1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
<i>Sayın Bay Killion,</i>

4
00:00:53,458 --> 00:00:57,416
<i>ilk tüp bebek Louise Brown'a</i>
<i>gebe kalınmasına yardım edenlerin</i>

5
00:00:57,500 --> 00:01:01,166
<i>kesinlikle plakete dâhil edilmesi</i>
<i>gerektiği kanısındayım.</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
<i>Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.</i>

7
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
<i>Kendisi tam 10 yıl</i>
<i>benimle Oldham'a gidip gelerek</i>

8
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
<i>projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.</i>

9
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
<i>Ben biyologdum.</i>

10
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
<i>Patrick doğum uzmanıydı,</i>

11
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
<i>Jean ise…</i>

12
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
<i>Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.</i>

13
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
GERÇEK BİR HİKÂYEDEN UYARLANMIŞTIR

14
00:01:27,458 --> 00:01:28,458
Arkana dikkat!

15
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Aman be!

16
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
MAYIS 1968

17
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Dr. Edwards'la görüşmeye geldim.

18
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Şu an bir deney yapıyor.
İsterseniz geçin, keyfinize bakın.

19
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Sağ olun. Keyfime bakmayı severim.

20
00:01:47,958 --> 00:01:48,958
Şey…

21
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Şunları kaldırayım.

22
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Radyatörde ayakkabımı kurutabilir miyim?

23
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
Dr. Edwards'ı araştırmışsınız.

24
00:01:59,958 --> 00:02:04,166
- Memeli gelişimi üzerine yaptığı çalışma…
- Olağanüstü, biliyorum.

25
00:02:04,250 --> 00:02:06,875
Çıplak ayaktan
rahatsız oluyorsanız bakmayın.

26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Tüh, çorabım delinmiş. Parmağım fırlamış.

27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
İki parmak hem de.

28
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
Haber vereyim.

29
00:02:19,458 --> 00:02:20,791
Evet, gördüm. Evet.

30
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
Sıradaki aday geldi Bob.

31
00:02:34,041 --> 00:02:37,500
Hay sıçayım! Herkes işi bıraksın.

32
00:02:37,583 --> 00:02:40,083
Sylvia kaçtı.
Daha yeni hamile bırakmıştım.

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Hayret bir şey Bob!

34
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Dikkatli basın.
Ayakkabılarınızdan daha değerli.

35
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvia!

36
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia!
- Orada!

37
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Nerede? Göremiyorum.
- İşte. Masanın altına!

38
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Ah Sylvia, Patty'nin doğum yapmasına
içerledin tabii.

39
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Hadi.
- Sen de doğuracaksın Sylvia.

40
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Sadece birkaç düzenleme yapmam lazım.

41
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Bir yaygara kopunca uzak kalamıyorum.

42
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
Sen de kimsin?

43
00:03:08,875 --> 00:03:11,541
Jean Purdy.
Laboratuvar müdürlüğü için geldim.

44
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Ayakkabının teki yok.
- Ofisinizde kurumakla meşgul.

45
00:03:17,500 --> 00:03:22,166
- Fare yakalama konusundaki sırrın ne?
- Temiz eller ve sabır. Sizinki?

46
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Pekâlâ, işe alındın.

47
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Vasıflarımı bilmiyorsunuz.
Hemşireliğim, araştırmalarım.

48
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Öğrencilerim aday seçmekte çok titizdir.
Ehliyetin var mı?

49
00:03:34,166 --> 00:03:37,166
Addenbrooke Hastanesi'nde
hemşirelik eğitimi sonrası

50
00:03:37,250 --> 00:03:41,083
Southampton'da çalıştım.
Şimdi Papworth'te doku reddi inceliyorum.

51
00:03:41,166 --> 00:03:44,375
Harika. 08.00'i geçirme.
Doğum uzmanına yetişeceğiz.

52
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
Arun, Sylvia'yı kafese koyalım. Sağ ol.

53
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe
kapsamlı laparoskopi kılavuzu yayımladı.

54
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
Tıbbi Araştırma Konseyi onu sevmez

55
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
ama bence
bu "anahtar deliği cerrahisi" becerisiyle

56
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
ekibimize dört dörtlük bir üye olur.

57
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Evet, bana henüz açıklamadığınız şu ekip.

58
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Çocuk sahibi olamamayı tedavi edeceğiz.
Bebek yapmaya yardım edeceğiz.

59
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Seni şaşırttım.

60
00:04:55,000 --> 00:04:57,375
Üremeyle ilgilendiğinizi biliyordum ama…

61
00:04:57,458 --> 00:04:59,916
Şahane. Şahane olacak!

62
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Yumurtalıklar önceden incelenebilirse…

63
00:05:07,791 --> 00:05:08,791
Teşekkürler.

64
00:05:08,875 --> 00:05:13,541
…endometriozisi önceden tespit edebilir,
kaç yumurta büyüdüğünü görebiliriz.

65
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
Sorun şu ki
bunu yapmak için net bir yöntemimiz yok.

66
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoskopi.

67
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Bugün sizlere sunmak istediğim

68
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
yeni geliştirilen bir laparotomi,
mümkün kılacağı şey…

69
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoskopi daha iyi olur.

70
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
Yumurtalıkları net olarak görüp

71
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
endometriozisin kaynağına ulaşmanın
tek yolu laparotomidir.

72
00:05:35,250 --> 00:05:38,333
Yani karında büyük bir kesik açılması.

73
00:05:38,416 --> 00:05:40,666
Buradan ya da buradan.

74
00:05:40,750 --> 00:05:44,666
- Saçma. Çok yanılıyorsunuz.
- Bu bir konferans, toplantı değil.

75
00:05:44,750 --> 00:05:47,250
Abes bilimsel çalışmalarla vakit harcıyor.

76
00:05:47,833 --> 00:05:52,666
Burası Kraliyet Tıp Cemiyeti efendim.
Abes bilimime biraz saygı lütfen.

77
00:05:53,166 --> 00:05:56,208
Laparoskopi yalnızca çok küçük kesilerle

78
00:05:56,291 --> 00:06:01,083
yumurtalıkları, fallop tüplerini
ve üreme yolunu görmemi sağlıyor.

79
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoskopi
son derece tehlikeli bir teknik.

80
00:06:04,541 --> 00:06:06,083
Sözde ameliyat yönteminiz,

81
00:06:06,166 --> 00:06:10,166
hastayı ve hastalığı düşünmeksizin
el yordamıyla bilinmezliğe dalmak.

82
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Bu sizin konferansınız değil.

83
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Biliyorum. Özür dilerim. Bağışlayın.

84
00:06:15,750 --> 00:06:20,083
Ama yanımda bulunan bazı slaytlarla
görüşümü ispatlamama

85
00:06:20,166 --> 00:06:22,750
müsaade eder misiniz acaba?

86
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Bay Steptoe. Bob Edwards.
- Buyurun?

87
00:06:27,916 --> 00:06:32,666
- Birkaç ay önce telefonda konuşmuştuk.
- Her görüşmeyi anımsamamı bekleyemezsiniz.

88
00:06:32,750 --> 00:06:34,458
Bir dakikanızı rica ediyorum.

89
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
Anahtar deliği ameliyatınızı
dinlemek isterim.

90
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
Maalesef meşgulüm.

91
00:06:38,458 --> 00:06:42,166
Sizi Oldham'a süren bu insanlarla
konuşmakla mı? Size düşmanlar.

92
00:06:42,250 --> 00:06:44,791
Bu Jean Purdy.
Laboratuvarımızı o yönetecek.

93
00:06:44,875 --> 00:06:46,583
Öyle mi? İkinize de bol şans.

94
00:06:46,666 --> 00:06:50,166
Ekipmanınızla yumurtalıklara
en az invaziv şekilde ulaşırız.

95
00:06:50,250 --> 00:06:54,041
Oldham son derece iyi bir hastane.
Londra'da pozisyonlar doluydu.

96
00:06:54,125 --> 00:06:58,125
Sevdikleri meslektaşlarınızı
atayacak pozisyonlar bulmuşlar ama.

97
00:06:58,625 --> 00:07:01,291
- Beni mi araştırdınız?
- Hayır, ben araştırdım.

98
00:07:01,375 --> 00:07:04,125
Beni dinlemeniz için
duyduklarını size satıyor.

99
00:07:04,208 --> 00:07:06,208
Enteresan bir strateji Jean.

100
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Isınma sorununu nasıl aştınız?
- Isınma sorunu derken?

101
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Bakın, Oldham'a dönmeliyim.
15.25 trenine geç kaldım. Bana yazın.

102
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
15.25 mi? Daha yarım saat var.
Sizinle yürürüz.

103
00:07:20,875 --> 00:07:23,125
Laparoskopide ışık kaynağı lazım.

104
00:07:23,208 --> 00:07:25,708
Yoksa karanlıkta
el yordamıyla yapmak olur.

105
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Ama ampuller ısıtır.
Kadınların iç organları nasıl pişmiyor?

106
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Batı Almanya'nın yöntemiyle
ayna projeksiyon lambası kullanılıyor.

107
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
Ampul olmayınca pişmez.

108
00:07:35,041 --> 00:07:37,708
- Çok zeki demedim mi?
- Batı Almanyalılar zeki.

109
00:07:37,791 --> 00:07:40,291
Hedefimiz ortak. Kısırlıkla mücadele.

110
00:07:40,375 --> 00:07:44,000
- Sorun şu ki bilimlerimiz sınırlı.
- Sınırlarım neymiş bakalım?

111
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Spermi fallop tüpüne yerleştirmek için
bir prosedür geliştirdiniz.

112
00:07:48,208 --> 00:07:50,916
- Nerede okudunuz?
- Net bir sonuca varamazsınız.

113
00:07:51,000 --> 00:07:52,791
Neden mi? Sperm rahat durmaz.

114
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Ama aynı tüpün içine
döllenmiş bir yumurta koyduğumuzu düşünün.

115
00:07:57,583 --> 00:08:01,500
Müthiş ekipmanınız ve becerinizle
bir yumurta alın, bize verin.

116
00:08:01,583 --> 00:08:05,416
Müthiş ekipmanımız ve becerimizle
onu vücudun dışında dölleyelim,

117
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
siz yine içeri yerleştirin.

118
00:08:07,250 --> 00:08:09,833
Başarılı bir hamilelik şansı tavan yapar.

119
00:08:09,916 --> 00:08:13,458
Yumurtayı vücut dışında
dölleyebileceğinize inanıyor musunuz?

120
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Slaytlarım yok ama yaklaştım.

121
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Teşekkürler.

122
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
<i>…17.35 servisi için…</i>

123
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Cambridge'de mi ders veriyorsunuz
Dr. Edwards?

124
00:08:24,791 --> 00:08:27,166
- Evet.
- Tüm klinik materyalim Oldham'da.

125
00:08:27,250 --> 00:08:29,500
Cambridge 320 kilometre uzakta.

126
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Kısa vadede sizin orada çalışırız.
Sadece dört saatlik yol.

127
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
Tıbbi Araştırma Konseyi'nden ödenek alınca
sizi güneye taşırız.

128
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Yani güneye taşınmak isterseniz.

129
00:08:40,791 --> 00:08:42,958
İkna olabilirim.

130
00:08:43,041 --> 00:08:46,541
Yumurtalık dokusu vermeyi kabul edecek
kadınlar gerekecek.

131
00:08:46,625 --> 00:08:49,708
Ne yaptığımızı açıklarsam
bize yardım edebilecek

132
00:08:49,791 --> 00:08:51,750
histerektomi hastalarım var.

133
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Sadece yeteneği değil,
bağlantıları da var.

134
00:08:55,875 --> 00:09:00,875
Bizi topa tutacaklar, biliyorsunuz.
Kilise, devlet, dünya.

135
00:09:00,958 --> 00:09:03,125
Hepsi bize karşı birleşecek.

136
00:09:03,208 --> 00:09:06,708
Ama anneler bizden yana olacak.
Anneler bizi destekleyecek.

137
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
Tamam, hemen gitmezsem
17.25'i de kaçırıp evime varamayacağım.

138
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.

139
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Kabul mü?

140
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Kabul, değil mi?

141
00:09:24,166 --> 00:09:25,708
Yakında konuşuruz diyelim.

