1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:49,041 --> 00:00:51,333
《一個奇蹟的誕生》

4
00:00:51,416 --> 00:00:52,791
親愛的基利安先生

5
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
我強烈要求紀念牌匾上必須刻上

6
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
所有幫助促成第一名試管嬰兒
露易絲布朗受孕出生的人

7
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮

8
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
整整十年，是她與我來回奧德姆奔波

9
00:01:07,833 --> 00:01:10,333
她對此研究的貢獻
與我們兩人一樣重大

10
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
我是生物學家

11
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
派翠克是產科醫生

12
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
而珍…

13
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
沒有她，這一切都不可能成真

14
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
（根據真人真事改編）

15
00:01:27,458 --> 00:01:28,375
小心後面！

16
00:01:31,958 --> 00:01:32,958
可惡

17
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
（劍橋，1968年5月）

18
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
我是來與愛德華博士面試的

19
00:01:41,791 --> 00:01:45,125
他還在做實驗
要的話你可以在這裡等一下

20
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
你人真好，我就等一下吧

21
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
你就…

22
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
我把東西收一收？

23
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
我可以用暖氣烘一下鞋子嗎？

24
00:01:57,541 --> 00:01:59,458
看來你已經研究過愛德華博士了

25
00:02:00,458 --> 00:02:02,166
他對於哺乳動物發育的研究很…

26
00:02:02,250 --> 00:02:03,750
了不起，我知道

27
00:02:04,250 --> 00:02:06,916
如果你不喜歡看到別人打赤腳
我建議你轉頭別看

28
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
可惡，我的褲襪破洞
腳趾頭露出來了

29
00:02:12,375 --> 00:02:13,541
兩根腳趾呢

30
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
我去告訴他你來了

31
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
很好

32
00:02:26,916 --> 00:02:28,541
鮑伯，下一個面試人選來了

33
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
該死，所有人不准動

34
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
席薇亞逃跑了
我才剛讓牠成功懷孕而已

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
老天，鮑伯

36
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
大家小心腳下，牠可比你的鞋子還貴

37
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
席薇亞！

38
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- 席薇亞！
- 牠在那裡！

39
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- 哪裡？我沒看到
- 那裡，在桌子底下！

40
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
席薇亞，我知道你因為
派蒂生產了在不開心

41
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
- 來吧
- 你也會有孩子的，席薇亞

42
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
我只是需要再做一些調整

43
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
我聽到熱鬧總是忍不住要去插一腳

44
00:03:07,791 --> 00:03:09,583
- 你是誰？
- 珍帕爾迪

45
00:03:09,666 --> 00:03:11,500
我來應徵研究助理的職位

46
00:03:12,500 --> 00:03:14,000
你只穿了一隻鞋

47
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
另一隻鞋在你的辦公室烘乾

48
00:03:17,500 --> 00:03:19,750
你抓老鼠的訣竅是什麼？

49
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
乾淨的手和耐心，你呢？

50
00:03:24,750 --> 00:03:26,708
你錄取了

51
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
可是你還不知道我有什麼技能
我在護理和研究的相關經歷

52
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
我的博士生非常擅長
找出最適合的人選，你會開車嗎？

53
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
我在艾登布魯克醫院受訓成為護士

54
00:03:36,666 --> 00:03:38,416
之後在南安普頓醫院服務

55
00:03:38,500 --> 00:03:41,166
近期我在帕普沃斯皇家醫院
研究組織排斥反應

56
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
非常好，早上八點，別遲到了
我們要去見一個產科醫生

57
00:03:44,958 --> 00:03:47,208
亞倫，麻煩你
把席薇亞放回籠子裡，謝謝

58
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
派翠克史塔托剛發表了
一份完整的腹腔鏡手術指南

59
00:04:33,250 --> 00:04:35,291
醫學研究委員會恨死他了

60
00:04:35,375 --> 00:04:38,791
但我認為有他的微創手術技術

61
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
他非常適合加入我們的團隊

62
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
對，你還沒跟我解釋過是什麼團隊

63
00:04:44,541 --> 00:04:46,875
喔，我們要治癒不孕症

64
00:04:48,166 --> 00:04:49,625
我們要幫大家生小孩

65
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
我嚇到你了

66
00:04:55,083 --> 00:04:57,375
我知道你對生殖研究很感興趣
但是…

67
00:04:57,458 --> 00:04:59,916
棒極了，這一定會是棒極了！

68
00:05:01,916 --> 00:05:04,333
（倫敦 - A1高速公路）

69
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
如果可以事先檢查卵巢…

70
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
謝謝

71
00:05:08,708 --> 00:05:11,458
…就能對子宮內膜異位症有所預警

72
00:05:11,541 --> 00:05:13,541
也能看到有多少顆卵子正在生長

73
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
問題在於
我們沒有明確的方法進行檢查

74
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
腹腔鏡

75
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
所以我今天想提議的

76
00:05:22,375 --> 00:05:25,958
是一種新的剖腹手術
此術式讓人得以…

77
00:05:26,041 --> 00:05:27,833
腹腔鏡會優異得多

78
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
唯一能讓人看到卵巢

79
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
找到子宮內膜異位症根源的方法
就是剖腹手術

80
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
在這裡或這裡開一個切口，打開腹腔

81
00:05:40,750 --> 00:05:44,375
- 胡說，你錯得離譜
- 這是演講，不是會議

82
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
他這是在沒用的研究上浪費時間

83
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
這裡是皇家學會

84
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
麻煩您尊重一下我沒用的研究

85
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
我用腹腔鏡
能看到卵巢、輸卵管和其他生殖道

86
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
只需要在皮膚上
開一個非常小的開口就好

87
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
腹腔鏡是非常危險的技術

88
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
你所謂的手術
讓人一無所知地到處亂戳

89
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
完全不顧病人或疾病狀況

90
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
而且這不是你的演講

91
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
我知道，抱歉，請原諒我

92
00:06:15,750 --> 00:06:18,333
但請容我證明我的論點

93
00:06:18,416 --> 00:06:22,750
我身上正巧帶了一些幻燈片

94
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
- 史塔托先生，我是鮑伯愛德華
- 什麼事？

95
00:06:27,916 --> 00:06:29,833
我們幾個月前通過電話

96
00:06:29,916 --> 00:06:32,750
我不可能記住每通電話的內容
愛德華先生

97
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
沒錯，我想稍微佔用您一點時間

98
00:06:34,541 --> 00:06:36,916
我對您的微創手術技術非常感興趣

99
00:06:37,000 --> 00:06:38,375
可惜我很忙

100
00:06:38,458 --> 00:06:41,208
忙著跟這些
把你趕去奧德姆的人說話嗎？

101
00:06:41,291 --> 00:06:42,125
他們討厭你啊

102
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
這位是珍帕爾迪
她負責管理我們的實驗室

103
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
是嗎？那就祝兩位好運了

104
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
你的設備能讓我們
以最不具侵入性的方式進入女性卵巢

105
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
奧德姆是間很優秀的醫院
而且當時倫敦沒有職缺

106
00:06:54,083 --> 00:06:58,208
而你那些受學會認同的同僚
居然就有職缺，真奇怪呢

107
00:06:58,708 --> 00:06:59,833
你調查我？

108
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
不，是我調查你的
她這麼說只是為了讓你聽我說話

109
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
真是奇特的策略，珍

110
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
你是怎麼處理發熱的問題？

111
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
什麼發熱的問題？

112
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
我得趕3點25分的車回奧德姆
已經要來不及了，有問題就寫信吧

113
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
3點25分？那我們還有半個小時
我們陪你一起走

114
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
腹腔鏡檢查的時候需要光源

115
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
否則你等於是在一片黑暗中亂戳

116
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
可是燈泡會發熱，你怎麼有辦法
不把這些女人的體內烤熟？

117
00:07:29,375 --> 00:07:30,791
西德人發明出一種腹腔鏡

118
00:07:30,875 --> 00:07:33,458
利用鏡面投影燈把光線傳導進去

119
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- 不用燈泡，不會發熱
- 我就說他很聰明吧？

120
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
是西德人很聰明

121
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
我們有同樣的目標，都想治癒不孕症

122
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
問題是，你的研究有其侷限
我們的也是

123
00:07:42,750 --> 00:07:44,000
你倒是說說我有哪些侷限

124
00:07:44,083 --> 00:07:48,125
我認為你已發展出
把精子送進輸卵管的技術

125
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- 你在哪裡看到的？
- 但那不會有任何具體的結果

