1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
[utwór <i>Here Comes the Sun</i>]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:51,416 --> 00:00:53,375
- [mężczyzna 1] <i>Panie Killion…</i>
- [dzwonek roweru]

5
00:00:53,458 --> 00:00:56,291
<i>…chciałbym wyrazić swoje zdanie</i>
<i>na temat tablicy</i>

6
00:00:56,375 --> 00:01:00,958
<i>upamiętniającej osoby,</i>
<i>które pomogły w poczęciu Louise Brown.</i>

7
00:01:01,833 --> 00:01:04,750
- [mężczyzna 2] Uwaga!
<i>- Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,</i>

8
00:01:04,833 --> 00:01:07,750
<i>która przez dziesięć lat</i>
<i>jeździła ze mną do Oldham</i>

9
00:01:07,833 --> 00:01:10,750
<i>i wniosła do projektu</i>
<i>tyle samo, co reszta z nas.</i>

10
00:01:10,833 --> 00:01:12,208
<i>Ja byłem biologiem,</i>

11
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
<i>Patrick położnikiem,</i>

12
00:01:14,458 --> 00:01:15,541
<i>a Jean…</i>

13
00:01:16,041 --> 00:01:20,000
<i>Bez niej to wszystko nie byłoby możliwe.</i>

14
00:01:20,083 --> 00:01:23,083
OPARTE NA PRAWDZIWYCH ZDARZENIACH

15
00:01:27,291 --> 00:01:28,791
- [dzwonek roweru]
- [krzyk rowerzysty]

16
00:01:29,375 --> 00:01:30,583
[jęk kobiety]

17
00:01:30,666 --> 00:01:32,958
A niech to.

18
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
MAJ 1968 R.

19
00:01:39,750 --> 00:01:41,708
[kobieta] Przyszłam
na rozmowę kwalifikacyjną.

20
00:01:41,791 --> 00:01:45,625
Doktor Edwards przeprowadza eksperyment.
Proszę zaczekać tutaj.

21
00:01:45,708 --> 00:01:47,875
Dziękuję bardzo.

22
00:01:47,958 --> 00:01:48,791
Proszę…

23
00:01:50,458 --> 00:01:51,666
Mam to zabrać?

24
00:01:51,750 --> 00:01:54,125
Mogę wysuszyć mój but na kaloryferze?

25
00:01:57,541 --> 00:01:59,875
Czytała pani o doktorze Edwardsie.

26
00:01:59,958 --> 00:02:02,166
Jego praca na temat rozwoju ssaków…

27
00:02:02,250 --> 00:02:04,083
Jest pierwszej próby, wiem.

28
00:02:04,166 --> 00:02:06,916
Nie lubi pan bosych stóp?
Proszę nie patrzeć.

29
00:02:07,500 --> 00:02:10,291
O nie, mam dziurę w rajstopach.
Widać mi palec.

30
00:02:11,291 --> 00:02:13,541
[zdziwiona] O. Dwa palce.

31
00:02:13,625 --> 00:02:15,541
- [tajemnicza muzyka]
- [bierze oddech]

32
00:02:16,791 --> 00:02:18,250
Dam mu znać, że pani czeka.

33
00:02:19,458 --> 00:02:20,625
[cicho] Rozumiem. Tak.

34
00:02:20,708 --> 00:02:22,333
[figlarna muzyka]

35
00:02:22,416 --> 00:02:24,416
[rozmowa w tle]

36
00:02:26,916 --> 00:02:28,416
Kolejna kandydatka, Bob.

37
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
[odgłos migawki]

38
00:02:34,041 --> 00:02:37,583
Cholera. Zaczekajcie.

39
00:02:37,666 --> 00:02:40,083
Sylvia uciekła. Właśnie ją zapłodniłem.

40
00:02:40,166 --> 00:02:41,166
Jezu, Bob.

41
00:02:41,666 --> 00:02:44,625
Nie nadepnijcie jej.
Jest warta więcej niż wasze buty.

42
00:02:44,708 --> 00:02:45,708
[mężczyzna] Sylvia!

43
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- [Bob] Sylvia!
- Tam jest!

44
00:02:48,875 --> 00:02:51,791
- Nie widzę jej!
- [mężczyzna] Pod stołem!

45
00:02:51,875 --> 00:02:55,375
Sylvia. Wiem,
że jesteś zazdrosna o dzieci Patty.

46
00:02:55,458 --> 00:02:58,208
Ty też niedługo będziesz mieć dzieci.

47
00:02:58,291 --> 00:03:00,666
Muszę tylko wprowadzić kilka poprawek.

48
00:03:03,416 --> 00:03:04,333
[muzyka cichnie]

49
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Nie umiem trzymać się
z daleka od zamieszania.

50
00:03:07,791 --> 00:03:08,791
Kim pani jest?

51
00:03:08,875 --> 00:03:11,125
Jean Purdy.
Przyszłam ubiegać się o posadę.

52
00:03:12,500 --> 00:03:16,083
- Ma pani tylko jeden but.
- Drugi suszy się w pańskim gabinecie.

53
00:03:16,166 --> 00:03:17,416
Hmm.

54
00:03:17,500 --> 00:03:20,166
Jakim cudem tak dobrze pani łapie myszy?

55
00:03:20,250 --> 00:03:22,166
Czyste ręce i cierpliwość.

56
00:03:24,750 --> 00:03:27,125
[chichocze] Właśnie otrzymała pani posadę.

57
00:03:27,208 --> 00:03:30,541
Ale jeszcze nic pan nie wie
o moich umiejętnościach.

58
00:03:30,625 --> 00:03:34,083
Moi doktoranci wybierają
świetnych kandydatów. Prowadzi pani?

59
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Szkoliłam się w szpitalu Addenbrooke’a.

60
00:03:36,666 --> 00:03:41,166
Pracowałam w Southampton i w Papworth,
badając odrzucanie przeszczepów.

61
00:03:41,250 --> 00:03:44,375
Świetnie. Widzimy się rano.
Musimy upolować położnika.

62
00:03:44,458 --> 00:03:46,875
Arun, włóż Sylvię z powrotem do klatki.

63
00:03:46,958 --> 00:03:51,375
[utwór <i>The Oogum Boogum Song</i>
Brentona Wooda]

64
00:04:27,750 --> 00:04:29,500
[muzyka cichnie]

65
00:04:29,583 --> 00:04:33,166
Patrick Steptoe opublikował właśnie
podręcznik laparoskopii.

66
00:04:33,250 --> 00:04:38,791
Rada Badań Medycznych go nienawidzi,
ale myślę, że dzięki swoim umiejętnościom

67
00:04:38,875 --> 00:04:41,208
idealnie nadaje się do naszego zespołu.

68
00:04:41,291 --> 00:04:43,875
Zespołu, o którym wciąż nic nie wiem.

69
00:04:44,541 --> 00:04:49,625
Będziemy leczyć bezdzietność.
Pomożemy ludziom mieć dzieci.

70
00:04:52,875 --> 00:04:53,875
Jesteś w szoku.

71
00:04:55,083 --> 00:04:57,166
Wiem, że interesujesz się rozmnażaniem…

72
00:04:57,250 --> 00:04:59,916
- To będzie niesamowite!
- [odgłosy klaksonu]

73
00:05:04,416 --> 00:05:07,708
Gdybyśmy mogli obejrzeć jajniki…

74
00:05:07,791 --> 00:05:08,625
[Jean] Dziękuję.

75
00:05:08,708 --> 00:05:13,541
…moglibyśmy wcześnie wykryć endometriozę
i zobaczyć, ile mamy komórek jajowych.

76
00:05:13,625 --> 00:05:16,875
[rozbawiony] Brakuje nam jednak
skutecznej metody.

77
00:05:16,958 --> 00:05:18,041
[mężczyzna] Laparoskopia.

78
00:05:19,583 --> 00:05:22,291
Dlatego uważam, że powinniśmy

79
00:05:22,375 --> 00:05:25,833
opracować nową metodę laparotomii…

80
00:05:25,916 --> 00:05:28,333
- Laparoskopia jest lepsza.
- [szemranie widowni]

81
00:05:28,416 --> 00:05:30,166
[mówca] Jedyny sposób na to,

82
00:05:30,250 --> 00:05:34,041
aby dotrzeć do źródeł endometriozy,
to laparotomia.

83
00:05:35,250 --> 00:05:40,666
Otwarcie jamy brzusznej
przy pomocy nacięcia tutaj lub tutaj.

84
00:05:40,750 --> 00:05:42,041
To nonsens.

85
00:05:42,125 --> 00:05:44,791
- To wykład, a nie dyskusja.
- [szemranie widowni]

86
00:05:44,875 --> 00:05:47,250
Marnuje czas na niedorzeczności.

87
00:05:47,833 --> 00:05:49,750
[mówca] To Królewskie
Towarzystwo Medyczne.

88
00:05:49,833 --> 00:05:52,666
Moje niedorzeczności
zasługują na szacunek.

89
00:05:53,166 --> 00:05:57,791
Dzięki laparoskopii mogę zobaczyć
jajniki, jajowody i drogi rodne,

90
00:05:57,875 --> 00:06:01,083
wykonując jedynie niewielkie nacięcia.

91
00:06:01,166 --> 00:06:04,458
- Laparoskopia jest bardzo niebezpieczna.
- [parska]

92
00:06:04,541 --> 00:06:07,750
Ta tak zwana operacja
polega na grzebaniu na ślepo

93
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
bez względu na dobro pacjentki.

94
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Poza tym to nie pański wykład.

95
00:06:12,208 --> 00:06:13,458
[wzburzone głosy]

96
00:06:13,541 --> 00:06:15,666
Przepraszam. Proszę mi wybaczyć.

97
00:06:15,750 --> 00:06:19,875
Czy pozwoli mi pan wyjaśnić moją koncepcję
przy pomocy kilku slajdów<i>…</i>

98
00:06:19,958 --> 00:06:22,750
- [marudne głosy]
- <i>…</i>które akurat mam przy sobie?

99
00:06:25,208 --> 00:06:27,833
Panie Steptoe. Nazywam się Bob Edwards.

100
00:06:27,916 --> 00:06:32,750
- Dzwoniłem do pana parę miesięcy temu.
- [wzdycha] Nie pamiętam każdego telefonu.

101
00:06:32,833 --> 00:06:34,458
To zajmie tylko chwilę.

102
00:06:34,541 --> 00:06:38,375
- Interesuje mnie pańska technika.
- Przykro mi, jestem zajęty.

103
00:06:38,458 --> 00:06:42,125
Rozmawianiem z ludźmi,
którzy zesłali pana do Oldham?

104
00:06:42,208 --> 00:06:44,833
To Jean Purdy.
Będzie kierować laboratorium.

105
00:06:44,916 --> 00:06:46,666
Czyżby? Powodzenia.

106
00:06:46,750 --> 00:06:50,166
Pańska technika pozwoli nam
na dostęp do jajników.

107
00:06:50,250 --> 00:06:54,000
Oldham to świetny szpital,
a w Londynie nie było miejsc.

108
00:06:54,083 --> 00:06:59,833
- Ciekawe, że dla innych się znalazły.
- Sprawdzała mnie pani?

109
00:06:59,916 --> 00:07:04,125
Nie, ale ja tak. Ona stara się
zmusić pana, żeby mnie pan posłuchał.

110
00:07:04,208 --> 00:07:06,041
Ciekawa strategia, Jean.

111
00:07:06,125 --> 00:07:08,583
[rozmowy w tle]

112
00:07:09,833 --> 00:07:11,750
[Bob] Jak pan rozwiązał
problem temperatury?

113
00:07:11,833 --> 00:07:13,208
Temperatury?

114
00:07:13,291 --> 00:07:17,541
Muszę wracać do Oldham.
Mam pociąg o 15.25. Proszę napisać.

115
00:07:17,625 --> 00:07:20,791
Mamy jakieś pół godziny.
Odprowadzimy pana.

116
00:07:20,875 --> 00:07:23,208
Do laparoskopii potrzeba światła.

117
00:07:23,291 --> 00:07:25,708
Inaczej naprawdę grzebie się po ciemku.

118
00:07:25,791 --> 00:07:29,291
Żarówki są gorące.
Jakim cudem nie gotuje pan wnętrzności?

119
00:07:29,375 --> 00:07:33,458
[Patrick] Niemcy wynaleźli laparoskop,
który odbija światło przy pomocy lustra.

120
00:07:33,541 --> 00:07:36,333
- Żadnych żarówek.
- Jest genialny, prawda?

121
00:07:36,416 --> 00:07:37,583
Niemcy są genialni.

122
00:07:37,666 --> 00:07:40,333
Mamy ten sam cel. Walkę z bezpłodnością.

123
00:07:40,416 --> 00:07:42,666
Pańska nauka ma granice. Nasza też.

124
00:07:42,750 --> 00:07:48,125
- Proszę mi pokazać moje granice.
- Umie pan wprowadzić plemnik do jajowodu.

125
00:07:48,208 --> 00:07:50,875
- Skąd pan wie?
- To nic nie da.

126
00:07:50,958 --> 00:07:52,791
Plemniki nie wiedzą, co robić.

127
00:07:52,875 --> 00:07:57,083
Proszę sobie wyobrazić,
że wprowadzimy tam zapłodnione jajo.

128
00:07:57,583 --> 00:08:00,791
Pan wyjmie jajo
przy pomocy swojego sprzętu.

129
00:08:00,875 --> 00:08:03,416
My zapłodnimy je poza organizmem

130
00:08:03,500 --> 00:08:05,416
przy pomocy naszego sprzętu,

131
00:08:05,500 --> 00:08:07,166
a pan włoży je z powrotem.

132
00:08:07,250 --> 00:08:09,916
Szanse na ciążę drastycznie wzrosną.

133
00:08:10,000 --> 00:08:13,500
Zapłodnienie poza organizmem?
Wierzy pan, że to możliwe?

134
00:08:14,000 --> 00:08:16,166
Nie mam slajdów, ale jestem blisko.

135
00:08:18,916 --> 00:08:20,375
- [dzwoni kasa]
- [kobieta] Dziękuję.

136
00:08:20,458 --> 00:08:21,958
[spikerka] <i>Pociąg o 17.35…</i>

137
00:08:22,041 --> 00:08:24,708
Wykłada pan w Cambridge, prawda?

138
00:08:24,791 --> 00:08:27,000
- Tak.
- Mój materiał jest w Oldham.

139
00:08:27,083 --> 00:08:29,500
Cambridge jest 300 kilometrów stąd.

140
00:08:29,583 --> 00:08:33,291
Zaczniemy pracować u pana.
To tylko cztery godziny jazdy.

141
00:08:33,375 --> 00:08:36,166
Jak dostaniemy fundusze
od Rady Badań Medycznych,

142
00:08:36,250 --> 00:08:40,208
przeniesiemy pana na południe,
jeśli się pan zgodzi.

143
00:08:40,791 --> 00:08:42,500
Może dam się przekonać.

144
00:08:43,000 --> 00:08:46,541
Potrzebujemy dawczyń jajników.

145
00:08:46,625 --> 00:08:48,541
Mam pacjentki po histerektomii,

146
00:08:48,625 --> 00:08:51,750
które być może byłyby skłonne nam pomóc.

147
00:08:51,833 --> 00:08:54,625
Ma nie tylko umiejętności,
ale też znajomości. [parska]

148
00:08:55,875 --> 00:09:00,416
Wiecie, że będą obrzucać nas błotem?
Kościół, kraj, świat.

149
00:09:01,000 --> 00:09:03,125
Zjednoczą się przeciw nam.

150
00:09:03,208 --> 00:09:06,541
Ale matki będą nas popierać.

151
00:09:06,625 --> 00:09:08,083
[rzewna muzyka]

152
00:09:08,958 --> 00:09:13,541
[wzdycha] Muszę iść albo przegapię
ostatni pociąg i nigdy nie wrócę do domu.

153
00:09:14,666 --> 00:09:16,333
Bob. Jean.

154
00:09:18,666 --> 00:09:19,750
Jest pan z nami?

155
00:09:20,250 --> 00:09:21,583
Tak?

156
00:09:21,666 --> 00:09:23,041
[pogodna muzyka]

157
00:09:24,166 --> 00:09:25,583
Porozmawiamy niedługo.

158
00:09:31,041 --> 00:09:33,375
[entuzjastycznie] Bardzo dobrze, Jean.

159
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Dobrze, że mu dogadałaś z tym Oldham.

160
00:09:36,958 --> 00:09:37,958
[Bob wzdycha z ulgą]

161
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Jesteś niemożliwy, wiesz?

162
00:09:41,833 --> 00:09:46,916
Dzięki nam niemożliwe stanie się możliwe.
Naprawdę. Zobaczysz.

163
00:09:48,666 --> 00:09:50,083
[muzyka narasta]

164
00:10:06,375 --> 00:10:10,375
Chodź, mamo. Wielebny Paulson lubi,
jak jesteśmy pół godziny wcześniej.

165
00:10:10,458 --> 00:10:11,500
[muzyka cichnie]

166
00:10:11,583 --> 00:10:12,500
To chodźmy.

167
00:10:16,083 --> 00:10:17,375
- Pospiesz się.
- [parska]

168
00:10:17,458 --> 00:10:19,750
[kościelna muzyka organowa]

169
00:10:24,958 --> 00:10:29,500
[śpiewają <i>All Things Bright and Beautiful</i>
Williama Henry’ego Monka]

170
00:10:42,708 --> 00:10:44,375
[kobieta zaciąga operowo]

171
00:10:49,791 --> 00:10:51,833
- [mama] Wyprostuj się.
- [Jean] Nie garbię się.

172
00:10:51,916 --> 00:10:55,166
Garbisz się. Musisz się bardziej starać.

173
00:10:55,250 --> 00:10:56,250
[Jean wzdycha]

174
00:10:56,333 --> 00:10:59,541
Ma pan ochotę na kawałek ciasta
albo bułeczkę?

175
00:11:00,291 --> 00:11:04,875
A może ma pan ochotę na mnie?
Też jestem smaczna, zwłaszcza z masłem.

176
00:11:04,958 --> 00:11:06,958
- [mężczyzna chrząka]
- Wstydziłabyś się!

177
00:11:07,041 --> 00:11:09,833
Zachowujesz się tak samo
po kilku szklaneczkach.

178
00:11:09,916 --> 00:11:11,875
- [prycha]
- Wiesz, że tak jest.

179
00:11:11,958 --> 00:11:14,500
Chwila. Mam porcelanę.

180
00:11:14,583 --> 00:11:15,875
[zaśmiewa się]

181
00:11:17,041 --> 00:11:21,000
- Świetnie się o mnie troszczycie.
- Ktoś musi. Wielebny taki chudy.

182
00:11:21,666 --> 00:11:22,791
To moje ciasto.

183
00:11:22,875 --> 00:11:25,333
Z dodatkowymi wisienkami.

184
00:11:25,416 --> 00:11:27,916
Bardzo podobało mi się kazanie.

185
00:11:28,000 --> 00:11:29,666
- Dziękuję, Jean.
- [kobieta] Wielebny.

186
00:11:29,750 --> 00:11:31,208
[śmiech mamy]

187
00:11:31,708 --> 00:11:34,625
[wzdycha] Po kilku szklaneczkach.

