1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,333
‫"(جوي): فرحة ولادة"‬

4
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
‫عزيزي السيد "كيليون"،‬

5
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬

6
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون"،‬
‫أول طفل أنابيب.‬

7
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
‫وأخص بذلك "جين بوردي"،‬

8
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬
‫طوال عشر سنوات‬

9
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬

10
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
‫أنا كنت عالم الأحياء،‬

11
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬

12
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
‫و"جين"…‬

13
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
‫لولاها، لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬

14
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
‫"يستند إلى قصة حقيقية"‬

15
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
‫انتبهي إلى ظهرك!‬

16
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
‫تبًا.‬

17
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
‫"(كامبردج)، مايو 1968"‬

18
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
‫أتيت لمقابلة مع الدكتور "إدواردز".‬

19
00:01:41,791 --> 00:01:45,125
‫إنه يجري تجربة الآن.‬
‫يمكنك الانتظار هناك لو أردت.‬

20
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
‫هذا لطف منك، أحب الانتظار.‬

21
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
‫لكن…‬

22
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
‫هل أنقل بعض الأغراض؟‬

23
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
‫هل تمانع أن أستخدم المشعاع لكي أجفف حذائي؟‬

24
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
‫أرى أنك كنت تبحثين عن الدكتور "إدواردز".‬

25
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
‫أبحاثه في تطور الثدييات…‬

26
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
‫استثنائية، أعرف.‬

27
00:02:04,250 --> 00:02:07,416
‫إن كنت تنزعج من رؤية‬
‫الأقدام العارية فأقترح أن تشيح نظرك.‬

28
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
‫بئسًا، جوربي مثقوب. يبرز إصبع قدمي منه.‬

29
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
‫أو إصبعان.‬

30
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
‫سأخبره بأنك هنا.‬

31
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
‫نعم، فهمت، نعم.‬

32
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
‫وصلت المرشحة التالية يا "بوب".‬

33
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
‫تبًا، توقفوا جميعكم.‬

34
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
‫هربت "سيلفيا" وقد لقّحتها للتو.‬

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
‫بحقك يا "بوب".‬

36
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
‫احذروا حيث تقفون. إنها أثمن من أحذيتكم.‬

37
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
‫"سيلفيا".‬

38
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
‫- "سيلفيا".‬
‫- إنها هنا.‬

39
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
‫- أين؟ لا أراها.‬
‫- هناك، تحت الطاولة.‬

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
‫"سيلفيا". أعرف أنك منزعجة من ولادة "باتي".‬

41
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
‫- هيا.‬
‫- سيحدث هذا معك يا "سيلفيا".‬

42
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
‫عليّ إجراء بعض التعديلات وحسب.‬

43
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
‫حين أسمع جلبة، لا يسعني الابتعاد عنها.‬

44
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
‫- من أنت؟‬
‫- "جين بوردي".‬

45
00:03:09,666 --> 00:03:11,500
‫أتيت بشأن منصب مديرة المختبر.‬

46
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
‫أنت ترتدين فردة حذاء واحدة.‬

47
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
‫الفردة الثانية تجف في مكتبك.‬

48
00:03:17,500 --> 00:03:19,750
‫ما هو سرك للإمساك بالفئران؟‬

49
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
‫يدان نظيفتان والصبر. ما هو سرك؟‬

50
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
‫أظنني عرضت عليك العمل الآن.‬

51
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
‫لكنك لا تعرف مهاراتي.‬
‫عملي في التمريض والبحث.‬

52
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
‫توخّى طلبة الدكتوراه العاملون معي‬
‫الدقة باختيار أفضل الطلبات. أتقودين؟‬

53
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
‫تمرنت لأصبح ممرضة في مستشفى "أدينبروك".‬

54
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
‫وعملت في مستشفى "ساوثامبتون".‬

55
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
‫ذهبت مؤخرًا‬
‫إلى "بابوورث" لأدرس رفض الأنسجة.‬

56
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
‫ممتاز. الساعة 8:00 صباحًا. لا تتأخري.‬
‫علينا البحث عن طبيب توليد.‬

57
00:03:44,458 --> 00:03:46,833
‫"آرون"، أرجوك.‬
‫أعد "سيلفيا" إلى القفص. شكرًا لك.‬

58
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
‫نشر "باتريك ستيبتو" مؤخرًا‬
‫الدليل الشامل لتنظير البطن.‬

59
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
‫يكرهه غالبية مجلس البحث الطبي،‬

60
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
‫ولكنني أعتقد أن مهاراته‬
‫في الجراحات طفيفة التوغل‬

61
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
‫ستجعله فردًا ممتازًا في فريقنا.‬

62
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
‫نعم، الفريق الذي لم تشرحه لي بعد.‬

63
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
‫سوف نعالج العقم.‬
‫سوف نساعد في إنجاب الأطفال.‬

64
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
‫لقد صدمتك.‬

65
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
‫عرفت أنك مهتم بأبحاث الإنجاب ولكن…‬

66
00:04:57,458 --> 00:04:59,916
‫رائع، سيكون بحثًا رائعًا.‬

67
00:05:01,916 --> 00:05:04,333
‫"(لندن)، الطريق (أيه 1)"‬

68
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
‫لو استطعنا فحص المبيضين مسبقًا…‬

69
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
‫شكرًا لك.‬

70
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
‫…لاستبقنا اكتشاف التهاب بطانة الرحم.‬

71
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
‫ولاستطعنا رؤية عدد البويضات النامية.‬

72
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
‫ولكن المشكلة‬
‫أننا لا نملك سبيلًا واضحًا لفعل هذا.‬

73
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
‫تنظير البطن.‬

74
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
‫ولهذا أرغب اليوم في تقديم‬

75
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
‫جراحة مطورة جديدة للبطن،‬
‫جراحة تمنحنا القدرة على…‬

76
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
‫تنظير البطن أفضل منها.‬

77
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
‫الطريقة الوحيدة لرؤية المبيضين‬

78
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
‫وتحديد مصدر التهاب بطانة الرحم‬
‫هو جراحة البطن.‬

79
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
‫شقّ البطن بجرح طويل هنا أو هنا.‬

80
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
‫- هراء، أنت مخطئ.‬
‫- هذه محاضرة وليست اجتماعًا.‬

81
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
‫إنه يهدر الوقت على علم أخرق.‬

82
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
‫إننا في الجمعية الملكية يا سيد.‬

83
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
‫لا ضير من إظهار بعض الاحترام لعلمي الأخرق.‬

84
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
‫يتيح لي تنظير البطن رؤية المبيضين،‬
‫وقناتي "فالوب" والجهاز التناسلي‬

85
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
‫من دون الحاجة إلى أكثر من شقّ بسيط.‬

86
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
‫تقنية تنظير البطن بالغة الخطورة.‬

87
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
‫تتضمن جراحتك هذه اختراق نطاق مجهول‬

88
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
‫من دون اعتبار للمريضة أو للمرض.‬

89
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
‫وهذه ليست محاضرتك.‬

90
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
‫أعرف، أنا آسف. سامحوني رجاءً.‬

91
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
‫ولكن هل تسمحون لي بإثبات وجهة نظري‬

92
00:06:18,416 --> 00:06:22,750
‫بشرائح قليلة أحملها معي؟‬

93
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
‫- سيد "ستيبتو"، أنا "بوب إدواردز".‬
‫- نعم؟‬

94
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
‫تحدّثنا عبر الهاتف قبل أشهر.‬

95
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
‫لا تتوقع مني تذكّر‬
‫كل الاتصالات يا سيد "إدواردز".‬

96
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
‫نعم، إن سمحت لي بدقيقة من وقتك.‬

97
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
‫أنا مهتم بمعرفة المزيد‬
‫عن الجراحة طفيفة التوغل.‬

98
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
‫أنا منشغل للأسف.‬

99
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
‫منشغل بالحديث مع أولئك الذين نفوك‬
‫إلى "أولدهام"؟ إنهم يكرهونك.‬

100
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
‫هذه "جين بوردي". مديرة المختبر.‬

101
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
‫أهذا صحيح؟ حظًا موفقًا لكما.‬

102
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
‫ستمنحنا معداتك الوصول‬
‫إلى مبيضي المرأة بمجرد شقّ جراحي بسيط.‬

103
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
‫مستشفى "أولدهام" جيد جدًا‬
‫ولم يتوفر موعد مفتوح في "لندن".‬

104
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
‫من المذهل أن المواعيد توفرت‬
‫لزملائك الذين نالوا الرضا.‬

105
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
‫هل درستني؟‬

106
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
‫لا، أنا درستك. وهي تكرر‬
‫ما قلته لكي تدفعك إلى الإصغاء إليّ.‬

107
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
‫استراتيجية ملفتة يا "جين".‬

108
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
‫كيف حللت مشكلة الحرارة؟‬

109
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
‫أي مشكلة حرارة؟‬

110
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
‫عليّ العودة إلى "أولدهام".‬
‫تأخرت على قطار الساعة 3:25. راسلني.‬

111
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
‫3:25؟ لدينا نصف ساعة إذًا. سنسير معك.‬

112
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
‫تحتاج إلى مصدر إضاءة للكاميرا‬
‫خلال عملية تنظير البطن.‬

113
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
‫وإلّا فإنك تخوض في الظلام حرفيًا.‬

114
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
‫لكن المصابيح ترفع الحرارة.‬
‫فكيف تتجنب حرق بطون النساء من الداخل؟‬

115
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
‫طوّر الألمان الغربيون منظارًا للبطن‬
‫ينعكس فيه الضوء عبر مصباح إسقاط عاكس.‬

116
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
‫- بلا مصابيح ولا حرارة.‬
‫- ألم أقل لك إنه عبقري؟‬

117
00:07:36,416 --> 00:07:40,333
‫- الألمان الغربيون هم العباقرة.‬
‫- نتشارك الهدف ذاته. نريد حلّ مشكلة العقم.‬

118
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
‫المشكلة أن علمك محدود، وكذلك علمنا.‬

119
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
‫تفضّل، أخبرني ما هي حدودي.‬

120
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
‫لقد طوّرت مؤخرًا عملية‬
‫لإدخال النطاف إلى قناة "فالوب".‬

121
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
‫- أين قرأت هذا؟‬
‫- لن تحصل على أي نتيجة حاسمة.‬

122
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
‫لماذا؟ لأن النطاف لا تتحكم بسلوكها.‬

123
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
‫تخيّل لو استطعنا‬
‫وضع بويضة ملقحة بداخل القناة نفسها.‬

124
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
‫أنت تخرج البويضة‬
‫باستخدام معداتك المذهلة ومهارتك.‬

125
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
‫تعطينا البويضة لنلقّحها خارج الجسم‬

126
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
‫باستخدام معداتنا المذهلة ومهارتنا،‬

127
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
‫ثم نعيدها إلى الجسم.‬

128
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
‫سترتفع نسب نجاح الحمل إلى حدّ أقصى.‬

129
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
‫تخصيب بويضة خارج الجسم…‬
‫هل تصدّق أنك تستطيع فعل هذا؟‬

130
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
‫ليس لديّ شرائح عرض، لكنني موشك على ذلك.‬

131
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
‫شكرًا لك.‬

132
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
‫…على خدمة الساعة 5:35…‬

133
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
‫أنت تعلّم في "كامبردج"،‬
‫أهذا صحيح يا دكتور "إدواردز"؟‬

134
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
‫- أجل.‬
‫- لكن كل أبحاثي الطبية في "أولدهام".‬

135
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
‫تبعد "كامبردج" 320 كيلومترًا.‬

136
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
‫سنجهّز المختبر عندك في الوقت الحالي.‬
‫إنها تبعد أربع ساعات بالسيارة.‬

137
00:08:33,375 --> 00:08:36,166
‫وعلى المدى البعيد، سنحصل على المال‬
‫من مجلس البحث الطبي‬

138
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
‫وسننقلك إلى الجنوب.‬

139
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
‫هذا إن كنت مستعدًا للانتقال إلى الجنوب.‬

140
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
‫يمكنك إقناعي.‬

141
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
‫نحتاج إلى نساء مستعدات لمنحنا نسيج المبيض.‬

142
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
‫لديّ بعض مريضات استئصال الرحم‬

143
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
‫ولو شرحت لهنّ ما نفعله،‬
‫فربما يقبلن بمساعدتنا.‬

144
00:08:51,833 --> 00:08:54,541
‫لا يتمتع بالمهارة وحدها بل بالمعارف كذلك.‬

145
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
‫هل تعي أن كل الفئات ستهاجمنا؟‬
‫الكنيسة والحكومة والعالم.‬

146
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
‫سنوحّدهم جميعًا ضدنا.‬

147
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
‫ولكن الأمهات معنا. سوف يدعمننا.‬

148
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
‫صحيح، إن لم أغادر الآن فسيفوتني‬
‫قطار الساعة 5:25 ولن أصل إلى المنزل.‬

149
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
‫"بوب". "جين".‬

150
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
‫هل أنت موافق؟‬

151
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
‫أنت موافق، صحيح؟‬

152
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
‫سنتحدث قريبًا كما آمل.‬

153
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
‫أحسنت يا "جين". عمل جيد.‬

154
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
‫كان انتقادك لـ"أولدهام" مفيدًا جدًا.‬

155
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
‫أنت مستحيل حقًا.‬

156
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
‫نحن نجعل المستحيل ممكنًا يا "جين".‬
‫سنفعل هذا، سترين.‬

157
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
‫هيا يا أمي. يغضب المحترم "بولسون"‬
‫إن لم نصل أبكر بـ30 دقيقة.‬

158
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
‫تعالي إذًا.‬

159
00:10:16,083 --> 00:10:17,041
‫مدرب بطيء.‬

160
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
‫- أبقي ظهرك مشدودًا.‬
‫- أنا لا أنحني.‬

