1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,333
‫- הנס של ג׳וי -‬

4
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
‫״מר קיליון היקר,‬

5
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
‫״אני מדגיש כי לדעתי‬
‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬

6
00:00:56,375 --> 00:00:58,666
‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון,‬

7
00:00:59,500 --> 00:01:00,958
‫״תינוקת המבחנה הראשונה.‬

8
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬

9
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬
‫במשך כל עשר השנים,‬

10
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬

11
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
‫״אני הייתי הביולוג,‬

12
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
‫״פטריק היה המיילד,‬

13
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
‫״וג׳ין…‬

14
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
‫״בלעדיה, כל זה לא היה מתאפשר.״‬

15
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
‫- מבוסס על סיפור אמיתי -‬

16
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
‫זהירות!‬

17
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
‫לעזאזל!‬

18
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
‫- קיימברידג׳‬
‫מאי 1968 -‬

19
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
‫באתי לראיון עם ד״ר אדוארדס.‬

20
00:01:41,791 --> 00:01:43,458
‫הוא באמצע ניסוי.‬

21
00:01:43,541 --> 00:01:45,583
‫אם את רוצה, את יכולה לחנות שם.‬

22
00:01:45,666 --> 00:01:47,875
‫נחמד מצדך. אני אוהבת לחנות.‬

23
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
‫רק…‬

24
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
‫שאזיז את זה?‬

25
00:01:51,750 --> 00:01:54,291
‫אפשר להשתמש בתנור שלך‬
‫כדי לייבש את הנעל שלי?‬

26
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
‫אני רואה שחקרת את ד״ר אדוארדס.‬

27
00:02:00,458 --> 00:02:03,750
‫המחקר שלו על התפתחות יונקים הוא…‬
‫-יוצא דופן. אני יודעת.‬

28
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
‫אם רגליים יחפות מזעזעות אותך,‬
‫תסיט את מבטך.‬

29
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
‫לעזאזל, יש לי חור בגרביון.‬
‫רואים לי את הבוהן.‬

30
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
‫שתי בהונות.‬

31
00:02:16,666 --> 00:02:17,666
‫אודיע לו שאת כאן.‬

32
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
‫כן…‬

33
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
‫המועמדת הבאה הגיעה, בוב.‬

34
00:02:34,041 --> 00:02:35,166
‫אוי לא.‬

35
00:02:35,250 --> 00:02:37,583
‫אוי לא! לעצור, כולם!‬

36
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
‫סילביה ברחה, ורק עכשיו עיברתי אותה.‬

37
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
‫אלוהים, בוב…‬

38
00:02:41,666 --> 00:02:45,125
‫תיזהרו בבקשה. היא שווה יותר מהנעליים שלכם.‬
‫-סילביה!‬

39
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
‫סילביה!‬
‫-היא שם!‬

40
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
‫איפה? אני לא רואה אותה.‬
‫-שם, מתחת לשולחן.‬

41
00:02:51,875 --> 00:02:53,208
‫סילביה…‬

42
00:02:53,291 --> 00:02:55,375
‫אני יודע שאת עצובה בגלל שפאטי ילדה,‬

43
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
‫אבל זה יקרה גם לך, סילביה.‬

44
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
‫אני רק צריך לעשות כמה שיפורים.‬

45
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
‫כשאני שומעת המולה, קשה לי שלא להצטרף אליה.‬

46
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
‫מי את?‬
‫-ג׳ין פרדי.‬

47
00:03:09,666 --> 00:03:11,458
‫באתי בקשר לתפקיד מנהלת המעבדה.‬

48
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
‫יש לך רק נעל אחת.‬

49
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
‫השנייה מתחממת במשרד שלך כרגע.‬

50
00:03:17,500 --> 00:03:19,750
‫מה הסוד שלך ללכידת עכברים?‬

51
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
‫ידיים נקיות וסבלנות. ושלך?‬

52
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
‫אני חושב שהרגע הצעתי לך עבודה.‬

53
00:03:27,208 --> 00:03:29,166
‫אבל אתה לא יודע מה הכישורים שלי.‬

54
00:03:29,250 --> 00:03:30,541
‫עבדתי כאחות וכחוקרת.‬

55
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
‫הדוקטורנטים שלי יודעים למצוא‬
‫את המועמדים הכי טובים. את יודעת לנהוג?‬

56
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
‫הוכשרתי כאחות בבית החולים אדנברוקס.‬

57
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
‫מאז עבדתי בבית החולים סאות׳המפטון,‬

58
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
‫ולאחרונה עבדתי בביה״ח פפוורת׳‬
‫בחקר דחיית רקמות.‬

59
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
‫מצוין. שמונה בבוקר. אל תאחרי.‬
‫יש לנו רופא מיילד לתפוס.‬

60
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
‫ארון, תחזיר את סילביה לכלוב בבקשה. תודה.‬

61
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
‫פטריק סטפטו פרסם‬
‫את המדריך המקיף ללפרוסקופיה.‬

62
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
‫רוב המועצה למחקר רפואי שונאת אותו,‬

63
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
‫אבל אני חושב שבזכות‬
‫הניתוחים הזעיר־פולשניים שלו,‬

64
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
‫הוא יהיה תוספת מעולה לצוות שלנו.‬

65
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
‫כן, הצוות שעוד לא הסברת לי מהו.‬

66
00:04:44,541 --> 00:04:46,875
‫אנחנו נמצא תרופה לעקרות.‬

67
00:04:48,083 --> 00:04:49,625
‫נעזור לאנשים לעשות ילדים.‬

68
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
‫זעזעתי אותך.‬

69
00:04:55,083 --> 00:04:57,083
‫ידעתי שאתה מתעניין ברבייה, אבל לא…‬

70
00:04:57,166 --> 00:04:59,916
‫נהדר. זה יהיה נהדר!‬

71
00:05:01,916 --> 00:05:04,333
‫- לונדון -‬

72
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
‫אילו היה מתאפשר לבדוק את השחלות מראש…‬

73
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
‫תודה.‬

74
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
‫יכולנו לקבל התראה מוקדמת‬
‫על אנדומטריוזיס,‬

75
00:05:11,541 --> 00:05:13,416
‫ולדעת כמה ביציות גדלות.‬

76
00:05:13,500 --> 00:05:16,875
‫הבעיה היא שאין לנו שיטה ברורה לעשות זאת.‬

77
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
‫לפרוסקופיה.‬

78
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
‫הייתי רוצה לתאר לכם היום‬

79
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
‫פיתוח סוג חדש של לפרוטומיה, שתוכל…‬

80
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
‫לפרוסקופיה עדיפה.‬

81
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
‫הדרך היחידה לחזות בשחלות,‬

82
00:05:30,250 --> 00:05:32,625
‫ולהגיע למקור האנדומטריוזיס,‬

83
00:05:32,708 --> 00:05:34,041
‫היא באמצעות לפרוטומיה.‬

84
00:05:35,250 --> 00:05:37,791
‫חדירה לחלל הבטן באמצעות חתך גדול,‬

85
00:05:38,375 --> 00:05:40,666
‫כאן, או כאן.‬

86
00:05:40,750 --> 00:05:42,166
‫שטויות. אתה טועה.‬

87
00:05:42,250 --> 00:05:44,375
‫זו הרצאה, לא ישיבה.‬

88
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
‫הוא מבזבז זמן על מדע כושל.‬

89
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
‫זו החברה המלכותית, אדוני.‬

90
00:05:49,833 --> 00:05:52,375
‫קצת כבוד למדע הכושל שלי.‬

91
00:05:53,166 --> 00:05:55,458
‫לפרוסקופיה מאפשרת לי לראות את השחלות,‬

92
00:05:55,541 --> 00:05:57,791
‫החצוצרות, וחלקים אחרים במערכת הרבייה‬

93
00:05:57,875 --> 00:06:01,041
‫באמצעות חתכים קטנים מאוד בעור ותו לא.‬

94
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
‫לפרוסקופיה היא טכניקה מסוכנת ביותר.‬

95
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
‫הניתוח־כביכול שלך‬
‫הוא בסך הכול גישוש באפלה,‬

96
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
‫ללא התחשבות במטופלת או במחלה.‬

97
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
‫וזו לא ההרצאה שלך.‬

98
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
‫אני יודע. צר לי. אנא סלחו לי,‬

99
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
‫אבל יורשה לי אולי להוכיח את טענתי‬

100
00:06:18,416 --> 00:06:22,750
‫בעזרת שקופיות שהבאתי במקרה?‬

101
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
‫מר סטפטו? בוב אדוארדס.‬
‫-כן?‬

102
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
‫שוחחנו בטלפון לפני כמה חודשים.‬

103
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
‫אני לא יכול לזכור‬
‫כל שיחה טלפונית, מר אדוארדס.‬

104
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
‫כן. רק רגע מזמנך…‬

105
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
‫אשמח לשמוע על הטכניקה‬
‫הזעיר־פולשנית שלך.‬

106
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
‫צר לי, אני עסוק.‬

107
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
‫אבל דיברת עם האנשים האלה,‬
‫שהגלו אותך לאולדהם. הם שונאים אותך.‬

108
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
‫זו ג׳ין פרדי. היא תנהל את המעבדה שלנו.‬

109
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
‫האמנם. בהצלחה לשניכם.‬

110
00:06:46,750 --> 00:06:50,083
‫הציוד שלך יאפשר לנו‬
‫גישה מאוד לא פולשנית לשחלות.‬

111
00:06:50,166 --> 00:06:54,000
‫בית החולים באולדהם מצוין,‬
‫ולא היו משרות פנויות בלונדון.‬

112
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
‫מעניין שדווקא היו משרות פנויות‬
‫לעמיתיך שמצאו חן בעיניהם.‬

113
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
‫עשית עליי מחקר?‬

114
00:06:59,916 --> 00:07:01,333
‫לא, אני עשיתי את זה.‬

115
00:07:01,416 --> 00:07:04,125
‫היא מנסה לגרום לך להקשיב לי.‬

116
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
‫החלטה קצת משונה, ג׳ין.‬

117
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
‫איך פתרת את בעיית ההתחממות?‬

118
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
‫איזו בעיית התחממות?‬

119
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
‫תראו, אני צריך לחזור לאולדהם.‬
‫אני מאחר לרכבת של 15:25. תכתבו לי.‬

120
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
‫15:25? זה נותן לנו חצי שעה. נלווה אותך.‬

121
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
‫בלפרוסקופיה נדרש מקור אור למצלמה.‬

122
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
‫אחרת, זה ממש גישוש באפלה.‬

123
00:07:25,791 --> 00:07:27,333
‫אבל נורות מתחממות.‬

124
00:07:27,416 --> 00:07:29,291
‫אז איך הקרביים שלהן לא מתבשלים?‬

125
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
‫המערב־גרמנים פיתחו לפרוסקופ‬
‫שבו האור מוקרן ממנורה בעזרת מראה.‬

126
00:07:33,541 --> 00:07:34,958
‫בלי נורות ובלי בישול.‬

127
00:07:35,041 --> 00:07:37,583
‫אמרתי לך שהוא מבריק.‬
‫-המערב־גרמנים מבריקים.‬

128
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
‫יש לנו מטרה משותפת:‬
‫לפתור את בעיית חוסר הפוריות.‬

129
00:07:40,416 --> 00:07:44,000
‫אבל למדע שלך יש מגבלות, וגם לשלנו.‬
‫-מה המגבלות שלי?‬

130
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
‫אני מאמין שפיתחת הליך‬
‫להחדרת זרע לתוך החצוצרות.‬

131
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
‫איפה קראת את זה?‬
‫-זה לא יספק לך תוצאות משמעותיות.‬

132
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
‫מדוע? מפני שהזרע לא משתף פעולה.‬

133
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
‫אבל תאר לך שנצליח להחדיר‬
‫ביצית מופרית לתוך אותה חצוצרה.‬

134
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
‫אתה תשאב ביצית,‬
‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלך.‬

135
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
‫תיתן לנו אותה.‬
‫אנחנו נפרה את הביצית הזאת מחוץ לגוף,‬

136
00:08:03,500 --> 00:08:07,166
‫באמצעות הציוד והידע הנפלאים שלנו,‬
‫ואז אתה תחזיר אותה פנימה.‬

137
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
‫הסיכויים להיריון מוצלח יגדלו פלאים!‬

138
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
‫להפרות ביצית מחוץ לגוף…‬
‫אתה באמת מאמין שזה אפשרי?‬

139
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
‫אין לי שקופיות, אבל אני קרוב לזה.‬

140
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
‫אתה מלמד בקיימברידג׳,‬
‫ד״ר אדוארדס? זה נכון?‬

141
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
‫כן.‬
‫-כל החומרים הקליניים שלי נמצאים באולדהם,‬

142
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
‫300 ק״מ מקיימברידג׳.‬

143
00:08:29,583 --> 00:08:32,250
‫ובכן, בטווח הקצר, נפעל אצלך.‬

144
00:08:32,333 --> 00:08:34,500
‫זו רק נסיעה של ארבע שעות. ובטווח הארוך,‬

145
00:08:34,583 --> 00:08:37,458
‫נקבל מימון מהמועצה למחקר רפואי,‬
‫ונעביר אותך דרומה.‬

146
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
‫כלומר, אם תסכים לעבור דרומה.‬

147
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
‫ייתכן שאשתכנע.‬

148
00:08:43,000 --> 00:08:44,208
‫נצטרך נשים.‬

149
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
‫נשים שיסכימו לתרום רקמות שחלות.‬

150
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
‫יש לי מטופלות שעברו כריתת רחם‬

151
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
‫שאולי יסכימו לעזור לנו‬
‫אם נסביר להן מה אנחנו עושים.‬

152
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
‫יש לו גם כישורים וגם קשרים.‬

153
00:08:55,875 --> 00:08:58,208
‫אתם מבינים שהם יילחמו בנו?‬

154
00:08:58,291 --> 00:09:00,416
‫הכנסייה, המדינה… כל העולם.‬

155
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
‫אנחנו נאחד את כולם נגדנו.‬

156
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
‫אבל האמהות יהיו איתנו.‬

157
00:09:05,291 --> 00:09:06,541
‫האמהות יתמכו בנו.‬

158
00:09:09,333 --> 00:09:10,916
‫טוב. אם לא אלך עכשיו,‬

159
00:09:11,000 --> 00:09:13,541
‫אאחר את הרכבת של 17:25‬
‫ולא אגיע הביתה לעולם.‬

160
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
‫בוב. ג׳ין.‬

161
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
‫אתה בעניין?‬

162
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
‫אתה בעניין, נכון?‬

163
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
‫נדבר בקרוב, אני מקווה.‬

164
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
‫טוב מאוד, ג׳ין. טוב מאוד!‬

165
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
‫העקיצות על אולדהם עזרו מאוד.‬