142
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Çok iyiydi Jean. Çok iyiydi.

143
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Oldham'la ilgili iğnelemeler
çok işe yaradı.

144
00:09:38,458 --> 00:09:40,416
Sana dayanmak imkânsız, değil mi?

145
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
İmkânsızı mümkün kılacağız Jean.
Başaracağız. Göreceksin.

146
00:10:06,333 --> 00:10:10,208
Hadi anne. Yarım saat erken gitmezsek
Peder Paulson surat yapıyor.

147
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Hadi o zaman.

148
00:10:16,083 --> 00:10:17,125
Kağnı gibisin.

149
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Dik dur.
- Kambur durmuyorum ki.

150
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Duruyorsun. Hiç kendini satamıyorsun.

151
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Turta ya da çörek alır mıydınız?

152
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
Ya beni? Beni ister mi acaba?
Tereyağı da sürdü mü tadımdan yenmem.

153
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Şu laflara bak!

154
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Biraz meyveli rom içince
sen de böyle konuşuyorsun.

155
00:11:10,291 --> 00:11:11,333
Öyle ama.

156
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Bir dakika. Tabağınızı getirdim.

157
00:11:17,041 --> 00:11:20,958
- Bana çok iyi bakıyorsunuz.
- Bakacağız tabii. İyice süzüldünüz.

158
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Meyveli kekim.

159
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Size özel fazladan glaze vişne koydum.

160
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Güzel bir törendi. Vaaz hoşuma gitti.

161
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Sağ ol Jean.
- Peder.

162
00:11:32,833 --> 00:11:36,208
- Meyveli rommuş!
- Gayet iyiyim anne. Gerçekten.

163
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kilise işleri elbette önemli

164
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ama sonunda
hayatımın değiştiğini hissediyorum

165
00:11:42,291 --> 00:11:43,541
ve bu hoşuma gidiyor.

166
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
Kambur durmana bahane değil.

167
00:11:52,291 --> 00:11:57,083
Önce farelerde, sonra tavşanlarda denedik.
Yabani tavşanı bile test ettim.

168
00:11:57,166 --> 00:11:59,291
Her dağ hayvanı gibi libidosu yüksek

169
00:11:59,375 --> 00:12:02,291
ama kafeste
çiçek çikolatayla bile tahrik olmuyor.

170
00:12:02,375 --> 00:12:03,875
İkisini de denemişsindir.

171
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Fareler sonuç verdi. Tavşanlar da.

172
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Yakın zamanda da Barry Bavister'la biz…

173
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister mı? Uydurma isim gibi.

174
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Laboratuvarımdaki bir doktora öğrencisi.

175
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Koca bir yıl boyunca
hamster yumurtası topladı.

176
00:12:18,416 --> 00:12:20,541
Çıkardıktan sonra da petri kabında

177
00:12:20,625 --> 00:12:24,083
bikarbonat yüklü,
çok alkali yeni bir sıvıya koydu.

178
00:12:24,166 --> 00:12:25,875
Muazzam bir başarı elde etti.

179
00:12:25,958 --> 00:12:29,291
Yumurta toplayıp
alkali ve hamster spermine mi yatırıyor?

180
00:12:29,375 --> 00:12:33,875
Sonra annenin içine yerleştiriyor
ve nur topu gibi yavrular doğuyor. Müthiş.

181
00:12:33,958 --> 00:12:36,458
Yani her şey
kadınların hamster gibi olduğu

182
00:12:36,541 --> 00:12:39,333
ve Barry'nin serumunun
onlarda da işe yarayacağı

183
00:12:39,416 --> 00:12:40,500
umuduna mı bağlı?

184
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Asil kemirgen öncülük ediyor.

185
00:12:54,250 --> 00:12:58,625
Manchester'a 80 kilometre kaldı.
Oradan da Oldham'a 13 kilometre.

186
00:12:58,708 --> 00:12:59,916
Varmak üzereyiz.

187
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Okula yeni başlayan bir çocuk gibisin.

188
00:13:02,958 --> 00:13:05,416
Okula yeni başlıyorum da ondan.

189
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
OLDHAM BÖLGE HASTANESİ

190
00:13:31,541 --> 00:13:33,333
Kershaws Hastanesi arkadaymış.

191
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
KERSHAWS HASTANESİ

192
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
<i>Hizmetli ana girişe lütfen.</i>
<i>Hizmetli ana girişe.</i>

193
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Rutubet mi bu?

194
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
Rutubet değil. Yeni yağmur yağdı.
Siz kimsiniz acaba?

195
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Bu Dr. Edwards, ben Jean Purdy.

196
00:14:02,875 --> 00:14:05,291
Evet, Bay Steptoe sizden bahsetmişti.

197
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ben Başhemşire.
Bir laboratuvara ihtiyacınız varmış.

198
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Gelin.

199
00:14:32,541 --> 00:14:34,416
Burası işinizi görür herhâlde.

200
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Dört dörtlük.

201
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Şahane.

202
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
Müsaadenizle.

203
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
OCAK 1969

204
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
İğne şu anda yumurtalığa giriyor.

205
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Hafif aspirasyon lütfen.

206
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
İyi bir folikül,
umarım kaliteli bir yumurta içeriyordur.

207
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Bekliyorlar mı?

208
00:15:40,500 --> 00:15:43,000
Kapıda hazır bekliyor Bay Steptoe.

209
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Bir folikülümüz var.
- Güzel.

210
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
O yumurtayı bulalım,
Barry'nin sihirli sıvısına daldıralım,

211
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
sonra da sperme ekleyelim.

212
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Bekle.

213
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
Ne? Neden?

214
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Bu ilk ya, ondan.

215
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Birçoğunun ilki.

216
00:17:00,333 --> 00:17:01,333
Yumurtayı aldık.

217
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Güzel.

218
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Övünecek neyiniz var,
hâlâ anlamış değilim.

219
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Övünecek hiçbir şeyimiz yok.

220
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
O zaman <i>Nature </i>gibi bilimsel bir dergide
makale yayımlamak neden?

221
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Çünkü övünmeye çok az kaldı.

222
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Yakında kadınlarla çalışmaya
başlayacağımıza inanıyoruz.

223
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- "Kadınlar" deyişe bakın.
- Nasıl "kadınlar" demişim?

224
00:17:30,833 --> 00:17:32,333
Tamamen katılıyorum.

225
00:17:32,416 --> 00:17:36,375
- "Fareler"i de aynen böyle söylüyorsun.
- Fareleri severim ama.

226
00:17:36,458 --> 00:17:39,208
- Kadınlardan daha çok.
- Neredeyse onlar kadar.

227
00:17:39,291 --> 00:17:44,375
- Kaç kızın olduğunu hatırlatayım mı?
- Kızlarımdan çok farelerim var, o kesin.

228
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Ben bakarım.

229
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Sağ ol canım.

230
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Sadece ikisinde pronükleus var.

231
00:17:52,583 --> 00:17:56,750
56'da iki. %4'ten az eder.
Kendi makalende yazıyor.

232
00:17:56,833 --> 00:17:58,916
18'i döllenme belirtileri gösterdi.

233
00:17:59,000 --> 00:18:03,000
Hem de histerektomi hastalarının
bağışladığı yumurtalarla çalışırken.

234
00:18:03,083 --> 00:18:07,708
- Kadınlarla çalışmaya başlayınca sonuçlar…
- O da senin gibi "kadınlar" dedi.

235
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Sonuçlar müthiş olabilir, umudumuz bu.

236
00:18:10,708 --> 00:18:14,833
Lütfen alınma Jean.
Beni eleştirmek Maggie'nin pazar sporudur.

237
00:18:14,916 --> 00:18:17,708
Makale yazmaya
sağlam bilimsel çalışmalardan

238
00:18:17,791 --> 00:18:20,208
daha çok önem verdiğini belirttim sadece.

239
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Bir adam seninle pencerelerle ilgili
konuşmak istiyor baba.

240
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Pencereler mi?

241
00:18:28,291 --> 00:18:29,291
Ben de istiyorum!

242
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Yapma Maggie. Bu işin usulünü bilirsin.

243
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Yazarsın, fazlasını vadedersin,

244
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
akılları çelinince
Tıbbi Araştırma Konseyi'ne götürürsün.

245
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Oldham'ı geride bırakmak için
böyle destek alabilirler.

246
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Kershaws o kadar kötüyse
bunu işaret kabul edip vazgeçsinler.

247
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Aptal herifler.

248
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
- Ne oldu Bob?
- Kimmiş?

249
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
<i>Mirror </i>gazetesi.

250
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Dr. Frankenstein olup olmadığıma dair
yorum istiyorlar.

251
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Pencerelerle ilgili demişti.

252
00:18:59,166 --> 00:19:03,750
Bob, oturursan fazladan muhallebi veririm.
Çocukları korkutuyorsun.

253
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
<i>Eleştiri oklarına,</i>
<i>otoritelerin nefretine alışkın.</i>

254
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Hatta bence bundan hoşlanıyor.
- Kötülenmekten mi?

255
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Bunu rolünün bir parçası olarak görüyor.

256
00:19:15,791 --> 00:19:19,583
Üreme tıbbı için, anneler ve kadınlar için

257
00:19:19,666 --> 00:19:21,541
savaş vermek falan.

258
00:19:23,166 --> 00:19:24,166
Evim burası.

259
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
Yukarı gelmemi ister misin?

260
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Yukarı mı?

261
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Yani beni beğeniyorsan
ben de seni beğeniyorum.

262
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
Umarım beğeniyorsundur. Anlayamıyorum.

263
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Kusura bakma.

264
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Önemli değil.

265
00:19:41,708 --> 00:19:45,791
- Sormasam olmazdı. Alınmadın, değil mi?
- Hem de hiç. Gururum okşandı.

266
00:19:46,708 --> 00:19:48,916
Çok güzel. Hoşça kal o zaman.

267
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Bağlanmamaya söz verirsen
seks yapabiliriz.

268
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Evet. Kesinlikle.

269
00:20:02,416 --> 00:20:03,916
- Söz veriyorum.
- Güzel.

270
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
HASTA GRUBU

271
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
HASTA GRUBU A

272
00:20:15,416 --> 00:20:16,625
7 MAYIS 1969

273
00:20:16,708 --> 00:20:21,833
Zarar vereceğini sanmam ama
bir bebekle sonuçlanacağını düşünmüyorum.

274
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Anlamadım?

275
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Bence başarı şansı çok yüksek değil.

276
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
<i>Bunu bilmeniz önemli.</i>

277
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Ama anlamıyorum.
O zaman bunu neden yapalım ki?

278
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Çünkü bu sayede
başkaları bebek sahibi olabilir.

279
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Yine de umut edebilirim, değil mi?
Bir şansım olduğuna inanabilirim.

280
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Bence pek olası değil ama…

281
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Tek istediğim bir bebek.

282
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
<i>Hemşirelik yapacaktın.</i>

283
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Çok uzun zamandır
araştırma işindeyim anne.

284
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Hastaları iyileştiriyorsun.

285
00:20:59,125 --> 00:21:01,583
Bob'a göre kısırlık tıbbi bir sorun.

286
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Test tüplerinde bebek mi yapılırmış?

287
00:21:03,875 --> 00:21:06,375
İhtiyacı olan anneler için
bebek yapacağız.

288
00:21:06,958 --> 00:21:11,708
"İshak karısı için Rabb'e yakardı
çünkü karısı kısırdı.

289
00:21:12,291 --> 00:21:15,708
Rab, İshak'ın yakarışını yanıtladı
ve Rebeka hamile kaldı."

290
00:21:15,791 --> 00:21:18,166
Yaratılış, 25. bölüm, 21. ayet.

291
00:21:19,916 --> 00:21:21,458
Çözüm dua etmek, öyle mi?

292
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Demlensin.

293
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, gençsin. Anlamıyorsun.
Ama bu şekilde Tanrı'yı oynayamazsın.

294
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Gözlükler ve takma dişler hakkında
ne düşünüyorsun?

295
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
İnsanlar kör mü olsun,
çorbadan başka bir şey yiyemesin mi?

296
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Tanrı bunu mu istiyor?

297
00:21:44,791 --> 00:21:48,333
- Bob diyor ki…
- "Bob diyor ki…" Bir Bob'dur gidiyor!