126
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
為什麼？因為精子不受控制

127
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
但如果我們能把受精卵放進輸卵管

128
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
你先用你了不起的設備
和技術取出卵子

129
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
把卵子給我們
我們讓卵子在體外受精

130
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
當然是利用我們了不起的設備和技術

131
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
再由你把受精卵放回去

132
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
成功受孕的機會就大幅增加了

133
00:08:10,000 --> 00:08:11,750
讓卵子在體外受精…

134
00:08:11,833 --> 00:08:13,500
你真的認為你能做到這件事？

135
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
我沒有準備幻燈片
但我很接近成功了

136
00:08:19,458 --> 00:08:20,375
謝謝

137
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
…5點35分的車…

138
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
愛德華博士，你在劍橋教書吧？

139
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- 是
- 我所有的臨床資料都在奧德姆

140
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
劍橋遠在320公里之外

141
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
我們暫時先在你那裡進行
反正只有四小時的車程

142
00:08:33,916 --> 00:08:36,166
等我們拿到醫學研究委員會的經費後

143
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
再讓你往南搬

144
00:08:37,541 --> 00:08:40,208
如果你願意搬到南邊的話

145
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
我可以考慮看看

146
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
我們需要女性
願意提供卵巢細胞的女性

147
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
我有一些切除子宮的病人

148
00:08:48,625 --> 00:08:51,333
向她們解釋我們的研究以後
可能願意幫助我們

149
00:08:51,833 --> 00:08:53,916
不只技術高超，人脈也廣啊

150
00:08:55,875 --> 00:08:57,833
你知道我們會成為眾矢之的吧？

151
00:08:58,333 --> 00:09:00,416
要面對教會、國家、全世界的攻擊

152
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
他們會聯合起來對付我們

153
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
但那些媽媽會支持我們

154
00:09:09,333 --> 00:09:13,541
好，我再不離開
就要趕不上5點25分的火車回家了

155
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
鮑伯、珍，幸會

156
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
所以你加入了？

157
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
你要加入了，對吧？

158
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
希望我們很快就會聯絡

159
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
很好，珍，太好了

160
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
你對奧德姆的批評，恰到好處

161
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
你真的很死纏爛打，對吧？

162
00:09:41,833 --> 00:09:43,791
我們要化不可能為可能﹑珍

163
00:09:44,625 --> 00:09:45,666
真的

164
00:09:46,166 --> 00:09:47,000
你看著好了

165
00:10:06,416 --> 00:10:10,208
媽，快點，不提早半小時到
包爾森牧師會不開心的

166
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
那就快走吧

167
00:10:16,250 --> 00:10:17,166
慢吞吞

168
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- 背挺直
- 我沒有駝背

169
00:10:51,916 --> 00:10:52,958
你就是在駝背

170
00:10:53,458 --> 00:10:55,291
你沒有拿出最好的一面

171
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
要來塊蛋糕還是司康嗎？

172
00:11:00,291 --> 00:11:02,583
還是你想要我？你喜歡我嗎？

173
00:11:03,083 --> 00:11:04,875
我塗了奶油以後味道特別好

174
00:11:05,708 --> 00:11:06,875
你說那什麼話！

175
00:11:06,958 --> 00:11:10,208
我說的話跟你幾杯黃湯下肚以後
會說的話差不多啊

176
00:11:10,291 --> 00:11:11,458
你知道我說的沒錯

177
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
等等，我有準備你的盤子

178
00:11:17,041 --> 00:11:18,541
你們把我照顧得太無微不至了

179
00:11:18,625 --> 00:11:20,958
我們當然得照顧你了，瞧你瘦的

180
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
我的水果蛋糕

181
00:11:23,375 --> 00:11:25,333
多加糖漬櫻桃，只有你有喔

182
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
今天的禮拜很棒，我喜歡您的講道

183
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- 謝謝你，珍
- 牧師

184
00:11:32,833 --> 00:11:34,625
居然說我喝酒

185
00:11:34,708 --> 00:11:36,208
我過得很好，媽，真的

186
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
教會這些事，的確很重要

187
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
但我終於感覺得到
自己的人生在改變了

188
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
我喜歡這種感覺

189
00:11:44,416 --> 00:11:46,250
不代表你可以駝背

190
00:11:50,541 --> 00:11:52,375
（A1 - 往曼徹斯特、奧德姆）

191
00:11:52,458 --> 00:11:54,708
我們先從老鼠開始試起，然後是兔子

192
00:11:55,333 --> 00:11:56,750
我甚至拿野兔來試過

193
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
牠們跟其他野生動物一樣性致勃勃

194
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
但一關進籠子
要讓牠們交配就比登天還難

195
00:12:02,333 --> 00:12:03,875
而我相信你已經試過登天了

196
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
老鼠已經實驗成功了，兔子也是

197
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
加上最近貝瑞貝韋斯特的研究…

198
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
貝瑞貝韋斯特？名字聽起來好假

199
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
他是我實驗室的一個博士生

200
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
他花了一整年採集倉鼠卵子

201
00:12:18,416 --> 00:12:21,625
他把採集出來的卵子
放在一種新的培養液裡面

202
00:12:21,708 --> 00:12:24,083
鹼性很高，充滿碳酸氫鹽

203
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
那種培養液非常成功

204
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
他採集卵子，然後把卵子
放在有倉鼠精子的鹼性溶液裡？

205
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
然後再把受精卵放回母鼠體內

206
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
轉眼間一堆小倉鼠就出生了

207
00:12:33,958 --> 00:12:35,791
所以這一切會不會成功

208
00:12:36,291 --> 00:12:38,291
端看人類女性是不是跟倉鼠一樣

209
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
能夠成功在貝瑞的神奇血清裡受精？

210
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
讓這些尊貴的老鼠替我們開路吧

211
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
離曼徹斯特只剩下84公里

212
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
然後再開13公里就到奧德姆了
我們快到了

213
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
而你就像個第一天上學的小學生

214
00:13:02,958 --> 00:13:05,583
因為今天真是我第一天上學

215
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
（奧德姆與地區綜合醫院）

216
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
上面寫說克蕭斯醫院就在後面

217
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
（克蕭斯醫院）

218
00:13:49,875 --> 00:13:53,541
傳送員請到正門
傳送員請到正門支援

219
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
是不是有點潮濕的味道？

220
00:13:56,166 --> 00:13:58,708
不是潮濕，只是剛下過雨

221
00:13:59,375 --> 00:14:00,208
兩位是？

222
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
這位是愛德華博士，我是珍帕爾迪

223
00:14:02,875 --> 00:14:05,166
沒錯，史塔托醫師是提過你們要來

224
00:14:06,000 --> 00:14:07,166
我是護理長

225
00:14:07,666 --> 00:14:09,166
兩位顯然需要一間實驗室

226
00:14:09,750 --> 00:14:10,750
來吧

227
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
我想這裡應該很合適

228
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
看起來很完美

229
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
太好了

230
00:14:54,291 --> 00:14:55,500
請容我失陪

231
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
（1969年1月）

232
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
針頭進入卵巢

233
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
請輕輕抽吸

234
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
一顆完整濾泡
希望會有一顆可用的卵子

235
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
他們在待命嗎？

236
00:15:40,500 --> 00:15:43,208
他就站在門外，史塔托醫師

237
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- 有一個濾泡了
- 很好

238
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
讓我們把那顆卵子找出來
放進貝瑞的神奇溶液

239
00:16:13,375 --> 00:16:14,958
再加進精子裡吧

240
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
等等

241
00:16:17,916 --> 00:16:19,041
怎麼了？

242
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
沒啦，只是這是第一個

243
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
通往無數未來的第一個

244
00:17:00,416 --> 00:17:01,333
我們拿到卵子了

245
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
很好

246
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
我還是不懂你有什麼東西好炫耀的

247
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
我們確實是沒有東西可以炫耀

248
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
那為什麼要投稿到《自然》期刊上？

249
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
因為我們就快要有成果了

250
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
我們有信心
很快我們就可以開始跟女人合作了

251
00:17:27,625 --> 00:17:29,375
聽聽他說“女人”的口氣

252
00:17:29,458 --> 00:17:30,750
我的口氣有什麼問題嗎？

253
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
我完全同意

254
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
你說“老鼠”也是這種口氣

255
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- 我正好喜歡老鼠啊
- 遠多於你喜歡女人

256
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
稍遜於我喜歡女人的程度

257
00:17:39,291 --> 00:17:41,166
要我提醒你一下你有幾個女兒嗎？

258
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
我很確定我養的老鼠比女兒多

259
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
我去接

260
00:17:49,333 --> 00:17:50,458
謝謝你，寶貝

261
00:17:50,541 --> 00:17:52,500
只有兩例出現原核細胞

262
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
56分之2，不到4%
這是你自己研究裡的數據

263
00:17:56,916 --> 00:17:59,041
有18個有受精的跡象

264
00:17:59,125 --> 00:18:03,000
這還是只用已切除子宮的病人
所捐贈的卵子的結果

265
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
等我們實際
在女人身上測試後，結果會…

266
00:18:05,583 --> 00:18:07,708
她說“女人”的口氣跟他一樣

267
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
我們希望結果會有大幅進展

268
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
珍，不要生氣

269
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
瑪姬最喜歡的休閒活動就是攻擊我

270
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
我只是想說，你似乎更喜歡寫新聞

271
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
而不是正經的科學研究

272
00:18:20,916 --> 00:18:24,458
是窗戶的人，爸爸，他說想跟你說話

273
00:18:24,541 --> 00:18:25,708
窗戶？

274
00:18:28,416 --> 00:18:29,291
等等！給我一點

275
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
瑪姬，別這樣
你也懂這是怎麼運作的

276
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
你寫論文，承諾更多可能

277
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
等他們上鉤了以後
再去找醫學研究委員會

278
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
這樣他們才有機會拿到錢
離開那該死的奧德姆

279
00:18:40,541 --> 00:18:44,375
如果克蕭斯醫院真的那麼糟
他們應該直接放棄

280
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
該死的白痴

281
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
- 怎麼了，鮑伯？
- 是誰？

282
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
是《鏡報》打來的

283
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
他們想引用我的話
想知道我是不是在製造科學怪人

284
00:18:55,875 --> 00:18:57,833
他說是打來問窗戶的事的

285
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
鮑伯，只要你願意坐下來
我就再幫你加一點卡士達醬

286
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
你嚇到孩子了

287
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
他已經習慣別人的批評了
也習慣學會的排擠

288
00:19:09,250 --> 00:19:10,916
我敢說他甚至很享受

289
00:19:11,000 --> 00:19:12,708
難道他想被誹謗嗎？

290
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
我真心認為
他覺得這也是他工作的一部分

291
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
為生殖醫學的發展奮戰到底

292
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
為天下的母親和女性奮戰，之類的

293
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
我家到了

294
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
你想邀我上去嗎？

295
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
上去？

296
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
我是想要說我對你有意思
如果你也是的話

297
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
我希望你對我有意思
因為我真的看不出來

298
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
抱歉

299
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
沒關係

300
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
還是值得一問，對吧？
我是說，沒有冒犯吧？

301
00:19:44,125 --> 00:19:45,750
完全沒有，我受寵若驚

302
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
很好，那再見了

303
00:19:54,166 --> 00:19:56,791
如果你保證不談感情，我們可以上床

304
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
好，當然可以

305
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- 我保證
- 很好

306
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
（患者群組）

307
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
（患者群組A）

308
00:20:15,416 --> 00:20:17,458
我是不認為會造成任何傷害

309
00:20:17,541 --> 00:20:21,833
但我也必須表明，我不認為
這個研究真的能讓你成功懷孕

310
00:20:22,916 --> 00:20:23,750
不好意思？

311
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
我不認為這有多大的成功機會

312
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
你必須明白這一點

313
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
所以…我不懂
那我們為什麼要參加？

314
00:20:31,750 --> 00:20:33,708
因為這可能會讓其他人…

315
00:20:34,625 --> 00:20:35,625
有機會懷孕

316
00:20:37,958 --> 00:20:39,250
（凱西、翠莎強森）

317
00:20:40,625 --> 00:20:41,791
（蘿倫泰納姆）

318
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
但我可以懷抱希望吧？

319
00:20:44,625 --> 00:20:46,416
我可以相信自己或許有機會吧？

320
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
我覺得機會不大，但是…

321
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
我只是想要個孩子

322
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
你明明是護士

323
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
我在做研究員，媽
已經做了一段時間了

324
00:20:57,000 --> 00:20:59,041
你該做的是讓病人痊癒

325
00:20:59,125 --> 00:21:01,666
鮑伯說不孕症也是醫學問題

326
00:21:01,750 --> 00:21:03,791
用試管製造小孩？

327
00:21:03,875 --> 00:21:06,291
我們是在讓有需要的母親生小孩

328
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
“以撒因他妻子不生育
就為她祈求耶和華

329
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
耶和華應允他的祈求
他的妻子利百加就懷了孕”

