

1144
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Còn chưa đến giờ ăn sáng.

1145
01:27:34,041 --> 01:27:37,958
Tôi sẽ uống nước cam,
nhưng cô nên uống thứ gì mạnh hơn.

1146
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Tôi muốn uống.

1147
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
<i>- Bob có nói về tôi không?</i>
<i>- Không.</i>

1148
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Nhưng anh ấy biết mà. Ông cũng biết.

1149
01:28:01,666 --> 01:28:03,041
Có lẽ Muriel cũng biết.

1150
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Chúng ta đã làm việc cùng nhau tám năm.
Có rất ít điều không biết về nhau.

1151
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Chắc chắn có những thứ cô biết về tôi
mà tôi cho là riêng tư.

1152
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
Thời chiến, tôi tham gia Hải quân.

1153
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Bác sĩ trên tàu.

1154
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
Tôi còn trẻ, đương nhiên,
nhưng có năng lực,

1155
01:28:28,708 --> 01:28:30,166
và hoá ra là, không may.

1156
01:28:30,250 --> 01:28:31,875
Tàu bọn tôi bị tiêu diệt.

1157
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Tôi bơi được đến thuyền cứu hộ,

1158
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
và chúng tôi cố vớt lên
tất cả những ai có thể.

1159
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Bác sĩ trên tàu là một chuyện.

1160
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Trưởng quân y
trên thuyền cứu hộ đầy người sắp chết…

1161
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Tôi phải quyết định chữa cho ai
và không chữa cho ai.

1162
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
Moóc-phin có hạn.

1163
01:28:56,041 --> 01:28:58,666
Nói thật là cái gì cũng thiếu.

1164
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Tôi nhìn vào mắt họ…

1165
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
và ra quyết định
dựa trên rất ít bằng chứng

1166
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
về họ có khả năng sống sót hay không.

1167
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Tôi chắc chắn là một số người bị tôi bỏ

1168
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
có khả năng sống.

1169
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Thật khó hình dung.

1170
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
Thứ lỗi cho tôi. Cô không cần

1171
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
phải biết những chuyện đó, nhưng ý tôi là
phần tôi không thích nhất của nghề này

1172
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
là phải quyết định
ai được giúp đỡ, ai không.

1173
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Hàng trăm lá thư.
Tôi biết cô cũng nhận được.

1174
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Những phụ nữ đó van xin
được vào chương trình của ta.

1175
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Cô đọc thư của họ,
và cô có thể cảm nhận được.

1176
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Cô có thể cảm thấy
ánh mắt họ đằng sau gáy.

1177
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Ta tự cho mình là một tiềm năng lớn.

1178
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
Ta có thể biến người vô sinh thành có con.

1179
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Nhưng vẫn sẽ có nhiều phụ nữ
mà chúng ta không thể…

1180
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
không thể giúp được.

1181
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Và tôi không thể không nghĩ, với họ,

1182
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
sự tồn tại của chúng ta
chỉ là một nguồn đau khổ khác.

1183
01:30:27,916 --> 01:30:30,083
Phụ nữ tự cho là mình có thể có con.

1184
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Được dạy như vậy.

1185
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Có một kỳ vọng về sinh học và xã hội.

1186
01:30:42,625 --> 01:30:45,541
Không gì có thể
khiến nỗi đau không có nó lớn hơn.

1187
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Nhưng ta có tiềm năng giúp nó đỡ hơn.

1188
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Và đúng,

1189
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
tôi nói vậy với tư cách
một người mà thuyền cứu hộ không thể giúp.

1190
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}NGÀY 12/11/1977

1191
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Tối nay
ông có thể thay phôi được không?

1192
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Bốn tế bào.

1193
01:31:24,958 --> 01:31:26,291
Bữa tối sinh nhật gì?

1194
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Đó là tên vợ ông, đúng không?

1195
01:31:33,833 --> 01:31:35,791
Vậy ông có biết tên vợ tôi không?