161
00:10:51,916 --> 00:10:55,291
‫بل تنحنين. أنت لا تظهرين أفضل صفاتك.‬

162
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
‫نعم، هل تريدان كعكة أم فطيرة؟‬

163
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
‫ماذا عني؟ هل يريدني؟‬
‫طعمي لذيذ وخاصةً مع الزبدة.‬

164
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
‫يا لأسلوب كلامك.‬

165
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
‫أسلوب كلامي مثل كلامك‬
‫بعد بضع كؤوس من الكحول.‬

166
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
‫وأنت تعرفين أنني محقة.‬

167
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
‫انتظر، معي صحن الخزف الصيني لك.‬

168
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
‫أنتما تعتنيان بي خير عناية.‬

169
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
‫واجبنا أن نعتني بك فأنت نحيل جدًا.‬

170
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
‫كعكة الفاكهة خاصتي.‬

171
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
‫مع كرز إضافي من أجلك.‬

172
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
‫كانت صلاة جميلة، أحببت الحدث.‬

173
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
‫- شكرًا يا "جين".‬
‫- أيها المحترم.‬

174
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
‫المشروبات.‬

175
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
‫أنا أبلي حسنًا يا أمي. صدّقيني.‬

176
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
‫الكنيسة والإيمان مهمان،‬

177
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
‫ولكنني أشعر بأن حياتي تتغير،‬

178
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
‫وأحب هذا التغيير.‬

179
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
‫هذا لا يعني أن تنحني.‬

180
00:11:50,541 --> 00:11:52,375
‫"(أيه 1)، (مانشستر)، (أولدهام)"‬

181
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
‫جرّبنا الفئران أولًا ثم الأرانب.‬

182
00:11:54,791 --> 00:11:56,750
‫حتى أنني اختبرت أرنبة برية.‬

183
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
‫شبقة تجاه أي مخلوق تلمحه على تلّ،‬

184
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
‫ولكنها حالما تُحبس،‬
‫تفقد شهوتها للجنس أو للطعام.‬

185
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
‫أنا واثقة أنك جربت الحالتين.‬

186
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
‫حصلنا على النتائج المرجوة‬
‫من الفئران والأرانب.‬

187
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
‫ومؤخرًا بوجود "باري بافيستر"، جرّبنا…‬

188
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
‫"باري بافيستر"؟ يبدو اسمًا مختلقًا.‬

189
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
‫إنه باحث دكتوراه يعمل في مختبري.‬

190
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
‫أمضى عامًا كاملًا في جمع بويضات الهامستر.‬

191
00:12:18,416 --> 00:12:21,625
‫وبعد أن أخرجها وضعها في صحن مختبر‬
‫يحتوي على سائل مطوّر،‬

192
00:12:21,708 --> 00:12:24,083
‫ذو قلوية عالية وغنيّ بالبيكربونات.‬

193
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
‫وقد حصد نجاحًا مبهرًا معه.‬

194
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
‫يحصد البويضات‬
‫ويغمسها في نطاف الهامستر القلوي؟‬

195
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
‫ثم يعيدها إلى جسد الأم‬

196
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
‫وفجأة نرى عائلة من صغار الهامستر أمامنا.‬

197
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
‫وهل يستند كل بحثك‬
‫على أمل تشابه نساء البشر مع الهامستر‬

198
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
‫وعلى أن ينفع معهن سائل "باري"؟‬

199
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
‫تقود القوارض النبيلة طريقنا.‬

200
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
‫بقي 80 كيلومترًا إلى "مانشستر"،‬

201
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
‫تليها 13 كيلومترًا أخرى‬
‫حتى "أولدهام". نكاد نصل.‬

202
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
‫وأنت تبدو مثل تلميذ‬
‫في يومه الأول في المدرسة.‬

203
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
‫هذا لأنه يومي الأول في المدرسة فعلًا.‬

204
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
‫"المستشفى العام‬
‫في (أولدهام) والمقاطعة"‬

205
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
‫مكتوب أن "كيرشوز" خلف الزاوية.‬

206
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
‫"مستشفى (كيرشوز)"‬

207
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
‫"بورتر" إلى المدخل الرئيسي رجاءً.‬

208
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
‫أهذا مصرف مياه؟‬

209
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
‫ليس مصرف مياه، لكن المطر هطل مؤخرًا.‬
‫ومن أنتما؟‬

210
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
‫هذا الدكتور "إدواردز"، أنا "جين بوردي".‬

211
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
‫نعم، أخبرني السيد "ستيبتو" عنكما.‬

212
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
‫أنا رئيسة الممرضات.‬
‫فهمت أنكما بحاجة إلى مختبر.‬

213
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
‫تعاليا.‬

214
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
‫أظن أن هذا مناسب.‬

215
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
‫يبدو مثاليًا.‬

216
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
‫رائع.‬

217
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
‫اعذراني.‬

218
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
‫"يناير عام 1969"‬

219
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
‫سنُدخل الحقنة في المبيض الآن.‬

220
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
‫شفط بسيط من فضلك.‬

221
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
‫جُريب جميل، آمل أن فيه بويضة جيدة.‬

222
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
‫هل هما مستعدان؟‬

223
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
‫إنه يقف خارج الباب يا سيد "ستيبتو".‬

224
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
‫- لدينا جريب واحد.‬
‫- جيد.‬

225
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
‫فلنجد البويضة‬
‫ونغمسها في محلول "باري" السحري،‬

226
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
‫ثم نضفها إلى النطاف.‬

227
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
‫مهلًا.‬

228
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
‫ماذا؟ لم؟‬

229
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
‫هذه سابقة.‬

230
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
‫بداية للعديد مما يلي.‬

231
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
‫أخذنا البويضة.‬

232
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
‫جيد.‬

233
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
‫ما زلت لا أفهم كيف تجدون ما تتفاخرون به.‬

234
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
‫ليس لدينا ما نتفاخر به.‬

235
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
‫فلماذا تنشر مقالة‬
‫في مجلة علمية مثل "نايتشر"؟‬

236
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
‫لأننا على عتبة تحقيق كشف مهم.‬

237
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
‫نحن واثقون أننا مستعدون قريبًا‬
‫للبدء بالعمل مع النساء.‬

238
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
‫- ما أغرب طريقة قولك "النساء".‬
‫- ما الخطب بطريقة قولي "النساء"؟‬

239
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
‫أتفق معك تمامًا.‬

240
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
‫تلفظ كلمة "الفئران" بالطريقة ذاتها.‬

241
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
‫- أنا أحب الفئران.‬
‫- أكثر مما تحب النساء.‬

242
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
‫بقدر ما أحب النساء تقريبًا.‬

243
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
‫هل أذكّرك بعدد بناتك؟‬

244
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
‫أنا واثق أنني أملك من الفئران‬
‫أكثر مما أملك من البنات.‬

245
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
‫سأجيب أنا.‬

246
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬

247
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
‫لديك عيّنتان فقط تملكان نواة.‬

248
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
‫اثنتان من أصل 56. أقل من أربعة بالمئة.‬
‫هذا ما ذكرته في بحثك نفسه.‬

249
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
‫أظهرت 18 بويضة علامات تخصيب.‬

250
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
‫هذه من عملنا مع العينات‬
‫المجموعة من مريضات استئصال الرحم.‬

251
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
‫حين نبدأ بالعمل مع النساء، فالنتائج…‬

252
00:18:05,583 --> 00:18:07,708
‫إنها تقول "النساء" كما يقولها بالضبط.‬

253
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
‫نأمل أن النتائج ستكون مبهرة.‬

254
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
‫لا تشعري بالإهانة يا "جين".‬

255
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
‫تعتبر "ماغي" أن هزأها مني‬
‫رياضة العطلة المفضلة لديها.‬

256
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
‫قصدي هو أنك تبدو‬
‫وكأنك تفضّل الكتابة الصحفية‬

257
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
‫على تطوير العلم.‬

258
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
‫هناك رجل‬
‫يريد الحديث معك عن النوافذ يا أبي.‬

259
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
‫النوافذ؟‬

260
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
‫مهلًا، أريد القليل.‬

261
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
‫بحقك يا "ماغي". تعرفين ما يحدث.‬

262
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
‫سيكتبون الأبحاث ويعدون بنتائج أخرى،‬

263
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
‫وحين يتعرقل العمل‬
‫يلجؤون إلى مجلس البحث الطبي.‬

264
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
‫وهكذا ينالون الدعم‬
‫للرحيل عن "أولدهام" التافهة.‬

265
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
‫ما دامت "كيرشوز" مريعة‬
‫فيجدر بهم إدراك ذلك والاستسلام.‬

266
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
‫الحمقى الملاعين.‬

267
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
‫- ما الأمر؟‬
‫- من كان هذا؟‬

268
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
‫إنه من صحيفة "ميرور".‬

269
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
‫يريدون مني أن أجيب‬
‫حول إن كنت الدكتور "فرانكنشتاين".‬

270
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
‫قال إن الأمر متعلق بالنوافذ.‬

271
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
‫"بوب"، سأعطيك وعاء‬
‫كاسترد إضافيًا إن عاودت الجلوس.‬

272
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
‫أنت تخيف الأطفال.‬

273
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
‫إنه معتاد على بعض الإهانات‬
‫وعلى كراهية المؤسسة تجاهه.‬

274
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
‫- أعتقد أنه يستمتع بهذا قليلًا.‬
‫- هل يريد أن يكون محط هجوم؟‬

275
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
‫أظن أنه يعتبر ذلك جزءًا من عمله.‬

276
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
‫وهو النضال في سبيل علم الإنجاب،‬

277
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
‫وفي سبيل الأمهات والنساء.‬

278
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
‫لقد وصلت.‬

279
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
‫هل تريدين مني أن أصعد؟‬

280
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
‫تصعد؟‬

281
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
‫أقصد القول إنني منجذب إليك،‬
‫إن كنت منجذبة إليّ.‬

282
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
‫آمل أنك منجذبة إليّ، لكنني لا أعرف.‬

283
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
‫آسفة.‬

284
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
‫لا داعي للأسف.‬

285
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
‫آمل أن سؤالي لم يسبب لك الإزعاج.‬

286
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
‫على الإطلاق، أشعر بالإطراء.‬

287
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
‫جيد، الوداع إذًا.‬

288
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
‫إن وعدتني ألّا تتعلق بي‬
‫فيمكننا أن نمارس الجنس.‬

289
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
‫نعم، بالطبع.‬

290
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
‫- أعدك.‬
‫- اتفقنا.‬

291
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
‫"قائمة المريضات"‬

292
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
‫"قائمة المريضات (أيه)"‬

293
00:20:15,416 --> 00:20:16,250
‫"7 مايو 1969"‬

294
00:20:16,333 --> 00:20:17,458
‫أعتقد أن هذا لن يضرّك،‬

295
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
‫ولكن عليّ إخبارك كذلك‬
‫أن هذا الإجراء قد لا ينجح بجعلك تحملين.‬

296
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
‫ما الذي تقصده؟‬

297
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
‫أعتقد أن فرص النجاح غير عالية.‬

298
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
‫من المهم أن تعلمي ذلك.‬

299
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
‫حسنًا… لا أفهم، لماذا يجدر بنا فعل هذا؟‬

300
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
‫لأنه يعني أن غيرنا قد ينجح… بإنجاب أطفال.‬

301
00:20:37,958 --> 00:20:39,250
‫"(كاثي جيبسون)‬
‫(تريشا جونسون)"‬

302
00:20:40,625 --> 00:20:41,791
‫"(لورين تاينهام)"‬

303
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
‫يمكنني أن أتحلى بالأمل،‬
‫وأن أعتقد أنني أملك فرصة، أليس كذلك؟‬

304
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
‫أعتقد أنه غير مرجح، ولكن…‬

305
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
‫أريد إنجاب طفل.‬

306
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
‫يُفترض أن تكوني ممرضة.‬

307
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
‫أنا أعمل في الأبحاث منذ بعض الوقت يا أمي.‬

308
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
‫يأتيك الناس مرضى وتساعدينهم على العلاج.‬

309
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
‫يقول "بوب" إن العقم مشكلة طبية.‬

310
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
‫هل ستصنعون الأطفال في أنابيب الاختبار؟‬

311
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
‫نصنع الأطفال للأمهات العاجزات عن الإنجاب.‬

312
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
‫"وصلّى (إسحاق) إلى الرب لأجل امرأته‬
‫لأنها كانت عاقرًا،‬

313
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
‫فاستجاب له الرب، فحبلت (رفقة) امرأته."‬

314
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
‫سفر التكوين، الإصحاح 25، الآية 21.‬

315
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
‫هل الصلاة هي الحل فقط؟‬

316
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
‫اتركي الشاي ليختمر.‬

317
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
‫ما زلت شابة ولا تعين يا "جين"،‬
‫لكن لا يمكنك أن تتدخلي بمشيئة الرب.‬

318
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
‫ما رأيك إذًا‬
‫بالنظارة الطبية والأسنان الاصطناعية؟‬

319
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
‫هل تفضلين أن يظل الناس عميانًا‬
‫وألّا يأكلوا سوى الحساء؟‬

320
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
‫هل هذه إرادة الرب يا تُرى؟‬

321
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
‫- يقول "بوب"…‬
‫- يقول "بوب".‬

322
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
‫يقول "بوب"!‬

323
00:21:48,416 --> 00:21:51,333
‫- لديه منظوره الخاص بتفسير الأمور.‬
‫- ثم هناك الطبيب الآخر.‬

324
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
‫إنه يجري عمليات الإجهاض.‬

325
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
‫ذاك الجراح "ستيبتو"، ذكروه في الصحيفة.‬

326
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
‫لم تعلمي بهذا، أليس كذلك؟‬

327
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
‫يلعب دور الإله مرة والشيطان مرة أخرى.‬

328
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
‫"جحيم أنبوب الاختبار!"‬

329
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
‫- تلك الجراحة قانونية الآن.‬
‫- هذا لا يجعلها صائبة.‬

