1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
<i>Cher M. Killion,</i>

4
00:00:53,375 --> 00:00:56,583
<i>je suis fermement convaincu</i>
<i>qu'il faut inscrire sur la plaque</i>

5
00:00:56,666 --> 00:00:59,416
<i>ceux qui ont permis</i>
<i>la conception de Louise Brown,</i>

6
00:00:59,500 --> 00:01:01,083
<i>le premier bébé-éprouvette.</i>

7
00:01:02,208 --> 00:01:04,750
<i>Je pense tout particulièrement</i>
<i>à Jean Purdy.</i>

8
00:01:05,333 --> 00:01:08,500
<i>Elle m'a accompagné à Oldham</i>
<i>pendant dix longues années</i>

9
00:01:08,583 --> 00:01:11,166
<i>et a contribué à ce projet</i>
<i>au moins autant que nous.</i>

10
00:01:11,750 --> 00:01:14,375
<i>J'étais le biologiste,</i>
<i>Patrick l'obstétricien,</i>

11
00:01:15,291 --> 00:01:16,291
<i>et Jean…</i>

12
00:01:17,000 --> 00:01:19,916
<i>Sans elle,</i>
<i>rien de tout ceci n'aurait été possible.</i>

13
00:01:20,000 --> 00:01:23,083
TIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE

14
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
C'est pas vrai.

15
00:01:37,041 --> 00:01:39,583
CAMBRIDGE
MAI 1968

16
00:01:39,666 --> 00:01:41,875
J'ai un entretien
avec le Dr Edwards.

17
00:01:41,958 --> 00:01:45,041
Il est en pleine expérimentation.
Vous pouvez vous parquer là.

18
00:01:45,875 --> 00:01:47,875
Merci, c'est gentil. J'adore me parquer.

19
00:01:47,958 --> 00:01:49,458
Euh, attendez…

20
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Je vous fais de la place.

21
00:01:51,750 --> 00:01:54,166
Je peux utiliser le radiateur
pour ma chaussure ?

22
00:01:56,166 --> 00:01:59,458
Oh ! Vous vous êtes renseignée
sur le Dr Edwards.

23
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Son travail sur le développement
des mammifères est…

24
00:02:02,250 --> 00:02:04,708
Extraordinaire, je sais.
Si vous êtes choqué

25
00:02:04,791 --> 00:02:07,000
par la vue d'un pied nu,
détournez le regard.

26
00:02:07,666 --> 00:02:10,875
Quelle poisse, un trou dans mon collant.
On voit mon orteil.

27
00:02:11,375 --> 00:02:13,541
Hmm ! Deux orteils.

28
00:02:16,958 --> 00:02:20,666
Je le préviens que vous êtes là.
Oui, on les aperçoit.

29
00:02:22,416 --> 00:02:24,875
On va voir
si on peut séparer ça du plasma.

30
00:02:26,916 --> 00:02:28,958
La candidate suivante
est là, Bob.

31
00:02:34,041 --> 00:02:37,791
Nom d'un chien.
Que personne ne bouge, s'il vous plaît !

32
00:02:37,875 --> 00:02:40,208
Sylvia s'est échappée,
je viens de la féconder.

33
00:02:40,291 --> 00:02:41,583
Bon Dieu, Bob.

34
00:02:42,166 --> 00:02:45,125
Attention où vous marchez.
Elle vaut plus que vos chaussures.

35
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvia !
- Elle est là !

36
00:02:49,500 --> 00:02:51,791
- Où ? Je la vois nulle part.
- Sous la table !

37
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia… Je sais que tu es bouleversée
parce que Patty a mis bas.

38
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
Mais je te promets
que tu y arriveras aussi.

39
00:02:58,291 --> 00:03:00,833
Je dois simplement procéder
à quelques ajustements.

40
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Quand j'entends du tapage,
j'ai du mal à ne pas aller voir.

41
00:03:07,791 --> 00:03:09,291
- Qui êtes-vous ?
- Jean Purdy.

42
00:03:09,375 --> 00:03:11,541
Pour le poste
de responsable de laboratoire.

43
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Vous n'avez qu'une chaussure.

44
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
L'autre sèche dans votre bureau.

45
00:03:16,666 --> 00:03:20,166
Mmh. Quel est votre secret
pour attraper les souris ?

46
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Mains propres et patience. Le vôtre ?

47
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
Je crois que je viens
de vous offrir le poste.

48
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Sans connaître mes qualifications
d'infirmière et de chercheuse.

49
00:03:30,625 --> 00:03:33,250
Mes doctorants sont forts
pour éliminer les meilleurs.

50
00:03:33,333 --> 00:03:36,583
- Savez-vous conduire ?
- J'ai été formée à l'hôpital Addenbrooke.

51
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
J'ai travaillé à Southampton.

52
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
Plus récemment, à Papworth,
j'ai étudié le rejet de tissu.

53
00:03:41,250 --> 00:03:43,041
Parfait. 8 h tapantes, pas de retard.

54
00:03:43,125 --> 00:03:46,833
Nous devons voir un obstétricien.
Arun, mettez Sylvia dans sa cage, merci.

55
00:04:29,875 --> 00:04:33,250
Patrick Steptoe vient de publier
le guide ultime de la laparoscopie.

56
00:04:33,333 --> 00:04:36,375
Le Conseil de la recherche médicale
le déteste, mais…

57
00:04:36,458 --> 00:04:38,958
avec ses compétences
en chirurgie mini-invasive,

58
00:04:39,041 --> 00:04:41,208
il complétera admirablement notre équipe.

59
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Dont vous ne m'avez toujours pas parlé.

60
00:04:44,541 --> 00:04:46,791
Oh, on va remédier à l'infertilité.

61
00:04:48,291 --> 00:04:49,625
Aider à faire des bébés.

62
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Je vous ai choquée.

63
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Je savais que la reproduction
vous intéressait…

64
00:04:57,250 --> 00:04:59,916
Formidable.
Cette aventure sera formidable.

65
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Évidemment, si les ovaires
pouvaient être examinés au préalable…

66
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Merci.

67
00:05:08,708 --> 00:05:10,875
… nous verrions les signes d'endométriose.

68
00:05:10,958 --> 00:05:13,541
Combien d'ovocytes vont se développer.

69
00:05:13,625 --> 00:05:16,750
Le souci, c'est que
nous n'avons aucune méthode pour le faire.

70
00:05:16,833 --> 00:05:18,041
La laparoscopie.

71
00:05:19,791 --> 00:05:22,291
Donc, ce que je souhaiterais
aborder aujourd'hui,

72
00:05:22,375 --> 00:05:25,666
c'est le développement
d'une nouvelle laparotomie permettant…

73
00:05:25,750 --> 00:05:28,333
La laparoscopie est bien supérieure.

74
00:05:28,416 --> 00:05:33,166
L'unique moyen de visualiser les ovaires
et d'accéder à la source de l'endométriose

75
00:05:33,250 --> 00:05:34,458
est une laparotomie.

76
00:05:35,250 --> 00:05:37,083
En procédant à une large incision

77
00:05:37,166 --> 00:05:39,958
au niveau de l'abdomen, ici.

78
00:05:40,041 --> 00:05:42,458
- Ou là.
- C'est absurde, vous faites erreur.

79
00:05:42,541 --> 00:05:44,791
C'est une conférence,
pas une réunion.

80
00:05:44,875 --> 00:05:47,833
Il perd son temps
avec ces inepties scientifiques.

81
00:05:47,916 --> 00:05:50,333
Nous sommes à la Royal Society.

82
00:05:50,416 --> 00:05:52,750
Un peu de respect
pour ces "inepties scientifiques".

83
00:05:52,833 --> 00:05:56,208
La laparoscopie me permet
de voir les ovaires, les trompes

84
00:05:56,291 --> 00:05:58,208
et d'autres parties
de l'appareil reproducteur

85
00:05:58,291 --> 00:06:01,083
en ne pratiquant
que de minuscules incisions.

86
00:06:01,166 --> 00:06:04,625
La laparoscopie est
une technique particulièrement risquée.

87
00:06:04,708 --> 00:06:07,750
Votre soi-disant chirurgie
implique de farfouiller dans le noir,

88
00:06:07,833 --> 00:06:10,250
sans considération
pour la patiente ni la maladie.

89
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
Et ce n'est pas votre conférence.

90
00:06:12,208 --> 00:06:16,166
Je suis au courant. Pardonnez-moi.

91
00:06:16,250 --> 00:06:18,458
M'autoriseriez-vous
à étayer mon point de vue

92
00:06:18,541 --> 00:06:22,750
à l'aide de quelques diapositives
que j'ai justement en ma possession.

93
00:06:25,250 --> 00:06:27,833
- M. Steptoe. Bob Edwards.
- Vous désirez ?

94
00:06:27,916 --> 00:06:29,916
On s'est téléphoné il y a quelques mois.

95
00:06:30,000 --> 00:06:32,750
Je ne peux pas me souvenir
de chaque coup de fil.

96
00:06:32,833 --> 00:06:36,791
Si vous voulez nous accorder un instant.
Votre technique m'intéresse.

97
00:06:36,875 --> 00:06:38,375
Je regrette, je suis très pris.

98
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
Trop occupé à parler
à ceux qui vous ont banni à Oldham ?

99
00:06:41,291 --> 00:06:44,916
- Ils vous détestent tous.
- Jean Purdy, elle va diriger le labo.

100
00:06:45,000 --> 00:06:46,833
Vraiment ? Bonne chance à vous deux.

101
00:06:46,916 --> 00:06:50,166
Votre matériel accède aux ovaires
de la façon la moins invasive.

102
00:06:50,250 --> 00:06:54,166
Oldham est un excellent hôpital,
et à Londres, il n'y avait pas de poste.

103
00:06:54,250 --> 00:06:56,791
C'est fou,
il y avait des postes pour vos confrères

104
00:06:56,875 --> 00:06:58,208
qui sont appréciés.

105
00:06:58,833 --> 00:07:01,416
- Vous vous êtes renseignée ?
- Non, c'est moi.

106
00:07:01,500 --> 00:07:04,458
Elle ne fait que répéter
pour vous obliger à m'écouter.

107
00:07:04,541 --> 00:07:06,250
C'est une curieuse stratégie.

108
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
Et le problème de la température ?

109
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Quel problème ?

110
00:07:13,291 --> 00:07:16,583
Écoutez, je dois repartir à Oldham,
je vais rater le 15h25.

111
00:07:16,666 --> 00:07:17,541
Écrivez-moi.

112
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Le 15h25 ? Ça laisse une bonne demi-heure.
On vous accompagne.

113
00:07:20,875 --> 00:07:23,791
Il faut une source de lumière
pour la caméra,

114
00:07:23,875 --> 00:07:25,750
sinon… vous farfouillez dans le noir.

115
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
Mais ça produit de la chaleur.

116
00:07:27,416 --> 00:07:29,291
Comment faites-vous
pour ne pas les cuire ?

117
00:07:29,375 --> 00:07:31,583
La source lumineuse
du laparoscope

118
00:07:31,666 --> 00:07:33,458
est fournie par une lampe à miroir.

119
00:07:33,541 --> 00:07:35,000
Pas d'ampoules, pas de cuisson.

120
00:07:35,083 --> 00:07:37,791
- Il est brillant !
- Les Allemands de l'ouest le sont.

121
00:07:37,875 --> 00:07:40,458
Même objectif : résoudre l'infertilité.

122
00:07:40,541 --> 00:07:44,041
- Sauf que nos techniques ont des limites.
- Quelles sont mes limites ?

123
00:07:44,125 --> 00:07:48,083
Vous venez de développer une procédure
pour introduire le sperme dans la trompe.

124
00:07:48,166 --> 00:07:49,000
Où l'avez-vous lu ?

125
00:07:49,083 --> 00:07:53,000
Je n'aurais pas de résultats brillants.
Le sperme est incontrôlable.

126
00:07:53,083 --> 00:07:55,708
Mais imaginez si on plaçait
un ovocyte fécondé

127
00:07:55,791 --> 00:07:57,541
dans cette même trompe.

128
00:07:57,625 --> 00:08:00,875
Vous prélevez l'ovocyte,
grâce à votre matériel et savoir-faire.

129
00:08:00,958 --> 00:08:05,500
Nous le fécondons hors du corps,
grâce à notre matériel et savoir-faire.

130
00:08:05,583 --> 00:08:07,166
Vous le remettez à l'intérieur.

131
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
Les chances d'une grossesse évolutive
crèveraient le plafond !

132
00:08:10,083 --> 00:08:13,708
Féconder l'ovocyte à l'extérieur du corps,
vous croyez pouvoir faire ça ?

133
00:08:13,791 --> 00:08:16,625
Je n'ai pas de diapos sur moi,
mais on y est presque.

134
00:08:18,958 --> 00:08:20,583
Merci.

135
00:08:22,333 --> 00:08:24,833
Vous enseignez à Cambridge,
Dr Edwards ?

136
00:08:24,916 --> 00:08:27,291
- En effet.
- Tout mon matériel est à Oldham.

137
00:08:27,375 --> 00:08:29,625
Cambridge est à 300 km.

138
00:08:29,708 --> 00:08:33,875
Nous commencerions dans vos locaux.
Ce n'est qu'à quatre heures de route.

139
00:08:33,958 --> 00:08:36,166
À long terme,
le Conseil nous subventionnera,

140
00:08:36,250 --> 00:08:37,625
et vous nous rejoindrez.

141
00:08:37,708 --> 00:08:40,208
Enfin, si vous souhaitez nous rejoindre,
bien sûr.

142
00:08:40,791 --> 00:08:44,208
- Je pourrais me laisser tenter.
- Il faudra des femmes.

143
00:08:44,291 --> 00:08:46,541
Qui accepteraient
de donner du tissu ovarien.

144
00:08:46,625 --> 00:08:50,000
J'ai des patientes qui pourraient aider
après une hystérectomie,

145
00:08:50,083 --> 00:08:51,750
si je leur explique.

146
00:08:51,833 --> 00:08:54,500
Il a les compétences,
mais aussi le carnet d'adresses.

147
00:08:55,541 --> 00:08:58,291
Vous êtes conscients
qu'ils vont nous montrer du doigt ?

148
00:08:58,375 --> 00:09:00,916
L'Église, l'État, le monde.

149
00:09:01,000 --> 00:09:03,208
Ils s'uniront tous contre nous.

150
00:09:03,708 --> 00:09:07,083
Mais nous aurons les mères.
Elles seront toutes de notre côté.

151
00:09:09,500 --> 00:09:11,791
Si je ne pars pas maintenant,
je loupe le 17h25,

152
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
je ne pourrai pas rentrer.

153
00:09:14,666 --> 00:09:16,791
Bob. Jean.

154
00:09:18,833 --> 00:09:20,166
Vous êtes avec nous ?

155
00:09:20,750 --> 00:09:22,250
Alors, vous êtes partant ?

156
00:09:24,166 --> 00:09:26,125
On s'en reparlera bientôt, j'espère.

157
00:09:31,166 --> 00:09:33,416
Excellent, Jean. Ah ! C'est excellent !

158
00:09:34,625 --> 00:09:36,875
Et les remarques sur Oldham,
c'était bien vu.

159
00:09:37,458 --> 00:09:40,416
Vous êtes vraiment impossible.

160
00:09:41,833 --> 00:09:43,916
On va rendre possible l'impossible.

161
00:09:44,750 --> 00:09:47,041
Je vous assure. Vous verrez.

162
00:10:06,500 --> 00:10:08,750
Ouvre, maman.
Le révérend Paulson est contrarié

163
00:10:08,833 --> 00:10:11,416
si on n'a pas 30 min d'avance.

164
00:10:11,500 --> 00:10:12,708
On est parties, alors.

165
00:10:16,083 --> 00:10:19,125
- Toujours à traînasser.
- Oh ! T'exagères.

166
00:10:19,208 --> 00:10:21,583
Ça t'amuse de me faire mariner ?

167
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Le dos droit.
- Je ne suis pas voûtée.

168
00:10:51,916 --> 00:10:54,958
Si, tu es toute voûtée.
Tu ne te mets pas à ton avantage.

169
00:10:56,333 --> 00:11:00,208
Est-ce qu'une part de tarte
pourrait vous plaire ? Ou un scone ?

170
00:11:00,291 --> 00:11:02,875
Ou peut-être moi ?
Est-ce que je vous plairais ?