1196
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
À, vậy thì rõ ràng tôi nên để tâm hơn rồi.

1197
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
<i>Bảo anh ta</i>
<i>là ta lỡ món tráng miệng rồi nhé.</i>

1198
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Tôi sẽ bảo ta bị hụt món tráng miệng
và một đĩa phô-mai nổi tiếng.

1199
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Nơi thế này sao có thể làm việc?

1200
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Đây là sau khi đã tu chỉnh rồi.
Bà phải thấy lúc trước cơ.

1201
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Khủng khiếp. Ít nhất bây giờ
cửa sổ cũng có kính.

1202
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Tôi tìm được một ít bánh quy.

1203
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
Chào, Y tá trưởng.
Mong không phá buổi tối của cô.

1204
01:32:19,541 --> 01:32:21,083
Tôi vui lòng có mặt ở đây.

1205
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Bánh quy sô-cô-la à?

1206
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Tuyệt quá.

1207
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Tám tế bào đẹp tuyệt.

1208
01:32:32,583 --> 01:32:35,916
- Y tá trưởng và tôi chuẩn bị bệnh nhân.
- Tôi chuẩn bị phòng mổ.

1209
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Ống truyền, 2,2 milimét.

1210
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
Mời cô ngồi lên bàn

1211
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
và đặt chân lên bàn để chân.

1212
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.

1213
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.

1214
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Rồi. Được rồi đấy.

1215
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Vào hết rồi.

1216
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
<i>Vào hết rồi.</i>

1217
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Cô ổn chứ?

1218
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Tôi cảm thấy mình có thai.

1219
01:35:25,000 --> 01:35:26,833
Nói vậy có phải tôi điên không?

1220
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Không hẳn là điên.

1221
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Làm tốt lắm.

1222
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Báo chí ngày càng quá đáng hơn.
Họ biết ta sắp thành công.

1223
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Ta phải bảo vệ Lesley.

1224
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Ta bảo vệ tất cả.

1225
01:35:54,916 --> 01:35:57,041
Anh biết họ trải qua những gì không?

1226
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Báo chí treo giải 5.000 bảng
cho tên và địa chỉ bệnh nhân của chúng ta.

1227
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
Thêm 5.000 nếu có ai trong số họ
có thể lên báo.

1228
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Ta có thể làm giàu.
Tôi có tất cả tên và địa chỉ của họ.

1229
01:36:11,166 --> 01:36:15,041
Với anh, họ chỉ là mẫu vật,
nhưng đây là cuộc sống con người.

1230
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.

1231
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.

1232
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.

1233
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.

1234
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Anh biết tên họ.

1235
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Câu lạc bộ Ovum á?

1236
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Phải.

1237
01:36:42,375 --> 01:36:43,916
Jean, tôi là nhà khoa học.

1238
01:36:44,416 --> 01:36:48,541
Mỗi ngày tôi đều thất bại với hy vọng
thành công một lần trong 20 năm.

1239
01:36:54,125 --> 01:36:57,625
Họ là những con số, nếu không,
họ kéo tôi xuống cùng họ mất.

1240
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Anh là một người kỳ lạ.

1241
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Lạ nhất mà tôi từng gặp.

1242
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
NGÀY 25/7/1978

1243
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Xin chào.

1244
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Xin chào.

1245
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Tin tốt đây. Bào thai có
đường kính đầu là 9,6 cm.

1246
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Tỷ lệ <i>Lecithin/Sphingomyelin </i>là 3,9:1.

1247
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Đây là tỷ lệ để đo
khả năng thai nhi hít thở khi ra đời.

1248
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Thường là 2:1,
nên 3,9:1 là kết quả rất tốt.

1249
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Vậy ông nghĩ con bé đã sẵn sàng ra đời?