298
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Kendini iyi ifade ediyor.
- Diğerine ne demeli?

299
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Adam kürtajcı.

300
00:21:54,375 --> 00:21:57,708
Cerrahınız Steptoe. Gazetede öyle yazıyor.

301
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Bunu bilmiyordun, değil mi?

302
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
Hem Tanrı'yı hem şeytanı oynuyor.

303
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
TÜP CEHENNEMİ!

304
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Artık yasal.
- Doğru olduğu anlamına gelmez.

305
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Ben kürtaj yapmıyorum anne.
Yaptığım işten de gurur duyuyorum.

306
00:22:17,083 --> 00:22:18,500
Tanrı'ya şükürler olsun.

307
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Umarım ikimize yetecek kadar gururlusundur

308
00:22:22,625 --> 00:22:25,541
çünkü ben sadece ümitsizlik içindeyim.

309
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Seninle nasıl övündüğümü bir bilsen.

310
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Onca vasfın var.
Onları böyle mi kullanıyorsun?

311
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Bu günah için mi?

312
00:22:39,916 --> 00:22:41,500
İnsanlara yardım ediyorum.

313
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Peder Paulson
kiliseye gelmemeni tavsiye etti.

314
00:22:47,750 --> 00:22:49,375
Buna o karar veremez.

315
00:22:50,958 --> 00:22:56,166
Peder birçok insan adına konuşuyor.

316
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Ayrıca Jean…

317
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
…buraya da gelemezsin.

318
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Anne, ciddi olamazsın.

319
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Bu şeyi bana tercih edecek olursan…

320
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
…kesinlikle ciddiyim.

321
00:23:18,166 --> 00:23:19,416
Şu var ki anne,

322
00:23:19,500 --> 00:23:22,958
seçim yapmamı isteyen
"bu şey" değil, sensin.

323
00:23:27,291 --> 00:23:30,666
<i>Fareler üzerindeki araştırmalara göre</i>
<i>bazı bilim insanları</i>

324
00:23:30,750 --> 00:23:32,541
<i>vücut dışında döllenmede</i>

325
00:23:32,625 --> 00:23:35,833
<i>anormallik riskinin</i>
<i>daha yüksek olabileceğinde ısrarcı.</i>

326
00:23:35,916 --> 00:23:38,750
<i>Edwards ve Steptoe ise</i>
<i>son araştırmalarında bile</i>

327
00:23:38,833 --> 00:23:41,541
<i>anormalliğe dair bir kanıt</i>
<i>olmadığını belirtti.</i>

328
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Teşekkürler.

329
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Sosis.

330
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
5.000 yıldan eski.

331
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
Mısır mezarlarında kalıntıları bulundu.

332
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Et artıklarını
inek bağırsağına doldururlarmış.

333
00:24:19,125 --> 00:24:21,416
Fark ettiysen sessizlik beni geriyor.

334
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
Alış o zaman.

335
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
<i>Herkes geldi sanırım.</i>

336
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Hormon enjeksiyonunuz için
her gün Kershaws'a gelmeniz gerekiyor.

337
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
Yumurta üretimini uyarmak için.

338
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Uyarımdan sonra yumurtaları toplayıp
eşinizin spermini ekleyeceğiz.

339
00:24:42,666 --> 00:24:46,833
Döllenme olursa
embriyoyu içinize yerleştireceğiz.

340
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Endişeleriniz varsa belirtin.

341
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
Kathy Gibson.

342
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Önce sizi alalım.

343
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
İğneyi kalçanızdan yapacağız,

344
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
eteğinizi ve çorabınızı indirip
yatağa eğilin lütfen.

345
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Tamam.

346
00:25:15,791 --> 00:25:19,500
- Ya bizimle olursun ya da olmazsın.
- Bugün yapma Muriel, lütfen.

347
00:25:19,583 --> 00:25:21,500
Gönül işiyse buraya taşıma.

348
00:25:21,583 --> 00:25:25,500
Maddi sorunsa yardım edebiliriz.
Daha ciddi bir şeyse hastanedeyiz.

349
00:25:25,583 --> 00:25:27,958
Nasihat dinleyecek hâlde değilim Muriel.

350
00:25:28,041 --> 00:25:28,958
Başhemşire!

351
00:25:30,291 --> 00:25:32,416
Ben başhemşireyim.

352
00:25:33,375 --> 00:25:37,083
Sen ünvan olarak burun kıvırabilirsin
ama benim için kıymetli.

353
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Kürtaj yaptığınızı bilmiyordum Başhemşire.

354
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Ben Hristiyan'ım. Annem…

355
00:25:45,916 --> 00:25:47,875
Diğer mütehassıslar yapmıyor.

356
00:25:48,666 --> 00:25:52,000
- Mecburen hepsini Bay Steptoe yapıyor.
- Ama mecbur değil.

357
00:25:53,583 --> 00:25:56,541
Merdiven altı kürtajlardan
iç organları parçalanmış

358
00:25:56,625 --> 00:25:58,500
kaç kız geliyor, biliyor musun?

359
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
Bilmezsin tabii.

360
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Bebek yapacağımızı sanıyordum.

361
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Yanılmışsın.

362
00:26:09,250 --> 00:26:12,125
Kadınlara seçme şansı
sunmak için buradayız.

363
00:26:12,208 --> 00:26:13,791
Her türlü seçme şansını.

364
00:26:14,583 --> 00:26:19,125
Benim için önemli olan tek şey bu,
senin için de öyle olması lazım.

365
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Kendini topla.

366
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
<i>Tartışma yaratan biyolog</i>
<i>Doktor Robert Edwards'la birlikteyiz.</i>

367
00:26:31,416 --> 00:26:33,458
<i>Dr. Edwards, Profesör Watson'ın</i>

368
00:26:33,541 --> 00:26:37,083
<i>yaptığınız şeyin</i>
<i>son derece tehlikeli olduğu iddiasına</i>

369
00:26:37,166 --> 00:26:38,208
<i>ne diyorsunuz?</i>

370
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
<i>İleride insan imalatına</i>
<i>neden olabileceğini söylüyor.</i>

371
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
<i>Sosis yapıyormuşuz gibi konuşuyorsunuz.</i>

372
00:26:44,083 --> 00:26:48,875
<i>DNA ile çağımızın en önemli keşiflerinden</i>
<i>birini yapan saygın bir bilim insanı.</i>

373
00:26:48,958 --> 00:26:51,333
<i>Size gelince, kusura bakmayın ama,</i>

374
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
<i>birçok vaatte bulunup</i>
<i>pek azını yerine getirdiniz.</i>

375
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
<i>Watson'ın başarılarını göz ardı etmiyorum.</i>

376
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
<i>Niyetiniz ortalığı karıştırmak mı?</i>
<i>Sırf ilgi çekme peşinde misiniz?</i>

377
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
<i>Hayır. Gözlüğü, takma dişleri düşünün.</i>
<i>Biz de bu…</i>

378
00:27:07,500 --> 00:27:09,041
Hay gözlüğüne.

379
00:27:11,375 --> 00:27:12,541
Anne, benim.

380
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
Sevdiğin turşudan getirdim.

381
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Kapıya bırakıyorum.

382
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
AİLE TURŞUSU

383
00:27:34,333 --> 00:27:37,708
Kendini sıkıntıya sokmanın da
bir sınırı olmalı, diyorum.

384
00:27:37,791 --> 00:27:39,416
Bob da sıkıntı çekiyor.

385
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob'un sinirleri çelik gibi sağlam.

386
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
O dayanıklı…

387
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Birçok şeye.

388
00:27:45,541 --> 00:27:48,250
Ayrıca destek görüyor.
Sadece senden değil.

389
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth da iyi bir bilim insanı,
ayrıca bir de…

390
00:27:54,541 --> 00:27:56,250
Ben kan üzerinde çalışıyorum.

391
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Bob'la kan üzerinde çalışıyorum.
Atılımı onunla yapabilir.

392
00:28:00,500 --> 00:28:04,166
Tüp bebek işi başarısız olabilir.
O zaman ne hissedersin?

393
00:28:05,041 --> 00:28:08,208
Yani bunun için ödediğin
bedeller hakkında.

394
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Buna kendimi adadım.
- Bu harika bir şey.

395
00:28:12,708 --> 00:28:16,041
Ama aynı zamanda bir evlatsın ve…

396
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
Bir de ben varım.

397
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Sadece oynasak da bunu başka gün konuşsak?

398
00:28:25,000 --> 00:28:29,708
- Denediğim için bir artı alırım umarım.
- Onun için hep artı alıyorsun zaten Arun.

399
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
- Galiba ben kazandım.
- Evet, görüyorum.

400
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Beni yakaladın.

401
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Bir şey ister misin?

402
00:28:49,125 --> 00:28:50,125
Hayır.

403
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
Gözlerimi dinlendiriyordum sadece.

404
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.

405
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Tüm bunlarla

406
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
kendini çok yormuyor musun? Yani…

407
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Ben hiç yorgun değilim.

408
00:29:12,750 --> 00:29:13,750
Aşk olsun!

409
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Bana keyifli bir emeklilik sözü vermiştin.

410
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Kaliteli şarap ve tatillerle dolu.

411
00:29:25,250 --> 00:29:28,166
O aşamaya gelmeden
enerjini tüketme, olur mu?

412
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
Lütfen yanıma otur.

413
00:29:32,375 --> 00:29:33,375
Gel.

414
00:29:45,000 --> 00:29:46,708
Ben de dört gözle bekliyorum.

415
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ama bu…

416
00:29:50,791 --> 00:29:52,958
Bu yaptığımız şey…

417
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
…önemli.

418
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Şapşal.

419
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
CO2 seviyesini yükseltmeyi düşündün mü?

420
00:30:15,500 --> 00:30:17,208
Oositleri kültüre alırken mi?

421
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Şimdi %5'tesiniz.
Mesela %8 denemeye değer mi?

422
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Bak bu hoşuma gitti. Olabilir.

423
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Barry Bavister'ın mucize solüsyonundan
hâlâ emin misin?

424
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Şu an kendimden başka herkesten eminim.
- Gayet iyiydin.

425
00:30:31,750 --> 00:30:32,875
Sosismiş!

426
00:30:34,250 --> 00:30:37,875
- Sosisten daha iyisini bulabilirdim yahu.
- Gayet iyiydin.

427
00:30:38,750 --> 00:30:40,041
Ben sadece… Bu…

428
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
Bu…

429
00:30:44,208 --> 00:30:48,291
Benden liderlik bekliyorlar.
Liderlik etmem gerekiyor.

430
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AĞUSTOS 1970

431
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN
BURADA YAŞIYOR

432
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.

433
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.

434
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.

435
00:31:21,750 --> 00:31:22,750
Teşekkürler.

436
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Acıdı be.

437
00:31:55,750 --> 00:31:57,666
Kendimi sığır gibi hissediyorum.

438
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Pardon?

439
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Bay Steptoe'nun suçu değil.

440
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Yoğun bir adam.
Dikkatini verdiğinde nazik biri.

441
00:32:07,083 --> 00:32:08,583
Fakat buraya geldiğimizde

442
00:32:08,666 --> 00:32:12,291
alınma ama, bizi gördüğüne
pek sevinmiş gibi görünmüyorsun.

443
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Öyle mi?

444
00:32:13,791 --> 00:32:18,250
Çoğu zaman da popoma bakarken
mutsuz görünüyorsun.

445
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, burada mısın?

446
00:32:31,500 --> 00:32:32,500
Jean?

447
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, burası kadınlar tuvaleti.

448
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Biliyorum, kusura bakma ama…

449
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Görmen gereken bir şey var.

450
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Çok güzel.

451
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Her ne sıkıntın varsa…
- Bir sıkıntım yok.

452
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Kaç hücre var?

453
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Bir embriyoda, rahmin dışında büyüyen
70 insan hücresi.

454
00:33:22,125 --> 00:33:23,625
Birinci aşama tamamlandı.

455
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
İşte bu. Artık ödenek alabiliriz.
Oldham'a gidip gelmek yok.

456
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Ruth ve çocuklardan ayrılmak yok.
Kıtı kıtına idare etmek yok.

457
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Her şey…

458
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Bundan sonra her şey değişecek.