166
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
‫אתה באמת בלתי אפשרי, מה?‬

167
00:09:41,833 --> 00:09:44,458
‫אנחנו הופכים את הבלתי אפשרי לאפשרי, ג׳ין.‬

168
00:09:44,541 --> 00:09:46,916
‫באמת. את תראי.‬

169
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
‫נו, אימא. את יודעת שהכומר פולסון‬
‫רוצה שנקדים בחצי שעה.‬

170
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
‫אז בואי כבר.‬

171
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
‫צבה.‬

172
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
‫גב זקוף.‬
‫-אני זקופה!‬

173
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
‫את שפופה. את לא מפיקה מעצמך את המיטב.‬

174
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
‫כן. תרצה עוגה מצופה, או אולי סקון?‬

175
00:11:00,291 --> 00:11:02,958
‫מה איתי? האם הוא ירצה אותי?‬

176
00:11:03,041 --> 00:11:04,875
‫אני טעימה, בייחוד עם חמאה.‬

177
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
‫איך שאת מדברת!‬

178
00:11:06,958 --> 00:11:10,000
‫אני מדברת כמו שאת מדברת‬
‫אחרי כמה כוסיות רום,‬

179
00:11:10,083 --> 00:11:11,458
‫ואת יודעת שזה נכון.‬

180
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
‫רגע אחד. החרסינה שלך כאן.‬

181
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
‫איך שאתן דואגות לי.‬

182
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
‫אנחנו חייבות לדאוג לך! אתה נראה רזה.‬

183
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
‫עוגת הפירות שלי.‬

184
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
‫עם תוספת דובדבנים מסוכרים בשבילך.‬

185
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
‫הייתה מיסה יפה. אהבתי את הדרשה.‬

186
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
‫תודה לך, ג׳ין.‬
‫-הכומר…‬

187
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
‫כוסיות רום…‬

188
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
‫אני בסדר, אימא. באמת.‬

189
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
‫כל זה, הכנסייה… זה חשוב,‬

190
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
‫אבל נראה לי שסוף סוף‬
‫החיים שלי מתחילים להשתנות.‬

191
00:11:42,375 --> 00:11:43,500
‫וזה מוצא חן בעיניי.‬

192
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
‫זה לא תירוץ לעמידה שפופה.‬

193
00:11:50,541 --> 00:11:52,375
‫- מנצ׳סטר, אולדהם -‬

194
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
‫התחלנו בעכברים. המשכנו לארנבונים.‬

195
00:11:54,791 --> 00:11:56,916
‫בדקתי אפילו ארנבת בר.‬

196
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
‫התברכו בליבידו בלי עין הרע,‬
‫אבל בכלוב אין דרך להביא אותם לגירוי מיני,‬

197
00:12:01,083 --> 00:12:03,875
‫לא בטוב ולא ברע.‬
‫-אני בטוחה שניסית בשתי הדרכים.‬

198
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
‫העכברים הניבו פרי. גם הארנבונים.‬

199
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
‫ולאחרונה, עם בארי בוויסטר…‬

200
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
‫״בארי בוויסטר״? זה נשמע מומצא.‬

201
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
‫הוא דוקטורנט שעובד במעבדה שלי.‬

202
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
‫הוא בילה שנה באיסוף ביציות של אוגרים.‬

203
00:12:18,416 --> 00:12:21,666
‫הוא היה שואב אותן ושם אותן‬
‫בצלחת פטרי עם הנוזל החדש שלו,‬

204
00:12:21,750 --> 00:12:24,083
‫אלקלי מאוד, עשיר בביקרבונט.‬

205
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
‫וזכה להצלחה אדירה.‬

206
00:12:26,166 --> 00:12:29,000
‫הוא שואב ביציות ומשרה אותן‬
‫באלקלי וזרע של אוגרים?‬

207
00:12:29,083 --> 00:12:30,833
‫ואז מחזיר אותן לתוך גוף האם,‬

208
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
‫ופתאום יש המון גורי אוגרים. זה די מדהים.‬

209
00:12:33,958 --> 00:12:36,166
‫אז כל זה מבוסס על התקווה‬

210
00:12:36,250 --> 00:12:38,291
‫שנשים הן כמו אוגרים,‬

211
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
‫ושהשיקוי של בארי יכול לעזור גם להן?‬

212
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
‫המכרסם האצילי הוא החלוץ.‬

213
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
‫רק עוד 83 ק״מ עד מנצ׳סטר,‬

214
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
‫ומשם רק עוד 13 ק״מ לאולדהם. כמעט הגענו.‬

215
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
‫ואתה כמו ילד ביום הראשון ללימודים.‬

216
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
‫מפני שזה באמת יום הלימודים הראשון שלי.‬

217
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
‫- בית החולים המחוזי אולדהם -‬

218
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
‫כתוב ש״קרשוז״ זה מאחור.‬

219
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
‫- בית החולים קרשוז -‬

220
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
‫זה טחב?‬

221
00:13:56,166 --> 00:13:58,666
‫זה לא טחב, פשוט ירד גשם לא מזמן.‬

222
00:13:59,375 --> 00:14:00,208
‫ומי אתם?‬

223
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
‫זה ד״ר אדוארדס. אני ג׳ין פרדי.‬

224
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
‫כן, מר סטפטו סיפר לי עליכם.‬

225
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
‫אני האחות הראשית. שמעתי שאתם צריכים מעבדה.‬

226
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
‫בואו.‬

227
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
‫חשבתי שזה יכול לשמש אתכם.‬

228
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
‫נראה מושלם.‬

229
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
‫נפלא.‬

230
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
‫אם תסלחו לי…‬

231
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
‫- ינואר 1969 -‬

232
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
‫המחט חודרת כעת לשחלה.‬

233
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
‫שאיבה עדינה, בבקשה.‬

234
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
‫זקיק טוב ובו, יש לקוות, ביצית טובה אחת.‬

235
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
‫הם מוכנים?‬

236
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
‫הוא עומד ממש מחוץ לדלת, מר סטפטו.‬

237
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫יש לנו זקיק טוב אחד.‬
‫-יופי.‬

238
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
‫נמצא את הביצית,‬
‫נטבול אותה בנוזל הקסם של בארי,‬

239
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
‫ונוסיף אותה לזרע.‬

240
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
‫רגע.‬

241
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
‫מה? למה?‬

242
00:16:22,291 --> 00:16:23,958
‫זאת הפעם הראשונה שלנו, פשוט.‬

243
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
‫ראשונה מני רבות.‬

244
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
‫הביצית בידינו.‬

245
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
‫יופי.‬

246
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
‫אני עדיין לא מבינה במה יש לכם להתפאר.‬

247
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
‫אין לנו שום סיבה להתפאר.‬

248
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
‫אז למה לפרסם ידיעה‬
‫ בכתב עת מדעי כמו ״נייצ׳ר״?‬

249
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
‫כי אנחנו על סף סיבה להתפאר.‬

250
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
‫אנחנו בטוחים שבקרוב‬
‫נוכל להתחיל לעבוד עם נשים.‬

251
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
‫את רואה איך הוא אומר ״נשים״?‬
‫-מה רע בזה?‬

252
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
‫אני מסכימה לחלוטין.‬

253
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
‫היית אומר ״עכברים״ באותה צורה בדיוק.‬

254
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
‫אני מחבב עכברים!‬
‫-יותר משאתה מחבב נשים.‬

255
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
‫כמעט כמו שאני מחבב נשים.‬

256
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
‫יורשה לי להזכיר לך כמה בנות יש לך?‬

257
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
‫אני בטוח שיש לי יותר עכברים מאשר בנות.‬

258
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
‫אני אענה.‬

259
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
‫תודה, חמודה.‬

260
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
‫רק בשתיים התגלה קדם־גרעין.‬

261
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
‫שתיים מתוך 56. זה פחות מ־4%.‬
‫זה מתוך המאמר שלך.‬

262
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
‫ב־18 היו סימני הפריה.‬

263
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
‫וזה בעבודה רק עם ביציות‬
‫שנתרמו מנשים שעברו כריתת רחם.‬

264
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
‫כשנתחיל לעבוד עם הנשים, התוצאות…‬

265
00:18:05,583 --> 00:18:07,708
‫היא אומרת ״נשים״ כמוהו.‬

266
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
‫התוצאות, אנו מקווים, יהיו מדהימות.‬

267
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
‫בבקשה אל תיעלבי, ג׳ין.‬

268
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
‫לקרוע אותי לגזרים‬
‫זה התחביב של מגי בימי א׳.‬

269
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
‫אני רק מציינת שנראה‬
‫שאתה מעדיף לכתוב לעיתון‬

270
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
‫על פני עבודה מדעית טובה.‬

271
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
‫איש אחד בקשר לחלונות.‬

272
00:18:22,666 --> 00:18:24,458
‫הוא רוצה לדבר איתך, אבא.‬

273
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
‫חלונות?‬

274
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
‫רגע! אני רוצה…‬

275
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
‫בחייך, מגי. את יודעת איך זה.‬

276
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
‫את כותבת מאמר, מבטיחה יותר,‬

277
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
‫וכשהם מקבלים תיאבון,‬
‫את פונה למועצה למחקר רפואי.‬

278
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
‫ככה הם יקבלו תמיכה‬
‫ויוכלו לעזוב את אולדהם.‬

279
00:18:40,541 --> 00:18:44,125
‫אם קרשוז נוראי כל כך,‬
‫שיבינו את הרמז וירימו ידיים.‬

280
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
‫מטומטמים!‬

281
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
‫מה קורה?‬
‫-מי זה היה?‬

282
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
‫מישהו מה״מירור״.‬

283
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
‫הם רצו את תגובתי‬
‫לקביעה שאני ד״ר פרנקנשטיין.‬

284
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
‫הוא אמר שזה בקשר לחלונות.‬

285
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
‫בוב, אתן לך תוספת לקינוח אם תחזור לשבת.‬

286
00:19:02,250 --> 00:19:03,541
‫אתה מפחיד את הילדים.‬

287
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
‫הוא רגיל לחטוף על הראש,‬
‫ולקבל שנאה מהממסד.‬

288
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
‫נראה שהוא אפילו קצת נהנה מזה.‬
‫-מי רוצה שיכפישו אותו?‬

289
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
‫אני חושב שבעיניו, זה חלק מהתפקיד שלו.‬

290
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
‫להילחם למען חקר הרבייה,‬

291
00:19:18,750 --> 00:19:20,125
‫למען אמהות, ונשים,‬

292
00:19:20,708 --> 00:19:21,541
‫וכולי.‬

293
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
‫אני כאן.‬

294
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
‫היית רוצה שאעלה?‬

295
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
‫שתעלה?‬

296
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
‫כלומר… אני נמשך אלייך,‬
‫אם גם את נמשכת אליי.‬

297
00:19:34,500 --> 00:19:36,750
‫אני מקווה שאת נמשכת אליי. קשה לי לדעת.‬

298
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
‫סליחה…‬

299
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
‫אין דבר.‬

300
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
‫היה שווה לשאול, אני מקווה. הכול בסדר?‬

301
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
‫בסדר גמור. זה מחמיא לי.‬

302
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
‫מה טוב. להתראות, אם כן.‬

303
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
‫אם תבטיח לא להיקשר, אנחנו יכולים לשכב.‬

304
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
‫כן. בהחלט.‬

305
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
‫אני מבטיח.‬
‫-יופי.‬

306
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
‫אינני חושב שזה יזיק,‬

307
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
‫אך מן הראוי לומר גם‬
‫שאינני חושב שזה יניב לכם ילד.‬

308
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
‫סליחה?‬

309
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
‫אינני חושב שיש סיכוי גבוה להצלחה.‬

310
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
‫חשוב לי שתדעו את זה.‬

311
00:20:28,375 --> 00:20:30,041
‫אז… אני לא מבין.‬

312
00:20:30,708 --> 00:20:31,666
‫למה שנעשה את זה?‬

313
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
‫כי אולי זה יעזור לאחרים לעשות ילדים.‬

314
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
‫אוכל לקוות, נכון?‬

315
00:20:44,125 --> 00:20:46,416
‫להאמין שאולי יהיה לי סיכוי?‬

316
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
‫זה לא סביר בעיניי, אבל…‬

317
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
‫אני רק רוצה תינוק.‬

318
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
‫את אמורה להיות אחות!‬

319
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
‫אני עוסקת במחקר, אימא. כבר די הרבה זמן.‬

320
00:20:56,958 --> 00:20:59,041
‫כשאנשים חולים, את עוזרת להם להבריא.‬

321
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
‫בוב אומר שאי־פוריות זו בעיה רפואית.‬

322
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
‫לעשות תינוקות במבחנות?‬

323
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
‫לעשות תינוקות לאימהות שזקוקות להם.‬

324
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
‫״ויעתור יצחק לה׳ לנוכח אשתו כי עקרה היא,‬

325
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
‫״ויעתר לו ה׳, ותהר רבקה אשתו.״‬

326
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
‫בראשית כ״ה, פסוק כ״א.‬

327
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
‫אז להתפלל? זו התשובה?‬

328
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
‫תני לזה להיחלט.‬

329
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
‫ג׳ין, את צעירה, את לא מבינה,‬

330
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
‫אבל אסור להתחרות באלוהים.‬

331
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
‫מה דעתך על משקפיי ראייה ושיניים תותבות?‬

332
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
‫היית מעדיפה שאנשים יהיו עיוורים,‬
‫או יוכלו לאכול רק מרק?‬

333
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
‫זה מה שאלוהים רוצה?‬

334
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
‫בוב אומר…‬
‫-אה, בוב אומר…‬

335
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
‫בוב אומר!‬

336
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
‫הוא יודע להתנסח.‬
‫-וישנו גם השני.‬

337
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
‫הוא מבצע הפלות.‬

338
00:21:54,375 --> 00:21:56,500
‫המנתח שלך, סטפטו.‬

339
00:21:56,583 --> 00:21:57,541
‫ככה כתוב בעיתון.‬

340
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
‫לא ידעת את זה, מה?‬

341
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
‫משחק אותה אלוהים בצד אחד, ושטן בצד השני.‬

342
00:22:05,583 --> 00:22:06,458
‫- גיהינום במבחנה! -‬

343
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
‫זה חוקי עכשיו.‬
‫-חוקי ובכל זאת פסול.‬

344
00:22:12,250 --> 00:22:15,416
‫אני לא מבצעת הפלות, אימא.‬

345
00:22:15,500 --> 00:22:17,000
‫ואני גאה במה שאני עושה.‬

346
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
‫תודה לאל.‬

347
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
‫בואי נקווה שהגאווה שלך תספיק לשתינו,‬

348
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
‫כי אני חשה רק ייאוש כרגע.‬

349
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫אילו שמעת איך התפארתי בך,‬