1250
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Phải. Chứng tiền sản giật của cô
khiến tôi băn khoăn,

1251
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
và tôi nghĩ
ta nên đưa đứa trẻ ra sớm thì tốt hơn,

1252
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
điều đó có nghĩa là phải quyết

1253
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
giữa kích sinh và thực hiện mổ đẻ.

1254
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Ông Steptoe, bọn tôi chỉ hiểu
một nửa điều ông nói,

1255
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
nhưng bọn tôi tin tưởng vào bất cứ
quyết định nào ông nghĩ là đúng.

1256
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Chắc anh chị đồng ý

1257
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
rằng việc này
mà không có báo chí xen vào thì hơn.

1258
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Hẳn rồi.

1259
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Hôm nay tiếp khách như bình thường.

1260
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Đừng nói gì với họ.

1261
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
John, 9 giờ tối anh nên về nhà.
Ta sẽ bí mật đưa anh quay lại.

1262
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
<i>Lúc 11 giờ, ta sẽ phẫu thuật,</i>

1263
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
và đến nửa đêm, hai người sẽ có con.

1264
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Thấy thế nào?

1265
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Rất tuyệt.

1266
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
<i>Ông có xác nhận là Lesley Brown không?</i>

1267
01:38:42,875 --> 01:38:46,583
- Cho xin tấm hình, ông bà Frankenstein!
- Tiến sĩ Frankenstein!

1268
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- Bên này, cô Purdy.
- Bên này, TS Edwards!

1269
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Tiến sĩ Edwards!

1270
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Tôi đã sẵn sàng.
- Cảm ơn, Muriel.

1271
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Tôi sẽ rạch một đường dọc.

1272
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Buông tôi ra!

1273
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Phóng viên.
- Tôi đã làm gì đâu.

1274
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Giả vờ là thợ sửa ống nước.
- Buông ra! Thả tôi ra!

1275
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Sắp rồi.

1276
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Sắp rồi.

1277
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Giờ tôi sẽ rạch phần dưới tử cung.

1278
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Rồi, hút.

1279
01:41:27,541 --> 01:41:28,666
Cô nghe thấy không?

1280
01:41:30,333 --> 01:41:32,250
Đó? Cô nghe không?

1281
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
BÉ GÁI BROWN

1282
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, lại đây.

1283
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
Con tôi đấy à?

1284
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Phải.

1285
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Cảm ơn.

1286
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Con đây rồi.

1287
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Con đây rồi.

1288
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Phải.

1289
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
Dễ mà.

1290
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Jean tới rồi,
tôi nghĩ ta nên phát biểu gì đó.

1291
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Patrick, phát biểu nào?
- Patrick.

1292
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Không,
- Vài lời đi.

1293
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
Thôi nào.

1294
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Thôi nào. Jean, phát biểu đi.
- Không.

1295
01:44:39,875 --> 01:44:42,416
Thôi được. Tôi sẽ phát biểu.

1296
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Dĩ nhiên rồi.

1297
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Trước hết, tôi muốn cảm ơn…
- Không, đừng, đừng thế.

1298
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Thôi đi, Patrick. Không có mọi người…

1299
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Anh đã là Nghị sĩ.
- Phải!

1300
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Hay lắm.

1301
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
Y tá trưởng!

1302
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Suốt ba ngày,

1303
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
bé gái đó
đã phát triển trong dung dịch của ta.

1304
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Nó được đưa vào cơ thể mẹ
với kỹ năng đỉnh cao.

1305
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Nó vùng ra khỏi màng
và nhân lên một cách tuyệt đẹp.

1306
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Chúng ta đã làm một điều
thực sự phi thường.

1307
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Chúng ta đã làm vì điều đó cần thiết.

1308
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Thật là một vinh hạnh
khi được làm việc cùng mọi người,

1309
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
được hy sinh cùng,

1310
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
được sáng tạo cùng.

1311
01:45:35,875 --> 01:45:37,291
Hãy nhớ khoảnh khắc này.