171
00:11:02,958 --> 00:11:04,875
Je suis délicieuse tartinée de beurre.

172
00:11:04,958 --> 00:11:06,875
Comment tu parles ?

173
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
De la même façon que toi
quand tu as bu quelques rhum cassis.

174
00:11:10,291 --> 00:11:12,875
- Tu sais très bien que j'ai raison.
- Une seconde.

175
00:11:12,958 --> 00:11:14,791
J'ai votre soucoupe en porcelaine.

176
00:11:14,875 --> 00:11:18,583
Oh…
C'est gentil de prendre soin de moi.

177
00:11:18,666 --> 00:11:21,375
Il faut bien, vous êtes tout maigre.

178
00:11:21,875 --> 00:11:25,333
C'est mon cake aux fruits.
Avec du glaçage, rien que pour vous.

179
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
C'était un très beau service.
J'ai adoré le sermon.

180
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Merci.
- Révérend ?

181
00:11:33,041 --> 00:11:36,208
- Du rhum cassis…
- Je m'en sors bien, je t'assure.

182
00:11:36,833 --> 00:11:38,666
Et l'église, c'est important,

183
00:11:38,750 --> 00:11:41,708
mais… je sens enfin
que ma vie est en train de changer

184
00:11:42,625 --> 00:11:43,625
et j'aime ça.

185
00:11:44,375 --> 00:11:46,500
Ça ne veut pas dire que tu dois te voûter.

186
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
On a testé sur les souris et lapins.

187
00:11:55,291 --> 00:11:57,208
Même sur une hase sauvage.

188
00:11:57,291 --> 00:12:00,208
Créatures toujours en chaleur,
mais dans une cage,

189
00:12:00,291 --> 00:12:02,250
pas même tout l'or du monde
ne les stimule.

190
00:12:02,333 --> 00:12:04,875
J'imagine que vous le leur avez proposé.

191
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Avec les souris, ça a été fructueux.
Les lapins aussi.

192
00:12:07,625 --> 00:12:09,875
Plus récemment, avec Barry Bavister…

193
00:12:09,958 --> 00:12:12,500
Barry Bavister ?
On dirait un faux nom.

194
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
Un des doctorants
qui travaillent avec moi.

195
00:12:15,041 --> 00:12:18,500
Une année entière, il a collecté
des ovocytes de hamsters.

196
00:12:18,583 --> 00:12:22,083
Il les a mis dans une boîte de Petri
avec une nouvelle solution,

197
00:12:22,166 --> 00:12:24,083
très alcaline, chargée en bicarbonate.

198
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Il a obtenu d'excellents résultats.

199
00:12:26,166 --> 00:12:29,083
Il les fait tremper
dans du liquide et du sperme de hamster ?

200
00:12:29,166 --> 00:12:30,833
Et les replace dans les femelles,

201
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
et on a une multitude de bébés hamsters.
C'est assez dingue.

202
00:12:33,958 --> 00:12:36,083
Tout repose sur l'espoir

203
00:12:36,166 --> 00:12:38,208
que les femmes
se comportent identiquement

204
00:12:38,291 --> 00:12:40,500
et que le sérum fonctionne pour elles ?

205
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Les nobles rongeurs ouvrant la voie…

206
00:12:54,750 --> 00:12:57,250
Il reste 83 km avant Manchester

207
00:12:57,333 --> 00:12:58,791
et 11 de plus jusqu'à Oldham.

208
00:12:58,875 --> 00:13:00,250
On est presque arrivés.

209
00:13:00,333 --> 00:13:03,333
Vous avez l'air d'un écolier
le premier jour d'école.

210
00:13:03,416 --> 00:13:05,750
Parce que c'est mon premier jour d'école.

211
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
HÔPITAL GÉNÉRAL D'OLDHAM

212
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Kershaw est derrière le bâtiment.

213
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
HÔPITAL KERSHAW

214
00:13:50,041 --> 00:13:53,541
<i>Un porteur</i>
<i>est demandé à l'entrée principale.</i>

215
00:13:54,958 --> 00:13:56,083
Ça sent le moisi ?

216
00:13:56,166 --> 00:13:58,458
Ce n'est pas du moisi, il a plu récemment.

217
00:13:59,375 --> 00:14:00,625
À qui ai-je affaire ?

218
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Voici le Dr Edwards. Jean Purdy.

219
00:14:02,875 --> 00:14:05,458
Ah oui, M. Steptoe m'a parlé de vous deux.

220
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Je suis la Surveillante.
Vous cherchez un laboratoire ?

221
00:14:10,125 --> 00:14:11,000
Suivez-moi.

222
00:14:31,208 --> 00:14:34,416
Je crois que ceci fera l'affaire.

223
00:14:50,750 --> 00:14:52,125
Euh… Ça a l'air parfait.

224
00:14:53,041 --> 00:14:55,666
Magnifique. Si vous voulez bien m'excuser.

225
00:15:08,166 --> 00:15:11,166
JANVIER 1969

226
00:15:22,875 --> 00:15:26,083
Et maintenant,
je vais entrer dans l'ovaire.

227
00:15:26,791 --> 00:15:28,666
Légère aspiration, s'il vous plaît.

228
00:15:32,458 --> 00:15:37,291
C'est un très beau follicule,
avec, je l'espère, un très bel ovocyte.

229
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Ils sont prêts, à côté ?

230
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Ils sont fin prêts,
de l'autre côté de la vitre.

231
00:15:48,166 --> 00:15:49,166
Hmm.

232
00:16:04,333 --> 00:16:06,583
- On a un follicule.
- Bien.

233
00:16:10,041 --> 00:16:13,500
Trouvons l'ovocyte, trempons-le
dans la solution magique de Barry

234
00:16:13,583 --> 00:16:14,958
et ajoutons le sperme.

235
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Attendez.

236
00:16:18,208 --> 00:16:19,208
Quoi ? Pourquoi ?

237
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
C'est une première, c'est tout.

238
00:16:26,458 --> 00:16:28,708
Il y en aura bien d'autres.

239
00:17:00,416 --> 00:17:01,750
On a l'ovocyte.

240
00:17:04,833 --> 00:17:05,833
Excellent.

241
00:17:12,583 --> 00:17:16,333
Je n'arrive toujours pas à saisir
quelle raison vous auriez de vous vanter.

242
00:17:16,416 --> 00:17:18,041
Absolument aucune.

243
00:17:18,125 --> 00:17:20,708
Dans ce cas, pourquoi publier
dans un journal scientifique

244
00:17:20,791 --> 00:17:22,000
- comme <i>Nature </i>?
- Bouh !

245
00:17:22,083 --> 00:17:24,541
On n'est pas loin
d'avoir de quoi se vanter.

246
00:17:24,625 --> 00:17:27,541
D'ici peu, nous serons prêts
à travailler avec des femmes.

247
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- La façon dont il dit "femmes".
- Qu'est-ce qui ne va pas ?

248
00:17:30,833 --> 00:17:32,416
Je suis tout à fait d'accord.

249
00:17:32,500 --> 00:17:34,583
Tu dirais "souris"
exactement de la même façon.

250
00:17:35,166 --> 00:17:37,166
Il se trouve que j'aime les souris.

251
00:17:37,250 --> 00:17:39,416
- Plus que les femmes.
- Au moins autant.

252
00:17:39,500 --> 00:17:41,166
Combien de filles tu as ?

253
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Je suis certain que j'ai bien plus
de souris que de filles.

254
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
J'y vais !

255
00:17:49,333 --> 00:17:50,625
Merci, trésor.

256
00:17:50,708 --> 00:17:54,250
Deux seulement montrent des pronuclei.
Deux sur 56.

257
00:17:54,333 --> 00:17:56,708
C'est moins de 4 %.
C'est dans votre article.

258
00:17:57,208 --> 00:17:59,291
18 ont montré des signes de fécondation.

259
00:17:59,375 --> 00:18:03,083
Et il s'agit uniquement de patientes
ayant subi une hystérectomie.

260
00:18:03,583 --> 00:18:05,500
Lorsqu'on travaillera avec des femmes…

261
00:18:05,583 --> 00:18:08,250
Elle dit "femmes" de la même façon.

262
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Les résultats, on l'espère,
seront incroyables.

263
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
N'en prenez pas ombrage.

264
00:18:12,750 --> 00:18:15,333
Pour Maggie, me tailler un costume
est le sport du dimanche.

265
00:18:15,416 --> 00:18:18,333
Je souligne que vous préférez
écrire des articles

266
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
plutôt que de faire de la science.

267
00:18:20,291 --> 00:18:22,791
Un monsieur vient pour nos fenêtres.

268
00:18:22,875 --> 00:18:24,458
Il dit qu'il veut te parler.

269
00:18:25,166 --> 00:18:26,958
- Nos fenêtres ?
- Hmm.

270
00:18:29,375 --> 00:18:32,166
Enfin, Maggie,
tu connais la chanson, non ?

271
00:18:32,250 --> 00:18:33,958
Tu publies,
promets d'en dire plus,

272
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
et une fois qu'ils sont intéressés,
tu vas devant le Conseil.

273
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
C'est la seule façon d'être subventionné
et de foutre le camp d'Oldham.

274
00:18:40,541 --> 00:18:44,166
Oh, si Kershaw est si horrible,
qu'ils remballent et laissent tomber.

275
00:18:46,291 --> 00:18:48,833
- Quel crétin !
- Qui c'était ?

276
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
C'était le journal. <i>The Mirror.</i>

277
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Il voulait une déclaration
pour dire si je suis le Dr Frankenstein.

278
00:18:55,375 --> 00:18:58,125
Il a dit que c'était
à propos des fenêtres.

279
00:18:59,291 --> 00:19:03,541
Je te redonne de la crème si tu t'assois,
tu fais peur aux enfants.

280
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
<i>Il a l'habitude des piques</i>
<i>de gens qui le détestent.</i>

281
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Oserais-je dire que cela l'amuse.
- Il aime qu'on l'insulte ?

282
00:19:12,791 --> 00:19:15,708
Je pense qu'il considère
que ça fait partie de son rôle.

283
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Se battre
pour la médecine de la reproduction,

284
00:19:18,666 --> 00:19:21,541
pour les mères, les femmes… et cætera.

285
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Je suis arrivée.

286
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Tu aimerais que je monte ?

287
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Que tu montes ?

288
00:19:30,833 --> 00:19:34,416
Je veux dire que tu me plais beaucoup,
si je te plais également…

289
00:19:34,500 --> 00:19:37,041
Je l'espère, j'arrive pas à savoir.

290
00:19:37,833 --> 00:19:38,666
Désolée.

291
00:19:39,541 --> 00:19:40,916
Euh, non, ça fait rien.

292
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Fallait que je sache.
Je ne t'ai pas gênée ?

293
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Pas du tout. Je suis flattée.

294
00:19:46,708 --> 00:19:49,041
Fabuleux. Eh bien, au revoir.

295
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
Promets de ne pas t'attacher,
et on peut coucher ensemble.

296
00:19:57,375 --> 00:19:58,791
Oh !

297
00:19:58,875 --> 00:20:00,833
D'accord. Certainement.

298
00:20:02,416 --> 00:20:04,166
- Je le promets.
- Bon. Génial.

299
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
NE PAS DIVULGUER

300
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
COHORTE DE PATIENTES A

301
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Cela n'entraînera pas de complications,

302
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
mais je ne crois pas que cela aboutira
à la conception d'un bébé.

303
00:20:22,541 --> 00:20:23,666
Euh, comment ça ?

304
00:20:23,750 --> 00:20:28,291
Je ne crois pas aux chances de succès.
Il est important que vous le sachiez.

305
00:20:28,375 --> 00:20:32,166
Attendez, que je comprenne…
Pourquoi on devrait le faire ?

306
00:20:32,250 --> 00:20:35,625
Parce que ça peut aider d'autres gens…
à avoir des bébés.

307
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Mais je peux garder espoir, non ?
Croire que j'ai peut-être une chance ?

308
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Les chances sont infimes, mais…

309
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
Je veux un bébé à moi.

310
00:20:51,750 --> 00:20:53,541
<i>Tu es une infirmière.</i>

311
00:20:53,625 --> 00:20:56,875
Je fais de la recherche.
Je l'ai été pendant un bon moment.

312
00:20:56,958 --> 00:20:59,041
Tu aides les gens malades
à aller mieux !

313
00:20:59,125 --> 00:21:01,583
Bob dit que l'infertilité
est un problème médical.

314
00:21:01,666 --> 00:21:03,791
Faire des bébés
dans des tubes à essai !

315
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Pour des mères qui en ont besoin.

316
00:21:06,958 --> 00:21:09,166
"Isaac implora le Seigneur

317
00:21:09,250 --> 00:21:11,625
"en faveur de sa femme,
car elle était stérile.

318
00:21:12,125 --> 00:21:15,625
"Et le Seigneur l'exauça :
sa femme Rébecca devint enceinte."

319
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
<i>Genèse, </i>chapitre 25, verset 21.

320
00:21:19,958 --> 00:21:23,958
- La réponse est dans la prière ?
- Tchut, tchut. Laisse infuser un peu.

321
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
Tu es jeune.
Tu ne comprends pas.

322
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
Tu ne peux pas t'amuser
à te prendre pour Dieu.

323
00:21:35,166 --> 00:21:38,458
Que penses-tu des lunettes de vue
et des prothèses dentaires ?

324
00:21:39,708 --> 00:21:43,208
Tu aimerais mieux des gens aveugles
ou qui ne mangent que de la soupe ?

325
00:21:43,291 --> 00:21:45,708
Parce que c'est la volonté de Dieu ?
Bob dit que…

326
00:21:45,791 --> 00:21:48,333
"Bob dit que".
"Bob dit que" !

327
00:21:48,416 --> 00:21:51,541
- Il a une façon de présenter les choses.
- En voici une autre.

328
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
C'est un médecin avorteur.

329
00:21:54,375 --> 00:21:57,833
Votre chirurgien, Steptoe.
C'est dans le journal, j'invente rien.

330
00:22:00,416 --> 00:22:04,750
Mais ça, tu l'ignorais, je me trompe ?
Il se prend pour Dieu et le diable.

331
00:22:04,833 --> 00:22:06,458
L'ÉPROUVETTE DU DIABLE !

332
00:22:08,500 --> 00:22:11,416
- C'est légal, maintenant.
- Ce n'est pas bien pour autant.

333
00:22:12,375 --> 00:22:15,666
Je ne fais pas…
d'avortements, en ce qui me concerne.

334
00:22:15,750 --> 00:22:19,208
- Je suis fière de ce qu'on accomplit.
- Remercie le Seigneur.

335
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Il n'y a qu'à espérer que tu auras
assez de fierté pour nous deux…

336
00:22:22,625 --> 00:22:25,750
parce que moi,
c'est le désespoir qui me gagne.

337
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Si tu savais comme je me suis vantée
en parlant de toi.

338
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
De tes qualifications.
Et voilà ce que tu en fais.

339
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Ce péché.

340
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
Je ne fais qu'aider des couples.

341
00:22:43,291 --> 00:22:47,666
Le révérend Paulson a suggéré…
que tu ne viennes plus à l'église.

342
00:22:48,250 --> 00:22:49,750
Ce n'est pas à lui de décider.

343
00:22:50,958 --> 00:22:54,000
Notre vicaire… s'exprime…

344
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
au nom de nombreuses personnes.

345
00:22:58,000 --> 00:22:59,458
Et… Jean…

346
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
je ne peux plus te recevoir ici.

347
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
Tu ne le penses pas.

348
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Si tu choisis cette voie plutôt que moi…

349
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
alors je pense ce que je dis,
sans aucun doute.

350
00:23:18,166 --> 00:23:23,083
Sauf qu'en réalité, ce choix,
ce n'est pas moi qui le fais, c'est toi.

351
00:23:25,791 --> 00:23:27,250
VOTEZ TRAVAILLISTE

352
00:23:27,333 --> 00:23:30,708
<i>Certains scientifiques avancent</i>

353
00:23:30,791 --> 00:23:33,041
<i>qu'il y aurait plus de risques</i>
<i>de malformations</i>

354
00:23:33,125 --> 00:23:35,750
<i>lorsque la fécondation a lieu</i>
<i>à l'extérieur du corps.</i>

355
00:23:35,833 --> 00:23:38,833
<i>Edwards et Steptoe</i>
<i>affirment que les études les plus récentes</i>

356
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
<i>ne mettent en évidence</i>
<i>aucun risque crédible.</i>

357
00:23:42,500 --> 00:23:44,000
- Voilà.
- Merci.