459
00:33:41,750 --> 00:33:45,625
Tıbbi Araştırma Konseyi'nin
bu çalışmanın mümkün olup olmadığını

460
00:33:45,708 --> 00:33:48,625
ve bilime faydasını
değerlendirmesi gerekiyor.

461
00:33:48,708 --> 00:33:49,708
ŞUBAT 1971

462
00:33:49,791 --> 00:33:51,750
Mesela başarılı olunması hâlinde

463
00:33:51,833 --> 00:33:55,041
doğabilecek çocukların
normalliğine dair endişeleri

464
00:33:55,125 --> 00:33:56,583
göz önüne aldınız mı?

465
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Endişelere sebebiyet vermeyen
tek bir bilimsel ilerleme söyleyebilir…

466
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Sorunun bir de toplumsal boyutu var.

467
00:34:04,458 --> 00:34:06,250
Tıbbi Araştırma Konseyi olarak

468
00:34:06,333 --> 00:34:10,833
aşırı nüfus sorununu araştırma konusunda
kayda değer harcamalar yaptık.

469
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Tabii. Fakat doğrusunu isterseniz
bu tamamen farklı bir argüman.

470
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Aşırı nüfus sorununu inkâr mı ediyorsunuz?

471
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Hayır. Benim derdim,

472
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
doğurganların pervasızlığının cezasını
kısırların çekmemesi.

473
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Kısırlık bilimsel bir sorun.

474
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Aşırı nüfus da öyle.
Ama ikisi de bir diğerinin çözümü değil.

475
00:34:29,291 --> 00:34:32,000
Her zaman çok güzel konuşuyorsunuz
Dr. Edwards.

476
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Radyo röportajlarınızı keyifle dinliyorum.

477
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
Bu da bizi, bunun kaç kişiye
fayda sağlayacağı konusuna getiriyor.

478
00:34:40,083 --> 00:34:41,250
Kabul edelim ki

479
00:34:41,333 --> 00:34:46,416
bu çok az sayıda kadını etkileyen
son derece spesifik bir sorun.

480
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Çok az sayıda mı?

481
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Şunu anlamıyor olabilirsiniz Bayan Purdy,

482
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
ama biz tüm bilim camiasına
hizmet ediyoruz.

483
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Bunun daha erkeksi bir boyutu olsaydı
heyecanlanır mıydınız Doktor?

484
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Hadi ama, seviyeyi düşürmeyelim.

485
00:35:00,666 --> 00:35:04,916
Sunduğunuz şey
size heyecan verici gelebilir,

486
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
medyaya heyecan verici gelebilir

487
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
ama bilimin geneli için heyecan verici mi?

488
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Evet.

489
00:35:13,583 --> 00:35:17,166
Kurum olarak devamlı sorduğumuz soru şu.

490
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
Acaba bu, dünyadaki yaşayış şeklimize dair
bakış açımıza katkıda bulunur mu?

491
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Evet, evet! Bulunur.

492
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, lütfen.

493
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Şu anda birçok kadın

494
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
çocuk sahibi olamazlarsa

495
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
kendilerini ve evliliklerini
başarısız addediyor.

496
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Çocuksuz bir hayatı akılları almıyor.

497
00:35:36,958 --> 00:35:38,458
Kısırlık bir hastalıktır,

498
00:35:38,541 --> 00:35:41,875
evlilikleri ve hayatları mahveden
acımasız bir hastalık.

499
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Bunu göremiyorsanız yazıklar olsun size.

500
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
<i>"Yazıklar olsun size."</i>

501
00:35:57,166 --> 00:35:59,000
Çok daha iyi idare edebilirdim.

502
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Dediğin doğruydu,
hem zaten çoktan kaybetmiştik.

503
00:36:03,583 --> 00:36:06,833
Keşke ikna etmenin yolunu bulabilseydim.
O para lazımdı.

504
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Hayır, istiyorduk.

505
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
Müştemilatta çalışıyoruz.

506
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Bilimsel çalışma yapmayı geçtim,
binanın ısınması bile mucize.

507
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Laboratuvardan çok arabamdayım.

508
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Eşimi, çocuklarımı görmüyorum.
- Bob…

509
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
"Bob" deme bana!
Sen de benim kadar sevmiyorsun.

510
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
Yorgunsun, çoğu zaman da mutsuzsun.

511
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Yolculuğu sevmediğim için mi
mutsuzum sanıyorsun?

512
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
O zaman neden?

513
00:36:28,666 --> 00:36:33,791
Çünkü bunlara değeceği aklıma yatmıyordu.
Bilimsel yanını anlıyordum ama bunca çaba…

514
00:36:33,875 --> 00:36:35,500
Bana çok ağır geliyordu.

515
00:36:35,583 --> 00:36:39,583
Sen eşini, çocuklarını görmüyorsun.
Ben kilisemi ve annemi kaybettim.

516
00:36:40,541 --> 00:36:44,541
Ama oturduğu yerden bizi yargılayan
o sözde bilim insanlarını görünce

517
00:36:44,625 --> 00:36:47,125
anladım ki bunu bizden başkası yapmayacak.

518
00:36:47,208 --> 00:36:49,708
Bu kavga bizim. Başka seçeneğimiz yok.

519
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- Orada olanlar bunu kanıtladı.
- Hadi Bob.

520
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Kershaws o kadar da kötü değil.

521
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Dekorasyon berbat.

522
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ama iş arkadaşları fena sayılmaz.

523
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Sıkı fıkı olayım demeyin.
O benim arkadaşım.

524
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnson?

525
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
<i>Hiç eşinle gelmiyorsun.</i>

526
00:37:28,416 --> 00:37:31,291
- Pardon?
- Eşin hiç gelmiyor.

527
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
Hayal peşinde koşmaktan bıkmış.

528
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
İyi biri mi?

529
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Erkek çocuk istiyordu.

530
00:37:42,166 --> 00:37:46,083
Düğünde "Stu'ya güzelliğini anlatmaya
can atıyorum" diye fısıldadı.

531
00:37:46,583 --> 00:37:47,583
Stuart mı?

532
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Yapabilir miyiz?
- Pardon.

533
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Pazartesiden perşembeye kadar iyi.

534
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
Cuma günleri içer.

535
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Morlukları görmedim deme, inanmam.

536
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Fark ettim
ama sorulmasını ister misin bilemedim.

537
00:38:16,083 --> 00:38:17,083
Ben…

538
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Bunu onun için yapmıyorum.
Kendim için birini istiyorum.

539
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Kusura bakma.

540
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Bize sığır muamelesi yapma derken
sana mendil muamelesi yaptım.

541
00:38:31,416 --> 00:38:34,125
Daha iyi dinlemem gerekirdi. Özür dilerim.

542
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Neler yaşadığınızı biliyorum ve…

543
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Kendimize "Ovum Kulübü" demeye başladık.

544
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Kızlarla.

545
00:38:46,583 --> 00:38:47,500
Ovum Kulübü mü?

546
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Hoşuma gitti.

547
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Rachel'ı göndereyim.

548
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
- Merhaba.
- Nasılsın Rachel?

549
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- Çok iyiyim, sen?
- İyiyim.

550
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Sonuçlar çıktı mı?

551
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
136 numaralı vaka başarısız.

552
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.

553
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Olmuyor.

554
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
HCG, diğer doğal over hormonların
dengesini bozuyor.

555
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Östrojen ve progesteron çok düzensiz.

556
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
İmplantasyon ihtimali yok.

557
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Bir dahakine östrojen ve progesteronu
suni olarak artırmayı deneyebiliriz.

558
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
Olabilir.

559
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Dur. Solüsyon hazırlamaya başlamalıyız.

560
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Kathy'yle konuşmam lazım. Üzülecek.

561
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Merhaba Jean.

562
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Merhaba. Nasılsın?
- İyiyim.

563
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Şimdi sonuçlara baktık.

564
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Çok üzgünüm.

565
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Başarılı olamadık.

566
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Yeni bir şey var mı?

567
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
Başarı arıyorsan burada bulamazsın.

568
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Yardımcı olmamı ister misin?

569
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Hangi konuda?

570
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Tahmin yürütmek
ya da burnumu sokmak istemem.

571
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Mahremiyete önem verdiğini biliyorum ama…

572
00:40:37,750 --> 00:40:41,583
Senin çocuk konusundaki durumunu
hiç konuşmadığımızı da biliyorum.

573
00:40:42,541 --> 00:40:47,791
Bu konuda birtakım sorunların olduğuna
ya da olduğunu düşündüğüne dair

574
00:40:47,875 --> 00:40:49,541
bir tahmin yürüttüm sanırım.

575
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometriozis.

576
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
İleri seviye.

577
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Biriyle konuştun mu?
- Bir kere. Pek faydası olmadı.

578
00:41:06,958 --> 00:41:09,625
- Seni muayene etmeme izin verir misin?
- Hayır.

579
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Fena sayılmam, yardım edebilirim.

580
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
Sen en iyi cerrahsın Patrick.
Bundan şüphem yok.

581
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Bilimin yapabildikleri inanılmaz.

582
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Evet, o bilim üzerinde çalışmaya
devam edelim.

583
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
YENİ YILINIZ KUTLU OLSUN
1973

584
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Kusura bakmayın!

585
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Dikkat et!

586
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
Buraya döndüğünde çok seviniyorum.

587
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
Bence ayrı kalmak iyi geliyor.

588
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Evet. Ne gerekiyorsa.

589
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Ama sana bir sorum var.

590
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Sokaklar ıslak, diz çökmeyeceğim.

591
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Ne için?

592
00:42:28,666 --> 00:42:30,458
Ne zamandır cebimde taşıyorum.

593
00:42:34,416 --> 00:42:37,750
Sürprizi bozmak istemem
ama içinde ne var, biliyor musun?

594
00:42:40,041 --> 00:42:41,041
Evet.

595
00:42:44,750 --> 00:42:45,833
Görmek istemez misin?

596
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Çok mu kötü olur?

597
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
İki çocuk, birlikte yuva kurmak,
çoğu gece ilginç sohbetler.

598
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Sadece perşembeleri sıkıcı olurum, söz.

599
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Annem çok sevinirdi.

600
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
İyi bir kariyere sahip bir aile babası.

601
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Ama ben aile kurabilecek
bir kadın değilim Arun. Ben…

602
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Yapamam.

603
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Yapamam.

604
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Böyle devam ederiz.

605
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Fikrin değişir.

606
00:43:34,041 --> 00:43:35,250
Üzgünüm.

607
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
GÜNAHKÂR

608
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
OCAK 1973

609
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Dün gece
Landrum Shettles'tan telgraf geldi.

610
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Amerika önde mi? Yine mi böbürleniyor?

611
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Çok varlıklı Manhattan hastanesinin müdürü

612
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
ne yaptığını öğrenip
embriyoyu havayla temas ettirmiş.

613
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Öldürmüş mü?
- Shettles kovulmuş.

614
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Tanrı aşkına.
- Saygısızlığa bak.

615
00:45:07,000 --> 00:45:10,541
İhtimali ortadan kaldırmak için
havayla temas ettiriyor.

616
00:45:15,875 --> 00:45:18,500
Yine çalışmayı savunmak için
TV'ye çağrıldım.

617
00:45:18,583 --> 00:45:21,458
- Zamanımız yok.
- James Watson'ı da çağırmışlar.

618
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Çözüm gazetecilikte değil, bilimde.

619
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Halk desteği olmadan Konsey ikna olmaz.

620
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Başarılı olmadan halk desteği alamayız.

621
00:45:29,750 --> 00:45:33,833
- Daha önce batırdım, biliyorum ama…
- Harika bir bilim insanısın…

622
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Ama TV'de pek sempatik görünmüyorum
ve aptallığa tahammül edemiyorum.

623
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Biliyorum ama bu kez daha iyi olacağım,
söz veriyorum.

624
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Bu kararları verirken
veto sistemimiz olmalı.

625
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Bence çıkmamalısın.
- Jean, sence?

626
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- Gideyim mi?
- Hayır.

627
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
<i>Bu akşamkinden daha hararetli</i>
<i>tartışma konusu nadiren bulunur.</i>

628
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Yaşadığımız dönemde
bilimin mümkün kılabileceği…

629
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.

630
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.

631
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Tatsız işler.

632
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Bence değil.

633
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Televizyonu kastettim. Televizyon.