188
00:11:34,708 --> 00:11:36,750
Dobrze mi idzie, mamo.

189
00:11:36,833 --> 00:11:38,500
Kościół jest dla mnie ważny,

190
00:11:38,583 --> 00:11:41,708
ale czuję, że moje życie się zmienia

191
00:11:42,375 --> 00:11:43,375
i cieszy mnie to.

192
00:11:43,458 --> 00:11:46,000
[wzdycha] Mimo to nie powinnaś się garbić.

193
00:11:47,541 --> 00:11:48,625
[warkot silnika]

194
00:11:52,458 --> 00:11:56,750
Zaczęliśmy od myszy.
Potem były króliki, a nawet zając.

195
00:11:57,291 --> 00:11:59,041
Są temperamentne z natury,

196
00:11:59,125 --> 00:12:02,250
ale w klatce za żadne skarby
nie da się ich pobudzić.

197
00:12:02,333 --> 00:12:04,875
- Wierzę, że próbowałeś.
- [śmiech]

198
00:12:04,958 --> 00:12:07,541
Z myszami się udało. Z królikami też.

199
00:12:07,625 --> 00:12:10,041
Ostatnio Barry Bavister…

200
00:12:10,125 --> 00:12:12,708
Barry Bavister? Dziwne nazwisko.

201
00:12:12,791 --> 00:12:15,291
Jest doktorem w moim laboratorium.

202
00:12:15,375 --> 00:12:18,333
Cały rok spędził, pozyskując jaja chomika.

203
00:12:18,416 --> 00:12:24,083
Potem zalał je w probówce nowym,
bardzo zasadowym płynem.

204
00:12:24,166 --> 00:12:26,083
Osiągnął świetne wyniki.

205
00:12:26,166 --> 00:12:28,958
Zalewa jaja tym płynem i chomiczą spermą?

206
00:12:29,041 --> 00:12:30,833
A potem wszczepia je matce

207
00:12:30,916 --> 00:12:33,875
i po jakimś czasie
mamy całą masę chomiczątek.

208
00:12:33,958 --> 00:12:38,291
Czyli cała nadzieja w tym,
że kobiety niezbyt się różnią od chomików

209
00:12:38,375 --> 00:12:40,500
i serum Barry’ego na nie zadziała?

210
00:12:40,583 --> 00:12:42,416
Podążaj za chomikiem.

211
00:12:45,625 --> 00:12:47,625
[trzaski szafy grającej]

212
00:12:52,333 --> 00:12:54,166
[utwór <i>Sweet Inspiration</i>
The Sweet Inspirations]

213
00:12:54,250 --> 00:12:56,833
Zostało nam 80 kilometrów do Manchesteru

214
00:12:56,916 --> 00:12:59,916
i kolejne 13 do Oldham.
Jesteśmy prawie na miejscu.

215
00:13:00,000 --> 00:13:02,875
Jesteś podekscytowany
jak pierwszego dnia szkoły.

216
00:13:02,958 --> 00:13:05,833
- To jest mój pierwszy dzień szkoły.
- [chichot Jean]

217
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
SZPITAL OGÓLNY W OLDHAM

218
00:13:31,541 --> 00:13:33,291
Musimy podjechać od tyłu.

219
00:13:42,750 --> 00:13:44,833
SZPITAL KERSHAWA

220
00:13:47,375 --> 00:13:49,083
[muzyka cichnie]

221
00:13:49,875 --> 00:13:53,125
<i>[spikerka] Salowy proszony</i>
<i>do głównego wejścia.</i>

222
00:13:53,208 --> 00:13:56,083
[Bob pociąga nosem] Czujesz wilgoć?

223
00:13:56,166 --> 00:14:00,166
To nie wilgoć. Dopiero co padało.
Z kim mam przyjemność?

224
00:14:00,708 --> 00:14:05,208
- To doktor Edwards. Jestem Jean Purdy.
- Racja, słyszałam od pana Steptoe’a.

225
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Jestem siostrą przełożoną.
Podobno potrzebujecie laboratorium.

226
00:14:09,250 --> 00:14:10,375
Chodźcie.

227
00:14:16,250 --> 00:14:18,291
[telefon dzwoni]

228
00:14:26,625 --> 00:14:27,625
[szczęk łańcucha]

229
00:14:32,541 --> 00:14:34,541
To powinno się nadać.

230
00:14:36,333 --> 00:14:40,916
[gruchanie gołębia]

231
00:14:50,958 --> 00:14:52,125
Wygląda świetnie.

232
00:14:52,708 --> 00:14:55,500
[siostra przełożona] Cudownie.
Jeśli państwo pozwolą…

233
00:14:56,500 --> 00:14:58,000
[trzask zamykanych drzwi]

234
00:15:01,958 --> 00:15:05,041
[spokojna muzyka fortepianowa]

235
00:15:05,125 --> 00:15:11,166
STYCZEŃ 1969 R.

236
00:15:14,541 --> 00:15:16,041
[szum kamery]

237
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
[Patrick] Wprowadzam igłę do jajnika.

238
00:15:26,791 --> 00:15:28,375
Proszę o wdech.

239
00:15:32,208 --> 00:15:36,666
Mamy pęcherzyk, a w nim,
mam nadzieję, komórkę jajową.

240
00:15:37,416 --> 00:15:38,666
[kamera cichnie]

241
00:15:38,750 --> 00:15:40,416
[Patrick] Są w pogotowiu?

242
00:15:40,500 --> 00:15:43,041
Zaraz za drzwiami, panie Steptoe.

243
00:15:48,125 --> 00:15:49,833
[Patrick zaintrygowany] Hmm.

244
00:16:04,166 --> 00:16:06,291
- Mamy pęcherzyk.
- Dobrze.

245
00:16:08,875 --> 00:16:09,750
[rzewna muzyka]

246
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Zaraz zanurzymy jajo
w magicznym płynie Barry’ego

247
00:16:13,375 --> 00:16:15,375
i połączymy je z plemnikiem.

248
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Poczekaj.

249
00:16:18,208 --> 00:16:19,041
Dlaczego?

250
00:16:22,375 --> 00:16:23,541
To pierwszy raz.

251
00:16:26,458 --> 00:16:27,583
Pierwszy z wielu.

252
00:16:27,666 --> 00:16:28,750
[cichy śmiech]

253
00:16:50,083 --> 00:16:52,291
[muzyka narasta]

254
00:16:59,708 --> 00:17:01,208
[wzdycha] Mamy jajo.

255
00:17:04,833 --> 00:17:05,666
To dobrze.

256
00:17:10,416 --> 00:17:11,708
[muzyka cichnie]

257
00:17:11,791 --> 00:17:12,666
[śmiechy]

258
00:17:12,750 --> 00:17:15,875
Nie wiem, czemu myślicie,
że macie się czym chwalić.

259
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
[Bob] Nie mamy czym się chwalić.

260
00:17:18,083 --> 00:17:22,000
Po co więc wam artykuł
w czasopiśmie takiej rangi jak <i>Nature?</i>

261
00:17:22,083 --> 00:17:24,041
[Bob] Bo jesteśmy coraz bliżej.

262
00:17:24,125 --> 00:17:27,541
Niedługo zaczniemy pracować z kobietami.

263
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Słuchajcie, jak mówi „kobiety”!
- Mówię coś nie tak?

264
00:17:30,833 --> 00:17:32,291
Też tak myślę.

265
00:17:32,375 --> 00:17:34,583
Mówisz o nich tak, jak o myszach.

266
00:17:34,666 --> 00:17:37,708
- [Bob] Lubię myszy.
- [kobieta 1] Bardziej od kobiet.

267
00:17:37,791 --> 00:17:39,208
Prawie tak, jak kobiety.

268
00:17:39,291 --> 00:17:41,291
Pamiętasz, ile masz córek?

269
00:17:41,375 --> 00:17:44,375
Z pewnością mam więcej myszy niż córek.

270
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
- [śmiech]
- [telefon dzwoni]

271
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
Odbiorę.

272
00:17:49,333 --> 00:17:50,416
Dzięki, kochanie.

273
00:17:50,500 --> 00:17:52,500
[kobieta 2] Tylko dwie mają przedjądrza.

274
00:17:52,583 --> 00:17:56,833
Dwie z 56. To mniej niż 4%.
Tak jest napisane w twoim artykule.

275
00:17:56,916 --> 00:18:03,000
Osiemnaście wykazało oznaki zapłodnienia.
Na razie pracujemy z komórkami od dawczyń.

276
00:18:03,083 --> 00:18:05,500
Kiedy zaczniemy pracować z kobietami…

277
00:18:05,583 --> 00:18:07,333
Ona też tak mówi o kobietach.

278
00:18:07,416 --> 00:18:08,250
[śmiech]

279
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Spodziewamy się niesamowitych wyników.

280
00:18:10,708 --> 00:18:12,458
[Bob] Nie gniewaj się, Jean.

281
00:18:12,541 --> 00:18:14,875
Maggie uwielbia wbijać mi szpile.

282
00:18:14,958 --> 00:18:18,333
[Maggie] Zwracam tylko uwagę,
że wolisz brylować na łamach pism

283
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
niż zajmować się nauką.

284
00:18:20,291 --> 00:18:22,791
- [śmiech]
- To ktoś od okien.

285
00:18:22,875 --> 00:18:24,458
Chce z tobą rozmawiać, tato.

286
00:18:24,541 --> 00:18:26,708
- Okien?
- [kobieta 3 mruczy zaskoczona]

287
00:18:27,791 --> 00:18:29,291
- [Bob wzdycha]
- [córka] Daj mi trochę.

288
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Maggie, wiesz, jak to się robi.

289
00:18:31,958 --> 00:18:33,958
Piszesz artykuł, obiecujesz więcej

290
00:18:34,041 --> 00:18:37,125
i możesz zacząć rozmawiać
z Radą Badań Medycznych.

291
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
Dzięki temu będą mogli
w końcu wynieść się z Oldham.

292
00:18:40,541 --> 00:18:44,250
Skoro jest tam tak źle,
może powinni po prostu zwinąć manatki.

293
00:18:44,333 --> 00:18:45,416
[Bob rzuca telefonem]

294
00:18:46,291 --> 00:18:47,208
Co za idioci.

295
00:18:47,291 --> 00:18:48,833
[kobieta 3] Kto to był?

296
00:18:48,916 --> 00:18:50,500
[Bob] Dziennikarz z <i>The Mirror.</i>

297
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
Chciał porozmawiać
z doktorem Frankensteinem.

298
00:18:55,375 --> 00:18:57,833
Mówił, że chodzi o okna.

299
00:18:59,166 --> 00:19:02,166
Bob, usiądź, dam ci dokładkę budyniu.

300
00:19:02,250 --> 00:19:03,750
Nie strasz dzieci.

301
00:19:05,541 --> 00:19:08,666
[mężczyzna] <i>Przyzwyczaił się do tego,</i>
<i>że obrzucają go obelgami.</i>

302
00:19:09,250 --> 00:19:12,708
- Myślę, że to lubi.
- Lubi być znieważany?

303
00:19:12,791 --> 00:19:15,291
Uważa to za część swojej pracy.

304
00:19:15,791 --> 00:19:18,083
Element walki o przyszłość medycyny,

305
00:19:18,750 --> 00:19:21,541
o los matek i kobiet.

306
00:19:23,250 --> 00:19:24,166
[Jean] Jesteśmy.

307
00:19:27,041 --> 00:19:28,541
Mam wejść na górę?

308
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Na górę?

309
00:19:30,833 --> 00:19:33,916
Podobasz mi się,
więc jeśli ja też się tobie podobam…

310
00:19:34,500 --> 00:19:36,583
Mam nadzieję. Trudno mi stwierdzić.

311
00:19:37,583 --> 00:19:38,666
Wybacz.

312
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nie ma sprawy.

313
00:19:41,708 --> 00:19:44,041
Nie szkodzi zapytać, prawda?

314
00:19:44,125 --> 00:19:45,916
Potraktuję to jako komplement.

315
00:19:46,708 --> 00:19:48,666
[mężczyzna] Świetnie. Do zobaczenia.

316
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
[spokojna muzyka]

317
00:19:54,083 --> 00:19:56,791
Prześpię się z tobą,
ale masz się nie zakochać.

318
00:19:56,875 --> 00:19:57,750
[zdumiony jęk]

319
00:19:58,666 --> 00:20:00,625
Jasne. Oczywiście.

320
00:20:02,416 --> 00:20:03,833
- Obiecuję.
- Dobrze.

321
00:20:07,958 --> 00:20:09,416
[pogodna muzyka]

322
00:20:09,500 --> 00:20:11,916
KOHORTA PACJENTÓW

323
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
KOHORTA PACJENTÓW A

324
00:20:15,416 --> 00:20:16,625
7 MAJA 1969 R.

325
00:20:16,708 --> 00:20:21,833
Wierzę, że to całkowicie bezpieczne,
jednak raczej nie skończy się ciążą.

326
00:20:22,750 --> 00:20:23,750
Słucham?

327
00:20:23,833 --> 00:20:28,291
Sądzę, że szanse powodzenia są niewielkie.
Powinniście o tym wiedzieć.

328
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
Nie rozumiem. Po co więc to robimy?

329
00:20:31,750 --> 00:20:35,625
Ponieważ dzięki temu
inni będą mogli mieć dzieci.

330
00:20:42,375 --> 00:20:46,416
Ale mogę mieć nadzieję, prawda?
Mogę wierzyć, że mi się uda?

331
00:20:46,500 --> 00:20:48,291
To mało prawdopodobne, ale…

332
00:20:49,041 --> 00:20:50,250
Chcę mieć dziecko.

333
00:20:50,333 --> 00:20:51,750
[muzyka cichnie]

334
00:20:51,833 --> 00:20:53,541
[mama Jean] <i>Miałaś być pielęgniarką.</i>

335
00:20:53,625 --> 00:20:56,916
[Jean] Zajmuję się badaniami.
Już od jakiegoś czasu.

336
00:20:57,000 --> 00:21:01,666
- [mama] Powinnaś pomagać chorym.
- Bob mówi, że niepłodność to choroba.

337
00:21:01,750 --> 00:21:06,083
- Będziecie robić dzieci w probówkach?
- Pomożemy matkom, które tego potrzebują.

338
00:21:06,958 --> 00:21:11,458
„Izaak modlił się do Pana za swą żonę,
gdyż była ona niepłodna.

339
00:21:12,291 --> 00:21:15,625
Pan wysłuchał go,
i Rebeka stała się brzemienna”.

340
00:21:15,708 --> 00:21:18,041
Księga Rodzaju, rozdział 25, werset 21.

341
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
- Wystarczy się modlić?
- Cii.

342
00:21:22,583 --> 00:21:23,750
Niech naciągnie.

343
00:21:28,458 --> 00:21:33,541
Jean, jesteś młoda. Nie rozumiesz,
że nie wolno bawić się w Boga.

344
00:21:33,625 --> 00:21:38,250
[cmoka] A co z okularami i protezami?

345
00:21:39,625 --> 00:21:43,125
Wolałabyś, żeby ludzie
nic nie widzieli i siorbali zupę?

346
00:21:43,208 --> 00:21:44,708
Tego chce Bóg, prawda?

347
00:21:44,791 --> 00:21:46,416
- [Jean] Bob mówi…
- Daj spokój.

348
00:21:46,916 --> 00:21:48,333
Ciągle ten Bob!

349
00:21:48,416 --> 00:21:51,000
- Umie się wyrażać.
- Do tego ten drugi.

350
00:21:52,750 --> 00:21:54,291
Przeprowadza aborcje.

351
00:21:54,375 --> 00:21:57,541
Twój chirurg. Steptoe. Czytałam w gazecie.

352
00:22:00,291 --> 00:22:02,666
Nie wiedziałaś o tym, prawda?

353
00:22:02,750 --> 00:22:05,250
Bawi się w Boga i szatana jednocześnie.

354
00:22:05,333 --> 00:22:06,458
PIEKŁO W PROBÓWCE!

355
00:22:08,416 --> 00:22:11,000
- To teraz legalne.
- Ale wciąż niewłaściwe.

356
00:22:12,250 --> 00:22:17,000
Nie przeprowadzam aborcji
i jestem dumna z tego, co robię.

357
00:22:17,083 --> 00:22:18,416
Dzięki Bogu.

358
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Oby wystarczyło ci dumy dla nas obu,

359
00:22:22,625 --> 00:22:25,333
bo mnie została już tylko rozpacz.

360
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Gdybyś wiedziała, jak się tobą chwaliłam.

361
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
Wszystkie twoje dyplomy.
I co z nimi robisz?

362
00:22:35,208 --> 00:22:36,083
Grzeszysz?

363
00:22:39,958 --> 00:22:41,250
Pomagam ludziom.

364
00:22:43,125 --> 00:22:47,666
Wielebny Paulson nie chce,
żebyś przychodziła do kościoła.

365
00:22:47,750 --> 00:22:49,250
To nie on decyduje.

366
00:22:49,333 --> 00:22:50,875
[smutna muzyka fortepianowa]

367
00:22:50,958 --> 00:22:53,625
Nasz pastor mówi

368
00:22:54,583 --> 00:22:56,166
w imieniu wielu osób.

369
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Poza tym…

370
00:23:01,500 --> 00:23:02,875
Nie przychodź tu więcej.

371
00:23:05,208 --> 00:23:06,375
Mamo, mówisz poważnie?

372
00:23:08,208 --> 00:23:10,416
Jeśli cenisz to wyżej niż mnie…

373
00:23:12,750 --> 00:23:15,875
Wtedy owszem, mówię poważnie.

374
00:23:18,166 --> 00:23:22,958
Moja praca nie stawia mi ultimatum.
To ty każesz mi wybrać.

375
00:23:23,041 --> 00:23:25,708
[muzyka narasta]

376
00:23:27,333 --> 00:23:30,583
[prezenter w radiu] <i>Badania</i>
<i>na szczurach i myszach sugerują</i>

377
00:23:30,666 --> 00:23:35,416
<i>zwiększone ryzyko deformacji</i>
<i>na skutek zapłodnienia poza organizmem.</i>

378
00:23:35,916 --> 00:23:38,833
<i>Edwards i Steptoe mimo to twierdzą,</i>

379
00:23:38,916 --> 00:23:41,541
<i>że brakuje na to niepodważalnych dowodów.</i>

380
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
{\an8}Dziękuję.

381
00:23:44,083 --> 00:23:46,875
{\an8}- [muzyka cichnie]
- [rozmowy w tle]

382
00:23:59,250 --> 00:24:00,208
Kiełbasa.

383
00:24:01,500 --> 00:24:03,333
Ma ponad 5000 lat.

384
00:24:04,041 --> 00:24:07,208
Jej pozostałości odnaleziono
w egipskich grobowcach.

385
00:24:07,291 --> 00:24:11,125
Wpychali resztki mięsa w jelita krów.

386
00:24:19,083 --> 00:24:21,416
Wiesz, że źle znoszę milczenie?

387
00:24:22,458 --> 00:24:23,541
Naucz się je znosić.