330
00:21:15,708 --> 00:21:17,916
創世紀25章21節

331
00:21:19,958 --> 00:21:21,333
禱告就是一切的答案嗎？

332
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
讓它浸一下

333
00:21:28,458 --> 00:21:30,333
珍，你還年輕不懂事

334
00:21:30,416 --> 00:21:33,541
但你不能在這種事上扮演上帝

335
00:21:34,750 --> 00:21:38,250
那眼鏡和假牙呢？

336
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
你寧願大家都看不到
或是一輩子只能喝湯嗎？

337
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
那就不是上帝的旨意？

338
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- 鮑伯說…
- 噢，鮑伯說

339
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
鮑伯說！

340
00:21:48,416 --> 00:21:50,041
他很會說話

341
00:21:50,125 --> 00:21:51,333
還有另一個人

342
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
他是墮胎醫生

343
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
就是你的那個外科醫生史塔托
報紙上有寫

344
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
你不知道吧？

345
00:22:02,750 --> 00:22:05,541
同時扮演上帝和墮胎的惡魔

346
00:22:05,625 --> 00:22:06,458
（試管地獄！）

347
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- 墮胎現在合法了
- 不代表那是對的

348
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
媽，又不是我去幫人墮胎
而且我為自己的工作感到驕傲

349
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
感謝主

350
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
希望你的驕傲夠我們兩個用

351
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
因為我現在只有滿滿的絕望

352
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
你都不知道我是怎麼對別人稱讚你的

353
00:22:30,583 --> 00:22:32,791
你的學經歷那麼好

354
00:22:33,291 --> 00:22:34,458
卻拿來做這個？

355
00:22:35,208 --> 00:22:36,291
犯下這種罪過？

356
00:22:39,958 --> 00:22:41,458
我是在幫助別人

357
00:22:43,125 --> 00:22:45,250
包爾森牧師建議說

358
00:22:46,208 --> 00:22:47,666
你最好不要再去教會了

359
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
那由不得他決定

360
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
我們的牧師說的話

361
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
是大家的意見

362
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
還有，珍…

363
00:23:01,500 --> 00:23:03,041
你不能再過來了

364
00:23:05,208 --> 00:23:06,708
媽，你不是認真的吧？

365
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
如果你選了這個研究，而不是我…

366
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
那我當然是認真的

367
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
但事實上，媽
逼我做選擇的不是這個工作，是你

368
00:23:27,333 --> 00:23:28,875
從對白老鼠的研究中

369
00:23:28,958 --> 00:23:32,541
有些科學家堅持體外受精

370
00:23:32,625 --> 00:23:35,416
可能導致更高的胎兒異常率

371
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
不過，愛德華與史塔托
堅稱即便是最新的研究

372
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
也沒有支持此一主張的可信證據

373
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
謝謝

374
00:23:59,250 --> 00:24:00,416
香腸

375
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
有超過五千年的歷史

376
00:24:04,041 --> 00:24:06,750
就連埃及陵墓當中
都能找到香腸的遺跡

377
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
古人會把吃剩的肉塞進牛的腸子裡

378
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
你知道我很不習慣應付沉默吧？

379
00:24:22,458 --> 00:24:23,666
那就趕快習慣

380
00:24:30,291 --> 00:24:31,833
好，大家都到齊了

381
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
我們會需要各位
每天來克蕭斯醫院注射荷爾蒙

382
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
這是為了刺激你們排卵

383
00:24:39,166 --> 00:24:42,583
一旦成功刺激排卵後
我們就會採集卵子和各位丈夫的精子

384
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
如果能成功受精
我們會再把胚胎植入你的體內

385
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
有任何疑慮，請務必提出來

386
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
凱西吉布森

387
00:24:57,541 --> 00:24:58,541
就從你開始吧

388
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
我們今天會在你的臀部進行注射

389
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
麻煩你把裙子和褲襪拉下來
背對我靠在床上

390
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
好

391
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
你不能這麼心不在焉

392
00:25:18,250 --> 00:25:21,541
- 拜託，穆里爾，我今天不想談
- 感情問題不要帶進來

393
00:25:21,625 --> 00:25:23,583
財務問題我們也許可以幫上忙

394
00:25:23,666 --> 00:25:25,583
如果是更嚴重的問題，這裡是醫院

395
00:25:25,666 --> 00:25:27,916
我現在真的不想聽你說教，穆里爾

396
00:25:28,000 --> 00:25:28,958
是護理長

397
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
我是護理長

398
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
你可能覺得這個頭銜沒什麼
但這個職位對我來說非常重要

399
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
我原本不知道
你們有在幫人墮胎，護理長

400
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
我是基督徒，我媽媽…

401
00:25:45,916 --> 00:25:47,666
其他醫生拒絕實行這種手術

402
00:25:48,666 --> 00:25:50,375
所以史塔托醫師必須全部負責

403
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
但他大可不做

404
00:25:53,666 --> 00:25:56,208
你知道有多少女孩來到我們這裡
內臟幾乎被攪爛

405
00:25:56,291 --> 00:25:58,500
就因為她們去找密醫墮胎？

406
00:26:01,708 --> 00:26:02,791
我想也是

407
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
我以為我們是在讓人能生小孩

408
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
那你就錯了

409
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
我們的目的是帶給女性選擇權

410
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
各種選擇權

411
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
那是我唯一在乎的事
而你也應該如此

412
00:26:23,291 --> 00:26:24,375
給我打起精神來

413
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
讓我們歡迎頗富爭議性的生物學家
鮑伯愛德華博士

414
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
愛德華博士，依華生教授的主張

415
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
你所做的事是極度危險的
你對此有何看法？

416
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
說是這或許會導致在未來
有可能用科學製造出人類來嗎？

417
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
你講得好像我們是在做香腸一樣

418
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
華生教授可是世界頂尖的科學家

419
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
他對DNA的研究
是我們這個時代最重要的發現之一

420
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
而你，恕我直言

421
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
儘管承諾得不少，成果卻不多

422
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
我不會否定詹姆斯華生或他的成就

423
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
所以這是為了要引起爭議嗎？
你只是想譁眾取寵嗎？

424
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
不，像是眼鏡或假牙，我們用這些…

425
00:27:07,500 --> 00:27:08,916
該死的眼鏡

426
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
媽，是我

427
00:27:15,666 --> 00:27:17,541
我帶了你喜歡的那種醃菜

428
00:27:21,125 --> 00:27:22,708
我放在門口好了

429
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
（家常醃菜）

430
00:27:34,416 --> 00:27:37,666
我只是覺得你再辛苦也該有個限度

431
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
鮑伯自己也很辛苦啊

432
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
鮑伯的堅強程度跟常人不同

433
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
他對很多事情都…

434
00:27:44,500 --> 00:27:45,458
不受動搖

435
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
而且他有很多支持，不只是你

436
00:27:49,541 --> 00:27:52,500
露絲自己就是優秀的科學家
還有…

437
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
我在做血液研究

438
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
其實我和鮑伯在合作做血液研究
那可能會是他的突破點

439
00:28:00,500 --> 00:28:02,041
人工受精可能會失敗

440
00:28:02,625 --> 00:28:05,333
到時候你會不會覺得…

441
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
覺得自己付出了太多代價？

442
00:28:09,500 --> 00:28:10,708
我很投入

443
00:28:10,791 --> 00:28:12,041
那很好啊

444
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
只是你也為人女兒，而且…

445
00:28:17,416 --> 00:28:18,416
還有我

446
00:28:19,916 --> 00:28:22,625
我們可不可以好好打球就好
改天再談？

447
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
希望我的用心良苦有加分

448
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
你的用心一直都很加分，亞倫

449
00:28:33,000 --> 00:28:33,916
我好像贏了

450
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
對，我看到了

451
00:28:44,041 --> 00:28:45,125
被發現了

452
00:28:45,625 --> 00:28:47,000
要幫你拿點什麼嗎？

453
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
不用

454
00:28:51,083 --> 00:28:54,166
我只是稍微瞇一下

455
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
派翠克

456
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
你不會

457
00:29:05,791 --> 00:29:08,083
把自己搞得太累吧？這個研究…

458
00:29:08,583 --> 00:29:10,750
我才不累

459
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
你太誇張了

460
00:29:17,500 --> 00:29:20,375
你答應我退休後會好好休息

461
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
充滿美酒和假期的美好時光

462
00:29:25,250 --> 00:29:28,125
別在退休以前
就把自己榨乾了，好嗎？

463
00:29:29,166 --> 00:29:30,375
來，坐我旁邊

464
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
來嘛

465
00:29:45,000 --> 00:29:46,666
我也很期待退休

466
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
可是這件事

467
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
我們在做的研究…

468
00:29:56,166 --> 00:29:57,333
很重要

469
00:30:05,000 --> 00:30:06,041
傻瓜

470
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
你有考慮過提高二氧化碳濃度嗎？

471
00:30:15,500 --> 00:30:17,041
培養卵母細胞的時候嗎？

472
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
你現在的濃度是5%
要不要試試8%？

473
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
聽起來不錯，可以試試

474
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
你還是相信
貝瑞貝韋斯特的神奇溶液有效？

475
00:30:28,166 --> 00:30:30,083
我現在每個人都相信
就是不相信我自己

476
00:30:30,166 --> 00:30:31,250
你做得很好了

477
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
香腸

478
00:30:34,250 --> 00:30:36,541
我應該表現得更好的
說什麼該死的香腸

479
00:30:36,625 --> 00:30:37,666
你表現得很好

480
00:30:38,750 --> 00:30:39,833
我只是…

481
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
這是…

482
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
他們指望我帶領大家，我只要…

483
00:30:47,333 --> 00:30:48,291
只要好好帶頭就好

484
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
（1970年8月）

485
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
（科學怪人之家）

486
00:31:10,291 --> 00:31:11,500
尼爾羅賓森

487
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
嗨，約翰葛拉罕

488
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
彼得沃克

489
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
謝謝

490
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
該死

491
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
我總感覺自己像頭牛

492
00:31:58,875 --> 00:31:59,875
什麼？

493
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
這不是史塔托醫師的錯

494
00:32:04,208 --> 00:32:06,583
他很忙
不過他有心的時候，可以很友善

495
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
無意冒犯，但我們進來的時候

496
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
你看起來總是不太高興

497
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
是嗎？

498
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
而且你常常只看著我的屁股

499
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
你不高興的時候更明顯

500
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
珍，你在嗎？

501
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
珍？

502
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
鮑伯，這裡是女廁

503
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
我知道，對不起

504
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
但我有東西要給你看

505
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
好美

506
00:33:01,291 --> 00:33:02,750
不管你發生了什麼事…

507
00:33:02,833 --> 00:33:04,500
我沒發生什麼事

508
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
裡面有幾個細胞？

509
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
70個人體細胞
在子宮外的一個胚胎裡生長

510
00:33:22,125 --> 00:33:23,416
第一階段完成

511
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
我們成功了，可以拿到資金了
不用再成天往奧德姆跑了

512
00:33:28,583 --> 00:33:31,916
不用再跟露絲和孩子們分開了
不用再…

513
00:33:32,458 --> 00:33:33,583
將就著生活

514
00:33:33,666 --> 00:33:34,750
一切…

515
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
一切都會就此改變

516
00:33:41,750 --> 00:33:46,583
醫學研究委員會必須判斷
研究工作是否可行

517
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
以及該研究是否符合科學利益

518
00:33:50,291 --> 00:33:51,708
舉例來說，你們是否擔憂

519
00:33:51,791 --> 00:33:54,750
實驗成功後所出生的孩子

520
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
具有異常的可能性？

521
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
沒有任何一項科學進步
是不曾引起擔憂的…

522
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
接著還有社會觀感問題

523
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
我們醫學研究委員會花費大量的資源

524
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
在研究人口過剩的問題

525
00:34:10,916 --> 00:34:12,250
確實，但請容我提醒

526
00:34:12,750 --> 00:34:15,208
那是個完全不同的議題

527
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
你不認為人口過剩是個問題？

528
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
不是，我有意見的是不孕症患者

529
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
因為生育者的揮霍無度受到懲罰

530
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
不孕症是個科學議題

531
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
人口過剩也是個科學議題
但這兩者並非彼此的解方