1312
01:45:38,583 --> 01:45:42,416
Tôi biết mình sẽ không là một phần
của thứ gì lớn lao như vậy nữa.

1313
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Hãy nhớ nó, và…

1314
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
trân trọng nó.

1315
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Mừng tất cả.

1316
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
Mừng tất cả chúng ta!

1317
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Giờ thì sao?

1318
01:45:58,291 --> 01:45:59,500
Ta sẽ làm lại.

1319
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
À, gia đình Brown hỏi
ta có muốn đặt tên đệm cho em bé.

1320
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Tôi nghĩ là Joy.
- Ôi, hay quá!

1321
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
Lựa chọn tốt chứ?

1322
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Lựa chọn tuyệt vời.

1323
01:46:26,125 --> 01:46:27,125
<i>Ông Killion,</i>

1324
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
<i>tôi thực sự tin rằng bảng nên đề tên</i>

1325
01:46:30,625 --> 01:46:33,500
<i>những ai đã giúp đỡ</i>
<i>sự ra đời của Louise Brown.</i>

1326
01:46:34,000 --> 01:46:36,833
<i>Tôi càng tin điều này về Jean Purdy,</i>

1327
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
<i>người đã đi Oldham cùng tôi suốt mười năm</i>

1328
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
<i>và đóng góp</i>
<i>không kém gì chúng tôi cho dự án.</i>

1329
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
<i>Tôi là nhà sinh học,</i>
<i>Patrick, bác sĩ sản khoa,</i>

1330
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
<i>còn Jean…</i>

1331
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
<i>Ông có thể mô tả Jean là…</i>

1332
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
<i>Không có cô ấy, dự án đã chẳng thành công.</i>

1333
01:46:55,625 --> 01:46:58,583
<i>Cô ấy biến cái không thể chịu đựng</i>
<i>thành chịu được.</i>

1334
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
<i>Ông thấy đấy, chuyện rất đơn giản.</i>

1335
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
<i>Tên cô ấy phải có trên biển.</i>

1336
01:47:09,041 --> 01:47:12,125
BOB ĐÃ VẬN ĐỘNG KHÔNG NGỪNG
ĐỂ JEAN ĐƯỢC ĐỀ TÊN CÙNG

1337
01:47:12,208 --> 01:47:14,583
TRÊN TẤM BIỂN NGOÀI BỆNH VIỆN KERSHAWS.

1338
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
CUỐI CÙNG MỘT TẤM BIỂN MỚI
CŨNG ĐƯỢC GẮN VÀO NĂM 2015,

1339
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
BA MƯƠI NĂM SAU KHI JEAN QUA ĐỜI

1340
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
Ở TUỔI 39 VÌ BỆNH UNG THƯ.

1341
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
LÀ THÀNH VIÊN CÒN SỐNG
DUY NHẤT TRONG NHÓM,

1342
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS ĐƯỢC TRAO GIẢI NOBEL NĂM 2010.

1343
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
TỪ 1969 ĐẾN 1978, BOB, PATRICK,
MURIEL VÀ JEAN ĐÃ CHỮA TRỊ 282 PHỤ NỮ,

1344
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
ĐƯA ĐẾN NĂM THAI KỲ VÀ HAI LẦN
SINH THÀNH CÔNG, LOUISE VÀ ALASTAIR.

1345
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
TỪ SAU SỰ RA ĐỜI CỦA LOUISE JOY BROWN,

1346
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
HƠN 12 TRIỆU EM BÉ THỤ TINH TRONG
ỐNG NGHIỆM ĐÃ RA ĐỜI TRÊN TOÀN THẾ GIỚI.

1347
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
BỘ PHIM NÀY DÀNH TẶNG CHO TẤT CẢ NHỮNG AI
ĐÃ GÓP PHẦN GIÚP JOY TRỞ THÀNH CÓ THỂ.

1348
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Biên dịch: Oanh Phan