350
00:22:30,583 --> 00:22:32,916
‫בכל התארים שלך…‬

351
00:22:33,000 --> 00:22:34,458
‫וזה מה שאת עושה בהם?‬

352
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
‫את החטא הזה?‬

353
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
‫אני עוזרת לאנשים.‬

354
00:22:43,125 --> 00:22:45,833
‫הכומר פולסון ביקש‬

355
00:22:45,916 --> 00:22:47,666
‫שלא תבואי לכנסייה.‬

356
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
‫זאת לא החלטה שלו.‬

357
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
‫הוא מדבר, הכומר שלנו,‬

358
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
‫בשם אנשים רבים.‬

359
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
‫וג׳ין…‬

360
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
‫אני לא יכולה שתבואי הנה.‬

361
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
‫אימא, את לא רצינית.‬

362
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
‫אם תבחרי בזה על פניי…‬

363
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
‫אז אני רצינית בהחלט.‬

364
00:23:18,166 --> 00:23:19,416
‫אבל אימא,‬

365
00:23:19,500 --> 00:23:22,958
‫זה לא מבקש ממני לבחור. את מבקשת.‬

366
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
‫ממחקרים בחולדות ובעכברים,‬

367
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
‫מדענים מסוימים מתעקשים‬
‫שעלולה להיות סכנה מוגברת למומים‬

368
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
‫כשההפריה מתרחשת מחוץ לגוף.‬

369
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
‫אך אדוארדס וסטפטו טוענים‬
‫שאפילו המחקרים האחרונים‬

370
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
‫לא הניבו כל ראיות אמינות למומים.‬

371
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
‫תודה.‬

372
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
‫הנקניקייה.‬

373
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
‫בת יותר מ־5,000 שנה.‬

374
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
‫שיירי נקניקיות נמצאו בקברים מצריים.‬

375
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
‫הם נהגו לדחוס את שיירי הבשר שלהם‬
‫לתוך מעיים של פרות.‬

376
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
‫את מודעת לכך שאני לא אוהב שתיקות?‬

377
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
‫אז תלמד לאהוב.‬

378
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
‫טוב, כולכן הגעתן.‬

379
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
‫נבקש שתגיעו מדי יום לקרשוז‬
‫כדי לקבל זריקת הורמונים.‬

380
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
‫זה יגביר את ייצור הביציות שלכן.‬

381
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
‫לאחר מכן, נשאב את הביציות שלכן‬
‫ונוסיף את הזרע של בעליכן.‬

382
00:24:42,666 --> 00:24:44,958
‫במקרה של הפריה,‬

383
00:24:45,041 --> 00:24:46,666
‫נשתיל בכן את העובר.‬

384
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
‫אם יש לכן שאלות, שאלו נא.‬

385
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
‫קת׳י גיבסון.‬

386
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
‫נתחיל בך.‬

387
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
‫היום תקבלי זריקה בישבן,‬

388
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
‫אז תפשילי בבקשה את החצאית והגרביונים‬
‫ותרכני על המיטה.‬

389
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
‫בסדר.‬

390
00:25:15,833 --> 00:25:18,125
‫או שאת איתנו, או שלא.‬

391
00:25:18,208 --> 00:25:19,541
‫לא היום, מיוריאל. אנא.‬

392
00:25:19,625 --> 00:25:21,541
‫אם זה בחור, תשאירי אותו בחוץ.‬

393
00:25:21,625 --> 00:25:25,541
‫אם חסר לך כסף, אולי נוכל לעזור.‬
‫אם זה רציני יותר, אנחנו בבית חולים.‬

394
00:25:25,625 --> 00:25:28,958
‫אני ממש לא רוצה הטפת מוסר כרגע, מיוריאל.‬
‫-האחות הראשית!‬

395
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
‫אני האחות הראשית.‬

396
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
‫בשבילך זה אולי רק תואר,‬
‫אבל בשבילי זה עולם ומלואו.‬

397
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
‫לא ידעתי שאת מבצעת הפלות, האחות הראשית.‬

398
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
‫אני נוצרייה. אימא שלי…‬

399
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
‫הרופאים האחרים מסרבים,‬

400
00:25:48,666 --> 00:25:50,458
‫אז מר סטפטו נאלץ לבצע את כולן.‬

401
00:25:50,541 --> 00:25:51,833
‫אבל הוא לא חייב.‬

402
00:25:53,666 --> 00:25:56,208
‫את יודעת כמה בנות‬
‫מגיעות הנה בקרביים מרוטשים‬

403
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
‫בגלל שפנו לאיזה איש ברחוב?‬

404
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
‫לא חשבתי כך.‬

405
00:26:04,000 --> 00:26:06,083
‫חשבתי שאנחנו כאן כדי ליצור תינוקות.‬

406
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
‫טעית.‬

407
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
‫אנחנו כאן כדי לתת לנשים בחירה.‬

408
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
‫את כל הבחירות.‬

409
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
‫זה הדבר היחיד שחשוב לי,‬
‫וזה צריך להיות הדבר היחיד שחשוב לך.‬

410
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
‫אז קדימה.‬

411
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
‫קבלו בבקשה את הביולוג השנוי במחלוקת,‬
‫ד״ר רוברט אדוארדס.‬

412
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
‫ד״ר אדוארדס,‬
‫מה דעתך על טענתו של פרופ׳ ווטסון‬

413
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
‫שמעשיך כאן הם מסוכנים ביותר?‬

414
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
‫שזה עלול להוביל לעתיד שבו בני אדם מיוצרים?‬

415
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
‫אתה מדבר כאילו אנחנו מייצרים נקניקיות.‬

416
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
‫זה אחד המדענים המובילים שלנו,‬

417
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
‫שגילה את הדנ״א,‬
‫אחת מתגליות המפתח של דורנו.‬

418
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
‫לעומתו אתה, עם כל הכבוד,‬

419
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
‫הבטחת הרבה וסיפקת מעט מאוד.‬

420
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
‫אני לא מזלזל בג׳יימס ווטסון ובהישגיו.‬

421
00:26:57,000 --> 00:26:59,333
‫אז מדובר פה בבחישה בקדירה?‬

422
00:26:59,416 --> 00:27:01,791
‫אתה רק מחפש תשומת לב?‬
‫-לא.‬

423
00:27:01,875 --> 00:27:03,166
‫לא, לא.‬

424
00:27:03,250 --> 00:27:07,416
‫תחשוב על משקפי ראייה, או שיניים תותבות.‬
‫זה מה שאנחנו…‬

425
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
‫משקפי ראייה מחורבנים…‬

426
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
‫אימא, זאת אני.‬

427
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
‫הבאתי ״פיקל״ שאת אוהבת.‬

428
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
‫אני משאירה את זה ליד הדלת.‬

429
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
‫אני רק אומר שיש גבול למה שאת צריכה לסבול.‬

430
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
‫בוב לא עושה הנחות גם לעצמו.‬

431
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
‫בוב עשוי ממתכת קשה במיוחד,‬

432
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
‫עמידה בפני…‬

433
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
‫כל מיני דברים.‬

434
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
‫ויש לו תמיכה. זו לא רק את.‬

435
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
‫רות היא מדענית מצוינת, וישנו גם…‬

436
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
‫אני עובד על דם.‬

437
00:27:56,791 --> 00:27:58,500
‫למעשה, אני עובד על דם עם בוב.‬

438
00:27:59,166 --> 00:28:02,500
‫זו עשויה להיות פריצת הדרך שלו.‬
‫ההפריה החוץ־גופית עלולה להיכשל,‬

439
00:28:02,583 --> 00:28:04,000
‫ואז, איך תרגישי‬

440
00:28:04,875 --> 00:28:05,916
‫לגבי…‬

441
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
‫לגבי המחיר ששילמת על זה?‬

442
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
‫אני מחויבת.‬

443
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
‫וזה נהדר.‬

444
00:28:12,708 --> 00:28:13,541
‫אבל…‬

445
00:28:14,083 --> 00:28:15,916
‫את גם בת לאם, ו…‬

446
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
‫ויש אותי.‬

447
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
‫אפשר פשוט לשחק, ולדבר על זה בפעם אחרת?‬

448
00:28:24,958 --> 00:28:26,583
‫לפחות ייאמר לזכותי שניסיתי.‬

449
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
‫תמיד, ארון.‬

450
00:28:32,958 --> 00:28:33,916
‫נראה לי שניצחתי.‬

451
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
‫כן, אני רואה.‬

452
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
‫תפסת אותי.‬

453
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
‫להביא לך משהו?‬

454
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
‫לא.‬

455
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
‫רק עצמתי את עיניי לרגע.‬

456
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
‫פטריק,‬

457
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
‫אתה לא‬

458
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
‫מתיש את עצמך, עם כל זה? כבר…‬

459
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
‫אני לא מותש.‬

460
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
‫בושי לך!‬

461
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
‫הבטחת לי פנסיה רוגעת,‬

462
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
‫מלאה ביין משובח וחופשות.‬

463
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
‫אל תגיע לאפיסת כוחות‬
‫לפני שנגיע לנקודה הזאת.‬

464
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
‫אנא, שבי איתי.‬

465
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
‫בואי.‬

466
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
‫גם אני מצפה לזה.‬

467
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
‫אבל זה,‬

468
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
‫מה שאנחנו עושים…‬

469
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
‫זה חשוב.‬

470
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
‫טיפשונת.‬

471
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
‫חשבת להגדיל את שיעור הפחמן הדו־חמצני?‬

472
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
‫בתרבית של תאי הביציות?‬

473
00:30:17,791 --> 00:30:19,708
‫האם כדאי… אתה ב־5%.‬

474
00:30:19,791 --> 00:30:21,750
‫אולי כדאי לעלות ל־8%?‬

475
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
‫רעיון טוב. אפשר.‬

476
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
‫ואתה עדיין מאמין‬
‫בתמיסת הפלא של בארי בוויסטר?‬

477
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
‫אני מאמין בכולם, רק לא בעצמי.‬

478
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
‫היית בסדר גמור.‬

479
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
‫נקניקיות.‬

480
00:30:34,250 --> 00:30:36,583
‫יכולתי לבחור דוגמה טובה יותר מנקניקיות.‬

481
00:30:36,666 --> 00:30:37,666
‫היית בסדר גמור.‬

482
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
‫אני… פשוט…‬

483
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
‫זה…‬

484
00:30:44,208 --> 00:30:47,083
‫הם רוצים לראות בי מנהיג. אני רק…‬

485
00:30:47,166 --> 00:30:48,291
‫אני רק צריך להנהיג.‬

486
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
‫- אוגוסט 1970 -‬

487
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
‫- פרנקנשטיין חי פה -‬

488
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
‫ניל רובינסון.‬

489
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
‫היי. ג׳ון גראהם.‬

490
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
‫פיטר ווקר.‬

491
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
‫תודה.‬

492
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
‫לעזאזל.‬

493
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
‫אני קצת מרגישה כמו פרה.‬

494
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
‫סליחה?‬

495
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
‫מר סטפטו לא אשם בזה.‬

496
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
‫הוא אדם עסוק. הוא אדיב כשהוא מרוכז.‬

497
00:32:07,083 --> 00:32:08,500
‫אבל כשאנחנו באות הנה,‬

498
00:32:08,583 --> 00:32:10,166
‫בלי להעליב, אבל…‬

499
00:32:10,250 --> 00:32:12,208
‫את לא ממש נראית שמחה לראות אותנו.‬

500
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
‫לא?‬

501
00:32:13,791 --> 00:32:16,166
‫את מסתכלת על הטוסיק שלי רוב הזמן,‬

502
00:32:16,250 --> 00:32:18,250
‫ואת לא נראית מאושרת.‬

503
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
‫ג׳ין, את כאן?‬

504
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
‫ג׳ין.‬

505
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
‫בוב, אלה שירותי הנשים.‬

506
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
‫אני יודע. סליחה. פשוט…‬

507
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
‫יש משהו שאת צריכה לראות.‬

508
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
‫זה יפהפה!‬

509
00:33:01,291 --> 00:33:02,166
‫הדבר שקורה לך…‬

510
00:33:02,875 --> 00:33:04,541
‫שום דבר לא קורה לי.‬

511
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
‫כמה תאים יש שם?‬

512
00:33:16,458 --> 00:33:18,375
‫שבעים תאים אנושיים,‬

513
00:33:18,958 --> 00:33:21,041
‫גדלים מחוץ לרחם, בעובר אחד.‬

514
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
‫שלב 1 הושלם.‬

515
00:33:24,750 --> 00:33:26,833
‫זהו זה. עכשיו נשיג מימון.‬

516
00:33:26,916 --> 00:33:28,500
‫לא עוד נסיעות לאולדהם,‬

517
00:33:28,583 --> 00:33:30,750
‫לא עוד ריחוק מרות ומהילדים,‬

518
00:33:30,833 --> 00:33:33,583
‫לא עוד… להסתדר בקושי.‬

519
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
‫הכול…‬

520
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
‫הכול ישתנה החל מעכשיו.‬

521
00:33:41,750 --> 00:33:44,750
‫תפקידה של המועצה למחקר רפואי‬
‫הוא להחליט אם זה אפשרי…‬

522
00:33:44,833 --> 00:33:46,583
‫- פברואר 1971 -‬

523
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
‫ואם זה ישרת את האינטרסים של המדע.‬

524
00:33:50,291 --> 00:33:52,500
‫למשל, האם לקחתם בחשבון את החששות‬

525
00:33:52,583 --> 00:33:56,500
‫לגבי מומים אצל הילדים שייוולדו,‬
‫במידה שתצליחו?‬

526
00:33:56,583 --> 00:34:01,458
‫תני לי התקדמות מדעית אחת‬
‫שלא העלתה חששות בנוגע ל…‬

527
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
‫וישנה גם השאלה החברתית.‬

528
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
‫אנו, המועצה למחקר רפואי,‬
‫הקדשנו משאבים רבים‬

529
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
‫לבחינת בעיית אכלוס־היתר.‬

530
00:34:10,916 --> 00:34:12,500
‫אם יורשה לי,‬

531
00:34:12,583 --> 00:34:15,208
‫זה דיון אחר לגמרי.‬

532
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
‫אתה מכחיש את בעיית אכלוס־היתר?‬

533
00:34:18,208 --> 00:34:21,458
‫לא. הבעיה שלי היא שהסובלים מעקרות נענשים‬

534
00:34:21,541 --> 00:34:23,291
‫בגלל הוללותם של המתרבים.‬

535
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
‫אי־פוריות היא בעיה מדעית.‬

536
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
‫כמו גם אכלוס־היתר.‬
‫אך אף אחת מהן לא פותרת את השנייה.‬

537
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
‫אתה תמיד מתנסח היטב, ד״ר אדוארדס.‬

538
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
‫נהניתי להאזין לך ברדיו 4.‬

539
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
‫מה שמביא אותנו לשאלה‬
‫כמה באמת ירוויחו מכך.‬