358
00:23:59,416 --> 00:24:00,416
La saucisse.

359
00:24:01,666 --> 00:24:04,083
Elle a plus de 5 000 ans d'existence.

360
00:24:04,166 --> 00:24:06,958
On en a trouvé des restes
dans des tombes égyptiennes.

361
00:24:07,458 --> 00:24:11,541
Ils fourraient leurs restes de viande
dans des intestins de vaches.

362
00:24:19,250 --> 00:24:21,416
Je ne suis pas doué
pour garder le silence.

363
00:24:22,750 --> 00:24:23,958
Alors, faites un effort.

364
00:24:30,416 --> 00:24:31,833
<i>Tout le monde est là.</i>

365
00:24:31,916 --> 00:24:34,708
Il faudra vous présenter
tous les jours à Kershaw

366
00:24:34,791 --> 00:24:38,541
pour l'injection d'hormones
stimulant la production d'ovocytes.

367
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Nous les ponctionnerons
et y ajouterons le sperme de vos maris.

368
00:24:43,166 --> 00:24:47,041
Si la fécondation a lieu,
nous implanterons l'embryon dans l'utérus.

369
00:24:47,958 --> 00:24:50,166
Si vous avez des inquiétudes,
dites-le-nous.

370
00:24:53,750 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson.

371
00:24:57,041 --> 00:24:58,291
On va commencer par vous.

372
00:25:04,541 --> 00:25:07,666
On va vous faire une injection
dans la fesse aujourd'hui.

373
00:25:07,750 --> 00:25:10,791
Baissez votre jupe et vos collants,
et penchez-vous en avant.

374
00:25:15,833 --> 00:25:18,250
Vous venez travailler
ou vous restez chez vous.

375
00:25:18,333 --> 00:25:19,541
Pas aujourd'hui, Muriel.

376
00:25:19,625 --> 00:25:21,875
S'il s'agit d'un garçon,
laissez ça chez vous.

377
00:25:21,958 --> 00:25:25,541
D'argent, on peut peut-être aider.
D'un problème grave, on est à l'hôpital.

378
00:25:25,625 --> 00:25:28,000
Je ne tiens pas à un sermon
aujourd'hui, Muriel.

379
00:25:28,083 --> 00:25:28,958
"Surveillante."

380
00:25:30,375 --> 00:25:32,416
Je suis la Surveillante.

381
00:25:33,541 --> 00:25:37,083
Ce titre que vous ne prenez pas au sérieux
représente toute ma vie.

382
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
J'ignorais que vous pratiquiez
des avortements, Surveillante.

383
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Je suis chrétienne.
Ma mère serait…

384
00:25:45,916 --> 00:25:48,041
Les autres médecins refusent tous.

385
00:25:48,916 --> 00:25:52,083
- M. Steptoe doit tous les faire.
- Il n'y est pas obligé.

386
00:25:53,625 --> 00:25:57,000
Savez-vous combien de filles
viennent les entrailles déchirées

387
00:25:57,083 --> 00:25:58,916
par un charlatan de leur quartier ?

388
00:26:01,708 --> 00:26:03,083
C'est ce qui me semblait.

389
00:26:04,291 --> 00:26:06,083
On est ici pour faire des bébés.

390
00:26:06,958 --> 00:26:08,250
Vous avez tout faux.

391
00:26:09,333 --> 00:26:12,083
Ce qu'on fait,
c'est offrir un choix à ces femmes.

392
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Chacune doit avoir le choix.

393
00:26:15,000 --> 00:26:19,041
C'est tout ce qui compte à mes yeux
et devrait compter aux vôtres.

394
00:26:23,541 --> 00:26:24,625
Alors, reprenez-vous.

395
00:26:27,583 --> 00:26:30,166
<i>Accueillons</i>
<i>un biologiste controversé,</i>

396
00:26:30,250 --> 00:26:31,333
<i>le Dr Robert Edwards.</i>

397
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
<i>Que répondez-vous au Pr Watson,</i>

398
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
<i>qui prétend que ce que vous faites</i>
<i>est extrêmement dangereux</i>

399
00:26:38,291 --> 00:26:41,583
<i>et conduirait à un avenir</i>
<i>où les humains seraient confectionnés ?</i>

400
00:26:41,666 --> 00:26:44,291
<i>Vous en parlez</i>
<i>comme si on fabriquait… des saucisses.</i>

401
00:26:44,375 --> 00:26:46,791
<i>Ce brillant scientifique a fait</i>

402
00:26:46,875 --> 00:26:49,625
<i>une découverte fondamentale avec l'ADN,</i>

403
00:26:49,708 --> 00:26:51,333
<i>tandis que vous, sauf votre respect,</i>

404
00:26:51,416 --> 00:26:54,666
<i>avez promis beaucoup,</i>
<i>mais n'avez pas fait grand-chose.</i>

405
00:26:54,750 --> 00:26:56,916
<i>Je ne remets pas en cause</i>
<i>Watson ni ses travaux.</i>

406
00:26:57,000 --> 00:26:59,333
<i>Il s'agit</i>
<i>de brasser de l'air ?</i>

407
00:26:59,416 --> 00:27:03,583
<i>- Vous cherchez à attirer l'attention ?</i>
<i>- </i><i>Non. Non, non.</i>

408
00:27:03,666 --> 00:27:06,416
<i>Prenez les lunettes de vue</i>
<i>ou les prothèses dentaires…</i>

409
00:27:07,708 --> 00:27:09,083
Foutues lunettes de vue.

410
00:27:11,541 --> 00:27:12,708
Maman, c'est moi.

411
00:27:15,875 --> 00:27:17,583
J'ai apporté tes pickles préférés.

412
00:27:21,333 --> 00:27:22,750
Je les laisse devant la porte.

413
00:27:34,916 --> 00:27:37,500
Il y a des limites
à ce que tu peux t'infliger.

414
00:27:37,583 --> 00:27:39,625
Bob s'inflige la même chose.

415
00:27:39,708 --> 00:27:42,458
Bob est fait d'un métal
particulièrement résistant.

416
00:27:42,541 --> 00:27:43,916
Imperméable à…

417
00:27:44,625 --> 00:27:45,958
beaucoup de choses,

418
00:27:46,041 --> 00:27:48,375
et il a aussi du soutien.
Il n'y a pas que toi.

419
00:27:49,541 --> 00:27:52,583
Ruth est une grande scientifique,
et il y a…

420
00:27:54,666 --> 00:27:56,333
Je travaille sur le sang.

421
00:27:56,958 --> 00:27:58,500
Avec Bob.

422
00:27:59,083 --> 00:28:02,250
Ça pourrait être un grand pas en avant.
La FIV pourrait échouer.

423
00:28:02,750 --> 00:28:04,250
Comment tu te sentirais

424
00:28:05,041 --> 00:28:05,916
en repensant…

425
00:28:06,875 --> 00:28:08,208
à ce que ça t'aura coûté ?

426
00:28:09,708 --> 00:28:10,833
Je me suis engagée.

427
00:28:10,916 --> 00:28:11,916
Et c'est formidable.

428
00:28:12,875 --> 00:28:16,541
Mais… tu es aussi
une fille pour ta mère et…

429
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
je suis là, moi.

430
00:28:18,916 --> 00:28:22,208
On pourrait jouer
et parler de tout ça un autre jour ?

431
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
J'aurai le mérite d'avoir essayé.

432
00:28:27,833 --> 00:28:29,708
Tu as toujours le mérite d'essayer.

433
00:28:33,000 --> 00:28:35,041
- J'ai gagné.
- Je vois ça.

434
00:28:44,041 --> 00:28:45,375
Tu m'as surpris.

435
00:28:45,458 --> 00:28:47,083
Tu veux quelque chose ?

436
00:28:48,916 --> 00:28:50,083
Non.

437
00:28:50,750 --> 00:28:54,375
Je n'ai fait que fermer les paupières,
un très court instant.

438
00:28:55,708 --> 00:28:58,291
Hmm.

439
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.

440
00:29:03,500 --> 00:29:04,958
Tu n'es pas…

441
00:29:05,791 --> 00:29:07,583
en train de t'épuiser avec tout ça ?

442
00:29:08,583 --> 00:29:11,375
Je ne suis pas… épuisé.

443
00:29:11,458 --> 00:29:13,750
Comment oses-tu ?

444
00:29:17,500 --> 00:29:20,791
Tu m'avais promis
que tu prendrais une retraite paisible.

445
00:29:21,291 --> 00:29:24,583
Avec du bon vin et des vacances.

446
00:29:25,083 --> 00:29:28,208
Ne te dessèche pas avant de la prendre.

447
00:29:28,291 --> 00:29:30,375
Ma chérie, viens t'asseoir.

448
00:29:32,291 --> 00:29:33,291
Viens.

449
00:29:45,000 --> 00:29:47,083
Moi aussi, j'ai hâte d'y être.

450
00:29:48,333 --> 00:29:49,666
Mais tout ça…

451
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
tout ce que… tout ce qu'on fait…

452
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
c'est important.

453
00:30:04,500 --> 00:30:07,041
Coquine.

454
00:30:13,000 --> 00:30:15,416
Tu as envisagé
d'augmenter le niveau de CO2 ?

455
00:30:15,500 --> 00:30:17,416
Quand on les place en culture ?

456
00:30:17,916 --> 00:30:19,708
Est-ce que… Vous êtes à 5 %.

457
00:30:19,791 --> 00:30:21,875
Ça vaudrait le coup d'essayer 8 % ?

458
00:30:22,375 --> 00:30:24,416
Bonne idée. On peut essayer.

459
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Tu as toujours confiance
en la solution miracle de Barry ?

460
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
J'ai confiance
en tout le monde sauf moi.

461
00:30:30,166 --> 00:30:31,875
Tu étais parfait.

462
00:30:31,958 --> 00:30:32,958
Des "saucisses" ?

463
00:30:33,750 --> 00:30:36,458
J'aurais pu faire mieux que ça.
Foutues saucisses.

464
00:30:36,541 --> 00:30:37,958
Tu étais parfait.

465
00:30:38,041 --> 00:30:40,250
C'est-à-dire que c'est…

466
00:30:41,375 --> 00:30:42,375
Tout ça, c'est…

467
00:30:44,291 --> 00:30:46,250
Ils attendent que moi, je les guide.

468
00:30:46,333 --> 00:30:48,875
Il faudrait… que je les guide.

469
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
AOÛT 1970

470
00:31:05,708 --> 00:31:08,416
FRANKENSTEIN VIT ICI

471
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
Je suis Neil Robinson.

472
00:31:15,708 --> 00:31:17,000
Jim Graham.

473
00:31:20,500 --> 00:31:22,791
- Peter Walker.
- Merci.

474
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Ouh ! Bordel.

475
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
J'ai l'impression d'être du bétail.

476
00:31:58,958 --> 00:31:59,958
Pardon ?

477
00:32:01,458 --> 00:32:03,375
Ce n'est pas la faute de M. Steptoe.

478
00:32:04,125 --> 00:32:07,125
C'est un homme très pris,
gentil quand on a son attention,

479
00:32:07,208 --> 00:32:10,250
mais après, quand on vient ici,
et le prenez pas mal, mais…

480
00:32:10,333 --> 00:32:12,750
vous n'avez pas l'air
très heureuse de nous voir.

481
00:32:12,833 --> 00:32:13,708
C'est vrai ?

482
00:32:13,791 --> 00:32:16,708
Vous ne regardez que mon postérieur,
la plupart du temps,

483
00:32:16,791 --> 00:32:18,833
et vous… n'avez pas l'air heureuse.

484
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, vous êtes là ?

485
00:32:30,375 --> 00:32:32,916
Jean ?

486
00:32:33,833 --> 00:32:35,958
Ce sont les toilettes pour femmes.

487
00:32:36,041 --> 00:32:38,250
Je sais. Excusez-moi. Je…

488
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
Je voulais vous montrer quelque chose.

489
00:32:55,416 --> 00:32:56,458
C'est magnifique.

490
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Je ne sais pas ce que vous avez…
- Je n'ai rien.

491
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Combien de cellules il y a ?

492
00:33:16,666 --> 00:33:18,375
70 cellules humaines,

493
00:33:18,958 --> 00:33:21,416
qui se développent hors utérus
en un embryon.

494
00:33:22,333 --> 00:33:23,916
Première étape atteinte.

495
00:33:24,875 --> 00:33:27,000
Ça y est,
on va décrocher des subventions !

496
00:33:27,083 --> 00:33:28,875
Fini,
les trajets sans fin à Oldham,

497
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
séparé de Ruth et des enfants.

498
00:33:30,791 --> 00:33:33,583
Nous n'aurons plus à…
nous accommoder de tout ça.

499
00:33:33,666 --> 00:33:34,833
Et maintenant…

500
00:33:36,083 --> 00:33:38,333
tout va changer, à compter d'aujourd'hui.

501
00:33:41,958 --> 00:33:46,208
Le Conseil doit établir
si ces travaux sont possibles…

502
00:33:46,291 --> 00:33:48,041
FÉVRIER 1971

503
00:33:48,125 --> 00:33:50,291
… et dans l'intérêt général de la science.

504
00:33:50,375 --> 00:33:53,833
Avez-vous pris en compte les inquiétudes
au sujet des malformations

505
00:33:53,916 --> 00:33:56,875
des enfants qui pourraient naître
si vous parveniez à vos fins ?

506
00:33:56,958 --> 00:34:01,458
Citez une seule avancée qui n'ait pas
soulevé son lot d'inquiétudes…

507
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
Ensuite, il y a la question sociétale.

508
00:34:04,625 --> 00:34:08,458
Le Conseil de la recherche médicale
a déployé des ressources considérables

509
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
pour étudier
le problème de la surpopulation.

510
00:34:10,916 --> 00:34:12,625
Si vous me permettez…

511
00:34:12,708 --> 00:34:15,291
Il s'agit d'une problématique
absolument différente.

512
00:34:15,375 --> 00:34:18,500
Vous niez que la surpopulation
soit un problème ?

513
00:34:18,583 --> 00:34:19,875
Non. Cela me pose souci

514
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
que les infertiles soient pénalisés
par la prolifération des fertiles.

515
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
L'infertilité est
un problème scientifique.

516
00:34:26,083 --> 00:34:29,416
Comme la surpopulation.
Mais aucun n'est une réponse à l'autre.

517
00:34:29,500 --> 00:34:32,000
Vous vous exprimez toujours très bien.

518
00:34:32,708 --> 00:34:35,291
J'apprécie vos apparitions sur Radio 4.

519
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
Ce qui amène la question :

520
00:34:37,250 --> 00:34:40,000
à combien de personnes
cela va réellement bénéficier ?

521
00:34:40,083 --> 00:34:43,416
Tout ceci est…
très spécifique, comme problème,

522
00:34:43,500 --> 00:34:46,625
et disons-le, n'affecte
qu'une petite proportion de femmes.

523
00:34:46,708 --> 00:34:48,166
Une petite proportion ?

524
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Vous ne semblez pas apprécier,
Mlle Purdy,

525
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
que nous servons les intérêts
de la communauté scientifique.

526
00:34:54,208 --> 00:34:56,083
Serait-il plus enthousiasmant

527
00:34:56,166 --> 00:34:58,333
si c'était
un problème uniquement masculin ?

528
00:34:58,416 --> 00:35:01,166
Je vous en prie,
pas de clichés réducteurs.

529
00:35:01,250 --> 00:35:04,750
Ce que vous offrez…
peut paraître enthousiasmant pour vous.

530
00:35:04,833 --> 00:35:08,125
Pour les médias.

531
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Mais pour la science dans son ensemble ?

532
00:35:10,958 --> 00:35:12,083
Bien sûr.

533
00:35:14,208 --> 00:35:17,166
Au CRM, la question
que nous posons toujours est :

534
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
cela va-t-il nous éclairer
sur la vie sur cette planète ?

535
00:35:21,833 --> 00:35:23,000
Oui, oui, oui, oui !

536
00:35:23,083 --> 00:35:26,000
- Évidemment !
- S'il vous plaît.