330
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
‫أنا لا أشارك بعمليات الإجهاض،‬
‫وأنا فخورة بعملي يا أمي.‬

331
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
‫الشكر للسماء.‬

332
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
‫لنأمل أنك تتمتعين بكبرياء كاف لكلينا،‬

333
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
‫لأنني أشعر بالإحباط الآن.‬

334
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
‫لو أمكنك سماعي حين أتباهى بعملك.‬

335
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
‫مع كل المؤهلات التي تحملينها.‬
‫ثم تتورطين بهذا العمل؟‬

336
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
‫هذه الخطيئة؟‬

337
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
‫أنا أساعد الناس.‬

338
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
‫يرى المحترم "بولسون"‬
‫بأن من الأفضل ألّا تعودي إلى الكنيسة.‬

339
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
‫ليس له الحق بمنعي.‬

340
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
‫القسّ يتكلم‬

341
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
‫بالنيابة عن العديد من الأشخاص.‬

342
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
‫وهناك أمر آخر يا "جين"…‬

343
00:23:01,500 --> 00:23:03,166
‫لا يمكنني أن أسمح لك بزيارتي هنا.‬

344
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
‫لا يمكن أن تكوني جادة يا أمي.‬

345
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
‫إن اخترت مواصلة عملك هذا ضد رغبتي…‬

346
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
‫فأنا جادة حتمًا.‬

347
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
‫أنت لا تمنحينني الخيار يا أمي،‬
‫بل أنت تختارين.‬

348
00:23:27,291 --> 00:23:28,875
‫من التجارب على الفئران والجرذان‬

349
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
‫يصرّ بعض العلماء على أن المحاولة‬
‫تنطوي على خطورة عالية في حصول طفرات‬

350
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
‫في حال حدوث التخصيب خارج جسم المرأة.‬

351
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
‫يدّعي "إدواردز" و"ستيبتو" أن آخر الأبحاث‬

352
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
‫لم تُظهر أي أدلة مؤكدة على حصول طفرات.‬

353
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
‫شكرًا لك.‬

354
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
‫النقانق.‬

355
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
‫عمرها يزيد عن 5,000 عام.‬

356
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
‫عُثر على بقايا لها في المدافن المصرية.‬

357
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
‫كانوا يحشون أمعاء الأبقار ببقايا لحومهم.‬

358
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
‫أنت تدركين أنني لا أفضّل الصمت.‬

359
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
‫اعتد عليه.‬

360
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
‫حسنًا. أعتقد أن الحضور مكتمل.‬

361
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
‫عليكنّ الحضور يوميًا إلى "كيرشوز"‬
‫لتأخذن حقنة الهرمونات.‬

362
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
‫لتحفيز حدوث الإباضة.‬

363
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
‫حالما نحفز عملية الإباضة،‬
‫سنأخذ البويضات ونلقّحها بنطاف أزواجكن.‬

364
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
‫في حال نجاح التلقيح،‬
‫سنعيد تعشيش الجنين في أرحامكن.‬

365
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
‫إن كان لديكن أي تساؤل، فأخبرنني به.‬

366
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
‫"كاثي جيبسون".‬

367
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
‫سنبدأ معك.‬

368
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
‫سنحقن في ردفك اليوم.‬

369
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
‫لذا من فضلك‬
‫أنزلي تنورتك وجوربك واستلقي على الفراش.‬

370
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
‫حسنًا.‬

371
00:25:15,833 --> 00:25:19,500
‫- إما أن تكوني معنا أو لا.‬
‫- ليس اليوم يا "ميوريل"، أرجوك.‬

372
00:25:19,583 --> 00:25:21,500
‫إن كانت مشكلة مع شاب فلا تزعجينا به.‬

373
00:25:21,583 --> 00:25:23,666
‫وإن كانت مشكلة مالية‬
‫فربما يمكننا المساعدة.‬

374
00:25:23,750 --> 00:25:25,583
‫وإن كان عارضًا صحيًا فنحن في المستشفى.‬

375
00:25:25,666 --> 00:25:27,916
‫لا رغبة لي‬
‫في الاستماع لمحاضراتك يا "ميوريل".‬

376
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
‫رئيسة الممرضات.‬

377
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
‫أنا رئيسة الممرضات.‬

378
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
‫ربما تتجاهلين اللقب لكنه يعني كل شيء لي.‬

379
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
‫لم أعرف أنكم تجرون عمليات إجهاض‬
‫يا رئيسة الممرضات.‬

380
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
‫أنا أتبع دين المسيحية وأمي…‬

381
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
‫يرفض بقية الأطباء إجراءها.‬

382
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
‫فيُضطر السيد "ستيبتو" إلى استلامها جميعها.‬

383
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
‫لكنه ليس ملزمًا.‬

384
00:25:53,666 --> 00:25:56,208
‫أتعلمين عدد النساء اللواتي‬
‫يدخلن المستشفى ويعانين من تمزق داخلي‬

385
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
‫لأنهن لجأن إلى أشخاص‬
‫عديمي الخبرة في الشوارع؟‬

386
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
‫أنت لا تعلمين.‬

387
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
‫ظننت أننا هنا لنساعد في إنجاب الأطفال.‬

388
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
‫حسنًا، أنت مخطئة.‬

389
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
‫نحن هنا لنمنح النساء الخيار.‬

390
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
‫كل الخيارات الممكنة.‬

391
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
‫هذا كل ما يهمني،‬
‫ويجدر به أن يكون كل ما يهمك أيضًا.‬

392
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
‫لذا استجمعي قواك.‬

393
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
‫رحبوا معي بعالم الأحياء‬
‫المثير للجدل الدكتور "روبرت إدواردز".‬

394
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
‫دكتور "إدواردز"،‬
‫ما ردك على ادعاءات الأستاذ "واتسون"‬

395
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
‫بأن ما تقومون به أمر خطر جدًا؟‬

396
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
‫وبأنها خطوة قد تقود في المستقبل‬
‫إلى صناعة البشر؟‬

397
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
‫يجعلنا كلامك نبدو كمن يصنع النقانق.‬

398
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
‫هذا كلام صادر من أحد كبار علمائنا،‬

399
00:26:45,916 --> 00:26:46,958
‫"السيد (روبرت إدواردز)‬
‫مستشفى (كيرشوز)"‬

400
00:26:47,041 --> 00:26:48,958
‫اكتشافه للحمض النووي‬
‫أحد أهم اكتشافات عصرنا،‬

401
00:26:49,041 --> 00:26:50,000
‫"الدكتور (آر إدواردز)‬
‫مختبر الفيزيولوجيا، جامعة (كامبردج)"‬

402
00:26:50,083 --> 00:26:52,458
‫في حين أنك، مع فائق الاحترام،‬
‫تعد بالكثير ولا تحقق إلا القليل.‬

403
00:26:52,541 --> 00:26:53,500
‫"أتوق لإنجاب طفل"‬

404
00:26:53,583 --> 00:26:55,083
‫"أعتقد أن برنامجكم أملنا الوحيد المتبقي."‬

405
00:26:55,166 --> 00:26:56,916
‫أنا لا أقلل من "جيمس واتسون" أو إنجازاته.‬

406
00:26:57,000 --> 00:26:57,875
‫"نرجو مساعدتنا"‬

407
00:26:57,958 --> 00:27:01,791
‫هل تسعى لإثارة الجدل بغرض جذب الاهتمام؟‬

408
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
‫لا. خذ النظارة الطبية مثلًا‬
‫والأسنان الاصطناعية. نحن…"‬

409
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
‫النظارة الطبية اللعينة.‬

410
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
‫هذه أنا يا أمي.‬

411
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
‫أحضرت المخلل المفضل لديك.‬

412
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
‫سأتركه أمام الباب.‬

413
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
‫"مخلل العائلة"‬

414
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
‫أقول فقط إن هناك حدًا لما عليك تحمّله.‬

415
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
‫"بوب" يتحمّل الكثير أيضًا.‬

416
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
‫تركيبة "بوب" النفسية أكثر صلابة.‬

417
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
‫إنه منيع ضد…‬

418
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
‫حسنًا، ضد العديد من الأمور.‬

419
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
‫كما أنه يملك محيطًا داعمًا، ليس وحيدًا مثلك.‬

420
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
‫"روث" عالمة جيدة وهناك…‬

421
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
‫أعمل في تحليل الدم.‬

422
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
‫أتعاون مع "بوب" في مجال الدم‬
‫وقد تكون فرصته هناك لتحقيق كشف.‬

423
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
‫لكن مجال الإخصاب الاصطناعي قد يفشل.‬
‫كيف ستشعرين…‬

424
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
‫ما هو الثمن الذي ستدفعينه؟‬

425
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
‫لديّ التزام تجاه عملي.‬

426
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
‫وهذا أمر رائع.‬

427
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
‫لكنك ابنة كذلك…‬

428
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
‫ولديك أنا.‬

429
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
‫هل يمكننا اللعب فقط،‬
‫ولنتحدث عن هذا في يوم آخر؟‬

430
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
‫آمل أنني أحرز نقاطًا للمحاولة.‬

431
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
‫دائمًا ما تحرز نقاطًا للمحاولة يا "آرون".‬

432
00:28:33,000 --> 00:28:33,916
‫أعتقد أنني ربحت.‬

433
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
‫نعم. أرى ذلك.‬

434
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
‫كنت نائمًا.‬

435
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
‫هل أحضر لك شيئًا؟‬

436
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
‫لا.‬

437
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
‫هذه مجرد قيلولة لإراحة عينيّ.‬

438
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
‫"باتريك".‬

439
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
‫أنت‬

440
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
‫ترهق نفسك بكل هذا العمل. إنه…‬

441
00:29:08,583 --> 00:29:13,750
‫لست مرهقًا. كيف تجرئين على قول ذلك؟‬

442
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
‫وعدتني بتقاعد مريح.‬

443
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
‫مليء بالنبيذ الفاخر والعطلات.‬

444
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
‫لا تستهلك طاقتك كاملة‬
‫قبل أن نصل إليه، هل تعدني؟‬

445
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
‫أرجوك، اجلسي بقربي.‬

446
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
‫هيا.‬

447
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
‫أتطلع إلى تلك الراحة أيضًا.‬

448
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
‫لكن هذا،‬

449
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
‫ما نقوم به…‬

450
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
‫له أهمية كبيرة.‬

451
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
‫مغفلة.‬

452
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
‫هل فكرت‬
‫في رفع مستويات ثنائي أكسيد الكربون؟‬

453
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
‫أتقصدين عند إنضاج البويضات؟‬

454
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
‫أنت تعتمد نسبة خمسة بالمئة‬
‫هل جربت رفع المستوى إلى ثمانية بالمئة؟‬

455
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
‫أعجبني هذا الاقتراح. يمكننا ذلك.‬

456
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
‫وهل ما زلت تثق بمحلول‬
‫"باري بافيستر" السحري؟‬

457
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
‫أنا على ثقة تامة بالجميع فيما عداي.‬

458
00:30:30,166 --> 00:30:31,666
‫أبليت بلاء جيدًا.‬

459
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
‫النقانق.‬

460
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
‫كان عليّ اختيار مثال أفضل من النقانق.‬

461
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
‫أبليت حسنًا.‬

462
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
‫أنا فقط… هذا…‬

463
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
‫إنه…‬

464
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
‫إنهم يتطلعون إليّ لأقودهم. أنا…‬

465
00:30:47,333 --> 00:30:48,291
‫عليّ أن أقود.‬

466
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
‫"أغسطس 1970"‬

467
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
‫"يقطن (فرانكنشتاين) هنا"‬

468
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
‫"نيل روبنسون".‬

469
00:31:15,416 --> 00:31:16,416
‫مرحبًا. "جون غراهام".‬

470
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
‫"بيتر ووكر".‬

471
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
‫شكرًا لك.‬

472
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
‫اللعنة.‬

473
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
‫يغلبني شعور بأنني كالماشية.‬

474
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
‫المعذرة؟‬

475
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
‫ليس خطأ السيد "ستيبتو".‬

476
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
‫إنه رجل مشغول. ويكون لطيفًا عندما نلتقي به.‬

477
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
‫لكن عندما ندخل إلى هنا، لا أقصد الإهانة،‬

478
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
‫ولكن لا تبدو عليك السعادة لرؤيتنا.‬

479
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
‫ألا أبدو سعيدة؟‬

480
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
‫وتحدقين إلى ردفيّ لوقت طويل‬

481
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
‫وتبدين غير سعيدة.‬

482
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
‫هل أنت هنا يا "جين"؟‬

483
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
‫"جين"؟‬

484
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
‫هذا حمام النساء يا "بوب".‬

485
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
‫أعرف. آسف. ولكن‬

486
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
‫هناك أمر أريد أن أريك إياه.‬

487
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
‫إنه رائع.‬

488
00:33:01,291 --> 00:33:04,541
‫- مهما كان ما يحدث معك…‬
‫- لا شيء يحدث معي.‬

489
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
‫كم عدد الخلايا؟‬

490
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
‫حوالي 70 خلية بشرية‬
‫تنمو خارج الرحم ولجنين واحد.‬

491
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
‫تمت المرحلة الأولى.‬

492
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
‫يمكننا الحصول على التمويل الآن.‬
‫لا مزيد من الرحلات إلى "أولدهام".‬

493
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
‫ولا داعي للابتعاد عن "روث" والأطفال.‬
‫ولا داعي للعيش بالحدّ الأدنى.‬

494
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
‫كل شيء…‬

495
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
‫سيتغير كل شيء من هنا.‬

496
00:33:41,750 --> 00:33:45,583
‫يجب على مجلس البحث الطبي‬
‫أن يقرر إن كان هذا البحث ممكنًا‬

497
00:33:45,666 --> 00:33:46,583
‫"فبراير 1971"‬

498
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
‫وفيما إذا كان البحث مهمًا للتقدم العلمي.‬