532
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
愛德華博士，你總是如此辯才無礙

533
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
我很喜歡你在電視節目上的表現

534
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
這就讓我們不免要談到
有多少人會真正因此受益

535
00:34:40,083 --> 00:34:44,000
說老實話，這是個很小眾的問題

536
00:34:44,083 --> 00:34:46,416
只有極少數的女性受此影響

537
00:34:46,500 --> 00:34:47,833
極少數？

538
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
你也許不理解，帕爾迪小姐

539
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
但我們服務的對象是整個科學界

540
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
博士，如果這項研究更男性取向一點
你是否會更有興趣？

541
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
拜託，別這麼簡化問題

542
00:35:00,666 --> 00:35:02,541
你們所提出的計劃

543
00:35:03,041 --> 00:35:04,833
在你們看來也許很重要

544
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
或許也能吸引媒體的興趣

545
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
但這對整個科學界來說
是否有研究的價值？

546
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
有的

547
00:35:14,083 --> 00:35:17,166
我們委員會時時考量的問題是

548
00:35:17,250 --> 00:35:21,750
這研究是否會為我們了解自身
在這個世上的生活有所貢獻？

549
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
會的…當然會

550
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
愛德華博士，請冷靜

551
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
這社會上有很多女人

552
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
她們認為自己若是沒有孩子

553
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
就對不起自己的婚姻、對不起自己

554
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
沒有孩子，她們的人生就沒有意義

555
00:35:36,958 --> 00:35:38,333
不孕症是一種疾病

556
00:35:38,416 --> 00:35:41,875
是一種會摧毀婚姻和人生的殘酷疾病

557
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
如果你們看不清這一點
那你們真是可恥

558
00:35:55,083 --> 00:35:56,500
“你們真是可恥”

559
00:35:57,208 --> 00:35:59,000
我本該應對得更好的

560
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
你沒說錯
而且那個時候我們已經輸了

561
00:36:03,625 --> 00:36:06,833
要是我能找到方法說服他們就好了
我們需要那筆錢

562
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
不對，我們是想要那筆錢

563
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
我們在克難的醫院邊間工作

564
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
有暖氣就謝天謝地了
更別說還要在那裡做研究

565
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
我通勤的時間
比待在實驗室的時間還長

566
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- 我見不到老婆或小孩
- 鮑伯…

567
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
少那樣跟我說話，你也不喜歡奔波

568
00:36:21,250 --> 00:36:23,541
你累得要死
還老是一副悶悶不樂的樣子

569
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
你以為我悶悶不樂
是因為我不喜歡這樣來回？

570
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
那你到底是怎麼回事？

571
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
因為我原本不知道
這件事哪裡值得付出這麼多

572
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
我懂研究，但為此做的付出…

573
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
讓我很難受

574
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
你見不到老婆小孩
我失去的是我的教會和我媽

575
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
但我看到那些所謂的科學家
坐在那邊對我們品頭論足

576
00:36:44,458 --> 00:36:47,000
我才意識到不會有別人來做這件事

577
00:36:47,083 --> 00:36:49,583
這是我們的戰鬥，我們別無選擇

578
00:36:51,125 --> 00:36:53,958
- 委員會的事正證明了這一點
- 拜託，鮑伯

579
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
克蕭斯沒那麼糟吧？

580
00:36:59,750 --> 00:37:01,125
裝潢爛死了

581
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
不過同事有時候還可以

582
00:37:08,125 --> 00:37:09,916
你們不准開始感情變好

583
00:37:10,416 --> 00:37:11,375
她是我的朋友耶

584
00:37:18,125 --> 00:37:19,208
翠莎強森？

585
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
你從沒帶先生來過

586
00:37:28,541 --> 00:37:31,083
- 什麼？
- 你先生，他從沒來過

587
00:37:33,333 --> 00:37:35,416
他說他不想再懷抱希望了

588
00:37:36,625 --> 00:37:38,125
他是好人嗎？

589
00:37:40,083 --> 00:37:41,416
他想要一個兒子

590
00:37:42,166 --> 00:37:45,958
他在婚禮上輕聲對我說：
“我等不及要告訴史都華你有多美了”

591
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
史都華？

592
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- 你可不可以先…
- 抱歉

593
00:38:00,416 --> 00:38:02,416
他星期一到星期四都很溫柔

594
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
星期五喜歡喝一杯

595
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
別說你沒看到過我身上的那些瘀青

596
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
我有注意到
只是不確定你想不想被問到這件事

597
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
我不是…

598
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
這不是為了他做的

599
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
我只是想有個可以陪我的人

600
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
不好意思

601
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
我叫你別把我們當牛
我卻把你當抱怨的對象

602
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
我應該多聆聽你們的心情，對不起

603
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
我知道你們遭受什麼樣的痛苦…

604
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
我們都說自己加入了“卵子俱樂部”

605
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
我們那些女生

606
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
卵子俱樂部？

607
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
不錯的名字

608
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
我去叫瑞秋進來

609
00:39:01,875 --> 00:39:02,708
嗨

610
00:39:03,250 --> 00:39:04,291
瑞秋，你好嗎？

611
00:39:04,375 --> 00:39:06,083
- 很好，你呢？
- 我很好

612
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
結果出來了？

613
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
136號失敗

614
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
凱西

615
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
這行不通

616
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
人類絨毛膜性腺激素
讓其他卵巢分泌的荷爾蒙亂掉了

617
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
雌激素和黃體素都亂七八糟

618
00:39:25,791 --> 00:39:27,791
沒有植入的可能

619
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
我們下次可以嘗試

620
00:39:30,833 --> 00:39:33,041
人工提升雌激素和黃體素

621
00:39:33,583 --> 00:39:34,583
可以試試

622
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
等等，我們要開始準備溶液了

623
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
我要去跟凱西談談，她知道了會難過

624
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- 凱西
- 嗨，珍

625
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- 嗨，你好嗎？
- 還好

626
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
我們剛剛看了結果

627
00:39:58,916 --> 00:39:59,916
我很抱歉

628
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
我們沒有成功

629
00:40:10,666 --> 00:40:12,041
有什麼值得一提的事嗎？

630
00:40:12,916 --> 00:40:15,291
如果你想找成功的話
這裡什麼都沒有

631
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
你需要我幫忙嗎？

632
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
我為什麼需要你幫忙？

633
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
我不想擅自假定或干涉

634
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
我知道你很重視隱私，不過…

635
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
我也知道我們沒談過你的生育狀況

636
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
我是有一些假設

637
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
你可能認為自己有一些困難
或確實有困難

638
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
子宮內膜異位症

639
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
是重度的

640
00:41:01,125 --> 00:41:02,333
你找人談過了嗎？

641
00:41:02,916 --> 00:41:04,875
一次，沒什麼用

642
00:41:06,958 --> 00:41:08,750
你願意讓我為你檢查嗎？

643
00:41:08,833 --> 00:41:09,666
不用了

644
00:41:11,958 --> 00:41:13,916
我技術不差，也許能幫上忙

645
00:41:14,000 --> 00:41:16,875
派翠克，我完全相信
你是最厲害的醫生

646
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
科學的力量很神奇的

647
00:41:21,625 --> 00:41:24,291
沒錯，讓我們繼續研究那些科學吧

648
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
（1973年，新年快樂）

649
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
對不起！

650
00:42:07,708 --> 00:42:08,708
小心！

651
00:42:11,583 --> 00:42:13,666
我喜歡你回來劍橋的時候

652
00:42:14,166 --> 00:42:15,958
我覺得偶爾分開感情更好

653
00:42:17,166 --> 00:42:18,833
對，開心最重要

654
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
不過我有個問題要問你

655
00:42:23,125 --> 00:42:25,416
地上濕濕的，所以我就不單膝下跪了

656
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
幹嘛？

657
00:42:29,041 --> 00:42:30,458
我已經準備了一段時間了

658
00:42:34,500 --> 00:42:37,750
我不想破壞驚喜
但你知道裡面是什麼吧？

659
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
知道

660
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
你不想看看嗎？

661
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
真的有那麼糟嗎？

662
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
一起建立家庭，生兩個孩子
晚上大多都能開心地聊天

663
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
我保證只有星期四才會讓你覺得無聊

664
00:43:04,375 --> 00:43:06,041
我媽一定會很開心的

665
00:43:07,833 --> 00:43:10,958
事業有成的顧家男人

666
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
但我不是個能成家的女人，亞倫

667
00:43:19,916 --> 00:43:20,833
我做不到

668
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
我做不到

669
00:43:25,708 --> 00:43:26,791
那我們就照舊

670
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
你會改變心意的

671
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
對不起

672
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
（罪人）

673
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
（1973年1月）

674
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
昨天晚上蘭卓姆謝佗拍了電報來

675
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
美國領先了嗎？他又在炫耀了嗎？

676
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
他有錢有勢的曼哈頓醫院院長

677
00:44:56,791 --> 00:45:00,083
發現了他的研究
把他的胚胎暴露在空氣中

678
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- 他把胚胎殺了？
- 謝佗被開除了

679
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- 我的老天啊
- 如此大不敬

680
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
暴露胚胎，殺死那些可能性

681
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
電視台又邀我上節目了
去為我們的研究辯護

682
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- 我們沒有那個時間
- 他們也邀了詹姆斯華生

683
00:45:21,541 --> 00:45:23,875
我們的答案不在媒體界
科學研究才是正途

684
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
沒有大眾的支持
委員會是不會改變心意的

685
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
但沒有成功案例以前
我們得不到大眾的支持

686
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
我知道我之前上電視時
表現得一團糟，可是…

687
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
你是了不起的科學家…

688
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
但我不太會上電視
又總是忍受不了笨蛋

689
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
我知道
但這次我會表現得更好，我保證

690
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
我們在做這種重大決定時
應該要有否決機制

691
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- 我覺得你不該上節目
- 珍，你覺得呢？

692
00:45:46,541 --> 00:45:47,708
- 我該去嗎？
- 不

693
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
今晚的辯論主題可是少見的激烈

694
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
在我們這個時代，科學的無窮可能…

695
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
鮑伯

696
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
詹姆斯

697
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
真是醜惡的行業啊

698
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
我不這麼覺得

699
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
喔，我是說電視圈

700
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
老實說，我也不覺得電視圈醜惡

701
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
諾貝爾獎得主
詹姆斯華生教授，以及…

702
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- 你先請
- …鮑伯愛德華博士

703
00:46:33,500 --> 00:46:36,166
華生教授，容我先從你開始

704
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
你反對這些發展，我說的對嗎？

705
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
我從不反對科學的發展

706
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
但我心懷擔憂

707
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
異常嬰兒是問題的重點

708
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
想像一下
如果有個異常的孩子，因此而誕生

709
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
又靠著醫學的幫助而活了下來

710
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
問題來了，該拿這個孩子怎麼辦呢？

711
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
是要讓他在痛苦中度過有殘缺的生活

712
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
還是考慮殺死這個嬰兒的可能性？

713
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
我們沒有要殺掉小孩
我們在做的是製造小孩

714
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
愛德華博士，請先讓華生教授說完

715
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
我們這一代科學家
都是在門格勒的陰影下出生的

716
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
我擔心的是
我們可能無意間闖入了一個領域

717
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
這個領域的研究
可能會導致類似的醜惡結果

718
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
所以我現在成了納粹醫生囉？

719
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
不，你是毫不在意自己的研究
會有什麼後果的科學家