537
00:35:26,083 --> 00:35:28,333
Il y a des femmes…
De nombreuses femmes

538
00:35:28,416 --> 00:35:31,750
pensent que si elles n'ont pas d'enfant,
leur mariage est un échec

539
00:35:31,833 --> 00:35:33,291
et que leur vie est un échec.

540
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Pour elles,
la vie sans enfants n'a aucun sens.

541
00:35:36,958 --> 00:35:38,916
L'infertilité est une maladie,

542
00:35:39,000 --> 00:35:42,083
une maladie brutale
qui détruit des mariages et des vies.

543
00:35:42,166 --> 00:35:45,416
Si vous n'êtes pas capables de voir ça…
vous devriez avoir honte !

544
00:35:55,083 --> 00:35:59,000
"Vous devriez avoir honte."
J'aurais dû faire bien mieux que ça.

545
00:35:59,500 --> 00:36:02,916
Ce que vous avez dit était très juste,
et on les avait déjà perdus.

546
00:36:03,416 --> 00:36:06,833
Si j'avais trouvé un moyen,
on avait besoin de cet argent.

547
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Non. On le voulait.
- On travaille dans une dépendance.

548
00:36:10,291 --> 00:36:14,166
Par miracle, elle est chauffée,
et on peut y pratiquer la science.

549
00:36:14,250 --> 00:36:17,958
Je passe plus de temps dans ma voiture,
ne vois ni ma femme ni mes enfants.

550
00:36:18,041 --> 00:36:20,125
- Bob…
- Oh, cessez de dire ça sans arrêt.

551
00:36:20,208 --> 00:36:22,166
Vous détestez ça tout autant,
êtes éreintée

552
00:36:22,250 --> 00:36:24,125
et faites souvent peine à voir.

553
00:36:24,208 --> 00:36:27,166
Parce que j'ai les voyages en horreur ?

554
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Oui. Pourquoi sinon ?

555
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Comment tout ça pourrait
en valoir la peine ?

556
00:36:31,208 --> 00:36:35,750
Je saisis l'intérêt de la science,
mais les conditions sont dures pour moi.

557
00:36:35,833 --> 00:36:39,583
Votre femme, vos enfants ?
J'ai perdu ma paroisse et ma mère.

558
00:36:40,791 --> 00:36:44,375
Et voyant ces soi-disant scientifiques
juger nos travaux,

559
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
j'ai su que personne d'autre ne ferait ça.

560
00:36:47,083 --> 00:36:50,000
Ce combat est le nôtre.
On n'a pas d'autre choix.

561
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Ce qui s'est passé en est la preuve.

562
00:36:53,083 --> 00:36:54,083
Calmez-vous, Bob.

563
00:36:54,666 --> 00:36:56,833
Kershaw n'est pas si horrible que ça.

564
00:36:59,833 --> 00:37:01,416
Les locaux sont affreux.

565
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Il arrive
que les personnes soient gentilles.

566
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Je vous interdis de bien vous entendre.
C'est mon amie.

567
00:37:17,083 --> 00:37:20,958
Trisha Johnson ?

568
00:37:26,250 --> 00:37:28,625
Jamais avec votre mari.

569
00:37:28,708 --> 00:37:31,083
- Pardon ?
- Votre mari. Il n'est jamais là.

570
00:37:32,458 --> 00:37:35,416
Il en a assez
de poursuivre des chimères.

571
00:37:37,000 --> 00:37:38,291
C'est un homme bon ?

572
00:37:40,250 --> 00:37:41,666
Il voulait un petit garçon.

573
00:37:42,375 --> 00:37:43,541
Au mariage, il a dit :

574
00:37:43,625 --> 00:37:46,458
"J'ai hâte de dire à Stuart
à quel point tu étais belle."

575
00:37:46,958 --> 00:37:47,916
Stuart ?

576
00:37:48,000 --> 00:37:50,208
- Ça vous ennuie si on…
- Désolée.

577
00:38:00,583 --> 00:38:02,583
Il est gentil du lundi au jeudi.

578
00:38:03,916 --> 00:38:05,500
Aime boire un coup le vendredi.

579
00:38:07,458 --> 00:38:09,708
Dites pas
que vous avez pas remarqué les bleus.

580
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Si, j'ai vu. Je… ne savais pas
si je pouvais vous poser la question.

581
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Je suis pas…

582
00:38:19,333 --> 00:38:22,875
Je fais pas ça pour lui.
Je veux quelqu'un rien que pour moi.

583
00:38:25,916 --> 00:38:27,541
Désolée.

584
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Je vous demande de pas nous traiter
comme du bétail et je m'épanche.

585
00:38:31,416 --> 00:38:34,291
J'aurais dû vous prêter
plus d'attention. Désolée.

586
00:38:35,291 --> 00:38:37,333
Je sais ce que vous traversez toutes et…

587
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
On se surnomme le Club des Ovules.

588
00:38:45,000 --> 00:38:47,500
- Avec les filles.
- Le Club des Ovules ?

589
00:38:47,583 --> 00:38:48,791
Mmh.

590
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
J'adore ce nom.

591
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Je vous envoie Rachel.

592
00:39:01,875 --> 00:39:04,500
- Salut.
- Comment allez-vous, Rachel ?

593
00:39:04,583 --> 00:39:06,500
- Super, et vous ?
- Je vais bien.

594
00:39:12,000 --> 00:39:13,083
Ça donne quoi ?

595
00:39:14,791 --> 00:39:17,291
C'est un échec pour le dossier numéro 136.

596
00:39:17,791 --> 00:39:19,958
Kathy. Ça ne fonctionne pas.

597
00:39:20,041 --> 00:39:23,583
La HCG dérègle complètement
les autres hormones ovariennes.

598
00:39:23,666 --> 00:39:25,708
Œstrogène et progestérone
sont en ébullition,

599
00:39:25,791 --> 00:39:27,750
aucune chance de nidation.

600
00:39:28,416 --> 00:39:29,750
On pourrait essayer

601
00:39:29,833 --> 00:39:33,250
de les booster artificiellement
pour le prochain essai.

602
00:39:33,833 --> 00:39:34,833
On pourrait.

603
00:39:35,875 --> 00:39:38,083
Attendez, on doit préparer les solutions.

604
00:39:38,166 --> 00:39:40,500
Je dois lui parler.
Elle doit être bouleversée.

605
00:39:47,458 --> 00:39:49,000
- Kathy ?
- Bonjour, Jean.

606
00:39:49,083 --> 00:39:51,500
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- Je vais bien.

607
00:39:56,208 --> 00:40:00,125
On a jeté un œil aux résultats.
Je suis vraiment désolée.

608
00:40:01,625 --> 00:40:03,125
Vos résultats sont négatifs.

609
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
Quelque chose à signaler ?

610
00:40:12,916 --> 00:40:15,250
Si vous cherchez le succès,
il n'est pas ici.

611
00:40:26,958 --> 00:40:28,958
Est-ce que… vous voulez de l'aide ?

612
00:40:29,666 --> 00:40:31,000
De votre aide ? Pourquoi ?

613
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Je ne voudrais surtout pas m'immiscer,
interférer dans votre vie.

614
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Je sais combien vous tenez
à votre intimité, mais…

615
00:40:37,500 --> 00:40:41,333
nous n'avons jamais abordé la question
de votre situation ou des enfants.

616
00:40:42,708 --> 00:40:45,125
J'ai imaginé ou supposé

617
00:40:45,208 --> 00:40:49,500
que vous aviez ou pourriez rencontrer
des difficultés.

618
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
J'ai de l'endométriose.

619
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Une forme sévère.

620
00:41:01,041 --> 00:41:04,875
- Vous en avez discuté avec un médecin ?
- Il n'a pas été très utile.

621
00:41:06,875 --> 00:41:09,958
- M'autorisez-vous à vous examiner ?
- Non.

622
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Je ne suis pas mauvais,
je pourrais aider.

623
00:41:14,000 --> 00:41:16,666
Vous êtes le meilleur obstétricien,
je n'en doute pas.

624
00:41:19,166 --> 00:41:21,541
C'est épatant
tout ce que la science peut faire.

625
00:41:21,625 --> 00:41:24,375
Eh bien, continuons à la faire avancer.

626
00:41:40,291 --> 00:41:42,208
BONNE ANNÉE 1973

627
00:41:48,208 --> 00:41:49,375
Pardon ! Désolée !

628
00:42:07,708 --> 00:42:10,375
Attention.

629
00:42:11,875 --> 00:42:13,833
J'aime tellement quand tu reviens ici.

630
00:42:13,916 --> 00:42:16,000
Ces pauses nous font du bien.

631
00:42:16,083 --> 00:42:18,833
Hmm-mmh. Oui. Tout ce que tu voudras…

632
00:42:20,083 --> 00:42:22,208
- Mais j'ai une question pour toi.
- Mmh-hmm ?

633
00:42:23,333 --> 00:42:25,833
La chaussée est trempée,
je mettrai pas genou à terre.

634
00:42:26,500 --> 00:42:27,500
Pour faire quoi ?

635
00:42:28,875 --> 00:42:31,041
Elle m'a brûlé les doigts
toute la soirée.

636
00:42:34,583 --> 00:42:38,166
Je ne veux pas gâcher la surprise.
Tu sais ce qu'il y a, à l'intérieur ?

637
00:42:40,208 --> 00:42:41,208
Oui.

638
00:42:44,958 --> 00:42:46,416
Tu ne veux pas regarder ?

639
00:42:49,750 --> 00:42:52,000
Ce serait si terrible ?
Deux enfants,

640
00:42:52,083 --> 00:42:54,041
un foyer à fonder ensemble,

641
00:42:54,125 --> 00:42:56,250
des conversations intéressantes
pour la plupart.

642
00:42:56,333 --> 00:42:58,708
Je ne serai ennuyeux que le jeudi, promis.

643
00:43:04,500 --> 00:43:06,583
Ma mère serait tellement heureuse.

644
00:43:07,833 --> 00:43:11,250
Un bon père de famille…
avec une bonne situation.

645
00:43:13,625 --> 00:43:16,708
Mais je ne suis pas faite
pour être une bonne mère de famille.

646
00:43:16,791 --> 00:43:17,833
Je…

647
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Je ne peux pas…

648
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Je ne peux pas.

649
00:43:25,750 --> 00:43:26,791
Continuons comme ça.

650
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Tu changeras d'avis.

651
00:43:34,541 --> 00:43:35,750
Je suis désolée.

652
00:44:25,791 --> 00:44:31,208
PÉCHERESSE

653
00:44:36,166 --> 00:44:41,583
JANVIER 1973

654
00:44:46,916 --> 00:44:50,458
Un télégramme de Landrum Shettles
est arrivé hier soir.

655
00:44:50,958 --> 00:44:53,625
L'Américain a de l'avance
et se gargarise de nouveau ?

656
00:44:53,708 --> 00:44:56,166
Le directeur
de ce très riche hôpital de Manhattan

657
00:44:56,250 --> 00:45:00,291
a découvert ce qu'il faisait
et a exposé l'embryon à l'air libre.

658
00:45:00,833 --> 00:45:02,791
- Il l'a tué ?
- Shettles a été remercié.

659
00:45:02,875 --> 00:45:06,041
- Je n'arrive pas à y croire.
- Quel manque de respect.

660
00:45:07,000 --> 00:45:10,541
L'exposer ainsi…
tuer la possibilité même qu'il vive.

661
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
On m'a demandé
de défendre nos travaux à l'antenne.

662
00:45:18,291 --> 00:45:21,458
- Nous n'avons pas le temps.
- Ils ont invité James Watson.

663
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Ça n'apportera aucune réponse.
La science, si.

664
00:45:24,458 --> 00:45:27,000
Le Conseil ne changera pas d'avis
sans l'appui du public.

665
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Nous ne l'aurons pas sans résultats.

666
00:45:29,750 --> 00:45:32,500
J'ai été catastrophique
la fois précédente…

667
00:45:32,583 --> 00:45:35,666
- Vous êtes un brillant scientifique…
- Pas le plus policé à la TV.

668
00:45:35,750 --> 00:45:38,500
J'ai une tendance insensée
à ne pas supporter les idiots.

669
00:45:38,583 --> 00:45:41,291
Mais… Je vais faire mieux, je le promets.

670
00:45:41,375 --> 00:45:44,208
On devrait instaurer un véto
pour ces décisions.

671
00:45:44,291 --> 00:45:45,416
Vous devriez éviter…

672
00:45:45,500 --> 00:45:47,708
- Jean, dois-je y aller ?
- Non.

673
00:45:50,625 --> 00:45:54,750
<i>Peu de débats rendent</i>
<i>aussi fébriles que celui de ce soir.</i>

674
00:45:55,500 --> 00:45:58,541
Nous vivons à une époque
où la science peut rendre possible…

675
00:45:58,625 --> 00:45:59,500
Bob !

676
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
James.

677
00:46:01,541 --> 00:46:02,708
Quel sale boulot.

678
00:46:03,208 --> 00:46:04,750
Oh, je ne dirais pas ça.

679
00:46:04,833 --> 00:46:07,583
Euh, la télévision, je veux dire.

680
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Je ne dirais pas ça non plus
de la télévision.

681
00:46:11,041 --> 00:46:14,375
… lauréat du prix Nobel,
le Pr James Watson,

682
00:46:14,458 --> 00:46:15,291
et le Dr Edwards.

683
00:46:15,375 --> 00:46:17,083
- Non, je vous en prie.
- Merci.

684
00:46:33,458 --> 00:46:36,166
Pr Watson, si je peux commencer avec vous.

685
00:46:36,250 --> 00:46:39,583
Vous êtes opposé au développement
de ces recherches, je me trompe ?

686
00:46:39,666 --> 00:46:43,375
Oh, je ne suis jamais opposé
au développement de la recherche,

687
00:46:43,458 --> 00:46:44,708
mais je suis inquiet.

688
00:46:45,375 --> 00:46:48,166
La question qui se pose
est celle de l'anormalité.

689
00:46:48,250 --> 00:46:53,250
<i>Imaginez la vie d'un enfant anormal,</i>
<i>obtenu suite à ce genre de travaux</i>

690
00:46:53,333 --> 00:46:55,916
<i>et maintenu vivant,</i>
<i>plus exactement rendu possible</i>

691
00:46:56,000 --> 00:46:56,833
<i>par la médecine.</i>

692
00:46:57,583 --> 00:47:00,666
La question sera la suivante :
que faire de cet enfant ?

693
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Le laisser vivre une vie de handicapé,
une vie de souffrance,

694
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
ou considérer
la possibilité de l'infanticide.

695
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Il ne s'agit pas de tuer des enfants,
il s'agit de les faire.

696
00:47:11,833 --> 00:47:15,583
Dr Edwards, s'il vous plaît,
laissez le Pr Watson finir.

697
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Issu d'une génération de scientifiques
nés dans l'ombre de Mengele,

698
00:47:20,500 --> 00:47:23,416
je m'inquiète que nous nous retrouvions
dans une situation

699
00:47:23,500 --> 00:47:26,791
où notre travail pourrait conduire
à de pareilles abominations.

700
00:47:26,875 --> 00:47:29,000
Maintenant, je suis un docteur nazi ?

701
00:47:29,083 --> 00:47:31,083
Non. Vous êtes un scientifique

702
00:47:31,166 --> 00:47:34,666
visiblement assez inconscient
des conséquences de votre travail.

703
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
Oui !

704
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
Que répondez-vous ?

705
00:47:39,666 --> 00:47:42,541
La science présente des risques,
quoi qu'on fasse.

706
00:47:42,625 --> 00:47:45,458
Sa découverte de l'ADN
présente de grands risques.

707
00:47:45,541 --> 00:47:46,541
<i>Le génie génétique…</i>

708
00:47:46,625 --> 00:47:48,666
Il ne s'agit pas d'un débat sur l'ADN.

709
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Le génie génétique est une possibilité
directement née de la découverte de l'ADN.

710
00:47:53,000 --> 00:47:56,166
Qui lui a valu de remporter
le prix Nobel, d'ailleurs.

711
00:47:56,250 --> 00:47:59,000
Mais il y a des risques,
évidemment qu'il y en a.

712
00:48:00,000 --> 00:48:03,041
Des risques calculés,
vitaux dans notre discipline,

713
00:48:03,125 --> 00:48:04,666
comme vous le savez bien.