540
00:34:40,083 --> 00:34:43,250
‫זוהי בעיה מסוימת מאוד,‬

541
00:34:43,333 --> 00:34:46,416
‫שמשפיעה, יש להודות בכך,‬
‫על מספר קטן מאוד של נשים.‬

542
00:34:46,500 --> 00:34:47,625
‫מספר קטן?‬

543
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
‫מה שאולי לא מובן לך, מיס פרדי,‬

544
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
‫זה שאנו משרתים את הקהילה המדעית בכללותה.‬

545
00:34:54,208 --> 00:34:58,416
‫תגיד לי, דוקטור: הנושא היה מלהיב אותך יותר‬
‫אילו היה לו פרופיל גברי יותר?‬

546
00:34:58,500 --> 00:35:00,583
‫די, לא צריך לזלזל.‬

547
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
‫הדבר שאותו אתם מציעים אולי מלהיב אתכם,‬

548
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
‫ואולי מלהיב את כלי התקשורת,‬

549
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
‫אך האם זה מלהיב את המדע בכללותו?‬

550
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
‫כן.‬

551
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
‫כאן במועצה למחקר רפואי,‬
‫השאלה שאנו שואלים דרך קבע‬

552
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
‫היא ״האם זה יתרום להבנת חיינו בעולם הזה?״‬

553
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
‫כן, בהחלט כן!‬

554
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
‫ד״ר אדוארדס, אנא.‬

555
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
‫ישנן נשים רבות מאוד‬

556
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
‫שמאמינות שאם הן לא יצליחו להרות,‬
‫זה יהיה כישלון של נישואיהן ושל עצמן.‬

557
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
‫הן לא מבינות מה פשר החיים ללא ילדים.‬

558
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
‫אי־פוריות היא מחלה,‬

559
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
‫וזו מחלה אכזרית,‬
‫שהורסת לאנשים את הנישואים ואת החיים.‬

560
00:35:41,958 --> 00:35:44,083
‫אם אתם לא מבינים את זה, אז…‬

561
00:35:44,166 --> 00:35:45,416
‫תתביישו לכם.‬

562
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
‫״תתביישו לכם.״‬

563
00:35:57,208 --> 00:35:59,416
‫יכולתי לעשות את זה הרבה יותר טוב.‬

564
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
‫דבריך היו נכונים. וכבר הפסדנו בשלב הזה.‬

565
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
‫חבל שלא מצאתי דרך לשכנע אותם.‬
‫אנחנו זקוקים לכסף הזה.‬

566
00:36:06,916 --> 00:36:08,291
‫לא, אנחנו רוצים אותו.‬

567
00:36:08,375 --> 00:36:10,208
‫פטריק, אנחנו עובדים במרפאת חוץ.‬

568
00:36:10,291 --> 00:36:13,458
‫נס שיש שם חימום בכלל,‬
‫שלא לדבר על הניסויים שלנו.‬

569
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
‫רוב זמני אני בנסיעות, לא במעבדה.‬

570
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
‫אני רחוק מאשתי ומהילדים…‬
‫-בוב…‬

571
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
‫אל תגידי לי ״בוב״. גם את סובלת מזה.‬

572
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
‫את מותשת. את מתייסרת רוב הזמן.‬

573
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
‫אתה חושב שזו הסיבה שאני מתייסרת?ֿ‬
‫בגלל הנסיעות?‬

574
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
‫אז למה?‬

575
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
‫מפני שלא הבנתי למה זה שווה את זה.‬

576
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
‫הבנתי את המדע, אבל המאמץ…‬

577
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
‫זה הקשה עליי מאוד.‬

578
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
‫אתה רחוק מאשתך ומהילדים.‬
‫אני איבדתי את הכנסייה שלי ואת אימא שלי.‬

579
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
‫וכשראיתי את ה״מדענים״ האלה‬
‫יושבים להם ושופטים אותנו,‬

580
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
‫הבנתי שאף אחד אחר לא יעשה את זה.‬

581
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
‫הקרב הזה הוא שלנו. אין לנו ברירה.‬

582
00:36:51,041 --> 00:36:52,416
‫מה שקרה שם הוכיח את זה.‬

583
00:36:52,500 --> 00:36:53,958
‫בחייך, בוב.‬

584
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
‫קרשוז לא נורא כל כך.‬

585
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
‫עיצוב הפנים מזעזע,‬

586
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
‫אבל החברה נעימה לפעמים.‬

587
00:37:08,125 --> 00:37:10,208
‫אל תתחילו להתיידד לי.‬

588
00:37:10,291 --> 00:37:11,375
‫היא חברה שלי.‬

589
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
‫טרישה ג׳ונסון?‬

590
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
‫בעלך אף פעם לא בא איתך.‬

591
00:37:28,416 --> 00:37:29,458
‫סליחה?‬

592
00:37:29,541 --> 00:37:31,208
‫בעלך. הוא לא בא לכאן אף פעם.‬

593
00:37:33,333 --> 00:37:35,458
‫הוא אומר שנמאס לו לרדוף אחרי חלומות.‬

594
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
‫הוא אדם טוב?‬

595
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
‫הוא רצה בן.‬

596
00:37:42,166 --> 00:37:45,958
‫ביום החתונה הוא לחש לי,‬
‫״אני מת לספר לסטו כמה טוב נראית היום.״‬

597
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
‫סטוארט?‬

598
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
‫אכפת לך ש…‬
‫-סליחה.‬

599
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
‫הוא נחמד מיום א׳ עד ה׳.‬

600
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
‫אוהב לשתות בימי שישי.‬

601
00:38:07,166 --> 00:38:09,708
‫אל תגידי שלא ראית את החבלות,‬
‫כי לא אאמין לך.‬

602
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
‫הבחנתי, רק לא הייתי בטוחה‬
‫שאת רוצה שאשאל אותך עליהן.‬

603
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
‫אני לא…‬

604
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
‫זה לא בשבילו.‬

605
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
‫אני רק רוצה מישהו בשבילי.‬

606
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
‫סליחה.‬

607
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
‫ביקשתי לא לקבל יחס של פרה,‬
‫ואני מתייחסת אלייך כמו לממחטה.‬

608
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
‫הייתי צריכה להקשיב לך יותר. סליחה.‬

609
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
‫אני יודעת מה עובר עלייך, ו…‬

610
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
‫התחלנו לקרוא לעצמנו ״מועדון הביציות״.‬

611
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
‫הבנות.‬

612
00:38:46,583 --> 00:38:47,500
‫מועדון הביציות?‬

613
00:38:48,875 --> 00:38:49,958
‫זה מוצא חן בעיניי.‬

614
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
‫אקרא לרייצ׳ל.‬

615
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
‫היי.‬

616
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
‫מה שלומך, רייצ׳ל?‬

617
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
‫מצוין, ואת?‬
‫-טוב.‬

618
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
‫התוצאות הגיעו?‬

619
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
‫כישלון בתיק מס׳ 136.‬

620
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
‫קת׳י.‬

621
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
‫זה לא עובד.‬

622
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
‫ה־HCG משבש את תפקוד‬
‫ההורמונים הטבעיים בשחלות.‬

623
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
‫האסטרוגן והפרוגסטרון בבלגן שלם.‬

624
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
‫אין סיכוי להחזרה לרחם.‬

625
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
‫אפשר לנסות להגביר מלאכותית‬

626
00:39:30,833 --> 00:39:33,041
‫את האסטרוגן והפרוגסטרון בפעם הבאה.‬

627
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
‫אפשר.‬

628
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
‫רגע. צריך להתחיל בהכנת התמיסות.‬

629
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
‫אני צריכה לדבר עם קת׳י. היא בטח נסערת.‬

630
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
‫קת׳י.‬
‫-היי, ג׳ין.‬

631
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
‫היי. מה שלומך?‬
‫-אני בסדר.‬

632
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
‫עברנו על התוצאות.‬

633
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
‫אני מאוד מצטערת.‬

634
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
‫לא הצלחנו.‬

635
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
‫יש מה לדווח?‬

636
00:40:12,916 --> 00:40:15,041
‫אם אתה מחפש הצלחה, לא תמצא פה כלום.‬

637
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
‫את זקוקה לעזרתי?‬

638
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
‫למה שאזדקק לעזרתך?‬

639
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
‫אני לא רוצה להניח הנחות או להתערב.‬

640
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
‫אני יודע שהפרטיות חשובה לך, אבל אני…‬

641
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
‫אני גם יודע שמעולם לא דיברנו‬
‫עלייך ועל ילדים.‬

642
00:40:42,541 --> 00:40:45,333
‫אולי הנחתי שישנם,‬

643
00:40:45,416 --> 00:40:49,291
‫או שאת חושבת שישנם,‬
‫קשיים שעומדים גם בדרכך.‬

644
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
‫אנדומטריוזיס.‬

645
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
‫מקרה קשה.‬

646
00:41:01,125 --> 00:41:02,333
‫דיברת עם מישהו?‬

647
00:41:02,916 --> 00:41:04,875
‫פעם אחת. הוא לא עזר.‬

648
00:41:06,958 --> 00:41:09,250
‫תרשי לי לבדוק אותך?‬
‫-לא.‬

649
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
‫אני טוב בזה. אולי אוכל לעזור.‬

650
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
‫אתה הרופא הטוב ביותר, פטריק.‬
‫אין לי ספק בזה.‬

651
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
‫מדהים למה המדע מסוגל.‬

652
00:41:21,625 --> 00:41:24,041
‫טוב… בוא נמשיך להתמקד במדע הזה.‬

653
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
‫- שנה טובה 1973 -‬

654
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
‫סליחה!‬

655
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
‫זהירות.‬

656
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
‫באמת כיף לי כשאת חוזרת הנה.‬

657
00:42:14,166 --> 00:42:16,125
‫אני חושבת שההפסקות עושות לנו טוב.‬

658
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
‫כן. מה שצריך.‬

659
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
‫אבל יש לי שאלה אלייך.‬

660
00:42:23,125 --> 00:42:25,333
‫הרחובות רטובים, אז לא אכרע ברך.‬

661
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
‫בשביל מה?‬

662
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
‫זה כמעט עשה לי חור בכיס.‬

663
00:42:34,500 --> 00:42:38,166
‫חבל לי להרוס את ההפתעה, אבל ליתר ביטחון…‬
‫את יודעת מה יש בפנים?‬

664
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
‫כן.‬

665
00:42:44,708 --> 00:42:45,833
‫את מעדיפה לא לראות?‬

666
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
‫זה יהיה נורא כל כך?‬

667
00:42:51,208 --> 00:42:53,750
‫שני ילדים. לבנות בית ביחד.‬

668
00:42:53,833 --> 00:42:55,875
‫שיחות מעניינות ברוב ערבי השבוע.‬

669
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
‫אהיה משעמם רק בימי חמישי, אני מבטיח.‬

670
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
‫זה ישמח את אמי מאוד.‬

671
00:43:07,666 --> 00:43:08,666
‫איש משפחה,‬

672
00:43:09,708 --> 00:43:10,958
‫עם קריירה טובה.‬

673
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
‫אבל אני לא מתאימה‬
‫להיות אשת משפחה, ארון. אני…‬

674
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
‫אני לא יכולה.‬

675
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
‫אני לא יכולה.‬

676
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
‫אז נמשיך ככה.‬

677
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
‫את תשני את דעתך.‬

678
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
‫מצטערת.‬

679
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
‫- חוטאת -‬

680
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
‫- ינואר 1973 -‬

681
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
‫הגיע אתמול מברק מלנדרום שטלס.‬

682
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
‫אמריקה מקדימה אותנו? הוא שוב מתפאר?‬

683
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
‫מנהל בית החולים המצליח שלו במנהטן‬

684
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
‫גילה מה הוא עושה, וחשף את העובר לאוויר.‬

685
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
‫הוא הרג אותו?‬
‫-שטלס פוטר.‬

686
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
‫למען השם…‬
‫-זלזול שכזה.‬

687
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
‫לחשוף אותו, להרוג כל סיכוי שלו לחיות…‬

688
00:45:15,875 --> 00:45:18,375
‫התבקשתי שוב להגן על פועלנו בטלוויזיה.‬

689
00:45:18,458 --> 00:45:19,291
‫אין לנו זמן.‬

690
00:45:19,375 --> 00:45:21,458
‫הם הזמינו גם את ג׳יימס ווטסון.‬

691
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
‫התשובה לא תימצא בתקשורת אלא במדע.‬

692
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
‫המועצה לא תימלך בדעתה ללא תמיכה ציבורית.‬

693
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
‫ולא נזכה לתמיכה ציבורית‬
‫לפני שנזכה להצלחות.‬

694
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
‫אני יודע שלא הייתי מוצלח בפעם שעברה, אבל…‬

695
00:45:32,458 --> 00:45:33,708
‫בוב, אתה מדען מבריק…‬

696
00:45:33,791 --> 00:45:37,958
‫אבל אני לא מספיק מהוקצע בטלוויזיה,‬
‫ואין לי סבלנות לטיפשים.‬

697
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
‫אני יודע, אבל…‬
‫הפעם אהיה מוצלח יותר, אני מבטיח.‬

698
00:45:41,375 --> 00:45:45,416
‫צריכה להיות לנו זכות וטו‬
‫בקבלת ההחלטות האלה. אני נגד.‬

699
00:45:45,500 --> 00:45:47,416
‫ג׳ין, מה דעתך? שאעשה את זה?‬
‫-לא!‬

700
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
‫אין כמעט דיונים סוערים יותר‬
‫מזה שננהל הערב.‬

701
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
‫אנו חיים בעידן שבו ייתכן והמדע יוכל…‬

702
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
‫בוב.‬

703
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
‫ג׳יימס.‬

704
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
‫עסק לא נעים.‬

705
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
‫לא הייתי אומר.‬

706
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
‫התכוונתי לטלוויזיה.‬

707
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
‫גם על טלוויזיה לא הייתי אומר את זה.‬

708
00:46:11,041 --> 00:46:14,333
‫זוכה פרס נובל, פרופ׳ ג׳יימס ווטסון,‬

709
00:46:14,416 --> 00:46:17,333
‫וד״ר רוברט אדוארדס.‬

710
00:46:33,333 --> 00:46:34,583
‫ובכן, פרופ׳ ווטסון.‬

711
00:46:34,666 --> 00:46:36,166
‫ברשותך אתחיל בך.‬

712
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
‫אתה מתנגד לחידושים האלה. אני צודק?‬

713
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
‫אני אף פעם לא מתנגד לחידושים מדעיים.‬

714
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
‫אבל אני מודאג.‬

715
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
‫השאלה היא עניין המומים.‬

716
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
‫תאר לך את חייו של ילד‬
‫שייוולד בעל מום כתוצאה מכך,‬

717
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
‫ויצליח לחיות רק בעזרת תרופות.‬