499
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
‫على سبيل المثال، أأخذتم بالاعتبار‬

500
00:33:51,791 --> 00:33:54,750
‫المخاوف المتعلقة بسلامة خلق‬
‫أطفال الأنابيب المحتمل ولادتهم‬

501
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
‫إذا ما حالف النجاح هذا البحث؟‬

502
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
‫أخبريني بأي إنجاز علمي‬
‫لم يترتب عليه أي مخاطر عندما…‬

503
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
‫ثم هناك المسألة الاجتماعية.‬

504
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
‫خصص مجلس للبحث الطبي موارد واسعة النطاق‬

505
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
‫لدراسة مشكلة الانفجار السكاني.‬

506
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
‫لا أشك في ذلك. إن سمحتم لي‬
‫فإن هذا موضوع نقاش مختلف كليًا.‬

507
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
‫هل تنكر أن الانفجار السكاني‬
‫هو مشكلة قائمة؟‬

508
00:34:18,208 --> 00:34:23,291
‫لا. لكن ما يزعجني هو عقاب العاقر‬
‫نتيجة فرط الخصوبة عند غير العاقر.‬

509
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
‫مشكلة العقم علمية.‬

510
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
‫وكذلك الانفجار السكاني.‬
‫لكن إحدى المشكلتين ليست الحلّ للأخرى.‬

511
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
‫أنت متحدث بارع يا دكتور "إدواردز".‬

512
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
‫أستمتع بحواراتك على "راديو فور".‬

513
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
‫مما يستحضر سؤالي‬
‫عن عدد المستفيدين من بحثك.‬

514
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
‫إنها مشكلة محدودة إن شئنا الحقيقة،‬

515
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
‫وتؤثر على عدد قليل جدًا من النساء.‬

516
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
‫عدد قليل؟‬

517
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
‫ربما تغفلين يا آنسة "بوردي"،‬

518
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
‫عن أننا نقدّم إسهاماتنا‬
‫لكافة أفراد المجتمع العلمي.‬

519
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
‫أخبرني يا دكتور، هل يثير عملنا اهتمامك‬
‫لو كان يتعلق بمشكلة ذكورية؟‬

520
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
‫بحقك، لنبتعد عن السطحية.‬

521
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
‫قد يبدو ما تقدّمونه مثيرًا لكم،‬

522
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
‫وربما يثير اهتمام الإعلام،‬

523
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
‫لكن هل هو مهم للعلم بالمجمل؟‬

524
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
‫نعم.‬

525
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
‫نطرح السؤال في مجلس البحث الطبي،‬
‫هل يسهم هذا البحث‬

526
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
‫في فهم الطريقة‬
‫التي نحيا فيها في هذا العالم؟‬

527
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
‫نعم. بالتأكيد سيفعل.‬

528
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
‫أرجوك يا دكتور "إدواردز".‬

529
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
‫هناك نساء كثيرات في العالم،‬

530
00:35:28,416 --> 00:35:33,333
‫يعتقدن أنهن في حال لم ينجبن أطفالًا،‬
‫فقد فشلن في زيجاتهن وحياتهن.‬

531
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
‫لا يعرفن معنى الحياة من دون إنجاب.‬

532
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
‫العقم مرض،‬

533
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
‫مرض فتاك يدمّر الزواج وحياة الناس.‬

534
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
‫إن لم تروا ذلك فعار عليكم.‬

535
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
‫"عار عليكم."‬

536
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
‫كان عليّ الانتباه لكلامي أكثر.‬

537
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
‫ما قلته كان صحيحًا،‬
‫وكنا قد خسرنا المواجهة على أي حال.‬

538
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
‫ليتني وجدت وسيلة لإقناعهم.‬
‫نحن بحاجة إلى ذلك المال.‬

539
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
‫لا، بل رغبنا فيه.‬

540
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
‫نحن نعمل في ملحق المستشفى.‬

541
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
‫مجرد وجود التدفئة معجزة،‬
‫ناهيك عن إجراء البحوث العلمية فيه.‬

542
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
‫أمضي من الوقت بسيارتي‬
‫أكثر مما أمضيه بالمختبر.‬

543
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
‫- لا أرى زوجتي وأطفالي كما يجب.‬
‫- "بوب"…‬

544
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
‫لا توقفيني. أنت لست أكثر سعادة مني.‬

545
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
‫أنت منهكة وبائسة في أغلب الأحيان.‬

546
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
‫أتعتقد أن سبب شقائي أنني لا أحب السفر؟‬

547
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
‫حسنًا، ما هو السبب؟‬

548
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
‫لأنني لم أفهم قيمة عملنا.‬

549
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
‫فهمت وجهة النظر العلمية،‬
‫لكن الثمن الذي ندفعه…‬

550
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
‫يثقل عليّ التفكير فيه.‬

551
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
‫أنت لا ترى زوجتك وأطفالك.‬
‫وأنا خسرت إيماني ووالدتي.‬

552
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
‫ثم رأيت أولئك العلماء المزيفين‬
‫جالسين ليحكموا على عملنا،‬

553
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
‫مما جعلني أدرك‬
‫ألّا أحد آخر سيحمل هذا العبء.‬

554
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
‫إنها معركتنا. لا خيار آخر أمامنا.‬

555
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
‫- ما حصل في الاجتماع يثبت هذا.‬
‫- بالله عليك يا "بوب".‬

556
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
‫مستشفى "كيرشوز" ليس بهذا السوء.‬

557
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
‫تصميمه الداخلي رهيب.‬

558
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
‫لكن الصحبة لا بأس بها أحيانًا.‬

559
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
‫لا تتفقا مع بعضكما. إنها صديقتي أنا.‬

560
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
‫"تريشا جونسون"؟‬

561
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
‫لا يأتي زوجك معك.‬

562
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
‫- المعذرة؟‬
‫- لم يسبق وأتى زوجك إلى هنا.‬

563
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
‫يقول إنه اكتفى من مطاردة الأوهام.‬

564
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
‫هل هو رجل صالح؟‬

565
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
‫رغب في أن أنجب صبيًا.‬

566
00:37:42,166 --> 00:37:45,958
‫همس في أذني في زفافنا،‬
‫"أتشوق لأخبر (ستو) كم تبدين جميلة."‬

567
00:37:46,666 --> 00:37:48,000
‫هل ستسمّونه "ستيوارت"؟‬

568
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
‫- هل تمانعين إن تابعت…‬
‫- متأسفة.‬

569
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
‫إنه لطيف من يوم الاثنين إلى الخميس.‬

570
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
‫ثم يشرب يوم الجمعة.‬

571
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
‫لا تقولي إن الكدمات على جسدي‬
‫لم تثر انتباهك.‬

572
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
‫لاحظتها. لكنني لم أعرف‬
‫إن كنت تودين الحديث عنها.‬

573
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
‫أنا لست…‬

574
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
‫لا أفعل هذا لإرضائه.‬

575
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
‫أرغب في طفل لنفسي.‬

576
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
‫متأسفة.‬

577
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
‫طلبت إليك ألّا تعاملينا كالماشية‬
‫وها أنا أعاملك كمنديل.‬

578
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
‫كان عليّ أن أصغي إليك أفضل. آسفة.‬

579
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
‫أحسّ بما تمرين به و…‬

580
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
‫بدأنا نلقّب أنفسنا بـ"نادي البويضات".‬

581
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
‫أقصد الفتيات.‬

582
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
‫نادي البويضات؟‬

583
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
‫أحببت الاسم.‬

584
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
‫سأرسل إليك "رايتشل".‬

585
00:39:01,875 --> 00:39:04,291
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك يا "رايتشل"؟‬

586
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
‫- بأحسن حال. كيف حالك أنت؟‬
‫- بخير.‬

587
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
‫هل وصلت النتائج؟‬

588
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
‫فشلنا في الحالة رقم 136.‬

589
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
‫"كاثي".‬

590
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
‫لا تُوجد استجابة.‬

591
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
‫يشوش هرمون "إتش سي جي"‬
‫هرمونات المبيض الطبيعية الأخرى.‬

592
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
‫مستويات هرموني‬
‫البروجسترون والإستروجين غير منضبطة.‬

593
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
‫لا فرص في نجاح التعشيش.‬

594
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
‫يمكننا تجربة التحفيز الاصطناعي‬

595
00:39:30,833 --> 00:39:33,041
‫للأستروجين والبرجسترون في المرة القادمة.‬

596
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
‫يمكننا ذلك.‬

597
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
‫مهلًا. يجب أن نبدأ بتحضير المحاليل.‬

598
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
‫يجب أن أتحدث إلى "كاثي".‬
‫لا بد أنها مستاءة.‬

599
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
‫- "كاثي".‬
‫- مرحبًا يا "جين".‬

600
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
‫- مرحبًا. كيف الحال؟‬
‫- جيدة.‬

601
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
‫وصلتنا نتائج العملية.‬

602
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
‫أنا متأسفة جدًا.‬

603
00:40:01,625 --> 00:40:03,083
‫لم يحالفنا النجاح هذه المرة.‬

604
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
‫ألديك ما تخبرينني به؟‬

605
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
‫إن كنت تبحث عن فوز ما فلن تجده عندي.‬

606
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
‫أتحتاجين إلى مساعدتي؟‬

607
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
‫ولماذا أحتاج إلى مساعدتك؟‬

608
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
‫لا أريد الافتراض أو التدخل.‬

609
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
‫أعرف أن الخصوصية تهمّك، ولكن…‬

610
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
‫كما أعرف أننا لا نتحدث عن وضعك والأطفال.‬

611
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
‫أعتقد أنني افترضت‬

612
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
‫أنك تواجهين أو تتوقعين مواجهة‬
‫بعض الصعوبات.‬

613
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
‫التهاب بطانة الرحم.‬

614
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
‫وهو حاد.‬

615
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
‫- هل تحدثت مع أحد؟‬
‫- مرة، ولم يساعدني.‬

616
00:41:06,958 --> 00:41:09,250
‫- هل تسمحين لي بفحصك؟‬
‫- لا.‬

617
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
‫لا بأس ببراعتي، ربما يمكنني مساعدتك.‬

618
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
‫أنت أفضل جرّاح يا "باتريك". لا أشك بهذا.‬

619
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
‫مذهل ما يصنعه العلم.‬

620
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
‫نعم، ولذا فلنتابع العمل على هذا العلم.‬

621
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
‫"سنة جديدة سعيدة، 1973"‬

622
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
‫أنا جدّ آسفة.‬

623
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
‫انتبهي.‬

624
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
‫أحب حين تعودين إلى هنا.‬

625
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
‫أظن أن الإجازات تفيدنا.‬

626
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
‫نعم، كل ما هو ضروري.‬

627
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
‫لكن عندي سؤال لك.‬

628
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
‫الشوارع رطبة ولهذا فلن أجثو على ركبتي.‬

629
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
‫لماذا؟‬

630
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
‫أحمله منذ وقت طويل في جيبي.‬

631
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
‫لا أريد إفساد المفاجأة‬
‫ولكن هل تعرفين ما بداخلها؟‬

632
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
‫نعم.‬

633
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
‫هل تفضّلين ألّا تريه؟‬

634
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
‫هل هو حلم سيئ؟‬

635
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
‫ولدان ومنزل نبنيه معًا،‬
‫ومحادثات شيقة كل ليلة.‬

636
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
‫أعدك أن أكون مملًا أيام الخميس فقط.‬

637
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
‫ستكون أمي سعيدة جدًا.‬

638
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
‫ربّ أسرة ذو مهنة جيدة.‬

639
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
‫ولكنني لست مؤهلة‬
‫لأكون ربّة أسرة يا "آرون"، أنا…‬

640
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
‫لا أستطيع.‬

641
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
‫لا أستطيع.‬

642
00:43:25,541 --> 00:43:26,791
‫سنستمر فيما نحن فيه إذًا.‬

643
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
‫ستغيّرين رأيك.‬

644
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
‫أنا آسفة.‬

645
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
‫"آثمة"‬

646
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
‫"يناير 1973"‬

647
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
‫وصلت برقية ليلة أمس من "لاندروم شيتلز".‬

648
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
‫هل سبقتنا "أمريكا"؟ هل عاد ليتفاخر؟‬

649
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
‫مدير المستشفى الفاخر في "مانهاتن"‬

650
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
‫عرف بما كان يفعله وعرّض الأجنّة للهواء.‬

651
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
‫- هل قتلها؟‬
‫- وطُرد "شيتلز".‬

652
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
‫- يا للهول.‬
‫- يا لقلة الاحترام.‬

653
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
‫عرّضها للهواء وقتلها بلا رحمة.‬

654
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
‫طُلب مني الظهور في التلفاز‬
‫من جديد لأدافع عن عملنا.‬

655
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- طلبوا من "جيمس واتسون" كذلك.‬

656
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
‫لن تقدّم لنا الصحافة الأجوبة،‬
‫بل العلم سيفعل.‬

657
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
‫لن نغيّر رأي المجلس من دون دعم العامة.‬

658
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
‫لن ننال دعم العامة حتى ننجح ونريهم.‬

659
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
‫أعرف أنني أفسدت الأمر من قبل، ولكنني…‬

660
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
‫أنت عالم متميز…‬

661
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
‫لكنني لست مناسبًا لأظهر في التلفاز،‬
‫وعادةً ما لا أتحمّل الحمقى.‬

662
00:45:38,041 --> 00:45:41,208
‫أعرف، لكنني سأكون أفضل هذه المرة، أعدكما.‬

663
00:45:41,291 --> 00:45:44,041
‫حين نتخذ كهذه القرارات،‬
‫فيجب أن يكون لدينا نظام للتصويت.‬

664
00:45:44,125 --> 00:45:46,500
‫- أظن أنه لا يجدر بك الموافقة.‬
‫- "جين"، ما رأيك؟‬