714
00:48:05,166 --> 00:48:07,583
L'attention portée aux patientes
est absolue,

715
00:48:07,666 --> 00:48:09,625
<i>et nous ne voulons…</i>

716
00:48:09,708 --> 00:48:12,000
- Vous faites le mal !
- S'il vous plaît.

717
00:48:12,083 --> 00:48:14,500
- Laissez-le parler.
- Démission !

718
00:48:14,583 --> 00:48:17,083
Avoir des enfants
n'est pas tout dans la vie.

719
00:48:17,166 --> 00:48:20,375
<i>Certaines personnes vivent des vies</i>
<i>vraiment heureuses sans.</i>

720
00:48:20,875 --> 00:48:24,166
- Mais cela devrait être un choix.
- La nature choisit !

721
00:48:24,250 --> 00:48:27,333
La plupart des personnes ici
connaissent quelqu'un

722
00:48:27,416 --> 00:48:30,208
qui souhaite désespérément un enfant,
mais n'y parvient pas.

723
00:48:30,291 --> 00:48:32,750
Une sœur, une cousine,
une tante, une amie.

724
00:48:33,833 --> 00:48:37,208
Si vous saviez la douleur que représente
l'infertilité pour ces femmes,

725
00:48:37,291 --> 00:48:39,750
vous comprendriez
que le rapport bénéfice-risque

726
00:48:39,833 --> 00:48:43,083
dans l'étude de la fécondation in vitro
est largement en faveur…

727
00:48:43,166 --> 00:48:47,250
Peut-être devrions-nous en rester là.
Philip Hayton est en direct…

728
00:48:47,333 --> 00:48:50,750
Je pense que toutes les femmes
qui désirent un enfant,

729
00:48:50,833 --> 00:48:53,208
devraient avoir le droit d'en avoir un.

730
00:48:53,291 --> 00:48:55,416
Ah ! Je vous rends l'antenne, Philip.

731
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Tenez.
- À la vôtre.

732
00:49:32,166 --> 00:49:35,375
C'est là que j'ai été évacué.
Avec mon petit frère.

733
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
On avait tellement peur.

734
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
Mais quand on est arrivés ici…

735
00:49:44,666 --> 00:49:46,875
J'ignorais que la vie
pouvait être si belle.

736
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
La tranquillité…

737
00:49:49,958 --> 00:49:50,958
les moutons.

738
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Des tonnes de moutons.

739
00:49:54,125 --> 00:49:56,541
C'est les moutons qui étaient beaux ?

740
00:49:56,625 --> 00:49:59,000
Je savais… ce que Watson allait dire,

741
00:49:59,083 --> 00:50:01,750
je ne pensais pas
qu'ils se rangeraient de son côté.

742
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Pourquoi je fais tout ça ?

743
00:50:08,083 --> 00:50:10,000
Parce que ça répond à un besoin.

744
00:50:10,083 --> 00:50:11,083
Oui.

745
00:50:13,833 --> 00:50:16,041
Watson, Crick,
tous ces rupins de Cambridge

746
00:50:16,125 --> 00:50:17,833
ont changé la donne avec l'ADN,

747
00:50:17,916 --> 00:50:20,708
convaincu tout le monde
que le besoin était réel.

748
00:50:20,791 --> 00:50:21,833
Nous, on est juste…

749
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Je n'arrive pas…

750
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
à faire ouvrir les yeux aux gens.

751
00:50:30,625 --> 00:50:31,625
Ils ne voient pas…

752
00:50:32,583 --> 00:50:34,166
Ils n'arrivent pas à voir.

753
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Oh ! Dr Edwards ? Un message pour vous.

754
00:50:45,083 --> 00:50:48,000
"Test de grossesse positif. Patrick."

755
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
- Je peux téléphoner ?
- Oui.

756
00:50:54,958 --> 00:50:57,958
Aspiration. Je vais recoudre.

757
00:50:59,250 --> 00:51:01,000
- Allô ?
<i>- Puis-je parler à Patrick ?</i>

758
00:51:01,083 --> 00:51:03,083
Oui. C'est le Dr Edwards.

759
00:51:06,916 --> 00:51:09,625
- Je vous ai vu à la télévision.
<i>- C'est pas le moment…</i>

760
00:51:09,708 --> 00:51:12,583
Cette cravate avec ce costume
n'a pas servi notre cause.

761
00:51:12,666 --> 00:51:15,000
<i>C'est dû</i>
<i>à la supplémentation en hormones.</i>

762
00:51:15,083 --> 00:51:19,125
- L'implantation a bien eu lieu.
<i>- On sera là demain à la première heure.</i>

763
00:51:21,208 --> 00:51:24,375
Je vous félicite, c'est génial.

764
00:51:25,500 --> 00:51:28,208
Elle est pas enceinte.
On a mis enceinte une autre femme.

765
00:51:28,291 --> 00:51:29,625
- Elle s'appelle…
- Rachel !

766
00:51:29,708 --> 00:51:32,375
C'est ça.
Et c'est une putain de bonne nouvelle !

767
00:51:38,208 --> 00:51:40,375
On ne court pas.

768
00:51:40,458 --> 00:51:42,916
- Un accident arrive vite.
- Comment va Rachel ?

769
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Notre jeune mère est resplendissante.

770
00:51:45,083 --> 00:51:46,916
C'est Sally qui m'inquiète.

771
00:51:48,541 --> 00:51:49,916
Allez, venez.

772
00:52:03,708 --> 00:52:05,958
- Sally…
- Je veux pas arrêter le traitement.

773
00:52:06,458 --> 00:52:09,083
Je sais,
mais votre abdomen est très gonflé.

774
00:52:09,166 --> 00:52:11,875
- Dites rien à M. Steptoe.
- Je dois le lui dire.

775
00:52:14,791 --> 00:52:18,583
Vous attendrez quelques semaines,
mais on vous reprendra dans le programme.

776
00:52:20,125 --> 00:52:21,500
Ah ! Je suis désolée.

777
00:52:23,000 --> 00:52:24,416
Désolée…

778
00:52:27,083 --> 00:52:30,833
Qu'est-ce qu'on dit déjà ?
C'est l'espoir qui vous tue.

779
00:52:35,916 --> 00:52:36,916
J'ai une question.

780
00:52:38,083 --> 00:52:40,208
Le Club des Ovules
aimerait une excursion ?

781
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Une excursion ?

782
00:52:45,916 --> 00:52:47,625
Les clubs font des excursions.

783
00:52:50,833 --> 00:52:54,000
<i>- </i><i>♪ Partout où on va </i>♪
- ♪ <i>Partout où on va </i>♪

784
00:52:54,083 --> 00:52:57,000
<i>- ♪ Les gens nous demandent </i>♪
<i>- </i>♪ <i>Les gens nous demandent </i>♪

785
00:52:57,083 --> 00:52:59,916
<i>- ♪ Qui on est ? </i>♪
<i>- </i>♪ <i>Qui on est ? </i>♪

786
00:53:00,000 --> 00:53:02,875
<i>- ♪ Et d'où on vient ? </i>♪
<i>- </i>♪ <i>Et d'où on vient ? </i>♪

787
00:53:02,958 --> 00:53:05,791
<i>- ♪ On vient d'Oldham </i>♪
<i>- </i>♪ <i>On vient d'Oldham </i>♪

788
00:53:05,875 --> 00:53:08,666
<i>- ♪ Et on est stériles </i>♪
<i>- </i>♪ <i>Complètement stériles </i>♪

789
00:53:08,750 --> 00:53:11,666
<i>- ♪ Et ça nous dérange ? </i>♪
<i>- </i>♪ <i>Oui, ça nous dérange ! </i>♪

790
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Je ferais mieux de rester là… je pense.

791
00:53:22,416 --> 00:53:25,375
Je préfère ne pas y aller, franchement.

792
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Avec ce temps…

793
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Si je suis la première…

794
00:53:31,250 --> 00:53:32,625
Enfin, si…

795
00:53:33,250 --> 00:53:35,750
J'ai vu comment les gens
se comportaient avec vous…

796
00:53:35,833 --> 00:53:37,916
J'aimerais pas que mon bébé doive…

797
00:53:38,000 --> 00:53:40,500
Vous en faites pas.
Bob se chargera de la presse.

798
00:53:40,583 --> 00:53:42,416
Vous n'aurez qu'à être mère.

799
00:53:43,583 --> 00:53:44,750
Si jamais ça arrive.

800
00:53:50,458 --> 00:53:53,875
Je ne peux pas vous rassurer.
Qui sait ce qui peut arriver ?

801
00:53:55,083 --> 00:53:59,041
Mais je peux vous dire
que les soins que vous allez recevoir

802
00:53:59,125 --> 00:54:01,166
seront tout bonnement extraordinaires.

803
00:54:02,333 --> 00:54:03,333
D'accord ?

804
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
D'accord.

805
00:54:14,250 --> 00:54:15,958
Bon… Je me lance.

806
00:54:16,041 --> 00:54:17,375
Oh, vous y allez ?

807
00:54:18,333 --> 00:54:20,541
- Souhaitez-moi bonne chance !
- Courage !

808
00:54:28,541 --> 00:54:30,875
Vous êtes la meilleure ! Wouh !

809
00:54:35,583 --> 00:54:37,166
Allez, Jean !

810
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Allez, venez toutes.

811
00:54:54,791 --> 00:54:56,333
Les filles, venez, avancez !

812
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
Un, deux, trois…

813
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Ovules !

814
00:55:15,583 --> 00:55:17,916
- C'était bien de faire ça.
- Hmm.

815
00:55:24,500 --> 00:55:26,416
Il a dit que c'était mon dernier essai.

816
00:55:27,583 --> 00:55:29,000
Qui ? Harry ?

817
00:55:29,958 --> 00:55:31,041
Non. M. Steptoe.

818
00:55:32,500 --> 00:55:36,750
Je vais avoir 36 ans, dépasser l'âge
qui vous est utile pour vos recherches.

819
00:55:38,583 --> 00:55:39,416
Oh…

820
00:55:39,500 --> 00:55:42,250
Ça fait rien. Franchement, ça fait rien.

821
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Je suis jalouse aussi.

822
00:56:07,916 --> 00:56:09,875
ÉCHEC

823
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
Ici Jean.

824
00:56:32,208 --> 00:56:35,833
Patrick ! On a un autre test positif.
Lauren est tombée enceinte.

825
00:56:36,833 --> 00:56:38,708
Je sais pas comment,
mais ça a fonctionné.

826
00:56:38,791 --> 00:56:40,875
- Patrick.
- George.

827
00:56:40,958 --> 00:56:42,375
La fille de Kershaw.

828
00:56:42,458 --> 00:56:43,958
Jean Purdy, plus exactement.

829
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Comment supportez-vous ce trou à rats ?

830
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
On fait avancer la médecine,
tout ça a un coût.

831
00:56:49,250 --> 00:56:53,958
C'est ce que vous faites ?
Vous ternissez la réputation de l'hôpital.

832
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Va te faire foutre.

833
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Tu joues pas dans la cour des grands.

834
00:56:59,833 --> 00:57:01,541
C'est un consultant en orthopédie.

835
00:57:01,625 --> 00:57:05,583
Ne faites jamais confiance à un ortho.
Ils ne sont pas taillés pour la bagarre.

836
00:57:06,083 --> 00:57:09,125
J'allais retourner à Cambridge
quand j'ai reçu l'appel.

837
00:57:09,208 --> 00:57:12,083
On tient quelque chose.
Lauren et Rachel en même temps…

838
00:57:12,166 --> 00:57:13,916
Il y a un problème avec Rachel.

839
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
- Que voulez-vous dire ?
- L'échographie est revenue.

840
00:57:17,500 --> 00:57:19,708
Je n'aime pas la position de l'embryon.

841
00:57:20,708 --> 00:57:22,708
- Il est mal positionné ?
- Trop haut.

842
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Et il y a une sorte de renflement
sur le côté de l'utérus.

843
00:57:26,833 --> 00:57:28,458
Grossesse extra-utérine ?

844
00:57:28,541 --> 00:57:32,625
Elle a un RDV pour une laparoscopie
pour confirmer ça, mais je le crains.

845
00:57:38,708 --> 00:57:42,041
Je suis terriblement navré.

846
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Il s'est passé quoi ?

847
00:57:48,750 --> 00:57:51,041
Le bébé s'est développé
au mauvais endroit,

848
00:57:51,125 --> 00:57:52,541
dans la trompe de Fallope.

849
00:57:55,000 --> 00:57:56,791
Je sais ce qu'ectopique veut dire.

850
00:57:58,208 --> 00:58:00,458
J'ai lu tous les bouquins
que j'ai trouvés.

851
00:58:53,000 --> 00:58:55,208
Il me semblait qu'on avait été clairs.

852
00:58:55,958 --> 00:58:58,458
- Lily.
- C'est répugnant, ce que vous faites.

853
00:58:59,041 --> 00:59:01,875
Dégoûtant, honteux, répugnant
et ça n'a pas sa place ici.

854
00:59:02,458 --> 00:59:04,458
Ils ne sont pas ici. Il n'y a que moi.

855
00:59:04,541 --> 00:59:07,666
C'est ce que tu te racontes,
que ce péché ne t'appartient pas ?

856
00:59:08,166 --> 00:59:09,125
Jean.

857
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Oh, bonjour, mon révérend.
J'arrangeais les fleurs pour l'office.

858
00:59:15,541 --> 00:59:19,000
Désolée. Je n'aurais pas dû venir.
Maman a été très claire.

859
00:59:19,083 --> 00:59:21,166
Tu n'as pas été excommuniée.

860
00:59:22,250 --> 00:59:24,625
- L'église est ouverte à tous.
- Vraiment ?

861
00:59:25,291 --> 00:59:26,291
Oui.

862
00:59:40,666 --> 00:59:41,833
Ça m'a manqué.

863
00:59:43,666 --> 00:59:47,666
Jean, si tu te repens sincèrement
de tes erreurs,

864
00:59:47,750 --> 00:59:49,958
Dieu retrouvera le chemin de ton cœur.

865
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Mais ce n'est pas pour ça que…

866
00:59:57,708 --> 01:00:00,041
Ce n'est pas pour ça que je suis là.
Désolée.

867
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Comment va ta mère ?

868
01:00:08,541 --> 01:00:09,666
Elle ne t'a rien dit.

869
01:00:14,458 --> 01:00:16,791
Je sais que tu es là.
Je vois tes pantoufles.

870
01:00:16,875 --> 01:00:18,625
Non, c'est pas possible.

871
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Le révérend dit que tu es malade.
C'est vrai ?

872
01:00:26,791 --> 01:00:30,083
- Pourquoi tu as vu le révérend ?
- Je peux entrer ?

873
01:00:34,166 --> 01:00:36,541
Je peux entrer,
ou tu affrontes ça toute seule ?

874
01:00:37,250 --> 01:00:38,708
Tu travailles toujours avec eux ?

875
01:00:40,041 --> 01:00:41,791
Vieille tête de mule.

876
01:00:49,291 --> 01:00:51,791
Maman, je t'aime.
J'espère que tu vas aller mieux.

877
01:01:02,291 --> 01:01:04,125
<i>Merci de nous avoir informés,</i>
<i>Muriel.</i>

878
01:01:08,541 --> 01:01:10,041
Lauren fait une hémorragie.

879
01:01:27,041 --> 01:01:30,041
- Que faites-vous ?
- Test de survie des spermatozoïdes.

880
01:01:30,125 --> 01:01:33,750
On va passer en revue
tous les liquides de culture, traitements

881
01:01:33,833 --> 01:01:34,708
et contenants.

882
01:01:34,791 --> 01:01:37,583
Si le problème vient de notre côté,
on le trouvera.

883
01:01:38,291 --> 01:01:40,250
Tout ce qu'on utilise, on va le tester.

884
01:01:41,458 --> 01:01:45,041
SEPTEMBRE 1973

885
01:02:27,958 --> 01:02:29,916
Paraffine liquide : sans danger.

886
01:02:37,416 --> 01:02:40,666
95 %.

887
01:02:43,375 --> 01:02:44,666
Celle-ci est sans danger.

888
01:02:48,250 --> 01:02:49,666
Je prends cinq minutes.

889
01:03:12,041 --> 01:03:14,875
Il faut que vous veniez voir.

890
01:03:14,958 --> 01:03:18,333
Bob. J'ai quelque chose à vous montrer.

891
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
C'est laquelle ?

892
01:03:45,583 --> 01:03:47,250
Cette paraffine est nocive.