718
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
‫תישאל השאלה: מה לעשות בילד כזה?‬

719
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
‫לאפשר לו לחיות חיי נכות וסבל,‬

720
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
‫או לשקול אפשרות של הריגה?‬

721
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
‫לא מדובר פה בהריגת ילדים,‬
‫מדובר ביצירת ילדים.‬

722
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
‫ד״ר אדוארדס, אנא תן לפרופ׳ ווטסון לסיים.‬

723
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
‫אני שייך לדור של רופאים‬
‫שנולדו בצלו של מנגלה.‬

724
00:47:20,500 --> 00:47:23,416
‫אני חושש שאנו ניקלע למצב‬

725
00:47:23,500 --> 00:47:26,791
‫שבו פועלנו עלול להוביל לזוועות דומות.‬

726
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
‫עשית ממני רופא נאצי?‬

727
00:47:28,875 --> 00:47:29,958
‫לא.‬

728
00:47:30,041 --> 00:47:34,666
‫אתה מדען שאינו מעוניין,‬
‫כך נראה, בתוצאות של מעשיו.‬

729
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
‫הוא צודק!‬

730
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
‫ד״ר אדוארדס, זכות התגובה.‬

731
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
‫המדע הוא סיכון. כולו.‬

732
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
‫התגלית שלו, הדנ״א,‬
‫טומנת בחובה סיכונים גדולים.‬

733
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
‫הנדסה גנטית…‬
‫-זה לא דיון על דנ״א.‬

734
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
‫הנדסה גנטית היא אפשרות‬
‫שנוצרה בעקבות גילוי הדנ״א.‬

735
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
‫תגלית עליה הוא זכה בפרס נובל, ובצדק.‬

736
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
‫ישנם סיכונים, כמובן.‬

737
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
‫אך סיכונים מחושבים הם חיוניים בתחום שלנו,‬
‫אתה יודע זאת היטב.‬

738
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
‫הדאגה שלנו למטופלים שלנו היא מוחלטת,‬
‫ולעולם לא…‬

739
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
‫בושה!‬

740
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
‫זה פסול!‬
‫-זה דוחה!‬

741
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
‫תנו לד״ר אדוארדס לדבר.‬

742
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
‫לעשות ילדים זה לא הכול, אני יודע.‬

743
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
‫יש אנשים שחיים באושר ללא ילדים.‬

744
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
‫אבל זו צריכה להיות בחירה.‬

745
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
‫זו בחירה של הטבע!‬

746
00:48:24,583 --> 00:48:29,500
‫סטטיסטית, רוב האנשים כאן באולפן‬
‫מכירים מישהו שרוצה ילד, ולא יכול.‬

747
00:48:30,291 --> 00:48:31,708
‫אחות, בן דוד, דודה,‬

748
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
‫ידיד.‬
‫-לא!‬

749
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
‫אילו ידעתם כמה הנשים האלה‬
‫סובלות בגלל אי־פוריותן,‬

750
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
‫הייתם מבינים שהיחס בין הסיכון לסיכוי,‬
‫בחקר ההפריה החוץ־גופית,‬

751
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
‫נוטה באופן מובהק לטובת…‬

752
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
‫אולי נסתפק בדברים האלה.‬

753
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
‫פיליפ הייטון שלנו נמצא…‬
‫-אני מאמין…‬

754
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
‫אני מאמין שלכל אדם שמעוניין בכך‬

755
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
‫יש זכות להביא ילד לעולם.‬

756
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
‫אליך, פיליפ.‬

757
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

758
00:49:32,166 --> 00:49:33,583
‫פינו אותי הנה, את יודעת.‬

759
00:49:34,250 --> 00:49:35,541
‫אותי ואת אחי הקטן.‬

760
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
‫שנינו פחדנו כל כך.‬

761
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
‫אבל כשהגענו הנה…‬

762
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
‫לא ידעתי שיופי כזה אפשרי.‬

763
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
‫שלווה.‬

764
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
‫כבשים.‬

765
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
‫המון כבשים.‬

766
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
‫הכבשים היו היופי?‬

767
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
‫ידעתי מה ווטסון יגיד,‬

768
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
‫אבל לא חשבתי שכולם יסכימו איתו.‬

769
00:50:05,416 --> 00:50:06,666
‫למה אני עושה את זה?‬

770
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
‫מפני שאתה יודע שקיים צורך רפואי.‬

771
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
‫ווטסון, קריק, כל המלוקקים האלה‬
‫מקיימברידג׳… הם שינו הכול עם הדנ״א,‬

772
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
‫מפני שהם שכנעו אנשים שזה נחוץ.‬

773
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
‫אנחנו סתם…‬

774
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
‫אני לא…‬

775
00:50:27,000 --> 00:50:28,916
‫אני לא מצליח לגרום לאנשים לראות.‬

776
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
‫הם לא…‬

777
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
‫הם פשוט לא רואים.‬

778
00:50:39,666 --> 00:50:42,083
‫ד״ר אדוארדס, יש לי הודעה בשבילך.‬

779
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
‫״בדיקת היריון חיובית. פטריק.״‬

780
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
‫אפשר לטלפן?‬
‫-כן.‬

781
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
‫כן?‬
‫-אפשר לדבר עם פטריק בבקשה?‬

782
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
‫כן. זה ד״ר אדוארדס.‬

783
00:51:06,916 --> 00:51:08,291
‫ראיתי אותך בטלוויזיה.‬

784
00:51:08,375 --> 00:51:09,583
‫פטריק, זה לא הזמן ל…‬

785
00:51:09,666 --> 00:51:12,208
‫השילוב של העניבה והחליפה לא ממש עזר.‬

786
00:51:12,291 --> 00:51:14,833
‫ההיריון.‬
‫אני מניח שזה בזכות תוספת ההורמונים.‬

787
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
‫הוא עדיין נמשך, אם זו השאלה.‬

788
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
‫נגיע מחר. על הבוקר.‬

789
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
‫אני רק רוצה לברך את שניכם.‬

790
00:51:25,291 --> 00:51:26,541
‫אה… היא לא בהיריון.‬

791
00:51:26,625 --> 00:51:29,500
‫הכנסנו מישהי אחרת להיריון. נדמה לי ששמה…‬
‫-רייצ׳ל.‬

792
00:51:29,583 --> 00:51:30,583
‫רייצ׳ל, כן.‬

793
00:51:30,666 --> 00:51:32,375
‫וזה נהדר!‬

794
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
‫לא כדאי לרוץ במסדרון. זה מסוכן.‬

795
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
‫מה שלום רייצ׳ל?‬

796
00:51:42,833 --> 00:51:44,916
‫האימא שלנו פורחת בינתיים.‬

797
00:51:45,000 --> 00:51:46,625
‫סאלי היא זו שמדאיגה אותי.‬

798
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
‫סאלי…‬
‫-אני לא רוצה להפסיק עם התרופות.‬

799
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
‫אני מבינה, אבל יש לך נפיחות ברורה בבטן.‬

800
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
‫אל תספרי למר סטפטו.‬
‫-אני חייבת לספר למר סטפטו.‬

801
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
‫אולי תצטרכי לחכות כמה חודשים,‬

802
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
‫אבל אדאג שתתקבלי בחזרה לתוכנית.‬

803
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
‫סליחה…‬

804
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
‫סליחה.‬

805
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
‫איך אומרים?‬

806
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
‫״זאת התקווה שהורגת אותך.״‬

807
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
‫שאלה:‬

808
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
‫נראה לך שמועדון הביציות ישמח ליציאה?‬

809
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
‫יציאה?‬

810
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
‫מועדונים יוצאים לטיולים, לא?‬

811
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
‫״בכל מקום‬

812
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
‫״בכל מקום‬

813
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
‫״תמיד שואלים אותנו‬

814
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
‫״תמיד שואלים אותנו‬

815
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
‫״מי אנחנו‬

816
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
‫״מי אנחנו‬

817
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
‫״ומניין באנו‬

818
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
‫״ומניין באנו‬

819
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
‫״אנחנו מאולדהם‬

820
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
‫״אנחנו מאולדהם‬

821
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
‫״ואנחנו עקרות‬

822
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
‫״ואנחנו עקרות‬

823
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
‫״אבל האם אכפת לנו?‬

824
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
‫״כן, אכפת לנו!״‬

825
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
‫אולי עדיף שאוותר.‬

826
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
‫אני מעדיפה לוותר, האמת.‬

827
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
‫במזג אוויר כזה…‬

828
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
‫אם אהיה הראשונה,‬

829
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
‫כלומר, אם זה…‬

830
00:53:33,250 --> 00:53:35,625
‫ראיתי מה נאלצתם לעבור. אני…‬

831
00:53:35,708 --> 00:53:37,750
‫לא הייתי רוצה שהתינוק שלי ייאלץ…‬

832
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
‫זה לא יקרה. בוב יילחם בתקשורת.‬

833
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
‫את רק תצטרכי להיות אימא.‬

834
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
‫אם זה יקרה.‬

835
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
‫לא אנסה להרגיע אותך.‬
‫מי יודע מה יקרה אחר כך?‬

836
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
‫אבל אומר לך שהטיפול שתקבלי בשבועות הקרובים‬

837
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
‫יהיה פשוט יוצא דופן.‬

838
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
‫בסדר?‬

839
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
‫בסדר.‬

840
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
‫טוב.‬

841
00:54:14,750 --> 00:54:15,875
‫אחלי לי הצלחה.‬

842
00:54:15,958 --> 00:54:17,125
‫אה, את יוצאת?‬

843
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
‫מסתערת.‬
‫-קדימה!‬

844
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
‫קדימה!‬

845
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
‫קדימה, ג׳ין!‬

846
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
‫כולכן.‬

847
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
‫כולן קדימה.‬

848
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
‫אחת, שתיים, שלוש…‬

849
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
‫אולדהם!‬

850
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
‫אהבתי.‬
‫-כמה רוח…‬

851
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
‫זה היה רעיון טוב.‬

852
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
‫הוא אמר לי שזאת הפעם האחרונה שלי.‬

853
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
‫מי? הארי?‬

854
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
‫לא. מר סטפטו.‬

855
00:55:32,125 --> 00:55:33,166
‫אני כבר בת 36.‬

856
00:55:34,083 --> 00:55:36,458
‫אצא מטווח הגיל של המחקר שלכם.‬

857
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
‫זה בסדר.‬

858
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
‫באמת.‬

859
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
‫מצוין.‬

860
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
‫גם אני מקנאת בה.‬

861
00:56:07,916 --> 00:56:08,916
‫- טרישה ג׳ונסון -‬

862
00:56:09,000 --> 00:56:10,625
‫- נכשל -‬

863
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
‫ג׳ין.‬

864
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
‫פטריק. יש עוד תוצאה חיובית.‬

865
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
‫לורן בהיריון.‬

866
00:56:36,833 --> 00:56:38,625
‫מה שזה לא יהיה, זה עובד.‬

867
00:56:38,708 --> 00:56:39,541
‫פטריק.‬

868
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
‫ג׳ורג׳.‬

869
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
‫הנערה מקרשוז.‬

870
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
‫ג׳ין פרדי, למעשה.‬

871
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
‫איך אתם מסוגלים לעבוד בחור כזה…‬

872
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
‫התקדמות הרפואה, ג׳ורג׳. יש לזה מחיר.‬

873
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
‫זה מה שאתם עושים? מקדמים את הרפואה?‬

874
00:56:52,041 --> 00:56:55,166
‫והורסים את שמו הטוב של בית החולים.‬
‫-לך תזדיין, ג׳ורג׳.‬

875
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
‫לא פלא שאתה גולפאי בינוני.‬

876
00:56:59,833 --> 00:57:01,500
‫רופא אורתופד.‬

877
00:57:01,583 --> 00:57:03,875
‫אסור לסמוך על רופא שמתמקד באורתופדיה.‬

878
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
‫הם לא מתאימים למאבק הגדול.‬

879
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
‫התכוננתי לחזור לקיימברידג׳‬
‫כשקיבלתי את השיחה.‬

880
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
‫פטריק, יש לנו פה משהו.‬
‫גם לורן וגם רייצ׳ל…‬

881
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
‫יש בעיה עם רייצ׳ל.‬

882
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
‫איזו בעיה?‬
‫-תוצאות הסריקה הגיעו.‬

883
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
‫מנח העובר לא מוצא חן בעיניי.‬

884
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
‫הוא לא במיקום טוב?‬
‫-הוא גבוה,‬

885
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
‫ויש נפיחות קלה בדופן הרחם.‬

886
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
‫אולי זה חוץ־רחמי.‬

887
00:57:28,875 --> 00:57:32,000
‫קבעתי לה לפרוסקופיה כדי לוודא,‬
‫אבל אני חושש שזה המצב.‬

888
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
‫- קרשוז -‬

889
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
‫צר לי מאוד.‬

890
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
‫מה קרה?‬

891
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
‫העובר התפתח במקום הלא־נכון, בחצוצרה.‬

892
00:57:55,083 --> 00:57:56,583
‫אני יודעת מה זה חוץ־רחמי.‬

893
00:57:58,208 --> 00:57:59,875
‫קראתי כל ספר אפשרי.‬

894
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
‫חשבתי שזה הובהר לך.‬

895
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
‫לילי.‬

896
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
‫זה מלוכלך, מה שאתם עושים.‬

897
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
‫זה מגעיל, זה מביש, ואין לזה מקום כאן.‬

898
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
‫זה לא כאן. אני כאן.‬

899
00:59:03,958 --> 00:59:05,833
‫זה מה שאת אומרת לעצמך?‬

900
00:59:05,916 --> 00:59:07,791
‫שהחטא הוא בכלל לא שלך?‬

901
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
‫ג׳ין.‬

902
00:59:09,208 --> 00:59:11,000
‫בוקר טוב, הכומר.‬

903
00:59:11,083 --> 00:59:13,208
‫רק מכינה את הפרחים לתפילה.‬

904
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
‫סליחה, לא הייתי צריכה לבוא. אימא הבהירה.‬

905
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
‫לא גורשת מהכנסייה, ג׳ין.‬

906
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
‫הכנסייה מיועדת לכולם.‬
‫-באמת?‬

907
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
‫כן.‬

908
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
‫התגעגעתי לזה.‬

909
00:59:43,666 --> 00:59:44,833
‫ג׳ין,‬

910
00:59:45,333 --> 00:59:47,541
‫אם תיקחי אחריות על טעויותייך,‬

911
00:59:47,625 --> 00:59:49,416
‫אלוהים יחזור אל תוך לבך.‬

912
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
‫לא, זה לא מה ש…‬

913
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
‫זאת לא הסיבה שבאתי. סליחה.‬

914
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
‫מה שלום אמך?‬

915
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
‫היא לא סיפרה לך.‬

916
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
‫אימא, אני יודעת שאת שם.‬
‫אני רואה את נעלי הבית שלך.‬