634
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Bence televizyon da öyle değil doğrusu.

635
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
Nobel ödüllü Profesör James Watson ve…

636
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Lütfen.
- …Dr. Robert Edwards.

637
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Profesör Watson, sizinle başlayalım.

638
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Bu gelişmelere karşısınız. Haklı mıyım?

639
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Bilimsel gelişmelere asla karşı çıkmam

640
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
ama endişelerim var.

641
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Örneğin anormallik sorunu.

642
00:46:48,250 --> 00:46:49,625
Bunun sonucunda doğan,

643
00:46:49,708 --> 00:46:53,875
tıp tarafından hayatta tutulan,
hatta tıp sayesinde var edilen

644
00:46:53,958 --> 00:46:56,833
anormal bir çocuğun hayatını hayal edin.

645
00:46:57,416 --> 00:47:00,625
Şöyle bir soru ortaya çıkacak,
bu çocuğu ne yapmalı?

646
00:47:01,208 --> 00:47:04,333
Engelli olarak acı içinde
yaşamasına göz mü yumulacak,

647
00:47:05,083 --> 00:47:07,875
hayatını sonlandırma
ihtimali mi düşünülecek?

648
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Amacımız çocuk öldürmek değil,
çocuk yapmak.

649
00:47:11,833 --> 00:47:15,416
Dr. Edwards,
lütfen Profesör Watson sözünü bitirsin.

650
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Ben Mengele'nin gölgesinde doğan
bilim insanlarının neslindenim.

651
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
İşimizin benzer bir tiksintiye
yol açabileceği

652
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
bir duruma doğru
ilerlediğimizden endişeliyim.

653
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Şimdi de Nazi doktoru mu oldum?

654
00:47:28,875 --> 00:47:32,791
Hayır. İşinin sonuçlarıyla
ilgilenmiyor gibi görünen

655
00:47:32,875 --> 00:47:34,666
bir bilim insanısınız.

656
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Haklı!

657
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Dr. Edwards, cevap verin.

658
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Bilim bütünüyle bir risktir.

659
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Kendisinin DNA keşfi de
büyük riskler taşıyor.

660
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genetik mühendisliği…
- Bu DNA tartışması değil.

661
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetik mühendisliği,
DNA'nın keşfiyle doğan bir ihtimal.

662
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
Ona hak ettiği Nobel Ödülü'nü
kazandıran bir keşif.

663
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Riskler var. Tabii ki var.

664
00:48:00,000 --> 00:48:01,791
Ama sizin de bildiğiniz gibi

665
00:48:01,875 --> 00:48:04,583
bizim disiplinimizde
hesaplı risk elzemdir.

666
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
Hastalarımıza katiyetle önem veririz ve…

667
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
Yazıklar olsun!

668
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Yaptığınız yanlış!
- İğrenç!

669
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
Lütfen Dr. Edwards konuşsun.

670
00:48:14,375 --> 00:48:17,083
Çocuk sahibi olmak
her şey değildir, biliyorum.

671
00:48:17,166 --> 00:48:20,250
Kimileri çocuksuz da
çok mutlu bir yaşam sürebiliyor.

672
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
Ama bu bir seçim olmalı.

673
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
Doğanın seçimi!

674
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
İstatistiksel olarak, çoğunuz

675
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
çok istemesine rağmen çocuğu olmayan
birini tanıyorsunuz.

676
00:48:29,791 --> 00:48:32,291
Belki kız kardeşiniz, kuzeniniz, teyzeniz.

677
00:48:32,375 --> 00:48:33,750
- Arkadaşınız.
- Hayır!

678
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Kısırlığın bu kadınlara
yaşattığı acıyı bilseydiniz

679
00:48:37,083 --> 00:48:43,083
tüp bebek çalışmasının getirilerinin
risklerinden ezici oranda fazla olduğunu…

680
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Burada kessek iyi olacak.

681
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Sanırım Philip Hayton canlı…
- Bence…

682
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Bence isteyen herkes

683
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
çocuk sahibi olmayı hak eder.

684
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Söz sende Philip.

685
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Al.
- Sağ ol.

686
00:49:32,166 --> 00:49:35,583
Savaş sırasında erkek kardeşimle
buraya tahliye edilmiştik.

687
00:49:37,583 --> 00:49:41,458
İkimiz de çok korkuyorduk
ama buraya geldiğimizde…

688
00:49:44,833 --> 00:49:46,958
Meğer ne güzel şeyler varmış, dedim.

689
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Huzur.

690
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Koyunlar.

691
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Bir sürü koyun.

692
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Güzel olan koyunlardı, öyle mi?

693
00:49:56,250 --> 00:50:01,625
Watson'ın neler diyeceğini biliyordum
ama herkesin onu tutmasını beklemiyordum.

694
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Bu işi neden yapıyorum?

695
00:50:07,916 --> 00:50:09,583
Çünkü tıbbi bir ihtiyaç var.

696
00:50:13,666 --> 00:50:15,875
Watson, Crick, Cambridge'li züppeler

697
00:50:15,958 --> 00:50:19,833
bir ihtiyaç olduğuna ikna ederek
DNA'yla her şeyi değiştirdiler.

698
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
Ama biz…

699
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Ben…

700
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Görmelerini sağlayamıyorum.

701
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
İnsanlar bunu…

702
00:50:32,375 --> 00:50:34,000
Bunu bir türlü görmüyorlar.

703
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Dr. Edwards. Size bir mesajım var efendim.

704
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
"Hamilelik testi pozitif. Patrick."

705
00:50:49,666 --> 00:50:51,250
- Telefonu kullansam?
- Olur.

706
00:50:58,916 --> 00:51:00,750
- Evet?
<i>- Patrick'le konuşacaktım.</i>

707
00:51:00,833 --> 00:51:02,750
Peki. Dr. Edwards arıyor.

708
00:51:06,916 --> 00:51:09,458
- Seni televizyonda izledim.
<i>- Zamanı değil…</i>

709
00:51:09,541 --> 00:51:12,208
O kravatla takım elbisenin
hiç yardımı olmadı.

710
00:51:12,291 --> 00:51:15,000
<i>Hamilelik muhtemelen</i>
<i>fazla hormonlar sayesinde.</i>

711
00:51:15,083 --> 00:51:17,000
Hâlâ hamile, sorduğun buysa.

712
00:51:17,625 --> 00:51:19,125
<i>Yarın erkenden geleceğiz.</i>

713
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
İkinizi de çok tebrik ederim.

714
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
O hamile değil.
Başka birini hamile bıraktık.

715
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Galiba adı…
- Rachel.

716
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, doğru. Muazzam bir şey!

717
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Koridorda koşmayalım lütfen.
Bir kaza olmasın.

718
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Rachel nasıl?

719
00:51:42,833 --> 00:51:46,750
Annemiz iyi, yüzünde güller açıyor.
Asıl Sally için endişeliyim.

720
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, hadi.

721
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- İlaçları bırakmak istemiyorum.

722
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Anlıyorum ama karnın
belirgin şekilde şişmiş.

723
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Bay Steptoe'ya söyleme.
- Bay Steptoe'ya söylemem şart.

724
00:52:14,625 --> 00:52:18,583
Birkaç ay beklemen gerekebilir
ama programa dönmeni sağlayacağım.

725
00:52:20,500 --> 00:52:21,666
Affedersin.

726
00:52:23,125 --> 00:52:24,166
Affedersin.

727
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
Ne demişler?

728
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
İnsanı umut öldürür.

729
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Bir sorum var.

730
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Sence Ovum Kulübü bir gezi ister mi?

731
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Gezi mi?

732
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Kulüpler gezi düzenlemez mi?

733
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
<i>Gittiğimiz her yerde</i>

734
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
<i>Gittiğimiz her yerde</i>

735
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
<i>Bize hep sorarlar</i>

736
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
<i>Bize hep sorarlar</i>

737
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
<i>Kimiz diye</i>

738
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
<i>Kimiz diye</i>

739
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
<i>Nereliyiz diye</i>

740
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
<i>Nereliyiz diye</i>

741
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
<i>Oldham'lıyız biz</i>

742
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
<i>Oldham'lıyız biz</i>

743
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
<i>Kısırız biz</i>

744
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
<i>Düpedüz kısırız</i>

745
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
<i>Ama umurumuzda mı?</i>

746
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
Evet, umurumuzda!

747
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Ben gitmesem iyi olur sanırım.

748
00:53:22,458 --> 00:53:24,375
Açıkçası ben gitmemeyi yeğlerim.

749
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Bu havada.

750
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Ben ilk olursam…

751
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Yani, eğer olursa…

752
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Nelerle uğraştığınızı görüyorum.
Bebeğim için öyle bir şeyi hiç…

753
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Olmaz. Bob gazetecileri dizginler.

754
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Sen sadece anneliğe odaklanırsın.

755
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
Olursa tabii.

756
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Bu konuda garanti veremem.
Ne olacağı belli olmaz.

757
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Ama önümüzdeki birkaç hafta
göreceğin bakım

758
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
tek kelimeyle olağanüstü olacak.

759
00:54:02,250 --> 00:54:03,250
Tamam mı?

760
00:54:03,916 --> 00:54:04,916
Tamam.

761
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Pekâlâ. Bana şans dile.
- Gidiyorsun!

762
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- Çıkıyorum!
- Hadi!

763
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Hadi!

764
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Hadi Jean!

765
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Hepiniz.

766
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Hadi!

767
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Herkes öne gelsin.

768
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Bir, iki, üç…

769
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!

770
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- Bayıldım.
- Çok esiyor!

771
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Bunu iyi ki yaptık.

772
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Bana "Bu son" dedi.

773
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kim? Harry mi?

774
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Hayır. Bay Steptoe.

775
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
36 yaşına giriyorum. Çalışmanızda
işe yarayacak aralığın dışına çıkıyorum.

776
00:55:39,291 --> 00:55:42,041
Sorun değil. Gerçekten değil.

777
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
Muhteşem.

778
00:55:54,708 --> 00:55:56,125
Ben de onu kıskanıyorum.

779
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
BAŞARISIZ

780
00:56:17,666 --> 00:56:18,666
Jean.

781
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patrick. Bir pozitifimiz daha var.

782
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren hamile.

783
00:56:36,833 --> 00:56:38,625
Bu her neyse işe yarıyor.

784
00:56:38,708 --> 00:56:40,458
- Patrick.
- George.

785
00:56:40,958 --> 00:56:43,791
- Kershaws'lu kız.
- Jean Purdy olacak.

786
00:56:44,458 --> 00:56:46,583
Şu rezil yerde nasıl çalışıyorsunuz…

787
00:56:46,666 --> 00:56:49,166
Tıbbı ilerletmenin bir bedeli var George.

788
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Öyle mi? Tıbbı mı ilerletiyorsun?

789
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Hastanenin itibarını lekeliyorsun.

790
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Siktir git George.

791
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Golfte geri kalmana şaşmamalı.

792
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
Ortopedi mütehassısı.
Ortopedide uzmanlaşan doktora güven olmaz.

793
00:57:03,958 --> 00:57:05,500
Dava uğruna savaşmazlar.

794
00:57:06,000 --> 00:57:08,916
Cambridge'e dönmek için toplanırken
telefon geldi.

795
00:57:09,000 --> 00:57:12,083
Patrick, doğru yoldayız.
Hem Lauren hem de Rachel…

796
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
Rachel'da bir sorun var.

797
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Nasıl yani?
- Taraması çıktı.

798
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Embriyonun pozisyonunu beğenmedim.

799
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Doğru yerleşmemiş mi?
- Yüksekte.

800
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Rahmin kenarında da
belli belirsiz bir şişlik var.

801
00:57:27,041 --> 00:57:28,833
Dış gebelik olabilir diyorsun.

802
00:57:28,916 --> 00:57:32,333
Laparoskopla teyit için çağırdım
ama korkarım ki öyle.

803
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
Çok üzgünüm.

804
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Sorun neymiş?

805
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Bebek yanlış yerde,
fallop tüpünde büyüyordu.

806
00:57:55,083 --> 00:57:56,541
Dış gebeliği biliyorum.

807
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
Bulabildiğim tüm kitapları okudum.

808
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Sana açıkça söylendiğini sanıyordum.

809
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.