893
01:03:48,625 --> 01:03:49,791
Comment on a pu…

894
01:03:51,041 --> 01:03:53,583
- Comment on a pu rater ça ?
- J'en sais rien.

895
01:03:53,666 --> 01:03:55,833
La grossesse aurait dû se poursuivre.

896
01:03:55,916 --> 01:03:59,416
Peut-être même les autres
si on n'avait pas… empoisonné ces femmes.

897
01:03:59,500 --> 01:04:00,708
Je serais responsable ?

898
01:04:00,791 --> 01:04:02,666
C'est moi, le responsable !

899
01:04:04,916 --> 01:04:09,541
Ne faites pas ça. C'était une erreur.
Il y en aura sûrement d'autres.

900
01:04:09,625 --> 01:04:12,833
La grossesse n'aurait pas pu
se poursuivre, on n'était pas prêts.

901
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Que faites-vous ?
S'il vous plaît. Arrêtez, arrêtez !

902
01:04:16,500 --> 01:04:20,125
C'est trop important pour…

903
01:04:23,041 --> 01:04:24,916
C'est vous qui agissez comme une folle.

904
01:04:25,000 --> 01:04:26,916
Peut-être qu'on est fous
tous les deux.

905
01:04:27,416 --> 01:04:29,000
Hein, Bob ?

906
01:04:29,083 --> 01:04:31,041
Ma mère est en train de mourir seule,

907
01:04:31,125 --> 01:04:33,666
et je suis debout toute la nuit
avec un fou furieux

908
01:04:33,750 --> 01:04:35,375
et tous ses liquides à la noix !

909
01:04:41,833 --> 01:04:44,291
C'était un rêve magnifique, réellement…

910
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
Et… j'y ai sincèrement cru.

911
01:04:48,500 --> 01:04:51,375
Mais à cause de ça,
je perds tout ce que j'ai. C'est trop.

912
01:05:10,916 --> 01:05:12,000
Maman !

913
01:05:15,125 --> 01:05:19,000
Maman ! J'ai quitté mon travail !
J'ai quitté mon appartement !

914
01:05:19,083 --> 01:05:22,708
Si tu refuses de me laisser entrer,
je devrai dormir devant ta porte !

915
01:05:22,791 --> 01:05:23,875
Chut !

916
01:05:28,958 --> 01:05:30,458
Je prépare du pain perdu.

917
01:05:31,375 --> 01:05:34,375
- Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ?
- Absolument rien.

918
01:05:36,208 --> 01:05:38,541
J'ai du Vitapointe,
ça leur ferait du bien.

919
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
OCTOBRE 1974

920
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Non. Pas comme ça.

921
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Tu laisses la grosse méchante carpe
tout manger.

922
01:05:50,791 --> 01:05:53,875
Y a des poissons rouges fragiles
là-dedans. Regarde.

923
01:05:56,125 --> 01:05:57,375
Oh !

924
01:05:58,583 --> 01:05:59,916
- Mince.
- Jeannie ?

925
01:06:00,000 --> 01:06:02,208
Jeannie.

926
01:06:03,583 --> 01:06:04,583
Jean.

927
01:06:05,125 --> 01:06:07,583
Non, t'as pas intérêt. Qui est ce garçon ?

928
01:06:08,916 --> 01:06:10,291
Arun. Je…

929
01:06:11,125 --> 01:06:12,833
On allait justement partir.

930
01:06:12,916 --> 01:06:15,000
Je te présente ma mère, Gladys May et…

931
01:06:15,083 --> 01:06:17,750
Euh, voici Arun.
On travaillait au labo tous les deux.

932
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Dans quel labo ?
- On travaillait pas là-dessus ensemble.

933
01:06:21,958 --> 01:06:24,541
Ravi.
J'ai beaucoup entendu parler de vous.

934
01:06:25,125 --> 01:06:26,875
- Qui c'est ?
- Tabitha.

935
01:06:29,125 --> 01:06:30,166
Tabitha.

936
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
C'est un nom adorable.

937
01:06:35,000 --> 01:06:36,750
On l'appelle Tabby-chat.

938
01:06:37,958 --> 01:06:39,500
Nous juge pas.

939
01:06:41,875 --> 01:06:44,000
J'espère qu'elle n'est pas poilue.

940
01:06:49,583 --> 01:06:50,625
Comment va Bob ?

941
01:06:51,375 --> 01:06:55,291
Il est en forme. Il a la tête ailleurs.
Il se tient au courant de tout.

942
01:06:55,375 --> 01:06:58,083
C'est assez cool de le revoir
à Cambridge à plein temps.

943
01:06:59,750 --> 01:07:01,500
Il ne travaille plus à Oldham ?

944
01:07:02,333 --> 01:07:06,208
Tu savais pas ? Ils ont tout remballé
trois mois après ton départ.

945
01:07:06,291 --> 01:07:07,916
Patrick a convenu que c'était mieux.

946
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
J'aurais cru qu'il t'aurait écrit, mais…
c'est Bob, il est comme ça.

947
01:07:34,333 --> 01:07:35,958
Merci, Seigneur, pour ce repas.

948
01:07:36,041 --> 01:07:38,125
Nous pensons à ceux
qui n'ont pas à manger

949
01:07:38,208 --> 01:07:41,541
et ceux qui ont à manger,
mais personne avec qui partager. Amen.

950
01:08:10,916 --> 01:08:12,916
Bonsoir. Je cherche Bob.

951
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Oh. Cuisine.

952
01:08:17,291 --> 01:08:19,666
Jean ! Bonsoir !

953
01:08:19,750 --> 01:08:20,750
Ruth.

954
01:08:21,500 --> 01:08:23,375
- Où est Bob ?
- Il est là.

955
01:08:23,958 --> 01:08:26,750
J'aimerais un pliage
en diamant, une fleur.

956
01:08:26,833 --> 01:08:28,500
Meg, c'est pas du tout comme ça…

957
01:08:29,333 --> 01:08:30,666
Oh.

958
01:08:30,750 --> 01:08:31,916
Je peux vous parler ?

959
01:08:33,500 --> 01:08:36,666
Oui. Les filles,
continuez à plier comme j'ai dit.

960
01:08:36,750 --> 01:08:38,875
Bord à bord, en deux, et dans l'enveloppe.

961
01:08:38,958 --> 01:08:41,083
De jolis tracts feront
toute la différence.

962
01:08:42,375 --> 01:08:45,583
- Vous êtes candidat au Parlement ?
- Et voilà, c'est le souci.

963
01:08:45,666 --> 01:08:48,166
Je m'attendais à ce que la nouvelle
arrive chez vous.

964
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Sinon par la presse,
vous auriez dû recevoir un tract.

965
01:08:51,500 --> 01:08:53,166
Mon esprit était ailleurs.

966
01:08:53,958 --> 01:08:55,500
Oui. Bien sûr.

967
01:08:56,750 --> 01:08:58,750
Je n'ai… aucune chance de gagner.

968
01:09:00,166 --> 01:09:01,833
Enfin, très peu de chances.

969
01:09:02,875 --> 01:09:05,000
Cambridge a besoin
d'un député travailliste,

970
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
les temps changent.

971
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Ne rejetez pas la responsabilité sur moi.

972
01:09:09,458 --> 01:09:10,416
Quoi ?

973
01:09:10,500 --> 01:09:13,500
Kershaw. Vous avez arrêté par ma faute.

974
01:09:16,416 --> 01:09:19,125
Ça… ne fonctionnait pas.

975
01:09:19,208 --> 01:09:20,125
Alors, on a…

976
01:09:21,583 --> 01:09:23,583
J'ai décidé de passer à autre chose.

977
01:09:24,083 --> 01:09:25,458
De me retirer.

978
01:09:26,916 --> 01:09:29,166
J'ai toujours été passionné
par la politique.

979
01:09:29,250 --> 01:09:31,750
- C'est une chance…
- Vous avez tout laissé tomber.

980
01:09:32,750 --> 01:09:35,458
Non. On a laissé à d'autres
le soin de trouver.

981
01:09:35,541 --> 01:09:38,625
- C'est ainsi que la science fonctionne.
- Ma mère est malade.

982
01:09:39,125 --> 01:09:40,291
Et je l'aime.

983
01:09:41,416 --> 01:09:42,708
Je n'avais pas le choix.

984
01:09:44,000 --> 01:09:45,250
Ne soyez pas ridicule.

985
01:09:46,250 --> 01:09:47,708
Bien sûr que vous l'aviez.

986
01:09:56,416 --> 01:09:58,333
On était si près du but.

987
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
J'aurais jamais cru ça de vous.

988
01:10:06,791 --> 01:10:10,708
Oui, eh bien… C'est vous
qui avez laissé tomber la première.

989
01:10:13,750 --> 01:10:14,750
Vous.

990
01:10:23,750 --> 01:10:26,625
<i>Merci</i>
<i>de suivre nos programmes…</i>

991
01:10:29,000 --> 01:10:31,666
Qu'est-ce que tu fais ? Hmm ?

992
01:10:37,291 --> 01:10:40,416
Tu envisages d'y retourner,
quand ce sera terminé ici ?

993
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Je ne retournerai vers rien du tout.

994
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Je reprenais de vieilles notes.
J'essaie d'éclaircir certaines choses.

995
01:10:50,166 --> 01:10:52,166
Promets-moi de ne pas retourner là-bas.

996
01:10:53,583 --> 01:10:54,791
Installe-toi.

997
01:10:55,416 --> 01:10:57,250
Fonde une famille rien qu'à toi.

998
01:11:03,666 --> 01:11:05,125
Non, c'est impossible.

999
01:11:08,333 --> 01:11:09,791
Je peux pas avoir d'enfants.

1000
01:11:10,791 --> 01:11:13,583
Sottises. Tu n'as pas essayé.

1001
01:11:13,666 --> 01:11:18,458
J'ai fait l'amour depuis 1964,
sans aucune protection.

1002
01:11:20,041 --> 01:11:22,041
Tu abrites une pécheresse sous ton toit.

1003
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
Tu as eu des rapports
avec tous ces hommes…

1004
01:11:28,250 --> 01:11:29,375
pour avoir un bébé ?

1005
01:11:32,458 --> 01:11:33,791
Et parce que j'aime ça.

1006
01:11:34,666 --> 01:11:36,291
C'est incroyable.

1007
01:11:39,291 --> 01:11:42,000
Il y a d'autres femmes comme moi. Partout.

1008
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Je voulais les aider.

1009
01:11:47,666 --> 01:11:49,541
Tu as tellement d'amour à donner.

1010
01:12:05,458 --> 01:12:06,791
Respire.

1011
01:12:09,291 --> 01:12:11,083
Chh…

1012
01:12:11,166 --> 01:12:12,625
Dieu trouvera une solution…

1013
01:12:12,708 --> 01:12:17,458
Arrête. Prends une grande inspiration.

1014
01:12:20,416 --> 01:12:22,625
- Tu as du sang sur la bouche.
- Ah bon ?

1015
01:12:23,250 --> 01:12:24,250
Oui.

1016
01:12:25,791 --> 01:12:27,125
Je t'aide à aller au lit ?

1017
01:12:30,041 --> 01:12:30,875
Viens.

1018
01:12:30,958 --> 01:12:35,000
C'est curieux…
quand on regarde la vie qu'on a eue…

1019
01:12:36,958 --> 01:12:39,166
bien souvent, on ne voit que nos échecs.

1020
01:12:40,250 --> 01:12:41,625
Tu n'as pas échoué.

1021
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Les choses qu'on aurait dû faire…

1022
01:12:46,750 --> 01:12:49,083
et qu'on a pas faites.

1023
01:12:50,250 --> 01:12:51,250
Maman…

1024
01:12:52,541 --> 01:12:55,333
Mais… la seule chose

1025
01:12:55,833 --> 01:12:58,083
qu'on ne peut pas voir comme un échec…

1026
01:13:01,458 --> 01:13:02,916
c'est nos enfants.

1027
01:13:04,625 --> 01:13:08,375
Parce que… ils sont toujours magnifiques.

1028
01:13:16,166 --> 01:13:17,583
Je t'aime, Jeannie.

1029
01:13:22,041 --> 01:13:24,583
Je t'aime aussi, maman. Très fort.

1030
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Bonjour.

1031
01:14:25,166 --> 01:14:28,500
Merci infiniment d'être venu.
Elle aurait été très contente.

1032
01:14:30,791 --> 01:14:32,666
- Toutes mes condoléances.
- Patrick.

1033
01:14:32,750 --> 01:14:35,208
Ça vous gêne que Bob me l'ait dit ?
Je tenais à…

1034
01:14:35,291 --> 01:14:36,708
Est-ce que… Bob est là ?

1035
01:14:36,791 --> 01:14:38,916
Il a dit
que vous ne voudriez pas le voir,

1036
01:14:39,000 --> 01:14:40,375
mais moi, peut-être.

1037
01:14:40,458 --> 01:14:43,208
Je n'étais pas sûr,
mais Muriel m'a convaincu.

1038
01:14:44,166 --> 01:14:46,583
- Merci à vous deux d'être venus.
- C'est normal.

1039
01:14:47,166 --> 01:14:48,666
- Bonjour, révérend.
- Merci.

1040
01:15:01,541 --> 01:15:02,541
Voilà pour vous.

1041
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
C'est bizarre, comme obsèques.
On me regarde comme si j'étais le diable.

1042
01:15:12,416 --> 01:15:15,041
Ils me détestent encore.
Tous autant qu'ils sont.

1043
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
Ils sont tellement rasoir, avec ça.

1044
01:15:20,208 --> 01:15:23,458
Ma mère était beaucoup de choses,
mais pas rasoir.

1045
01:15:23,541 --> 01:15:25,416
Pourtant, beaucoup de ses amis l'étaient.

1046
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Elle a eu beaucoup de chance
d'avoir une fille intéressante.

1047
01:15:32,916 --> 01:15:34,541
Je n'arrive pas à parler d'elle.

1048
01:15:34,625 --> 01:15:37,083
Dans ce cas, parlons d'autre chose.

1049
01:15:37,166 --> 01:15:39,750
Parlez à quelqu'un d'autre.
On ne se vexera pas.

1050
01:15:39,833 --> 01:15:41,833
- On s'est trompés.
- On doit rentrer.

1051
01:15:41,916 --> 01:15:42,750
La stimulation.

1052
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
On a créé de faux cycles
chez toutes ces femmes.

1053
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
À l'encontre de leur cycle naturel.

1054
01:15:47,791 --> 01:15:50,791
En éliminant cette perturbation
et en vérifiant nos produits…

1055
01:15:50,875 --> 01:15:53,000
Il serait mieux d'aborder ça
un autre jour.

1056
01:15:53,083 --> 01:15:54,833
C'est une idée intéressante.

1057
01:15:56,291 --> 01:15:58,666
- Ça vaut la peine d'essayer.
- Patrick.

1058
01:15:58,750 --> 01:16:02,125
Il me reste quelques forces,
Jean semble en avoir,

1059
01:16:02,208 --> 01:16:03,958
et vous êtes infatigable.

1060
01:16:06,666 --> 01:16:08,333
La seule question, c'est…

1061
01:16:09,333 --> 01:16:12,750
… si on maintient leur cycle régulier.

1062
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Vous n'avez rien d'autre à faire.
Les élections n'ont rien donné.

1063
01:16:17,166 --> 01:16:18,666
Vous avez voté pour moi ?

1064
01:16:18,750 --> 01:16:23,083
Vos solutions sont incroyables.
Vos processus sont les meilleurs du monde.

1065
01:16:23,166 --> 01:16:26,708
- En chirurgie, Patrick est époustouflant.
- Moins d'hyperboles.

1066
01:16:26,791 --> 01:16:29,041
Mais on s'immisçait trop
dans le processus.

1067
01:16:29,125 --> 01:16:32,375
Laissons les ovocytes se développer
aussi longtemps que possible.

1068
01:16:32,458 --> 01:16:34,833
Supprimons les hormones
perturbant la fertilité.

1069
01:16:34,916 --> 01:16:37,750
Ramenons les cycles menstruels
à une forme de normalité.

1070
01:16:37,833 --> 01:16:41,125
On éliminera de nombreux risques d'échec.
Bien sûr, j'ai voté pour vous.

1071
01:16:41,666 --> 01:16:43,750
Il faut recueillir les ovocytes

1072
01:16:43,833 --> 01:16:47,333
entre 24 et 26 heures
après le début du pic de LH.