917
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
‫לא נכון.‬

918
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
‫הכומר אמר שאת חולה. זה נכון?‬

919
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
‫איך דיברת עם הכומר?‬

920
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
‫אני יכולה להיכנס?‬

921
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
‫אני יכולה להיכנס, או שתעשי את זה לבדך?‬

922
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
‫את ממשיכה לעבוד איתם?‬

923
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
‫זקנה עקשנית…‬

924
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
‫אימא, אני אוהבת אותך. אני מקווה שתבריאי.‬

925
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
‫תודה על העדכון, מיוריאל.‬

926
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
‫יש ללורן דימום.‬

927
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
‫מה אתה עושה?‬
‫-בדיקת שרידות לזרע.‬

928
01:01:29,875 --> 01:01:31,916
‫נעבור על כל נוזלי התרבית שלנו,‬

929
01:01:32,000 --> 01:01:34,541
‫כל התרופות, כל המכלים.‬

930
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
‫אם משהו גורם לבעיה בצד שלנו, כך נאתר אותו.‬

931
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
‫נבחן את כל מה שמשמש אותנו.‬

932
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
‫- ספטמבר 1973 -‬

933
01:02:27,958 --> 01:02:29,750
‫הפרפין הנוזלי הזה בטוח לשימוש.‬

934
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
‫95%.‬

935
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
‫זה בטוח.‬

936
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
‫אני יוצא להפסקה.‬

937
01:03:11,750 --> 01:03:13,250
‫בוב, כדאי לך לראות את זה.‬

938
01:03:14,625 --> 01:03:15,500
‫בוב.‬

939
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
‫אני צריכה שתבדוק משהו.‬

940
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
‫איזה?‬

941
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
‫הפרפין הנוזלי הזה רעיל.‬

942
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
‫איך…‬

943
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
‫איך פספסנו את זה?!‬

944
01:03:52,916 --> 01:03:55,500
‫אני לא יודעת.‬
‫-זה יכול היה להניב היריון.‬

945
01:03:55,583 --> 01:03:58,833
‫אולי גם האחרים, אילו רק…‬
‫לולא הרעלנו את הנשים האלה!‬

946
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
‫אתה מאשים אותי?‬

947
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
‫לא, אני מאשים אותי!‬

948
01:04:05,083 --> 01:04:07,291
‫בבקשה, לא. זו הייתה טעות.‬

949
01:04:07,375 --> 01:04:09,458
‫יהיו עוד.‬

950
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
‫זה לא היה מניב היריון. לא היינו מוכנים.‬

951
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
‫מה אתה עושה? תפסיק!‬

952
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
‫זה חשוב מדי…‬

953
01:04:23,041 --> 01:04:24,750
‫עכשיו את המשוגעת.‬

954
01:04:24,833 --> 01:04:27,333
‫אולי שנינו משוגעים.‬

955
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
‫אה, בוב?‬

956
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
‫אימא שלי גוססת,‬

957
01:04:30,541 --> 01:04:32,541
‫ואני כאן, ערה כל הלילה,‬

958
01:04:32,625 --> 01:04:35,125
‫עם משוגע והנוזלים המחורבנים שלו!‬

959
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
‫זה היה חלום נהדר,‬

960
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
‫ובאמת האמנתי בו.‬

961
01:04:48,375 --> 01:04:50,291
‫אבל איבדתי הכול בגלל זה,‬

962
01:04:50,375 --> 01:04:51,333
‫ואני לא יכולה…‬

963
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
‫אימא!‬

964
01:05:14,875 --> 01:05:15,875
‫אימא.‬

965
01:05:15,958 --> 01:05:17,375
‫התפטרתי מהעבודה.‬

966
01:05:17,458 --> 01:05:19,000
‫אני מוותרת על הדירה שלי.‬

967
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
‫אם לא תכניסי אותי,‬
‫איאלץ לישון על המפתן שלך.‬

968
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
‫שקט!‬

969
01:05:28,958 --> 01:05:30,333
‫אני מכינה לחם מטוגן.‬

970
01:05:31,333 --> 01:05:32,416
‫מה עשית לשיער שלך?‬

971
01:05:33,083 --> 01:05:34,375
‫שום דבר.‬

972
01:05:36,083 --> 01:05:38,583
‫יש לי מרכך שיער שיכול לעזור.‬

973
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
‫- אוקטובר 1974 -‬

974
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
‫לא, לא ככה.‬

975
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
‫את נותנת לקרפיון החוצפן לאכול הכול.‬

976
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
‫יש שם דגי זהב עדינים.‬

977
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
‫תראי.‬

978
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
‫לעזאזל.‬
‫-ג׳יני.‬

979
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
‫ג׳יני?‬

980
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
‫ג׳ין.‬

981
01:06:05,125 --> 01:06:06,333
‫אוי לא.‬
‫-ג׳ין!‬

982
01:06:06,416 --> 01:06:07,333
‫מי זה?‬

983
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
‫ארון. אני…‬

984
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
‫בדיוק עמדנו לעזוב.‬

985
01:06:12,916 --> 01:06:14,875
‫זו אימא שלי, גלדיס מיי, ו…‬

986
01:06:14,958 --> 01:06:16,166
‫אימא, זה ארון.‬

987
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
‫עבדנו פעם יחד במעבדה.‬

988
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
‫באיזו מעבדה?‬

989
01:06:20,333 --> 01:06:21,875
‫הוא לא עבד איתי שם, אימא.‬

990
01:06:21,958 --> 01:06:22,833
‫נעים להכיר.‬

991
01:06:22,916 --> 01:06:24,375
‫שמעתי עלייך המון.‬

992
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
‫ומי זאת?‬
‫-טבית׳ה.‬

993
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
‫טבית׳ה.‬

994
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
‫שם מקסים.‬

995
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
‫אנחנו קוראים לה ״טבי קאט״.‬

996
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
‫אל תשפטי אותנו.‬

997
01:06:41,666 --> 01:06:43,041
‫רק שלא תצמיח פרווה.‬

998
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
‫מה שלום בוב?‬

999
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
‫הוא בסדר. לא מרוכז.‬

1000
01:06:54,000 --> 01:06:55,666
‫מעודכן בחידושים.‬

1001
01:06:55,750 --> 01:06:58,083
‫אבל נחמד שהוא חזר לקיימברידג׳.‬

1002
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
‫הוא הפסיק לנסוע לאולדהם?‬

1003
01:07:02,083 --> 01:07:03,083
‫לא ידעת?‬

1004
01:07:03,166 --> 01:07:05,666
‫הפרויקט התקפל שלושה חודשים אחרי שעזבת.‬

1005
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
‫פטריק הסכים שמוטב כך.‬

1006
01:07:08,875 --> 01:07:10,791
‫הנחתי שהוא כתב לך, אבל…‬

1007
01:07:10,875 --> 01:07:12,250
‫כזה הוא בוב, אני מניח.‬

1008
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
‫תודה, אלוהים, על האוכל ועל המשפחה.‬

1009
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
‫נזכור היום את אלה שאין להם מה לאכול,‬

1010
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
‫ואת אלה שיש להם,‬
‫אבל אין להם עם מי להתחלק. אמן.‬

1011
01:08:10,625 --> 01:08:11,666
‫שלום.‬

1012
01:08:11,750 --> 01:08:12,750
‫אני מחפשת את בוב.‬

1013
01:08:13,541 --> 01:08:14,416
‫במטבח.‬

1014
01:08:17,291 --> 01:08:18,125
‫ג׳ין!‬

1015
01:08:18,708 --> 01:08:20,375
‫שלום.‬
‫-רות!‬

1016
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
‫איפה בוב?‬
‫-שם.‬

1017
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
‫אני רוצה לקפל בצורת יהלום‬
‫כדי שזה ייראה כמו פרח.‬

1018
01:08:26,958 --> 01:08:28,708
‫מג, ככה לא…‬
‫-אני יודעת איך.‬

1019
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
‫אפשר לדבר איתך?‬

1020
01:08:33,333 --> 01:08:34,166
‫כן.‬

1021
01:08:34,750 --> 01:08:36,291
‫בנות, תמשיכו לקפל כמו שאמרתי.‬

1022
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
‫להתאים את הצדדים, לקפל, ולתוך המעטפה.‬

1023
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
‫עלונים מסודרים עושים את ההבדל.‬

1024
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
‫כן, אבא.‬
‫-כן, אבא.‬

1025
01:08:42,208 --> 01:08:43,666
‫אתה מתמודד בבחירות?‬

1026
01:08:43,750 --> 01:08:45,375
‫את רואה? זה בדיוק העניין.‬

1027
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
‫חשבתי שכבר ישמעו על זה בשכונה שלך.‬

1028
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
‫אם לא בעיתון,‬
‫לפחות עלון מזורגג מתחת לדלת.‬

1029
01:08:51,000 --> 01:08:52,541
‫הייתי עסוקה בדברים אחרים.‬

1030
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
‫כן. כמובן.‬

1031
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
‫אין לי שום סיכוי.‬

1032
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
‫טוב, סיכוי נמוך.‬

1033
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
‫קיימברידג׳ צריכה נציג לייבור בפרלמנט,‬
‫והזמנים משתנים.‬

1034
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
‫אל תטיל את זה עליי.‬

1035
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
‫מה?‬

1036
01:09:10,375 --> 01:09:11,333
‫קרשוז.‬

1037
01:09:12,208 --> 01:09:13,083
‫הפסקת בגללי.‬

1038
01:09:16,416 --> 01:09:17,416
‫זה…‬

1039
01:09:17,500 --> 01:09:18,500
‫זה לא עבד.‬

1040
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
‫אז אנחנו…‬

1041
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
‫אני החלטתי להמשיך הלאה.‬

1042
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
‫החלטתי לעזוב.‬

1043
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
‫תמיד נמשכתי לפוליטיקה, את יודעת את זה.‬

1044
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
‫ההזדמנות להיות נציג בפרלמנט…‬
‫-אתה ויתרת.‬

1045
01:09:32,458 --> 01:09:33,375
‫לא.‬

1046
01:09:33,875 --> 01:09:37,125
‫החלטנו לתת לאחרים לפתור את זה.‬
‫ככה זה במדע, ג׳ין.‬

1047
01:09:37,208 --> 01:09:38,375
‫אימא שלי חולה,‬

1048
01:09:38,916 --> 01:09:39,875
‫ואני אוהבת אותה.‬

1049
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
‫לא הייתה לי ברירה.‬

1050
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
‫אל תדברי שטויות.‬

1051
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
‫ודאי שהייתה לך ברירה.‬

1052
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
‫היינו קרובים כל כך.‬

1053
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
‫לא ציפיתי שתוותר.‬

1054
01:10:06,625 --> 01:10:07,791
‫כן, טוב…‬

1055
01:10:08,875 --> 01:10:10,708
‫את ויתרת לפניי, ג׳יני.‬

1056
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
‫את.‬

1057
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
‫מה זה?‬

1058
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
‫את חושבת לחזור לזה, כשנסיים כאן?‬

1059
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
‫אין למה לחזור.‬

1060
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
‫אני רק עוברת על סיכומים ישנים,‬
‫ומנסה להבין כמה דברים.‬

1061
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
‫תבטיחי לי שלא תחזרי לזה, ג׳ין.‬

1062
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
‫תבני בית.‬

1063
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
‫תעשי ילדים משלך.‬

1064
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
‫אני לא יכולה, אימא.‬

1065
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
‫אני לא יכולה להיכנס להיריון.‬

1066
01:11:10,875 --> 01:11:11,875
‫שטויות.‬

1067
01:11:12,541 --> 01:11:13,583
‫לא ניסית.‬

1068
01:11:13,666 --> 01:11:17,541
‫אני מקיימת יחסי מין בלי הגנה מאז 1964.‬

1069
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
‫חוטאת גרה איתך בבית.‬

1070
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
‫ושכבת עם הגברים האלה‬

1071
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
‫מפני שאת רוצה ילד?‬

1072
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
‫ומפני שאני נהנית מזה.‬

1073
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
‫האמנם.‬

1074
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
‫ישנן אחרות כמוני, אימא. בכל מקום.‬

1075
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
‫רציתי לעזור להן.‬

1076
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
‫תמיד הייתה בך המון אהבה.‬

1077
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
‫תנשמי.‬

1078
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
‫אלוהים ימצא דרך.‬

1079
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
‫תפסיקי. קודם כול תנשמי, אימא.‬

1080
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
‫יש לך דם מסביב לפה.‬

1081
01:12:21,791 --> 01:12:22,625
‫באמת?‬

1082
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
‫לקחת אותך למיטה?‬

1083
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
‫את יודעת, זה מוזר.‬

1084
01:12:33,291 --> 01:12:34,958
‫כשאת מביטה לאחור על חייך,‬

1085
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
‫את רואה בעיקר כישלונות.‬

1086
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
‫את לא כישלון.‬

1087
01:12:43,666 --> 01:12:45,500
‫את כל הדברים שהיית צריכה לעשות,‬

1088
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
‫ולא עשית.‬

1089
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
‫אימא.‬

1090
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
‫אבל הדבר היחיד‬

1091
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
‫שאת לא רואה בו כישלון‬

1092
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
‫הוא הילדים שלך.‬

1093
01:13:04,541 --> 01:13:05,375
‫מפני‬

1094
01:13:06,333 --> 01:13:08,125
‫שהם תמיד יפים.‬

1095
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
‫אני אוהבת אותך, ג׳יני.‬

1096
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
‫גם אני אותך, אימא. באמת.‬

1097
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
‫בוקר טוב.‬

1098
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
‫תודה רבה שבאת.‬
‫היא הייתה מעריכה את זה מאוד.‬

1099
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
‫אני משתתף בצערך.‬

1100
01:14:32,166 --> 01:14:35,166
‫פטריק.‬
‫-אני מקווה שזה בסדר. בוב סיפר לי, ורציתי…‬

1101
01:14:35,250 --> 01:14:36,666
‫גם בוב פה?‬

1102
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
‫לא. הוא אמר שלא תרצי שהוא יבוא,‬
‫אבל שאולי תרצי אותי.‬

1103
01:14:40,333 --> 01:14:43,291
‫לא הייתי בטוח,‬
‫אבל האחות הראשית מיוריאל שכנעה אותי.‬

1104
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
‫תודה רבה שבאתם.‬

1105
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
‫תודה.‬
‫-שלום.‬

1106
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
‫בבקשה.‬

1107
01:15:04,458 --> 01:15:06,041
‫זאת לוויה מוזרה.‬

1108
01:15:06,125 --> 01:15:08,208
‫רובם מסתכלים עליי כאילו הייתי השטן.‬

1109
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
‫הם עדיין שונאים אותי. כולם.‬