665
00:45:46,583 --> 00:45:47,750
‫- هل أذهب؟‬
‫- لا.‬

666
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
‫لن تشهدوا جدالات كثيرة‬
‫تفوق أهمية موضوعنا الليلة.‬

667
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
‫نعيش في عصر يجعل فيه العلم من المستحيل…‬

668
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
‫"بوب".‬

669
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
‫"جيمس".‬

670
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
‫عمل مقيت.‬

671
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
‫لا أشاطرك الرأي.‬

672
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
‫أقصد التلفاز.‬

673
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
‫ولا أشاطرك الرأي عن التلفاز كذلك.‬

674
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
‫الأستاذ "جيمس واتسون"‬
‫الفائز بجائزة "نوبل"…‬

675
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
‫- أرجوك.‬
‫- والدكتور "روبرت إدواردز".‬

676
00:46:33,333 --> 00:46:36,166
‫سوف أبدأ معك يا أستاذ "واتسون".‬

677
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
‫أنت تعارض هذا التطور، أليس كذلك؟‬

678
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
‫أنا لا أعارض أي تطور في العلم،‬

679
00:46:42,875 --> 00:46:44,166
‫ولكنني قلق.‬

680
00:46:44,250 --> 00:46:45,125
‫"(بي بي سي نورث)"‬

681
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
‫السؤال يتعلق بحالة الطفرات.‬

682
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
‫تخيلوا حياة طفل غير سليم‬
‫وُلد من نتائج هذه التجارب،‬

683
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
‫ويحيا… أو يُخلق من خلال الطب.‬

684
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
‫سيظهر السؤال، ماذا نفعل بهذا الطفل؟‬

685
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
‫هل نبقيه يحيا عاجزًا ومتألمًا،‬

686
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
‫أم نفكر في إمكانية وأده؟‬

687
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
‫الأمر لا يتعلق بقتل الأطفال بل بإنجابهم.‬

688
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
‫دكتور "إدواردز"،‬
‫أرجوك دع الأستاذ "واتسون" يكمل.‬

689
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
‫أنا من جيل من العلماء‬
‫وُلدنا في ظل "منغليه".‬

690
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
‫وأخشى أن نجد أنفسنا في وضع‬

691
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
‫قد يؤدي فيه عملنا إلى نشر بغض مماثل.‬

692
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
‫هل أنا طبيب نازيّ بنظرك؟‬

693
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
‫لا، أنت عالم لا يدرك عواقب عمله.‬

694
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
‫إنه على حق.‬

695
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
‫دكتور "إدواردز"، أجب.‬

696
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
‫العلم مخاطرة بكل مجالاته.‬

697
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
‫اكتشافه للحمض النووي كان محفوفًا بالمخاطر.‬

698
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
‫- الهندسة الجينية…‬
‫- النقاش ليس حول الحمض النووي.‬

699
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
‫باتت الهندسة الوراثية ممكنة‬
‫بفضل اكتشاف الحمض النووي.‬

700
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
‫وهو اكتشاف استحق عنه جائزة "نوبل" بالفعل.‬

701
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
‫ثمّة مخاطر بالتأكيد.‬

702
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
‫ولكن المخاطرة المحسوبة‬
‫حاسمة في علمنا، كما تعلم بالتأكيد.‬

703
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
‫عنايتنا بمريضاتنا‬
‫هي أولويتنا المطلقة، كما أننا…‬

704
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
‫معيب.‬

705
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
‫- هذا خطأ.‬
‫- مقزز.‬

706
00:48:11,541 --> 00:48:13,291
‫أرجوكم دعوا الدكتور "إدواردز" يجيب.‬

707
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
‫إنجاب الأطفال ليس أهم شيء، أعرف هذا.‬

708
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
‫يعيش بعض الناس حياة سعيدة بلا أطفال.‬

709
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
‫ولكن يجب أن يكون هذا خيارًا.‬

710
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
‫إنه خيار الطبيعة.‬

711
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
‫إحصائيًا، معظم الناس في هذه القاعة‬

712
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
‫يعرفون امرأة تتوق لإنجاب طفل ولا تستطيع.‬

713
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
‫- أخت أو قريبة أو عمة أو صديقة.‬
‫- لا!‬

714
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
‫لو علمتم ألم العقم‬
‫الذي تقاسيه أولئك النساء،‬

715
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
‫لفهمتم أن المخاطر المحيطة‬
‫بدراسة الإخصاب الاصطناعي مقابل منفعته‬

716
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
‫ترجح الكفة لصالح…‬

717
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
‫ربما يجب أن نتوقف هنا.‬

718
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
‫- أظن أن "فيليب هايتون" يبثّ مباشرةً…‬
‫- أظن أن…‬

719
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
‫أظن أن كل من يرغب في طفل‬

720
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
‫يملك الحق بإنجابه.‬

721
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
‫ننتقل إليك يا "فيليب".‬

722
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
‫- تفضل.‬
‫- بصحتك.‬

723
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
‫نزحت إلى هنا مع أخي الأصغر.‬

724
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
‫كنا خائفين للغاية،‬

725
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
‫ثم وصلنا إلى هنا،‬

726
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
‫لم أدرك كم تكون بعض الأشياء جميلة.‬

727
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
‫السلام.‬

728
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
‫الخراف.‬

729
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
‫الكثير من الخراف.‬

730
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
‫الخراف جميلة بالفعل.‬

731
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
‫عرفت بما كان "واتسون" سيقوله،‬

732
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
‫لكنني لم أتوقع أنهم سيتّخذون جانبه جميعًا.‬

733
00:50:05,416 --> 00:50:06,666
‫لماذا أفعل هذا؟‬

734
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
‫لأنك تعرف الحاجة الطبية إليه.‬

735
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
‫"واتسون" و"كريك" وعمالقة "كامبردج"‬
‫غيّروا كل شيء باكتشاف الحمض النووي‬

736
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
‫لأنهم أقنعوا الناس بضرورته.‬

737
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
‫نحن…‬

738
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
‫لا أستطيع…‬

739
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
‫لا أستطيع جعل الناس يرون.‬

740
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
‫إنهم يرفضون…‬

741
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
‫يرفضون أن يروا.‬

742
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
‫دكتور "إدواردز". رسالة لك يا سيدي.‬

743
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
‫"اختبار الحمل إيجابي. (باتريك)."‬

744
00:50:49,750 --> 00:50:51,250
‫- أيمكنني استخدام هاتفك؟‬
‫- نعم.‬

745
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
‫- مرحبًا؟‬
‫- أيمكنني محادثة "باتريك" رجاءً؟‬

746
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
‫نعم، إنه الدكتور "إدواردز".‬

747
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
‫- رأيتك في التلفاز.‬
‫- "باتريك"، الوقت ليس ملائمًا…‬

748
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
‫لم تساعد ربطة عنقك والبذلة في دعم قضيتنا.‬

749
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
‫الحمل، أفترض أنك تقصد‬
‫ارتفاع مستوى الهرمونات.‬

750
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
‫ما زال الحمل مستقرًا إن كان هذا سؤالك.‬

751
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
‫سنصل إليك غدًا.‬

752
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
‫أريد أن أهنئكما معًا.‬

753
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
‫إنها ليست حاملًا،‬
‫لقد جعلنا امرأة أخرى حاملًا.‬

754
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
‫- أظن أن اسمها…‬
‫- "رايتشل".‬

755
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
‫"رايتشل"، صحيح، وهو حمل مدهش.‬

756
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
‫أرجو الامتناع عن الجري في الرواق.‬
‫قد تقع حوادث.‬

757
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
‫كيف حال "رايتشل"؟‬

758
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
‫الأمّ تزدهر حتى الآن.‬
‫لكنني قلقة على "سالي".‬

759
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
‫"جين"، هيا.‬

760
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
‫- "سالي"…‬
‫- لا أريد إيقاف الأدوية.‬

761
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
‫أفهم هذا، لكن معدتك منتفخة بوضوح.‬

762
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
‫- لا تخبري السيد "ستيبتو".‬
‫- عليّ إخبار السيد "ستيبتو".‬

763
00:52:14,583 --> 00:52:18,583
‫ربما سيكون عليك الانتظار لبضعة أشهر،‬
‫ولكنني سأضمن أن تعودي إلى البرنامج.‬

764
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
‫آسفة.‬

765
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
‫آسفة.‬

766
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
‫ماذا يقول المثل؟‬

767
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
‫الأمل قاتل.‬

768
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
‫سؤال.‬

769
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
‫هل تعتقدين أن نادي البويضات يرغب في نزهة؟‬

770
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
‫نزهة.‬

771
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
‫يخرج أفراد النوادي في نزهات، صحيح؟‬

772
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
‫"حيثما نذهب‬

773
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
‫حيثما نذهب‬

774
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
‫يسألنا الناس‬

775
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
‫يسألنا الناس‬

776
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
‫من نكون‬

777
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
‫من نكون‬

778
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
‫ومن أين أتينا‬

779
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
‫ومن أين أتينا‬

780
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
‫نحن من (أولدهام)‬

781
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
‫نحن من (أولدهام)‬

782
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
‫ونحن عاقرات‬

783
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
‫عاقرات تمامًا‬

784
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
‫ولكن هل نهتم؟‬

785
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
‫نعم، نهتم!"‬

786
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
‫لا أرغب في الخروج.‬

787
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
‫وأنا لا أريد بصراحة.‬

788
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
‫مع هذا الطقس.‬

789
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
‫لو كنت الأولى…‬

790
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
‫أقصد إن حدث…‬

791
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
‫رأيت ما تتعرضون له. لا أريد أن يتعرض طفلي…‬

792
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
‫لن يحدث هذا. سيواجه "بوب" الصحافة.‬

793
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
‫عليك أن تكوني أمًا وحسب.‬

794
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
‫إن حدث هذا.‬

795
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
‫لن أطمئنك. من يدري ما قد يحدث؟‬

796
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
‫ولكنني سأقول لك إن العناية‬
‫التي ستتلقّينها خلال الأسابيع المقبلة‬

797
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
‫ستكون استثنائية لا أقل.‬

798
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
‫اتفقنا؟‬

799
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
‫اتفقنا.‬

800
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
‫- حسنًا، تمنّي لي الحظ.‬
‫- سوف تذهبين.‬

801
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
‫- سوف أهجم.‬
‫- انطلقي.‬

802
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
‫هيا.‬

803
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
‫هيا يا "جين".‬

804
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
‫جميعكنّ.‬

805
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
‫هيا.‬

806
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
‫تعالين جميعكنّ.‬

807
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
‫واحد، اثنان، ثلاثة…‬

808
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
‫"أولدهام".‬

809
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
‫- أحب هذا.‬
‫- الريح قوية.‬

810
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
‫كانت نزهة جميلة.‬

811
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
‫أخبرني أنها محاولتي الأخيرة.‬

812
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
‫من؟ "هاري"؟‬

813
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
‫لا. السيد "ستيبتو".‬

814
00:55:32,125 --> 00:55:36,666
‫سأبلغ 36 سنة. سأتجاوز السن المسموحة‬
‫للبقاء في البرنامج.‬

815
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
‫لا بأس.‬

816
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
‫حقًا، لا بأس.‬

817
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
‫هذا رائع.‬

818
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
‫أشعر بالغيرة منها كذلك.‬

819
00:56:07,916 --> 00:56:08,875
‫"(تريشا جونسون)"‬

820
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
‫"فشلت"‬

821
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
‫"جين".‬

822
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
‫"باتريك". لدينا اختبار إيجابي آخر.‬

823
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
‫"لورين" حامل.‬

824
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
‫- مهما كان ما تفعله فهو ينجح.‬
‫- "باتريك".‬

825
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
‫"جورج".‬

826
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
‫فتاة "كيرشوز".‬

827
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
‫اسمي "جين بوردي" بالواقع.‬

828
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
‫كيف يتحمل أي واحد فيكم هذا المكان القذر…‬

829
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
‫تطور الطب له كلفته يا "جورج".‬

830
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
‫أهذا ما تفعلونه؟ تطورون الطب؟‬

831
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
‫بينما تدمّرون سمعة المستشفى الطيبة.‬

832
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
‫اغرب عنا يا "جورج".‬

833
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
‫لا عجب أنك في المركز الـ15.‬

834
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
‫إنه مستشار بطب العظام.‬
‫لا تثقي بأي طبيب متخصص بالعظام.‬

835
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
‫إنهم ليسوا أهلًا للنضال الحقّ.‬

836
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
‫كنت أوضّب أغراضي‬
‫للعودة إلى "كامبردج" حين تلقيت الاتصال.‬

837
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
‫"باتريك"، نحن على عتبة اكتشاف.‬
‫"لورين" و"رايتشل"…‬

838
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
‫تعاني "رايتشل" من مشكلة.‬

839
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
‫- ماذا تعني؟‬
‫- عادت المسحة.‬

840
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
‫لا يعجبني وضع الجنين.‬

841
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
‫- أليس جلوسه صحيحًا؟‬
‫- إنه مرتفع.‬

842
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
‫وهناك تورم غريب في جانب الرحم.‬

843
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
‫أنت تظن أنه خارج الرحم.‬

844
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
‫حجزت لها موعدًا لتنظير البطن،‬
‫لكنني أخشى هذا الاحتمال.‬

845
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
‫"(كيرشوز)"‬

846
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
‫أنا آسف جدًا.‬

847
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
‫ما المشكلة؟‬

848
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
‫كان الطفل ينمو في موقع خطأ،‬
‫في قناة "فالوب".‬

849
00:57:55,083 --> 00:57:56,458
‫أعرف معنى الحمل خارج الرحم.‬

850
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
‫قرأت كل ما وجدته من كتب.‬

851
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
‫ظننت أن الأمر واضح لك.‬

852
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
‫"ليلي".‬

853
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
‫ما تفعلينه مقزز.‬

854
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
‫مقرف ومعيب ولا ينتمي إلى هنا.‬