720
00:47:34,750 --> 00:47:35,833
說得好！

721
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
愛德華博士，請回答

722
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
科學是有風險的，所有科學都是

723
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
他對DNA的發現也帶有巨大的風險

724
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
- 基因工程…
- 我們在討論的不是DNA

725
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
基因工程的可能性，誕生於發現DNA

726
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
他因此獲得諾貝爾獎，也當之無愧

727
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
風險當然有

728
00:48:00,000 --> 00:48:04,333
但你也很清楚，在我們這個領域
經過計算的風險必不可少

729
00:48:05,166 --> 00:48:08,166
我們對病人的照顧無微不至
而且我們…

730
00:48:08,250 --> 00:48:09,625
可恥！

731
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- 大錯特錯！
- 噁心至極！

732
00:48:11,541 --> 00:48:13,250
請讓愛德華博士發言

733
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
我知道，生小孩不是一切

734
00:48:17,166 --> 00:48:20,083
有些人一輩子沒生小孩
也過得非常幸福

735
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
但那應該是個人選擇

736
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
那是大自然的選擇！

737
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
統計上來說，這個房間裡大多數的人

738
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
一定都認識一個
很想生小孩卻沒有辦法的人

739
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- 也許是姐妹、表親、阿姨、朋友
- 不！

740
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
如果你能瞭解
那些不孕的女人有多痛苦

741
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
你就會明白體外受精研究雖然有風險

742
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
但可能的回報更是遠超過…

743
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
我們讓這個議題先告一段落

744
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- 菲利普海頓正在待命直播…
- 我認為…

745
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
我認為任何想要孩子的人

746
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
都應該有生孩子的權利

747
00:48:53,833 --> 00:48:55,208
交給你了，菲利普

748
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- 來
- 謝謝

749
00:49:32,166 --> 00:49:35,541
大戰的時候我和我弟被疏散到這裡

750
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
我們那時都好害怕

751
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
但等我們來到這裡以後…

752
00:49:44,833 --> 00:49:46,875
我從來不知道世界可以這麼美好

753
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
這麼平靜

754
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
還有這麼多羊

755
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
好多好多的羊

756
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
羊很美好，對吧？

757
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
我知道華生會說什麼

758
00:49:59,083 --> 00:50:01,625
但我沒料到觀眾都站在他那邊

759
00:50:05,416 --> 00:50:06,666
我為什麼要這麼做？

760
00:50:07,916 --> 00:50:09,583
因為你知道有這樣的醫療需求

761
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
華生、克里克，劍橋那幫人
用DNA的研究改變了一切

762
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
因為他們讓大家相信DNA的重要

763
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
我們只是…

764
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
我沒辦法…

765
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
我沒辦法說服大家

766
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
他們…

767
00:50:32,375 --> 00:50:33,708
他們不願意去看

768
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
愛德華博士，有您的訊息

769
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
"驗孕結果陽性，派翠克"

770
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- 我可以借用電話嗎？
- 可以

771
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- 喂？
- 我可以跟派翠克說話嗎？

772
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
可以，是愛德華醫生

773
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- 我在電視上看到你了
- 派翠克，現在不是時候…

774
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
那條領帶配那套西裝一點也不討喜

775
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
那個懷孕
我猜應該是因為額外的荷爾蒙

776
00:51:14,916 --> 00:51:17,000
目前她還在懷孕中
如果你想問的是這個

777
00:51:17,666 --> 00:51:19,125
我們明天一早到

778
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
我只是想恭喜兩位

779
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
噢，她沒有懷孕
是我們讓別人懷孕了

780
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- 她的名字應該是…
- 瑞秋

781
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
對，瑞秋，這真的是太棒了！

782
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
請不要在走廊上奔跑，以免發生意外

783
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
瑞秋還好嗎？

784
00:51:42,833 --> 00:51:46,625
我們的孕婦目前很好
我比較擔心莎莉

785
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
珍，走吧

786
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- 莎莉…
- 我不想停藥

787
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
我知道，不過你的腹部明顯水腫

788
00:52:09,166 --> 00:52:12,041
- 不要跟史塔托醫生說
- 我一定得跟他說

789
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
你可能要先等個幾個月

790
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
但我一定會再把你加回研究計畫

791
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
對不起

792
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
抱歉

793
00:52:26,916 --> 00:52:27,958
那句話是怎麼說的？

794
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
最折磨人的莫過於希望

795
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
我問你喔

796
00:52:38,000 --> 00:52:40,208
你覺得卵子俱樂部想不想一起出遊？

797
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
出遊？

798
00:52:45,916 --> 00:52:47,708
俱樂部不是會出去玩嗎？

799
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
無論我們去哪

800
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
無論我們去哪

801
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
大家都會問

802
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
大家都會問

803
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
我們是誰

804
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
我們是誰

805
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
我們來自哪裡

806
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
我們來自哪裡

807
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
我們來自奧德姆

808
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
我們來自奧德姆

809
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
我們生不出小孩

810
00:53:07,416 --> 00:53:08,916
完全生不出小孩

811
00:53:09,000 --> 00:53:10,208
但我們在乎嗎？

812
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
很在乎！

813
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
我想我最好不要跟去

814
00:53:22,458 --> 00:53:24,166
我也別跟去好了

815
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
這種天氣

816
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
如果我是第一個…

817
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
我是說，如果真的…

818
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
我知道你們面對什麼樣的輿論
我不想讓我的孩子…

819
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
不會的，鮑伯會負責面對媒體

820
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
你只要繼續當媽媽就好

821
00:53:43,666 --> 00:53:44,750
如果成功的話

822
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
我不會叫你放心
因為誰知道接下來會發生什麼事？