810
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Yaptığın şey ahlaksızca.

811
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
İğrenç, utanç verici ve burada yeri yok.

812
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Burada olan o değil, benim.

813
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Kendini böyle mi kandırıyorsun?
Senin günahın değilmiş gibi mi?

814
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.

815
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Günaydın Peder.
Tören için çiçekleri hazırlıyorum.

816
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Özür dilerim, gelmemeliydim.
Annem açıkça söylemişti.

817
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Aforoz edilmedin Jean.

818
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- Kilise herkes içindir.
- Öyle mi?

819
00:59:25,208 --> 00:59:26,208
Evet.

820
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Özledim.

821
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, hatalarının hesabını verirsen
Tanrı kalbine geri dönecektir.

822
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Hayır. Ben onu demek…

823
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
Onun için gelmedim. Üzgünüm.

824
01:00:02,500 --> 01:00:03,708
Annen nasıl?

825
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Sana söylememiş.

826
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
Anne, oradasın işte.
Terliklerini görüyorum.

827
01:00:16,916 --> 01:00:17,958
Hiç de bile.

828
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
Peder hasta olduğunu söyledi. Doğru mu?

829
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Peder'i nerede gördün?

830
01:00:28,875 --> 01:00:30,291
Kapıyı açacak mısın?

831
01:00:34,125 --> 01:00:36,625
Açacak mısın, tek başına mı halledeceksin?

832
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Hâlâ onlarla çalışıyor musun?

833
01:00:40,041 --> 01:00:41,583
Seni inatçı ihtiyar.

834
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Anne, seni seviyorum. Umarım iyileşirsin.

835
01:01:02,208 --> 01:01:04,208
<i>Haber verdiğin için sağ ol Muriel.</i>

836
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
Lauren'ın kanaması başlamış.

837
01:01:27,041 --> 01:01:29,791
- Ne yapıyorsun?
- Sperm hayatta kalma testi.

838
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Tüm kültür sıvılarımızı,
ilaçları ve kapları gözden geçireceğiz.

839
01:01:34,625 --> 01:01:37,625
Bizden yana bir sorun varsa
bu şekilde ortaya çıkar.

840
01:01:38,125 --> 01:01:40,333
Kullandığımız her şeyi test edeceğiz.

841
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
EYLÜL 1973

842
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
Bu sıvı parafin sorunsuz.

843
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Yüzde 95.

844
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
Bu da sorunsuz.

845
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
Ara vereceğim.

846
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
Bob, buna baksan iyi olacak. Bob.

847
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Bir şeye bakman lazım.

848
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Hangisi?

849
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Bu sıvı parafin zehirli.

850
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Bunu nasıl…

851
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
Bunu nasıl gözden kaçırdık?

852
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- Bilmiyorum.
- O hamilelik olabilirdi.

853
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
O kadınları zehirlemeseydik
belki başkaları da olurdu.

854
01:03:59,625 --> 01:04:02,458
- Beni mi suçluyorsun?
- Hayır, kendimi suçluyorum!

855
01:04:05,083 --> 01:04:07,416
Lütfen suçlama. Bir hataydı.

856
01:04:07,500 --> 01:04:09,458
Başkaları da olacak.

857
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
Hamilelik olmayacaktı. Hazır değildik.

858
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Ne yapıyorsun? Dur!

859
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Bu çok önemli, öylece…

860
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Şimdi de sen delirdin.
- Belki ikimiz de deliyiz.

861
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Ne dersin Bob?

862
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Annem ölüyor

863
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
ama ben bir deliyle ve boktan sıvılarıyla
burada sabahlıyorum!

864
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Bu çok güzel bir hayaldi,

865
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
gerçekten inanmıştım da.

866
01:04:48,375 --> 01:04:51,625
Ama bunlar yüzünden
her şeyimi kaybettim, artık yapamam.

867
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Anne!

868
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Anne! İşten ayrıldım.
Evimi de boşaltacağım.

869
01:05:19,083 --> 01:05:22,458
Beni içeri almazsan
kapının önünde uyuyacağım!

870
01:05:22,541 --> 01:05:23,458
Sus!

871
01:05:28,875 --> 01:05:30,416
Yumurtalı ekmek yapıyorum.

872
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Saçına ne yaptın?
- Hiçbir şey.

873
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Saç kremim işe yarayabilir.

874
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
EKİM 1974

875
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Hayır. Öyle değil.

876
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
O arsız sazana kaptırıyorsun.

877
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Narin Japon balıkları var.

878
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
İzle.

879
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Tüh.
- Jeanie.

880
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?

881
01:06:03,375 --> 01:06:04,375
Jean!

882
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Yapma. Bu kim?
- Jean.

883
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ben…

884
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Biz de gidiyorduk.

885
01:06:12,916 --> 01:06:14,166
Bu, annem Gladys May.

886
01:06:14,250 --> 01:06:17,750
Anne, bu da Arun.
Laboratuvarda birlikte çalışıyorduk.

887
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Hangi laboratuvarda?
- Onda değil anne.

888
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Memnun oldum. Hakkınızda çok şey duydum.

889
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- Bu kim?
- Tabitha.

890
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.

891
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Çok güzel bir isim.

892
01:06:35,000 --> 01:06:36,791
Ona Tekir Kedicik diyoruz.

893
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
Bizimle alay etme.

894
01:06:41,666 --> 01:06:43,208
Çok tüylü olmasa bari.

895
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Bob nasıl?

896
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Gayet iyi. Dikkati dağınık.

897
01:06:54,083 --> 01:06:58,083
Gelişmeleri takip ediyor.
Cambridge'e temelli dönmesi iyi oldu.

898
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Artık Oldham'a gitmiyor mu?

899
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Bilmiyor muydun?
Sen gittikten üç ay sonra sonlandırdılar.

900
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick de en iyisi bu, dedi.

901
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Sana yazmıştır diye düşünmüştüm
ama Bob işte.

902
01:07:34,250 --> 01:07:37,625
Bu nimet ve ailemiz için şükrediyoruz.
Yiyeceği olmayanlar

903
01:07:37,708 --> 01:07:41,541
ve olup da paylaşacak kimsesi
olmayanlar için dua ediyoruz. Âmin.

904
01:08:10,625 --> 01:08:12,708
Merhaba. Bob'u arıyordum.

905
01:08:13,458 --> 01:08:14,458
Mutfakta.

906
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Merhaba.

907
01:08:19,541 --> 01:08:20,541
Ruth.

908
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Bob nerede?
- İçeride.

909
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Elmas gibi katlayayım ki
çiçek gibi çıksın.

910
01:08:26,958 --> 01:08:28,875
- Meg, öyle değil…
- Ben biliyorum.

911
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
Konuşabilir miyiz?

912
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Evet. Kızlar, dediğim gibi katlamaya
devam edin.

913
01:08:36,375 --> 01:08:40,541
Kenarları eşleştirip zarfın içine itin.
Düzgün broşürler fark yaratır.

914
01:08:40,625 --> 01:08:42,125
- Tamam baba.
- Tamam baba.

915
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Parlamento'ya adaylığını mı koydun?
- Al işte!

916
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Şimdiye kadar sizin oralarda duyulmalıydı.

917
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Basından olmasa da
kapı altından bir broşürle.

918
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
Kafam dağınıktı.

919
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Evet. Tabii.

920
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Kazanma şansım hiç yok.

921
01:09:00,250 --> 01:09:04,166
Biraz var diyelim. Cambridge'e
İşçi Partisi milletvekili lazım

922
01:09:04,250 --> 01:09:05,958
ve işler değişiyor.

923
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Bunun sorumluluğunu bana yıkma.

924
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Neyin?

925
01:09:10,375 --> 01:09:13,291
Kershaws. Benim yüzümden bıraktın.

926
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Sonuç vermiyordu.

927
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Biz de…

928
01:09:21,291 --> 01:09:25,333
Ben de bırakıp
başka şeylere geçmeye karar verdim.

929
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Politikaya olan tutkumu biliyorsun.

930
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Parlamento'da temsil etme şansı…
- Pes ettin.

931
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Hayır. Başkalarının çözümüne bıraktık.
Bilim böyle yürür Jean.

932
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Annem hasta ve onu seviyorum.

933
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Başka seçeneğim yoktu.

934
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Saçmalama.

935
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Elbette seçeneğin vardı.

936
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Çok yaklaşmıştık.

937
01:10:03,041 --> 01:10:04,541
Pes etmeni beklemiyordum.

938
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Evet ama önce sen pes ettin Jeanie.

939
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Sen.

940
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
O ne?

941
01:10:36,791 --> 01:10:39,958
Burada işin bitince
geri dönmeyi mi düşünüyorsun?

942
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Geri dönecek bir şey yok.

943
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Sadece eski notlara bakıp
bazı şeyleri anlamaya çalışıyorum.

944
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Geri dönmeyeceğine söz ver Jean.

945
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Bir yuva kur.

946
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Kendi çocukların olsun.

947
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Olmuyor anne.

948
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Hamile kalamıyorum.

949
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Saçmalama. Denemedin ki.

950
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
1964'ten beri korunmasız seks yapıyorum.

951
01:11:20,041 --> 01:11:22,000
Çatının altında bir günahkâr var.

952
01:11:24,208 --> 01:11:29,375
Peki bebek istediğin için mi
o adamlarla yatıyorsun?

953
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
Ve hoşuma gittiği için.

954
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Öyle mi?

955
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Benim gibi başkaları da var anne.
Her yerde.

956
01:11:44,333 --> 01:11:46,000
Onlara yardım etmek istedim.

957
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Hep sevgi doluydun.

958
01:12:05,333 --> 01:12:06,333
Nefes al.

959
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Tanrı bir yolunu bulur.

960
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
Dur. Önce nefes al anne.

961
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Ağzında kan var.
- Öyle mi?

962
01:12:25,625 --> 01:12:26,833
Seni yatırayım mı?

963
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
<i>Ne tuhaf.</i>

964
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
Geri dönüp hayatına baktığında

965
01:12:36,958 --> 01:12:39,208
sadece başarısızlıklarını görüyorsun.

966
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
Başarısız değildin.

967
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Yapman gereken ama yapmadığın

968
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
onca şey.

969
01:12:50,041 --> 01:12:51,041
Anne.

970
01:12:52,541 --> 01:12:55,208
Ama başarısızlık olarak görmediğin

971
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
tek bir şey oluyor.

972
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
O da çocukların.

973
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Çünkü onlar her zaman çok güzel.

974
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Seni seviyorum Jeanie.

975
01:13:22,041 --> 01:13:23,833
Ben de seni seviyorum anne.

976
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Günaydın.

977
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Geldiğiniz için teşekkürler.
Geldiğinize çok sevinirdi.

978
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Başın sağ olsun.

979
01:14:32,166 --> 01:14:33,750
- Patrick.
- Umarım sorun olmaz.

980
01:14:33,833 --> 01:14:36,666
- Bob söyledi, gelmek istedim.
- Bob da mı geldi?

981
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Hayır. Onu istemeyeceğini
ama beni isteyebileceğini söyledi.

982
01:14:40,333 --> 01:14:43,291
Emin değildim
ama Başhemşire Muriel beni ikna etti.

983
01:14:44,125 --> 01:14:45,791
Geldiğiniz için teşekkürler.

984
01:14:47,166 --> 01:14:48,541
- Teşekkürler.
- Günaydın.

985
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Buyurun.

986
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Garip bir cenaze.
Çoğu bana şeytanmışım gibi bakıyor.

987
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Hâlâ benden nefret ediyorlar. Hepsi.

988
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
İnsanın içini sıkıyorlar.

989
01:15:19,958 --> 01:15:23,208
Annem kusursuz olmasa da
kesinlikle sıkıcı değildi

990
01:15:23,291 --> 01:15:25,333
ama bir sürü sıkıcı arkadaşı var.

991
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
İlginç bir kızı olduğu için
şanslıymış o hâlde.

992
01:15:32,750 --> 01:15:37,458
- Ondan bahsetmek ağır geliyor.
- O zaman başka şeyler konuşabiliriz.

993
01:15:37,541 --> 01:15:39,500
Ya da istersen başkasıyla konuş.

994
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Bence hata yaptık.
- Dönmemiz lazım.