1073
01:16:47,416 --> 01:16:49,916
Pour avoir ce degré de précision
sans médicaments…

1074
01:16:50,000 --> 01:16:53,208
Il faudrait des tests urinaires
toutes les trois heures.

1075
01:16:53,291 --> 01:16:55,500
- Trois heures ?
- Pour détecter le pic.

1076
01:16:55,583 --> 01:16:59,333
Même en faisant les choses bien,
on n'aura qu'un seul embryon par femme.

1077
01:16:59,416 --> 01:17:01,291
Cela diminue nos chances.

1078
01:17:03,250 --> 01:17:07,000
Mais… un seul bon embryon
vaut toujours mieux que…

1079
01:17:07,083 --> 01:17:08,458
quinze mauvais.

1080
01:17:10,791 --> 01:17:12,791
On surveille l'ovocyte
jusqu'à fécondation,

1081
01:17:12,875 --> 01:17:14,666
on l'implante, et ensuite…

1082
01:17:14,750 --> 01:17:18,500
Il faudra une précision à toute épreuve
à chacune des étapes.

1083
01:17:18,583 --> 01:17:20,583
On ne pourra plus jamais dormir.

1084
01:17:22,208 --> 01:17:24,916
Combien de temps
avant qu'on vous mette à la retraite ?

1085
01:17:25,541 --> 01:17:27,625
Jusqu'à juillet 1978.

1086
01:17:27,708 --> 01:17:30,166
Donc, presque trois ans
de privation de sommeil.

1087
01:17:30,958 --> 01:17:31,958
Vous êtes d'attaque ?

1088
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
C'est une excellente idée.

1089
01:18:08,916 --> 01:18:13,875
SEPTEMBRE 1975

1090
01:18:28,333 --> 01:18:29,875
Je vois que tout change.

1091
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
HORS SERVICE

1092
01:18:40,833 --> 01:18:42,958
Bien. Je crois que tout le monde est là.

1093
01:18:43,916 --> 01:18:47,166
Alors… On va devoir
vous surveiller de près tous les jours.

1094
01:18:47,666 --> 01:18:50,208
Pour ce faire,
vous devrez emménager à Oldham.

1095
01:18:50,708 --> 01:18:53,916
Surveiller ce que vous mangerez et boirez.

1096
01:18:54,416 --> 01:18:57,000
Lorsque vous atteindrez la bonne phase,

1097
01:18:57,083 --> 01:18:59,791
on prélèvera vos ovocytes
et on verra ce qu'on peut faire.

1098
01:18:59,875 --> 01:19:03,583
Comment vous connaîtrez notre phase ?
Mon… cycle est pas toujours régulier.

1099
01:19:04,083 --> 01:19:06,083
On devra faire un monitorage urinaire.

1100
01:19:06,666 --> 01:19:09,541
Sur cette table,
vous trouverez tout ce qu'il vous faudra.

1101
01:19:09,625 --> 01:19:14,333
Utilisez les flacons à chaque passage.
Nous les recueillerons et les analyserons.

1102
01:19:14,416 --> 01:19:15,750
- Merci, Sandra.
- Merci.

1103
01:19:15,833 --> 01:19:18,541
<i>Je sais, c'est pas facile.</i>

1104
01:19:19,125 --> 01:19:22,541
<i>Le risque est que les journalistes</i>
<i>découvrent qui vous êtes</i>

1105
01:19:22,625 --> 01:19:24,375
<i>et vous affichent dans les journaux.</i>

1106
01:19:24,458 --> 01:19:25,458
Merci, Martha.

1107
01:19:25,541 --> 01:19:28,708
On sait ce que c'est.
On a connu ça et on vous remercie.

1108
01:19:29,291 --> 01:19:31,333
Certaines femmes sont déjà venues ici.

1109
01:19:32,416 --> 01:19:35,333
Elles avaient décidé de se surnommer
le Club des Ovules.

1110
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Je trouvais ça assez chouette, comme nom.

1111
01:19:40,541 --> 01:19:43,625
<i>Des femmes sont venues avant vous,</i>
<i>d'autres viendront après vous.</i>

1112
01:19:43,708 --> 01:19:44,708
Brenda Nutshall.

1113
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
<i>- Toutes nourries par l'espoir.</i>
- Merci.

1114
01:19:46,791 --> 01:19:49,000
<i>Mais sachant,</i>
<i>tout au long du processus,</i>

1115
01:19:49,083 --> 01:19:51,041
que cela ne marcherait peut-être pas.

1116
01:19:51,625 --> 01:19:52,833
Mais pour les suivantes.

1117
01:19:53,416 --> 01:19:54,416
Sans vous toutes…

1118
01:19:55,625 --> 01:19:57,000
rien n'est possible.

1119
01:20:03,083 --> 01:20:06,208
J'étais un peu nerveuse,
j'ai bu plus de thé que d'habitude.

1120
01:20:07,583 --> 01:20:09,041
Vous êtes presque au bouchon.

1121
01:20:09,125 --> 01:20:12,125
Je… Je dois…

1122
01:20:13,416 --> 01:20:15,666
Merci.

1123
01:20:17,791 --> 01:20:21,625
- Le Dr Ruth Hinton a organisé ce RDV ?
- Oui.

1124
01:20:21,708 --> 01:20:23,458
AOÛT 1977

1125
01:20:23,541 --> 01:20:26,000
Et vos trompes de Fallope sont bouchées ?

1126
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
Oui, docteur.

1127
01:20:28,458 --> 01:20:31,916
Ils l'ont opérée, mais ils ont…
pas réussi à la soigner.

1128
01:20:33,416 --> 01:20:36,375
- Vous avez 29 ans, Mme Brown.
- Oui, docteur.

1129
01:20:36,958 --> 01:20:39,416
Dix ans que j'essaie d'avoir des enfants.

1130
01:20:39,916 --> 01:20:42,083
Vous faites d'excellents candidats.

1131
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
Il faudra que j'examine,
par laparoscopie, sous anesthésie,

1132
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
vos ovaires et votre bassin,
que je voie quels dommages ont été causés.

1133
01:20:50,333 --> 01:20:53,166
J'aurai besoin d'un échantillon
de votre liquide séminal,

1134
01:20:53,250 --> 01:20:56,041
obtenu soigneusement et proprement
par masturbation

1135
01:20:56,125 --> 01:20:58,375
après quelques jours
d'abstinence sexuelle.

1136
01:20:59,833 --> 01:21:01,458
Mon boulot a l'air plus facile.

1137
01:21:04,750 --> 01:21:06,125
Quelles sont nos chances ?

1138
01:21:07,166 --> 01:21:11,708
Il y aura plusieurs obstacles à franchir
avant de répondre à cette question.

1139
01:21:12,791 --> 01:21:13,625
Il risque…

1140
01:21:14,875 --> 01:21:16,375
d'être anormal ?

1141
01:21:16,958 --> 01:21:19,291
Désolée, on lit des tas de choses
dans les journaux…

1142
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Je vous comprends,
je lis les mêmes journaux que vous.

1143
01:21:22,541 --> 01:21:25,958
Les risques ne sont pas plus élevés
que pour une grossesse naturelle.

1144
01:21:26,041 --> 01:21:27,833
Vous serez sous surveillance.

1145
01:21:27,916 --> 01:21:30,958
S'il y avait le moindre problème,
vous en seriez informés.

1146
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Merci, docteur.
- Merci.

1147
01:21:44,500 --> 01:21:47,000
Exactement ce qu'on voulait, M. Steptoe.

1148
01:22:12,875 --> 01:22:16,625
Il y a quelques adhérences
autour des ovaires.

1149
01:22:17,958 --> 01:22:19,541
Oui, M. Webster.

1150
01:22:20,791 --> 01:22:21,833
Mince…

1151
01:22:22,333 --> 01:22:24,333
Que trois petits follicules.

1152
01:22:25,416 --> 01:22:28,333
Aucun au stade pré-ovulatoire.

1153
01:22:29,541 --> 01:22:31,500
Ovaire gauche…

1154
01:22:31,583 --> 01:22:33,875
Celui-ci est bien. Interphone.

1155
01:22:35,166 --> 01:22:36,333
En ligne.

1156
01:22:36,416 --> 01:22:40,541
Bob. On a un bon follicule
dans l'ovaire gauche.

1157
01:22:40,625 --> 01:22:43,583
Il est mature,
2 cm de diamètre, je dirais.

1158
01:22:43,666 --> 01:22:46,208
Mais… pas très facile à atteindre.

1159
01:22:46,291 --> 01:22:48,000
<i>- Je suis prêt.</i>
- Parfait.

1160
01:23:00,958 --> 01:23:02,541
Bien. Aspiration.

1161
01:23:05,166 --> 01:23:06,500
En cours.

1162
01:23:23,333 --> 01:23:25,083
Doucement, doucement…

1163
01:23:28,375 --> 01:23:29,375
Stop.

1164
01:23:41,041 --> 01:23:42,458
Merci, Surveillante.

1165
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Allez-y.

1166
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Interphone.

1167
01:24:40,333 --> 01:24:42,291
Je l'ai. Je l'ai.

1168
01:24:42,375 --> 01:24:45,000
Patrick, c'est un excellent ovocyte.

1169
01:25:00,708 --> 01:25:03,666
- "6-7-4-8-1."
- "6-7-4-8-1."

1170
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
Entrez.

1171
01:25:23,666 --> 01:25:24,666
Vous êtes seul ?

1172
01:25:25,208 --> 01:25:28,500
- Oui. Je me préparais.
- Bien.

1173
01:25:29,333 --> 01:25:32,500
J'ai retiré ma culotte.
Ne me demandez pas d'enfiler une blouse.

1174
01:25:32,583 --> 01:25:34,583
Ne vous avisez pas
de faire venir Muriel.

1175
01:25:35,791 --> 01:25:38,458
Je l'apprécie, maintenant…
mais quand même…

1176
01:26:41,083 --> 01:26:42,083
Vous croyez que…

1177
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
C'est… possible pour moi d'avoir…

1178
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Non.

1179
01:26:47,375 --> 01:26:49,166
Mais si je…
Qu'est-ce qui pourrait…

1180
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Si ce qu'on fait fonctionnait ?

1181
01:26:55,000 --> 01:26:58,125
D'après ce que j'ai pu voir,
l'endométriose est profonde

1182
01:26:58,208 --> 01:26:59,833
et en effet très sévère.

1183
01:27:00,833 --> 01:27:03,958
Je peux essayer
d'en retirer une partie, mais…

1184
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
J'ai peur que la science
ne soit pas encore prête pour vous.

1185
01:27:13,166 --> 01:27:16,750
Ce doit être douloureux,
je peux essayer de soulager la douleur.

1186
01:27:19,500 --> 01:27:21,083
Non. Merci.

1187
01:27:27,333 --> 01:27:29,541
Que diriez-vous d'un verre ?

1188
01:27:32,458 --> 01:27:35,708
- C'est l'heure du petit déjeuner.
- Je prendrai un jus d'orange.

1189
01:27:35,791 --> 01:27:39,041
Mais vous devriez…
prendre quelque chose de plus fort.

1190
01:27:52,833 --> 01:27:55,125
Je suis d'accord.

1191
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
<i>- Bob vous a parlé de moi ?</i>
<i>- Non.</i>

1192
01:27:59,000 --> 01:28:00,208
Il savait, pourtant.

1193
01:28:00,708 --> 01:28:02,958
Vous saviez. Et peut-être Muriel aussi.

1194
01:28:03,458 --> 01:28:05,208
Nous avons travaillé ensemble…

1195
01:28:05,958 --> 01:28:07,333
pendant huit ans.

1196
01:28:08,416 --> 01:28:10,208
Il y a très peu qu'on ignore,

1197
01:28:10,291 --> 01:28:14,291
vous devez savoir des choses sur moi
que je croyais privées.

1198
01:28:19,000 --> 01:28:22,041
J'ai servi dans la Marine
pendant la guerre.

1199
01:28:22,750 --> 01:28:24,041
Comme médecin de bord.

1200
01:28:25,208 --> 01:28:28,625
J'étais… jeune, évidemment,
mais assez capable,

1201
01:28:28,708 --> 01:28:31,166
et par la suite, malchanceux.

1202
01:28:31,250 --> 01:28:32,666
Notre navire a été torpillé.

1203
01:28:32,750 --> 01:28:35,416
J'ai nagé jusqu'au canot de sauvetage,

1204
01:28:35,500 --> 01:28:37,750
On a sorti
tous ceux qu'on pouvait de l'eau.

1205
01:28:39,666 --> 01:28:41,916
Médecin de bord, c'est une chose.

1206
01:28:42,000 --> 01:28:46,333
Médecin-chef sur un bateau de sauvetage
plein d'hommes mourants…

1207
01:28:49,500 --> 01:28:52,833
Je devais décider lequel soigner
et lequel renoncer à soigner.

1208
01:28:54,583 --> 01:28:58,875
Avec des réserves limitées de morphine.
Des réserves limitées en tout.

1209
01:29:00,750 --> 01:29:03,333
Je regardais ces hommes dans les yeux.

1210
01:29:05,958 --> 01:29:08,958
Et je prenais une décision,
basée sur très peu d'éléments

1211
01:29:09,041 --> 01:29:11,375
indiquant s'ils seraient capables
de survivre.

1212
01:29:12,833 --> 01:29:16,458
J'en suis plus que sûr,
certains que j'ai condamnés

1213
01:29:17,291 --> 01:29:18,750
auraient pu vivre.

1214
01:29:19,916 --> 01:29:21,125
Je n'ose pas imaginer.

1215
01:29:23,625 --> 01:29:25,625
Pardonnez-moi.
Vous n'avez nul besoin…

1216
01:29:27,625 --> 01:29:30,916
de savoir tout ça.
Mais il me paraît important de vous dire

1217
01:29:31,000 --> 01:29:33,583
que ce qui m'a été le plus désagréable,

1218
01:29:33,666 --> 01:29:37,375
c'est de devoir décider
lequel recevrait mon aide.

1219
01:29:40,166 --> 01:29:43,416
On a reçu des centaines de lettres.
Vous en avez reçu aussi.

1220
01:29:44,166 --> 01:29:47,666
Elles me supplient de leur donner
la chance d'entrer dans le programme.

1221
01:29:48,708 --> 01:29:52,583
Lorsqu'on lit tous leurs courriers…
on le sent bien.

1222
01:29:52,666 --> 01:29:55,125
Leur regard se poser sur notre nuque.

1223
01:29:57,500 --> 01:30:00,166
Qu'on peut être
une chance immense pour elles.

1224
01:30:00,250 --> 01:30:03,125
On peut rendre
les femmes infertiles fertiles.

1225
01:30:03,625 --> 01:30:06,958
Mais il y a encore tellement de femmes
qu'on ne peut pas…

1226
01:30:08,000 --> 01:30:09,666
qu'on n'est pas capables d'aider.

1227
01:30:11,375 --> 01:30:13,791
Et je n'arrête pas de penser
que pour elles,

1228
01:30:14,541 --> 01:30:16,500
notre existence

1229
01:30:16,583 --> 01:30:19,125
n'est qu'une nouvelle source
de souffrance.

1230
01:30:28,041 --> 01:30:30,041
On prend pour acquis
qu'on aura des enfants.

1231
01:30:31,333 --> 01:30:32,583
C'est ce qu'on nous dit.

1232
01:30:35,958 --> 01:30:39,083
Il y a une attente sociale et biologique.

1233
01:30:42,791 --> 01:30:45,500
Rien ne rend la souffrance
de ce manque pire encore.

1234
01:30:50,833 --> 01:30:53,583
On a la possibilité
de la rendre plus supportable.

1235
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
Alors, oui,

1236
01:30:58,541 --> 01:30:59,583
je vous dis ça

1237
01:30:59,666 --> 01:31:02,250
du point de vue de celle
que le canot ne sauvera pas.

1238
01:31:14,583 --> 01:31:16,375
{\an8}12 NOVEMBRE 1977

1239
01:31:16,458 --> 01:31:20,333
{\an8}Patrick, seriez-vous disponible
pour implanter l'embryon ce soir ?

1240
01:31:21,875 --> 01:31:22,875
Quatre cellules.

1241
01:31:24,958 --> 01:31:26,708
Quel genre de dîner d'anniversaire ?