855
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
‫عملي ليس هنا، أنا هنا.‬

856
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
‫أهذا ما تقولينه لنفسك؟‬
‫إن تلك الخطيئة ليست ذنبك؟‬

857
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
‫"جين".‬

858
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
‫صباح الخير أيها القس.‬
‫أنا أرتب الأزهار من أجل الصلاة.‬

859
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
‫آسفة، ما كان عليّ المجيء. أوضحت أمي هذا لي.‬

860
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
‫أنت غير محرومة يا "جين".‬

861
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
‫- الكنيسة للجميع.‬
‫- أهي كذلك؟‬

862
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
‫نعم.‬

863
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
‫اشتقت إليها.‬

864
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
‫"جين"، إن اعترفت بأخطائك‬
‫فسيعود الرب إلى قلبك.‬

865
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
‫لا، هذا ليس ما…‬

866
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
‫هذا ليس سبب مجيئي، آسفة.‬

867
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
‫كيف حال أمك؟‬

868
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
‫لم تخبرك.‬

869
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
‫أمي، أعرف أنك في الداخل. أرى خفّيك.‬

870
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
‫لا، لا ترينهما.‬

871
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
‫قال القس إنك مريضة، أهذا صحيح؟‬

872
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
‫كيف رأيت القس؟‬

873
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
‫هل سأدخل؟‬

874
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
‫هل سأدخل أم أنك ستعانين وحدك؟‬

875
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
‫هل ما زلت تعملين معهم؟‬

876
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
‫يا للعجوز العنيدة.‬

877
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
‫أمي، أحبك، وآمل أن تتحسني.‬

878
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
‫أشكرك لإخبارنا يا "ميوريل".‬

879
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
‫بدأت "لورين" تنزف.‬

880
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اختبار نجاة النطاف.‬

881
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
‫سوف نتحقق من كل السوائل المجموعة‬
‫وكل الأدوية والحاويات.‬

882
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
‫إن كان هناك أي مشكلات‬
‫من طرفنا فسنكتشفها الآن.‬

883
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
‫سنفحص كل ما نستخدمه.‬

884
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
‫"سبتمبر 1973"‬

885
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
‫البارافين السائل سليم.‬

886
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
‫95 بالمئة.‬

887
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
‫هذه العبوة سليمة.‬

888
01:02:48,125 --> 01:02:49,083
‫سأستريح لخمس دقائق.‬

889
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
‫"بوب"، عليك أن ترى هذا. "بوب".‬

890
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
‫أريدك أن تتأكد من شيء.‬

891
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
‫أيّها؟‬

892
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
‫هذا البارافين السائل سامّ.‬

893
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
‫كيف…‬

894
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
‫كيف فاتنا هذا؟‬

895
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
‫- لا أعرف.‬
‫- ربما كان الحمل لينجح.‬

896
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
‫ولربما نجح حمل غيره، لو أننا…‬
‫لو أننا لم نكن نسمم النساء.‬

897
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
‫هل تلومني؟‬

898
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
‫لا، ألوم نفسي!‬

899
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
‫لا تلم نفسك، هذه غلطة. سنجرب ثانيةً.‬

900
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
‫ما كان ليحدث الحمل. لم نكن مستعدين.‬

901
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
‫ماذا تفعل؟ توقف.‬

902
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
‫هذه العبوات مهمة…‬

903
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
‫- أنت من تتصرفين بجنون الآن.‬
‫- ربما كلانا مجنونان.‬

904
01:04:27,416 --> 01:04:28,708
‫أليس كذلك يا "بوب"؟‬

905
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
‫أمي تموت،‬

906
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
‫وها أنا أمضي الليل ساهرة‬
‫مع رجل مجنون وسوائله اللعينة!‬

907
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
‫كان هذا حلمًا جميلًا،‬

908
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
‫وقد صدّقته حقًا.‬

909
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
‫ولكن هذا العمل‬
‫كلّفني كل شيء، وأنا لا أستطيع…‬

910
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
‫أمي.‬

911
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
‫أمي، تركت العمل. وتركت الشقة.‬

912
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
‫إن لم تدعيني أدخل فسأنام عند العتبة.‬

913
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
‫اصمتي.‬

914
01:05:28,958 --> 01:05:30,291
‫أنا أصنع خبز البيض.‬

915
01:05:31,416 --> 01:05:34,583
‫- وماذا فعلت بشعرك؟‬
‫- لا شيء على الإطلاق.‬

916
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
‫لديّ كريم "فيتابوينت" وقد يفيد.‬

917
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
‫"أكتوبر 1974"‬

918
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
‫لا، ليس هكذا.‬

919
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
‫أنتم تتركون الشبوط الشرير يأخذها.‬

920
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
‫هناك أسماك ذهبية لطيفة هنا.‬

921
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
‫انظري.‬

922
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
‫- تبًا.‬
‫- "جيني".‬

923
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
‫"جيني"؟‬

924
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
‫"جين".‬

925
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
‫- لا، لا تهربي، من هذا؟‬
‫- "جين".‬

926
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
‫"آرون". أنا…‬

927
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
‫كنا سنغادر لتوّنا.‬

928
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
‫هذه أمي، "غلاديس ماي". أمي، هذا "آرون".‬

929
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
‫كنا نعمل معًا في المختبر.‬

930
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
‫- أي مختبر؟‬
‫- لم يعمل معي هناك يا أمي.‬

931
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
‫تسرّني رؤيتك، سمعت الكثير عنك.‬

932
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
‫- من هذه؟‬
‫- "تابيثا".‬

933
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
‫"تابيثا".‬

934
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
‫إنه اسم جميل.‬

935
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
‫نسمّيها "تابي كات".‬

936
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
‫لا تنتقدينا.‬

937
01:06:41,666 --> 01:06:43,291
‫فلنأمل أنها ليست مغطاة بالفرو.‬

938
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
‫كيف حال "بوب"؟‬

939
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
‫بخير، لكنه مشتت.‬

940
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
‫مشتت غالبًا، لكن من الجميل‬
‫عودته للعمل في "كامبردج" بشكل دائم.‬

941
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
‫ألم يعد يذهب إلى "أولدهام"؟‬

942
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
‫ألم تعلمي؟ أوقفوا المشروع‬
‫بعد ثلاثة أشهر من مغادرتك.‬

943
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
‫رأى "باتريك" أنه الخيار الأفضل.‬

944
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
‫ظننت أنه سيراسلك ولكن…‬
‫هذا طبع "بوب" كما أظن.‬

945
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
‫نشكرك يا رب على هذا الطعام والعائلة.‬

946
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
‫نتذكر من لا يملكون طعامًا اليوم،‬

947
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
‫ونتذكر من لديهم طعام‬
‫ولا أحد ليشاركهم به. آمين.‬

948
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
‫مرحبًا. أبحث عن "بوب".‬

949
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
‫المطبخ.‬

950
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
‫"جين". مرحبًا.‬

951
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
‫"روث".‬

952
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
‫- أين "بوب"؟‬
‫- إنه هناك.‬

953
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
‫أريد طيّها بشكل معيّن لكي تبدو كزهرة.‬

954
01:08:26,958 --> 01:08:29,125
‫- "ميغ"، هذه ليست طريقة…‬
‫- أعرف كيف أفعلها.‬

955
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
‫هل يمكنني الحديث معك؟‬

956
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
‫نعم، تابعن الطيّ كما قلت يا فتيات.‬

957
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
‫طابقن الجانبين ثم ضعنها في المظروف.‬

958
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
‫المناشير المطوية جيدًا تصنع الفرق.‬

959
01:08:40,625 --> 01:08:42,125
‫- نعم يا أبي.‬
‫- نعم يا أبي.‬

960
01:08:42,208 --> 01:08:43,666
‫هل تترشح للبرلمان؟‬

961
01:08:43,750 --> 01:08:45,375
‫هنا المشكلة.‬

962
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
‫توقعت أن تصل الأخبار إلى بلدتك بحلول الآن.‬

963
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
‫كان يجب أن تري منشورًا عند بيتك‬
‫إن لم تعلمي من الأخبار.‬

964
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
‫كان ذهني منشغلًا بأمور أخرى.‬

965
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
‫نعم، بالطبع.‬

966
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
‫ليس لديّ أي فرصة.‬

967
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
‫أو لديّ فرصة ضئيلة.‬

968
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
‫تحتاج "كامبردج"‬
‫إلى عضو عن حزب العمل والأوضاع تتغير.‬

969
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
‫لا تجعلها مسؤوليتي.‬

970
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
‫ماذا؟‬

971
01:09:10,375 --> 01:09:13,083
‫"كيرشوز". توقفت بسببي.‬

972
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
‫لم نكن ننجح.‬

973
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
‫ولهذا قررنا…‬

974
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
‫قررت أن أمضي قدمًا.‬

975
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
‫قررت الابتعاد.‬

976
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
‫لطالما كنت شغوفًا بالسياسة وأنت تعرفين هذا.‬

977
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
‫- فرصة وجود ممثل في البرلمان…‬
‫- لقد استسلمت.‬

978
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
‫لا، تركتها ليحلّها غيرنا.‬
‫هكذا يمضي العلم يا "جين".‬

979
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
‫أمي مريضة، وأنا أحبها.‬

980
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
‫لم يكن لديّ خيار.‬

981
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
‫لا تكوني سخيفة.‬

982
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
‫كنت تملكين الخيار بالطبع.‬

983
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
‫كنا قريبين جدًا.‬

984
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
‫لم أتوقع منك أن تستسلم.‬

985
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
‫نعم، أنت استسلمت قبلي يا "جين".‬

986
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
‫أنت.‬

987
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
‫ما هذا؟‬

988
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
‫هل تفكرين في العودة إلى ذلك العمل‬
‫بعد أن ننتهي هنا؟‬

989
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
‫لا شيء أعود إليه.‬

990
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
‫أنا أراجع بعض الملاحظات القديمة‬
‫لكي أفهم بعض الأمور.‬

991
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
‫عديني ألّا تعودي إلى ذلك العمل يا "جين".‬

992
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
‫تزوجي.‬

993
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
‫أنجبي أطفالًا.‬

994
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
‫لا يمكنني هذا يا أمي.‬

995
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
‫لا يمكنني أن أحمل.‬

996
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
‫هراء، أنت لم تجرّبي.‬

997
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
‫أنا أمارس الجنس بلا حماية منذ عام 1964.‬

998
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
‫لديك آثمة تحت سقف بيتك.‬

999
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
‫وهل كنت تنامين مع الرجال‬

1000
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
‫رغبة منك في إنجاب طفل؟‬

1001
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
‫ولأنني أستمتع بذلك.‬

1002
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
‫أهذا صحيح؟‬

1003
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
‫هناك كثيرات مثلي يا أمي. في كل مكان.‬

1004
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
‫وأنا أردت مساعدتهن.‬

1005
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
‫لطالما كنت محبّة.‬

1006
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
‫تنفسي.‬

1007
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
‫سيجد الرب طريقة.‬

1008
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
‫توقفي. تابعي التنفس يا أمي.‬

1009
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
‫- هناك دم عند فمك.‬
‫- حقًا؟‬

1010
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
‫هل آخذك إلى السرير؟‬

1011
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
‫هذا غريب،‬

1012
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
‫حين تنظرين إلى حياتك،‬

1013
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
‫فمعظم ما ترينه هو الفشل.‬

1014
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
‫أنت لم تفشلي.‬

1015
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
‫كل ما كان يجدر بي فعله‬

1016
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
‫ولم أفعله.‬

1017
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
‫أمي.‬

1018
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
‫ولكن الأمر الوحيد‬

1019
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
‫الذي لا ترين الفشل فيه…‬

1020
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
‫هو الأطفال.‬

1021
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
‫لأنهم جميلون دائمًا.‬

1022
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
‫أحبك يا "جيني".‬

1023
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
‫وأنا أحبك يا أمي، أحبك.‬

1024
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
‫صباح الخير.‬

1025
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
‫شكرًا لك على مجيئك.‬
‫كم كانت لتُسعد بوجودك هنا.‬

1026
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
‫تؤسفني خسارتك.‬

1027
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
‫- "باتريك".‬
‫- آمل ألّا تمانعي حضوري.‬

1028
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
‫- أخبرني "بوب" وأردت أن…‬
‫- هل "بوب" هنا أيضًا؟‬

1029
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
‫لا، قال إنك لا تريدين مجيئه،‬
‫ولكنك ربما تريدين مجيئي.‬

1030
01:14:40,333 --> 01:14:43,208
‫لم أكن واثقًا‬
‫لكن رئيسة الممرضات "ميوريل" أقنعتني.‬

1031
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
‫أشكركما على مجيئكما.‬

1032
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
‫- شكرًا لك.‬
‫- صباح الخير.‬

1033
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
‫تفضلا.‬

1034
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
‫إنها جنازة غريبة.‬
‫ينظر إليّ معظمهم كما لو أنني شيطان.‬

1035
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
‫ما زالوا يكرهونني، جميعهم.‬

1036
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
‫كم هم مملّون.‬

1037
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
‫حملت أمي صفات عديدة.‬

1038
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
‫لكنها لم تكن مملة،‬
‫وكان لديها أصدقاء مملون كثيرون.‬

1039
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
‫ولهذا كانت محظوظة بابنة ملفتة مثلك.‬

1040
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
‫لا يمكنني الحديث عنها.‬

1041
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
‫ربما يمكننا الحديث عن أمر آخر أو يمكنك‬
‫أن تتحدثي مع شخص آخر. لن يزعجنا ذلك.‬

1042
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
‫- ارتكبنا خطأ.‬
‫- علينا أن نعود أدراجنا.‬

1043
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
‫في التحفيز.‬

1044
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
‫نحن نخضع النساء لدورات مصنّعة،‬

1045
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
‫ونعمل ضد الإيقاع الطبيعي لأجسادهنّ.‬

1046
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
‫لو أزلنا هذا الجانب،‬
‫وتحققنا من المواد الكيميائية، فربما…‬

1047
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
‫ربما علينا ترك الحديث ليوم آخر.‬

1048
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
‫هذه فكرة ملفتة.‬

1049
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
‫- ربما تستحق المحاولة.‬
‫- "باتريك".‬

1050
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
‫بقي لديّ طاقة لمحاولة أخيرة،‬
‫ويبدو أن "جين" مثلي،‬

1051
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
‫وأنت امرأة لا تعرف الكلل يا "ميوريل".‬

1052
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
‫السؤال الوحيد الباقي…‬

1053
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
‫إن عملنا ضمن دوراتهن الطبيعية،‬
‫فسنبقي العوامل مستقرة.‬

1054
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
‫ماذا تفعل غير هذا وقد فشلت في الانتخابات؟‬

1055
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
‫هل انتخبتني؟‬

1056
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
‫المحاليل التي ابتكرتها مذهلة.‬

1057
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
‫والعمليات لا يضاهيها شيء.‬

1058
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
‫والجراحة التي تمكّن "باتريك"‬
‫من إجرائها مذهلة.‬

1059
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
‫- لا داعي لكل هذه المبالغات.‬
‫- ولكننا نتدخل في عوامل كثيرة.‬

1060
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
‫فلنترك النساء‬
‫ينمين البويضات بأكبر حرية ممكنة.‬

1061
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
‫إن أزلنا الهرمونات التي تعيق خصوبتهنّ‬

1062
01:16:34,625 --> 01:16:37,458
‫وأعدنا الدورة الحيضية إلى طبيعتها،‬

1063
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
‫فسوف نحذف عددًا كبيرًا من عوامل الفشل.‬

1064
01:16:39,916 --> 01:16:41,125
‫بالطبع انتخبتك.‬

1065
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
‫سيكون عليّ حصد البويضة‬

1066
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
‫خلال 24 إلى 26 ساعة‬
‫بعد ارتفاع الهرمون الملوتن.‬

1067
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
‫مستوى الدقة المطلوب من دون أدوية…‬

1068
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
‫يتطلب تحليل البول كل ثلاث ساعات.‬

1069
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
‫- كل ثلاث ساعات؟‬
‫- لنكشف ارتفاع الهرمون الملوتن.‬

1070
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
‫وحتى مع هذا، ولو نجحنا،‬
‫فسنحصل على جنين واحد لكل امرأة.‬

1071
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
‫سيخفض هذا من فرصنا.‬

1072
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
‫ولكن جنينًا واحدًا جيدًا‬
‫أفضل من 15 جنينًا غير مفيد.‬

1073
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
‫سنراقب البويضة حتى تتلقّح ونزرعها ثم…‬

1074
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
‫نحتاج إلى أقصى درجات الدقة في كل خطوة.‬

1075
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
‫لن ينام أيّ منا.‬

1076
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
‫"باتريك"، متى سيجبرونك على التقاعد أخيرًا؟‬

1077
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
‫في يوليو 1978.‬

1078
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
‫حوالي ثلاث سنوات من انعدام النوم.‬
‫هل يمكنك تحمل هذا يا "ميوريل"؟‬

1079
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
‫هذه فكرة جيدة.‬

1080
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
‫"سبتمبر 1975"‬

1081
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
‫كل شيء يتغير.‬

1082
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
‫"خارج الخدمة"‬

1083
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
‫صحيح، أظن أن الجميع هنا.‬

1084
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
‫ستخضعن للمراقبة كل يوم.‬

1085
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
‫سيكون عليكنّ الانتقال‬
‫إلى "أولدهام" لفعل هذا.‬

1086
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
‫سيكون عليكنّ مراقبة ما تأكلن وما تشربن.‬

1087
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
‫وحين تصلن إلى المرحلة المناسبة من الدورة،‬

1088
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
‫سنأخذ البويضات ونرى ما يمكننا عمله بها.‬

1089
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
‫كيف تعرفن في أي مرحلة نحن؟‬
‫دورتي ليست منتظمة دائمًا.‬

1090
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
‫سوف نراقب البول عندكن.‬

1091
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
‫ستجدن على الطاولة كل ما يلزمكنّ.‬

1092
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
‫تأكدن أن تستخدمن الأوعية‬
‫كلّما دخلتنّ الحمام،‬

1093
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
‫وسوف نأخذ العينات ونحللها.‬

1094
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
‫- شكرًا لك يا "ساندرا".‬
‫- شكرًا.‬

1095
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
‫أعرف أنه ليس سهلًا.‬

1096
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
‫أنتنّ تخاطرن بمعرفة الصحافة لهوياتكن‬

1097
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
‫ونشر صوركنّ في كل الصحف.‬

1098
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
‫نعرف هذا ونراه ونحن ممتنون لكنّ.‬

1099
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
‫بعض النساء الأخريات اللاتي مررن هنا‬
‫وصفن أنفسهن بنادي البويضات.‬

1100
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
‫وقد أعجبني هذا الاسم.‬

1101
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
‫- أتت نساء إلى هنا قبلكنّ.‬
‫- شكرًا لك.‬

1102
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
‫- وستأتي نساء أخريات بعدكنّ.‬
‫- "ليندا ناتشال".‬

1103
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
‫- وجميعهنّ يحدوهنّ الأمل.‬
‫- شكرًا لك.‬

1104
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
‫ولكنهنّ يعرفن أن مجيئهن‬
‫ربما لا يمنحهن نتيجة أفضل،‬

1105
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
‫ولكن سيمنحها لمن سيأتي بعدهنّ،‬

1106
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
‫من دونكن‬

1107
01:19:55,625 --> 01:19:56,791
‫لما نجح أي من هذا.‬

1108
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
‫أظنني توترت وأكثرت من شرب الشاي.‬

1109
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
‫ملأت العبوة بكاملها تقريبًا.‬

1110
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
‫هل رتّبت الدكتورة "روث هينتون" لهذا اللقاء؟‬

1111
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
‫"أغسطس 1977"‬

1112
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
‫نعم.‬

1113
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
‫وقناتا "فالوب" لديك مغلقتان؟‬

1114
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
‫نعم يا سيدي.‬

1115
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
‫خضعت لجراحة لكنها لم تنجح.‬

1116
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
‫عمرك 29 سنة يا سيدة "براون".‬

1117
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
‫نعم يا سيدي، أحاول الإنجاب منذ عشر سنوات.‬

1118
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
‫أظنكما مرشحين ممتازين،‬

1119
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
‫ولكن عليّ فحصك يا سيدة "براون"،‬
‫وإجراء تنظير للبطن وتخدير كامل،‬

1120
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
‫وفحص المبيضين والحوض ورؤية الضرر الحاصل.‬

1121
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
‫سيد "براون"،‬
‫أحتاج منك إلى عينة من السائل المنوي‬

1122
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
‫تستخرجها بنظافة وحذر عن طريق الاستمناء‬

1123
01:20:55,750 --> 01:20:58,000
‫بعد عدة أيام من الامتناع عن الجنس.‬

1124
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
‫تبدو مهمتي أسهل من مهمتها.‬

1125
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
‫ما هي فرصنا؟‬

1126
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
‫أخشى أن أمامنا‬
‫عدة مراحل نقطعها قبل الإجابة عن سؤالك.‬

1127
01:21:12,708 --> 01:21:15,875
‫وماذا عن الطفرات؟‬

1128
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
‫أعتذر للسؤال يا سيدي،‬
‫ولكننا نقرأ في الصحيفة…‬

1129
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
‫أفهمك، نقرأ الصحف ذاتها.‬

1130
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
‫فرص حدوث طفرة لا تتجاوز‬
‫فرص حدوثها في الحمل الطبيعي.‬

1131
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
‫وسوف تخضعين لمراقبة مستمرة،‬

1132
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
‫ولو كانت هناك أي مشكلات فسوف نعلمك بها.‬

1133
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

1134
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
‫شكرًا لك.‬

1135
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
‫نريدها هنا بالضبط يا سيد "ستيبتو".‬

1136
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
‫هناك بعض الالتصاقات المتكررة حول المبيضين.‬

1137
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
‫نعم يا سيد "ويبستر".‬

1138
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
‫بئسًا.‬

1139
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
‫ثلاث جريبات صغيرة فقط.‬

1140
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
‫ولا يوجد أيّ جريب بمرحلة ما قبل الإباضة.‬

1141
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
‫المبيض الأيسر…‬

1142
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
‫فيه جريب جيد، أريد خطّ الاتصال.‬

1143
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
‫فتحته.‬

1144
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
‫"بوب"، هناك جريب واحد جيد‬
‫في المبيض الأيسر.‬

1145
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
‫ناضج، قطره سنتيمتران.‬
‫ليس من السهل الوصول إليه.‬

1146
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
‫- أنا مستعد.‬
‫- جيد.‬

1147
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
‫حسنًا، امتصاص.‬

1148
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
‫ولنبدأ.‬

1149
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
‫برفق.‬

1150
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
‫يكفي.‬

1151
01:23:41,041 --> 01:23:42,375
‫شكرًا لك يا رئيسة الممرضات.‬

1152
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
‫هيا.‬

1153
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
‫خطّ الاتصال.‬

1154
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
‫أخرجتها.‬

1155
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
‫"باتريك"، هذه بويضة ممتازة.‬

1156
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
‫العينة 6748 على واحد.‬

1157
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
‫العينة 6748 على واحد.‬

1158
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
‫تفضل.‬

1159
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
‫هل أنت وحدك؟‬

1160
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
‫نعم، أكتب ملاحظاتي وحسب.‬

1161
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
‫جيد، نزعت ملابسي الداخلية مسبقًا.‬

1162
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
‫لا تطلب مني ارتداء مئزر‬
‫وإياك أن تدعو "ميوريل" للدخول.‬

1163
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
‫أصبحت أحبها الآن ومع ذلك…‬

1164
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
‫هل يمكن…‬

1165
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
‫هل يُعقل أن أملك الفرصة…‬

1166
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
‫لا.‬

1167
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
‫وماذا عن… ماذا…‬

1168
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
‫ماذا لو نجح عملنا؟‬

1169
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
‫برأيي فإن التهاب بطانة الرحم حاد جدًا عندك.‬

1170
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
‫يمكنني أن أحاول إزالة القليل منه ولكن…‬

1171
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
‫أخشى أن العلم‬
‫ليس مستعدًا لحلّ وضعك نهائيًا بعد.‬

1172
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
‫يمكنني أن أحاول تخفيف الألم.‬
‫لا بد أنه مؤلم.‬

1173
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
‫لا. شكرًا لك.‬

1174
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
‫ما رأيك بشراب؟‬

1175
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
‫نحن في موعد الفطور.‬

1176
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
‫سآخذ عصير البرتقال‬
‫ولكن يجدر بك تناول شيء أقوى.‬

1177
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
‫أرغب في مشروب.‬

1178
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
‫- هل حدّثك "بوب" عني؟‬
‫- لا.‬

1179
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
‫لكنه كان يعرف، وأنت تعرف.‬

1180
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
‫وربما "ميوريل" تعرف.‬

1181
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
‫نحن نعمل معًا منذ ثماني سنوات.‬
‫لا يسعنا إخفاء الكثير عن بعضنا.‬

1182
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
‫أنا واثق أنك تعرفين عني‬
‫أمورًا أعتبرها خصوصية.‬

1183
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
‫خدمت مع قوى البحرية خلال الحرب.‬

1184
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
‫كنت طبيب السفينة.‬

1185
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
‫كنت يافعًا طبعًا ولكنني كنت بارعًا‬

1186
01:28:28,708 --> 01:28:30,166
‫ولم أكن محظوظًا كما يبدو.‬

1187
01:28:30,250 --> 01:28:31,875
‫غرقت سفينتنا بطوربيد.‬

1188
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
‫تمكنت من السباحة حتى مركب الإنقاذ،‬

1189
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
‫وأخرجنا كل من استطعنا إيجاده من المياه.‬

1190
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
‫أن أكون طبيب السفينة عمل بسيط‬

1191
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
‫مقابل كوني الطبيب الوحيد‬
‫في مركب إنقاذ يعجّ بالمحتضرين…‬

1192
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
‫كان عليّ تحديد من أعالج ومن أترك.‬

1193
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
‫موارد محدودة من المورفين.‬

1194
01:28:56,041 --> 01:28:58,666
‫موارد محدودة من كل شيء آخر.‬

1195
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
‫نظرت إلى الرجال في أعينهم…‬

1196
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
‫وبنيت قراراتي بناءً على أدلة سطحية‬

1197
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
‫في كونهم يستطيعون النجاة أم لا.‬

1198
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
‫وأنا على يقين من أن بعضًا من تركتهم‬

1199
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
‫كانوا مؤهلين للنجاة.‬

1200
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
‫لا أتخيل هذا.‬

1201
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
‫سامحيني، لا داعي لأن تعرفي…‬

1202
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
‫تعرفي كل هذا، ولكن قصدي‬
‫هو أن الجزء الذي أكرهه في هذا العمل‬

1203
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
‫هو ضرورة اختيار‬
‫من يمكننا مساعدته ومن لا يمكننا.‬

1204
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
‫مئات الرسائل، أعرف أنك تتلقين مثلها.‬

1205
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
‫من نساء يرجوننا أن ينضممن إلى برنامجنا.‬

1206
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
‫ونحن نقرأ رسائلهن ونشعر بها.‬

1207
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
‫ونتخيل أعينهن ترنو إلينا.‬

1208
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
‫نعتبر أنفسنا نخلق فرصة عظيمة.‬

1209
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
‫يمكننا جعل العاقر خصبة.‬

1210
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
‫ولكن هناك نساء كثيرات لن نتمكن…‬

1211
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
‫لن نتمكن من مساعدتهن.‬

1212
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
‫ويشغلني التفكير في أمرهن‬