995
01:15:41,791 --> 01:15:45,500
Uyarım konusunda.
Kadınlar için sahte döngüler yaratıyorduk.

996
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
Doğal ritimlerine aykırı işliyordu.

997
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Bunu kaldırıp
kimyasallarımızdan emin olursak…

998
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Bunu başka bir güne bıraksak daha iyi.

999
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
İlginç bir fikir.

1000
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Denemeye değer.
- Patrick.

1001
01:15:58,750 --> 01:16:00,416
Son bir çabaya takatim var.

1002
01:16:00,500 --> 01:16:03,416
Jean'in de var gibi.
Sen zaten yorulmak bilmezsin.

1003
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Tek soru şu…

1004
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Kendi döngülerini kullanırsak
onları sabit tutarız.

1005
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Başka ne işin var ki?
Seçimi de kazanamadın.

1006
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Bana oy verdin mi?

1007
01:16:18,916 --> 01:16:22,583
Geliştirdiğin çözümler inanılmaz.
Süreçlerin dünyanın en iyisi.

1008
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Patrick'in cerrahlığı olağanüstü.

1009
01:16:25,000 --> 01:16:28,833
- O kadar abartmasak mı?
- Ama fazla müdahale ediyoruz.

1010
01:16:28,916 --> 01:16:32,416
Yumurtaları olabildiğince
kendiliğinden gelişmeye bırakalım.

1011
01:16:32,500 --> 01:16:37,416
Doğurganlığı önleyen hormonları kaldırıp
âdet döngüsünü normale döndürürsek

1012
01:16:37,500 --> 01:16:39,833
başarısızlık riski büyük ölçüde elenir.

1013
01:16:39,916 --> 01:16:41,708
Ayrıca elbette sana oy verdim.

1014
01:16:41,791 --> 01:16:44,958
LH artışının başlamasından
24 ila 26 saat sonra

1015
01:16:45,041 --> 01:16:47,333
yumurta toplayabilmem gerekiyor.

1016
01:16:47,416 --> 01:16:53,083
- Bu hassasiyeti ilaçsız yakalamak için…
- Üç saatte bir idrar tahlili gerekir.

1017
01:16:53,166 --> 01:16:55,375
- Üç saat mi?
- LH artışını tespit için.

1018
01:16:55,458 --> 01:16:59,583
Onun zamanını tuttursak bile
kadın başına tek bir embriyo üretebiliriz.

1019
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
Şansımızı düşürür.

1020
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Ama tek bir kaliteli embriyo
15 kalitesiz embriyodan iyidir.

1021
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Yumurtayı döllenene kadar izleriz,
yerleştiririz ve sonra…

1022
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Her adımda anlık hassasiyet lazım.

1023
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Hiçbirimiz uyumayacağız.

1024
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patrick, zorunlu emekliliğin ne zaman?

1025
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
Temmuz 1978.

1026
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Altı üstü üç yıl uykusuz kalacağız.
Dayanabilir misin Muriel?

1027
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
İyi bir fikir.

1028
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
EYLÜL 1975

1029
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Her şey değişiyor.

1030
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
BOZUK

1031
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Pekâlâ. Sanırım herkes geldi.

1032
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Her gün gözlem altında tutulacaksınız.

1033
01:18:47,500 --> 01:18:49,916
Bunun için Oldham'a taşınmanız gerekiyor.

1034
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Yediğinize, içtiğinize dikkat edeceksiniz.

1035
01:18:53,958 --> 01:18:59,291
Döngünüzün doğru aşamasına gelindiğinde
yumurtalarınızı alıp işe koyulacağız.

1036
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Aşamayı nasıl anlayacaksınız?
Hep düzenli âdet görmüyorum.

1037
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
İdrarınızı takip edeceğiz.

1038
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
İhtiyacınız olan her şey bu masada.

1039
01:19:09,416 --> 01:19:12,083
Lütfen her seferinde
idrarınızı kaplara yapın.

1040
01:19:12,166 --> 01:19:14,125
Onları toplayıp analiz edeceğiz.

1041
01:19:14,208 --> 01:19:15,875
- Sağ ol Sandra.
- Teşekkürler.

1042
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
<i>Kolay değil, biliyorum.</i>

1043
01:19:18,625 --> 01:19:23,791
<i>Gazetecilerin isminizi öğrenip</i>
<i>boy boy fotoğraflarınızı basmalarını</i>

1044
01:19:23,875 --> 01:19:24,958
<i>göze alıyorsunuz.</i>

1045
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Bunu biliyoruz, anlıyoruz ve minnettarız.

1046
01:19:29,375 --> 01:19:31,541
Buraya gelenlerden bazıları

1047
01:19:32,416 --> 01:19:35,333
kendilerine Ovum Kulübü adını vermişlerdi.

1048
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Bu isim çok hoşuma gitmişti.

1049
01:19:39,416 --> 01:19:41,750
<i>- Sizden önce de kadınlar vardı.</i>
- Sağ ol.

1050
01:19:41,833 --> 01:19:44,708
<i>- Sizden sonra da olacak.</i>
- Linda Nutshall.

1051
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
<i>- Hepsi umut dolu.</i>
- Teşekkürler.

1052
01:19:46,791 --> 01:19:51,291
Ama şunu biliyorlar ki
kendileri için sonuç olumlu olmasa bile

1053
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
sonradan gelecekler için

1054
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
bunun mümkün olması

1055
01:19:55,583 --> 01:19:56,833
size bağlı.

1056
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Sanırım gerilince
normalden fazla çay içtim.

1057
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Ağzına kadar doldurmuşsun.

1058
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Bu randevuyu Dr. Ruth Hinton mı ayarladı?

1059
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
AĞUSTOS 1977

1060
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Evet.

1061
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Fallop tüpleriniz tıkalı, öyle mi?

1062
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Evet efendim.

1063
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Ameliyat ettiler ama düzeltemediler.

1064
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
29 yaşındasınız Bayan Brown.

1065
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Evet efendim.
On yıldır çocuk için uğraşıyoruz.

1066
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Bence mükemmel adaylarsınız

1067
01:20:42,166 --> 01:20:45,541
ama yumurtalıkları ve pelvisi inceleyip
hasarı görmek için

1068
01:20:45,625 --> 01:20:50,333
sizi anestezi altında laparoskopik olarak
muayene etmem gerekiyor Bayan Brown.

1069
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Bay Brown,
birkaç gün cinsel perhiz sonrası

1070
01:20:53,250 --> 01:20:56,208
mastürbasyonla
özenli ve temiz şekilde elde edilmiş

1071
01:20:56,291 --> 01:20:58,291
seminal sıvı örneğinizi istiyorum.

1072
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Benim işim onunkinden kolay.

1073
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Şansımız nedir?

1074
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
Maalesef buna cevap vermeden önce
aşmamız gereken birçok engel var.

1075
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
Peki ya

1076
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
anormallikler?

1077
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Kusura bakmayın, gazetelerde okuyoruz…

1078
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Anlıyorum. Aynı gazeteleri okuyoruz.

1079
01:21:22,500 --> 01:21:25,750
Anormallik ihtimali
doğal bir hamilelikten yüksek değil.

1080
01:21:25,833 --> 01:21:30,541
Baştan sona gözlem altında tutulacak,
bir sorun çıkarsa bilgilendirileceksiniz.

1081
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Sağ olun efendim.
- Teşekkür ederiz.

1082
01:21:44,500 --> 01:21:46,416
İstediğimiz düzeyde Bay Steptoe.

1083
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Yumurtalıkların etrafında
nükseden adezyonlar var.

1084
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Evet Bay Webster.

1085
01:22:20,583 --> 01:22:21,500
Tüh.

1086
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Sadece üç küçük folikül var.

1087
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Yumurtlama öncesi folikül yok.

1088
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Sol yumurtalık…

1089
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Bu kaliteli. İnterkom.

1090
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Açık.

1091
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bob, sol yumurtalıkta
kaliteli bir folikül var.

1092
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Olgun. Çapı iki santimetre kadar.
Ulaşılması zor bir yerde.

1093
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
<i>- Hazırım.</i>
- Güzel.

1094
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Tamam, aspirasyon.

1095
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Açalım.

1096
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Yavaşça.

1097
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Duralım.

1098
01:23:40,916 --> 01:23:42,291
Teşekkürler Başhemşire.

1099
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Hadi.

1100
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
İnterkom.

1101
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Alıyorum. Aldım.

1102
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, mükemmel bir yumurta.

1103
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.

1104
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.

1105
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Buyurun.

1106
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Yalnız mısın?

1107
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Evet. Hazırlanıyordum.

1108
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Güzel. Külotumu çıkardım.

1109
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Önlük giymemi isteme
ve sakın Muriel'ı çağırma.

1110
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Artık onu seviyorum ama olsun.

1111
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Acaba…

1112
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Benim için mümkün mü…

1113
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Hayır.

1114
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
Peki ya… Ne…

1115
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Ya bu işe yararsa?

1116
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Fikrimi sorarsan
endometriozis gerçekten çok ilerlemiş.

1117
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Kısmen temizlemeyi deneyebilirim ama…

1118
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Korkarım bilim
senin durumuna henüz hazır değil.

1119
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Acını hafifletmeye çalışabilirim.
Acı çekiyorsundur.

1120
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Hayır, teşekkürler.

1121
01:27:28,083 --> 01:27:29,375
Bir içkiye ne dersin?

1122
01:27:32,416 --> 01:27:33,958
Kahvaltı saati bile değil.

1123
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Ben portakal suyu içerim
ama sana daha sert bir şey lazım.

1124
01:27:52,541 --> 01:27:53,666
İyi olur.

1125
01:27:55,958 --> 01:27:57,875
<i>- Benden Bob mu bahsetti?</i>
<i>- Hayır.</i>

1126
01:27:58,791 --> 01:28:02,958
Ama biliyordu. Sen de biliyordun.
Muhtemelen Muriel da biliyordu.

1127
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Sekiz yıldır birlikte çalışıyoruz.
Birbirimize dair bilmediğimiz şey çok az.

1128
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Sen de benim hakkımda
özel sandığım şeyler biliyorsundur.

1129
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
Savaşta donanmada görev yaptım.

1130
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Gemi doktoruydum.

1131
01:28:25,041 --> 01:28:28,625
Elbette gençtim ama yetenekliydim.

1132
01:28:28,708 --> 01:28:31,875
Talihsizlik bu ya,
gemim torpidoyla vuruldu.

1133
01:28:32,666 --> 01:28:37,708
Cankurtaran sandalına yüzmeyi başardım
ve sudan çıkarabildiklerimizi çıkardık.

1134
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Gemi doktoru olmak başka,

1135
01:28:42,208 --> 01:28:46,166
ölenlerle dolu bir cankurtaran sandalında
sorumlu hekim olmak başka.

1136
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Kimi tedavi edip etmeyeceğime
karar vermek zorundaydım.

1137
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
Morfinimiz sınırlıydı.

1138
01:28:56,041 --> 01:28:58,500
Doğrusu her şeyimiz sınırlıydı.

1139
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Adamların gözlerinin içine baktım…

1140
01:29:06,041 --> 01:29:11,166
…ve çok az veriye dayanarak
yaşayıp yaşayamayacaklarına karar verdim.

1141
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Şundan eminim ki
ölüme terk ettiklerimden bazıları

1142
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
hayatta kalabilirdi.

1143
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
Hayal edemiyorum.

1144
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
Affedersin, bunları bilmene…

1145
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
…lüzum yoktu ama demek istediğim,
bu işin en sevmediğim yanı,

1146
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
kimin yardım alıp almayacağına
karar verme mecburiyeti.

1147
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Yüzlerce mektup.
Senin de aldığını biliyorum.

1148
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Kadınlar programımızda
yer almak için yalvarıyorlar.

1149
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Yazdıklarını okurken hissediyorsun.

1150
01:29:52,416 --> 01:29:55,041
Nefeslerini ensende hissediyorsun.

1151
01:29:57,625 --> 01:30:02,916
Bize sorsan muazzam bir olanak sunuyoruz.
Kısır olanı doğurgan yapabiliyoruz.

1152
01:30:03,541 --> 01:30:06,916
Ama hâlâ yardım edemeyeceğimiz

1153
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
o kadar çok kadın var ki.