1242
01:31:29,625 --> 01:31:31,291
C'est le prénom de votre femme ?

1243
01:31:33,833 --> 01:31:35,875
Vous connaissez
celui de la mienne ?

1244
01:31:37,250 --> 01:31:40,666
D'accord, j'aurais dû
y prêter un peu plus d'attention.

1245
01:31:41,625 --> 01:31:43,875
<i>Tu as dit</i>
<i>qu'on a loupé le dessert ?</i>

1246
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Je vais lui dire.
Et un fabuleux plateau de fromages.

1247
01:31:50,041 --> 01:31:52,041
Comment tu peux travailler
dans cet endroit ?

1248
01:31:52,125 --> 01:31:54,708
Tu le vois après
qu'on a donné un coup de frais.

1249
01:31:54,791 --> 01:31:57,208
Tu aurais dû voir avant.
Il pleuvait à l'intérieur.

1250
01:31:57,291 --> 01:31:59,125
Maintenant, on a des vitres.

1251
01:32:13,041 --> 01:32:14,833
J'ai trouvé quelques biscuits.

1252
01:32:14,916 --> 01:32:17,500
Ah. Bonsoir, Surveillante.

1253
01:32:17,583 --> 01:32:21,375
- Nous n'avons pas perturbé votre soirée ?
- Ravie de me joindre à vous.

1254
01:32:23,250 --> 01:32:26,500
- Un biscuit au chocolat ?
- Quel festin !

1255
01:32:27,708 --> 01:32:30,625
Huit magnifiques cellules.

1256
01:32:32,333 --> 01:32:34,166
Muriel et moi préparons Mme Brown.

1257
01:32:34,250 --> 01:32:36,208
Je prépare la salle d'opération.

1258
01:32:46,958 --> 01:32:49,458
Canule de 2,2 mm.

1259
01:32:52,708 --> 01:32:56,500
Si vous pouviez monter
et placer vos jambes sur les étriers,

1260
01:32:56,583 --> 01:32:57,916
ce serait formidable.

1261
01:33:02,500 --> 01:33:03,500
Parfait.

1262
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
"6-7-4-8-1."

1263
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
"6-7-4-8-1. Lesley Brown."

1264
01:34:08,958 --> 01:34:11,666
Parfait. Si vous voulez bien…

1265
01:35:02,125 --> 01:35:03,125
C'est bon.

1266
01:35:06,041 --> 01:35:07,583
<i>C'est bon.</i>

1267
01:35:20,291 --> 01:35:21,916
Est-ce que ça va ?

1268
01:35:22,000 --> 01:35:24,166
Je crois que je me sens enceinte.

1269
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Ça fait de moi une folle ?

1270
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Je ne dirais pas cela.

1271
01:35:33,333 --> 01:35:34,500
Beau travail.

1272
01:35:43,708 --> 01:35:47,166
C'est de pire en pire, avec la presse.
Ils savent qu'on avance.

1273
01:35:48,416 --> 01:35:49,916
Il faut qu'on protège Lesley.

1274
01:35:51,708 --> 01:35:53,375
On les a déjà toutes protégées.

1275
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Vous savez ce que ces femmes ont enduré ?

1276
01:35:58,791 --> 01:36:01,500
Les journaux sont prêts à payer 5 000 £

1277
01:36:01,583 --> 01:36:03,541
pour les noms et adresses
des patientes.

1278
01:36:03,625 --> 01:36:06,375
5 000 de plus
si l'une fait l'objet d'un reportage.

1279
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
On pourrait devenir riches.
J'ai tous les noms, toutes les adresses.

1280
01:36:11,166 --> 01:36:13,375
Ce sont des spécimens
dans un bocal pour vous,

1281
01:36:13,458 --> 01:36:15,041
mais on parle de vies humaines.

1282
01:36:19,291 --> 01:36:22,208
Rachel, Kathy, Gail, Patricia,

1283
01:36:23,375 --> 01:36:25,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola,

1284
01:36:26,041 --> 01:36:27,500
Julie, Viv,

1285
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz,

1286
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina,

1287
01:36:35,125 --> 01:36:37,041
- Mel.
- Vous connaissez leurs prénoms.

1288
01:36:38,166 --> 01:36:39,416
Au Club des Ovules ?

1289
01:36:40,291 --> 01:36:41,208
Oui.

1290
01:36:41,708 --> 01:36:44,416
Je suis un scientifique.

1291
01:36:44,500 --> 01:36:48,458
J'échoue tous les jours dans l'espoir
de réussir une fois en 20 ans.

1292
01:36:54,333 --> 01:36:57,583
Elles restent des numéros
pour ne pas m'entraîner dans leur chute.

1293
01:37:03,583 --> 01:37:05,958
Vous êtes bizarre.

1294
01:37:07,666 --> 01:37:10,083
Le plus bizarre que j'aie connu.

1295
01:37:14,041 --> 01:37:15,541
25 JUILLET 1978

1296
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Bonjour.

1297
01:37:20,166 --> 01:37:21,375
Bonjour.

1298
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Bonne nouvelle, la tête fœtale atteint
un diamètre de 9,6 cm.

1299
01:37:28,583 --> 01:37:31,500
Le rapport lécithine/sphingomyéline
est à 3,9.

1300
01:37:31,583 --> 01:37:34,375
Il mesure la maturité pulmonaire du bébé.

1301
01:37:34,458 --> 01:37:36,166
Il pourra respirer correctement.

1302
01:37:36,250 --> 01:37:39,625
Normalement il est de deux, alors 3,9…
c'est un très bon résultat.

1303
01:37:39,708 --> 01:37:43,375
- Elle est prête à venir au monde ?
- Oui.

1304
01:37:43,458 --> 01:37:47,166
La toxémie dont vous avez souffert
me laisse un peu perplexe.

1305
01:37:47,250 --> 01:37:50,375
Nous devrions faire sortir votre enfant
plus tôt que plus tard.

1306
01:37:50,458 --> 01:37:53,791
Ce qui veut dire… une décision… à prendre.

1307
01:37:53,875 --> 01:37:57,208
Soit déclencher la naissance,
soit pratiquer une césarienne.

1308
01:37:57,833 --> 01:38:00,583
On comprend à peine la moitié
de ce que vous dites,

1309
01:38:00,666 --> 01:38:03,333
mais franchement… on a confiance.

1310
01:38:03,416 --> 01:38:05,250
Vous déciderez ce qui sera le mieux.

1311
01:38:06,708 --> 01:38:11,458
Vous conviendrez que ce serait plus facile
sans la présence de la presse.

1312
01:38:11,541 --> 01:38:13,166
- Hmm.
- Oui, bien sûr.

1313
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Recevez vos visiteurs habituels.

1314
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Ne leur dites rien.

1315
01:38:18,333 --> 01:38:20,875
À 21 h,
vous rentrez chez vous, John.

1316
01:38:20,958 --> 01:38:23,458
On vous fera revenir discrètement.

1317
01:38:25,333 --> 01:38:27,958
<i>À 23 h, on commencera l'opération,</i>

1318
01:38:28,041 --> 01:38:29,583
<i>et avant… minuit,</i>

1319
01:38:30,166 --> 01:38:31,375
vous aurez votre enfant.

1320
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Qu'en dites-vous ?

1321
01:38:36,291 --> 01:38:38,000
On en dit que c'est merveilleux.

1322
01:38:39,750 --> 01:38:42,333
<i>C'est Lesley Brown ?</i>

1323
01:38:42,416 --> 01:38:45,375
Une photo,
M. et Mme Frankenstein.

1324
01:38:45,458 --> 01:38:47,000
"Dr Frankenstein" !

1325
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
- Je suis prête, M. Steptoe.
- Merci, Muriel.

1326
01:39:06,083 --> 01:39:09,083
Je vais pratiquer
une incision verticale.

1327
01:39:22,958 --> 01:39:24,666
Arrêtez ! Lâchez-moi !

1328
01:39:25,666 --> 01:39:28,250
Encore un journaliste
qui prétend être plombier !

1329
01:39:28,333 --> 01:39:30,291
Lâchez-moi ! Virez vos sales pattes !

1330
01:39:35,500 --> 01:39:36,958
Ça devrait plus être long.

1331
01:39:39,833 --> 01:39:41,166
Plus être long.

1332
01:39:47,041 --> 01:39:49,500
Je vais maintenant pratiquer une incision

1333
01:39:49,583 --> 01:39:53,333
sur la partie inférieure de l'utérus.

1334
01:40:06,250 --> 01:40:07,625
<i>Bien, aspiration.</i>

1335
01:40:57,208 --> 01:40:58,333
Oh !

1336
01:41:28,000 --> 01:41:29,041
Vous entendez ?

1337
01:41:30,333 --> 01:41:32,333
Hein ? Vous entendez ?

1338
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
PETITE FILLE BROWN

1339
01:42:15,291 --> 01:42:17,333
Jean, approchez.

1340
01:42:35,500 --> 01:42:36,541
<i>C'est mon bébé ?</i>

1341
01:42:37,791 --> 01:42:38,791
<i>Oui.</i>

1342
01:42:42,708 --> 01:42:43,916
Oh…

1343
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
<i>Merci.</i>

1344
01:42:54,291 --> 01:42:55,458
Regarde.

1345
01:43:00,791 --> 01:43:02,083
Elle est là.

1346
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Elle est là.

1347
01:43:14,791 --> 01:43:15,791
Oui.

1348
01:44:21,791 --> 01:44:24,791
Essayez, c'est facile.

1349
01:44:24,875 --> 01:44:26,041
Je suis pas doué.

1350
01:44:29,958 --> 01:44:32,833
Bien ! Maintenant que Jean est là,
un petit discours.

1351
01:44:32,916 --> 01:44:35,625
- Oui ! Quelques mots.
- Un discours ?

1352
01:44:35,708 --> 01:44:37,500
Non.

1353
01:44:37,583 --> 01:44:39,041
- Jean, un discours.
- Allez.

1354
01:44:39,125 --> 01:44:40,125
Pas question.

1355
01:44:40,208 --> 01:44:42,416
Oh, d'accord. C'est moi qui m'y colle.

1356
01:44:42,500 --> 01:44:44,041
Évidemment.

1357
01:44:44,125 --> 01:44:45,500
Oh ! Attention…

1358
01:44:45,583 --> 01:44:49,166
- Avant toute chose, j'aimerais remercier…
- C'est inutile. Pas du tout.

1359
01:44:49,250 --> 01:44:50,375
Allez, Patrick.

1360
01:44:50,458 --> 01:44:52,916
- Sans chacun de vous…
- Vous auriez pu être député.

1361
01:44:53,000 --> 01:44:55,583
Très drôle.

1362
01:44:55,666 --> 01:44:57,333
Surveillante !

1363
01:44:57,416 --> 01:44:58,958
Pendant trois jours…

1364
01:44:59,791 --> 01:45:03,000
cette petite fille a grandi
dans notre milieu de culture.

1365
01:45:03,541 --> 01:45:05,583
Elle a été réimplantée
dans le ventre de sa mère

1366
01:45:05,666 --> 01:45:07,625
avec une incroyable dextérité.

1367
01:45:07,708 --> 01:45:11,291
Elle s'est extirpée de sa membrane
et s'est magnifiquement développée.

1368
01:45:12,791 --> 01:45:16,333
On a réellement fait
quelque chose d'extraordinaire.

1369
01:45:16,833 --> 01:45:19,291
On l'a fait parce que c'était nécessaire.

1370
01:45:22,125 --> 01:45:24,791
Ça a vraiment été un privilège

1371
01:45:24,875 --> 01:45:26,083
de travailler avec vous.

1372
01:45:27,750 --> 01:45:29,791
De tout sacrifier avec vous.

1373
01:45:31,375 --> 01:45:33,083
De créer avec vous.

1374
01:45:36,083 --> 01:45:37,458
Souvenez-vous de ce moment.

1375
01:45:38,750 --> 01:45:42,500
Je ne ferai jamais partie de quelque chose
d'aussi extraordinaire à nouveau.

1376
01:45:43,041 --> 01:45:44,750
Rappelez-vous-en et…

1377
01:45:46,625 --> 01:45:47,666
chérissez-le.

1378
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
À vous tous.

1379
01:45:54,333 --> 01:45:56,791
À nous tous.

1380
01:45:56,875 --> 01:45:57,916
Et maintenant ?

1381
01:45:58,416 --> 01:45:59,750
On recommence tout à zéro.

1382
01:46:01,208 --> 01:46:04,000
Les Brown ont demandé
si on aimerait donner le 2e prénom.

1383
01:46:04,083 --> 01:46:07,041
- J'avais pensé à Joy.
- Oh, c'est adorable.

1384
01:46:08,875 --> 01:46:11,250
C'est un prénom magnifique.

1385
01:46:13,791 --> 01:46:15,333
C'est un bon choix ?

1386
01:46:16,416 --> 01:46:17,708
Un excellent choix.

1387
01:46:26,125 --> 01:46:29,583
<i>Cher M. Killion,</i>
<i>je suis fermement convaincu</i>

1388
01:46:29,666 --> 01:46:32,625
<i>qu'il faut inscrire sur la plaque</i>
<i>ceux qui ont permis la conception</i>

1389
01:46:32,708 --> 01:46:33,916
<i>de Louise Brown.</i>

1390
01:46:34,541 --> 01:46:37,125
<i>Je pense tout particulièrement</i>
<i>à Jean Purdy.</i>

1391
01:46:37,208 --> 01:46:40,166
<i>Elle m'a accompagné à Oldham</i>
<i>pendant dix longues années</i>

1392
01:46:40,250 --> 01:46:42,833
<i>et a contribué à ce projet</i>
<i>au moins autant que nous.</i>

1393
01:46:43,458 --> 01:46:46,416
<i>J'étais le biologiste,</i>
<i>Patrick l'obstétricien,</i>

1394
01:46:47,000 --> 01:46:48,083
<i>et Jean…</i>

1395
01:46:48,833 --> 01:46:50,583
<i>on pourrait dire de Jean que…</i>

1396
01:46:51,833 --> 01:46:55,541
<i>Sans elle, rien de tout ceci</i>
<i>n'aurait été possible.</i>

1397
01:46:56,416 --> 01:46:58,916
<i>Elle a rendu l'insupportable supportable.</i>

1398
01:46:59,791 --> 01:47:01,458
<i>Alors, c'est assez simple.</i>

1399
01:47:02,291 --> 01:47:04,666
<i>Son nom doit figurer sur cette plaque.</i>

1400
01:47:08,875 --> 01:47:11,875
<i>Bob s'est battu inlassablement</i>
<i>pour l'ajout du nom de Jean</i>

1401
01:47:11,958 --> 01:47:14,833
<i>sur la plaque commémorative</i>
<i>de l'hôpital Kershaw.</i>

1402
01:47:17,791 --> 01:47:20,416
<i>Une nouvelle plaque</i>
<i>a été inaugurée en 2015,</i>

1403
01:47:22,500 --> 01:47:26,208
<i>30 ans après le décès de Jean d'un cancer</i>

1404
01:47:26,291 --> 01:47:28,291
<i>à l'âge de 39 ans.</i>

1405
01:47:37,000 --> 01:47:40,000
<i>Seul membre de l'équipe encore en vie,</i>

1406
01:47:40,083 --> 01:47:43,041
<i>Bob Edwards a reçu le prix Nobel en 2010.</i>

1407
01:47:49,375 --> 01:47:51,375
<i>Entre 1969 et 1978,</i>

1408
01:47:51,458 --> 01:47:54,791
<i>Bob, Patrick, Muriel et Jean</i>
<i>ont accompagné 282 femmes,</i>

1409
01:47:56,916 --> 01:48:01,166
<i>et permis cinq grossesses</i>
<i>et deux naissances,</i>

1410
01:48:01,250 --> 01:48:03,250
<i>celles de Louise et d'Alastair.</i>

1411
01:48:06,000 --> 01:48:08,125
<i>Depuis la naissance de Louise Joy Brown,</i>

1412
01:48:08,208 --> 01:48:11,083
<i>plus de 12 millions d'enfants</i>
<i>issus d'une FIV</i>

1413
01:48:11,166 --> 01:48:13,333
<i>sont nés dans le monde.</i>

1414
01:48:17,375 --> 01:48:22,500
<i>Ce film est dédié à celles et ceux</i>
<i>à l'origine de tant de joie.</i>