388
00:24:30,208 --> 00:24:31,833
[Jean] <i>Dobrze. To chyba wszyscy.</i>

389
00:24:31,916 --> 00:24:36,583
Musicie zgłaszać się codziennie
na zastrzyki hormonalne.

390
00:24:36,666 --> 00:24:38,541
To stymuluje produkcję jaj.

391
00:24:38,625 --> 00:24:42,583
Potem będziemy mogli je pobrać
i dodać plemniki waszych mężów.

392
00:24:42,666 --> 00:24:46,666
Jeśli dojdzie do zapłodnienia,
wszczepimy wam zarodki.

393
00:24:47,958 --> 00:24:49,750
W razie wątpliwości pytajcie.

394
00:24:53,333 --> 00:24:54,166
„Kathy Gibson”.

395
00:24:57,541 --> 00:24:58,958
Zaczniemy od pani.

396
00:25:04,541 --> 00:25:07,541
Będziemy robić zastrzyk w pośladek.

397
00:25:07,625 --> 00:25:10,708
Proszę opuścić spódnicę
i oprzeć się o łóżko.

398
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Dobrze.

399
00:25:15,833 --> 00:25:18,166
[siostra przełożona] Jesteś
z nami albo nie.

400
00:25:18,250 --> 00:25:19,458
Nie dzisiaj, Muriel.

401
00:25:19,541 --> 00:25:23,625
Problemów osobistych do pracy nie przynoś.
Z finansowymi możemy pomóc.

402
00:25:23,708 --> 00:25:25,583
Z czymś poważniejszym też.

403
00:25:25,666 --> 00:25:28,958
- Nie potrzebuję wykładu, Muriel.
- Siostro przełożona.

404
00:25:30,291 --> 00:25:32,250
To mój tytuł.

405
00:25:33,333 --> 00:25:37,083
Nie musisz go szanować,
ale dla mnie znaczy on wszystko.

406
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Nie wiedziałam o aborcjach,
siostro przełożona.

407
00:25:43,833 --> 00:25:45,833
Jestem chrześcijanką. Moja matka…

408
00:25:45,916 --> 00:25:50,375
Inni lekarze odmawiają.
Pan Steptoe musi robić wszystko za nich.

409
00:25:50,458 --> 00:25:51,833
Wcale nie musi.

410
00:25:53,666 --> 00:25:58,208
Wiesz, ile dziewczyn przychodzi
z obrażeniami po nielegalnych operacjach?

411
00:26:01,708 --> 00:26:02,833
Tak myślałam.

412
00:26:04,041 --> 00:26:06,083
Mamy pomagać kobietom mieć dzieci.

413
00:26:06,958 --> 00:26:08,083
Mylisz się.

414
00:26:09,250 --> 00:26:11,666
Mamy zapewnić im wybór.

415
00:26:12,166 --> 00:26:13,791
Dowolny wybór.

416
00:26:14,583 --> 00:26:18,958
Tylko na tym mi zależy
i tobie też powinno.

417
00:26:19,041 --> 00:26:20,666
[rzewna muzyka]

418
00:26:21,916 --> 00:26:24,125
[wzdycha głęboko] Weź się w garść.

419
00:26:27,458 --> 00:26:31,333
[prezenter] <i>Powitajcie kontrowersyjnego</i>
<i>biologa, doktora Roberta Edwardsa.</i>

420
00:26:31,416 --> 00:26:34,583
<i>Co pan sądzi o twierdzeniu</i>
<i>profesora Watsona,</i>

421
00:26:34,666 --> 00:26:38,208
<i>jakoby pańskie badania</i>
<i>były niezwykle niebezpieczne?</i>

422
00:26:38,291 --> 00:26:41,416
<i>Że w przyszłości ludzie</i>
<i>mogą stać się produktem?</i>

423
00:26:41,500 --> 00:26:44,000
<i>Mówi pan, jakbyśmy produkowali kiełbasę.</i>

424
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
[prezenter] <i>Profesor Watson jest autorem</i>

425
00:26:45,916 --> 00:26:48,958
<i>jednego z najważniejszych</i>
<i>odkryć naszej epoki,</i>

426
00:26:49,041 --> 00:26:51,333
<i>a pan, z całym szacunkiem,</i>

427
00:26:51,416 --> 00:26:54,333
<i>jeszcze nie zrealizował</i>
<i>swoich wielkich obietnic.</i>

428
00:26:54,416 --> 00:26:56,916
[Bob] <i>Nie podważam doniosłości</i>
<i>odkryć prof. Watsona.</i>

429
00:26:57,000 --> 00:27:01,791
[prezenter] <i>Chodzi o wzbudzenie</i>
<i>kontrowersji? Tak zależy panu na uwadze?</i>

430
00:27:01,875 --> 00:27:07,416
[Bob zmieszany] <i>Nie.</i>
<i>Proszę pomyśleć o okularach i protezach.</i>

431
00:27:07,500 --> 00:27:09,125
[Jean wzdycha] Cholerne okulary.

432
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
[pukanie]

433
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Mamo, to ja.

434
00:27:15,666 --> 00:27:17,416
Przyniosłam twoje ulubione pikle.

435
00:27:21,125 --> 00:27:22,500
Zostawię je przed drzwiami.

436
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
[stukot kuli bilardowej]

437
00:27:34,666 --> 00:27:37,666
[Arun] Są granice tego,
w jakim stopniu powinnaś się poświęcać.

438
00:27:37,750 --> 00:27:39,416
Bob też nie ma lekko.

439
00:27:39,500 --> 00:27:41,791
Bob jest wyjątkowo odporny.

440
00:27:42,291 --> 00:27:43,916
Niewrażliwy na…

441
00:27:44,000 --> 00:27:45,458
Wiele rzeczy.

442
00:27:45,541 --> 00:27:48,041
Do tego ma wsparcie.

443
00:27:49,541 --> 00:27:52,333
Ruth jest znakomitym naukowcem, poza tym…

444
00:27:54,666 --> 00:27:56,041
Prowadzę badania.

445
00:27:56,958 --> 00:28:00,416
Badam z Bobem krew.
Hematologia może przynieść mu sukces.

446
00:28:00,500 --> 00:28:05,333
In vitro może nie wypalić.
Jak byś się wtedy czuła…

447
00:28:06,750 --> 00:28:08,208
Z tym, ile poświęciłaś?

448
00:28:09,500 --> 00:28:12,041
- Jestem zdecydowana.
- [Arun] To świetnie.

449
00:28:12,708 --> 00:28:15,916
Ale jesteś też córką, do tego…

450
00:28:17,416 --> 00:28:18,500
Jestem jeszcze ja.

451
00:28:19,083 --> 00:28:22,625
[wzdycha] Możemy grać
i pomówić o tym kiedy indziej?

452
00:28:25,000 --> 00:28:26,583
Przynajmniej próbowałem. [parska]

453
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Zawsze to doceniam, Arun.

454
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
- Chyba wygrałem.
- Tak, widzę.

455
00:28:36,166 --> 00:28:37,666
[chrapie]

456
00:28:37,750 --> 00:28:39,458
[trzask ognia]

457
00:28:42,708 --> 00:28:45,125
[wzdycha] Przyłapałaś mnie.

458
00:28:45,625 --> 00:28:47,916
- Mogę coś dla ciebie zrobić?
- [wzdycha]

459
00:28:49,125 --> 00:28:49,958
Nie.

460
00:28:50,583 --> 00:28:54,166
[zmęczony] Na chwilę przymknąłem oczy.

461
00:28:55,708 --> 00:28:56,958
[kobieta zaśmiewa się]

462
00:29:01,041 --> 00:29:02,041
Patrick.

463
00:29:03,500 --> 00:29:04,500
Czy ty się…

464
00:29:05,791 --> 00:29:08,500
- Nie przepracowujesz?
- [energiczny motyw]

465
00:29:08,583 --> 00:29:09,958
Nie jestem<i>… </i>[chrapnięcie]

466
00:29:10,041 --> 00:29:12,791
<i>…</i>przepracowany. [śmiech]

467
00:29:12,875 --> 00:29:13,750
Jak śmiesz?

468
00:29:13,833 --> 00:29:15,250
[kobieta śmieje się i wzdycha]

469
00:29:17,500 --> 00:29:20,250
Obiecałeś mi emeryturę.

470
00:29:21,291 --> 00:29:23,958
Pełną dobrego wina i wakacji.

471
00:29:25,250 --> 00:29:27,791
Musisz zachować na to trochę energii.

472
00:29:27,875 --> 00:29:30,375
- [przestaje grać]
- Usiądź przy mnie.

473
00:29:32,416 --> 00:29:33,250
Chodź.

474
00:29:39,583 --> 00:29:44,000
- [motyw budujący napięcie]
- [śmiech]

475
00:29:44,083 --> 00:29:46,666
- [pogodny motyw]
- Nie mogę się tego doczekać.

476
00:29:48,333 --> 00:29:49,333
Ale to,

477
00:29:50,791 --> 00:29:52,791
co robimy…

478
00:29:56,166 --> 00:29:57,166
Jest ważne.

479
00:29:57,958 --> 00:29:59,041
[kobieta mruczy]

480
00:30:03,458 --> 00:30:05,958
- [dysonans]
- [Patrick zaśmiewa się] Głuptas.

481
00:30:06,041 --> 00:30:07,041
[śmiech kobiety]

482
00:30:07,125 --> 00:30:09,250
- [dysonans]
- [śmiech obydwojga]

483
00:30:12,750 --> 00:30:15,416
[kobieta] Próbowałeś podnieść
poziom dwutlenku węgla?

484
00:30:15,500 --> 00:30:17,208
[Bob] Podczas dojrzewania oocytów?

485
00:30:17,791 --> 00:30:21,750
[kobieta] Teraz masz 5%.
Może warto podnieść poziom do 8%?

486
00:30:21,833 --> 00:30:23,958
Dobry pomysł. Spróbujemy tego.

487
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Wciąż wierzysz
w magiczny roztwór Barry’ego?

488
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Wierzę we wszystkich oprócz siebie.
- Poszło ci dobrze.

489
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
[Bob] Kiełbasa.

490
00:30:32,833 --> 00:30:36,541
[oddycha ciężko] Mogłem wymyślić
coś lepszego.

491
00:30:36,625 --> 00:30:38,041
[kobieta] Nie było źle.

492
00:30:38,125 --> 00:30:39,833
[wzdycha] To tylko…

493
00:30:41,000 --> 00:30:41,875
To jest…

494
00:30:44,208 --> 00:30:46,750
Mam być liderem. Po prostu…

495
00:30:47,333 --> 00:30:48,291
Muszę nim być.

496
00:30:48,375 --> 00:30:51,250
[utwór <i>Yes We Can Can </i>Lee Dorsey]

497
00:30:51,333 --> 00:30:56,541
SIERPIEŃ 1970 R.

498
00:31:04,416 --> 00:31:08,416
DOM FRANKENSTEINA

499
00:31:10,041 --> 00:31:11,500
Neil Robinson.

500
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
John Graham.

501
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
Peter Walker.

502
00:31:21,750 --> 00:31:22,583
Dziękuję.

503
00:31:50,958 --> 00:31:51,791
Draństwo.

504
00:31:55,750 --> 00:31:57,583
Czuję się jak bydło.

505
00:31:57,666 --> 00:31:58,666
[muzyka cichnie]

506
00:31:58,750 --> 00:31:59,583
Słucham?

507
00:32:01,458 --> 00:32:03,166
Nie chodzi o pana Steptoe’a.

508
00:32:04,208 --> 00:32:07,000
Jest zajęty. Kiedy ma czas, jest uprzejmy.

509
00:32:07,083 --> 00:32:09,416
Ale kiedy przychodzimy tutaj,

510
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
pani nigdy nie wygląda na zadowoloną.

511
00:32:12,791 --> 00:32:13,708
Naprawdę?

512
00:32:13,791 --> 00:32:16,083
Kiedy patrzy pani na mój tyłek,

513
00:32:16,166 --> 00:32:18,250
robi pani nieszczęśliwą minę.

514
00:32:21,583 --> 00:32:22,958
[otwierane drzwi]

515
00:32:23,041 --> 00:32:25,041
[rzewna muzyka]

516
00:32:25,916 --> 00:32:27,000
[trzask drzwi]

517
00:32:28,250 --> 00:32:29,583
Jean, jesteś tu?

518
00:32:31,541 --> 00:32:32,375
Jean?

519
00:32:33,583 --> 00:32:35,750
Bob, to damska toaleta.

520
00:32:35,833 --> 00:32:38,166
[Bob] Wiem. Przepraszam. Po prostu…

521
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Chcę, żebyś rzuciła na coś okiem.

522
00:32:43,958 --> 00:32:47,250
[muzyka narasta]

523
00:32:55,291 --> 00:32:56,375
Jest piękny.

524
00:33:01,291 --> 00:33:04,250
- Czymkolwiek się martwisz…
- Niczym się nie martwię.

525
00:33:13,416 --> 00:33:14,916
Ile mamy tu komórek?

526
00:33:16,458 --> 00:33:21,041
Siedemdziesiąt komórek
w rosnącym poza macicą zarodku.

527
00:33:21,125 --> 00:33:23,625
- [śmiech Jean]
- Etap pierwszy zakończony.

528
00:33:24,750 --> 00:33:28,500
To jest to. Zdobędziemy fundusze
i wyniesiemy się z Oldham.

529
00:33:28,583 --> 00:33:33,583
Koniec rozłąki z Ruth i dziećmi.
Koniec walki o przetrwanie.

530
00:33:33,666 --> 00:33:34,583
Wszystko…

531
00:33:35,791 --> 00:33:38,041
Wszystko będzie teraz inaczej.

532
00:33:40,583 --> 00:33:41,666
[śmiech obydwojga]

533
00:33:41,750 --> 00:33:45,041
Rada Badań Medycznych decyduje,
czy wynik jest możliwy…

534
00:33:45,125 --> 00:33:46,583
LUTY 1971 R.

535
00:33:46,666 --> 00:33:49,708
…i czy leży on w interesie nauki.

536
00:33:49,791 --> 00:33:51,708
Czy rozważyliście państwo

537
00:33:51,791 --> 00:33:54,750
obawy o prawidłowość
rozwoju urodzonych dzieci,

538
00:33:54,833 --> 00:33:56,583
jeśli procedura się uda?

539
00:33:56,666 --> 00:34:01,458
Każdy postęp naukowy budzi obawy.

540
00:34:01,541 --> 00:34:03,875
[kobieta] Pozostaje kwestia społeczna.

541
00:34:04,500 --> 00:34:08,458
Rada Badań Medycznych
poświęciła istotne środki

542
00:34:08,541 --> 00:34:10,833
na badanie problemu przeludnienia.

543
00:34:10,916 --> 00:34:15,208
To całkiem osobne zagadnienie.

544
00:34:15,291 --> 00:34:18,125
Według pana przeludnienie
nie jest problemem?

545
00:34:18,208 --> 00:34:21,583
Nie. Ale osoby niepłodne
nie powinny być karane

546
00:34:21,666 --> 00:34:23,291
za cudzy brak umiaru.

547
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Niepłodność to problem nauki.

548
00:34:25,583 --> 00:34:29,208
Przeludnienie też. Jednak jedno
nie jest odpowiedzią na drugie.

549
00:34:29,291 --> 00:34:31,916
Ma pan talent do przemawiania.

550
00:34:32,583 --> 00:34:35,291
Lubię pana radiowe występy.

551
00:34:35,375 --> 00:34:40,000
[mężczyzna] Co prowadzi nas do pytania
o to, jak wiele osób z tego skorzysta.

552
00:34:40,083 --> 00:34:46,416
To specyficzny problem,
który dotyczy niewielkiej liczby kobiet.

553
00:34:46,500 --> 00:34:47,583
Niewielkiej liczby?

554
00:34:48,666 --> 00:34:51,333
Być może nie rozumie pani tego,

555
00:34:51,416 --> 00:34:54,125
że służymy całej społeczności naukowej.

556
00:34:54,208 --> 00:34:58,125
Czy byłby pan zainteresowany,
gdyby problem dotyczył mężczyzn?

557
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
[kobieta] Proszę, bez uproszczeń.

558
00:35:00,666 --> 00:35:04,833
Te badania mogą wydawać się
interesujące dla państwa

559
00:35:06,083 --> 00:35:08,125
i dla dziennikarzy,

560
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
jednak czy są interesujące dla nauki?

561
00:35:10,958 --> 00:35:12,333
- Tak.
- [ponura muzyka]

562
00:35:13,583 --> 00:35:18,458
Rada wciąż musi zadawać sobie pytanie,

563
00:35:18,541 --> 00:35:21,750
czy pomoże nam to zrozumieć,
jak żyjemy w tym świecie?

564
00:35:21,833 --> 00:35:24,291
[zirytowany] Tak będzie.

565
00:35:24,375 --> 00:35:25,916
Doktorze Edwards, proszę.

566
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
[Jean] Jest na tym świecie wiele kobiet,

567
00:35:28,416 --> 00:35:30,083
które myślą, że bezdzietność

568
00:35:30,166 --> 00:35:33,333
oznacza, że zawiodły
w małżeństwie i w życiu.

569
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Nie rozumieją, czym jest życie bez dzieci.

570
00:35:36,958 --> 00:35:41,875
Niepłodność to choroba,
która niszczy małżeństwa i życia.

571
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Jeśli pan tego nie widzi,
powinien się pan wstydzić.

572
00:35:45,500 --> 00:35:49,125
[muzyka narasta]

573
00:35:53,666 --> 00:35:55,000
[muzyka cichnie]

574
00:35:55,083 --> 00:35:58,833
„Powinien się pan wstydzić”.
To nie było najlepsze.

575
00:35:59,500 --> 00:36:03,000
To było słuszne,
poza tym byliśmy na straconej pozycji.

576
00:36:03,083 --> 00:36:06,833
[wzdycha] Gdybym tylko mógł ich przekonać.
Potrzebujemy funduszy.

577
00:36:06,916 --> 00:36:08,458
Chcemy, nie potrzebujemy.

578
00:36:08,541 --> 00:36:10,208
[Bob] Pracujemy w przybudówce.

579
00:36:10,291 --> 00:36:13,958
Powinniśmy się cieszyć,
że w ogóle mamy ogrzewanie.

580
00:36:14,041 --> 00:36:16,000
Spędzam pół życia na dojazdach.

581
00:36:16,083 --> 00:36:18,250
- Nie widuję żony ani dzieci.
- Bob.

582
00:36:18,333 --> 00:36:21,166
Nie przerywaj mi. Ty też tego nie znosisz.

583
00:36:21,250 --> 00:36:24,083
Jesteś wykończona.
Ciągle jesteś nieszczęśliwa.

584
00:36:24,166 --> 00:36:27,166
Myślisz, że jestem nieszczęśliwa
przez dojazdy?

585
00:36:27,250 --> 00:36:28,583
To dlaczego?

586
00:36:28,666 --> 00:36:31,125
[Jean] Bo nie wiem,
czy to jest tego warte.

587
00:36:31,208 --> 00:36:33,791
Rozumiem teorię, ale ten ogromny wysiłek…

588
00:36:33,875 --> 00:36:35,583
Jest mi bardzo ciężko.

589
00:36:35,666 --> 00:36:39,583
Ty nie widujesz rodziny.
Ja straciłam kościół i mamę.

590
00:36:40,666 --> 00:36:44,375
Kiedy zobaczyłam tę radę
tak zwanych naukowców, zrozumiałam,

591
00:36:44,458 --> 00:36:49,583
że nikt oprócz nas tego nie zrobi.
To nasza walka. Nie mamy wyboru.

592
00:36:49,666 --> 00:36:51,041
[inspirująca muzyka]

593
00:36:51,125 --> 00:36:53,708
- To tylko tego dowiodło.
- Daj spokój, Bob.

594
00:36:54,750 --> 00:36:56,833
Nasz szpital nie jest taki zły.

595
00:36:59,750 --> 00:37:01,166
[Jean] Wystrój jest okropny.

596
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Ale współpracownicy bywają znośni.

597
00:37:04,208 --> 00:37:05,625
[śmiech Patricka]

598
00:37:08,125 --> 00:37:11,375
Nie zbliżajcie się do siebie zanadto.
To moja przyjaciółka.

599
00:37:11,458 --> 00:37:13,166
[śmiech Patricka]

600
00:37:15,583 --> 00:37:17,166
[rozmowa w tle]

601
00:37:18,125 --> 00:37:19,250
[Jean] Trisha Johnson?

602
00:37:25,916 --> 00:37:27,333
Nie widuję twojego męża.

603
00:37:27,416 --> 00:37:28,333
[muzyka cichnie]

604
00:37:28,416 --> 00:37:31,083
- Słucham?
- Twój mąż. Przychodzisz bez niego.

605
00:37:32,000 --> 00:37:33,250
[prycha]

606
00:37:33,333 --> 00:37:35,041
Mówi, że ma dość czekania na cud.

607
00:37:36,625 --> 00:37:37,916
To dobry człowiek?

608
00:37:38,458 --> 00:37:39,291
[cmoka]

609
00:37:40,125 --> 00:37:41,166
Chciał chłopca.

610
00:37:42,166 --> 00:37:45,791
Podczas wesela powiedział:
„Opowiem Stu, jak pięknie wyglądałaś”.

611
00:37:46,666 --> 00:37:47,500
Stuart?

612
00:37:48,083 --> 00:37:49,750
- [śmiech] Możemy…
- Przepraszam.

613
00:38:00,416 --> 00:38:02,333
Jest miły od poniedziałku do czwartku.

614
00:38:03,791 --> 00:38:05,291
W piątek zaczyna pić.

615
00:38:07,250 --> 00:38:09,708
Nie sposób nie zauważyć tych siniaków.

616
00:38:09,791 --> 00:38:13,500
Nie byłam pewna,
czy chcesz, żeby o nie pytać.

617
00:38:16,125 --> 00:38:17,125
Nie jestem…

618
00:38:19,333 --> 00:38:20,458
To nie dla niego.

619
00:38:21,250 --> 00:38:22,875
Chcę mieć kogoś dla siebie.

620
00:38:25,583 --> 00:38:27,208
Przepraszam. [wzdycha]

621
00:38:28,041 --> 00:38:31,333
Nie powinnam przychodzić tu się wypłakać.

622
00:38:31,416 --> 00:38:33,875
Powinnam słuchać uważniej. Przepraszam.

623
00:38:34,791 --> 00:38:37,041
Wiem, przez co przechodzicie…

624
00:38:37,125 --> 00:38:38,416
[wzdycha głęboko]

625
00:38:41,791 --> 00:38:44,208
Nazwałyśmy się „Klubem Jajeczka”.

626
00:38:44,833 --> 00:38:45,833
Z dziewczynami.

627
00:38:46,666 --> 00:38:47,500
Klub Jajeczka?

628
00:38:47,583 --> 00:38:48,791
Mhm.

629
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Podoba mi się to.

630
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Zawołam Rachel.

631
00:39:01,875 --> 00:39:03,166
[Rachel] Dzień dobry.

632
00:39:03,250 --> 00:39:06,083
- Jak się masz, Rachel?
- Świetnie.

633
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
[nadchodzące kroki]

634
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Mamy wyniki?

635
00:39:14,791 --> 00:39:17,041
[Bob] Niepowodzenie w przypadku 136.

636
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.

637
00:39:19,250 --> 00:39:20,166
To nie działa.

638
00:39:20,250 --> 00:39:23,416
Gonadotropina zaburza
poziom pozostałych hormonów.

639
00:39:23,500 --> 00:39:25,708
Estrogen i progesteron szaleją.

640
00:39:25,791 --> 00:39:27,708
Nie ma szans na implantację.

641
00:39:28,333 --> 00:39:30,750
Moglibyśmy spróbować podnieść

642
00:39:30,833 --> 00:39:33,041
poziom estrogenu i progesteronu.

643
00:39:33,583 --> 00:39:34,666
[Patrick] Moglibyśmy.

644
00:39:35,625 --> 00:39:38,083
[Bob] Powinniśmy przygotować roztwór.

645
00:39:38,166 --> 00:39:40,416
Porozmawiam z Kathy. Będzie załamana.

646
00:39:41,208 --> 00:39:43,041
[rzewna muzyka]

647
00:39:47,208 --> 00:39:48,708
- [Jean] Kathy.
- Cześć, Jean.

648
00:39:48,791 --> 00:39:51,375
- [Jean] Jak się masz?
- W porządku.

649
00:39:56,041 --> 00:39:57,750
Sprawdziliśmy wyniki.

650
00:39:58,916 --> 00:40:00,000
Bardzo mi przykro.

651
00:40:01,625 --> 00:40:02,791
Nie udało się nam.

652
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
[muzyka zagłusza rozmowę]

653
00:40:10,666 --> 00:40:12,125
[Patrick] Masz jakieś wieści?

654
00:40:12,916 --> 00:40:15,208
Jeśli szukasz sukcesu,
nic tu nie znajdziesz.

655
00:40:15,291 --> 00:40:16,750
[muzyka cichnie]

656
00:40:23,041 --> 00:40:23,916
[Patrick wzdycha]

657
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Potrzebujesz pomocy?

658
00:40:29,750 --> 00:40:31,000
Dlaczego pytasz?

659
00:40:31,083 --> 00:40:34,375
[Patrick] Nie chcę niczego zakładać
ani się wtrącać.

660
00:40:34,458 --> 00:40:36,958
Wiem, że cenisz prywatność, ale…

661
00:40:37,750 --> 00:40:41,541
Nigdy nie rozmawialiśmy
o twojej sytuacji ani o dzieciach.

662
00:40:42,541 --> 00:40:44,708
Odnoszę wrażenie,

663
00:40:44,791 --> 00:40:49,291
że ty również masz powody,
żeby myśleć, że możesz mieć trudności.

664
00:40:56,875 --> 00:40:58,125
Endometrioza.

665
00:40:58,208 --> 00:40:59,250
Poważna.

666
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Rozmawiałaś z kimś?
- Raz. Nie pomogło.

667
00:41:06,958 --> 00:41:09,833
- Pozwolisz mi się zbadać?
- Nie. [śmieje się zmieszana]

668
00:41:11,958 --> 00:41:16,666
- Jestem w tym niezły. Może mógłbym pomóc.
- Wiem, że jesteś najlepszym chirurgiem.

669
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Nauka jest w stanie zdziałać wiele.

670
00:41:21,625 --> 00:41:24,041
Pracujmy dalej nad tą nauką.

671
00:41:28,375 --> 00:41:31,416
[utwór <i>Nobody But Me </i>The Human Beinz]

672
00:41:31,500 --> 00:41:32,958
[radosne krzyki]

673
00:41:40,458 --> 00:41:44,083
NOWY ROK 1973 R.

674
00:41:48,125 --> 00:41:49,291
[Jean] Przepraszam!

675
00:42:05,333 --> 00:42:07,625
[muzyka cichnie]

676
00:42:07,708 --> 00:42:08,833
- [Arun] Uwaga.
- [Jean] Ups.

677
00:42:08,916 --> 00:42:10,291
[śmiech obydwojga]

678
00:42:11,583 --> 00:42:13,458
[Arun] Lubię, kiedy wracasz.

679
00:42:14,166 --> 00:42:18,833
- [Jean] Myślę, że przerwy nam służą.
- [śmiech Aruna] Skoro to konieczne.

680
00:42:19,875 --> 00:42:22,000
- Mam do ciebie pytanie.
- Hmm?

681
00:42:23,125 --> 00:42:25,833
Jest mokro, więc nie uklęknę.

682
00:42:26,500 --> 00:42:27,416
Po co?

683
00:42:28,708 --> 00:42:30,458
Nosiłem to cały wieczór.

684
00:42:34,500 --> 00:42:37,583
Nie chcę psuć niespodzianki,
ale domyślasz się, co to?

685
00:42:40,083 --> 00:42:40,916
Tak.

686
00:42:44,833 --> 00:42:46,333
Nie chcesz zobaczyć?

687
00:42:49,625 --> 00:42:51,125
Nie chciałabyś tego?

688
00:42:51,208 --> 00:42:55,875
Dwójka dzieci, dom,
interesujące rozmowy prawie co wieczór?

689
00:42:55,958 --> 00:42:58,583
Będę nudny tylko w czwartki, obiecuję.

690
00:42:58,666 --> 00:43:00,166
[nostalgiczna muzyka]

691
00:43:04,375 --> 00:43:05,958
Mama byłaby szczęśliwa.

692
00:43:07,666 --> 00:43:10,958
Ojciec rodziny z obiecującą karierą.

693
00:43:13,625 --> 00:43:17,375
Ale ja nie nadaję się
do życia rodzinnego, Arun.

694
00:43:19,833 --> 00:43:20,833
Nie mogę.

695
00:43:22,875 --> 00:43:23,875
[cicho] Nie mogę.

696
00:43:25,541 --> 00:43:27,333
Niech zostanie tak, jak jest.

697
00:43:28,458 --> 00:43:29,708
Zmienisz zdanie.

698
00:43:34,041 --> 00:43:35,166
[Jean] Przykro mi.

699
00:43:51,791 --> 00:43:52,916
[spokojna muzyka]

700
00:44:01,541 --> 00:44:02,500
[szczęk kluczy]

701
00:44:18,666 --> 00:44:20,291
[muzyka narasta]

702
00:44:25,500 --> 00:44:31,208
GRZESZNICA

703
00:44:36,416 --> 00:44:41,583
STYCZEŃ 1973 R.

704
00:44:44,791 --> 00:44:46,250
[muzyka cichnie]

705
00:44:47,041 --> 00:44:50,333
Landrum Shettles
przysłał wczoraj telegram.

706
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Amerykanie nas przegonili?

707
00:44:53,791 --> 00:44:56,708
Kierownik szpitala na Manhattanie

708
00:44:56,791 --> 00:45:00,500
odkrył, nad czym pracuje,
i wystawił zarodek na powietrze.

709
00:45:00,583 --> 00:45:02,791
- Zabił go?
- Shettles stracił posadę.

710
00:45:02,875 --> 00:45:05,833
- Na miłość boską.
- [Bob] Co za brak szacunku.

711
00:45:07,000 --> 00:45:10,208
Zniszczyć taką możliwość.

712
00:45:12,291 --> 00:45:13,125
[wzdycha]

713
00:45:15,875 --> 00:45:18,416
Zaproszono mnie znowu do telewizji.

714
00:45:18,500 --> 00:45:21,458
- Nie mamy czasu.
- James Watson też tam będzie.

715
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Dziennikarstwo nam nie pomoże.
Nauka za to tak.

716
00:45:24,625 --> 00:45:27,000
Nie przekonamy Rady bez poparcia ludzi.

717
00:45:27,083 --> 00:45:29,666
Nie otrzymamy poparcia bez wyników.

718
00:45:29,750 --> 00:45:32,375
Wiem, że poprzednio zawaliłem, ale…

719
00:45:32,458 --> 00:45:33,833
Jesteś świetnym naukowcem…

720
00:45:33,916 --> 00:45:37,958
Ale niezbyt dobrze wypadam w telewizji
i kiepsko toleruję głupotę.

721
00:45:38,041 --> 00:45:41,291
Tym razem będzie lepiej, obiecuję.

722
00:45:41,375 --> 00:45:44,041
Powinniśmy wprowadzić możliwość weta.

723
00:45:44,125 --> 00:45:46,458
- Nie powinieneś tam iść.
- Jean?

724
00:45:46,541 --> 00:45:48,000
- Mam się zgodzić?
- Nie.

725
00:45:48,083 --> 00:45:49,041
[Bob wzdycha]

726
00:45:51,125 --> 00:45:54,750
[prezenter] <i>Trudno o bardziej zażartą</i>
<i>debatę niż ta dzisiejsza.</i>

727
00:45:55,416 --> 00:45:58,541
Żyjemy w czasach,
w których nauka może sprawić…

728
00:45:58,625 --> 00:45:59,666
Bob.

729
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
James.

730
00:46:01,375 --> 00:46:02,416
Paskudna sprawa.

731
00:46:03,291 --> 00:46:04,541
Nie powiedziałbym.

732
00:46:04,625 --> 00:46:07,500
Mam na myśli telewizję.

733
00:46:08,541 --> 00:46:10,958
O telewizji też bym tak nie powiedział.

734
00:46:11,041 --> 00:46:15,041
[prezenter] Noblista,
profesor James Watson, oraz…

735
00:46:15,125 --> 00:46:17,333
- Proszę.
- …doktor Robert Edwards.

736
00:46:17,416 --> 00:46:18,750
[brawa]

737
00:46:33,416 --> 00:46:36,166
Profesorze Watson, zacznijmy od pana.

738
00:46:36,250 --> 00:46:39,625
Sprzeciwia się pan tym badaniom.

739
00:46:39,708 --> 00:46:42,791
Nigdy nie sprzeciwiam się
postępowi w nauce,

740
00:46:42,875 --> 00:46:44,583
jednak mam obawy.

741
00:46:45,208 --> 00:46:48,166
Martwi mnie kwestia anomalii.

742
00:46:48,250 --> 00:46:52,541
<i>Proszę wyobrazić sobie życie</i>
<i>dziecka z deformacjami,</i>

743
00:46:53,250 --> 00:46:56,833
<i>utrzymywanego przy życiu</i>
<i>i stworzonego dzięki medycynie.</i>

744
00:46:57,416 --> 00:47:00,500
Pojawia się pytanie,
co zrobić z tym dzieckiem.

745
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Pozwolić mu żyć w cierpieniu

746
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
czy rozważyć możliwość dzieciobójstwa?

747
00:47:07,958 --> 00:47:11,750
Nie chcemy zabijać dzieci.
Chcemy pomóc im się rodzić.

748
00:47:11,833 --> 00:47:15,250
Proszę dać profesorowi Watsonowi skończyć.

749
00:47:16,083 --> 00:47:20,000
Moje pokolenie dorastało
w cieniu doktora Mengelego.

750
00:47:20,500 --> 00:47:23,500
Martwię się, że ta sytuacja

751
00:47:23,583 --> 00:47:26,791
może doprowadzić do podobnego koszmaru.

752
00:47:26,875 --> 00:47:28,791
Jestem nazistowskim lekarzem?

753
00:47:28,875 --> 00:47:34,666
[śmiech] Jest pan lekarzem,
którego nie obchodzą konsekwencje.

754
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
- [widz] Ma rację!
- [brawa]

755
00:47:37,208 --> 00:47:39,083
[prezenter] Prosimy o odpowiedź.

756
00:47:39,750 --> 00:47:41,916
Nauka wiąże się z ryzykiem.

757
00:47:42,583 --> 00:47:45,541
Jego odkrycie DNA niesie ze sobą ryzyko.

758
00:47:45,625 --> 00:47:48,666
<i>- Inżynieria genetyczna…</i>
- Nie rozmawiamy o DNA.

759
00:47:48,750 --> 00:47:52,916
Inżynieria genetyczna
to możliwość zrodzona z odkrycia DNA.

760
00:47:53,000 --> 00:47:55,750
Odkrycia, za które otrzymał Nobla.

761
00:47:56,250 --> 00:47:58,833
Ryzyko istnieje. Oczywiście.

762
00:48:00,000 --> 00:48:04,208
Jednak pewne ryzyko
jest konieczne w naszej dziedzinie.

763
00:48:04,291 --> 00:48:05,125
[szemranie publiki]

764
00:48:05,208 --> 00:48:09,625
- Zależy nam na dobru pacjentów i…
- [widz 3] <i>Wstyd!</i>

765
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- To niewłaściwe!
- [widz 4] Ohyda!

766
00:48:11,541 --> 00:48:13,083
Proszę pozwolić mu mówić.

767
00:48:13,166 --> 00:48:14,375
[ponura muzyka]

768
00:48:14,458 --> 00:48:17,083
Rodzicielstwo to nie wszystko. Wiem.

769
00:48:17,166 --> 00:48:19,958
<i>Niektórzy ludzie są szczęśliwi bez dzieci.</i>

770
00:48:20,875 --> 00:48:23,083
<i>Ale to powinien być wybór.</i>

771
00:48:23,166 --> 00:48:24,500
[kobieta] To wybór natury!

772
00:48:24,583 --> 00:48:26,375
[Bob] Większość ludzi na tej sali

773
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
zna kogoś, kto pragnie dziecka
i nie może go mieć.

774
00:48:29,583 --> 00:48:33,750
- Siostrę, kuzynkę, ciotkę, przyjaciółkę.
- Nie!

775
00:48:33,833 --> 00:48:37,000
Gdybyście znali ból,
który czują te kobiety,

776
00:48:37,083 --> 00:48:41,250
zrozumielibyście,
że korzyści z naszych badań

777
00:48:41,333 --> 00:48:43,083
przewyższają ryzyko…

778
00:48:43,166 --> 00:48:44,708
[prezenter] Może tak to zostawmy.

779
00:48:44,791 --> 00:48:47,250
- Philip Hayton w studiu…
- Wierzę…

780
00:48:47,333 --> 00:48:50,375
Wierzę, że każdy, kto chce mieć dziecko,

781
00:48:50,458 --> 00:48:53,208
zasługuje na prawo, żeby je mieć.

782
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Przekazuję głos Philipowi.

783
00:48:56,166 --> 00:48:57,916
[rzewna muzyka]

784
00:49:23,416 --> 00:49:25,000
- Proszę.
- Dzięki.

785
00:49:30,833 --> 00:49:32,083
[muzyka cichnie]

786
00:49:32,166 --> 00:49:35,416
[Bob] Ewakuowali mnie tutaj.
Razem z młodszym bratem.

787
00:49:37,583 --> 00:49:38,958
Byliśmy przerażeni,

788
00:49:39,666 --> 00:49:41,458
ale kiedy tu dotarliśmy…

789
00:49:44,833 --> 00:49:46,625
To miejsce było cudowne.

790
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Spokój.

791
00:49:49,833 --> 00:49:50,833
Owce.

792
00:49:52,083 --> 00:49:53,541
[rozbawiony] Mnóstwo owiec.

793
00:49:53,625 --> 00:49:55,583
Owce były piękne, prawda?

794
00:49:56,250 --> 00:49:59,000
Wiedziałem, co powie Watson,

795
00:49:59,083 --> 00:50:01,541
ale nie sądziłem,
że wszyscy wezmą jego stronę.

796
00:50:04,458 --> 00:50:06,666
[wzdycha] Dlaczego to robię?

797
00:50:07,916 --> 00:50:10,000
Bo wiesz, że to potrzebne.

798
00:50:11,208 --> 00:50:12,125
[wzdycha]

799
00:50:13,666 --> 00:50:17,541
Watson, Crick i inni burżuje z Cambridge
dokonali rewolucji z DNA,

800
00:50:17,625 --> 00:50:19,833
bo ludzie uwierzyli, że to potrzebne.

801
00:50:20,625 --> 00:50:21,708
A my…

802
00:50:24,000 --> 00:50:25,000
Nie mogę…

803
00:50:27,166 --> 00:50:28,916
Nie mogę otworzyć im oczu.

804
00:50:30,541 --> 00:50:31,625
Nie są w stanie…

805
00:50:32,375 --> 00:50:33,833
Tego zobaczyć.

806
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Doktorze Edwards. Mam dla pana wiadomość.

807
00:50:44,958 --> 00:50:47,583
„Test ciążowy pozytywny. Patrick”.

808
00:50:47,666 --> 00:50:49,708
[pogodna muzyka]

809
00:50:49,791 --> 00:50:51,250
- [Bob] Mogę zadzwonić?
- Tak.

810
00:50:54,958 --> 00:50:58,083
- [dzwoni telefon]
- [Patrick] Dziękuję. Teraz ciśnienie.

811
00:50:58,916 --> 00:51:00,666
- Tak?
- [Bob] <i>Mogę rozmawiać z Patrickiem?</i>

812
00:51:00,750 --> 00:51:02,750
Tak. To doktor Edwards.

813
00:51:06,916 --> 00:51:09,583
- [Patrick] Widziałem cię w telewizji.
- [Bob] <i>To nie czas na…</i>

814
00:51:09,666 --> 00:51:12,250
[Patrick] Ten krawat
nie pasuje ci do garnituru.

815
00:51:12,333 --> 00:51:14,833
[Bob] <i>Ta ciąża to pewnie</i>
<i>przez dodatkowe hormony.</i>

816
00:51:14,916 --> 00:51:17,250
[Patrick] Wciąż się utrzymuje,
jeśli o to pytasz.

817
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
[Bob] <i>Będziemy tam jutro.</i>

818
00:51:20,208 --> 00:51:21,625
[Jean wzdycha]

819
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Serdeczne gratulacje.

820
00:51:25,291 --> 00:51:28,083
To nie ona.
Zrobiliśmy dziecko komuś innemu.

821
00:51:28,166 --> 00:51:29,500
- Ma na imię…
- Rachel.

822
00:51:29,583 --> 00:51:32,375
Rachel, racja. To niesamowite!

823
00:51:32,458 --> 00:51:33,708
[muzyka narasta]

824
00:51:38,666 --> 00:51:41,500
Proszę tu nie biegać.
Wypadki się zdarzają.

825
00:51:41,583 --> 00:51:42,750
Co z Rachel?

826
00:51:42,833 --> 00:51:46,375
Czuje się wspaniale.
Za to martwię się o Sally.

827
00:51:48,541 --> 00:51:49,541
Jean, chodź.

828
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- [Sally] Nie chcę odstawiać leków.

829
00:52:06,291 --> 00:52:09,083
Rozumiem, ale masz spuchnięty brzuch.

830
00:52:09,166 --> 00:52:12,458
- Proszę, nie mów doktorowi.
- [Jean] Muszę mu powiedzieć.

831
00:52:14,583 --> 00:52:16,333
Poczekaj kilka miesięcy.

832
00:52:16,416 --> 00:52:18,583
Obiecuję, że wrócisz do programu.

833
00:52:20,500 --> 00:52:21,416
Przepraszam.

834
00:52:22,666 --> 00:52:24,166
[bierze oddech] Przepraszam.

835
00:52:25,166 --> 00:52:27,958
[wzdycha] Jak to się mówi?

836
00:52:29,375 --> 00:52:30,791
Nadzieja matką głupich.

837
00:52:35,791 --> 00:52:36,791
Mam pytanie.

838
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Co myślisz o wycieczce Klubu Jajeczka?

839
00:52:40,083 --> 00:52:42,083
[rzewna muzyka]

840
00:52:43,458 --> 00:52:44,333
Wycieczce?

841
00:52:45,916 --> 00:52:47,541
Tym się zajmują kluby, prawda?

842
00:52:49,000 --> 00:52:50,750
[radosna muzyka]

843
00:52:50,833 --> 00:52:52,458
[kobieta] ♪ <i>Ludzie w każdym miejscu </i>♪

844
00:52:52,541 --> 00:52:54,000
[kobiety] ♪ <i>Ludzie w każdym miejscu </i>♪

845
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
[kobieta] <i>♪ Zawsze nas pytają </i>♪

846
00:52:55,583 --> 00:52:57,000
[kobiety] <i>♪ Zawsze nas pytają </i>♪

847
00:52:57,083 --> 00:52:58,416
[kobieta] <i>♪ Kim jesteśmy? </i>♪

848
00:52:58,500 --> 00:52:59,916
[kobiety] <i>♪ Kim jesteśmy? </i>♪

849
00:53:00,000 --> 00:53:01,458
[kobieta] ♪ <i>Skąd przychodzimy? </i>♪

850
00:53:01,541 --> 00:53:03,041
[kobiety] ♪ <i>Skąd przychodzimy? </i>♪

851
00:53:03,125 --> 00:53:04,375
[kobieta] ♪ <i>Jesteśmy z Oldham </i>♪

852
00:53:04,458 --> 00:53:05,791
[kobiety] <i>♪ Jesteśmy z Oldham </i>♪

853
00:53:05,875 --> 00:53:07,333
[kobieta] <i>♪ Jesteśmy bezpłodne </i>♪

854
00:53:07,416 --> 00:53:10,208
- [kobiety] ♪ <i>Całkiem bezpłodne </i>♪
- [kobieta] ♪ <i>Czy nas to obchodzi? </i>♪

855
00:53:10,291 --> 00:53:11,666
[kobiety] ♪ <i>I to jeszcze jak! </i>♪

856
00:53:11,750 --> 00:53:13,458
[radosne krzyki]

857
00:53:15,000 --> 00:53:16,166
[Rachel] Patrz.

858
00:53:19,708 --> 00:53:21,791
Nie powinnam z nimi iść.

859
00:53:22,458 --> 00:53:24,833
- [Jean] Szczerze mówiąc, lepiej nie.
- [śmiech]

860
00:53:25,458 --> 00:53:26,541
[Jean] Co za pogoda.

861
00:53:27,041 --> 00:53:28,333
[muzyka cichnie]

862
00:53:29,250 --> 00:53:30,583
Jeśli będę pierwsza…

863
00:53:30,666 --> 00:53:32,208
Jeśli to się uda…

864
00:53:33,250 --> 00:53:37,750
Wiem, z czym musicie się mierzyć.
Nie chcę, żeby moje dziecko…

865
00:53:37,833 --> 00:53:40,375
Nie martw się. Bob zajmie się prasą.

866
00:53:40,458 --> 00:53:42,416
Ty zajmiesz się macierzyństwem.

867
00:53:43,666 --> 00:53:44,666
Jeśli się uda.

868
00:53:48,583 --> 00:53:50,166
[wzdycha zmieszana]

869
00:53:50,250 --> 00:53:53,291
Nie chcę ci robić nadziei.
Kto wie, co będzie?

870
00:53:54,791 --> 00:53:58,750
Ale obiecuję, że w najbliższych tygodniach

871
00:53:58,833 --> 00:54:00,750
otoczymy cię wyjątkową opieką.

872
00:54:02,333 --> 00:54:03,166
Dobrze?

873
00:54:04,083 --> 00:54:04,916
Dobrze.

874
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
[utwór <i>The Swimming Song</i>
Loudona Wainwrighta III]

875
00:54:13,833 --> 00:54:17,125
- Życz mi powodzenia.
- [Rachel] Jednak idziesz!

876
00:54:18,541 --> 00:54:19,958
- [Jean] Biegnę.
- Leć!

877
00:54:22,458 --> 00:54:23,416
[pisk Jean]

878
00:54:28,416 --> 00:54:29,541
[Rachel] Leć!

879
00:54:30,291 --> 00:54:31,458
[krzyczy dopingująco]

880
00:54:35,583 --> 00:54:36,708
[kobieta] Dalej, Jean!

881
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Wszystkie razem.

882
00:54:47,583 --> 00:54:49,916
- [śmiechy]
- [kobieta 2] Dalej!

883
00:54:54,791 --> 00:54:56,208
Chodźcie tutaj.

884
00:54:59,750 --> 00:55:00,958
[Kathy] Raz, dwa, trzy…

885
00:55:01,041 --> 00:55:02,458
Oldham!

886
00:55:03,291 --> 00:55:05,166
- [kobieta 3] Cudownie.
- [kobieta 4] Ale wieje!

887
00:55:11,000 --> 00:55:12,583
[muzyka cichnie]

888
00:55:15,541 --> 00:55:17,125
[Trisha] To był świetny pomysł.

889
00:55:17,208 --> 00:55:18,208
[Jean] Mhm.

890
00:55:24,375 --> 00:55:26,125
Powiedział, że to ostatni raz.

891
00:55:27,416 --> 00:55:28,833
Kto? Harry?

892
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nie. Pan Steptoe.

893
00:55:32,125 --> 00:55:36,541
Niedługo kończę 36 lat.
Będę za stara na wasz program.

894
00:55:38,458 --> 00:55:40,125
- Och.
- [Trisha] Nic nie szkodzi.

895
00:55:40,833 --> 00:55:41,916
Naprawdę.

896
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
[cicha smutna muzyka]

897
00:55:49,291 --> 00:55:50,291
[śmiech] Cudownie.

898
00:55:54,750 --> 00:55:56,125
Też jej zazdroszczę.

899
00:56:07,000 --> 00:56:08,875
[dzwoni telefon]

900
00:56:08,958 --> 00:56:10,625
NIEPOWODZENIE

901
00:56:16,041 --> 00:56:17,625
[muzyka cichnie]

902
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Jean.

903
00:56:21,083 --> 00:56:22,625
[warkot silnika]

904
00:56:32,041 --> 00:56:34,208
[Jean] Patrick. Kolejny pozytywny wynik.

905
00:56:34,291 --> 00:56:35,833
Lauren jest w ciąży.

906
00:56:36,833 --> 00:56:39,541
- To naprawdę działa.
- [mężczyzna] Patrick.

907
00:56:39,625 --> 00:56:40,458
George.

908
00:56:40,958 --> 00:56:43,791
- Dziewczyna z Kershaws.
- Jean Purdy.

909
00:56:44,458 --> 00:56:49,166
- Jak dajecie sobie radę w tej dziurze?
- Ponosimy koszty postępu medycyny.

910
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Tym się zajmujecie? Postępem medycyny?

911
00:56:52,041 --> 00:56:53,958
Niszczycie reputację szpitala.

912
00:56:54,041 --> 00:56:55,166
Spierdalaj, George.

913
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Lepiej zacznij więcej grać w golfa.

914
00:56:59,833 --> 00:57:03,875
[Patrick] Ortopeda.
Nigdy nie ufaj ortopedzie.

915
00:57:03,958 --> 00:57:05,958
Nigdy nie angażują się w walkę.

916
00:57:06,041 --> 00:57:08,791
[Jean] Miałam jechać do Cambridge,
kiedy zadzwonili.

917
00:57:08,875 --> 00:57:12,083
Jesteśmy na dobrym tropie.
Lauren i Rachel…

918
00:57:12,166 --> 00:57:13,541
Mamy problem z Rachel.

919
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
- Co masz na myśli?
- Mam wyniki skanu.

920
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
Nie podoba mi się pozycja zarodka.

921
00:57:20,416 --> 00:57:22,708
- Jest w złym miejscu?
- [Patrick] Za wysoko.

922
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Ściana macicy jest lekko opuchnięta.

923
00:57:26,333 --> 00:57:28,791
[wzdycha] Ciąża pozamaciczna.

924
00:57:28,875 --> 00:57:32,333
[Patrick] Muszę przeprowadzić
laparoskopię, ale tego się obawiam.

925
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
[smutna muzyka]

926
00:57:39,750 --> 00:57:41,791
- [drżący oddech]
- [Patrick] Przykro mi.

927
00:57:46,958 --> 00:57:48,000
Co to było?

928
00:57:48,833 --> 00:57:52,541
[Patrick] Dziecko rozwijało się
w złym miejscu, w jajowodzie.

929
00:57:55,041 --> 00:57:56,875
Wiem, co to ciąża pozamaciczna.

930
00:57:58,208 --> 00:58:00,291
[łamiącym się głosem] Czytałam
mnóstwo na ten temat.

931
00:58:01,208 --> 00:58:03,625
[utwór <i>Though You Are Far Away</i>
Colina Blunstone]

932
00:58:46,000 --> 00:58:47,250
[muzyka cichnie]

933
00:58:48,041 --> 00:58:51,291
[nadchodzące kroki]

934
00:58:52,875 --> 00:58:55,208
Wiesz, że nie jesteś tu mile widziana.

935
00:58:55,291 --> 00:58:56,416
Lily.

936
00:58:56,500 --> 00:58:58,458
[Lily] To, co robisz, to grzech.

937
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
To obrzydliwe
i nie ma na to miejsca w kościele.

938
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
Tego tu nie ma. Ja jestem.

939
00:59:03,958 --> 00:59:07,791
Tak sobie wmawiasz? Że to nie twój grzech?

940
00:59:07,875 --> 00:59:08,708
[pastor] Jean.

941
00:59:09,208 --> 00:59:13,208
Dzień dobry, pastorze.
Układam kwiaty na mszę.

942
00:59:15,291 --> 00:59:18,250
Nie powinnam była przychodzić.
Mama mi powiedziała.

943
00:59:18,333 --> 00:59:21,000
[śmiech] Nie zostałaś
ekskomunikowana, Jean.

944
00:59:22,250 --> 00:59:24,458
- Kościół jest dla wszystkich.
- [ostro] Tak?

945
00:59:25,291 --> 00:59:26,125
Tak.

946
00:59:40,666 --> 00:59:41,750
Brakowało mi tego.

947
00:59:43,666 --> 00:59:49,416
Jean, jeśli odpowiesz za swoje błędy,
Bóg przyjmie cię z powrotem do serca.

948
00:59:50,041 --> 00:59:51,583
Nie. To nie tak…

949
00:59:57,583 --> 00:59:59,833
To nie dlatego tu jestem. Przepraszam.

950
01:00:02,500 --> 01:00:03,833
[pastor] Jak twoja matka?

951
01:00:08,416 --> 01:00:09,500
Nie powiedziała ci.

952
01:00:10,416 --> 01:00:11,958
[pukanie]

953
01:00:12,041 --> 01:00:14,208
[rzewna muzyka]

954
01:00:14,291 --> 01:00:16,791
Wiem, że tam jesteś. Widzę twoje kapcie.

955
01:00:16,875 --> 01:00:17,916
[matka] Nieprawda.

956
01:00:23,625 --> 01:00:25,875
Pastor mówił, że jesteś chora. To prawda?

957
01:00:26,791 --> 01:00:30,041
- [matka] Gdzie widziałaś pastora?
- Mogę wejść?

958
01:00:34,166 --> 01:00:36,208
Czy chcesz z tym sobie radzić sama?

959
01:00:37,250 --> 01:00:41,416
- [matka] Nadal z nimi pracujesz?
- [pod nosem] Uparta stara baba.

960
01:00:48,916 --> 01:00:51,666
[Jean] Mamo, kocham cię.
Wracaj do zdrowia.

961
01:00:57,250 --> 01:00:58,666
[trzask zamka]

962
01:01:02,208 --> 01:01:04,291
[Jean] <i>Dzięki, że dałaś nam znać, Muriel.</i>

963
01:01:05,708 --> 01:01:07,416
- [rzuca telefonem]
- [muzyka cichnie]

964
01:01:08,333 --> 01:01:10,625
Lauren zaczęła krwawić. [wzdycha]

965
01:01:13,208 --> 01:01:14,333
[Bob wzdycha]

966
01:01:27,041 --> 01:01:29,375
- Co robisz?
- Badanie nasienia.

967
01:01:29,875 --> 01:01:34,541
Sprawdzimy wszystkie płyny,
lekarstwa, pojemniki.

968
01:01:34,625 --> 01:01:37,458
Jeśli to nasza wina,
odkryjemy źródło problemu.

969
01:01:38,083 --> 01:01:39,875
Sprawdzimy wszystko.

970
01:01:41,583 --> 01:01:45,041
WRZESIEŃ 1973 R.

971
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
{\an8}[muzyka budująca napięcie]

972
01:02:11,458 --> 01:02:13,541
[odgłos pisania]

973
01:02:21,750 --> 01:02:22,750
[ziewa]

974
01:02:27,958 --> 01:02:29,666
[Jean] Parafina jest bezpieczna.

975
01:02:32,500 --> 01:02:34,750
[kliknięcia licznika]

976
01:02:37,916 --> 01:02:40,666
[Bob] Dziewięćdziesiąt pięć procent.

977
01:02:41,583 --> 01:02:42,416
[wzdycha]

978
01:02:43,375 --> 01:02:44,416
[Bob] Bezpieczne.

979
01:02:46,916 --> 01:02:49,083
[wzdycha] Czas na przerwę.

980
01:03:00,291 --> 01:03:01,541
[spokojniejsza muzyka]

981
01:03:11,750 --> 01:03:15,500
- Bob, powinieneś to zobaczyć. Bob.
- [muzyka cichnie]

982
01:03:15,583 --> 01:03:18,041
- [chrapanie]
- Musisz coś sprawdzić.

983
01:03:19,916 --> 01:03:20,833
[Bob wzdycha]

984
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Które z nich?

985
01:03:45,291 --> 01:03:46,875
Parafina jest toksyczna.

986
01:03:48,458 --> 01:03:49,625
Jakim cudem…

987
01:03:51,041 --> 01:03:52,833
[wściekły] Jakim cudem to przegapiliśmy?

988
01:03:52,916 --> 01:03:55,541
- Nie wiem.
- Ta ciąża mogła się powieść.

989
01:03:55,625 --> 01:03:58,833
Może inne też, gdybyśmy…
Gdybyśmy ich nie zatruwali.

990
01:03:59,625 --> 01:04:00,666
To moja wina?

991
01:04:00,750 --> 01:04:02,291
Nie! To moja wina.

992
01:04:05,083 --> 01:04:09,458
[Jean] Przestań.
To była pomyłka. Będą kolejne.

993
01:04:10,000 --> 01:04:12,666
Nie byliśmy gotowi na ciążę.

994
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Co robisz? Przestań!

995
01:04:16,500 --> 01:04:18,000
To zbyt ważne…

996
01:04:18,083 --> 01:04:19,583
[niepokojąca muzyka]

997
01:04:23,041 --> 01:04:27,333
- Teraz to ty zachowujesz się jak szalona.
- [Jean] Może oboje zwariowaliśmy.

998
01:04:27,416 --> 01:04:28,250
Co nie, Bob?

999
01:04:28,791 --> 01:04:30,458
Moja matka umiera,

1000
01:04:30,541 --> 01:04:35,125
a ja siedzę całą noc z szaleńcem
i jego pieprzonymi płynami!

1001
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
[rozemocjonowana] To był piękny sen

1002
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
i naprawdę w to wierzyłam.

1003
01:04:48,375 --> 01:04:51,333
Ale to kosztowało mnie
całe moje życie i nie mogę…

1004
01:04:51,416 --> 01:04:52,958
[rzewna muzyka]

1005
01:05:10,833 --> 01:05:11,666
Mamo!

1006
01:05:14,875 --> 01:05:19,000
Mamo! Rzuciłam pracę,
wyprowadziłam się z mieszkania.

1007
01:05:19,083 --> 01:05:22,541
Jak mnie nie wpuścisz,
będę musiała spać na wycieraczce!

1008
01:05:22,625 --> 01:05:23,458
Cicho!

1009
01:05:23,958 --> 01:05:25,958
[szczekanie w oddali]

1010
01:05:28,958 --> 01:05:30,166
Robię tosty francuskie.

1011
01:05:31,416 --> 01:05:34,458
- Co zrobiłaś z włosami?
- Nic.

1012
01:05:36,083 --> 01:05:38,458
Mam odżywkę, może ci pomoże.

1013
01:05:39,250 --> 01:05:40,166
[matka kaszle]

1014
01:05:43,000 --> 01:05:44,291
PAŹDZIERNIK 1974 R.

1015
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
[matka Jean] Nie. Nie tak.

1016
01:05:47,458 --> 01:05:50,125
Dajesz wszystko temu wstrętnemu karpiowi.

1017
01:05:50,791 --> 01:05:52,833
Są tu delikatne złote rybki.

1018
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Patrz.

1019
01:05:55,625 --> 01:05:57,375
Oj. [śmiech Jean]

1020
01:05:58,458 --> 01:05:59,916
- Cholera.
- [Arun] Jeanie.

1021
01:06:01,083 --> 01:06:02,208
Jeanie?

1022
01:06:03,416 --> 01:06:04,250
Jean!

1023
01:06:05,125 --> 01:06:07,333
- Nie ma mowy. Kto to?
- Jean.

1024
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Właśnie…

1025
01:06:11,125 --> 01:06:12,375
Właśnie miałyśmy iść.

1026
01:06:12,916 --> 01:06:16,166
To moja mama, Gladys May. Mamo, to Arun.

1027
01:06:16,250 --> 01:06:18,083
- Pracowaliśmy razem.
- [Gladys] Mhm.

1028
01:06:18,916 --> 01:06:21,875
- Gdzie?
- Nie zajmowaliśmy się tym razem.

1029
01:06:21,958 --> 01:06:24,208
Miło panią poznać. Wiele o pani słyszałem.

1030
01:06:24,875 --> 01:06:26,625
- A to kto?
- Tabitha.

1031
01:06:27,875 --> 01:06:28,958
[Tabitha gaworzy]

1032
01:06:29,041 --> 01:06:30,041
Tabitha.

1033
01:06:32,583 --> 01:06:33,833
Piękne imię.

1034
01:06:35,000 --> 01:06:36,625
[Arun] Nazywamy ją Koteczkiem.

1035
01:06:37,958 --> 01:06:39,083
Nie śmiej się.

1036
01:06:41,666 --> 01:06:44,000
- Mam nadzieję, że nie ma pazurów.
- [śmiech]

1037
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Co u Boba?

1038
01:06:51,208 --> 01:06:53,208
W porządku. Znalazł sobie zajęcie.

1039
01:06:54,000 --> 01:06:58,083
Cieszę się, że wrócił
do Cambridge na pełen etat.

1040
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Już nie jeździ do Oldham?

1041
01:07:02,083 --> 01:07:04,166
Nie wiedziałaś? Zwinęli się.

1042
01:07:04,250 --> 01:07:07,916
Trzy miesiące po tobie.
Patrick uznał, że tak będzie lepiej.

1043
01:07:08,875 --> 01:07:12,083
Myślałem, że da ci znać,
ale Bob taki już jest.

1044
01:07:13,041 --> 01:07:15,375
[spokojna muzyka fortepianowa]

1045
01:07:34,333 --> 01:07:36,375
Dziękujemy, Boże, za pożywienie.

1046
01:07:36,458 --> 01:07:41,541
Pamiętajmy o tych, którzy nie mają co jeść
albo nie mają z kim dzielić posiłku. Amen.

1047
01:08:04,875 --> 01:08:06,166
[muzyka cichnie]

1048
01:08:06,250 --> 01:08:08,250
[rozmowa w tle]

1049
01:08:10,625 --> 01:08:12,916
[Jean] Dzień dobry. Przyszłam do Boba.

1050
01:08:13,000 --> 01:08:14,208
Jest w kuchni.

1051
01:08:17,291 --> 01:08:19,458
[Ruth] Jean! Cześć.

1052
01:08:19,541 --> 01:08:20,375
Ruth.

1053
01:08:21,291 --> 01:08:23,083
- Gdzie Bob?
- Tam.

1054
01:08:23,958 --> 01:08:26,875
[dziewczyna] Chcę złożyć to tak,
żeby wyszedł kwiatek.

1055
01:08:26,958 --> 01:08:28,750
- Meg, to nie tak…
- [Meg] Wiem jak.

1056
01:08:30,750 --> 01:08:31,875
Możemy porozmawiać?

1057
01:08:33,333 --> 01:08:36,291
Tak. Dziewczyny, nie przestawajcie.

1058
01:08:36,375 --> 01:08:38,583
Złóżcie brzegi i włóżcie do koperty.

1059
01:08:38,666 --> 01:08:42,125
- Estetyczne ulotki robią dobre wrażenie.
- [zmęczone] Tak, tato.

1060
01:08:42,208 --> 01:08:45,375
- Kandydujesz do parlamentu?
- W tym właśnie problem.

1061
01:08:45,458 --> 01:08:48,166
Myślałem, że już o tym słyszałaś.

1062
01:08:48,250 --> 01:08:50,916
Powinnaś była dostać ulotkę.

1063
01:08:51,000 --> 01:08:55,500
- [Jean] Miałam inne rzeczy na głowie.
- [Bob] Tak. Oczywiście.

1064
01:08:56,500 --> 01:08:58,666
Nie mam żadnych szans.

1065
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
Może cień szansy.

1066
01:09:02,833 --> 01:09:05,958
Cambridge potrzebuje
przedstawiciela Partii Pracy.

1067
01:09:06,041 --> 01:09:07,833
Nie chcę być za to odpowiedzialna.

1068
01:09:09,250 --> 01:09:10,291
Co?

1069
01:09:10,375 --> 01:09:13,083
Zrezygnowałeś z mojego powodu.

1070
01:09:16,416 --> 01:09:18,500
To nie działało.

1071
01:09:19,125 --> 01:09:20,125
Postanowiliśmy…

1072
01:09:21,291 --> 01:09:23,083
Postanowiłem z tym skończyć.

1073
01:09:23,958 --> 01:09:25,333
Postanowiłem odejść.

1074
01:09:26,416 --> 01:09:29,000
Polityka zawsze była moją pasją.

1075
01:09:29,083 --> 01:09:31,750
- Szansa na miejsce…
- Poddałeś się.

1076
01:09:32,458 --> 01:09:37,125
Nie. Ktoś inny rozwiąże ten problem.
Tak działa nauka.

1077
01:09:37,208 --> 01:09:39,833
Moja matka jest chora, a ja ją kocham.

1078
01:09:40,791 --> 01:09:42,541
Nie miałam wyboru.

1079
01:09:43,875 --> 01:09:45,083
Nie bądź śmieszna.

1080
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Oczywiście, że miałaś wybór.

1081
01:09:48,750 --> 01:09:50,583
[rzewna muzyka]

1082
01:09:56,416 --> 01:09:57,833
Byliśmy tak blisko.

1083
01:10:03,083 --> 01:10:04,541
Nie myślałam, że się poddasz.

1084
01:10:06,625 --> 01:10:10,708
No cóż… Ty poddałaś się pierwsza, Jeanie.

1085
01:10:13,666 --> 01:10:14,666
Ty.

1086
01:10:22,583 --> 01:10:23,750
[muzyka cichnie]

1087
01:10:23,833 --> 01:10:29,083
- [niewyraźny głos w radiu]
- [kaszel Gladys]

1088
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
[Gladys] Co to?

1089
01:10:36,791 --> 01:10:39,791
Zamierzasz tam wrócić,
jak tylko skończysz tutaj?

1090
01:10:42,041 --> 01:10:43,750
Nie mam do czego wracać.

1091
01:10:45,416 --> 01:10:48,958
Przeglądam stare notatki,
żeby zrozumieć pewne rzeczy.

1092
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Obiecaj, że do tego nie wrócisz, Jean.

1093
01:10:53,583 --> 01:10:54,583
Ustatkuj się.

1094
01:10:55,916 --> 01:10:57,458
Załóż własną rodzinę.

1095
01:10:59,000 --> 01:11:00,166
[kaszel Gladys]

1096
01:11:03,583 --> 01:11:04,916
Nie mogę, mamo.

1097
01:11:08,333 --> 01:11:10,375
Nie mogę zajść w ciążę.

1098
01:11:10,875 --> 01:11:13,583
Nonsens. Nawet nie próbowałaś.

1099
01:11:13,666 --> 01:11:18,125
Uprawiam seks
bez zabezpieczenia od 1964 roku.

1100
01:11:20,041 --> 01:11:21,958
Masz w domu grzesznicę.

1101
01:11:24,208 --> 01:11:26,208
Sypiałaś z tymi mężczyznami,

1102
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
żeby mieć dziecko?

1103
01:11:32,333 --> 01:11:33,708
I dla przyjemności.

1104
01:11:34,666 --> 01:11:36,000
Czyżby?

1105
01:11:39,041 --> 01:11:41,875
[Jean] Takich jak ja jest więcej.
Wszędzie.

1106
01:11:44,375 --> 01:11:45,708
Chciałam im pomóc.

1107
01:11:47,458 --> 01:11:49,125
Zawsze miałaś tyle miłości.

1108
01:11:51,708 --> 01:11:52,541
[kaszel]

1109
01:11:53,875 --> 01:11:56,625
[duszący kaszel]

1110
01:11:57,916 --> 01:11:59,833
[Gladys łapie oddech]

1111
01:12:05,333 --> 01:12:06,166
Oddychaj.

1112
01:12:11,083 --> 01:12:14,666
- [krztusząc się] Bóg znajdzie sposób.
- Przestań. Na razie oddychaj.

1113
01:12:14,750 --> 01:12:16,416
[oddycha ciężko]

1114
01:12:20,166 --> 01:12:22,541
- Masz krew na wargach.
- Naprawdę?

1115
01:12:22,625 --> 01:12:25,125
[Gladys oddycha spokojniej]

1116
01:12:25,625 --> 01:12:27,125
Zaprowadzić cię do łóżka?

1117
01:12:28,916 --> 01:12:30,625
- [Gladys] Mhm.
- Chodź.

1118
01:12:30,708 --> 01:12:31,875
[Gladys] <i>To dziwne,</i>

1119
01:12:33,291 --> 01:12:35,208
że kiedy patrzysz wstecz,

1120
01:12:36,958 --> 01:12:39,250
widzisz głównie porażki.

1121
01:12:39,333 --> 01:12:41,666
[cmoka] Twoje życie to nie porażka.

1122
01:12:43,666 --> 01:12:45,666
Wszystko, co powinnaś była zrobić,

1123
01:12:46,666 --> 01:12:47,750
a nie zrobiłaś.

1124
01:12:47,833 --> 01:12:48,708
[Jean wzdycha]

1125
01:12:50,125 --> 01:12:51,750
- Mamo.
- [bierze oddech]

1126
01:12:52,541 --> 01:12:55,041
Ale jedna rzecz,

1127
01:12:55,833 --> 01:12:58,000
w której nie widzisz porażki…

1128
01:13:01,333 --> 01:13:02,666
to twoje dzieci.

1129
01:13:04,541 --> 01:13:08,125
[Gladys] Zawsze są dla ciebie piękne.

1130
01:13:16,041 --> 01:13:17,458
Kocham cię, Jeanie.

1131
01:13:17,541 --> 01:13:20,125
[rzewna muzyka]

1132
01:13:22,041 --> 01:13:23,791
[szeptem] Ja ciebie też, mamo.

1133
01:13:40,291 --> 01:13:43,125
- [pstryknięcie włącznika]
- [brzdęk butelek]

1134
01:14:02,916 --> 01:14:03,916
[Jean] Dzień dobry.

1135
01:14:10,541 --> 01:14:11,791
[muzyka cichnie]

1136
01:14:21,458 --> 01:14:23,041
[organy kościelne]

1137
01:14:23,875 --> 01:14:25,083
[mężczyzna] Panno Jean.

1138
01:14:25,166 --> 01:14:28,375
Dziękuję za przybycie.
Na pewno by się ucieszyła.

1139
01:14:30,458 --> 01:14:32,083
Współczuję.

1140
01:14:32,166 --> 01:14:35,208
- Patrick.
- Nie gniewaj się. Bob mi powiedział…

1141
01:14:35,291 --> 01:14:36,666
Bob też tu jest?

1142
01:14:36,750 --> 01:14:40,250
Nie. Powiedział, że wolałabyś
zobaczyć tu mnie niż jego.

1143
01:14:40,333 --> 01:14:43,166
Nie byłem pewien,
ale siostra Muriel mnie przekonała.

1144
01:14:44,166 --> 01:14:45,708
Dziękuję, że przyszliście.

1145
01:14:47,166 --> 01:14:48,666
- Dziękuję.
- Dzień dobry.

1146
01:14:57,666 --> 01:14:59,166
[krzyki dzieci]

1147
01:15:01,458 --> 01:15:02,458
[Jean] Proszę.

1148
01:15:04,458 --> 01:15:07,958
Dziwny pogrzeb. Większość osób
patrzy na mnie jak na diabła.

1149
01:15:12,416 --> 01:15:14,833
Wciąż mnie nienawidzą.

1150
01:15:15,833 --> 01:15:17,375
To takie nudne.

1151
01:15:19,958 --> 01:15:25,083
Moja mama z pewnością nie była nudna,
ale miała mnóstwo nudnych znajomych.

1152
01:15:26,666 --> 01:15:29,541
Za to miała interesującą córkę.

1153
01:15:32,750 --> 01:15:34,125
Nie mogę o niej mówić.

1154
01:15:34,791 --> 01:15:39,500
Możemy porozmawiać o czymś innym
albo możesz porozmawiać z kimś innym.

1155
01:15:39,583 --> 01:15:41,750
- [Jean] Popełniliśmy błąd.
- Musimy wracać.

1156
01:15:41,833 --> 01:15:42,750
[Jean] Stymulacja.

1157
01:15:42,833 --> 01:15:45,500
Tworzyliśmy fałszywe cykle

1158
01:15:45,583 --> 01:15:47,708
wbrew naturalnemu rytmowi.

1159
01:15:47,791 --> 01:15:50,708
Jeśli to wyeliminujemy, być może…

1160
01:15:50,791 --> 01:15:53,083
Może zostawmy to na kiedy indziej.

1161
01:15:53,166 --> 01:15:54,833
To interesująca idea.

1162
01:15:54,916 --> 01:15:56,333
[inspirująca muzyka]

1163
01:15:56,416 --> 01:15:58,666
- [Patrick] Może warto spróbować.
- [Muriel] Patrick.

1164
01:15:58,750 --> 01:16:01,375
Mam siłę na ostatnią próbę.
Jean chyba też,

1165
01:16:01,458 --> 01:16:03,125
a ty jesteś nie do zdarcia.

1166
01:16:06,833 --> 01:16:09,250
- Zostało jedno pytanie.
- [muzyka narasta i cichnie]

1167
01:16:09,333 --> 01:16:12,416
Jeśli wykorzystamy ich cykl, będzie stały.

1168
01:16:13,708 --> 01:16:17,083
Masz coś innego do roboty?
Wybory nie wypaliły.

1169
01:16:17,166 --> 01:16:18,375
Głosowałaś na mnie?

1170
01:16:18,916 --> 01:16:20,875
Twoje rozwiązania są niesamowite.

1171
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
Światowej klasy.

1172
01:16:22,666 --> 01:16:24,916
Nikt nie operuje tak, jak Patrick.

1173
01:16:25,000 --> 01:16:28,500
- Bez przesady.
- Ale za bardzo się wtrącamy.

1174
01:16:29,000 --> 01:16:32,166
Pozwólmy im w spokoju
wyhodować komórki jajowe.

1175
01:16:32,250 --> 01:16:34,541
Jeśli przestaniemy podawać hormony

1176
01:16:34,625 --> 01:16:37,458
i przywrócimy w miarę normalny cykl,

1177
01:16:37,541 --> 01:16:39,833
wyeliminujemy sporą część ryzyka.

1178
01:16:39,916 --> 01:16:41,750
Tak, zagłosowałam na ciebie.

1179
01:16:41,833 --> 01:16:43,541
[Patrick] Będę musiał pobrać jajo

1180
01:16:43,625 --> 01:16:47,333
podczas szczytowego stężenia
hormonu luteinizującego.

1181
01:16:47,416 --> 01:16:49,375
Taka precyzja bez leków…

1182
01:16:49,458 --> 01:16:53,083
Musielibyśmy badać mocz co trzy godziny.

1183
01:16:53,166 --> 01:16:55,250
- Trzy godziny?
- To konieczne.

1184
01:16:55,333 --> 01:16:59,583
Nawet jeśli się uda,
będziemy mieć jeden zarodek na kobietę.

1185
01:16:59,666 --> 01:17:01,291
[Bob] To zmniejszy nasze szanse.

1186
01:17:03,000 --> 01:17:07,916
Jeden dobry zarodek
jest lepszy od 15 kiepskich.

1187
01:17:10,250 --> 01:17:13,791
Będziemy obserwować jajo
aż do zapłodnienia, wszczepimy je i…

1188
01:17:14,541 --> 01:17:17,916
Wyjątkowa precyzja na każdym kroku.

1189
01:17:18,666 --> 01:17:20,083
Nie będziemy spać.

1190
01:17:22,083 --> 01:17:24,666
Patrick, kiedy w końcu
pogonią cię na emeryturę?

1191
01:17:25,541 --> 01:17:27,250
W lipcu 1978.

1192
01:17:28,208 --> 01:17:31,958
Trzy lata bez snu.
Dasz sobie radę, Muriel?

1193
01:17:32,958 --> 01:17:35,791
[utwór <i>Listen to the Music</i>
The Doobie Brothers]

1194
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
To dobry pomysł.

1195
01:18:09,083 --> 01:18:13,875
WRZESIEŃ 1975 R.

1196
01:18:28,333 --> 01:18:29,583
Wszystko się zmienia.

1197
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
NIECZYNNE

1198
01:18:39,583 --> 01:18:40,666
[muzyka cichnie]

1199
01:18:40,750 --> 01:18:42,958
Dobrze. To chyba wszyscy.

1200
01:18:43,041 --> 01:18:46,958
Będziemy monitorować was każdego dnia.

1201
01:18:47,500 --> 01:18:49,833
Musicie przenieść się do Oldham.

1202
01:18:50,458 --> 01:18:53,458
Uważać na to, co jecie i pijecie.

1203
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Kiedy będziecie we właściwej fazie cyklu,

1204
01:18:57,125 --> 01:18:59,291
pobierzemy wasze komórki jajowe.

1205
01:18:59,791 --> 01:19:03,416
Skąd będziecie wiedzieć kiedy?
Mój cykl jest nieregularny.

1206
01:19:03,916 --> 01:19:05,666
Będziemy monitorować mocz.

1207
01:19:06,166 --> 01:19:08,625
Tu jest wszystko, czego potrzebujecie.

1208
01:19:09,416 --> 01:19:11,916
Za każdym razem używajcie tych pojemników,

1209
01:19:12,000 --> 01:19:14,125
żebyśmy mogli dokonać analizy.

1210
01:19:14,208 --> 01:19:15,750
- Dzięki, Sandro.
- Dzięki.

1211
01:19:16,500 --> 01:19:17,916
[Jean] <i>Wiem, że to niełatwe.</i>

1212
01:19:18,625 --> 01:19:22,541
<i>Dziennikarze mogą odkryć, kim jesteście</i>

1213
01:19:22,625 --> 01:19:24,708
<i>i opublikować wasze zdjęcia w gazetach.</i>

1214
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Wiemy o tym i jesteśmy wdzięczni.

1215
01:19:29,375 --> 01:19:35,333
Inne kobiety, które były tu wcześniej,
nazwały się Klubem Jajeczka.

1216
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Podobała mi się ta nazwa.

1217
01:19:39,416 --> 01:19:41,708
<i>Przed wami były tu inne kobiety.</i>

1218
01:19:41,791 --> 01:19:44,708
<i>Po was będą tu inne kobiety.</i>

1219
01:19:44,791 --> 01:19:46,708
<i>Pełne nadziei.</i>

1220
01:19:46,791 --> 01:19:50,833
Choć nie wiecie,
czy dla was coś się zmieni,

1221
01:19:51,375 --> 01:19:54,250
te, które przyjdą po was, dzięki wam,

1222
01:19:55,625 --> 01:19:56,833
mają szansę na zmianę.

1223
01:19:56,916 --> 01:20:00,458
[pogodna muzyka]

1224
01:20:02,958 --> 01:20:06,000
Z nerwów wypiłam za dużo herbaty.

1225
01:20:07,291 --> 01:20:09,041
Prawie pełny pojemnik.

1226
01:20:09,125 --> 01:20:10,333
[zaśmiewa się zmieszana]

1227
01:20:17,625 --> 01:20:20,291
[Patrick] Skierowała was tu
doktor Ruth Hinton?

1228
01:20:20,375 --> 01:20:21,208
SIERPIEŃ 1977 R.

1229
01:20:21,291 --> 01:20:22,125
[kobieta] Tak.

1230
01:20:23,500 --> 01:20:26,000
Masz niedrożne jajowody?

1231
01:20:26,708 --> 01:20:27,708
[kobieta] Tak.

1232
01:20:28,458 --> 01:20:31,500
Operacja nie pomogła.

1233
01:20:33,333 --> 01:20:35,166
Ma pani 29 lat, pani Brown.

1234
01:20:35,708 --> 01:20:39,041
Staramy się o dziecko od dziesięciu lat.

1235
01:20:40,000 --> 01:20:46,166
Jesteście doskonałymi kandydatami,
ale muszę panią zbadać laparoskopowo,

1236
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
żeby przyjrzeć się jajnikom
i sprawdzić, w jakim są stanie.

1237
01:20:50,375 --> 01:20:53,166
Proszę, aby dostarczył pan
próbkę ejakulatu,

1238
01:20:53,250 --> 01:20:55,666
uzyskaną przy pomocy masturbacji

1239
01:20:55,750 --> 01:20:58,083
po kilku dniach abstynencji seksualnej.

1240
01:20:59,625 --> 01:21:01,458
Dostałem łatwiejsze zadanie.

1241
01:21:04,666 --> 01:21:06,125
Jakie mamy szanse?

1242
01:21:07,000 --> 01:21:10,958
Mamy sporo przeszkód do pokonania.

1243
01:21:12,708 --> 01:21:16,000
A co z… Nieprawidłowościami?

1244
01:21:16,750 --> 01:21:19,291
Przepraszam, ale czytałam w gazecie…

1245
01:21:19,375 --> 01:21:22,458
Rozumiem. Czytamy te same gazety.

1246
01:21:22,541 --> 01:21:25,708
Szanse są takie same,
jak przy normalnej ciąży.

1247
01:21:25,791 --> 01:21:30,541
Będziemy monitorować przebieg ciąży
i powiadomimy was o nieprawidłowościach.

1248
01:21:32,916 --> 01:21:33,916
Dziękujemy.

1249
01:21:34,416 --> 01:21:35,250
Dziękuję.

1250
01:21:35,333 --> 01:21:36,875
[syczenie pompy]

1251
01:21:43,250 --> 01:21:44,416
[syk wentylu]

1252
01:21:44,500 --> 01:21:47,875
- [mężczyzna] Jest gotowa, panie Steptoe.
- [szczęk metalu]

1253
01:21:47,958 --> 01:21:50,000
[pstryk gramofonu]

1254
01:21:57,666 --> 01:22:00,166
[utwór <i>The Lark Ascending</i>
Vaughana Williamsa]

1255
01:22:13,083 --> 01:22:16,458
[Patrick] Zrosty w okolicy jajników.

1256
01:22:17,708 --> 01:22:19,125
Tak, panie Webster.

1257
01:22:20,583 --> 01:22:24,333
[pan Webster] Cholera.
Tylko trzy małe pęcherzyki.

1258
01:22:25,416 --> 01:22:28,125
Nie ma pęcherzyka Graafa.

1259
01:22:29,125 --> 01:22:30,625
[Patrick] Lewy jajnik…

1260
01:22:31,625 --> 01:22:33,416
Dobry. Włącz interkom.

1261
01:22:34,041 --> 01:22:35,833
- [odgłos interkomu]
- [pielęgniarka] Włączony.

1262
01:22:35,916 --> 01:22:40,291
[Patrick] Bob, jeden dobry pęcherzyk
w lewym jajniku.

1263
01:22:40,375 --> 01:22:45,958
Dojrzały. Dwa centymetry średnicy.
Nie widzę łatwego dostępu.

1264
01:22:46,041 --> 01:22:48,416
<i>- </i>[Bob] <i>Jestem gotowy.</i>
- [Patrick] Dobrze.

1265
01:23:01,083 --> 01:23:02,541
[Patrick] Ssanie.

1266
01:23:03,833 --> 01:23:05,916
- [buczenie maszyny]
- [Muriel] Dalej.

1267
01:23:21,250 --> 01:23:23,250
[muzyka narasta]

1268
01:23:23,333 --> 01:23:24,916
[Patrick] Delikatnie.

1269
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Stop.

1270
01:23:29,166 --> 01:23:31,166
[maszyna cichnie]

1271
01:23:32,875 --> 01:23:34,416
[szum respiratora]

1272
01:23:41,041 --> 01:23:43,791
[Patrick] Dziękuję, siostro. Idź.

1273
01:24:23,125 --> 01:24:27,041
[stukot szkła]

1274
01:24:37,625 --> 01:24:40,166
- [Bob] Interkom.
- [odgłos interkomu]

1275
01:24:40,250 --> 01:24:42,333
Mam go.

1276
01:24:42,416 --> 01:24:44,541
Patrick, świetne jajo.

1277
01:24:49,000 --> 01:24:50,250
[muzyka narasta]

1278
01:25:00,708 --> 01:25:02,541
„6748/1”.

1279
01:25:02,625 --> 01:25:04,333
„6748/1”.

1280
01:25:18,666 --> 01:25:20,500
[muzyka cichnie]

1281
01:25:20,583 --> 01:25:21,500
[pukanie]

1282
01:25:21,583 --> 01:25:22,583
[Patrick] Wejdź.

1283
01:25:23,541 --> 01:25:24,541
Jesteś sam?

1284
01:25:25,208 --> 01:25:27,208
[Patrick] Tak. Przygotowuję się.

1285
01:25:27,708 --> 01:25:30,833
Dobrze. Zdjęłam majtki.

1286
01:25:30,916 --> 01:25:35,041
Nie każ mi zakładać szpitalnej koszuli
i nie wpuszczaj Muriel.

1287
01:25:35,916 --> 01:25:38,166
Lubię ją, ale mimo to…

1288
01:25:54,833 --> 01:25:56,041
[brzdęk kubła]

1289
01:25:58,791 --> 01:26:00,541
- [szelest papieru]
- [Jean wzdycha]

1290
01:26:00,625 --> 01:26:04,000
- [trzask lateksu]
- [nadchodzące kroki]

1291
01:26:04,083 --> 01:26:05,500
[kroki cichną]

1292
01:26:28,791 --> 01:26:30,791
[trzask lateksu]

1293
01:26:31,625 --> 01:26:33,750
[brzdęk otwieranego i zamykanego kubła]

1294
01:26:40,916 --> 01:26:41,916
Czy mogę…

1295
01:26:43,125 --> 01:26:44,791
Czy będę mogła mieć…

1296
01:26:44,875 --> 01:26:45,958
Nie.

1297
01:26:47,250 --> 01:26:48,833
A co, jeśli…

1298
01:26:51,250 --> 01:26:52,666
A co, jeśli to zadziała?

1299
01:26:54,666 --> 01:26:59,541
Endometrioza jest bardzo zaawansowana.

1300
01:26:59,625 --> 01:27:01,000
[smutna muzyka]

1301
01:27:01,083 --> 01:27:03,750
Mogę usunąć część, ale…

1302
01:27:06,583 --> 01:27:09,583
Nauka nie jest jeszcze na ciebie gotowa.

1303
01:27:13,166 --> 01:27:16,250
Mogę spróbować złagodzić ból.
To musi być bolesne.

1304
01:27:19,250 --> 01:27:21,083
Nie. Dziękuję.

1305
01:27:28,083 --> 01:27:29,291
Napijesz się czegoś?

1306
01:27:32,458 --> 01:27:33,958
Chyba za wcześnie na to.

1307
01:27:34,041 --> 01:27:38,125
Ja napiję się soku,
ale tobie przyda się coś mocniejszego.

1308
01:27:41,041 --> 01:27:43,541
[muzyka narasta]

1309
01:27:52,541 --> 01:27:55,791
[cicho] Masz rację. [drżący oddech]

1310
01:27:55,875 --> 01:27:57,875
- [Jean] <i>Bob mówił ci o mnie?</i>
- [Patrick] <i>Nie.</i>

1311
01:27:57,958 --> 01:28:01,125
- [trzask ognia]
- Ale wiedział. Ty też.

1312
01:28:01,666 --> 01:28:02,958
Muriel pewnie też.

1313
01:28:03,541 --> 01:28:10,166
Pracujemy razem od ośmiu lat.
Wiemy o sobie prawie wszystko.

1314
01:28:10,250 --> 01:28:13,875
Na pewno wiesz o mnie rzeczy,
które traktuję jako prywatne.

1315
01:28:14,375 --> 01:28:15,333
[zaśmiewa się]

1316
01:28:18,791 --> 01:28:21,583
[Patrick] W czasie wojny
służyłem w marynarce.

1317
01:28:22,833 --> 01:28:24,083
Jako lekarz okrętowy.

1318
01:28:25,041 --> 01:28:28,166
Byłem młody, ale zdolny.

1319
01:28:28,708 --> 01:28:31,875
Jak się okazało, także pechowy.
Oberwaliśmy torpedą.

1320
01:28:32,666 --> 01:28:34,625
Dopłynąłem do szalupy

1321
01:28:34,708 --> 01:28:37,708
i wyciągnęliśmy z wody
kogo tylko się dało.

1322
01:28:39,625 --> 01:28:41,666
Lekarz okrętowy to jedno.

1323
01:28:42,208 --> 01:28:45,833
Lekarz na szalupie
pełnej umierających ludzi…

1324
01:28:49,625 --> 01:28:52,833
Musiałem decydować,
kogo leczyć, a kogo nie.

1325
01:28:54,583 --> 01:28:55,958
Miałem za mało morfiny.

1326
01:28:56,041 --> 01:28:58,416
Miałem za mało wszystkiego.

1327
01:29:00,833 --> 01:29:03,125
Musiałem patrzeć im w oczy…

1328
01:29:06,041 --> 01:29:08,958
I decydować na podstawie niewielu danych

1329
01:29:09,041 --> 01:29:11,291
o tym, kto będzie w stanie przeżyć.

1330
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Jestem pewien, że skazałem na śmierć

1331
01:29:16,791 --> 01:29:18,500
kogoś, kto mógłby przeżyć.

1332
01:29:19,916 --> 01:29:21,000
To nie do pojęcia.

1333
01:29:23,833 --> 01:29:25,625
[Patrick] Wybacz. Nie musisz…

1334
01:29:27,625 --> 01:29:33,250
Wiedzieć tego wszystkiego,
ale najbardziej nienawidzę w tej pracy

1335
01:29:33,333 --> 01:29:37,000
podejmowania decyzji o tym, komu pomóc.

1336
01:29:37,083 --> 01:29:38,916
[rzewna muzyka]

1337
01:29:40,166 --> 01:29:42,916
Setki listów. Wiem, że też je dostajesz.

1338
01:29:44,083 --> 01:29:47,083
Kobiety błagają, żebyśmy je przyjęli.

1339
01:29:48,500 --> 01:29:52,333
Czytasz ich listy i czujesz ich ból.

1340
01:29:52,416 --> 01:29:54,875
Czujesz na sobie ich spojrzenia.

1341
01:29:57,625 --> 01:29:59,791
Widzimy to jako wielką szansę.

1342
01:29:59,875 --> 01:30:02,916
Możemy pokonać bezpłodność.

1343
01:30:03,500 --> 01:30:06,708
Jednak wciąż jest wiele kobiet, którym…

1344
01:30:07,958 --> 01:30:09,708
Nie będziemy w stanie pomóc.

1345
01:30:11,500 --> 01:30:13,708
Obawiam się, że dla nich

1346
01:30:14,458 --> 01:30:18,625
stanowimy tylko kolejne źródło bólu.

1347
01:30:25,833 --> 01:30:26,875
[bierze oddech]

1348
01:30:27,916 --> 01:30:30,000
Kobiety zakładają, że mogą mieć dzieci.

1349
01:30:31,208 --> 01:30:32,375
Tego nas uczą.

1350
01:30:35,833 --> 01:30:38,958
[rozemocjonowana] Takie są biologiczne
i społeczne oczekiwania.

1351
01:30:42,625 --> 01:30:45,250
Nic nie jest w stanie złagodzić tego bólu.

1352
01:30:50,916 --> 01:30:53,458
Ale możemy coś z tym zrobić.

1353
01:30:54,791 --> 01:30:56,291
[muzyka narasta]

1354
01:30:56,375 --> 01:30:57,375
[Jean] Owszem,

1355
01:30:57,916 --> 01:31:01,791
mówię to jako ktoś,
kto nie może skorzystać z szalupy.

1356
01:31:05,250 --> 01:31:06,791
[szum aparatu telefonicznego]

1357
01:31:08,041 --> 01:31:09,833
[odgłos połączenia]

1358
01:31:10,958 --> 01:31:12,250
[muzyka cichnie]

1359
01:31:14,625 --> 01:31:16,208
{\an8}12 LISTOPADA 1977 R.

1360
01:31:16,291 --> 01:31:20,375
{\an8}Patrick. Czy możesz
wszczepić wieczorem zarodek?

1361
01:31:21,708 --> 01:31:22,708
Cztery komórki.

1362
01:31:24,958 --> 01:31:26,458
Jaka kolacja urodzinowa?

1363
01:31:29,333 --> 01:31:30,916
Tak ma na imię twoja żona, tak?

1364
01:31:33,833 --> 01:31:35,416
Znasz imię mojej żony?

1365
01:31:37,541 --> 01:31:40,333
Powinienem słuchać uważniej.

1366
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
[żona Patricka] <i>Powiedz mu,</i>
<i>że przegapiliśmy deser.</i>

1367
01:31:43,958 --> 01:31:47,541
Powiem mu, że przegapiliśmy deser
i słynną deskę serów.

1368
01:31:47,625 --> 01:31:48,541
[śmiech żony]

1369
01:31:49,958 --> 01:31:52,041
Nie wiem, jak możesz tu pracować.

1370
01:31:52,125 --> 01:31:55,625
Ciesz się, że nie widziałaś,
jak to wyglądało na początku.

1371
01:31:55,708 --> 01:31:59,125
Coś okropnego.
Teraz przynajmniej mamy szyby.

1372
01:31:59,916 --> 01:32:01,916
[rozmowa w oddali]

1373
01:32:13,000 --> 01:32:15,750
- Załatwiłam ciasteczka.
- O.

1374
01:32:16,500 --> 01:32:19,458
[Patrick] Dobry wieczór.
Przepraszam za nagłe wezwanie.

1375
01:32:19,541 --> 01:32:21,000
[Muriel] Cieszę się, że mogę tu być.

1376
01:32:21,083 --> 01:32:22,833
- [spokojna muzyka]
- [Patrick] Mmm.

1377
01:32:22,916 --> 01:32:26,375
- [Patrick] Czekoladowe ciasteczka?
- [żona Patricka] Coś wspaniałego.

1378
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
[cykanie mikroskopu]

1379
01:32:28,958 --> 01:32:30,333
Osiem pięknych komórek.

1380
01:32:32,583 --> 01:32:35,833
- [Jean] Przygotujemy panią Brown.
- [Patrick] Ja przygotuję salę.

1381
01:32:35,916 --> 01:32:37,541
[oddalające się kroki]

1382
01:32:37,625 --> 01:32:39,291
[rzewna muzyka]

1383
01:32:39,375 --> 01:32:40,750
[cykanie mikroskopu]

1384
01:32:46,958 --> 01:32:48,958
[Patrick] Wenflon, 2,2 milimetra.

1385
01:32:49,041 --> 01:32:49,958
[Muriel] Mhm.

1386
01:32:52,291 --> 01:32:54,750
[pielęgniarka] Proszę położyć się na stole

1387
01:32:54,833 --> 01:32:57,916
i włożyć nogi w strzemiona.

1388
01:33:04,625 --> 01:33:05,875
[pani Brown wzdycha]

1389
01:33:26,500 --> 01:33:28,291
[Bob] „6748/1”.

1390
01:33:28,875 --> 01:33:32,208
„6748/1”. Lesley Brown.

1391
01:33:33,791 --> 01:33:36,083
[bierze głęboki oddech]

1392
01:33:37,250 --> 01:33:39,250
[wydycha zdenerwowana]

1393
01:33:41,541 --> 01:33:42,833
[stukot narzędzi]

1394
01:33:54,250 --> 01:33:57,000
[nadchodzące kroki]

1395
01:34:01,875 --> 01:34:04,416
[pogodny motyw muzyczny]

1396
01:34:08,958 --> 01:34:11,375
[Patrick] Tak. Teraz.

1397
01:34:29,125 --> 01:34:34,500
[narasta epicka muzyka]

1398
01:35:02,000 --> 01:35:03,125
[Bob] Gotowe.

1399
01:35:06,541 --> 01:35:07,541
[Bob] <i>Gotowe.</i>

1400
01:35:20,291 --> 01:35:21,500
Wszystko w porządku?

1401
01:35:22,000 --> 01:35:23,708
Czuję, że jestem w ciąży.

1402
01:35:25,000 --> 01:35:27,583
- Zwariowałam, prawda?
- [parska]

1403
01:35:29,125 --> 01:35:30,625
Nie całkiem.

1404
01:35:30,708 --> 01:35:31,958
[zaśmiewa się cicho]

1405
01:35:33,333 --> 01:35:34,500
[Patrick] Dobra robota.

1406
01:35:39,583 --> 01:35:40,916
[muzyka cichnie]

1407
01:35:43,458 --> 01:35:46,916
Dziennikarze wiedzą, że jesteśmy blisko.

1408
01:35:48,208 --> 01:35:49,750
Musimy chronić Lesley.

1409
01:35:51,583 --> 01:35:53,375
Ochroniliśmy je wszystkie.

1410
01:35:54,916 --> 01:35:56,750
Wiesz, przez co przeszły te kobiety?

1411
01:35:58,791 --> 01:36:03,541
Gazety oferują pięć tysięcy
za nazwisko i adres pacjentki.

1412
01:36:03,625 --> 01:36:06,416
I jeszcze pięć, jeśli coś z tego wyjdzie.

1413
01:36:06,500 --> 01:36:07,750
[gwiżdże]

1414
01:36:07,833 --> 01:36:11,083
Możemy się wzbogacić.
Znam wszystkie nazwiska.

1415
01:36:11,166 --> 01:36:14,750
Dla ciebie to tylko próbki w słoiku,
ale to prawdziwe osoby.

1416
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
[Bob] Rachel, Kathy, Gail, Trisha.

1417
01:36:23,083 --> 01:36:26,958
Harriet, Jan, Gracie, Nicola, Julie, Viv.

1418
01:36:28,208 --> 01:36:32,125
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.

1419
01:36:32,833 --> 01:36:34,125
Jo, Christina.

1420
01:36:35,041 --> 01:36:36,708
- Mel.
- Znasz ich imiona.

1421
01:36:37,916 --> 01:36:39,166
Klubu Jajeczka?

1422
01:36:40,291 --> 01:36:41,125
Tak.

1423
01:36:41,208 --> 01:36:43,791
- [rzewna muzyka]
- Jestem naukowcem, Jean.

1424
01:36:44,416 --> 01:36:48,375
Każdego dnia ponoszę porażkę w nadziei,
że raz na 20 lat mi się uda.

1425
01:36:50,375 --> 01:36:51,291
[wzdycha]

1426
01:36:54,125 --> 01:36:57,500
Są dla mnie numerami,
bo tylko tak jestem w stanie to znieść.

1427
01:36:59,625 --> 01:37:00,875
[radośniejsza muzyka]

1428
01:37:03,333 --> 01:37:04,750
Jesteś dziwakiem.

1429
01:37:04,833 --> 01:37:05,916
[Bob zaśmiewa się]

1430
01:37:07,666 --> 01:37:10,125
- Największym, jakiego znam.
- [cichy śmiech Jean]

1431
01:37:14,041 --> 01:37:17,666
25 LIPCA 1978 R.

1432
01:37:17,750 --> 01:37:19,000
[muzyka cichnie]

1433
01:37:19,083 --> 01:37:20,083
Dzień dobry.

1434
01:37:20,166 --> 01:37:21,250
[Lesley] Dzień dobry.

1435
01:37:24,250 --> 01:37:28,500
Mam dobre wieści. Średnica główki
osiągnęła 9,6 centymetra.

1436
01:37:28,583 --> 01:37:31,833
Stosunek lecytyny
do sfingomieliny to 3,9 do 1.

1437
01:37:31,916 --> 01:37:35,541
W ten sposób oceniamy,
czy dziecko może samodzielnie oddychać.

1438
01:37:35,625 --> 01:37:39,625
Zwykle to 2 do 1,
więc 3,9 do 1 to świetny wynik.

1439
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Czyli jest gotowa do wyjścia?

1440
01:37:42,125 --> 01:37:46,916
[Patrick] Tak.
Martwi mnie twój stan przedrzucawkowy

1441
01:37:47,000 --> 01:37:52,250
i wolałbym przyspieszyć poród,
dlatego pozostaje tylko pytanie,

1442
01:37:53,125 --> 01:37:56,666
czy wywołać poród,
czy przeprowadzić cesarskie cięcie.

1443
01:37:57,541 --> 01:38:00,583
Panie Steptoe, rozumiemy połowę
tego, co pan mówi,

1444
01:38:00,666 --> 01:38:04,958
ale wierzymy,
że podejmie pan właściwą decyzję.

1445
01:38:06,916 --> 01:38:11,458
Myślę, że podobnie jak ja
wolicie zrobić to bez rozgłosu.

1446
01:38:11,541 --> 01:38:13,041
- [Lesley] Mhm.
- Oczywiście.

1447
01:38:13,125 --> 01:38:14,750
[epicka muzyka]

1448
01:38:14,833 --> 01:38:17,041
[Patrick] Przyjmijcie dzisiaj gości.

1449
01:38:17,125 --> 01:38:18,250
Nic im nie mówcie.

1450
01:38:18,333 --> 01:38:22,083
Wieczorem idź do domu, John.
Potem przywieziemy cię z powrotem.

1451
01:38:22,166 --> 01:38:25,375
- [muzyka narasta]
- [krzyki dziennikarzy]

1452
01:38:25,458 --> 01:38:31,166
O 23 zaczniemy operację,
a o północy będziecie mieć wasze dziecko.

1453
01:38:32,208 --> 01:38:33,416
Może być?

1454
01:38:36,125 --> 01:38:37,958
- Brzmi wspaniale.
- [śmiech Lesley]

1455
01:38:39,583 --> 01:38:42,041
[dziennikarz 1] <i>Czy to prawda,</i>
<i>że to Lesley Brown?</i>

1456
01:38:42,916 --> 01:38:45,083
[dziennikarz 2] Zdjęcie,
panie i pani Frankenstein?

1457
01:38:45,166 --> 01:38:46,583
Doktorze Frankenstein!

1458
01:38:46,666 --> 01:38:50,916
- [dziennikarz 3] Uśmiech, panno Purdy.
- [wrzawa]

1459
01:38:51,000 --> 01:38:52,541
[dziennikarz 4] Doktorze Edwards!

1460
01:38:52,625 --> 01:38:54,208
[dramatyczna muzyka]

1461
01:38:59,083 --> 01:39:01,791
- [Muriel] Jestem gotowa.
- [Patrick] Dziękuję, Muriel.

1462
01:39:02,541 --> 01:39:04,208
[szum respiratora]

1463
01:39:06,083 --> 01:39:08,541
[Patrick] <i>Zrobię pionowe nacięcie.</i>

1464
01:39:21,833 --> 01:39:22,875
[gaz syczy]

1465
01:39:22,958 --> 01:39:25,333
[mężczyzna 1] Puść mnie! [jęk]

1466
01:39:25,416 --> 01:39:26,958
- [mężczyzna 2] Dziennikarz.
- Puść mnie.

1467
01:39:27,041 --> 01:39:30,291
- Podszywa się pod hydraulika.
- Zostaw mnie w spokoju!

1468
01:39:32,000 --> 01:39:33,041
[trzask drzwi]

1469
01:39:35,250 --> 01:39:36,333
[Bob] Już niedługo.

1470
01:39:38,250 --> 01:39:40,500
[oddycha nerwowo] Już niedługo.

1471
01:39:41,666 --> 01:39:43,541
[szum respiratora]

1472
01:39:46,958 --> 01:39:52,458
[Patrick] Teraz nacinam
dolną część macicy.

1473
01:40:06,000 --> 01:40:07,208
[Patrick] <i>Ssanie.</i>

1474
01:40:07,291 --> 01:40:11,041
[odgłos ssania]

1475
01:40:18,583 --> 01:40:20,041
[muzyka narasta]

1476
01:40:43,208 --> 01:40:45,625
[muzyka nadal narasta]

1477
01:40:49,500 --> 01:40:52,625
- [muzyka cichnie gwałtownie]
- [płacz dziecka]

1478
01:40:57,208 --> 01:40:59,541
[Patrick] No już.

1479
01:41:00,500 --> 01:41:02,375
[spokojna muzyka]

1480
01:41:12,666 --> 01:41:14,416
[radosna muzyka]

1481
01:41:23,583 --> 01:41:25,583
[płacz dziecka za ścianą]

1482
01:41:27,541 --> 01:41:28,500
Słyszysz to?

1483
01:41:31,625 --> 01:41:32,458
Słyszysz to?

1484
01:41:33,208 --> 01:41:35,208
- [radosny krzyk Jean]
- [śmiech Boba]

1485
01:41:44,208 --> 01:41:47,416
DZIEWCZYNKA

1486
01:41:47,500 --> 01:41:48,583
[spokojna muzyka]

1487
01:41:49,500 --> 01:41:50,541
[otwierane drzwi]

1488
01:41:51,708 --> 01:41:52,833
[gaworzenie dziecka]

1489
01:42:11,583 --> 01:42:13,041
[odgłos migawki]

1490
01:42:14,916 --> 01:42:17,333
- [śmiech Boba]
- Jean, chodź.

1491
01:42:31,375 --> 01:42:32,541
{\an8}[otwierane drzwi]

1492
01:42:35,000 --> 01:42:37,958
- [pan Brown] <i>To moje dziecko?</i>
<i>- Tak.</i>

1493
01:42:42,375 --> 01:42:43,333
[pan Brown] Och.

1494
01:42:49,208 --> 01:42:50,416
[śmiech pana Browna]

1495
01:42:51,541 --> 01:42:52,541
Dziękuję.

1496
01:43:00,791 --> 01:43:01,875
To ona.

1497
01:43:05,000 --> 01:43:06,083
To ona.

1498
01:43:14,791 --> 01:43:15,625
Tak.

1499
01:43:22,791 --> 01:43:24,791
[muzyka cichnie]

1500
01:43:27,000 --> 01:43:29,291
[rzewna muzyka smyczkowa]

1501
01:43:34,958 --> 01:43:35,958
[trzask zamka]

1502
01:43:36,875 --> 01:43:38,166
[łka]

1503
01:43:42,875 --> 01:43:44,791
[muzyka narasta]

1504
01:43:44,875 --> 01:43:45,708
[pociąga nosem]

1505
01:44:13,916 --> 01:44:15,208
[muzyka cichnie]

1506
01:44:17,750 --> 01:44:20,041
[utwór <i>Love Is in the Air</i>
Johna Paula Younga gra w środku]

1507
01:44:20,125 --> 01:44:22,333
[śmiech Muriel] Spokojnie.

1508
01:44:22,416 --> 01:44:24,208
- [śmiech kobiety]
- [rozmowy w tle]

1509
01:44:29,875 --> 01:44:32,833
Skoro Jean jest z nami,
przyszedł czas na przemowę.

1510
01:44:32,916 --> 01:44:35,125
- Patrick, powiesz coś?
- Patrick.

1511
01:44:35,208 --> 01:44:37,125
- Nie.
- [Bob] Parę słów. No dalej.

1512
01:44:37,208 --> 01:44:39,791
- Jean, ty coś powiedz.
- [Jean] Nie ma mowy.

1513
01:44:39,875 --> 01:44:41,708
Dobra. Ja to zrobię.

1514
01:44:41,791 --> 01:44:45,375
- [Muriel] Oczywiście. [śmiech]
- [mężczyzna naśladuje Tarzana]

1515
01:44:45,458 --> 01:44:48,875
- Chciałbym podziękować…
- Nie, nie ma mowy.

1516
01:44:48,958 --> 01:44:51,375
Przestań, Patrick. Bez was wszystkich…

1517
01:44:51,458 --> 01:44:53,208
- Byłbyś w parlamencie.
- Tak!

1518
01:44:53,291 --> 01:44:55,583
- [udaje śmiech] Bardzo śmieszne.
- [śmiech Muriel]

1519
01:44:55,666 --> 01:44:56,791
Siostro przełożona!

1520
01:44:57,291 --> 01:44:58,958
Przez trzy dni

1521
01:44:59,791 --> 01:45:02,708
ta dziewczynka dojrzewała
w naszym laboratorium.

1522
01:45:03,541 --> 01:45:06,875
Wróciła do matki
podczas precyzyjnej operacji.

1523
01:45:07,500 --> 01:45:11,166
Przebiła błony i wydostała się na świat.

1524
01:45:12,666 --> 01:45:15,791
Dokonaliśmy czegoś niezwykłego.

1525
01:45:16,625 --> 01:45:19,291
Dokonaliśmy tego, bo to było konieczne.

1526
01:45:22,041 --> 01:45:25,875
To był prawdziwy zaszczyt pracować z wami,

1527
01:45:27,625 --> 01:45:30,000
dokonywać z wami poświęceń,

1528
01:45:31,375 --> 01:45:32,625
tworzyć coś z wami.

1529
01:45:35,875 --> 01:45:37,125
Zapamiętajcie tę chwilę.

1530
01:45:38,583 --> 01:45:41,916
Nigdy nie będę już częścią
czegoś tak niezwykłego.

1531
01:45:42,916 --> 01:45:44,750
Zapamiętajcie to i…

1532
01:45:46,458 --> 01:45:47,833
Doceńcie tego wartość.

1533
01:45:52,375 --> 01:45:53,250
Wasze zdrowie.

1534
01:45:54,333 --> 01:45:56,291
[wszyscy] Za nasze zdrowie.

1535
01:45:56,375 --> 01:45:59,583
- Co teraz?
- [Jean] Zrobimy to jeszcze raz.

1536
01:45:59,666 --> 01:46:00,958
[śmiech wszystkich]

1537
01:46:01,041 --> 01:46:04,333
Państwo Brown prosili,
żebyśmy wybrali drugie imię.

1538
01:46:04,416 --> 01:46:07,625
- Myślałem, że Joy będzie pasować.
- [Muriel] Cudownie!

1539
01:46:07,708 --> 01:46:10,333
- [ożywione rozmowy w tle]
- [poruszająca muzyka]

1540
01:46:13,583 --> 01:46:14,625
Dobry wybór?

1541
01:46:16,416 --> 01:46:17,583
Świetny wybór.

1542
01:46:21,916 --> 01:46:23,166
[zaśmiewa się]

1543
01:46:23,250 --> 01:46:25,125
[muzyka cichnie]

1544
01:46:25,208 --> 01:46:26,041
[pogodna muzyka]

1545
01:46:26,125 --> 01:46:27,583
[Bob] <i>Szanowny panie Killion,</i>

1546
01:46:27,666 --> 01:46:30,541
<i>chciałbym wyrazić swoje zdanie</i>
<i>na temat tablicy</i>

1547
01:46:30,625 --> 01:46:33,833
<i>upamiętniającej osoby,</i>
<i>które pomogły w poczęciu Louise Brown.</i>

1548
01:46:33,916 --> 01:46:36,833
<i>Zwłaszcza jeśli chodzi o Jane Purdy,</i>

1549
01:46:36,916 --> 01:46:39,750
<i>która przez dziesięć lat</i>
<i>jeździła ze mną do Oldham</i>

1550
01:46:39,833 --> 01:46:43,041
<i>i wniosła do projektu</i>
<i>tyle samo, co reszta z nas.</i>

1551
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
<i>Ja byłem biologiem, Patrick położnikiem,</i>

1552
01:46:46,500 --> 01:46:47,625
<i>a Jean…</i>

1553
01:46:48,250 --> 01:46:51,083
<i>Jean mogę określić jako…</i>

1554
01:46:51,166 --> 01:46:55,000
[wzdycha] <i>Bez niej to wszystko</i>
<i>nie byłoby możliwe.</i>

1555
01:46:55,625 --> 01:46:58,333
<i>Dzięki niej daliśmy radę to znieść.</i>

1556
01:46:59,416 --> 01:47:01,458
<i>Sprawa jest prosta.</i>

1557
01:47:02,083 --> 01:47:04,666
<i>Jej nazwisko musi znaleźć się na tablicy.</i>

1558
01:47:04,750 --> 01:47:08,958
[utwór <i>500 Miles</i>
zespołu Peter, Paul and Mary]

1559
01:47:09,041 --> 01:47:12,125
BOB NIE USTAWAŁ W WYSIŁKACH,
ABY NAZWISKO JEAN

1560
01:47:12,208 --> 01:47:14,708
ZNALAZŁO SIĘ NA TABLICY PRZED SZPITALEM.

1561
01:47:18,458 --> 01:47:22,916
NOWA TABLICA
ZOSTAŁA ODSŁONIĘTA W 2015 ROKU,

1562
01:47:23,000 --> 01:47:28,291
TRZYDZIEŚCI LAT PO TYM, JAK JEAN ZMARŁA

1563
01:47:28,375 --> 01:47:31,750
W WIEKU 39 LAT NA RAKA.

1564
01:47:37,208 --> 01:47:40,250
JAKO JEDYNY ŻYJĄCY CZŁONEK ZESPOŁU

1565
01:47:40,333 --> 01:47:43,958
BOB EDWARDS OTRZYMAŁ
NAGRODĘ NOBLA W 2010 ROKU.

1566
01:47:49,458 --> 01:47:55,166
MIĘDZY 1969 A 1978 ROKIEM BOB, PATRICK,
MURIEL I JEAN PRZYJĘLI 282 PACJENTKI,

1567
01:47:57,083 --> 01:48:04,000
CZEGO WYNIKIEM BYŁO PIĘĆ CIĄŻ
I DWOJE DZIECI, LOUISE I ALASTAIR.

1568
01:48:06,125 --> 01:48:09,041
OD CZASU NARODZIN LOUISE JOY BROWN

1569
01:48:09,125 --> 01:48:13,541
NA ŚWIAT PRZYSZŁO PONAD 12 MILIONÓW
DZIECI POCZĘTYCH IN VITRO.

1570
01:48:17,500 --> 01:48:22,916
TEN FILM POŚWIĘCONY JEST TYM WSZYSTKIM,
KTÓRZY SPRAWILI, ŻE STAŁO SIĘ TO MOŻLIWE.

1571
01:49:27,833 --> 01:49:29,125
[koniec utworu]

1572
01:49:29,208 --> 01:49:31,166
[rzewna muzyka]

1573
01:51:08,958 --> 01:51:10,750
[pogodna muzyka]

1574
01:52:01,958 --> 01:52:03,208
[rzewna muzyka]

1575
01:53:10,166 --> 01:53:15,166
Napisy: Dorota Dołęga

1576
01:53:15,250 --> 01:53:16,166
[muzyka cichnie]