1154
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Şunu da düşünmeden edemiyorum,

1155
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
onlar için bizim varlığımız
yalnızca başka bir ızdırap kaynağı.

1156
01:30:27,875 --> 01:30:30,125
Kadınlar çocukları olacağını varsayar.

1157
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Bize öyle söylenir.

1158
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Biyolojik ve toplumsal
bir beklenti vardır.

1159
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
Hiçbir şey
o yokluğun ızdırabını artıramaz.

1160
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
Ama iyileştirme ihtimalimiz var.

1161
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Ayrıca evet,

1162
01:30:57,916 --> 01:31:01,916
bunu cankurtaran sandalında
yardım alamayacak biri olarak söylüyorum.

1163
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 KASIM 1977

1164
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patrick. Bu akşam embriyoyu yerleştirmeye
vakit ayırabilir misin?

1165
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Dört hücreli.

1166
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Doğum günü yemeği mi?

1167
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
Bu eşinin adıydı, değil mi?

1168
01:31:33,833 --> 01:31:35,833
Sen eşimin adını biliyor musun ki?

1169
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Demek daha dikkatli dinlemem gerekiyormuş.

1170
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
<i>Ona tatlıyı kaçırdığımızı söylersin.</i>

1171
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Tatlıyı ve meşhur bir peynir tabağını
kaçırdığımızı söyleyeceğim.

1172
01:31:49,916 --> 01:31:52,125
Böyle bir yerde nasıl çalışıyorsunuz?

1173
01:31:52,208 --> 01:31:55,625
Bu toparlanmış hâli.
Sen bir de öncesini görecektin.

1174
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Korkunçtu. En azından şimdi
pencerelerde cam var.

1175
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Birkaç bisküvi bulabildim.

1176
01:32:16,500 --> 01:32:19,583
İyi akşamlar Başhemşire.
Umarım gecenizi mahvetmedik.

1177
01:32:19,666 --> 01:32:21,041
Hâlimden memnunum.

1178
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
Çikolatalı bisküvi mi?

1179
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
Ne hoş.

1180
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Sekiz güzel hücre.

1181
01:32:32,500 --> 01:32:35,916
- Başhemşire ile Bayan Brown'ı hazırlarız.
- Ben de ameliyathaneyi.

1182
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanül, 2,2 mm.

1183
01:32:52,375 --> 01:32:54,125
Rica etsem masaya uzanıp

1184
01:32:54,208 --> 01:32:57,750
bacaklarını desteklere
yerleştirebilir misin?

1185
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.

1186
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brown.

1187
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Evet. Şimdi yapabiliriz.

1188
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Hepsi tamam.

1189
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
<i>Hepsi tamam.</i>

1190
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
İyi misin?

1191
01:35:22,000 --> 01:35:24,083
Galiba kendimi hamile hissediyorum.

1192
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Delirdim mi acaba?

1193
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Delirdin denemez.

1194
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Aferin.

1195
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Basın daha da kötüye gidiyor.
Yaklaştığımızı biliyorlar.

1196
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Lesley'yi korumalıyız.

1197
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Hepsini koruduk.

1198
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Neler çektiklerini biliyor musun?

1199
01:35:58,791 --> 01:36:01,625
Gazeteler hastalarımızın
isim ve adresleri için

1200
01:36:01,708 --> 01:36:03,541
5.000 sterlin teklif ediyor.

1201
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
İçlerinden biri haber olursa 5.000 daha.

1202
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Zengin olabiliriz.
Hepsinin ismi ve adresleri bende.

1203
01:36:11,166 --> 01:36:15,083
Senin için numuneden ibaretler
ama insanların hayatları söz konusu.

1204
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.

1205
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.

1206
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.

1207
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.

1208
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- İsimlerini biliyorsun.

1209
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Ovum Kulübü'nün mü?

1210
01:36:40,208 --> 01:36:41,208
Evet.

1211
01:36:42,375 --> 01:36:43,875
Ben bilim insanıyım Jean.

1212
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Yirmi yılda bir başarılı olacağım diye
her gün fiyasko yaşıyorum.

1213
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
Numara olarak kalmazlarsa
ben de onlarla dibe batarım.

1214
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Tuhaf bir adamsın.

1215
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Daha tuhafını görmedim.

1216
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 TEMMUZ 1978

1217
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Günaydın.

1218
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Günaydın.

1219
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
İyi haber. Ceninin kafa çapı 9,6 santim.

1220
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Lesitin-sfingomiyelin oranı 3,9'a 1.

1221
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Bebeğin doğumda nefes alma kapasitesini
bu ölçekle belirleriz.

1222
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Normalde 2'ye 1'dir.
Yani 3,9'a 1 çok iyi bir rakam.

1223
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Yani sizce çıkmaya hazır mı?

1224
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Evet. Yaşadığın toksemi
kafamda soru işaretleri oluşturdu

1225
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
ve bence en kısa zamanda
bebeğini çıkarmalıyız.

1226
01:37:50,166 --> 01:37:52,416
Yani doğumu suni olarak başlatmak

1227
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
ve sezaryen yapmak arasında
bir karar vermek gerekiyor.

1228
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Bay Steptoe,
söylediklerinizin yarısını anlamıyoruz

1229
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ama size güveniyoruz,
sizce doğru seçenek hangisiyse o olsun.

1230
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Herhâlde hemfikirizdir,

1231
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
bunu basının gözünden uzakta yapmak
daha kolay olur.

1232
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Elbette.

1233
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Bugün normal ziyaretçileriniz gelsin.

1234
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Bir şey söylemeyin.

1235
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Saat 21.00'de eve git John.
Seni gizlice geri getiririz.

1236
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
Saat 23.00'te ameliyata gireriz

1237
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
ve gece yarısına kalmadan
çocuğunuz kucağınızda olur.

1238
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Nasıl fikir?

1239
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
Şahane bir fikir.

1240
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
Lesley Brown olduğunu doğrular mısınız?

1241
01:38:42,750 --> 01:38:46,583
- Fotoğraf, Bay ve Bayan Frankenstein?
- Doktor Frankenstein olacak!

1242
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- Buraya Bayan Purdy.
- Buraya Dr. Edwards!

1243
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Doktor! Dr. Edwards!

1244
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Ben hazırım Bay Steptoe.
- Sağ ol Muriel.

1245
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Dikey bir kesi yapacağım.

1246
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
Bırak beni!

1247
01:39:25,291 --> 01:39:26,958
- Gazeteci!
- Bir şey yapmadım.

1248
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Tesisatçı kılığına gitmiş.
- Bırak! Bırak beni!

1249
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Az kaldı.

1250
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Az kaldı.

1251
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Şimdi rahmin alt bölgesinde
bir kesi yapacağım.

1252
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
Evet, aspirasyon.

1253
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Duyuyor musun?

1254
01:41:31,500 --> 01:41:32,625
Duyuyor musun?

1255
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
KIZ BEBEK BROWN

1256
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Jean, gel.

1257
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
O benim bebeğim mi?

1258
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
Evet.

1259
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Teşekkür ederim.

1260
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Kızımız burada.

1261
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Kızımız burada.

1262
01:43:14,750 --> 01:43:15,750
Evet.

1263
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
Çok kolay.

1264
01:44:29,875 --> 01:44:32,708
Jean geldiğine göre
bence bir konuşma yapalım.

1265
01:44:32,791 --> 01:44:35,000
- Evet! Patrick, konuşma yap!
- Patrick.

1266
01:44:35,083 --> 01:44:36,208
- Hayır.
- İki laf et.

1267
01:44:36,291 --> 01:44:38,125
- Hadi.
- Hadi. Jean.

1268
01:44:38,208 --> 01:44:39,791
- Sen konuş.
- Olmaz.

1269
01:44:39,875 --> 01:44:42,000
Tamam. Konuşmayı ben yaparım.

1270
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Tabii ki.

1271
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Öncelikle teşekkür edeceğim kişi…
- Hayır, etmeyeceksin.

1272
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Kes şunu Patrick. Siz olmasanız…

1273
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Milletvekili olurdun.
- Evet!

1274
01:44:54,291 --> 01:44:55,583
Çok komik.

1275
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Başhemşire!

1276
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Üç gün boyunca

1277
01:44:59,791 --> 01:45:02,833
o küçük kız
bizim kültür sıvımızın içinde büyüdü.

1278
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
İnanılmaz bir beceriyle
annesinin içine yerleştirildi.

1279
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Zarından sıyrılıp güzelce serpildi.

1280
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Gerçekten olağanüstü bir şey yaptık.

1281
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Gerekli olduğu için yaptık.

1282
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Sizlerle çalışmak bir ayrıcalıktı.

1283
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
Sizlerle fedakârlık yapmak,

1284
01:45:31,375 --> 01:45:33,000
sizlerle üretmek.

1285
01:45:35,875 --> 01:45:37,250
Bu anı hatırlayın.

1286
01:45:38,625 --> 01:45:42,416
Bir daha bu kadar olağanüstü bir şeyin
parçası olamam, biliyorum.

1287
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Bunu hatırlayın

1288
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
ve değerini bilin.

1289
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Hepinize.

1290
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Hepimize.
- Hepimize.

1291
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
Şimdi ne olacak?

1292
01:45:58,291 --> 01:45:59,791
Hepsini baştan yapacağız.

1293
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Brown'lar bebek için
bir göbek adı sordular.

1294
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Joy diye düşündüm.
- Çok güzel!

1295
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
İyi bir seçim mi?

1296
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Harika bir seçim.

1297
01:46:26,000 --> 01:46:27,125
<i>Sayın Bay Killion,</i>

1298
01:46:27,666 --> 01:46:31,291
<i>ilk tüp bebek Louise Brown'a</i>
<i>gebe kalınmasına yardım edenlerin</i>

1299
01:46:31,375 --> 01:46:34,041
<i>plakete dâhil edilmesi</i>
<i>gerektiği kanısındayım.</i>

1300
01:46:34,125 --> 01:46:36,833
<i>Bunu bilhassa Jean Purdy için söylüyorum.</i>

1301
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
<i>Kendisi tam 10 yıl</i>
<i>benimle Oldham'a gidip gelerek</i>

1302
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
<i>projeye en az bizim kadar katkıda bulundu.</i>

1303
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
<i>Ben biyologdum. Patrick doğum uzmanıydı,</i>

1304
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
<i>Jean ise…</i>

1305
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
<i>Jean'i nasıl tarif etsem…</i>

1306
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
<i>Onsuz bunların hiçbiri mümkün olmazdı.</i>

1307
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
<i>Dayanılmazı dayanılır hâle getirdi.</i>

1308
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
<i>Gördüğünüz gibi, oldukça basit.</i>

1309
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
<i>O plakette onun adı da olmalı.</i>

1310
01:47:08,958 --> 01:47:11,583
BOB, KERSHAW'S HASTANESİ'NİN
ÖNÜNDEKİ PLAKETE

1311
01:47:11,666 --> 01:47:14,750
JEAN'İN ADININ EKLENMESİ İÇİN
PES ETMEDEN UĞRAŞTI.

1312
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
NİHAYET 2015'TE YENİ BİR PLAKET TAKILDI.

1313
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
JEAN'İN 39 YAŞINDA KANSERDEN ÖLÜMÜNDEN

1314
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
TAM 30 YIL SONRA.

1315
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
EKİBİN HAYATTA OLAN TEK ÜYESİ OLARAK

1316
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS'A 2010'DA NOBEL ÖDÜLÜ VERİLDİ.

1317
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
1969 VE 1978 ARASINDA BOB, PATRICK,
MURIEL VE JEAN 282 KADINI TEDAVİ ETTİLER.

1318
01:47:57,083 --> 01:47:59,500
BU TEDAVİLER, BEŞ GEBELİK

1319
01:47:59,583 --> 01:48:04,000
VE LOUISE İLE ALASTAIR ADLI İKİ BEBEĞİN
BAŞARILI DOĞUMUYLA SONUÇLANDI.

1320
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
LOUISE JOY BROWN'IN DOĞUMUNDAN BU YANA

1321
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
DÜNYA ÇAPINDA 12 MİLYONDAN FAZLA
TÜP BEBEK DOĞDU.

1322
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
BU FİLM, O "SEVİNÇ"İ MÜMKÜN KILAN
HERKESE ADANMIŞTIR.

1323
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya



