1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,416 --> 00:00:54,625
<i>Vážený pane Killione, velmi bych si přál,</i>

4
00:00:54,708 --> 00:00:59,333
<i>aby pamětní deska nesla jména těch,</i>
<i>kdo pomohli s početím Louise Brownové,</i>

5
00:00:59,416 --> 00:01:01,291
<i>prvního dítěte ze zkumavky.</i>

6
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
<i>Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,</i>

7
00:01:04,833 --> 00:01:07,708
<i>která se mnou celých deset let</i>
<i>jezdila do Oldhamu</i>

8
00:01:07,791 --> 00:01:10,750
<i>a má na celém projektu</i>
<i>stejnou zásluhu jako my.</i>

9
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
<i>Já jsem byl biolog,</i>

10
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
<i>Patrick porodník</i>

11
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
<i>a Jean…</i>

12
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
<i>Bez ní bychom to nikdy nedokázali.</i>

13
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ

14
00:01:27,458 --> 00:01:28,333
Pozor!

15
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
Kruci.

16
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
CAMBRIDGE
KVĚTEN 1968

17
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
Mám pohovor s doktorem Edwardsem.

18
00:01:41,791 --> 00:01:45,208
Zrovna pracuje na experimentu.
Můžete si udělat pohodlí.

19
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
To je milé. Pohodlí mám ráda.

20
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Jenom…

21
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Mám to dát pryč?

22
00:01:51,750 --> 00:01:54,166
Nevadí, že si na topení usuším botu?

23
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Četla jste si o doktoru Edwardsovi.

24
00:01:59,958 --> 00:02:03,708
- Jeho studie o vývoji savců je vcelku…
- Pozoruhodná. Ano.

25
00:02:04,208 --> 00:02:07,000
Pokud vás pohoršují bosé nohy,
radši nekoukejte.

26
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
Sakra, mám děravou punčochu. Leze mi prst.

27
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
Dva prsty.

28
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Řeknu mu, že jste tady.

29
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
Dobře.

30
00:02:26,916 --> 00:02:28,666
Přišla další uchazečka, Bobe.

31
00:02:34,041 --> 00:02:35,166
Zatraceně.

32
00:02:35,250 --> 00:02:37,583
Zatraceně! Všichni zastavte.

33
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvie utekla. Zrovna jsem ji oplodnil.

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,583
Ježišmarja, Bobe.

35
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Pozor, kam šlapete.
Má větší cenu než vaše boty.

36
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
Sylvie!

37
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- Sylvie!
- Tamhle je!

38
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Kde? Nevidím ji.
- Tam! Pod stolem.

39
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvie. Vím, že jsi naštvaná,
že Patty porodila.

40
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- Pojď sem.
- Taky se dočkáš, Sylvie.

41
00:02:58,291 --> 00:03:00,458
Jenom musím doladit detaily.

42
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Když slyším rozruch, neumím stát opodál.

43
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- A vy jste?
- Jean Purdyová.

44
00:03:09,666 --> 00:03:11,541
Ucházím se o místo laborantky.

45
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
Máte jenom jednu botu.

46
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Druhá se suší u vás v kanceláři.

47
00:03:17,500 --> 00:03:20,166
Jakou máte fintu na chytání myší?

48
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Čisté ruce a trpělivost. A vy?

49
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
Asi jsem vás právě přijal.

50
00:03:27,208 --> 00:03:30,500
Vždyť nevíte, co umím.
Z ošetřovatelství a výzkumu…

51
00:03:30,583 --> 00:03:34,125
Mí doktorandi vybírají
jen ty nejlepší uchazeče. Umíte řídit?

52
00:03:34,208 --> 00:03:36,583
Sestrou jsem se vyučila v Addenbrooku.

53
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
Pracovala jsem v Southamptonu

54
00:03:38,500 --> 00:03:41,041
a teď v Papworthu zkoumám odmítnutí tkáně.

55
00:03:41,125 --> 00:03:44,375
Skvěle, 8:00. Přijďte včas.
Jedeme za jedním porodníkem.

56
00:03:44,458 --> 00:03:46,958
Arune, dej Sylvii do klece. Děkuju.

57
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe publikoval
kompletního průvodce laparoskopií.

58
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
Lékařská výzkumná rada ho nesnáší,

59
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
ale díky svým schopnostem
operovat „klíčovou dírkou“

60
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
by byl pro náš tým velkým přínosem.

61
00:04:41,250 --> 00:04:43,875
Ano. Tým, o němž jste mi ještě nic neřekl.

62
00:04:44,541 --> 00:04:46,708
Aha. Vyléčíme bezdětnost.

63
00:04:48,208 --> 00:04:49,625
Pomůžeme dělat děti.

64
00:04:52,791 --> 00:04:53,875
Zaskočil jsem vás.

65
00:04:55,041 --> 00:04:57,291
Vím, že se zabýváte reprodukcí, ale…

66
00:04:57,375 --> 00:04:59,916
Senzace. Bude to senzace!

67
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Kdybychom mohli
prohlédnout vaječníky předem…

68
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
Děkuji.

69
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…včas bychom odhalili endometriózu.

70
00:05:11,541 --> 00:05:13,458
Viděli bychom počet vajíček.

71
00:05:13,541 --> 00:05:16,875
Potíž je v tom,
že neznáme způsob, jak to udělat.

72
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
Laparoskopie.

73
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Proto bych vám dnes rád přiblížil

74
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
novou metodu zvanou laparotomie,
která by umožňovala…

75
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
Laparoskopie by byla lepší.

76
00:05:28,416 --> 00:05:30,250
Získat představu o vaječnících

77
00:05:30,333 --> 00:05:34,458
a odhalit zdroj endometriózy
lze jedině pomocí laparotomie.

78
00:05:35,250 --> 00:05:38,291
Otevřením dutiny břišní velkým řezem

79
00:05:38,375 --> 00:05:40,666
tady nebo tady.

80
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- Nesmysl. Pletete se.
- Tohle je přednáška, ne porada.

81
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Ztrácí čas nesmyslnými metodami.

82
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Toto je Královská lékařská společnost.

83
00:05:49,833 --> 00:05:52,750
Špetka úcty
k mým nesmyslným metodám by neškodila.

84
00:05:53,250 --> 00:05:57,833
Pomocí laparoskopie vidím vaječníky,
vejcovody i zbytek reprodukční soustavy

85
00:05:57,916 --> 00:06:01,083
a stačí mi k tomu pár malinkých řezů.

86
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
Laparoskopie je nesmírně nebezpečná.

87
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Ta vaše takzvaná operace
znamená šťourat se v neznámu

88
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
bez ohledu na pacienta nebo jeho nemoc.

89
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
A toto není vaše přednáška.

90
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Já vím, omlouvám se. Odpusťte mi.

91
00:06:15,750 --> 00:06:19,750
Ale mohl bych vám
svá tvrzení dokázat několika snímky,

92
00:06:19,833 --> 00:06:22,750
které mám náhodou s sebou?

93
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- Pane Steptoe. Bob Edwards.
- Ano?

94
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
Před pár měsíci jsem vám volal.

95
00:06:29,916 --> 00:06:32,875
Nemůžu si pamatovat každý telefonát,
pane Edwardsi.

96
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Jistě. Máte chviličku?

97
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
Zajímají mě vaše poznatky o laparoskopii.

98
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Jsem zaneprázdněn.

99
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Debatováním s lidmi,
co vás vyhnali do Oldhamu? Nenávidí vás.

100
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
To je Jean Purdyová.
Povede naši laboratoř.

101
00:06:44,916 --> 00:06:46,708
Nepovídejte. Tak hodně štěstí.

102
00:06:46,791 --> 00:06:50,166
Vaše metoda nabízí
nejméně invazivní přístup k vaječníkům.

103
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham je vynikající nemocnice
a v Londýně nebylo volné místo.

104
00:06:54,083 --> 00:06:58,166
Zvláštní, že pro vaše kolegy,
které měli rádi, se volná místa našla.

105
00:06:58,666 --> 00:07:01,208
- Vy jste si mě proklepla?
- Ne, to já.

106
00:07:01,291 --> 00:07:04,375
Opakuje má slova,
protože chce, abyste mě poslouchal.

107
00:07:04,458 --> 00:07:06,250
Zajímavá strategie, Jean.

108
00:07:09,833 --> 00:07:13,208
- Jak jste vyřešil problém s teplem?
- S jakým teplem?

109
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Heleďte, musím do Oldhamu.
Vlak mi jede už v 15:25. Napište mi.

110
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
V 15:25? To máme dobrou půlhodinu.
Doprovodíme vás.

111
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
Při laparoskopii si musíte svítit.

112
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Jinak byste se doslova šťoural v neznámu.

113
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Ale žárovky produkují teplo.
Jak to, že ty ženy neupečete?

114
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
Západní Němci vyvinuli laparoskop
se zrcadlovým světlem.

115
00:07:33,541 --> 00:07:35,041
Žádné žárovky ani pečení.

116
00:07:35,125 --> 00:07:37,666
- Říkám, že je génius.
- Němci jsou géniové.

117
00:07:37,750 --> 00:07:40,375
Máme společný cíl.
Chceme vyřešit neplodnost.

118
00:07:40,458 --> 00:07:44,000
- Ale naše postupy mají limity.
- Jaké má můj postup limity?

119
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
Pokud vím, přišel jste na to,
jak zavést spermie do vejcovodu.

120
00:07:48,208 --> 00:07:51,000
- Kde jste to četl?
- To vám nepřinese výsledky.

121
00:07:51,083 --> 00:07:52,791
Spermie se samy neumí chovat.

122
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Ale představte si, že do téhož vejcovodu
zavedeme oplodněné vajíčko.

123
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Vy svým úžasným vybavením a metodou
odeberete vajíčko.

124
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
Dáte ho nám, my ho mimotělně oplodníme

125
00:08:03,500 --> 00:08:07,166
naším úžasným vybavením a metodou
a pak ho zavedete zpátky.

126
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Šance na otěhotnění raketově stoupnou.

127
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Mimotělní oplodnění vajíčka…
To byste vážně dokázal?

128
00:08:14,000 --> 00:08:16,291
Nemám snímky, ale jsem blízko.

129
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
Díky.

130
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
<i>…s odjezdem v 17:35…</i>

131
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Vy učíte na Cambridgi, viďte?

132
00:08:24,791 --> 00:08:27,125
- Ano.
- Veškeré vybavení mám v Oldhamu.

133
00:08:27,208 --> 00:08:29,500
Cambridge je 320 kilometrů daleko.

134
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Prozatím můžeme fungovat u vás.
Jsou to jen čtyři hodiny autem.

135
00:08:33,375 --> 00:08:37,458
Pak nás zafinancuje Lékařská výzkumná rada
a přestěhujeme vás na jih.

136
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
Tedy pokud jste ochotný se přestěhovat.

137
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Nechal bych se přesvědčit.

138
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Budeme potřebovat ženy
ochotné darovat ovariální tkáň.

139
00:08:46,625 --> 00:08:48,708
Mám pár pacientek po hysterektomii.

140
00:08:48,791 --> 00:08:51,750
Když jim vysvětlím, o co jde,
mohly by nám pomoct.

141
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
Nemá jenom schopnosti, ale i kontakty.

142
00:08:55,875 --> 00:09:00,500
Uvědomujete si, že to schytáme?
Od církve, státu i celého světa.

143
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Všechny je poštveme proti sobě.

144
00:09:03,208 --> 00:09:06,791
Ale budeme mít matky.
A ty budou stát za námi.

145
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
No nic, musím jít, jinak zmeškám
i ten v 17:25 a nedostanu se domů.

146
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bobe. Jean.

147
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Jdete do toho?

148
00:09:20,250 --> 00:09:21,833
Jdete do toho, že jo?