1213
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
‫لأن وجودنا بحدّ ذاته مصدر ألم لهن.‬

1214
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
‫تفترض النساء فطريًا أنهن منجبات.‬

1215
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
‫فهذا ما قيل لنا.‬

1216
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
‫هناك توقع بيولوجي واجتماعي منا.‬

1217
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
‫ولا يُوجد ما هو أسوأ‬
‫من ألم غياب هذه الفطرة.‬

1218
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
‫ولكننا نملك الفرصة لتحسين هذا.‬

1219
01:30:56,375 --> 01:31:01,791
‫وأجل، أقول هذا بصفتي امرأة‬
‫لن يفيدها مركب الإنقاذ.‬

1220
01:31:10,916 --> 01:31:13,791
‫العينة 6748 على واحد.‬

1221
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}‫"12 نوفمبر 1977"‬

1222
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}‫"باتريك". هل ستكون حاضرًا‬
‫لاستبدال الجنين هذا المساء؟‬

1223
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
‫أربع خلايا.‬

1224
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
‫أي عشاء عيد ميلاد؟‬

1225
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
‫هذا اسم زوجتك، أليس كذلك؟‬

1226
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
‫هل تعرف اسم زوجتي؟‬

1227
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
‫ربما كان يجدر بي الانتباه أكثر.‬

1228
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
‫آمل أن تخبره بأن التحلية فاتتنا.‬

1229
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
‫سأخبره بأن التحلية فاتتنا‬
‫مع طبق لذيذ من الجبن.‬

1230
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
‫كيف يمكنك العمل في مكان كهذا.‬

1231
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
‫هذا مظهره بعد أن أصلحناه.‬
‫كان عليك رؤيته من قبل.‬

1232
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
‫كان مريعًا، يُوجد زجاج‬
‫على النوافذ الآن على الأقل.‬

1233
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
‫تمكنت من إيجاد بعض البسكويت.‬

1234
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
‫طاب مساؤك يا رئيسة الممرضات.‬
‫آمل أننا لم نزعجك الليلة.‬

1235
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
‫يسرّني وجودي هنا.‬

1236
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
‫أهذا البسكويت بالشوكولاتة؟‬

1237
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
‫تحلية لذيذة.‬

1238
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
‫ثمانية خلايا جميلة.‬

1239
01:32:32,583 --> 01:32:35,791
‫- سنحضّر أنا و"ميوريل" السيدة "براون".‬
‫- وأنا سأجهز غرفة العمليات.‬

1240
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
‫أنبوب تغذية بقطر 2.2 ميليمترًا.‬

1241
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
‫أرجو أن ترفعي نفسك على الطاولة‬

1242
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
‫وتضعي ساقيك على الرافعتين من فضلك.‬

1243
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
‫6748 على واحد.‬

1244
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
‫6748 على واحد. "ليزلي براون".‬

1245
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
‫نعم، الآن مناسب.‬

1246
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
‫اختفت.‬

1247
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
‫اختفت.‬

1248
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
‫هل أنت بخير؟‬

1249
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
‫أظنني أشعر بالحمل.‬

1250
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
‫أهذا يعني أنني مجنونة؟‬

1251
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
‫لست مجنونة بالضبط.‬

1252
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
‫أحسنت.‬

1253
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
‫الصحافة تزداد سوءًا.‬
‫يعرفون أننا قريبون من النجاح.‬

1254
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
‫علينا حماية "ليزلي".‬

1255
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
‫حميناهنّ جميعًا.‬

1256
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
‫هل تعرف ما تمر به أولئك النساء؟‬

1257
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
‫تدفع الصحف 5,000 جنيه‬
‫مقابل أسماء وعناوين المريضات.‬

1258
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
‫و5,000 جنيه أخرى إن تحولت إحداهن إلى قصة.‬

1259
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
‫قد نصبح أثرياء، لديّ كل أسمائهن وعناوينهن.‬

1260
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
‫أعرف أنهن مجرد عينات في أوعية بنظرك،‬
‫ولكن هذه حياة بشر.‬

1261
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
‫"رايتشل"، "كاثي"، "غايل"، "تريشا".‬

1262
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
‫"هارييت"، "جان"، "غرايسي"،‬
‫"نيكولا"، "جولي"، "فيف".‬

1263
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
‫"بولي"، "ماري"،‬
‫"فيوليت"، "سالي"، "لورين"، "ليز".‬

1264
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
‫"جو"، "كريستينا".‬

1265
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
‫- "ميل".‬
‫- تعرف أسماءهن.‬

1266
01:36:37,916 --> 01:36:39,250
‫أسماء أعضاء نادي البويضات؟‬

1267
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
‫نعم.‬

1268
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
‫أنا عالم يا "جين".‬

1269
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
‫أفشل يوميًا على أمل أن أنجح مرة كل 20 عامًا.‬

1270
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
‫يبقين عندي مجرد أرقام‬
‫لأنني قد أغرق بالعواطف إن لم أفعل.‬

1271
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
‫أنت رجل غريب.‬

1272
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
‫أغرب رجل سبق ورأيته.‬

1273
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
‫"25 يوليو 1978"‬

1274
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
‫صباح الخير.‬

1275
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
‫صباح الخير.‬

1276
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
‫خبر جيد، قطر رأس الجنين 9.6 سنتيمترات.‬

1277
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
‫نسبة الليسيثين - سفينغوميالين‬
‫هي 3.9 إلى واحد.‬

1278
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
‫نقيس بهذه النسبة‬
‫قدرة الطفل على التنفس عند الولادة.‬

1279
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
‫تكون النسبة عادةً اثنين إلى واحد،‬
‫نسبة 3.9 إلى واحد جيدة جدًا.‬

1280
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
‫هل تظن أنها مستعدة للخروج؟‬

1281
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
‫نعم، لكن تسمم الحمل‬
‫الذي تعانين منه يقلقني،‬

1282
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
‫وأظن أن علينا‬
‫إخراج الطفلة سريعًا وبلا تأجيل،‬

1283
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
‫وهذا يعني اتخاذ قرار‬

1284
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
‫ما بين تحفيز الولادة أو إجراء القيصرية.‬

1285
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
‫سيد "ستيبتو"، نحن نفهم نصف ما تقوله وحسب،‬

1286
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
‫ولكننا نثق بأي قرار تعتبره مناسبًا.‬

1287
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
‫أظن أنكما تشاطرانني الشعور‬

1288
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
‫بأننا لو استطعنا فعل هذا‬
‫من دون حضور الصحافة لكان أفضل.‬

1289
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
‫بالطبع نشاطرك الرأي.‬

1290
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
‫استقبلا زواركما المعتادين اليوم.‬

1291
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
‫ولا تخبراهم بشيء.‬

1292
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
‫وفي الساعة 9:00 مساء، عد إلى المنزل‬
‫يا "جون" وسوف نعيدك إلى هنا سرًا.‬

1293
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
‫وفي الساعة 11:00 سنجري العملية،‬

1294
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
‫مع منتصف الليلة ستكون طفلتكما هنا.‬

1295
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
‫ما رأيكما بهذا؟‬

1296
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
‫يبدو هذا رائعًا.‬

1297
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
‫هل تؤكدان أنها "ليزلي براون"؟‬

1298
01:38:42,916 --> 01:38:44,833
‫نريد صورة للسيد والسيدة "فرانكنشتاين".‬

1299
01:38:45,333 --> 01:38:46,583
‫الدكتور "فرانكنشتاين".‬

1300
01:38:46,666 --> 01:38:49,416
‫- انظري هنا يا آنسة "بوردي".‬
‫- انظر هنا دكتور "إدواردز".‬

1301
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
‫دكتور "إدواردز".‬

1302
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
‫- أنا مستعدة يا سيد "ستيبتو".‬
‫- شكرًا لك يا "ميوريل".‬

1303
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
‫سأجري شقًا عموديًا.‬

1304
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
‫اتركني.‬

1305
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
‫- هذا صحفي.‬
‫- لم أفعل شيئًا.‬

1306
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
‫- يتظاهر بأنه عامل صرف صحي.‬
‫- اتركني، ابتعد عني.‬

1307
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
‫لن يطول الأمر بعد.‬

1308
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
‫لن يطول الأمر بعد.‬

1309
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
‫سأفتح الجزء السفلي من الرحم.‬

1310
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
‫حسنًا، امتصاص.‬

1311
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
‫هل تسمعين هذا؟‬

1312
01:41:30,333 --> 01:41:32,250
‫هل تسمعين هذا؟‬

1313
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
‫"الطفلة (براون)"‬

1314
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
‫"جين"، تعالي.‬

1315
01:42:35,000 --> 01:42:36,250
‫أهذه طفلتي؟‬

1316
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
‫أجل.‬

1317
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
‫شكرًا لكم.‬

1318
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
‫إنها هنا.‬

1319
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
‫إنها هنا.‬

1320
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
‫نعم.‬

1321
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
‫هذا سهل.‬

1322
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
‫حسنًا، بما أن "جين" هنا،‬
‫أظن أن علينا قول خطاب.‬

1323
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
‫- نعم، خطاب يا "باتريك"؟‬
‫- "باتريك".‬

1324
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
‫- لا.‬
‫- بضع كلمات.‬

1325
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
‫هيا.‬

1326
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
‫- هيا، خطاب يا "جين".‬
‫- مستحيل.‬

1327
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
‫حسنًا، أنا سأقول خطابًا.‬

1328
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
‫بالطبع.‬

1329
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
‫- أولًا، أريد أن أشكر…‬
‫- لا، لا تريد.‬

1330
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
‫توقف يا "باتريك". لولاكم جميعًا…‬

1331
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
‫- لكنت عضوًا في البرلمان.‬
‫- نعم.‬

1332
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
‫هذا مضحك، جيد.‬

1333
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
‫رئيسة الممرضات.‬

1334
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
‫طوال ثلاثة أيام،‬

1335
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
‫نمت تلك الطفلة في مختبرنا.‬

1336
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
‫وعادت إلى جسد أمها بمهارة فائقة.‬

1337
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
‫ثم خرجت من غشائها وكبرت طفلة جميلة.‬

1338
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
‫فعلنا شيئًا استثنائيًا حقًا.‬

1339
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
‫فعلنا هذا لأنه ضروري.‬

1340
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
‫كان شرفًا لي أن أعمل معكم،‬

1341
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
‫وأضحّي معكم،‬

1342
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
‫وأعمل معكم.‬

1343
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
‫تذكّروا هذه اللحظة.‬

1344
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
‫أعرف أنني لن أكون جزءًا‬
‫من أمر استثنائي كهذا من جديد.‬

1345
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
‫تذكّروها، و…‬

1346
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
‫قدّروها.‬

1347
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
‫بصحتكم جميعًا.‬

1348
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
‫- بصحتنا جميعًا.‬
‫- بصحتنا جميعًا.‬

1349
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
‫والآن ماذا؟‬

1350
01:45:58,291 --> 01:45:59,500
‫نكرر ما فعلناه.‬

1351
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
‫عرضت عائلة "براون"‬
‫أن نمنح الطفلة اسمها الأوسط.‬

1352
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
‫- يخطر لي اسم "جوي".‬
‫- اسم جميل.‬

1353
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
‫أهو خيار جيد؟‬

1354
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
‫خيار رائع.‬

1355
01:46:26,125 --> 01:46:27,583
‫عزيزي السيد "كيليون"،‬

1356
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
‫يهمني جدًا إدراج في اللوحة‬

1357
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
‫أسماء من ساهموا في ولادة "لويس براون".‬

1358
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
‫وأخصّ بذلك "جين بوردي"،‬

1359
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
‫وهي التي سافرت معي إلى "أولدهام"‬
‫طوال عشر سنوات‬

1360
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
‫وساهمت بقدر ما فعلنا في هذا المشروع.‬

1361
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
‫أنا كنت عالم الأحياء‬
‫و"باتريك" طبيب التوليد،‬

1362
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
‫و"جين"…‬

1363
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
‫يمكنك وصف "جين"…‬

1364
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
‫لولاها لما كان أي من هذا ممكن الحدوث.‬

1365
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
‫جعلت من المستعصي محمولًا.‬

1366
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
‫وكما ترى فهو قرار بديهي.‬

1367
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
‫لا بد من وجود اسمها في اللوحة.‬

1368
01:47:09,041 --> 01:47:12,125
‫"ناضل (بوب) بلا كلل‬
‫حتى يجري تضمين اسم (جين)"‬

1369
01:47:12,208 --> 01:47:14,583
‫"على اللوحة خارج مستشفى (كيرشوز)."‬

1370
01:47:16,291 --> 01:47:18,375
‫"(باتريك ستيبتو)‬
‫السير (روبرت إدواردز)، (جين بوردي)"‬

1371
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
‫"كُشف عن لوحة جديدة في عام 2015،"‬

1372
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
‫"بعد 30 سنة من وفاة (جين)"‬

1373
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
‫"بعمر الـ39 بسبب السرطان."‬

1374
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
‫"ولكونه الوحيد‬
‫الباقي على قيد الحياة من الفريق،"‬

1375
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
‫"نال (بوب إدواردز)‬
‫جائزة (نوبل) في عام 2010."‬

1376
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
‫"بين عاميّ 1969 و1978، عالج (بوب)‬
‫و(باتريك) و(جين) و(ميوريل) 282 امرأة"‬

1377
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
‫"أدت إلى خمس عمليات حمل‬
‫وولادة طفلين هما (لويس) و(ألاستير)."‬

1378
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
‫"منذ ولادة (لويس جوي براون)،"‬

1379
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
‫"وُلد أكثر من 12 مليون طفل‬
‫عبر الإخصاب الاصطناعي في العالم."‬

1380
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
‫"هذا الفيلم مهدى‬
‫إلى كل من جعلوا تلك الفرحة ممكنة."‬

1381
01:49:15,791 --> 01:49:18,208
‫"(جوي): فرحة ولادة"‬