1110
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
‫הם כאלה משעממים!‬

1111
01:15:19,958 --> 01:15:23,125
‫אימא שלי הייתה דברים רבים,‬
‫אבל היא לא הייתה משעממת.‬

1112
01:15:23,208 --> 01:15:25,333
‫אבל היו לה כל כך הרבה חברים משעממים!‬

1113
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
‫אז מזל שהייתה לה בת מעניינת.‬

1114
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
‫אני לא יכולה לדבר עליה.‬

1115
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
‫אז אפשר לדבר על דברים אחרים,‬
‫או שתדברי עם מישהו אחר.‬

1116
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
‫אני חושבת שעשינו טעות.‬
‫-כדאי שנחזור.‬

1117
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
‫הגברת הייצור.‬

1118
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
‫יצרנו לנשים מחזורים מלאכותיים.‬

1119
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
‫פעלנו נגד המחזורים הטבעיים שלהן.‬

1120
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
‫אם נפסיק עם זה,‬
‫נהיה בטוחים בכימיקלים שלנו, אולי…‬

1121
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
‫אולי מוטב להשאיר את זה ליום אחר.‬

1122
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
‫זה רעיון מעניין.‬

1123
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
‫אולי שווה לנסות את זה.‬
‫-פטריק.‬

1124
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
‫אני מסוגל למאמץ אחד אחרון, נראה שגם ג׳ין,‬

1125
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
‫ואת בלתי נלאית, מיוריאל.‬

1126
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
‫השאלה היחידה היא…‬

1127
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
‫אם נוכל להשתמש במחזור שלהן, זה יישאר עקבי.‬

1128
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
‫מה עוד יש לך לעשות? לא הצליח לך בבחירות.‬

1129
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
‫הצבעת לי?‬

1130
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
‫הפתרונות שפיתחת היו מבריקים.‬

1131
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
‫השיטות שלך ברמה עולמית.‬

1132
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
‫הניתוחים שפטריק מבצע מדהימים.‬

1133
01:16:25,000 --> 01:16:26,041
‫קצת פחות להגזים.‬

1134
01:16:26,583 --> 01:16:28,500
‫אבל אנחנו מתערבים יותר מדי.‬

1135
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
‫ניתן לנשים לגדל את הביציות‬
‫כמה שיותר בכוחות עצמן.‬

1136
01:16:32,250 --> 01:16:37,458
‫אם נוציא את ההורמונים שפוגעים בפוריות שלהן‬
‫ונחזיר את המחזור החודשי לנורמליות כלשהי,‬

1137
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
‫נקטין מאוד את הסיכון להיכשל.‬

1138
01:16:39,916 --> 01:16:41,125
‫ובטח שהצבעתי לך!‬

1139
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
‫אצטרך להיות מסוגל לשאוב ביציות‬

1140
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
‫בין 24 ל־26 שעות‬
‫אחרי מתן הורמון ההצהבה.‬

1141
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
‫דרגה כזו של דיוק, ללא תרופות…‬

1142
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
‫זה יצריך בדיקות שתן כל שלוש שעות.‬

1143
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
‫כל 3 שעות?‬
‫-כדי לאתר את עליית הורמון ההצהבה.‬

1144
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
‫וגם אז, אם נצליח,‬
‫נייצר רק עובר אחד לכל אישה.‬

1145
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
‫זה יפחית את הסיכויים שלנו.‬

1146
01:17:03,000 --> 01:17:03,833
‫אבל…‬

1147
01:17:04,541 --> 01:17:07,916
‫עובר חי אחד יותר טוב מ־15 מתים.‬

1148
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
‫נשגיח על הביצית עד שהיא תופרה,‬
‫נשתיל אותה, ואז…‬

1149
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
‫דייקנות ודקדקנות לכל אורך הדרך.‬

1150
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
‫לא נוכל לישון בכלל.‬

1151
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
‫פטריק, מתי כבר יכריחו אותך לצאת לפנסיה?‬

1152
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
‫ביולי 1978.‬

1153
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
‫סך הכול שלוש שנים בלי שינה.‬
‫תעמדי בזה, מיוריאל?‬

1154
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
‫זה באמת רעיון טוב.‬

1155
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
‫- ספטמבר 1975 -‬

1156
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
‫הכול משתנה.‬

1157
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
‫- מקולקל -‬

1158
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
‫טוב. נראה לי שכולכן פה.‬

1159
01:18:43,041 --> 01:18:44,416
‫אז…‬

1160
01:18:44,500 --> 01:18:46,958
‫תצטרכו להיות תחת השגחה מדי יום.‬

1161
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
‫לשם כך תצטרכו לעבור לאולדהם,‬

1162
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
‫תצטרכו להקפיד על מה שאתן אוכלות ושותות,‬

1163
01:18:53,958 --> 01:18:59,291
‫וכשתגיעו לשלב הנכון במחזור שלכן,‬
‫נשאב את הביציות שלכן ונראה מה אפשר לעשות.‬

1164
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
‫איך אפשר לדעת באיזה שלב…?‬
‫המחזור שלי לא תמיד קבוע.‬

1165
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
‫נצטרך לבדוק את השתן שלך.‬

1166
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
‫כל מה שאתן צריכות נמצא כאן.‬

1167
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
‫אנא השתמשו במכלים בכל מתן שתן,‬

1168
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
‫ואנחנו נאסוף אותם ונבדוק את השתן.‬

1169
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
‫תודה, סנדרה.‬
‫-תודה.‬

1170
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
‫זה לא קל, אני יודעת.‬

1171
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
‫כתבים עלולים לגלות מי אתן‬

1172
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
‫ולפרסם את הפנים שלכן בעיתונים.‬

1173
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
‫אנחנו יודעים, אנחנו רואים,‬
‫ואנחנו מודים לכן.‬

1174
01:19:29,375 --> 01:19:31,458
‫חלק מהאחרות שעברו כאן‬

1175
01:19:32,333 --> 01:19:35,333
‫קראו לעצמן ״מועדון הביצית״.‬

1176
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
‫חיבבתי את השם הזה.‬

1177
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
‫היו כאן נשים לפניכן.‬
‫-תודה.‬

1178
01:19:41,791 --> 01:19:43,625
‫ויהיו כאן נשים אחריכן.‬

1179
01:19:43,708 --> 01:19:44,708
‫לינדה נאצ׳ל.‬

1180
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
‫כולן מוּנעות מתקווה.‬
‫-תודה.‬

1181
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
‫אבל יודעות שגם אם זה לא יעזור להן,‬

1182
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
‫לאלה שיבואו אחריהן…‬

1183
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
‫בלעדיכן,‬

1184
01:19:55,625 --> 01:19:57,000
‫שום דבר מכל זה לא עובד.‬

1185
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
‫נראה לי שנלחצתי ושתיתי יותר מדי תה.‬

1186
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
‫מילאת כמעט עד הסוף.‬

1187
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
‫ד״ר רות הינטון קבעה את התור הזה?‬

1188
01:20:20,375 --> 01:20:21,291
‫- אוגוסט 1977 -‬

1189
01:20:21,375 --> 01:20:22,208
‫כן.‬

1190
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
‫ויש לך חסימה בחצוצרות?‬

1191
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
‫כן, אדוני.‬

1192
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
‫עשו לה ניתוח, אבל לא הצליחו לסדר את זה.‬

1193
01:20:33,333 --> 01:20:36,375
‫את בת 29, גברת בראון.‬
‫-כן, אדוני.‬

1194
01:20:36,958 --> 01:20:39,166
‫אני מנסה להיכנס להיריון כבר עשר שנים.‬

1195
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
‫אני חושב ששניכם מועמדים מצוינים,‬

1196
01:20:42,166 --> 01:20:44,125
‫אבל אצטרך לבדוק אותך, גב׳ בראון.‬

1197
01:20:44,208 --> 01:20:46,166
‫בלפרוסקופיה, בהרדמה כללית,‬

1198
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
‫להביט לתוכך, לבחון את השחלות ואת האגן שלך‬
‫ולאמוד את הנזק.‬

1199
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
‫מר בראון, אצטרך ממך דגימת זרע,‬

1200
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
‫שתופק באופן זהיר ונקי באמצעות אוננות,‬

1201
01:20:55,750 --> 01:20:58,000
‫לאחר כמה ימים של התנזרות ממין.‬

1202
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
‫המשימה שלי נשמעת קלה יותר משלה.‬

1203
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
‫מה הסיכויים שלנו?‬

1204
01:21:07,000 --> 01:21:10,791
‫נצטרך לחצות כמה גשרים‬
‫לפני שאוכל להשיב לך, חוששני.‬

1205
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
‫ומה לגבי…‬

1206
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
‫מומים?‬

1207
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
‫סליחה שאני שואלת, אבל כתבו בעיתון…‬

1208
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
‫אני מבין. אנחנו קוראים את אותם העיתונים.‬

1209
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
‫הסיכויים למומים זהים לאלה שבהיריון טבעי,‬

1210
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
‫ותהיו תחת השגחה מתמדת,‬

1211
01:21:27,458 --> 01:21:30,208
‫ואם יהיו בעיות כלשהן, אתם תעודכנו.‬

1212
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
‫תודה, אדוני.‬

1213
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
‫תודה.‬

1214
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
‫זה מה שרצינו, ד״ר סטפטו.‬

1215
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
‫מעט רקמה צלקתית באזור השחלות.‬

1216
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
‫כן, מר וובסטר.‬

1217
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
‫לעזאזל.‬

1218
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
‫שלושה זקיקים קטנים בלבד.‬

1219
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
‫אין זקיק טרום־ביוץ.‬

1220
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
‫השחלה השמאלית…‬

1221
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
‫טובה. אינטרקום.‬

1222
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
‫פועל.‬

1223
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
‫בוב, זקיק טוב אחד בשחלה השמאלית.‬

1224
01:22:40,375 --> 01:22:43,416
‫בשל. קוטרו 2 ס״מ, הייתי אומר.‬

1225
01:22:43,500 --> 01:22:45,958
‫לא נגיש בקלות.‬

1226
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
‫אני מוכן.‬
‫-טוב.‬

1227
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
‫טוב. שאיבה.‬

1228
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
‫הפעל.‬

1229
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
‫בעדינות.‬

1230
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
‫מספיק.‬

1231
01:23:41,041 --> 01:23:42,166
‫תודה לך.‬

1232
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
‫קדימה.‬

1233
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
‫אינטרקום.‬

1234
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
‫תפסתי אותה.‬

1235
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
‫פטריק, ביצית מעולה.‬

1236
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
‫6748/1.‬

1237
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
‫6748/1.‬

1238
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
‫יבוא.‬

1239
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
‫אתה לבד?‬

1240
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
‫כן. רק מתכונן.‬

1241
01:25:27,708 --> 01:25:28,791
‫יופי.‬

1242
01:25:28,875 --> 01:25:30,833
‫אני כבר בלי תחתונים.‬

1243
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
‫אל תבקש שאלבש חלוק,‬
‫ושלא תעז לקרוא למיוריאל.‬

1244
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
‫התחלתי לחבב אותה, אבל… בכל זאת.‬

1245
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
‫אני יכולה…‬

1246
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
‫יש סיכוי שאני אוכל…‬

1247
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
‫לא.‬

1248
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
‫ואם… מה…‬

1249
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
‫ואם זה יצליח?‬

1250
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
‫לדעתי, זה אנדומטריוזיס קשה מאוד.‬

1251
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
‫אני יכול לנסות להסיר חלק מזה, אבל…‬

1252
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
‫חוששני שהמדע עדיין לא מוכן לך.‬

1253
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
‫אני יכול לנסות להקל על הכאב. בטח כואב לך.‬

1254
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
‫לא. תודה.‬

1255
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
‫אולי תשתי כוסית?‬

1256
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
‫עדיין בוקר.‬

1257
01:27:34,041 --> 01:27:38,000
‫אני אשתה מיץ תפוזים,‬
‫אבל אני ממליץ לך לשתות משהו חזק יותר.‬

1258
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
‫אשמח לכוסית.‬

1259
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
‫בוב דיבר איתך עליי?‬
‫-לא.‬

1260
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
‫אבל הוא ידע. אתה ידעת.‬

1261
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
‫מיוריאל בטח ידעה.‬

1262
01:28:03,541 --> 01:28:07,250
‫עבדנו יחד שמונה שנים, ג׳ין.‬

1263
01:28:08,541 --> 01:28:13,875
‫אנחנו יודעים הכול זה על זה.‬
‫את בטח יודעת עליי דברים שחשבתי שהם פרטיים.‬

1264
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
‫שירתתי בחיל הים במלחמה.‬

1265
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
‫רופא בספינה.‬

1266
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
‫הייתי צעיר, כמובן, אבל מוכשר.‬

1267
01:28:28,708 --> 01:28:30,166
‫היה לי מזל ביש.‬

1268
01:28:30,250 --> 01:28:31,875
‫הספינה שלנו הוטבעה.‬

1269
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
‫הצלחתי לשחות לסירת הצלה,‬

1270
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
‫ומשינו מהמים כמה שיותר אנשים.‬

1271
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
‫רופא בספינה, מילא.‬

1272
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
‫אבל להיות קצין רפואה ראשי‬
‫בסירת הצלה מלאה בימאים גוססים…‬

1273
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
‫נאלצתי להחליט במי לטפל ובמי לא.‬

1274
01:28:54,583 --> 01:28:58,666
‫מלאי המורפיום היה מוגבל.‬
‫כל המלאים היו מוגבלים, למען האמת.‬

1275
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
‫הסתכלתי לאנשים בעיניים‬

1276
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
‫והחלטתי, על סמך ראיות מועטות,‬

1277
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
‫אם הם מסוגלים לשרוד או לא.‬

1278
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
‫אני בטוח לחלוטין‬
‫שחלק מהאנשים שדנתי אותם למוות‬

1279
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
‫יכלו לשרוד.‬

1280
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
‫זה לא יתואר.‬

1281
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
‫סלחי לי. אין שום צורך…‬

1282
01:29:27,625 --> 01:29:28,708
‫שתשמעי את זה.‬

1283
01:29:28,791 --> 01:29:33,250
‫הנקודה שלי היא שהדבר‬
‫שהכי פחות אהוב עליי בעבודה הזאת‬

1284
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
‫הוא להחליט מי תקבל עזרה ומי לא.‬

1285
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
‫מאות מכתבים. אני יודע שגם לך כותבים.‬

1286
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
‫נשים מתחננות להתקבל לתוכנית שלנו.‬

1287
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
‫כשאת קוראת את המכתבים, את מרגישה את זה.‬

1288
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
‫את העיניים שלהן מתבוננות לך בעורף.‬

1289
01:29:57,625 --> 01:30:02,916
‫אנחנו רואים את עצמנו כמאפשרים הגדולים,‬
‫שהופכים עקרות לפורות.‬

1290
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
‫אבל ישנן עוד נשים רבות אחרות שלא…‬