149
00:09:24,166 --> 00:09:25,750
Snad si brzy promluvíme.

150
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
Výborně, Jean. Výborná práce.

151
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Ty uštěpačné poznámky o Oldhamu sedly.

152
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Vy jste vážně nemožný, co?

153
00:09:41,791 --> 00:09:43,875
Děláme nemožné možným, Jean.

154
00:09:44,708 --> 00:09:46,916
Opravdu. Uvidíte.

155
00:10:06,416 --> 00:10:10,291
Pospěš, mami. Reverend nesnáší,
když nepřijdeme o půl hodiny dřív.

156
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
Tak pojď.

157
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
Loudo.

158
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- Nehrb se.
- Já se nehrbím.

159
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
Ale hrbíš. Neprezentuješ se nejlíp.

160
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Jo. Dáte si dortík s polevou nebo koláček?

161
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
A co mě? Nedal by si mě?
Chutnám dobře, obzvlášť moje buchtička.

162
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
Jak to mluvíš?

163
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
Mluvím stejně jako ty po pár rumech

164
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
a dobře to víš.

165
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Moment. Mám váš porcelán.

166
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
Vy se o mě tak staráte.

167
00:11:18,625 --> 00:11:21,041
Musíme se o vás starat. Vypadáte pohuble.

168
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
Můj ovocný dort.

169
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
S třešničkami navíc, speciálně pro vás.

170
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Krásná bohoslužba. To kázání se mi líbilo.

171
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Děkuju, Jean.
- Reverende.

172
00:11:32,833 --> 00:11:34,583
Já ti dám po pár rumech.

173
00:11:34,666 --> 00:11:36,208
Daří se mi, mami. Vážně.

174
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Na kostele mi záleží,

175
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ale mám pocit,
že se můj život konečně mění,

176
00:11:42,333 --> 00:11:43,416
a líbí se mi to.

177
00:11:44,416 --> 00:11:46,125
Ale nemusíš se hrbit.

178
00:11:52,375 --> 00:11:54,708
Nejdřív jsme zkusili myši. Pak králíky.

179
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
Dokonce i divokého zajíce.

180
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Je nadržený jako každý tvor,

181
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
ale v kleci ho nevzrušíte,
ani kdybyste se rozkrájela.

182
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
Věřím, že jste se snažil.

183
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Myši se osvědčily. Králíci taky.

184
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
A nedávno jsme s Barrym Bavisterem…

185
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister?
To zní jako vymyšlené jméno.

186
00:12:12,791 --> 00:12:15,208
Je to doktorand v mojí laboratoři.

187
00:12:15,291 --> 00:12:17,916
Celý rok strávil
odebíráním křeččích vajíček.

188
00:12:18,416 --> 00:12:21,541
Po odběru je dal
do Petriho misky s novou látkou,

189
00:12:21,625 --> 00:12:24,125
silně zásaditou, plnou hydrogenuhličitanu.

190
00:12:24,208 --> 00:12:25,916
To mělo obrovský úspěch.

191
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Máčí vajíčka v zásaditém roztoku
a křeččím spermatu?

192
00:12:29,083 --> 00:12:30,833
Pak je vrátí do matky

193
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
a rázem máme
hromadu malých křečků, je to úžasné.

194
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Takže to celé stojí na víře,
že ženy jsou jako křeččí samičky

195
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
a Barryho sérum zabere i u nich?

196
00:12:40,583 --> 00:12:42,625
Po stopách ušlechtilého hlodavce.

197
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Už jenom 80 kilometrů do Manchesteru

198
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
a dalších 13 km do Oldhamu.

199
00:12:58,625 --> 00:12:59,916
Jsme skoro tam.

200
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
A vy jste natěšený
jako první den ve škole.

201
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
To protože jsem první den ve škole.

202
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
VŠEOBECNÁ OKRESNÍ NEMOCNICE OLDHAM

203
00:13:31,500 --> 00:13:33,291
Kershawova nemocnice je vzadu.

204
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
KERSHAWOVA NEMOCNICE

205
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
<i>Zřízenec k hlavnímu vchodu, prosím.</i>
<i>Zřízenec k hlavnímu vchodu.</i>

206
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
To je vlhkost?

207
00:13:56,166 --> 00:13:58,791
To není vlhkost. Jenom nedávno pršelo.

208
00:13:58,875 --> 00:14:00,625
S kým mám tu čest?

209
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Dr. Edwards, já jsem Jean Purdyová.

210
00:14:02,875 --> 00:14:05,375
No jistě, pan Steptoe mi o vás říkal.

211
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Jsem vrchní sestra.
Zřejmě potřebujete laboratoř.

212
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
Pojďte.

213
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
Tady by vám to mohlo vyhovovat.

214
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Ideální.

215
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Báječné.

216
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Omluvte mě, prosím.

217
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
LEDEN 1969

218
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Zavádím jehlu do vaječníku.

219
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Opatrně odsávat, prosím.

220
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Zdravý folikul,
snad s jedním dobrým vajíčkem.

221
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
Jsou připravení?

222
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
Už čeká za dveřmi, pane Steptoe.

223
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Máme jeden folikul.
- Dobře.

224
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Najdeme vajíčko,
vložíme ho do Barryho kouzelného roztoku

225
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
a smícháme se spermatem.

226
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Počkejte.

227
00:16:17,916 --> 00:16:19,125
Co? Proč?

228
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Je to naše první.

229
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
První z mnoha.

230
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
Máme vajíčko.

231
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
Dobře.

232
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Pořád nechápu, čím se chcete chlubit.

233
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
Nemáme se vůbec čím chlubit.

234
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Tak proč publikovat článek
ve vědeckém časopise, jako je <i>Nature</i>?

235
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
Brzo se totiž bude čím chlubit.

236
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Věříme, že brzy budeme moct
začít pracovat se ženami.

237
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Slyšíte, jakým tónem říká „ženy“?
- Co se ti nezdá?

238
00:17:30,833 --> 00:17:34,583
- Má úplnou pravdu.
- Zněl bys stejně, i kdyby šlo o myši.

239
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- Já mám myši rád.
- Mnohem víc než ženy.

240
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Skoro tak moc jako ženy.

241
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
Zapomněl jsi, kolik máš dcer?

242
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Myší mám rozhodně víc než dcer.

243
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Zvednu to.

244
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
Děkuju, zlatíčko.

245
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
Jen u dvou vznikl pronukleus.

246
00:17:52,583 --> 00:17:56,791
U dvou z 56. Necelá čtyři procenta.
Jenom cituju, cos napsal.

247
00:17:56,875 --> 00:17:59,041
Osmnáct vykazovalo známky oplodnění.

248
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
A to pracujeme s darovanými vajíčky
od pacientek po hysterektomii.

249
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Až si pozveme zdravé ženy, doufáme…

250
00:18:05,583 --> 00:18:07,833
Říká „ženy“ stejným tónem jako on.

251
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
…doufáme ve vynikající výsledky.

252
00:18:10,708 --> 00:18:14,875
Nenech se urazit, Jean.
Kritizování má Maggie při neděli nejradši.

253
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
Jenom říkám,
že dáváš přednost psaní článků

254
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
před skutečnou vědou.

255
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
Volá nějaký pán kvůli oknům.
Chce s tebou mluvit, tati.

256
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
Oknům?

257
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
Počkej! Dej mi.

258
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Ale Maggie. Víš, jak to chodí.

259
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Něco napíšeš, slíbíš výsledky,

260
00:18:33,916 --> 00:18:37,125
a jakmile je namlsáš,
oslovíš Lékařskou výzkumnou radu.

261
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Takhle získají podporu,
aby mohli vypadnout z Oldhamu.

262
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
Jestli je Kershawův špitál tak hroznej,
měli by to rovnou vzdát.

263
00:18:46,291 --> 00:18:47,333
Pitomci jedni.

264
00:18:47,416 --> 00:18:48,833
- Co je?
- Kdo to byl?

265
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
Bulvár. <i>Mirror</i>.

266
00:18:51,750 --> 00:18:55,291
Chtějí vyjádření,
jestli jsem doktor Frankenstein.

267
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Říkal, že volá kvůli oknům.

268
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bobe, jestli si sedneš, přidám ti pudink.

269
00:19:02,250 --> 00:19:03,791
Děti z tebe mají strach.

270
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
<i>Je na kritiku zvyklý.</i>
<i>Na nenávist z vyšších míst.</i>

271
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Řekl bych, že si to užívá.
- Má rád, když ho očerňují?

272
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Nejspíš to bere jako součást své role.

273
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Součást boje za reprodukční medicínu,

274
00:19:18,666 --> 00:19:21,541
za matky, ženy a tak dál.

275
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
Tady bydlím.

276
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Mám jít nahoru?

277
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Nahoru?

278
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Chci říct, že mě přitahuješ.
Pokud i já tebe.

279
00:19:34,500 --> 00:19:36,625
Doufám, že přitahuju. Nepoznám to.

280
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Promiň.

281
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nic se neděje.

282
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Za pokus to stálo. Neurazil jsem tě?

283
00:19:44,125 --> 00:19:45,916
Vůbec ne. Jsem polichocena.

284
00:19:46,708 --> 00:19:48,958
Dobrá. Tak ahoj.

285
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Slib mi, že se nezamiluješ,
a můžeme mít sex.

286
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Ano. Rozhodně.

287
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Slibuju.
- Dobře.

288
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
KOHORTA PACIENTŮ

289
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
KOHORTA PACIENTŮ A

290
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
Nemyslím, že vám to uškodí,

291
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
ale rovněž bych měl zmínit,
že to nejspíš nepovede k otěhotnění.

292
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
Prosím?

293
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Nevidím příliš velké šance na úspěch.

294
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
Měli byste to vědět.

295
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Asi vám nerozumím.
Proč to tedy máme dělat?

296
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Protože to může pomoct ostatním,
aby měli děti.

297
00:20:37,958 --> 00:20:39,250
TRISHA JOHNSONOVÁ

298
00:20:40,625 --> 00:20:41,791
LAUREN TYNEHAMOVÁ

299
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ale můžu aspoň doufat, ne?
Můžu věřit, že se zadaří?

300
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
Je to nepravděpodobné, ale…

301
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Já chci dítě.

302
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
<i>Máš být zdravotní sestra.</i>

303
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
Pracuju ve výzkumu, mami.
Už docela dlouho.

304
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
Tvoje poslání je léčit nemocné.

305
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
Bob říká, že neplodnost je nemoc.

306
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
Dělat děti ve zkumavkách?

307
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
Dělat děti matkám, které je potřebují.

308
00:21:06,958 --> 00:21:11,541
„Izák se za svou ženu modlil k Hospodinu,
jelikož byla neplodná.

309
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Hospodin ho vyslyšel
a jeho žena Rebeka počala.“

310
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
<i>Genesis</i>, kapitola 25, verš 21.

311
00:21:19,916 --> 00:21:21,458
Takže řešení je modlit se?

312
00:21:22,583 --> 00:21:24,000
Nech ho vylouhovat.

313
00:21:28,416 --> 00:21:33,541
Jean, jsi mladá. Nerozumíš tomu.
Nemůžeš si hrát na Boha.

314
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
Jaký máš názor na brýle a zubní protézy?

315
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
Byla bys radši, aby byli lidi slepí
a mohli jíst leda polívku?

316
00:21:43,291 --> 00:21:44,708
Tohle Bůh chce?

317
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- Bob říká…
- Ale jdi ty.

318
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
„Bob říká…“

319
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
- Umí to pěkně podat.
- A pak ten druhý.

320
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Je to potratář.

321
00:21:54,375 --> 00:21:57,875
Ten váš chirurg. Steptoe.
Píšou to v novinách.

322
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Tos nevěděla, co?

323
00:22:02,750 --> 00:22:05,458
Hraje si na Boha a zároveň na ďábla.

324
00:22:05,541 --> 00:22:06,458
ZKUMAVKOVÉ PEKLO!

325
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Dneska už je to legální.
- Ale ne správné.

326
00:22:12,458 --> 00:22:17,000
Já neprovádím potraty, mami.
A jsem hrdá na to, co dělám.

327
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Díky Bohu.

328
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Snad máš dost hrdosti pro nás obě,

329
00:22:22,625 --> 00:22:25,500
protože já teď cítím akorát beznaděj.

330
00:22:27,708 --> 00:22:30,500
Kdybys slyšela,
jak jsem se tebou chlubila.

331
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Všemi tvými kvalifikacemi.
A ty s nimi takhle naložíš?

332
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
Takhle zhřešíš?

333
00:22:39,958 --> 00:22:41,333
Pomáhám lidem.

334
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Reverend Paulson doporučil,
abys přestala chodit do kostela.

335
00:22:47,750 --> 00:22:49,500
O tom nemůže rozhodovat.

336
00:22:50,958 --> 00:22:53,791
Náš pan vikář mluví

337
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
za spoustu lidí.

338
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
A Jean…

339
00:23:01,500 --> 00:23:03,125
už sem nemůžeš chodit.

340
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Mami, to nemyslíš vážně.

341
00:23:08,208 --> 00:23:10,750
Jestli dáš přede mnou přednost tomuhle,

342
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
tak si piš, že myslím.

343
00:23:18,166 --> 00:23:23,041
Ale moje práce
mě nenutí si vybrat, mami. To ty.

344
00:23:27,333 --> 00:23:30,500
<i>Po pokusech na potkanech a myších</i>
<i>někteří vědci věří,</i>

345
00:23:30,583 --> 00:23:35,416
<i>že při mimotělním oplodnění</i>
<i>hrozí vyšší riziko abnormality.</i>

346
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
<i>Edwards a Steptoe ale tvrdí,</i>
<i>že nejnovější výzkum</i>

347
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
<i>žádné důkazy o abnormalitě nepřinesl.</i>

348
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Díky.

349
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
Klobáska.

350
00:24:01,500 --> 00:24:03,541
Vznikla před víc než 5 000 lety.

351
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
V egyptských hrobkách našli jejich zbytky.

352
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Cpali zbytky masa do hovězích střívek.

353
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Asi sis všimla, že moc neumím mlčet.

354
00:24:22,458 --> 00:24:23,750
Tak se to nauč.

355
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
<i>Tak. Asi jsme všechny.</i>

356
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Každý den sem budete muset přijít
na injekci s hormony,

357
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
které podpoří tvorbu vajíček.

358
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Poté bude následovat odběr vašich vajíček
a spermatu vašich manželů.

359
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Pokud dojde k oplodnění,
zavedeme do vás embryo.

360
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
Máte-li otázky, ptejte se.

361
00:24:53,541 --> 00:24:54,750
Kathy Gibsonová.

362
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
Začneme s vámi.

363
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Injekci budeme píchat do zadnice.

364
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Stáhněte si prosím sukni
i punčochy a předkloňte se.

365
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Dobře.

366
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
Buď jste s námi, nebo proti nám.

367
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
Dneska ne, Muriel.

368
00:25:19,541 --> 00:25:23,583
Chlapečka případně nechte u dveří.
Kdyby šlo o peníze, můžeme pomoct.

369
00:25:23,666 --> 00:25:27,916
- Něco vážnějšího? Jsme v nemocnici.
- Teď nestojím o přednášku, Muriel.

370
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
Paní vrchní.

371
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
Jsem vrchní sestra.

372
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Možná to opomíjíte jako oslovení,
ale pro mě to znamená všechno.

373
00:25:40,916 --> 00:25:43,750
Nevěděla jsem,
že děláte potraty, paní vrchní.

374
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Jsem křesťanka. Moje matka by…

375
00:25:45,916 --> 00:25:48,041
Ostatní lékaři je odmítají dělat.

376
00:25:48,666 --> 00:25:52,125
- Tak je všechny musí dělat pan Steptoe.
- Jenže nemusí.

377
00:25:53,625 --> 00:25:56,333
Víte, kolik míváme žen
s potrhanými vnitřnostmi,

378
00:25:56,416 --> 00:25:58,500
protože šly k nějakému šarlatánovi?

379
00:26:01,708 --> 00:26:03,041
To jsem si myslela.

380
00:26:03,958 --> 00:26:06,083
Já myslela, že tu chceme dělat děti.

381
00:26:06,958 --> 00:26:08,291
To jste se spletla.

382
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Chceme tady dát ženám na výběr.

383
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Ze všech možností.

384
00:26:14,583 --> 00:26:19,125
To je jediné, na čem mi záleží,
a vám by mělo taky.

385
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
Tak hlavu vzhůru.

386
00:26:27,416 --> 00:26:31,333
<i>Přivítejte prosím kontroverzního biologa,</i>
<i>doktora Roberta Edwardse.</i>

387
00:26:31,416 --> 00:26:34,625
<i>Dr. Edwardsi,</i>
<i>co říkáte na tvrzení profesora Watsona,</i>

388
00:26:34,708 --> 00:26:38,166
<i>že to, co děláte, je extrémně nebezpečné?</i>

389
00:26:38,250 --> 00:26:41,500
<i>Že to může vést k budoucnosti,</i>
<i>v níž půjde vyrábět lidi?</i>

390
00:26:41,583 --> 00:26:44,125
<i>To zní, jako bychom vyráběli klobásky.</i>

391
00:26:44,208 --> 00:26:45,833
<i>Jde o předního vědce,</i>

392
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
<i>který výzkumem DNA</i>
<i>učinil klíčový objev naší doby,</i>

393
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
<i>zatímco vy jste, při vší úctě,</i>

394
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
<i>hodně nasliboval, ale velmi málo udělal.</i>

395
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
<i>Nezavrhuji Jamese Watsona</i>
<i>ani jeho úspěchy.</i>

396
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
<i>Chcete tedy pouze vyvolat kontroverzi?</i>
<i>Jde vám jen o pozornost?</i>

397
00:27:01,875 --> 00:27:05,250
<i>Ne. Vezměte si třeba brýle.</i>

398
00:27:05,333 --> 00:27:07,416
<i>Nebo zubní protézy…</i>

399
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
Já ti dám brýle.

400
00:27:11,375 --> 00:27:12,666
Mami, to jsem já.

401
00:27:15,625 --> 00:27:17,625
Nesu ti tu tvou zeleninovou směs.

402
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
Nechám ji za dveřma.

403
00:27:34,500 --> 00:27:37,666
Jenom říkám,
že se nemusíš vystavovat takovému tlaku.

404
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob si tím taky prochází.

405
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Jenže Bob má hroší kůži.

406
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Dokáže odolat

407
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
spoustě věcí.

408
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
A má podporu. Nemá jen tebe.

409
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
Ruth je skvělá vědkyně. A dál třeba…

410
00:27:54,666 --> 00:27:56,208
Já zkoumám krev.

411
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Zkoumám ji s Bobem. I tam má co objevovat.

412
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
Umělé oplodnění může selhat.
Jak by ses pak cítila, když…

413
00:28:06,708 --> 00:28:08,208
Tolik jsi tomu obětovala.

414
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
Jsem odhodlaná.

415
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
A to je bezva.

416
00:28:12,708 --> 00:28:15,958
Ale taky jsi dcera a…

417
00:28:17,416 --> 00:28:18,541
A taky máš mě.

418
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
Můžeme radši hrát a probrat to jindy?

419
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Snad mám body za snahu.

420
00:28:27,625 --> 00:28:29,708
Vždycky máš body za snahu, Arune.

421
00:28:33,000 --> 00:28:35,208
- Asi jsem vyhrál.
- Jo, to vidím.

422
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
Přistihla jsi mě.

423
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
Nepotřebuješ něco?

424
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Ne.

425
00:28:51,041 --> 00:28:54,166
Jen jsem na chvilku zavřel oči.

426
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patricku.

427
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Nemyslíš,

428
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
že se tím vším vyčerpáváš? Je to…

429
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
Nejsem… vyčerpaný.

430
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Co tě nemá.

431
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
Slíbil jsi mi pěkný důchod.

432
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Plný dobrého vína a dovolených.

433
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
Nevyždímej se, než na to dojde, ano?

434
00:29:29,166 --> 00:29:30,958
Přisedni si, prosím.

435
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Pojď sem.

436
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
Taky se na to těším.

437
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ale to,

438
00:29:50,791 --> 00:29:52,833
co děláme,

439
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
je důležité.

440
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
Trdlo.

441
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
Uvažoval jsi o zvýšení hladiny CO2?

442
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
Při kultivaci oocytů?

443
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
Teď jste na pěti procentech.
Nestálo by za zkoušku třeba osm?

444
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Dobrý nápad. To bychom mohli.

445
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
A pořád věříš
zázračnému roztoku Barryho Bavistera?

446
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
Teď věřím všem kromě sebe.

447
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
Bylo to dobrý.

448
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Klobásky.

449
00:30:33,750 --> 00:30:36,541
Mohl jsem říct něco lepšího než klobásky.

450
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
Bylo to dobrý.

451
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
Já prostě…

452
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
To je…

453
00:30:44,208 --> 00:30:45,875
Očekávají, že je povedu.

454
00:30:45,958 --> 00:30:48,291
Prostě je musím vést.

455
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
SRPEN 1970

456
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
TADY BYDLÍ FRANKENSTEIN

457
00:31:10,375 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.

458
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.

459
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.

460
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Děkuju.

461
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Jauvajs.

462
00:31:55,750 --> 00:31:57,708
Připadám si tu jako dobytek.

463
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Prosím?

464
00:32:01,458 --> 00:32:03,291
Pan Steptoe za to nemůže.

465
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Je v jednom kole.
Když se mi věnuje, je milý.

466
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Ale když přijdeme sem, bez urážky,

467
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
nevypadáte zrovna nadšeně.

468
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Ne?

469
00:32:13,791 --> 00:32:18,416
A mnohdy vypadáte nešťastně,
zrovna když mi koukáte na zadek.

470
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, jsi tu?

471
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?

472
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bobe, tohle jsou dámské záchody.

473
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
Já vím, promiň. Já jen…

474
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Musím ti něco ukázat.

475
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Je krásné.

476
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
- Ať tě trápí cokoliv…
- Nic mě netrápí.

477
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Kolik je tam buněk?

478
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Sedmdesát lidských buněk
rostoucích mimo dělohu v jednom embryu.

479
00:33:22,125 --> 00:33:23,666
První fáze dokončena.

480
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
Konečně získáme finance.
Už žádné nekonečné cesty do Oldhamu.

481
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Už žádné odloučení od Ruth a dětí.
Už žádné… přežívání.

482
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
Všechno…

483
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Odteď se všechno změní.

484
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
Lékařská výzkumná rada musí posoudit,
zda je tento pokus proveditelný

485
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
a zda je v zájmu vědy.

486
00:33:49,791 --> 00:33:54,750
Zvažovali jste například riziko abnormalit
u potenciálně narozených dětí,

487
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
pokud byste uspěli?

488
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Ukažte mi jeden vědecký pokrok,
který nevyvolával obavy kvůli…

489
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
A pak je tu společenská otázka.

490
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Lékařská výzkumná rada
vynaložila značné prostředky

491
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
na výzkum problematiky přelidnění.

492
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
Ano, ale když dovolíte,
to spolu vůbec nesouvisí.

493
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Popíráte, že přelidnění je problém?

494
00:34:18,208 --> 00:34:19,875
Ne. Jen se mi nelíbí,

495
00:34:19,958 --> 00:34:23,291
že neplodné páry
doplácejí na rozmařilost těch plodných.

496
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Neplodnost je vědecký problém.

497
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Stejně tak přelidnění,
ale ani jedno neřeší to druhé.

498
00:34:29,291 --> 00:34:32,083
Vždy pádně argumentujete,
doktore Edwardsi.

499
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Líbí se mi vaše vystoupení v Rádiu 4.

500
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
To nás přivádí k otázce,
kolika lidem to reálně bude ku prospěchu.

501
00:34:40,083 --> 00:34:43,250
Jedná se o velmi specifický problém.

502
00:34:43,333 --> 00:34:46,416
Přiznejme si,
že postihuje jen velmi malý počet žen.

503
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
Malý počet?

504
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Slečno Purdyová, možná si neuvědomujete,

505
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
že sloužíme celé vědecké komunitě.

506
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Nadchlo by vás to víc,
kdyby se jednalo o mužskou záležitost?

507
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
Nezjednodušujte to, prosím.

508
00:35:00,666 --> 00:35:05,000
To, co nabízíte,
je zajímavé možná tak pro vás.

509
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
A možná ještě pro média.

510
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Ale je to zajímavé i pro vědu jako celek?

511
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ano.

512
00:35:13,583 --> 00:35:17,166
Naše rada si neustále klade otázku,

513
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
zda to přispěje k pochopení
naší existence na tomto světě.

514
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
Ano, ano, ano. Přispěje.

515
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Doktore Edwardsi, prosím.

516
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
Existují ženy, spousta žen,

517
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
které si myslí, že kvůli neplodnosti
selhaly v manželství i samy před sebou.

518
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Nechápou, o čem je život bez dětí.

519
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
Neplodnost je nemoc.

520
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
Je to krutá nemoc,
která ničí manželství a životy.

521
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Jestli to nedokážete pochopit, styďte se.

522
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
<i>„Styďte se.“</i>

523
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
Mohl jsem to zvládnout líp.

524
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
Řekl jsi to dobře.
Stejně už to bylo prohrané.

525
00:36:03,500 --> 00:36:06,833
Kéž bychom je přesvědčili.
Ty peníze jsme potřebovali.

526
00:36:06,916 --> 00:36:10,208
- Ne, chtěli jsme je.
- Patricku, pracujeme v přístavku.

527
00:36:10,291 --> 00:36:13,916
Je zázrak, že se tam topí,
a my se tam pokoušíme dělat vědu.

528
00:36:14,000 --> 00:36:16,208
Trávím víc času v autě než v laborce.

529
00:36:16,291 --> 00:36:18,250
- Nevidím ženu a děti.
- Bobe.

530
00:36:18,333 --> 00:36:21,083
Žádné „Bobe“. Štve tě to stejně jako mě.

531
00:36:21,166 --> 00:36:23,541
Jsi vyčerpaná. Věčně se tváříš utrápeně.

532
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Myslíš, že proto jsem utrápená?
Kvůli dojíždění?

533
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
Tak proč teda?

534
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
Protože jsem netušila, co to bude stát.

535
00:36:31,208 --> 00:36:33,833
Chápala jsem postup,
ale ta dřina mi přišla…

536
00:36:33,916 --> 00:36:35,583
Přišla mi úmorná.

537
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Ty nevidíš ženu a děti,
mě vykopli z kostela a ztratila jsem mámu.

538
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Pak jsem viděla ty rádoby vědce,
jak nás odsuzují,

539
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
a došlo mi, že to nikdo jiný neudělá.

540
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
Tohle je náš boj. Nemáme na výběr.

541
00:36:51,125 --> 00:36:54,000
- Tohle odmítnutí bylo důkazem.
- No tak, Bobe.

542
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Náš špitál přece není tak hrozný.

543
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
Interiér je strašný.

544
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ale kolektiv je občas fajn.

545
00:37:08,125 --> 00:37:11,416
Žádný sbližování. To je moje kámoška.

546
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
Trisha Johnsonová.

547
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Chodíte bez manžela.

548
00:37:28,416 --> 00:37:31,333
- Pardon?
- Nikdy s vámi nechodí manžel.

549
00:37:33,333 --> 00:37:35,166
Prý už přišel o iluze.

550
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
Je dobrý člověk?

551
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
Chtěl chlapečka.

552
00:37:42,125 --> 00:37:46,041
Na svatbě mi pošeptal: „Těším se,
až Stuovi řeknu, jak ti to slušelo.“

553
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?

554
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- Mohla byste…
- Promiňte.

555
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
Od pondělí do čtvrtka je hodný.

556
00:38:03,791 --> 00:38:05,458
V pátek se rád napije.

557
00:38:07,208 --> 00:38:09,708
Neříkejte,
že jste si nevšimla těch modřin.

558
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Všimla. Jen jsem si nebyla jistá,
jestli se mám ptát.

559
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Nedělám…

560
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
to kvůli němu.

561
00:38:21,250 --> 00:38:22,958
Chci dítě pro sebe.

562
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Nezlobte se.

563
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Stěžuju si na zacházení,
a teď vám tu brečím na rameně.

564
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Měla jsem víc naslouchat. Promiňte.

565
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Vím, čím si všechny procházíte a…

566
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Začaly jsme si říkat Vajíčkový klub.

567
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
S holkama.

568
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Vajíčkový klub?

569
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
To se mi líbí.

570
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Pošlu vám Rachel.

571
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
Zdravím.

572
00:39:03,208 --> 00:39:04,416
Jak se daří, Rachel?

573
00:39:04,500 --> 00:39:06,083
- Skvěle. A vám?
- Jde to.

574
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Výsledky?

575
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
Případ 136 nebyl úspěšný.

576
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.

577
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
Nefunguje to.

578
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
Choriový gonadotropin
rozhodil pohlavní hormony.

579
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogen a progesteron se zbláznily.

580
00:39:25,791 --> 00:39:27,833
Není šance na uhnízdění embrya.

581
00:39:28,333 --> 00:39:33,041
Příště bychom mohli zkusit
estrogen a progesteron uměle navýšit.

582
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
To by šlo.

583
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
Počkej. Musíme připravit roztoky.

584
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Musím mluvit s Kathy. Bude zklamaná.

585
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- Kathy.
- Zdravím, Jean.

586
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- Dobrý den. Jak se máte?
- Dobře.

587
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Máme vaše výsledky.

588
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
Je mi líto.

589
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Nepodařilo se.

590
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
Něco nového?

591
00:40:12,916 --> 00:40:15,416
Jestli hledáš úspěch, tady ho nenajdeš.

592
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Nemáš zájem o mou pomoc?

593
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Proč bych měla?

594
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
Nechci si nic domýšlet ani se vměšovat.

595
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Vím, že si chráníš své soukromí, ale…

596
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Taky vím, že jsme nikdy nemluvili
o tvé situaci a dětech.

597
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Asi jsem se domníval,

598
00:40:44,791 --> 00:40:49,541
že taky máš, nebo si myslíš,
že máš nějaké potíže.

599
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrióza.

600
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Rozsáhlá.

601
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Řešila jsi to s někým?
- Jednou. Moc mi nepomohl.

602
00:41:06,958 --> 00:41:09,375
- Necháš se ode mě vyšetřit?
- Ne.

603
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
Nejsem špatný. Mohl bych pomoct.

604
00:41:14,000 --> 00:41:16,916
Jsi nejlepší chirurg, Patricku.
O tom nepochybuju.

605
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Je úžasné, co věda dokáže.

606
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
Tak pojďme s tou vědou pokračovat.

607
00:41:40,250 --> 00:41:42,333
ŠŤASTNÝ NOVÝ ROK
1973

608
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
Promiň!

609
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
Pozor!

610
00:42:11,583 --> 00:42:15,958
- Jsem rád, když jsi tady.
- Podle mě nám pauzy prospívají.

611
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
Jo. Cokoliv si přeješ.

612
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
Ale chci se tě na něco zeptat.

613
00:42:23,125 --> 00:42:25,416
Je mokro, tak si nebudu klekat.

614
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Proč?

615
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Už mě pálil v kapse.

616
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
Nechci ti kazit překvapení,
ale víš, co je uvnitř?

617
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Ano.

618
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
Nechceš to vidět?

619
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Byla by to taková hrůza?

620
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Dvě děti, společný domov,
většina večerů se zajímavými konverzacemi.

621
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Nudný budu jenom ve čtvrtky, slibuju.

622
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
Máma by měla radost.

623
00:43:07,666 --> 00:43:08,875
Rodinný typ

624
00:43:09,708 --> 00:43:11,208
se slibnou kariérou.

625
00:43:13,625 --> 00:43:17,583
Ale já nejsem stavěná
na zakládání rodiny, Arune. Já…

626
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
Nemůžu.

627
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
Nejde to.

628
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
Pak se nic nemění.

629
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Třeba změníš názor.

630
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
Mrzí mě to.

631
00:44:24,750 --> 00:44:31,208
HŘÍŠNICE

632
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
LEDEN 1973

633
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Včera přišel telegram
od Landruma Shettlese.

634
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Je Amerika napřed? Zase se vychloubá?

635
00:44:53,791 --> 00:44:57,833
Ředitel jeho bohaté
manhattanské nemocnice zjistil, co dělá,

636
00:44:57,916 --> 00:45:00,083
a vystavil embryo vzduchu.

637
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Zabil ho?
- Shettles dostal padáka.

638
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Prokristapána.
- Taková drzost.

639
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Dát ho na vzduch. Zabít jeho potenciál.

640
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Zvou mě do televize,
abych hájil naši práci.

641
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nemáme čas.
- Pozvali i Jamese Watsona.

642
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
Řešení nám nedají novináři, ale věda.

643
00:45:24,541 --> 00:45:27,208
Bez podpory od lidí
s Lékařskou radou nehneme.

644
00:45:27,291 --> 00:45:29,708
Bez úspěchu podporu veřejnosti nezískáme.

645
00:45:29,791 --> 00:45:32,375
Vím, že jsem to minule podělal, ale…

646
00:45:32,458 --> 00:45:33,750
Jsi geniální vědec…

647
00:45:33,833 --> 00:45:38,041
Ale v televizi nejsem nejlepší
a mám přihlouplé sklony nestrpět pitomce.

648
00:45:38,125 --> 00:45:41,291
Já vím, ale tentokrát se polepším, vážně.

649
00:45:41,375 --> 00:45:44,000
Na taková rozhodnutí
bych chtěl právo veta.

650
00:45:44,083 --> 00:45:46,458
- Neměl bys tam chodit.
- Jean, co říkáš?

651
00:45:46,541 --> 00:45:47,791
- Mám jít?
- Ne.

652
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
<i>Málokterá debata bývá žhavější než ta,</i>
<i>která nás čeká dnes.</i>

653
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Žijeme v době, kdy by věda mohla umožnit…

654
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bobe.

655
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Jamesi.

656
00:46:01,375 --> 00:46:02,666
Nechutný byznys.

657
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
To bych neřekl.

658
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Myslím televizi. Televizi.

659
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
Já bych to neřekl ani o televizi.

660
00:46:11,041 --> 00:46:14,458
Nositel Nobelovy ceny,
profesor James Watson.

661
00:46:14,541 --> 00:46:17,166
- Prosím.
- A doktor Robert Edwards.

662
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
Profesore Watsone,
s dovolením začnu u vás.

663
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Vy stojíte proti tomuto pokroku,
nemám pravdu?

664
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Nikdy nestojím proti vědeckému pokroku,

665
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
ale mám obavy.

666
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Velkou neznámou je otázka abnormality.

667
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
<i>Představte si život abnormálního dítěte</i>
<i>počatého tímto způsobem</i>

668
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
<i>a udržovaného při životě,</i>
<i>což nám dnes medicína umožňuje.</i>

669
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Vyvstane otázka, co s takovým dítětem.

670
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Nechat ho žít invalidní život v bolesti,

671
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
nebo zvážit možnost usmrcení novorozence?

672
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Tady nejde o zabíjení dětí,
ale o jejich plození.

673
00:47:11,833 --> 00:47:15,458
Doktore Edwardsi,
nechte prosím profesora Watsona domluvit.

674
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Pocházím z generace vědců
narozených ve stínu Mengeleho.

675
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Obávám se, že se dostáváme do situace,

676
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
kdy naše práce
může vést k podobným ohavnostem.

677
00:47:26,875 --> 00:47:28,833
Takže teď jsem nacistický doktor?

678
00:47:28,916 --> 00:47:31,083
Ne, jste vědec,

679
00:47:31,166 --> 00:47:34,666
jehož zřejmě nezajímají
následky jeho práce.

680
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
Má pravdu!

681
00:47:37,166 --> 00:47:39,083
Doktore Edwardsi, máte prostor.

682
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Věda je risk. Vždycky.

683
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Jeho objev struktury DNA
představuje velké riziko.

684
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- Genetické inženýrství…
- Tohle není debata o DNA.

685
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Genetické inženýrství
je možnost vzniklá objevem DNA,

686
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
za který jste právem získal Nobelovu cenu.

687
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Má to svá rizika. Samozřejmě.

688
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
Dobře víte, že v našem oboru
musíme s určitým rizikem vždy počítat.

689
00:48:05,166 --> 00:48:08,625
Pacientům poskytujeme
maximální péči a chceme…

690
00:48:08,708 --> 00:48:09,625
<i>Hanba!</i>

691
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- Není to správné!
- Nechutné!

692
00:48:11,541 --> 00:48:13,375
Nechte doktora Edwardse mluvit.

693
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Mít děti není všechno. Já vím.

694
00:48:17,166 --> 00:48:20,250
<i>Někteří lidé</i>
<i>vedou velmi šťastný život i bez dětí.</i>

695
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
<i>Ale mělo by to být jejich rozhodnutí.</i>

696
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
O tom rozhoduje příroda!

697
00:48:24,666 --> 00:48:27,375
Dle statistiky
zná většina přítomných někoho,

698
00:48:27,458 --> 00:48:30,208
kdo zoufale touží po dítěti,
ale nemůže ho mít.

699
00:48:30,291 --> 00:48:33,750
- Sestru, sestřenici, tetu, kamarádku.
- Ne!

700
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Kdybyste věděli, jak neplodné ženy trpí,

701
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
chápali byste, že v poměru rizika
a přínosu výzkumu umělého oplodnění

702
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
silně převažují klady…

703
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
Tím bych to uzavřel.

704
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton má živý vstup…
- Věřím…

705
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Já věřím, že každý, kdo chce dítě,

706
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
má právo ho mít.

707
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
Máš slovo, Philipe.

708
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Tady máš.
- Díky.

709
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
Sem nás za války evakuovali.
Mě a mladšího bráchu.

710
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Měli jsme nahnáno,

711
00:49:39,666 --> 00:49:41,583
ale když jsme sem přijeli…

712
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
Netušil jsem, jaká existuje krása.

713
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Klid.

714
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Ovce.

715
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
Spousta ovcí.

716
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Ovce ti přišly krásné?

717
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Věděl jsem, co Watson řekne,

718
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
ale nečekal jsem, že ho všichni podpoří.

719
00:50:05,416 --> 00:50:06,833
Proč to vůbec dělám?

720
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Víš, že to medicína potřebuje.

721
00:50:13,666 --> 00:50:17,583
Watson, Crick a ti snobi z Cambridge
výzkumem DNA všechno změnili.

722
00:50:17,666 --> 00:50:19,833
Přesvědčili lidi, že je to potřeba.

723
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
My jsme…

724
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Nedokážu…

725
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
lidi přimět, aby prozřeli.

726
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Nedají…

727
00:50:32,375 --> 00:50:33,833
Nedají si říct.

728
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Doktore Edwardsi, mám pro vás vzkaz.

729
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
„Pozitivní těhotenský test. Patrick.“

730
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- Můžu si zavolat?
- Ano.

731
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Ano?
<i>- Dáte mi Patricka?</i>

732
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Ano. Volá doktor Edwards.

733
00:51:06,833 --> 00:51:09,458
- Viděl jsem tě v televizi.
<i>- Teď to neřešme…</i>

734
00:51:09,541 --> 00:51:12,208
Ta kravata k tomu obleku
celé věci nepomohla.

735
00:51:12,291 --> 00:51:14,833
<i>K těhotenství</i>
<i>mohly přispět zvýšené hormony.</i>

736
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
Buď v klidu, pořád je těhotná.

737
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
<i>Zítra jsme tam.</i>

738
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Moc vám oběma blahopřeju.

739
00:51:25,250 --> 00:51:28,166
Ona není těhotná.
Udělali jsme dítě někomu jinému.

740
00:51:28,250 --> 00:51:29,583
- Jmenuje se…
- Rachel!

741
00:51:29,666 --> 00:51:32,375
Rachel, přesně tak. A je to senzace!

742
00:51:38,625 --> 00:51:41,458
Neběhat po chodbě, prosím.
Nehoda není náhoda.

743
00:51:41,541 --> 00:51:42,750
Jak se daří Rachel?

744
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
Naše maminka kvete jako růže.
Spíš se bojím o Sally.

745
00:51:48,458 --> 00:51:49,541
Pojď, Jean.

746
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Chci dál dostávat injekce.

747
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Rozumím vám,
ale máte viditelně nateklé břicho.

748
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Neříkejte to panu Steptoeovi.
- Musím mu to říct.

749
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
Možná si pár měsíců počkáte,
ale pak vás do programu znovu zařadíme.

750
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Promiňte.

751
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Omlouvám se.

752
00:52:26,916 --> 00:52:28,125
Jak se to říká?

753
00:52:29,375 --> 00:52:31,416
Nejvíc bolí ztracená naděje.

754
00:52:35,791 --> 00:52:36,875
Mám otázku.

755
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
Co by Vajíčkový klub řekl výletu?

756
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Výletu?

757
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
Kluby jezdí na výlety, ne?

758
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
<i>Kamkoliv přijdem…</i>

759
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
<i>Kamkoliv přijdem…</i>

760
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
<i>…se nás lidi ptají…</i>

761
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
<i>…se nás lidi ptají…</i>

762
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
<i>…co jsme zač…</i>

763
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
<i>…co jsme zač…</i>

764
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
<i>…a odkud jsme.</i>

765
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
<i>…a odkud jsme.</i>

766
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
<i>Jsme z Oldhamu…</i>

767
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
<i>Jsme z Oldhamu…</i>

768
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
<i>…a jsme neplodný.</i>

769
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
<i>Úplně neplodný.</i>

770
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
<i>A štve nás to?</i>

771
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
<i>To si pište!</i>

772
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Já asi nepůjdu.

773
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
Radši bych to nedělala.

774
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
Je krásně.

775
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Jestli budu první…

776
00:53:30,666 --> 00:53:32,583
Teda jestli se zadaří…

777
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Viděla jsem, jaké kritice čelíte.
Nechtěla bych, aby moje dítě muselo…

778
00:53:37,833 --> 00:53:42,416
Nebude. S novináři bude mluvit Bob.
Vás čekají jen mateřské povinnosti.

779
00:53:43,666 --> 00:53:44,791
Jestli to klapne.

780
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Nebudu vás konejšit.
Nikdo neví, co přijde.

781
00:53:54,791 --> 00:53:58,833
Ale můžu vám říct, že péče,
jaké se vám v těchto týdnech dostane,

782
00:53:58,916 --> 00:54:00,875
bude naprosto prvotřídní.

783
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Dobře?

784
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Dobře.

785
00:54:13,791 --> 00:54:17,125
- Tak jo. Držte mi palce.
- Jé, vy jdete?

786
00:54:18,458 --> 00:54:19,958
- Vletím tam.
- Jen běžte.

787
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
Do toho!

788
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
Pojďte, Jean!

789
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Pojďte všechny.

790
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
Pojďte!

791
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Popojděte dopředu.

792
00:54:59,750 --> 00:55:01,041
Raz, dva, tři…

793
00:55:01,125 --> 00:55:02,458
Oldham!

794
00:55:03,416 --> 00:55:05,125
- Super.
- To je fičák!

795
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
Výlet byl dobrý nápad.

796
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
Říkal, že to je poslední pokus.

797
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kdo? Harry?

798
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Ne. Pan Steptoe.

799
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
Bude mi 36.
Pro váš výzkum už budu moc stará.

800
00:55:38,416 --> 00:55:40,291
- Aha.
- To nevadí.

801
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
Opravdu.

802
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
To je paráda.

803
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Taky jí závidím.

804
00:56:07,916 --> 00:56:10,625
TRISHA JOHNSONOVÁ
NEOTĚHOTNĚLA

805
00:56:17,708 --> 00:56:18,625
Tady Jean.

806
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
Patricku. Máme další pozitivní.

807
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren je těhotná.

808
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- Ať je to čímkoliv, funguje to.
- Patricku.

809
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
Georgi.

810
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Slečna z Kershawovy.

811
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
Jsem Jean Purdyová.

812
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
Jak můžete v té díře pracovat?

813
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
Pokrok v medicíně má svou cenu Georgi.

814
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
To děláte? Pokrok v medicíně?

815
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Zatímco ničíte nemocnici pověst.

816
00:56:54,041 --> 00:56:55,208
Naser si, Georgi.

817
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Není divu, že v golfu jsi marnej.

818
00:56:59,833 --> 00:57:01,583
Primář ortopedie.

819
00:57:01,666 --> 00:57:05,541
Nikdy nevěř ortopedům.
Nedělají tu práci z nezištných důvodů.

820
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
Volali mi,
když jsem se balila do Cambridge.

821
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Patricku, na něco jsme kápli.
Lauren i Rachel…

822
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
Rachel má problém.

823
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- Jak to myslíš?
- Přišel snímek.

824
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Nelíbí se mi pozice embrya.

825
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Špatně se uchytilo?
- Je moc vysoko.

826
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
A děloha je na boku mírně oteklá.

827
00:57:27,166 --> 00:57:28,750
Může to být mimoděložní?

828
00:57:28,833 --> 00:57:32,333
Chci se ujistit laparoskopem,
ale obávám se, že ano.

829
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
{\an8}KERSHAWOVA NEMOCNICE

830
00:57:40,416 --> 00:57:41,583
Moc mě to mrzí.

831
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
Co se stalo?

832
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
Miminko rostlo na špatném místě,
ve vejcovodu.

833
00:57:55,041 --> 00:57:56,583
Mimoděložní těhotenství.

834
00:57:58,208 --> 00:58:00,333
Přečetla jsem o tom všechno, co šlo.

835
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Já myslela, že ti to řekli jasně.

836
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.

837
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
Děláš špinavou práci.

838
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Je to nechutné, ostudné a nepatří to sem.

839
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Nic tu není. Jsem tu já.

840
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
To si namlouváš? Že ten hřích není tvůj?

841
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
Jean.

842
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Dobré ráno, pane vikáři.
Připravuju květiny na bohoslužbu.

843
00:59:15,291 --> 00:59:18,666
Promiňte, neměla jsem sem chodit.
Máma to řekla jasně.

844
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
Nevyloučili jsme tě, Jean.

845
00:59:22,250 --> 00:59:24,583
- Do kostela může každý.
- Vážně?

846
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Ano.

847
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Chybělo mi to.

848
00:59:43,666 --> 00:59:49,541
Jean, vyzpovídáš-li se ze svých chyb,
Bůh se do tvého srdce navrátí.

849
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
Ne. Tak jsem to…

850
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
Proto jsem nepřišla. Promiňte.

851
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
Jak se daří mamince?

852
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
Neřekla ti to.

853
01:00:14,291 --> 01:00:16,416
Mami, vím, že tam jsi. Vidím papuče.

854
01:00:16,916 --> 01:00:17,916
Nevidíš.

855
01:00:23,583 --> 01:00:26,083
Vikář říkal, že jsi nemocná. Je to pravda?

856
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
Tys mluvila s vikářem?

857
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
Pustíš mě dál?

858
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Pustíš mě dál, nebo si poradíš sama?

859
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
Pořád s nima pracuješ?

860
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
Ty paličatá babice.

861
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
Mám tě ráda, mami. Brzo se uzdrav.

862
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
<i>Díky za zavolání, Muriel.</i>

863
01:01:08,333 --> 01:01:09,916
Lauren začala krvácet.

864
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Co to děláš?
- Test přežití spermií.

865
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Prověříme všechna média,
všechny léky a všechny nádoby.

866
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
Jestli něco způsobuje problémy,
najdeme to.

867
01:01:38,083 --> 01:01:40,208
Otestujeme všechno, co používáme.

868
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
ZÁŘÍ 1973

869
01:02:27,958 --> 01:02:29,916
Tenhle parafín je nezávadný.

870
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
Devadesát pět procent.

871
01:02:43,375 --> 01:02:44,666
Tenhle je nezávadný.

872
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
Dám si pauzu.

873
01:03:11,750 --> 01:03:13,333
Bobe, tohle musíš vidět.

874
01:03:14,625 --> 01:03:15,541
Bobe.

875
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
Pojď se podívat.

876
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Který?

877
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
Tenhle parafín je toxický.

878
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Jak jsme…

879
01:03:51,000 --> 01:03:52,833
Jak jsme si mohli nevšimnout?

880
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- Nevím.
- To těhotenství mohlo vyjít.

881
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Možná i ta ostatní,
kdybychom ty ženy netrávili jedem.

882
01:03:59,625 --> 01:04:02,291
- Viníš z toho mě?
- Ne! Viním sebe!

883
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
Neobviňuj se.
Udělali jsme chybu. Budou další.

884
01:04:10,000 --> 01:04:12,833
I tak by to nevyšlo.
Nebyli jsme připravení.

885
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Co to děláš? Přestaň!

886
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
Nemůžeš to jen tak…

887
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Teď se chováš jako blázen ty.
- Možná jsme blázni oba.

888
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Co, Bobe?

889
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Moje máma umírá,

890
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
ale já tu ponocuju s bláznem
a jeho podělanejma roztokama!

891
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Byl to krásnej sen

892
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
a opravdu jsem v něj věřila.

893
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Ale připravil mě o všechno.
Už to dál nejde.

894
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
Mami!

895
01:05:14,875 --> 01:05:17,333
Mami! Odešla jsem z práce.

896
01:05:17,416 --> 01:05:19,000
Pustila jsem byt.

897
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Jestli mi neotevřeš,
budu muset spát za dveřma!

898
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Ticho!

899
01:05:28,916 --> 01:05:30,333
Dělám francouzský toust.

900
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
- Co sis to udělala s vlasy?
- Vůbec nic.

901
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
Můžu ti na ně dát kondicionér.

902
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
ŘÍJEN 1974

903
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
Ne, takhle ne.

904
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Teď to sežere ten hnusný kapr.

905
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Jsou tam i malé zlaté rybky.

906
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Hele.

907
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Sakra.
- Jeanie.

908
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?

909
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean.

910
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Jean.
- Nech toho. Kdo to je?

911
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arune. Já…

912
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Jsme na odchodu.

913
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
To je moje mamka, Gladys May.
Mami, to je Arun.

914
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
Známe se z laborky.

915
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Ze které?
- Na tamtom se mnou nepracoval.

916
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
Těší mě. Hodně jsem o vás slyšel.

917
01:06:24,875 --> 01:06:26,791
- A kdo je tohle?
- Tabitha.

918
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.

919
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Moc hezké jméno.

920
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
Říkáme jí Koťátko.

921
01:06:37,875 --> 01:06:39,083
Nesuď nás.

922
01:06:41,666 --> 01:06:43,375
Tak snad jí nenaroste srst.

923
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Jak se má Bob?

924
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
Obstojně. Je rozhozený.

925
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Plný dojmů. Ale je fajn,
že je zase natrvalo v Cambridgi.

926
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
On už nejezdí do Oldhamu?

927
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
Ty to nevíš? Zabalili to
asi tři měsíce potom, cos odešla.

928
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
Patrick taky souhlasil.

929
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
Čekal bych, že ti napíše,
ale takový je holt Bob.

930
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Bože, děkujeme ti za toto jídlo.

931
01:07:36,458 --> 01:07:38,500
Pamatujeme i na ty, kdož hladoví,

932
01:07:38,583 --> 01:07:41,541
i ty, kdož nehladoví,
ale nemohou se podělit. Amen.

933
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
Ahoj. Jdu za Bobem.

934
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
Je v kuchyni.

935
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
Jean! Ahoj.

936
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.

937
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Kde je Bob?
- Tamhle.

938
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
Složím to na kosočtverec,
ať to připomíná květinu.

939
01:08:26,958 --> 01:08:28,791
- Meg, takhle ne…
- Já to umím.

940
01:08:30,666 --> 01:08:31,875
Můžu s tebou mluvit?

941
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Jo. Holky, skládejte, jak jsem říkal.

942
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Zarovnat, přehnout a dát do obálky.

943
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
Pěkné letáky rozhodují.

944
01:08:40,625 --> 01:08:42,083
- Jo, tati.
- Jo, tati.

945
01:08:42,166 --> 01:08:43,666
Kandiduješ do parlamentu?

946
01:08:43,750 --> 01:08:45,333
A to je přesně ono.

947
01:08:45,416 --> 01:08:48,250
Čekal bych,
že už se to rozkřiklo po celém městě.

948
01:08:48,333 --> 01:08:50,916
Když ne z novin, tak aspoň z letáků.

949
01:08:51,000 --> 01:08:52,750
Jsem myšlenkama úplně jinde.

950
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
Jo. Já vím.

951
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Ve volbách nemám šanci.

952
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
No, možná malou.

953
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge potřebuje labouristu
a situace se mění.

954
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
Neházej to na mě.

955
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Co?

956
01:09:10,375 --> 01:09:13,416
Kershawův špitál. Skončils kvůli mně.

957
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
Nefungovalo to.

958
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Tak jsme se…

959
01:09:21,291 --> 01:09:23,291
Já jsem se rozhodl jít dál.

960
01:09:23,958 --> 01:09:25,583
Rozhodl jsem se odejít.

961
01:09:26,416 --> 01:09:28,958
Vždycky mě zajímala politika,
to přece víš.

962
01:09:29,041 --> 01:09:31,750
- Možnost zastupovat lidi…
- Vzdal jsi to.

963
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Ne. Nechali jsme to ostatním.
Takhle věda funguje, Jean.

964
01:09:37,208 --> 01:09:40,041
Moje máma je nemocná a já ji mám ráda.

965
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Neměla jsem na výběr.

966
01:09:43,875 --> 01:09:45,208
Nebuď směšná.

967
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Jistěže jsi měla na výběr.

968
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
Byli jsme tak blízko.

969
01:10:02,916 --> 01:10:04,541
Nečekala jsem, že to vzdáš.

970
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
Jo, no… Tys to vzdala první, Jeanie.

971
01:10:13,666 --> 01:10:14,500
Ty.

972
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
Co to máš?

973
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
Uvažuješ, že se k tomu vrátíš,
až bude po mně?

974
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Není se k čemu vracet.

975
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Procházím si staré poznámky
a snažím se pochopit pár věcí.

976
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Slib mi, že se k tomu nevrátíš, Jean.

977
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Usaď se.

978
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Měj vlastní děti.

979
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Nemůžu, mami.

980
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Nemůžu otěhotnět.

981
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Nesmysl. Ani jsi to nezkusila.

982
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Od roku 1964 mívám nechráněný sex.

983
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Máš doma hříšnici.

984
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
A spala jsi s těmi muži,

985
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
protože chceš dítě?

986
01:11:32,333 --> 01:11:33,833
A protože to mám ráda.

987
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Neříkej.

988
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
Existují ženy jako já, mami. Všude.

989
01:11:44,375 --> 01:11:45,833
Chtěla jsem jim pomoct.

990
01:11:47,416 --> 01:11:49,250
Vždycky jsi byla plná lásky.

991
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Dýchej.

992
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
Bůh najde způsob.

993
01:12:12,708 --> 01:12:14,708
Nech toho. Nejdřív se nadechni.

994
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Máš u pusy krev.
- Vážně?

995
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
Chceš si jít lehnout?

996
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
<i>Je zvláštní,</i>

997
01:12:33,250 --> 01:12:35,333
že když se ohlížíš za svým životem,

998
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
většinou vidíš jen selhání.

999
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
Neselhala jsi.

1000
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
Všechno, cos měla udělat,

1001
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
a neudělala.

1002
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
Mami.

1003
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Ale to jediné,

1004
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
v čem selhání nevidíš,

1005
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
jsou tvé děti.

1006
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
Protože ty jsou vždycky krásné.

1007
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Mám tě ráda, Jeanie.

1008
01:13:22,041 --> 01:13:23,958
Já tebe taky, mami. Opravdu.

1009
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
Dobré ráno.

1010
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Děkuji, že jste přišel. Měla by radost.

1011
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Upřímnou soustrast.

1012
01:14:32,166 --> 01:14:33,750
- Patricku.
- Snad se nezlobíš.

1013
01:14:33,833 --> 01:14:36,666
- Řekl mi to Bob a chtěl jsem…
- On je tu taky?

1014
01:14:36,750 --> 01:14:40,208
Ne. Říkal, že bys ho tu nechtěla,
ale mě možná ano.

1015
01:14:40,291 --> 01:14:43,250
Váhal jsem, ale Muriel mě přemluvila.

1016
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Děkuju, že jste přišli.

1017
01:14:47,166 --> 01:14:48,500
- Děkuju.
- Dobré ráno.

1018
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
Prosím.

1019
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
Zvláštní pohřeb. Většina lidí
se na mě dívá jako na ďábla.

1020
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Pořád mě nenávidí. Všichni.

1021
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
Jsou tak nudní.

1022
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
Máma byla všelijaká.

1023
01:15:21,541 --> 01:15:25,375
Ale rozhodně nebyla nudná,
a přitom měla tolik nudných přátel.

1024
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Pak měla štěstí, že měla zajímavou dceru.

1025
01:15:32,750 --> 01:15:34,166
Nedokážu o ní mluvit.

1026
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Můžeme mluvit o něčem jiném
nebo si můžeš promluvit s někým jiným.

1027
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- Udělali jsme chybu.
- Musíme jet.

1028
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
Ve stimulaci.

1029
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Vytvářeli jsme těm ženám falešné cykly

1030
01:15:45,583 --> 01:15:47,791
v nesouladu s přirozeným načasováním.

1031
01:15:47,875 --> 01:15:50,708
Když se tomu vyhneme
a pohlídáme si chemikálie…

1032
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Možná bychom to měli probrat jindy.

1033
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
To je zajímavý nápad.

1034
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- Za pokus to stojí.
- Patricku.

1035
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Zbývají mi síly na poslední boj
a Jean taky.

1036
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
A vy jste neúnavná, Muriel.

1037
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
Jediná otázka je…

1038
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
Když využijeme jejich cyklus,
bude pravidelný.

1039
01:16:13,708 --> 01:16:16,666
Co jiného budeš dělat? Volby ti nevyšly.

1040
01:16:17,166 --> 01:16:18,333
Volila jsi mě?

1041
01:16:18,833 --> 01:16:20,875
Tvá řešení jsou brilantní.

1042
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Tvoje postupy světoborné.

1043
01:16:22,666 --> 01:16:25,000
Patrickův operatérský um je ohromující.

1044
01:16:25,083 --> 01:16:28,875
- Zkusme tolik nepřehánět.
- Ale moc do toho zasahujeme.

1045
01:16:28,958 --> 01:16:32,083
Necháme ženy na pokoji,
aby si vajíčka vytvořily samy.

1046
01:16:32,166 --> 01:16:34,666
Vysadíme hormony, co jim snižují plodnost,

1047
01:16:34,750 --> 01:16:37,458
vrátíme menstruační cyklus
jakž takž do normálu

1048
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
a dramaticky snížíme riziko neúspěchu.

1049
01:16:39,916 --> 01:16:41,708
A jistěže jsem tě volila.

1050
01:16:41,791 --> 01:16:43,625
Musel bych vajíčka odebrat

1051
01:16:43,708 --> 01:16:47,333
24 až 26 hodin
po nárůstu hodnot lutropinu.

1052
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Taková přesnost bez léků…

1053
01:16:49,458 --> 01:16:53,041
Byly by potřeba
testy moči každé tři hodiny.

1054
01:16:53,125 --> 01:16:55,333
- Tři hodiny?
- Kvůli nárůstu lutropinu.

1055
01:16:55,416 --> 01:16:59,583
A i když se to podaří,
vyprodukujeme jen jedno embryo na ženu.

1056
01:16:59,666 --> 01:17:01,416
Snížilo by to naše šance.

1057
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Ale jedno dobré embryo
by bylo lepší než patnáct špatných.

1058
01:17:10,250 --> 01:17:14,041
Pozorovali bychom vajíčko do oplodnění,
zavedli ho do dělohy…

1059
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Každý krok by vyžadoval
maximálně přesné načasování.

1060
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Nikdo se nevyspíme.

1061
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
Patricku, za jak dlouho
tě donutí jít do důchodu?

1062
01:17:25,541 --> 01:17:27,208
V červenci 1978.

1063
01:17:27,708 --> 01:17:31,958
Takže jenom tři roky bez spánku.
Zvládnete to, Muriel?

1064
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Je to dobrý nápad.

1065
01:18:08,916 --> 01:18:13,875
ZÁŘÍ 1975

1066
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Všechno se mění.

1067
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
MIMO PROVOZ

1068
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Tak. Asi jsme všechny.

1069
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Budeme vás muset každý den sledovat.

1070
01:18:47,500 --> 01:18:49,958
Budete se muset přestěhovat do Oldhamu.

1071
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Budete si muset hlídat, co jíte a pijete.

1072
01:18:53,958 --> 01:18:59,291
A ve vhodné fázi cyklu
odebereme vajíčka a uvidíme, co bude dál.

1073
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Jak poznáte vhodnou fázi?
Já nemívám pravidelný cyklus.

1074
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Budeme provádět testy moči.

1075
01:19:06,166 --> 01:19:08,833
Tady na stolku je všechno, co potřebujete.

1076
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Při každém močení použijte nádobku.

1077
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
Tu nám dáte a my provedeme analýzu.

1078
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- Díky, Sandro.
- Děkuju.

1079
01:19:16,500 --> 01:19:18,125
<i>Vím, že to nezní snadně.</i>

1080
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
<i>Riskujete,</i>
<i>že novináři zjistí vaši totožnost</i>

1081
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
<i>a otisknou váš obličej v novinách.</i>

1082
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Víme to, vnímáme to a jsme vám vděční.

1083
01:19:29,375 --> 01:19:31,500
Jedny vaše předchůdkyně

1084
01:19:32,375 --> 01:19:35,333
si říkaly Vajíčkový klub.

1085
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ten název se mi líbil.

1086
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
<i>- Byly tu ženy před vámi.</i>
- Děkuju.

1087
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
<i>- A budou tu ženy po vás.</i>
- Linda Nutshallová.

1088
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
<i>- Všechny plné naděje.</i>
- Díky.

1089
01:19:46,791 --> 01:19:51,291
Věděly, že i když z toho
možná nebudou nic mít,

1090
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
pro vaše následnice

1091
01:19:52,916 --> 01:19:54,333
by to bez vás

1092
01:19:55,625 --> 01:19:56,958
nemohlo vyjít.

1093
01:20:02,916 --> 01:20:06,000
Asi jsem byla nervózní
a pila víc čaje než obvykle.

1094
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Skoro jste ji naplnila celou.

1095
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
Posílá vás paní doktorka Hintonová?

1096
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
SRPEN 1977

1097
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
Ano.

1098
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
A máte ucpané vejcovody?

1099
01:20:26,708 --> 01:20:27,541
Ano.

1100
01:20:28,458 --> 01:20:31,708
Byla na operaci, ale nedokázali jí pomoct.

1101
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Je vám 29 let, paní Brownová.

1102
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Ano. Snažíme se o miminko už deset let.

1103
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
Podle mě jste oba výborní adepti,

1104
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
ale musím vás vyšetřit, paní Brownová.
Laparoskopicky, v anestezii.

1105
01:20:46,250 --> 01:20:50,333
Zkontroluju vaječníky a pánev
a zjistím, jak jsou poškozené.

1106
01:20:50,416 --> 01:20:53,166
Pane Browne,
od vás si vyžádám vzorek semene

1107
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
vyprodukovaný opatrně a čistě masturbací

1108
01:20:55,750 --> 01:20:58,125
po několika dnech sexuální abstinence.

1109
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Můj úkol zní jednodušeji.

1110
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Jakou máme šanci?

1111
01:21:07,000 --> 01:21:11,166
Obávám se, že odpověď vám můžu dát
až po několika dalších krocích.

1112
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
A co…

1113
01:21:14,791 --> 01:21:15,958
abnormality?

1114
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Pardon, že se ptám,
ale čteme to v novinách.

1115
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Úplně chápu. Čteme stejné noviny.

1116
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Riziko je stejné
jako při přirozeném těhotenství.

1117
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
Budeme vás hlídat,

1118
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
a kdyby nastaly potíže,
budeme vás informovat.

1119
01:21:32,916 --> 01:21:33,791
Děkujeme.

1120
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Děkuju.

1121
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
Ideální, pane Steptoe.

1122
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
Opětovné srůsty kolem vaječníků.

1123
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Můžete, pane Webstere.

1124
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
Zatraceně.

1125
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
Jen tři malé folikuly.

1126
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Žádný preovulační folikul.

1127
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
Levý vaječník…

1128
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
V pořádku. Interkom.

1129
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
Zapnuto.

1130
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
Bobe, jeden dobrý folikul
v levém vaječníku.

1131
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Zralý. Asi dva centimetry v průměru.
Není k němu snadný přístup.

1132
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
<i>- Jsem připravený.</i>
- Dobře.

1133
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
Tak. Odsávání.

1134
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
Zapnout.

1135
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
Opatrně.

1136
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Vypnout.

1137
01:23:41,041 --> 01:23:42,250
Děkuju, paní vrchní.

1138
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
Můžete.

1139
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Interkom.

1140
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Mám ho.

1141
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Nádherné vajíčko, Patricku.

1142
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1.

1143
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1.

1144
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
Dále.

1145
01:25:23,500 --> 01:25:24,583
Jsi tu sám?

1146
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
Jo. Připravuju se.

1147
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Dobře. Mám sundané kalhotky.

1148
01:25:30,916 --> 01:25:35,125
Nechtěj, abych si oblékla plášť,
a opovaž se zavolat Muriel.

1149
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Už ji mám ráda, ale i tak.

1150
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
Můžu mít…

1151
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
Je možné, abych měla…

1152
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
Ne.

1153
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
A co kdyby…

1154
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
Co kdybychom uspěli?

1155
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Podle mého názoru
je endometrióza příliš rozsáhlá.

1156
01:27:01,083 --> 01:27:04,000
Můžu se ji z části pokusit odstranit, ale…

1157
01:27:06,583 --> 01:27:09,708
Obávám se,
že věda na tebe ještě není připravená.

1158
01:27:13,166 --> 01:27:16,458
Můžu zkusit zmírnit bolest.
Určitě tě to bolí.

1159
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Ne. Děkuju.

1160
01:27:28,083 --> 01:27:29,291
Chceš panáka?

1161
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Je sotva čas na snídani.

1162
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
Já si dám pomerančový džus,
ale ty by sis měla dát něco ostřejšího.

1163
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
Něco si dám.

1164
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
<i>- Řekl ti to o mně Bob?</i>
<i>- Ne.</i>

1165
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
Ale věděl to. Ty taky.

1166
01:28:01,666 --> 01:28:03,041
Muriel nejspíš taky.

1167
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Pracujeme spolu osm let, Jean.
Nevíme o sobě jen málo věcí.

1168
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Určitě o mně taky víš něco,
co považuju za soukromé.

1169
01:28:18,791 --> 01:28:21,625
Za války jsem sloužil u námořnictva.

1170
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
Jako lodní lékař.

1171
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
Byl jsem samozřejmě mladý, ale schopný.

1172
01:28:28,708 --> 01:28:32,125
A jak se ukázalo,
měl jsem smůlu. Zasáhlo nás torpédo.

1173
01:28:32,625 --> 01:28:34,625
Doplaval jsem k záchrannému člunu

1174
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
a vytáhli jsme z vody všechny,
co jsme mohli.

1175
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Lodní lékař je jedna věc.

1176
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Ale vrchní lékař
na člunu plném umírajících mužů…

1177
01:28:49,583 --> 01:28:52,833
Musel jsem se rozhodnout,
koho zachraňovat a koho ne.

1178
01:28:54,583 --> 01:28:58,500
Měl jsem omezené zásoby morfia
a v podstatě všeho.

1179
01:29:00,833 --> 01:29:03,250
Podíval jsem se těm mužům do očí…

1180
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
a na základě velmi mála informací rozhodl,

1181
01:29:09,041 --> 01:29:11,041
jestli jsou schopni přežít.

1182
01:29:12,833 --> 01:29:16,250
Jsem si víc než jistý,
že jsem odsoudil k smrti některé,

1183
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
kteří by přežili.

1184
01:29:19,916 --> 01:29:20,958
To je hrůza.

1185
01:29:23,833 --> 01:29:26,208
Promiň. Tohle nepotřebuješ…

1186
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
slyšet, jen chci říct,
že na téhle práci mi nejvíc vadí

1187
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
to rozhodování, komu pomůžeme a komu ne.

1188
01:29:40,166 --> 01:29:43,041
Stovky dopisů. Vím, že ti taky chodí.

1189
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
Od žen prosících o možnost
být v našem programu.

1190
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Čteš si jejich slova a cítíš to.

1191
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
Cítíš, jak k tobě upírají zrak.

1192
01:29:57,625 --> 01:30:02,916
Máme pocit, že máme v rukou velkou šanci.
Můžeme z neplodných udělat plodné.

1193
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Ale pořád je tolik žen, kterým…

1194
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
kterým nepomůžeme.

1195
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
A nemůžu se zbavit dojmu,

1196
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
že svou existencí
jim jen působíme další bolest.

1197
01:30:27,875 --> 01:30:30,125
Ženy předpokládají, že můžou mít děti.

1198
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Tvrdí nám to.

1199
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
Existuje biologické
a společenské očekávání.

1200
01:30:42,625 --> 01:30:45,458
Bolest způsobenou neplodností
nemůže nic zhoršit.

1201
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
My ale máme příležitost jim od ní ulevit.

1202
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
A ano.

1203
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
Říkám to jako někdo,
komu ten záchranný člun nepomůže.

1204
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12. LISTOPADU 1977

1205
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}Patricku. Budeš dnes večer k dispozici
na zavedení embrya?

1206
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Čtyřbuněčné.

1207
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Čí narozeninovou večeři?

1208
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
To je tvá žena, že ano?

1209
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
A ty znáš jméno mojí ženy?

1210
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
Tak jsem měl zřejmě dávat větší pozor.

1211
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
<i>Řekni mu, že jsme přišli o dezert.</i>

1212
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
Řeknu mu, že jsme přišli o dezert
a nechvalně známý sýrový talíř.

1213
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Jak tady můžeš pracovat?

1214
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Tohle už je po zkrášlení.
Mělas to vidět předtím.

1215
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Bylo to otřesné.
Teď aspoň máme okna se skly.

1216
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
Našla jsem i sušenky.

1217
01:32:16,500 --> 01:32:19,500
Dobrý večer, paní vrchní.
Snad vám ho nekazíme.

1218
01:32:19,583 --> 01:32:21,041
Ráda jsem přišla.

1219
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
To jsou čokoládové sušenky?

1220
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
To se máme.

1221
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Osm krásných buněk.

1222
01:32:32,583 --> 01:32:35,791
- Připravíme paní Brownovou.
- A já operační sál.

1223
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
Kanylu, 2,2 mm.

1224
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
Můžete si vyskočit na stůl

1225
01:32:54,833 --> 01:32:57,708
a dát si nohy na podpěry.

1226
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1.

1227
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1. Lesley Brownová.

1228
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
Ano. Můžeme.

1229
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
Je pryč.

1230
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
<i>Je pryč.</i>

1231
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Jste v pořádku?

1232
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Připadám si těhotná.

1233
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
Zbláznila jsem se?

1234
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
To bych neřekl.

1235
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
Dobrá práce.

1236
01:35:43,458 --> 01:35:47,000
S novináři je to čím dál horší.
Vědí, že jsme blízko.

1237
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Musíme Lesley chránit.

1238
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
Chránili jsme všechny.

1239
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
Víš, čím si ty ženy prošly?

1240
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Za jména a adresy našich pacientek
noviny nabízejí pět tisíc liber.

1241
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
A dalších pět tisíc,
když o nich napíšou článek.

1242
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Můžeme být boháči.
Mám jejich jména i adresy.

1243
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
Pro tebe jsou to vzorky ve zkumavce,
ale jde tu o lidské životy.

1244
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Rachel, Kathy, Gail, Trisha.

1245
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.

1246
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.

1247
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.

1248
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Znáš je jménem.

1249
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Vajíčkový klub?

1250
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Jo.

1251
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
Jsem vědec, Jean.

1252
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Každý den selhávám v naději,
že jednou za dvacet let uspěju.

1253
01:36:54,125 --> 01:36:57,541
Jsou pro mě pouhými čísly,
protože jinak bych to nezvládl.

1254
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Jsi zvláštní člověk.

1255
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
Nejzvláštnější, co znám.

1256
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25. ČERVENCE 1978

1257
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Dobré ráno.

1258
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
Dobré ráno.

1259
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Dobrá zpráva.
Hlavička plodu má v průměru 9,6 cm.

1260
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Poměr lecitinu a sfingomyelinu je 3,9 : 1.

1261
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
Touto stupnicí měříme
schopnost dítěte dýchat po narození.

1262
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Běžný poměr je 2 : 1,
takže 3,9 : 1 je velmi dobrá hodnota.

1263
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Takže je připravená přijít na svět?

1264
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
Ano. Toxémie, kterou trpíte,
pro mě zůstává velkou záhadou.

1265
01:37:47,000 --> 01:37:50,166
Měli bychom dítě porodit
radši dřív než později,

1266
01:37:50,250 --> 01:37:52,375
a proto se musíte rozhodnout

1267
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
mezi vyvoláním porodu a císařským řezem.

1268
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Pane Steptoe,
chápeme jenom půlku toho, co říkáte,

1269
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ale budeme plně věřit vašemu rozhodnutí.

1270
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
Asi se shodneme,

1271
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
že bez přítomnosti novinářů
to bude jednodušší.

1272
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
Jasně že jo.

1273
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
Pozvěte si dnes běžnou návštěvu.

1274
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Nic jim neříkejte.

1275
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
V devět večer jděte domů, Johne.
Potají vás přivedeme zpátky.

1276
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
V jedenáct budeme operovat

1277
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
a do půlnoci budete mít dítě.

1278
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Co vy na to?

1279
01:38:36,125 --> 01:38:37,708
To zní skvěle.

1280
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
<i>Můžete říct, zda je to Lesley Brownová?</i>

1281
01:38:42,916 --> 01:38:45,083
Fotku, pane a paní Frankensteinovi?

1282
01:38:45,166 --> 01:38:46,666
Jsem doktor Frankenstein!

1283
01:38:46,750 --> 01:38:49,333
- Tady, slečno Purdyová.
- Doktore Edwardsi!

1284
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
Doktore Edwardsi!

1285
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- Můžeme, pane Steptoe.
- Díky, Muriel.

1286
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
Provedu vertikální řez.

1287
01:39:22,958 --> 01:39:24,083
Pusťte mě!

1288
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- Novinář.
- Nic jsem neudělal.

1289
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Převlíkl se za instalatéra.
- Pusťte mě! Nechte mě!

1290
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
Už brzy.

1291
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
Už brzy.

1292
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
Nyní provedu řez
v dolním děložním segmentu.

1293
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
<i>Odsávat, prosím.</i>

1294
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
Slyšíš to?

1295
01:41:31,583 --> 01:41:32,541
Slyšíš to?

1296
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
HOLČIČKA BROWNOVÁ

1297
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
Pojď sem, Jean.

1298
01:42:35,000 --> 01:42:36,500
<i>To je moje miminko?</i>

1299
01:42:37,375 --> 01:42:38,250
<i>Ano.</i>

1300
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Děkuju.

1301
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
Je tady.

1302
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
Je tady.

1303
01:43:14,791 --> 01:43:15,875
No ano.

1304
01:44:21,208 --> 01:44:22,541
Nic na tom není.

1305
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Teď když je tu i Jean,
chtělo by to proslov.

1306
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Ano! Patricku, proslov.
- Patricku.

1307
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- Ne.
- Pár slov.

1308
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
No tak.

1309
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- No tak. Jean, proslov.
- Ani náhodou.

1310
01:44:39,875 --> 01:44:42,000
No dobře, tak já ho řeknu.

1311
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Jak jinak.

1312
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- V prvé řadě chci poděkovat…
- Nechceš. Neděkuj.

1313
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Nech toho, Patricku. Bez vás všech…

1314
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Bys byl v parlamentu.
- Jo!

1315
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
Ha ha, moc vtipný.

1316
01:44:55,666 --> 01:44:56,750
Paní vrchní!

1317
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Tři dny

1318
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
rostla ta holčička v našich zkumavkách.

1319
01:45:03,500 --> 01:45:07,041
Díky neuvěřitelné šikovnosti
byla zavedena zpět do své matky.

1320
01:45:07,541 --> 01:45:11,166
Našla si cestu z plodového váčku
a krásně vyrostla.

1321
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Dokázali jsme něco vskutku výjimečného.

1322
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Udělali jsme to, protože to bylo potřeba.

1323
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
Bylo mi ctí s vámi spolupracovat,

1324
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
obětovat se s vámi

1325
01:45:31,375 --> 01:45:32,750
a tvořit s vámi.

1326
01:45:35,875 --> 01:45:37,375
Pamatujte si tuto chvíli.

1327
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
Vím, že už nikdy nebudu součástí
něčeho tak výjimečného.

1328
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Pamatujte si to a…

1329
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
važte si toho.

1330
01:45:52,333 --> 01:45:53,250
Na vás všechny.

1331
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- Na nás všechny.
- Na nás.

1332
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
A co teď?

1333
01:45:58,291 --> 01:45:59,666
Uděláme to celé znovu.

1334
01:46:01,000 --> 01:46:04,333
Brownovi se ptali,
jestli chceme dát miminku druhé jméno.

1335
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Napadla mě Joy.
- To je krásné jméno!

1336
01:46:13,583 --> 01:46:14,708
Dobrá volba?

1337
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Skvělá volba.

1338
01:46:26,125 --> 01:46:28,916
<i>Vážený pane Killione, velmi bych si přál,</i>

1339
01:46:29,000 --> 01:46:33,458
<i>aby pamětní deska nesla jména těch,</i>
<i>kdo pomohli s početím Louise Brownové.</i>

1340
01:46:33,958 --> 01:46:36,833
<i>Přeji si to zejména kvůli Jean Purdyové,</i>

1341
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
<i>která se mnou celých deset let</i>
<i>jezdila do Oldhamu</i>

1342
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
<i>a má na celém projektu</i>
<i>stejnou zásluhu jako my.</i>

1343
01:46:43,125 --> 01:46:44,708
<i>Já jsem byl biolog,</i>

1344
01:46:44,791 --> 01:46:46,416
<i>Patrick porodník</i>

1345
01:46:46,500 --> 01:46:47,750
<i>a Jean…</i>

1346
01:46:48,250 --> 01:46:50,708
<i>O Jean by se dalo říct…</i>

1347
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
<i>Bez ní bychom to nikdy nedokázali.</i>

1348
01:46:55,625 --> 01:46:58,458
<i>To ona činila nesnesitelné snesitelným.</i>

1349
01:46:59,416 --> 01:47:01,583
<i>Je to tedy vcelku jednoduché.</i>

1350
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
<i>Pamětní deska musí nést i její jméno.</i>

1351
01:47:08,958 --> 01:47:10,583
BOB VYTRVALE USILOVAL O TO,

1352
01:47:10,666 --> 01:47:13,208
ABY PAMĚTNÍ DESKA
PŘED KERSHAWOVOU NEMOCNICÍ

1353
01:47:13,291 --> 01:47:14,625
NESLA I JEANINO JMÉNO.

1354
01:47:17,833 --> 01:47:22,916
NOVÁ DESKA BYLA NAKONEC
ODHALENA AŽ V ROCE 2015,

1355
01:47:23,000 --> 01:47:25,791
TŘICET LET POTÉ,

1356
01:47:25,875 --> 01:47:31,750
CO JEAN ZEMŘELA
VE VĚKU 39 LET NA RAKOVINU.

1357
01:47:37,125 --> 01:47:43,875
V ROCE 2010 OBDRŽEL BOB EDWARDS,
JEDINÝ ŽIJÍCÍ ČLEN TÝMU, NOBELOVU CENU.

1358
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
V LETECH 1969-1978 MĚLI BOB,
PATRICK, MURIEL A JEAN V PÉČI 282 ŽEN,

1359
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
Z NICHŽ VZEŠLO PĚT TĚHOTENSTVÍ
A DVĚ NAROZENÉ DĚTI, LOUISE A ALASTAIR.

1360
01:48:06,125 --> 01:48:08,833
OD NAROZENÍ LOUISE JOY BROWNOVÉ

1361
01:48:08,916 --> 01:48:13,541
SE PO CELÉM SVĚTĚ NARODILO
PŘES 12 MILIONŮ DĚTÍ ZE ZKUMAVKY.

1362
01:48:17,500 --> 01:48:19,166
TENTO FILM JE VĚNOVÁN VŠEM,

1363
01:48:19,250 --> 01:48:22,833
KTEŘÍ SE O TUTO RADOSTNOU
SKUTEČNOST ZASLOUŽILI.

1364
01:53:08,875 --> 01:53:13,875
Překlad titulků: Michal Herman