823
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
但我能保證接下來幾週

824
00:53:58,833 --> 00:54:00,958
你將受到無微不至的照顧

825
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
好嗎？

826
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
好

827
00:54:13,833 --> 00:54:15,500
好了，祝我好運

828
00:54:16,000 --> 00:54:17,125
噢，你也要下水了！

829
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- 我要衝了
- 去吧！

830
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
去吧！

831
00:54:35,583 --> 00:54:36,625
來啊，珍！

832
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
大家一起

833
00:54:49,083 --> 00:54:49,916
快點！

834
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
大家往前走

835
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
一、二、三…

836
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
奧德姆！

837
00:55:03,416 --> 00:55:05,166
- 太棒了
- 風好大！

838
00:55:15,583 --> 00:55:17,125
出來玩真好

839
00:55:24,375 --> 00:55:26,333
他跟我說這是我最後一次嘗試了

840
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
誰說的？哈利？

841
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
不是，史塔托醫生

842
00:55:32,208 --> 00:55:33,166
我要36歲了

843
00:55:34,125 --> 00:55:36,666
就快超過你們研究的年齡有效範圍

844
00:55:39,291 --> 00:55:40,291
沒事啦

845
00:55:40,833 --> 00:55:42,041
真的沒事

846
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
太棒了

847
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
我也很羨慕她

848
00:56:07,916 --> 00:56:08,875
（翠莎強森）

849
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
（失敗）

850
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
我是珍

851
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
派翠克，又有一個陽性了

852
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
蘿倫懷孕了

853
00:56:36,833 --> 00:56:38,708
不管是什麼原因，我們成功了

854
00:56:38,791 --> 00:56:40,458
- 派翠克
- 喬治

855
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
是克蕭斯醫院的女孩

856
00:56:42,333 --> 00:56:43,791
我是珍帕爾迪

857
00:56:44,458 --> 00:56:46,541
你們有多少人在忍受那個破爛地方…

858
00:56:46,625 --> 00:56:49,166
要推動醫學的進步，喬治
總是有代價的

859
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
這是你們在做的事嗎？
推動醫學的進步？

860
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
你毀了這間醫院的好名聲

861
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
你滾吧，喬治

862
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
難怪你打高爾夫還要別人讓分

863
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
他是骨科醫生
絕對不要相信骨科的人

864
00:57:03,958 --> 00:57:05,541
他們總是酸溜溜的

865
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
我接到電話時正在收拾行李要回劍橋

866
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
派翠克，我們有進展了
蘿倫和瑞秋都…

867
00:57:12,166 --> 00:57:13,750
瑞秋出問題了

868
00:57:14,833 --> 00:57:17,000
- 什麼意思？
- 我們收到掃描結果了

869
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
胚胎的位置不太好

870
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- 著床位置不對？
- 太高了

871
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
子宮的一側有些微腫脹

872
00:57:27,250 --> 00:57:28,791
可能是子宮外孕

873
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
我已經為她預約了腹腔鏡以確定
但我想是的

874
00:57:34,416 --> 00:57:38,125
（克蕭斯）

875
00:57:40,416 --> 00:57:41,458
真的很抱歉

876
00:57:46,958 --> 00:57:48,125
是怎麼了？

877
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
寶寶長錯地方了，在輸卵管

878
00:57:55,083 --> 00:57:56,458
我知道子宮外孕是什麼意思

879
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
我能看的書都看過了

880
00:58:52,875 --> 00:58:54,791
我以為有人告訴過你了

881
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
莉莉

882
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
你在做的事很骯髒

883
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
既噁心又可恥，不該出現在這裡

884
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
在這裡的人是我，不是我的研究

885
00:59:03,958 --> 00:59:06,000
你是這樣說服自己的嗎？

886
00:59:06,083 --> 00:59:07,791
那份罪惡不屬於你？

887
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
珍

888
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
早安，牧師，我來準備禮拜用的花

889
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
抱歉，我不該來的，媽說得很清楚

890
00:59:18,750 --> 00:59:21,000
你又沒被逐出教會，珍

891
00:59:22,250 --> 00:59:24,416
- 教會歡迎所有人
- 是嗎？

892
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
是啊

893
00:59:40,833 --> 00:59:41,750
我好懷念這裡

894
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
珍，如果你承認自己的錯誤
上帝會回到你的心中

895
00:59:50,041 --> 00:59:51,708
不是，我不是那個…

896
00:59:57,583 --> 00:59:59,708
這不是我來的原因，抱歉

897
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
你媽媽還好嗎？

898
01:00:08,416 --> 01:00:09,625
原來她沒跟你說

899
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
媽，我知道你在裡面
我看到你的拖鞋了

900
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
你才看不到

901
01:00:23,625 --> 01:00:25,958
牧師說你生病了，是真的嗎？

902
01:00:26,791 --> 01:00:28,250
你怎麼會見到牧師？

903
01:00:28,958 --> 01:00:30,208
我可以進去嗎？

904
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
你要讓我進去
還是你要自己一個人生病？

905
01:00:37,250 --> 01:00:39,166
你還在跟他們一起工作嗎？

906
01:00:40,041 --> 01:00:41,416
你這個老頑固

907
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
媽，我愛你，我希望你能好起來

908
01:01:02,208 --> 01:01:04,083
謝謝你通知我們，穆里爾

909
01:01:08,333 --> 01:01:10,041
蘿倫出血了

910
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- 你在做什麼？
- 精子存活測試

911
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
我們要檢查所有培養液、藥品和容器

912
01:01:34,625 --> 01:01:37,583
這樣我們就能發現
是不是我們這裡出了問題

913
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
我們用過的所有東西都要檢查

914
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
（1973年9月）

915
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
這罐液態石蠟沒問題

916
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
95%

917
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
這個沒問題

918
01:02:48,166 --> 01:02:49,083
我去休息一下

919
01:03:11,750 --> 01:03:13,083
鮑伯，你得來看看這個

920
01:03:14,666 --> 01:03:15,500
鮑伯…

921
01:03:16,958 --> 01:03:18,333
我需要你確認一個東西

922
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
這是哪個？

923
01:03:45,291 --> 01:03:47,083
這罐液態石蠟有毒

924
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
我們怎麼會…

925
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
我們怎麼會沒注意到？

926
01:03:52,916 --> 01:03:55,125
- 我不知道
- 那次懷孕本來可以成功的

927
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
也許其他人，只要我們…
只要我們沒有毒害她們就好了

928
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
你是在怪我嗎？

929
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
不是！我在怪我自己！

930
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
不要這樣，這只是個錯誤
還會有其他人成功的

931
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
要不是這樣也不會有人懷孕啊
只是我們還沒準備好

932
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
你在做什麼？住手！

933
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
這件事太重要了，你不能…

934
01:04:23,041 --> 01:04:24,958
現在是誰在發瘋？

935
01:04:25,041 --> 01:04:27,333
也許我們兩個都瘋了

936
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
不是嗎？

937
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
我媽快死了

938
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
而我還在這裡和一個瘋子
一起通宵處理這些沒用的東西！

939
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
這原本是一個美好的夢想

940
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
我真心相信它會成真

941
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
可是我已經付出了一切，我不能…

942
01:05:10,791 --> 01:05:11,625
媽！

943
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
媽！我辭職了，也把公寓退租了

944
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
你不讓我進去
我就得要睡在你家門口！

945
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
安靜！

946
01:05:28,958 --> 01:05:30,291
我在做法國吐司

947
01:05:31,458 --> 01:05:33,000
你的頭髮是怎麼回事？

948
01:05:33,083 --> 01:05:34,500
什麼事都沒有

949
01:05:36,083 --> 01:05:38,708
我有潤髮乳可以處理你的頭髮

950
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
（1974年10月）

951
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
不對，不是那樣

952
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
你這樣都是在餵那些可惡的鯉魚

953
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
這裡應該有些漂亮的金魚才對

954
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
看好了

955
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- 可惡
- 小珍

956
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
小珍？

957
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
珍！

958
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- 不准逃，那是誰？
- 珍

959
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
亞倫，我…

960
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
我們正要離開

961
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
這是我媽媽，葛蕾迪斯梅
媽，這位是亞倫

962
01:06:16,250 --> 01:06:17,750
我以前實驗室的同事

963
01:06:18,916 --> 01:06:20,250
哪個實驗室？

964
01:06:20,333 --> 01:06:21,875
媽，他不是那個研究的人

965
01:06:21,958 --> 01:06:24,375
很高興認識您
我聽說過很多關於您的事

966
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- 這是誰？
- 塔比莎

967
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
塔比莎

968
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
好可愛的名字

969
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
我們都叫她小虎斑貓

970
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
別吐槽

971
01:06:41,666 --> 01:06:43,291
希望她沒有毛茸茸的

972
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
鮑伯還好嗎？

973
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
還不錯，心不在焉的

974
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
滿腦子新鮮事
但他全職回來劍橋了，感覺還不錯

975
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
他不去奧德姆了嗎？

976
01:07:02,083 --> 01:07:05,666
你不知道？
你走了三個月之後，他們就不做了

977
01:07:06,166 --> 01:07:07,916
派翠克同意這樣子最好

978
01:07:08,875 --> 01:07:12,250
我以為他會寫信跟你說
但…畢竟是鮑伯

979
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
感謝主賜與我們食物與和樂的家庭

980
01:07:36,458 --> 01:07:38,625
那些無以溫飽的人

981
01:07:38,708 --> 01:07:41,541
和那些有食物卻無人可共享的人
我們為他們禱告，阿門

982
01:08:10,625 --> 01:08:12,500
你好，我想找鮑伯

983
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
他在廚房

984
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
珍！你好啊

985
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
露絲

986
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- 鮑伯呢？
- 他在裡面

987
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
我想折成菱形
這樣拿出來時就會像花一樣

988
01:08:26,958 --> 01:08:28,708
- 梅格，不是那樣…
- 我知道要怎麼折

989
01:08:30,750 --> 01:08:31,833
我可以跟你談談嗎？

990
01:08:33,416 --> 01:08:34,250
可以

991
01:08:34,916 --> 01:08:36,291
大家繼續照我說的方法折

992
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
兩邊對齊折好，塞進信封裡

993
01:08:38,666 --> 01:08:40,541
整齊的傳單就是致勝關鍵

994
01:08:40,625 --> 01:08:41,708
- 遵命
- 遵命

995
01:08:42,208 --> 01:08:43,666
你要參選國會議員嗎？

996
01:08:43,750 --> 01:08:45,375
你看，問題就在這裡

997
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
這時候你家那邊早該知道我要參選了

998
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
你好歹也該收到一張該死的傳單才對

999
01:08:51,000 --> 01:08:52,500
我的心思在別的事上

1000
01:08:53,833 --> 01:08:55,500
對，當然

1001
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
我一點當選的機會都沒有

1002
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
好啦，是有一點機會

1003
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
劍橋需要一個工黨的議員
而且風向會改變

1004
01:09:06,041 --> 01:09:07,958
別把責任丟到我身上

1005
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
什麼？

1006
01:09:10,375 --> 01:09:11,291
克蕭斯的事

1007
01:09:12,291 --> 01:09:13,458
我走了你就停了

1008
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
那…那行不通

1009
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
所以我們…

1010
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
我決定要放下了

1011
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
我決定要離開

1012
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
我一直都對政治很有熱忱
你也知道的

1013
01:09:29,083 --> 01:09:31,333
- 我有機會在國會代表…
- 你放棄了

1014
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
不對，我們把問題留給別人解決
科學就是這樣運作的，珍

1015
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
我媽媽生病了，我愛她

1016
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
我當時別無選擇

1017
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
別開玩笑了

1018
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
你當然有選擇

1019
01:09:56,416 --> 01:09:58,000
我們就差那麼一點點

1020
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
我沒想到你居然會放棄

1021
01:10:06,625 --> 01:10:07,500
這個嘛…

1022
01:10:09,000 --> 01:10:10,708
是你先放棄的，珍

1023
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
是你

1024
01:10:29,166 --> 01:10:30,333
你在做什麼？

1025
01:10:36,791 --> 01:10:40,166
等我們這邊結束以後
你還想回去實驗室嗎？

1026
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
沒什麼好回去的

1027
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
我只是在翻以前的筆記
想要搞懂一些事情

1028
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
答應我你不會回去，珍

1029
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
安定下來

1030
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
生自己的孩子

1031
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
我做不到

1032
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
我沒辦法懷孕

1033
01:11:10,875 --> 01:11:12,041
少胡說

1034
01:11:12,708 --> 01:11:13,583
你又沒試過

1035
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
我從1964年開始
就一直在進行無套性行為了

1036
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
你的家裡出了一個罪人

1037
01:11:24,208 --> 01:11:26,583
你和這些人上床

1038
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
是因為你想要孩子嗎？

1039
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
因為我喜歡

1040
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
是這樣嗎？

1041
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
還有其他人跟我一樣，媽
到處都有

1042
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
我想幫助她們

1043
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
你總是這麼善良

1044
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
呼吸

1045
01:12:11,083 --> 01:12:12,625
上帝自有安排

1046
01:12:12,708 --> 01:12:14,666
別說了，先吸一口氣，媽

1047
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- 你嘴角有血
- 有嗎？

1048
01:12:25,625 --> 01:12:26,958
你要上床睡覺了嗎？

1049
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
奇怪的是

1050
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
當你回顧人生

1051
01:12:36,958 --> 01:12:38,958
你所看到的幾乎都是失敗

1052
01:12:40,041 --> 01:12:41,375
你不是什麼失敗

1053
01:12:43,666 --> 01:12:45,458
充滿了那些早該去做

1054
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
但沒有去做的事

1055
01:12:50,125 --> 01:12:50,958
媽

1056
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
可是只有一件事

1057
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
你不會覺得是失敗…

1058
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
那就是你的孩子

1059
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
因為自己的孩子總是最美的

1060
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
我愛你，珍

1061
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
我也愛你，媽

1062
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
早安

1063
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
非常感謝你過來
她一定會很高興你能來

1064
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
請節哀順變

1065
01:14:32,166 --> 01:14:33,625
- 派翠克
- 我希望你不介意我來

1066
01:14:33,708 --> 01:14:36,666
- 是鮑伯告訴我的，我不想…
- 鮑伯也來了？

1067
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
沒有，他說你不會想看到他出現
但你可能會想看到我

1068
01:14:40,333 --> 01:14:43,208
我原本還不確定要不要來
但穆里爾護理長說服我了

1069
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
謝謝兩位過來

1070
01:14:47,166 --> 01:14:48,458
- 謝謝
- 早安

1071
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
請用

1072
01:15:04,458 --> 01:15:08,083
真是場奇怪的葬禮
出席的人大多都把我看成魔鬼

1073
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
他們還是很討厭我，每個人都是

1074
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
他們真的是太無聊了

1075
01:15:19,958 --> 01:15:21,458
我媽媽有很多特質

1076
01:15:21,541 --> 01:15:25,416
然而她從來不無聊
可是她卻有這麼多無聊的朋友

1077
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
那麼她很幸運
有你這麼一個有意思的女兒

1078
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
我不能聊她的事

1079
01:15:34,791 --> 01:15:36,458
那我們可以聊別的事

1080
01:15:37,166 --> 01:15:39,500
或者你可以跟別人說話沒關係

1081
01:15:39,583 --> 01:15:41,708
- 我覺得我們錯了
- 我們該回去了

1082
01:15:41,791 --> 01:15:42,750
刺激

1083
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
我們一直在刺激那些女人
製造人為的生理週期

1084
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
對抗她們的自然週期

1085
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
如果不這麼做
加上給藥正確，我們可能…

1086
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
也許這件事該留到其他時間再談

1087
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
這個想法挺有趣的

1088
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- 或許值得一試
- 派翠克

1089
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
我還想再拚最後一次，珍似乎也是

1090
01:16:01,458 --> 01:16:03,416
而你總是不屈不撓，穆里爾

1091
01:16:06,833 --> 01:16:08,250
唯一的問題是…

1092
01:16:09,333 --> 01:16:12,375
只要可以利用她們的週期
確保穩定就可以了

1093
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
你還有別的事要做嗎？你又沒選上

1094
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
你有投我一票嗎？

1095
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
你想出的溶液簡直不可思議

1096
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
你的實驗設計也是世界一流

1097
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
派翠克的手術技術令人歎為觀止

1098
01:16:25,000 --> 01:16:26,625
也許別說得這麼誇張？

1099
01:16:26,708 --> 01:16:28,500
但我們介入太多了

1100
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
我們要盡可能
不去干擾女性的自然排卵

1101
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
不用荷爾蒙去破壞她們的生殖能力

1102
01:16:34,625 --> 01:16:37,458
讓她們盡可能正常經歷月經週期

1103
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
就能大幅消除失敗的風險

1104
01:16:39,916 --> 01:16:41,125
還有我當然有投你一票

1105
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
我必須要在黃體成長激素高峰

1106
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
出現後的24到26小時內採集卵子

1107
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
不使用藥物的話
要達到這種精準度…

1108
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
我們會需要每隔三小時驗一次尿

1109
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- 每隔三小時？
- 監測黃體成長激素高峰

1110
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
就算這樣，即便我們做對了
每個女人一次只能產生一個胚胎

1111
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
這會降低我們的機會

1112
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
但一個好胚胎總比15個壞胚胎好

1113
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
我們會監測卵子
等它受精以後再植入，然後…

1114
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
每個步驟都要無比精準

1115
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
我們都沒得睡覺了

1116
01:17:22,083 --> 01:17:24,958
派翠克，你何時會被強制退休？

1117
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
1978年7月

1118
01:17:28,208 --> 01:17:30,208
不過是三年的睡眠不足

1119
01:17:30,708 --> 01:17:31,958
你罩得住嗎，穆里爾？

1120
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
這的確是個好點子

1121
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
（1975年9月）

1122
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
世事無常

1123
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
（故障）

1124
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
好，大家都到齊了

1125
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
各位必須每天接受監測

1126
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
所以你們必須搬到奧德姆

1127
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
你們得注意自己的飲食

1128
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
等你們的週期進行到了適當的階段

1129
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
我們會取出你們的卵子
看看能做些什麼

1130
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
你們要怎麼知道我們在什麼階段？
我的週期不是很準

1131
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
我們會檢測你們的尿液

1132
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
你們需要的用具都在這張桌子上

1133
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
請千萬記得每次上廁所時
都要使用瓶子收集尿液

1134
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
我們會收走尿液並進行分析

1135
01:19:14,208 --> 01:19:15,708
- 謝謝，珊朵拉
- 謝謝

1136
01:19:16,500 --> 01:19:17,875
我知道這不容易

1137
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
你們得冒著記者發現你們是誰的風險

1138
01:19:22,625 --> 01:19:24,958
把你們的照片印在報紙上

1139
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
我們知道，我們都看在眼裡
我們很感激你們的付出

1140
01:19:29,375 --> 01:19:31,375
一些之前參加過這個實驗的人

1141
01:19:32,458 --> 01:19:35,333
自稱是卵子俱樂部

1142
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
我很喜歡這個名稱

1143
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
- 在你們之前有其他女性的努力
- 謝謝

1144
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
- 而在你們之後也會有其他女性
- 琳達納沙爾

1145
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
- 大家都同樣懷抱希望
- 謝謝

1146
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
她們知道儘管自己可能不會因此受益

1147
01:19:51,375 --> 01:19:52,833
但是對後人來說

1148
01:19:52,916 --> 01:19:54,250
沒有你們

1149
01:19:55,625 --> 01:19:56,791
這一切都不會成真

1150
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
我太緊張，喝了太多茶

1151
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
你幾乎要裝滿了

1152
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
是露絲欣頓醫師為你們約診的？

1153
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
（1977年8月）

1154
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
對

1155
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
你的輸卵管阻塞了？

1156
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
對

1157
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
她做過手術，但沒辦法解決

1158
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
你現在是29歲，布朗太太

1159
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
是的，我已經嘗試懷孕十年了

1160
01:20:40,000 --> 01:20:42,083
我認為兩位是優秀的人選

1161
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
布朗太太，但我需要在麻醉之下
用腹腔鏡幫你進行檢查

1162
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
檢查你的卵巢和骨盆腔
看看狀況如何

1163
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
布朗先生，我需要一份你的精液樣本

1164
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
你必須先禁慾幾天

1165
01:20:55,750 --> 01:20:58,000
之後再以自慰排出

1166
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
聽起來我要做的比她容易多了

1167
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
我們的機會有多大？

1168
01:21:07,000 --> 01:21:11,125
恐怕我們得先度過一些關卡以後
我才能回答這個問題

1169
01:21:12,708 --> 01:21:13,625
那有沒有…

1170
01:21:14,791 --> 01:21:15,875
異常的可能？

1171
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
抱歉我這麼問
只是我們在報紙上看到…

1172
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
我明白，我們讀的是同一份報紙

1173
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
孩子發生異常的機率
不會比自然受孕更高

1174
01:21:25,791 --> 01:21:27,375
你們會持續受到監測

1175
01:21:27,458 --> 01:21:30,541
如果有任何問題
我們會隨時通知你們

1176
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
謝謝你

1177
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
謝謝

1178
01:21:44,500 --> 01:21:46,333
準備好了，史塔托醫師

1179
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
卵巢附近有重複沾黏現象

1180
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
沒錯，韋伯斯特醫師

1181
01:22:20,583 --> 01:22:21,416
可惡

1182
01:22:22,000 --> 01:22:24,333
只有三個小濾泡

1183
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
沒有看到排卵前濾泡

1184
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
左側卵巢

1185
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
有一個好的，對講機

1186
01:22:34,875 --> 01:22:35,833
開了

1187
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
鮑伯，左側卵巢有一個好的濾泡

1188
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
成熟了，直徑約兩公分
位置不太好取卵

1189
01:22:46,041 --> 01:22:47,833
- 我準備好了
- 很好

1190
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
好，抽吸準備

1191
01:23:05,041 --> 01:23:06,041
打開

1192
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
溫柔點

1193
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
停止

1194
01:23:41,041 --> 01:23:42,166
謝謝你，護理長

1195
01:23:43,041 --> 01:23:44,041
去吧

1196
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
對講機

1197
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
有了

1198
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
派翠克，這個卵子完美極了

1199
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
6748/1

1200
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
6748/1

1201
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
請進

1202
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
你一個人嗎？

1203
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
對，只是在做些準備

1204
01:25:27,708 --> 01:25:28,541
很好

1205
01:25:29,041 --> 01:25:30,833
我已經把內褲脫了

1206
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
別讓我穿病人服
也不准讓穆里爾進來

1207
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
我現在喜歡她了，不過還是別了

1208
01:26:40,916 --> 01:26:42,000
我可以…

1209
01:26:43,125 --> 01:26:45,375
我有可能可以…

1210
01:26:45,458 --> 01:26:46,458
不

1211
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
那如果…如果…

1212
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
如果這個研究成功了呢？

1213
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
在我看來，你的子宮內膜異位症
確實十分嚴重

1214
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
我可以嘗試移除一些病灶，但是…

1215
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
恐怕目前的科學還無法解決你的問題

1216
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
我可以試著幫你減輕一些痛苦
你一定很痛苦

1217
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
不用了，謝謝

1218
01:27:28,083 --> 01:27:29,166
喝一杯怎麼樣？

1219
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
現在都還沒到早餐時間呢

1220
01:27:34,041 --> 01:27:38,250
我會喝柳橙汁
但你該喝點更烈的東西

1221
01:27:52,541 --> 01:27:53,541
我想喝一杯

1222
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- 鮑伯跟你談過我的事嗎？
- 沒有

1223
01:27:58,791 --> 01:28:01,125
不過他知道，你就知道

1224
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
也許穆里爾也知道

1225
01:28:03,541 --> 01:28:07,291
我們已經合作八年了﹑珍

1226
01:28:08,625 --> 01:28:10,166
幾乎可算是沒有秘密了吧

1227
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
你一定也知道一些我以為是隱私的事

1228
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
大戰時我在海軍服役

1229
01:28:22,833 --> 01:28:24,041
船醫

1230
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
我當時很年輕，但還算能幹

1231
01:28:28,708 --> 01:28:30,166
結果很不幸

1232
01:28:30,250 --> 01:28:31,875
我們的船被魚雷擊中了

1233
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
我努力游到救生艇上

1234
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
我們盡可能把人從水裡拉上船

1235
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
當船醫是一回事

1236
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
在滿是垂死之人的救生艇上
當首席醫官…

1237
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
我得決定誰值得一救，誰不值得一救

1238
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
我手中的嗎啡有限

1239
01:28:56,041 --> 01:28:58,666
老實說，什麼東西都有限

1240
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
我看著他們的眼睛…

1241
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
並基於很稀少的證據做出決定

1242
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
決定他們是否救得活

1243
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
我非常確定自己一定害死了一些

1244
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
原本救得活的人

1245
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
難以想像你的處境

1246
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
原諒我，你沒必要…

1247
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
沒必要知道這些，但我想說的是
這份工作我最不喜歡的地方

1248
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
就是必須決定誰能得到幫助
誰無法得到幫助

1249
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
我收到好幾百封的信，我知道你也有

1250
01:29:44,083 --> 01:29:47,416
這些女人苦苦哀求
想要有機會參加我們的研究

1251
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
只要看過她們的信，你就能感覺到

1252
01:29:52,416 --> 01:29:55,000
感覺到她們的眼神緊緊盯著你的背後

1253
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
我們自認很有機會

1254
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
能讓不孕症的人懷孕

1255
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
但世上還有這麼多女性

1256
01:30:08,000 --> 01:30:09,500
是我們幫不了的

1257
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
我忍不住會去想，對她們來說

1258
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
我們的存在無異於另一種折磨

1259
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
女人總是預設自己能生孩子

1260
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
人人都說我們可以

1261
01:30:35,833 --> 01:30:38,833
我們身上有著生理和社會的期待

1262
01:30:42,625 --> 01:30:45,416
沒有什麼事
能讓缺少那份能力的痛苦變得更嚴重

1263
01:30:50,916 --> 01:30:53,583
但我們可能可以減輕那份苦痛

1264
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
沒錯

1265
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
雖然我是那個救生艇救不到的人
但我確實這麼認為

1266
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}（1977年11月12日）

1267
01:31:16,291 --> 01:31:20,541
{\an8}派翠克，你今天晚上
有空進行胚胎植入嗎？

1268
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
四個細胞了

1269
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
什麼慶生晚餐？

1270
01:31:29,333 --> 01:31:31,208
那是你老婆的名字，對吧？

1271
01:31:33,833 --> 01:31:35,666
你知道我老婆叫什麼名字嗎？

1272
01:31:37,541 --> 01:31:40,583
那顯然是我不夠用心

1273
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
希望你能告訴他們，我們沒吃到甜點

1274
01:31:43,958 --> 01:31:47,958
我會說我們不只沒吃到甜點
還少吃了一大盤起司

1275
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
你怎麼有辦法在這種地方工作？

1276
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
這還是我們整頓過的樣子
你該看看之前有多慘

1277
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
真的太破爛了
至少現在窗戶有玻璃了

1278
01:32:13,000 --> 01:32:15,125
我找到一些餅乾

1279
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
晚安，護理長
希望我們沒有打擾到你

1280
01:32:19,541 --> 01:32:21,041
我很高興能來

1281
01:32:22,916 --> 01:32:24,583
是巧克力餅乾嗎？

1282
01:32:25,166 --> 01:32:26,333
太好了

1283
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
八個漂亮的細胞

1284
01:32:32,583 --> 01:32:35,791
- 我和護理長去幫布朗太太做準備
- 我去準備手術室

1285
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
2.2毫米導管

1286
01:32:52,375 --> 01:32:54,750
麻煩你躺到手術台上

1287
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
把腿放在架子上，很好

1288
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
6748/1

1289
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
6748/1，萊斯利布朗

1290
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
好，現在可以了

1291
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
全部送過去了

1292
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
全部送過去了

1293
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
你感覺還好嗎？

1294
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
我感覺自己懷孕了

1295
01:35:25,000 --> 01:35:26,791
我聽起來是不是瘋了？

1296
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
我不會這麼說

1297
01:35:33,333 --> 01:35:34,333
做得好

1298
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
媒體越來越過分了
他們知道我們快成功了

1299
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
我們得保護萊斯利

1300
01:35:51,583 --> 01:35:52,958
我們已經保護她們大家了

1301
01:35:54,916 --> 01:35:57,000
你知道那些女人經歷了些什麼嗎？

1302
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
報社願意支付五千英鎊
換取病患的姓名和住址

1303
01:36:03,625 --> 01:36:06,541
只要有人願意受訪，再加五千

1304
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
那我們就發財了
我們手裡有所有人的姓名地址

1305
01:36:11,166 --> 01:36:15,000
我知道對你來說她們不過是實驗對象
但這事關她們的人生

1306
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
瑞秋、凱西、蓋兒、翠莎

1307
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
哈莉葉、簡、葛蕾西
妮可拉、茱莉、薇薇

1308
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
波莉、瑪麗
維奧萊、莎莉、蘿倫、莉茲

1309
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
喬、克莉絲汀娜

1310
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- 梅兒
- 你知道她們的名字

1311
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
卵子俱樂部的成員嗎？

1312
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
知道

1313
01:36:42,375 --> 01:36:43,791
珍，我是科學家

1314
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
我每天面對失敗
就是為了20年能成功一次

1315
01:36:54,125 --> 01:36:57,416
我必須把她們視為數字
否則我會太過受到她們的影響

1316
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
你真是個怪人

1317
01:37:07,666 --> 01:37:09,250
我還沒認識比我更怪的

1318
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
（1978年7月25日）

1319
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
早安

1320
01:37:20,166 --> 01:37:21,166
早安

1321
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
好消息，胎頭直徑9.6公分

1322
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
卵磷脂對抱合髓磷脂比是3.9比1

1323
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
這個數字是用來衡量
胎兒出生時的呼吸能力

1324
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
通常是2比1
所以3.9比1是很漂亮的數字

1325
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
所以你覺得她準備好要出生了？

1326
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
是的，你的妊娠毒血症讓我有點擔心

1327
01:37:47,000 --> 01:37:50,083
所以我們想盡早讓你的孩子出生

1328
01:37:50,166 --> 01:37:52,250
這代表你們必須做決定

1329
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
是要催生，還是進行剖腹產

1330
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
史塔托醫生，你講的東西
我們只聽得懂一半

1331
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
不過我們相信
你做的都會是正確的決定

1332
01:38:06,916 --> 01:38:08,291
我想你們應該跟我一樣

1333
01:38:08,375 --> 01:38:11,458
希望能在沒有媒體圍觀的狀況下
進行生產

1334
01:38:12,041 --> 01:38:13,041
當然

1335
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
你們今天正常接見訪客

1336
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
什麼都別告訴他們

1337
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
晚上九點時，約翰你先回家
我們之後再偷偷把你接過來

1338
01:38:25,458 --> 01:38:27,500
晚上11點進行手術

1339
01:38:27,583 --> 01:38:31,166
到了午夜，你們的孩子就會出生了

1340
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
聽起來怎麼樣？

1341
01:38:36,125 --> 01:38:37,833
聽起來棒透了

1342
01:38:39,583 --> 01:38:41,916
是否確定是萊斯利布朗？

1343
01:38:42,916 --> 01:38:44,833
製造科學怪人的伉儷，來張照片吧？

1344
01:38:45,333 --> 01:38:46,583
是製造科學怪人的博士！

1345
01:38:46,666 --> 01:38:49,333
- 看這裡，帕爾迪小姐！
- 這邊，愛德華博士！

1346
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
博士！愛德華博士！

1347
01:38:59,083 --> 01:39:01,666
- 我準備好了，史塔托醫師
- 謝謝你，穆里爾

1348
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
我會開一個垂直切口

1349
01:39:22,958 --> 01:39:24,208
放開我！

1350
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- 記者
- 我什麼也沒做

1351
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- 裝成水電工混進來
- 放手！放開我！

1352
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
就快好了

1353
01:39:39,583 --> 01:39:40,666
就快好了

1354
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
我現在要切開子宮下段

1355
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
好，抽吸

1356
01:41:27,541 --> 01:41:28,625
你聽到了嗎？

1357
01:41:30,333 --> 01:41:32,250
那個，你有聽到嗎？

1358
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
（女嬰布朗）

1359
01:42:16,083 --> 01:42:17,333
珍，過來

1360
01:42:35,500 --> 01:42:36,500
那是我的寶寶嗎？

1361
01:42:37,375 --> 01:42:38,375
沒錯

1362
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
謝謝你們

1363
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
她來了

1364
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
她出生了

1365
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
沒錯

1366
01:44:21,208 --> 01:44:22,333
很簡單啊

1367
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
既然珍來了
我覺得我們應該來發表一點演說

1368
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- 對！派翠克，你不演講嗎？
- 派翠克

1369
01:44:35,208 --> 01:44:36,208
- 不要
- 幾句話就好

1370
01:44:36,291 --> 01:44:37,125
來嘛

1371
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- 來嘛，珍，說幾句話
- 想都別想

1372
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
好吧，那我來說幾句話

1373
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
果然是這樣

1374
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- 首先，我想感謝…
- 不要，不准感謝我

1375
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
少來了，派翠克，要是沒有你們…

1376
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- 你現在就是國會議員了
- 沒錯！

1377
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
很好笑，很好

1378
01:44:55,666 --> 01:44:56,666
護理長！

1379
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
整整三天

1380
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
這個小女孩在我們的培養皿內成長

1381
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
接著以精湛的技術放回她母親的體內

1382
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
從囊胚裡頭如此美妙地擴張成長

1383
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
我們真的完成了一件不同凡響的事

1384
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
我們這麼做是因為有這個必要

1385
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
很榮幸能和各位合作

1386
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
和你們一起犧牲自己

1387
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
和你們一起去創造

1388
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
記住這一刻

1389
01:45:38,583 --> 01:45:42,166
我知道自己永遠不會再有機會
參與如此偉大的一件事

1390
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
記住它，然後…

1391
01:45:46,458 --> 01:45:47,666
珍惜這一刻

1392
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
敬你們大家

1393
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
- 敬我們大家
- 敬我們大家

1394
01:45:56,375 --> 01:45:57,541
接下來怎麼辦？

1395
01:45:58,291 --> 01:45:59,500
我們再做一次

1396
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
對了，布朗夫婦想請我們
為寶寶取個中間名

1397
01:46:04,416 --> 01:46:05,875
我想“喜兒”應該不錯

1398
01:46:05,958 --> 01:46:07,625
好棒的名字！

1399
01:46:13,583 --> 01:46:14,791
取得好嗎？

1400
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
非常好

1401
01:46:26,125 --> 01:46:27,125
親愛的基利安先生

1402
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
我強烈要求紀念牌匾上必須刻上

1403
01:46:30,625 --> 01:46:33,416
所有幫助促成
露易絲布朗受孕出生的人

1404
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
我必須特別為珍帕爾迪爭取此一殊榮

1405
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
整整十年，是她與我來回奧德姆奔波

1406
01:46:39,833 --> 01:46:42,625
她對此研究的貢獻
與我們兩人一樣重大

1407
01:46:43,125 --> 01:46:44,791
我是生物學家

1408
01:46:44,875 --> 01:46:46,416
派翠克是產科醫生

1409
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
而珍…

1410
01:46:48,250 --> 01:46:50,583
珍可說是…

1411
01:46:51,541 --> 01:46:55,000
沒有她，這一切都不可能成真

1412
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
是她讓那些難以忍受的事情變得好過

1413
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
所以事情很簡單

1414
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
紀念牌匾上一定得有她的名字

1415
01:47:09,041 --> 01:47:12,125
（鮑伯孜孜不倦地為珍爭取）

1416
01:47:12,208 --> 01:47:14,583
（讓她的名字
刻在克蕭斯醫院外的紀念牌匾上）

1417
01:47:16,291 --> 01:47:18,541
（派翠克史塔托、鮑伯愛德華爵士
珍帕爾迪）

1418
01:47:18,625 --> 01:47:22,916
（2015年，醫院外終於掛上新牌匾）

1419
01:47:23,000 --> 01:47:26,708
（而珍已於30年前，因罹癌而去世）

1420
01:47:26,791 --> 01:47:31,750
（享年39歲）

1421
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
（身為團隊中唯一在世的成員）

1422
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
（鮑伯愛德華在2010年
獲頒諾貝爾獎）

1423
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
（1969年到1978年間，鮑伯、派翠克
穆里爾和珍共治療了282名女性）

1424
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
（達成五次懷孕，並使兩名嬰兒
露易絲和艾拉斯泰爾順利出生）

1425
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
（自從露易絲“喜兒”布朗出生以後）

1426
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
（全球至今
已有超過1200萬名試管嬰兒出生）

1427
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
（謹以本片
獻給那些讓奇蹟成真的人）

1428
01:49:15,791 --> 01:49:18,208
《一個奇蹟的誕生》

1429
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
字幕翻譯：齊姵雲