1291
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
‫שלא נוכל לעזור להן.‬

1292
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
‫וקשה לי שלא לחשוב שמבחינתן,‬

1293
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
‫עצם קיומנו הוא רק מקור נוסף לכאב.‬

1294
01:30:27,916 --> 01:30:30,583
‫כנשים, אנחנו מניחות‬
‫שאנחנו מסוגלות ללדת ילדים.‬

1295
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
‫ככה מספרים לנו.‬

1296
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
‫יש ציפייה ביולוגית וחברתית.‬

1297
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
‫שום דבר לא יכול להחריף‬
‫את הכאב של היעדרם.‬

1298
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
‫אבל ייתכן שנוכל לעזור.‬

1299
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
‫וכן,‬

1300
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
‫אני אומרת את זה בתור מישהי‬
‫שסירת ההצלה לא יכולה לעזור לה.‬

1301
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}‫- 12 בנובמבר 1977 -‬

1302
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}‫פטריק, תהיה זמין הערב‬
‫כדי להחזיר את העובר לרחם?‬

1303
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
‫ארבע־תאי.‬

1304
01:31:24,958 --> 01:31:26,500
‫איזו מין ארוחת ערב חגיגית?‬

1305
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
‫זה שמה של אשתך, לא?‬

1306
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
‫אתה יודע איך קוראים לאשתי?‬

1307
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
‫אז הייתי צריך להקשיב יותר!‬

1308
01:31:41,625 --> 01:31:43,875
‫אני מקווה שתגיד לו שעזבנו לפני הקינוח.‬

1309
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
‫אגיד לו שעזבנו לפני הקינוח,‬
‫וגם לפני צלחת הגבינות המפורסמת.‬

1310
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
‫איך אתה מסוגל לעבוד במקום כזה?‬

1311
01:31:52,125 --> 01:31:54,333
‫זה אחרי שקישטנו אותו.‬

1312
01:31:54,416 --> 01:31:56,916
‫היית צריכה לראות אותו קודם. הוא היה מזעזע.‬

1313
01:31:57,000 --> 01:31:59,125
‫לפחות עכשיו יש זכוכית בחלונות.‬

1314
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
‫מצאתי עוגיות.‬

1315
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
‫שלום, אחות ראשית. אני מקווה שלא הפרענו לך.‬

1316
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
‫מאושרת להיות פה.‬

1317
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
‫יש עוגיות שוקולד?‬

1318
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
‫שמונה תאים מקסימים.‬

1319
01:32:32,583 --> 01:32:36,208
‫האחות הראשית ואני נכין את גברת בראון.‬
‫-אני אכין את חדר הניתוח.‬

1320
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
‫צינורית 2.2 מ״מ.‬

1321
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
‫תעלי על השולחן בבקשה,‬

1322
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
‫ותניחי את הרגליים בארכובות. תודה.‬

1323
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
‫6748/1.‬

1324
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
‫6748/1. לסלי בראון.‬

1325
01:34:08,958 --> 01:34:09,916
‫כן.‬

1326
01:34:10,541 --> 01:34:11,375
‫עכשיו.‬

1327
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
‫הכול נלקח.‬

1328
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
‫הכול נלקח.‬

1329
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
‫את בסדר?‬

1330
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
‫נדמה לי שאני מרגישה הרה.‬

1331
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
‫זה אומר שאני מטורפת?‬

1332
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
‫לא בדיוק מטורפת.‬

1333
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
‫כל הכבוד.‬

1334
01:35:43,458 --> 01:35:45,750
‫זה מחמיר, התקשורת.‬

1335
01:35:45,833 --> 01:35:47,333
‫הם יודעים שאנחנו מתקרבים.‬

1336
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
‫אנחנו חייבים להגן על לסלי.‬

1337
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
‫הגנו על כולן.‬

1338
01:35:54,916 --> 01:35:56,625
‫אתה יודע מה הנשים האלה עברו?‬

1339
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
‫העיתונים מוכנים לשלם 5,000 פאונד‬
‫תמורת שמות וכתובות של מטופלות שלנו.‬

1340
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
‫5,000 נוספים אם זה מוביל לכתבה.‬

1341
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
‫אנחנו יכולים להתעשר.‬
‫יש לי את השמות והכתובות של כולן.‬

1342
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
‫אני יודעת שבשבילך אלה רק דגימות בצנצנות,‬
‫אבל מדובר בחיי אדם.‬

1343
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
‫רייצ׳ל, קת׳י, גייל, טרישה,‬

1344
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
‫הארייט, ג׳ן, גרייסי, ניקולה, ג׳ולי, ויו,‬

1345
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
‫פולי, מארי, ויולט, סאלי, לורן, ליז,‬

1346
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
‫ג׳ו, כריסטינה,‬

1347
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
‫מל.‬
‫-אתה יודע את שמותיהן.‬

1348
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
‫חברות מועדון הביצית?‬

1349
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
‫כן.‬

1350
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
‫אני מדען, ג׳ין.‬

1351
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
‫אני נכשל מדי יום,‬
‫בתקווה להצליח פעם בעשרים שנה.‬

1352
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
‫הן חייבות להישאר מספר,‬
‫אחרת אני נקשר אליהן.‬

1353
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
‫אתה אדם מוזר.‬

1354
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
‫הכי מוזר שפגשתי.‬

1355
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
‫- 25 ביולי 1978 -‬

1356
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
‫בוקר טוב.‬

1357
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
‫בוקר טוב.‬

1358
01:37:24,250 --> 01:37:25,208
‫בשורות טובות.‬

1359
01:37:25,291 --> 01:37:28,500
‫ראש העובר בקוטר של 9.6 ס״מ.‬

1360
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
‫יחס הלציטין־ספינגומיילין הוא 3.9:1.‬

1361
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
‫זה מדד שבעזרתו מודדים‬
‫את יכולתו של התינוק לנשום היטב בעת הלידה.‬

1362
01:37:35,625 --> 01:37:37,666
‫לרוב זה 2:1. אז 3.9:1…‬

1363
01:37:38,625 --> 01:37:39,625
‫זה נתון טוב מאוד.‬

1364
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
‫אז אתה חושב שהיא מוכנה להיוולד?‬

1365
01:37:42,125 --> 01:37:42,958
‫כן.‬

1366
01:37:43,041 --> 01:37:46,916
‫רעלת הדם שסבלת ממנה‬
‫משאירה סימן שאלה מבחינתי,‬

1367
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
‫ואני חושב שצריך ליילד את התינוקת בהקדם.‬

1368
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
‫זאת אומרת שיש לקבל החלטה:‬

1369
01:37:53,125 --> 01:37:56,458
‫אם לזרז את הלידה, או לבצע ניתוח קיסרי.‬

1370
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
‫מר סטפטו, הבנו רק חצי ממה שאמרת,‬

1371
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
‫אבל אנחנו סומכים על שיקול הדעת שלך.‬

1372
01:38:06,916 --> 01:38:08,333
‫לדעתי אתם חושבים, כמוני,‬

1373
01:38:08,416 --> 01:38:11,458
‫שאם נוכל לעשות את זה‬
‫הרחק מעיני התקשורת, זה יעזור.‬

1374
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
‫כמובן.‬

1375
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
‫תקבלו היום אורחים, כרגיל.‬

1376
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
‫אל תספרו להם כלום.‬

1377
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
‫בתשע בערב תחזור הביתה, ג׳ון.‬
‫נמצא דרך להחזיר אותך הנה בסתר.‬

1378
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
‫ב־23:00 נבצע את הניתוח,‬

1379
01:38:27,583 --> 01:38:29,583
‫ובחצות‬

1380
01:38:30,125 --> 01:38:31,166
‫תהיה לך ילדה.‬

1381
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
‫איך זה נשמע?‬

1382
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
‫נשמע נהדר.‬

1383
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
‫אתם יכולים לאשר שמדובר בלסלי בראון?‬

1384
01:38:42,916 --> 01:38:44,833
‫תמונה, מר וגברת פרנקנשטיין?‬

1385
01:38:45,333 --> 01:38:46,666
‫ד״ר פרנקנשטיין בשבילך!‬

1386
01:38:47,416 --> 01:38:49,333
‫לכאן, ד״ר אדוארדס! לכאן!‬

1387
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
‫ד״ר אדוארדס!‬

1388
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
‫אני מוכנה, מר סטפטו.‬
‫-תודה, מיוריאל.‬

1389
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
‫אני עומד לבצע חתך אנכי.‬

1390
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
‫עזוב אותי!‬

1391
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
‫עיתונאי!‬
‫-לא עשיתי כלום!‬

1392
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
‫מתחזה לשרברב!‬
‫-עזוב אותי!‬

1393
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
‫רק עוד קצת.‬

1394
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
‫רק עוד קצת.‬

1395
01:39:46,958 --> 01:39:49,500
‫אני עומד ליצור חתך‬

1396
01:39:49,583 --> 01:39:52,458
‫במקטע התחתון של הרחם.‬

1397
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
‫טוב. שאיבה.‬

1398
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
‫שמעת את זה?‬

1399
01:41:31,583 --> 01:41:32,625
‫שמעת את זה?‬

1400
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
‫- תינוקת בראון -‬

1401
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
‫ג׳ין, בואי.‬

1402
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
‫זאת הבת שלי?‬

1403
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
‫כן.‬

1404
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
‫תודה.‬

1405
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
‫היא כאן.‬

1406
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
‫היא כאן.‬

1407
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
‫כן.‬

1408
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
‫זה קל.‬

1409
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
‫טוב, ג׳ין הגיעה,‬
‫אז אני חושב שזה הזמן לנאום.‬

1410
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
‫כן! פטריק, נאום.‬
‫-פטריק.‬

1411
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
‫לא.‬
‫-כמה מילים.‬

1412
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
‫בחייך.‬

1413
01:44:37,208 --> 01:44:38,916
‫ג׳ין, נאום.‬
‫-כן!‬

1414
01:44:39,000 --> 01:44:41,708
‫אין סיכוי.‬
‫-בסדר, אני אנאם.‬

1415
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
‫כמובן!‬

1416
01:44:45,416 --> 01:44:46,958
‫קודם כול, אני רוצה להודות…‬

1417
01:44:47,041 --> 01:44:48,875
‫לא נכון, אתה לא רוצה.‬

1418
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
‫די, פטריק. לולא אתם…‬

1419
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
‫היית חבר פרלמנט.‬
‫-כן!‬

1420
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
‫חה חה, מצחיק מאוד.‬

1421
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
‫אחות ראשית!‬

1422
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
‫במשך שלושה ימים,‬

1423
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
‫התינוקת הזאת גדלה בתרבית שלנו.‬

1424
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
‫היא הוחזרה לתוך אמה בדייקנות מופלאה,‬

1425
01:45:07,500 --> 01:45:09,583
‫היא זחלה מתוך קרום התא שלה,‬

1426
01:45:09,666 --> 01:45:11,166
‫וצמחה להפליא.‬

1427
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
‫עשינו משהו באמת יוצא דופן.‬

1428
01:45:16,625 --> 01:45:18,708
‫עשינו את זה משום שזה היה נחוץ.‬

1429
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
‫היה לי הכבוד לעבוד לצדכם,‬

1430
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
‫להקריב יחד אתכם,‬

1431
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
‫ליצור יחד איתכם.‬

1432
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
‫זכרו את הרגע הזה.‬

1433
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
‫אני יודע שלעולם לא אקח חלק‬
‫במשהו כה יוצא דופן.‬

1434
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
‫תזכרו אותו, ו…‬

1435
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
‫ותנצרו אותו.‬

1436
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
‫לחייכם.‬

1437
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
‫לחיינו.‬
‫-לחיינו.‬

1438
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
‫אז מה עכשיו?‬

1439
01:45:58,291 --> 01:45:59,500
‫נעשה את זה שוב.‬

1440
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
‫הזוג בראון ביקש שנבחר שם אמצעי לתינוקת.‬

1441
01:46:04,416 --> 01:46:05,833
‫חשבתי אולי ״ג׳וי״.‬

1442
01:46:05,916 --> 01:46:07,625
‫זה מקסים!‬

1443
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
‫בחירה טובה?‬

1444
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
‫בחירה מעולה.‬

1445
01:46:26,125 --> 01:46:27,125
‫״מר קיליון היקר,‬

1446
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
‫״אני מדגיש כי לדעתי‬
‫יש לציין בשלט את שמותיהם‬

1447
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
‫״של אלו שסייעו ללידתה של לואיז בראון.‬

1448
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
‫״אני מתייחס במיוחד לג׳ין פרדי,‬

1449
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
‫״שנסעה איתי הלוך ושוב לאולדהם‬
‫במשך כל עשר השנים,‬

1450
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
‫״ותרמה לפרויקט לא פחות מאיתנו.‬

1451
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
‫״אני הייתי הביולוג,‬
‫פטריק היה המיילד,‬

1452
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
‫״וג׳ין…‬

1453
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
‫״אפשר לתאר את ג׳ין כ…‬

1454
01:46:51,541 --> 01:46:53,041
‫״טוב, בלעדיה‬

1455
01:46:53,125 --> 01:46:55,000
‫״כל זה לא היה מתאפשר.‬

1456
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
‫״היא הפכה את הבלתי־נסבל לנסבל.‬

1457
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
‫״לכן, זה פשוט מאוד.‬

1458
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
‫״שמה חייב להופיע על השלט הזה.״‬

1459
01:47:09,041 --> 01:47:14,583
‫- בוב לא חסך במאמצים כדי ששמה של ג׳ין‬
‫ייכלל בשלט שהוצב מחוץ לבית החולים קרשוז. -‬

1460
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
‫- ב־2015 הוסר סוף סוף הלוט‬
‫מעל שלט ההנצחה החדש,‬

1461
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
‫שלושים שנה אחרי מותה של ג׳ין,‬

1462
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
‫בגיל 39, מסרטן. -‬

1463
01:47:37,208 --> 01:47:43,958
‫- כחבר היחיד בצוות שעודנו חי,‬
‫בוב אדוארדס זכה בפרס נובל בשנת 2010. -‬

1464
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
‫- בין 1969 ל־1978, בוב, פטריק,‬
‫מיוריאל וג׳ין טיפלו ב־282 נשים. -‬

1465
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
‫- התוצאה הייתה חמישה הריונות‬
‫ושתי לידות מוצלחות: לואיז ואליסטר. -‬

1466
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
‫- מאז לידתה של לואיז ג׳וי בראון,‬

1467
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
‫יותר מ־12 מיליון תינוקות נולדו‬
‫ברחבי העולם בהפריה חוץ־גופית. -‬

1468
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
‫- סרט זה מוקדש לכל אותם אנשים‬
‫שבזכותם זה קרה. -‬

1469
01:49:15,791 --> 01:49:18,208
‫- הנס של ג׳וי -‬

1470
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬



