1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,166 --> 00:00:08,333
[sanfte Klaviermusik]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,375 --> 00:00:18,208
["Here Comes the Sun" von Nina Simone]

5
00:00:51,333 --> 00:00:54,458
[Mann 1] <i>Sehr geehrter Mr Killion,</i>
<i>es liegt mir sehr am Herzen,</i>

6
00:00:54,541 --> 00:00:57,041
<i>dass auf der Gedenktafel</i>
<i>auch diejenigen genannt werden,</i>

7
00:00:57,125 --> 00:01:01,375
<i>die bei der Zeugung von Louise Brown,</i>
<i>dem ersten IVF-Baby, mitgewirkt haben.</i>

8
00:01:01,958 --> 00:01:04,750
- Passen Sie auf!
<i>- Dies gilt insbesondere für Jean Purdy…</i>

9
00:01:04,833 --> 00:01:07,583
<i>…die zehn Jahre</i>
<i>immer wieder mit mir nach Oldham fuhr.</i>

10
00:01:07,666 --> 00:01:10,958
- Vorsicht!
<i>- Und so viel zum Projekt beitrug wie ich.</i>

11
00:01:11,041 --> 00:01:12,208
<i>Ich war der Biologe,</i>

12
00:01:12,291 --> 00:01:14,375
<i>Patrick der Gynäkologe,</i>

13
00:01:14,458 --> 00:01:15,458
<i>und Jean…</i>

14
00:01:16,041 --> 00:01:20,083
<i>Nun, ohne Jean</i>
<i>wäre das alles gar nicht möglich gewesen.</i>

15
00:01:20,166 --> 00:01:23,083
NACH EINER WAHREN GESCHICHTE

16
00:01:23,166 --> 00:01:25,458
["Here Comes the Sun" spielt weiter]

17
00:01:27,208 --> 00:01:28,875
- [Fahrradglocke]
- [Mann 2] Aus dem Weg!

18
00:01:29,375 --> 00:01:30,583
[Frau] Oh!

19
00:01:30,666 --> 00:01:31,666
[seufzt]

20
00:01:31,750 --> 00:01:33,458
Mist, verfluchter.

21
00:01:37,083 --> 00:01:38,958
CAMBRIDGE
MAI 1968

22
00:01:39,041 --> 00:01:41,833
[Frau] Ich komme wegen
des Vorstellungsgesprächs bei Dr. Edwards.

23
00:01:41,916 --> 00:01:45,375
Er steckt mitten in einem Experiment.
Sie können dort drinnen Platz nehmen.

24
00:01:45,458 --> 00:01:47,958
- [Musik verklingt]
- Sehr freundlich. Ich nehme gern Platz.

25
00:01:48,041 --> 00:01:49,875
- Nur, äh…
- [Kirchturmglocke schlägt]

26
00:01:50,375 --> 00:01:51,708
Ich räum das erst mal weg.

27
00:01:51,791 --> 00:01:54,458
Ich darf doch sicher
meinen Schuh auf Ihrer Heizung trocknen?

28
00:01:56,041 --> 00:01:59,458
Oh, Sie haben sich schon
über Dr. Edwards schlau gemacht.

29
00:02:00,583 --> 00:02:03,916
- Seine Arbeit über die Entwicklung der…
- Außergewöhnlich, ich weiß.

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,958
Falls Sie Anstoß
an unbeschuhten Füßen nehmen,

31
00:02:06,041 --> 00:02:07,041
gucken Sie weg.

32
00:02:07,625 --> 00:02:11,208
Oh, verdammt, ein Loch in der Strumpfhose.
Man sieht meinen Zeh. [lacht]

33
00:02:11,291 --> 00:02:13,541
Oh, zwei Zehen.

34
00:02:13,625 --> 00:02:15,000
[verspielte Musik]

35
00:02:15,083 --> 00:02:17,666
Ähm… Ich sag ihm, dass Sie da sind.

36
00:02:19,458 --> 00:02:20,958
Ja, ich kann sie sehen, ja.

37
00:02:21,041 --> 00:02:22,333
[Musik schwillt an]

38
00:02:22,416 --> 00:02:25,083
[Mann 1] Mal sehen,
ob wir das vom Plasma trennen können.

39
00:02:25,166 --> 00:02:26,833
- [Mann 2] Ich versuch's.
- [Fiepen]

40
00:02:26,916 --> 00:02:28,875
[Mann 3]
Die nächste Bewerberin ist da, Bob.

41
00:02:28,958 --> 00:02:30,416
[Filmrolle rattert]

42
00:02:30,500 --> 00:02:31,916
[weiter verspielte Musik]

43
00:02:32,000 --> 00:02:32,958
[Kamera klickt]

44
00:02:34,041 --> 00:02:35,166
Heilige Scheiße.

45
00:02:35,250 --> 00:02:38,583
Heilige Scheiße!
Alle Mann, stopp! Sylvia ist entwischt.

46
00:02:38,666 --> 00:02:41,583
- Und ich hab sie grade erst geschwängert.
- Herrgott, Bob.

47
00:02:41,666 --> 00:02:44,583
Passt bloß auf, wo ihr hintretet.
Sie ist mehr wert als eure Schuhe.

48
00:02:44,666 --> 00:02:46,708
- [Mann 4] Sylvia! Wo…
- [Stimmengewirr]

49
00:02:46,791 --> 00:02:48,291
- [Bob] Sylvia!
- Da ist sie!

50
00:02:48,375 --> 00:02:50,666
- [Mann 5] Äh…
- Wo? Ich seh sie nirgends.

51
00:02:50,750 --> 00:02:52,791
- [Mann 3] Da, unter dem Tisch!
- Ach Sylvia.

52
00:02:52,875 --> 00:02:55,375
Du bist aufgewühlt,
weil Patty schon Nachwuchs bekommen hat.

53
00:02:55,458 --> 00:02:58,375
Das wird bei dir auch noch klappen,
Sylvia.

54
00:02:58,458 --> 00:03:00,458
Ich muss noch ein bisschen was anpassen.

55
00:03:00,541 --> 00:03:02,166
[Stimmengewirr]

56
00:03:03,416 --> 00:03:04,333
[Musik verklingt]

57
00:03:04,416 --> 00:03:07,208
Wenn es Aufruhr gibt,
kann ich mich nur schlecht raushalten.

58
00:03:07,875 --> 00:03:08,875
Wer sind Sie?

59
00:03:08,958 --> 00:03:11,708
Jean Purdy. Ich komme
wegen der Stelle der Laborleitung.

60
00:03:11,791 --> 00:03:14,000
- [Gläser klirren]
- Sie haben nur einen Schuh an.

61
00:03:14,083 --> 00:03:16,083
Der andere trocknet gerade in Ihrem Büro.

62
00:03:16,166 --> 00:03:17,041
[Bob] Hm.

63
00:03:17,625 --> 00:03:20,125
Was ist Ihr Geheimnis fürs Mäusefangen?

64
00:03:20,208 --> 00:03:22,166
Geduld und saubere Hände. Und Ihres?

65
00:03:24,458 --> 00:03:27,125
[lacht] Dass ich Ihnen grade
einen Job angeboten hab.

66
00:03:27,208 --> 00:03:29,208
Sie kennen
meine Qualifikationen noch nicht

67
00:03:29,291 --> 00:03:30,583
in der Pflege und Forschung…

68
00:03:30,666 --> 00:03:33,166
Meine Doktoranden
sind gründlich beim Aussieben.

69
00:03:33,250 --> 00:03:34,083
Fahren Sie Auto?

70
00:03:34,166 --> 00:03:36,583
Ich wurde Krankenschwester
am Addenbrooke's Hospital.

71
00:03:36,666 --> 00:03:38,625
Danach war ich am Southampton Hospital,

72
00:03:38,708 --> 00:03:41,333
aber zurzeit erforsche ich
am Papworth Gewebeabstoßungen.

73
00:03:41,416 --> 00:03:44,375
Wunderbar. 8 Uhr, pünktlich.
Wir suchen uns einen Gynäkologen.

74
00:03:44,458 --> 00:03:47,291
Arun,
bitte steck Sylvia wieder in ihren Käfig.

75
00:03:47,375 --> 00:03:51,375
["Oogum Boogum Song" von Brenton Wood]

76
00:04:09,750 --> 00:04:12,208
["Oogum Boogum Song" spielt weiter]

77
00:04:27,500 --> 00:04:29,458
["Oogum Boogum Song" verklingt]

78
00:04:29,541 --> 00:04:31,666
Von Patrick Steptoe
stammt das neue Standardwerk

79
00:04:31,750 --> 00:04:33,208
zum Thema Laparoskopie.

80
00:04:33,291 --> 00:04:36,791
Der Medical Research Council
ist ihm nicht wohlgesinnt, aber ich finde,

81
00:04:36,875 --> 00:04:38,875
mit seinem Talent
in der Schlüsselloch-Chirurgie

82
00:04:38,958 --> 00:04:41,333
wäre der Mann
genau der Richtige für unser Team.

83
00:04:41,416 --> 00:04:43,875
Ja, das Team,
von dessen Arbeit ich noch nichts weiß.

84
00:04:44,583 --> 00:04:46,875
Oh, wir werden Kinderlosigkeit heilen.

85
00:04:48,208 --> 00:04:49,625
Wir helfen, Babys zu machen.

86
00:04:52,708 --> 00:04:53,875
Ich hab Sie schockiert.

87
00:04:55,083 --> 00:04:57,250
Ich wusste,
Sie erforschen die Fortpflanzung…

88
00:04:57,333 --> 00:04:59,916
Großartig. Das Ganze wird großartig.
[hupt mehrmals]

89
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
[Vögel zwitschern]

90
00:05:04,416 --> 00:05:07,666
Äh… wenn wir also die Eierstöcke
im Voraus untersuchen könnten…

91
00:05:07,750 --> 00:05:08,583
[Jean] Danke.

92
00:05:08,666 --> 00:05:11,541
…bekämen wir eine zuverlässige Vorwarnung
für Endometriose.

93
00:05:11,625 --> 00:05:13,416
Wir sähen, wie viele Eier wachsen würden.

94
00:05:13,500 --> 00:05:16,833
Tja, das Problem ist nur,
wir haben keine gute Methode dafür.

95
00:05:16,916 --> 00:05:18,041
[Mann 1] Laparoskopie.

96
00:05:19,541 --> 00:05:22,291
Ja, was ich, äh…
daher heute vorschlagen möchte,

97
00:05:22,375 --> 00:05:24,750
ist die Entwicklung
einer neuen Laparotomie,

98
00:05:24,833 --> 00:05:26,041
die uns dazu befähigt…

99
00:05:26,125 --> 00:05:28,291
- Laparoskopie ist besser geeignet.
- [Raunen]

100
00:05:28,375 --> 00:05:30,625
[Sprecher] Der Weg,
die Eierstöcke sichtbar zu machen

101
00:05:30,708 --> 00:05:34,458
und an den Ursprung der Endometriose
zu gelangen, ist eine Laparotomie.

102
00:05:35,166 --> 00:05:38,916
Dabei öffnet man den Bauchraum
mit einem großen Schnitt, hier…

103
00:05:40,041 --> 00:05:40,875
…oder hier.

104
00:05:40,958 --> 00:05:42,208
Unsinn, Sie irren sich.

105
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
- Das ist ein Vortrag, keine Besprechung.
- [Raunen]

106
00:05:45,208 --> 00:05:47,250
Er verschwendet Zeit mit Stümperei.

107
00:05:47,958 --> 00:05:49,750
[Sprecher] Das ist die Royal Society.

108
00:05:49,833 --> 00:05:53,041
Etwas mehr Respekt für meine Stümperei
scheint mir angebracht.

109
00:05:53,125 --> 00:05:54,833
Eine Laparoskopie ermöglicht mir,

110
00:05:54,916 --> 00:05:57,375
Eierstöcke, Eileiter
und so weiter zu sehen,

111
00:05:57,458 --> 00:06:01,041
mit nur ganz wenigen
sehr kleinen Einschnitten in die Haut.

112
00:06:01,125 --> 00:06:03,750
Die Laparoskopie
ist eine äußerst gefährliche Technik.

113
00:06:03,833 --> 00:06:04,666
Ach ja?

114
00:06:04,750 --> 00:06:07,750
Bei Ihrer sogenannten Operation
stochern Sie im Unbekannten herum,

115
00:06:07,833 --> 00:06:10,166
ohne Rücksicht
auf Patientin oder Krankheit.

116
00:06:10,250 --> 00:06:12,125
Das hier ist auch nicht Ihr Vortrag.

117
00:06:12,208 --> 00:06:14,666
- [Stimmengewirr]
- Ich weiß, danke. Tut mir leid.

118
00:06:14,750 --> 00:06:17,166
Bitte verzeihen Sie,
aber würden Sie mir gestatten,

119
00:06:17,250 --> 00:06:20,291
dass ich mein Argument kurz belege
mit ein, ein paar Dias,

120
00:06:20,375 --> 00:06:22,750
die ich rein zufällig bei mir habe?

121
00:06:22,833 --> 00:06:24,000
[Stimmengewirr]

122
00:06:24,083 --> 00:06:25,083
[leise] Er kommt.

123
00:06:25,166 --> 00:06:26,833
Oh, Mr Steptoe. Bob Edwards.

124
00:06:26,916 --> 00:06:29,416
- Ja?
- Wir haben vor Monaten telefoniert.

125
00:06:29,500 --> 00:06:32,875
[pustet] Ich kann mich unmöglich
an jedes Telefonat erinnern, Mr Edwards.

126
00:06:32,958 --> 00:06:34,458
Ja, wenn Sie kurz Zeit hätten?

127
00:06:34,541 --> 00:06:36,958
Ich möchte mehr
über die Schlüsselloch-Chirurgie erfahren.

128
00:06:37,041 --> 00:06:38,375
Leider bin ich beschäftigt.

129
00:06:38,458 --> 00:06:41,333
Ähm… mit diesen Leuten zu reden,
die Sie nach Oldham verbannt haben?

130
00:06:41,416 --> 00:06:42,333
Die hassen Sie.

131
00:06:42,416 --> 00:06:44,916
Das ist Jean Purdy.
Sie leitet künftig unser Labor.

132
00:06:45,000 --> 00:06:46,541
Ist das so? Viel Glück Ihnen.

133
00:06:46,625 --> 00:06:49,250
Mit Ihrem Equipment kämen wir
auf die am wenigsten invasive Art

134
00:06:49,333 --> 00:06:50,416
an die Eierstöcke.

135
00:06:50,500 --> 00:06:53,875
Oldham ist ein hervorragendes Krankenhaus.
In London gab es keine Stelle für mich.

136
00:06:53,958 --> 00:06:56,500
Es gab verfügbare Stellen
für Ihre Altersgenossen,

137
00:06:56,583 --> 00:06:58,208
denen man wohler gesonnen war.

138
00:06:58,708 --> 00:07:01,083
- Haben Sie sich über mich erkundigt?
- Nein, ich.

139
00:07:01,166 --> 00:07:04,250
Sie wiederholt das nur,
um Sie dazu zu bewegen, mir zuzuhören.

140
00:07:04,333 --> 00:07:06,333
Äh… interessante Strategie, Jean.

141
00:07:06,416 --> 00:07:08,583
[Stimmengewirr]

142
00:07:09,958 --> 00:07:12,250
[Bob] Wie haben Sie
das Erhitzungsproblem gelöst?

143
00:07:12,333 --> 00:07:14,333
Welches Erhitzungsproblem? Hören Sie…

144
00:07:14,416 --> 00:07:17,458
Ich werde in Oldham erwartet
und muss den 3:25er kriegen.

145
00:07:17,541 --> 00:07:20,833
3:25 Uhr? Dann haben wir 'ne halbe Stunde.
Wir begleiten Sie.

146
00:07:20,916 --> 00:07:23,000
Bei Laparoskopien
braucht man Kamera-Licht.

147
00:07:23,083 --> 00:07:25,750
Sonst ist das tatsächlich
ein Herumstochern im Dunkeln.

148
00:07:25,833 --> 00:07:27,333
Aber Glühbirnen erhitzen sich.

149
00:07:27,416 --> 00:07:29,333
Wieso kochen
die Innereien der Frauen nicht?

150
00:07:29,416 --> 00:07:31,875
[Patrick] Ein Endoskop der Westdeutschen
kriegt das Licht

151
00:07:31,958 --> 00:07:33,458
von einer Spiegelprojektionslampe.

152
00:07:33,541 --> 00:07:35,000
Keine Glühbirne, kein Kochen.

153
00:07:35,083 --> 00:07:37,666
- Sehen Sie? Er ist brillant.
- Die Westdeutschen sind es.

154
00:07:37,750 --> 00:07:40,416
Wir haben das gleiche Ziel.
Wir wollen Unfruchtbarkeit heilen.

155
00:07:40,500 --> 00:07:42,666
Aber unser beider Methoden
haben ihre Grenzen.

156
00:07:42,750 --> 00:07:43,916
Erklären Sie mir meine.

157
00:07:44,000 --> 00:07:48,166
Sie haben eine Prozedur entwickelt,
um Spermien in die Eileiter einzupflanzen.

158
00:07:48,250 --> 00:07:50,791
- Wo haben Sie das gelesen?
- Das führt zu keinen Resultaten.

159
00:07:50,875 --> 00:07:52,833
Wieso? Weil Spermien sich nicht benehmen.

160
00:07:52,916 --> 00:07:55,208
Aber angenommen,
man könnte ein schon befruchtetes Ei

161
00:07:55,291 --> 00:07:57,458
auf die gleiche Art
in den Körper einsetzen…

162
00:07:57,541 --> 00:08:01,000
Sie entnehmen eine Eizelle
mithilfe Ihrer Geräte und Ihres Know-hows.

163
00:08:01,083 --> 00:08:04,666
Sie geben sie uns, wir befruchten das Ei
außerhalb des Körpers mit unseren Geräten

164
00:08:04,750 --> 00:08:07,250
und unserem Know-how,
dann setzen wir's wieder ein.

165
00:08:07,333 --> 00:08:10,000
Die Chancen für eine Schwangerschaft
gingen durch die Decke.

166
00:08:10,083 --> 00:08:13,416
Befruchtung außerhalb des Körpers?
Glauben Sie wirklich, Sie schaffen das?

167
00:08:13,500 --> 00:08:16,916
Na ja, ich hab zwar keine Dias dazu,
aber ich bin nah dran.

168
00:08:18,875 --> 00:08:20,458
- [Kasse klingelt]
- [Frau] Danke.

169
00:08:20,541 --> 00:08:22,250
[Lautsprecherdurchsage]

170
00:08:22,333 --> 00:08:24,708
Sie lehren in Cambridge,
Dr. Edwards, richtig?

171
00:08:24,791 --> 00:08:27,083
- [Bob] Stimmt.
- Mein klinisches Material ist in Oldham.

172
00:08:27,166 --> 00:08:29,500
Und Cambridge ist 200 Meilen entfernt.

173
00:08:29,583 --> 00:08:33,875
Anfangs richten wir uns bei Ihnen ein.
Das sind nur vier Stunden Fahrt.

174
00:08:33,958 --> 00:08:36,166
Wir beschaffen Mittel
vom Medical Research Council

175
00:08:36,250 --> 00:08:37,458
und holen Sie zu uns.

176
00:08:37,541 --> 00:08:40,791
Also, falls Sie dazu bereit wären,
sich zu uns holen zu lassen.

177
00:08:40,875 --> 00:08:44,208
- Ich könnte mich überzeugen lassen.
- Wir werden Frauen brauchen.

178
00:08:44,291 --> 00:08:46,708
Frauen, die Ovarialgewebe spenden würden.

179
00:08:46,791 --> 00:08:49,125
Ich habe
einige Hysterektomie-Patientinnen,

180
00:08:49,208 --> 00:08:50,750
die uns vielleicht helfen.

181
00:08:50,833 --> 00:08:54,666
Ah, er hat nicht nur die Fähigkeiten,
sondern auch die Kontakte.

182
00:08:54,750 --> 00:08:55,625
[Bob lacht]

183
00:08:55,708 --> 00:08:58,166
Ist Ihnen klar,
dass die uns attackieren werden?

184
00:08:58,250 --> 00:09:03,125
Die Kirche, der Staat, die Welt,
die werden sich alle gegen uns vereinen.

185
00:09:03,208 --> 00:09:05,333
- [sanfte Musik]
- Aber wir haben die Mütter.

186
00:09:05,416 --> 00:09:07,500
Die Mütter werden uns beistehen.

187
00:09:09,333 --> 00:09:11,791
Gut, wenn ich jetzt nicht gehe,
verpass ich den 5:25er

188
00:09:11,875 --> 00:09:13,541
und komme nie nach Hause.

189
00:09:14,666 --> 00:09:16,291
Bob, Jean.

190
00:09:18,708 --> 00:09:19,666
Sind Sie dabei?

191
00:09:20,250 --> 00:09:22,250
Sie sind dabei, oder?

192
00:09:22,333 --> 00:09:24,125
[Musik wird fröhlich]

193
00:09:24,208 --> 00:09:26,083
Wir sprechen uns bald, hoffe ich.

194
00:09:30,916 --> 00:09:33,458
Sehr gut, Jean. Oh! Sehr gut!

195
00:09:34,125 --> 00:09:36,875
Die, äh… Seitenhiebe auf Oldham
waren sehr hilfreich.

196
00:09:36,958 --> 00:09:38,291
[Bob jubelt stöhnend]

197
00:09:38,375 --> 00:09:40,416
Sie sind wirklich unmöglich, was?

198
00:09:41,666 --> 00:09:44,041
Wir machen das Unmögliche möglich, Jean.

199
00:09:44,666 --> 00:09:45,541
Oh ja.

200
00:09:46,166 --> 00:09:47,416
Sie werden es sehen.

201
00:09:48,666 --> 00:09:50,958
[fröhliche Musik steigert sich]

202
00:09:59,416 --> 00:10:00,500
[Türklopfen]

203
00:10:06,375 --> 00:10:10,250
Beeil dich, Mum, Reverend Paulson möchte,
dass wir 30 Minuten früher da sind!

204
00:10:10,333 --> 00:10:11,541
[Musik verklingt]

205
00:10:11,625 --> 00:10:12,750
Dann mach schnell.

206
00:10:16,166 --> 00:10:17,500
- Trantüte.
- [Jean] Ach!

207
00:10:17,583 --> 00:10:20,958
- [Kirchenorgel spielt]
- Wir sollen doch bei den Vorbereitungen…

208
00:10:21,041 --> 00:10:23,083
[unverständliches Stimmengewirr]

209
00:10:24,958 --> 00:10:28,500
[Gemeinde singt
"All Things Bright and Beautiful"]

210
00:10:42,791 --> 00:10:44,541
[Frau singt opernmäßig]

211
00:10:49,250 --> 00:10:50,666
[Mum] Halt den Rücken grade.

212
00:10:50,750 --> 00:10:53,333
- [Jean] Ich mach keinen Buckel.
- Sogar einen Riesenbuckel.

213
00:10:53,416 --> 00:10:55,541
Du machst einfach nicht das Beste aus dir.

214
00:10:55,625 --> 00:10:58,250
[seufzt]
Hier, möchten Sie ein Stück von der Torte?

215
00:10:58,333 --> 00:10:59,708
Oder lieber einen Scone?

216
00:10:59,791 --> 00:11:01,333
Oder wie wär's mit mir?

217
00:11:01,416 --> 00:11:04,875
Hätten Sie gern mich? Ich schmecke gut.
Vor allem mit etwas Butter.

218
00:11:04,958 --> 00:11:07,000
- [Jean lacht]
- Wie redest du denn?

219
00:11:07,083 --> 00:11:09,708
Bloß genauso wie du,
wenn du ein paar Rum and Blacks hattest.

220
00:11:09,791 --> 00:11:11,333
- Oh.
- Und das weißt du sehr wohl.

221
00:11:11,416 --> 00:11:12,875
[Mum] Oh, warten Sie kurz.

222
00:11:12,958 --> 00:11:15,208
- Ich hab einen Porzellanteller für Sie.
- Oh.

223
00:11:16,833 --> 00:11:20,625
- Wie gut die Damen doch auf mich achten.
- Das müssen wir. Sie sind viel zu dürr.

224
00:11:20,708 --> 00:11:22,791
- [Priester lacht]
- Mein Obstkuchen.

225
00:11:22,875 --> 00:11:26,708
- Kandierte Früchte, nur für Sie.
- Es war ein schöner Gottesdienst.

226
00:11:26,791 --> 00:11:28,875
- Mir gefiel die Predigt.
- Oh. Danke, Jean.

227
00:11:28,958 --> 00:11:30,958
- [Frau] Reverend?
- [Mum lacht]

228
00:11:32,875 --> 00:11:36,208
- Rum and Blacks.
- Ich mache schon was aus mir, Mum.

229
00:11:36,791 --> 00:11:40,875
Die Kirche und all das ist auch wichtig,
aber… ich hab endlich das Gefühl,

230
00:11:40,958 --> 00:11:43,541
dass sich mein Leben ändert,
und das finde ich gut.

231
00:11:44,375 --> 00:11:46,500
- Trotzdem kannst du grade stehen.
- Ist gut.

232
00:11:47,125 --> 00:11:48,625
[Auto nähert sich]

233
00:11:52,416 --> 00:11:55,291
[Bob] Zuerst probierten wir's mit Mäusen,
dann mit Kaninchen.

234
00:11:55,375 --> 00:11:59,000
Ich hatte auch einen Feldhasen,
triebgesteuert, wie alles in der Natur.

235
00:11:59,083 --> 00:12:02,208
Aber sperr sie in einen Käfig,
und du kriegst sie nicht sexuell erregt.

236
00:12:02,291 --> 00:12:04,833
- Und Sie haben bestimmt alles versucht.
- [lacht]

237
00:12:04,916 --> 00:12:07,666
Bei Mäusen hat's funktioniert,
bei den Kaninchen auch.

238
00:12:07,750 --> 00:12:10,125
Und dann erst kürzlich
mit Barry Bavister haben…

239
00:12:10,208 --> 00:12:12,625
Barry Bavister? Klingt wie ausgedacht.

240
00:12:12,708 --> 00:12:14,958
Er ist Doktorand
und arbeitet in meinem Labor.

241
00:12:15,041 --> 00:12:18,375
Er hat ein ganzes Jahr lang
Hamster-Eizellen zusammengetragen.

242
00:12:18,458 --> 00:12:21,875
Ja, und nach der Entnahme kamen sie
in eine Petrischale in eine Flüssigkeit,

243
00:12:21,958 --> 00:12:24,291
sehr alkalisch, voll mit Bikarbonat.

244
00:12:24,375 --> 00:12:25,958
Er hatte damit enormen Erfolg.

245
00:12:26,041 --> 00:12:28,875
Er sammelt und badet Eizellen
in Lauge und Hamstersperma?

246
00:12:28,958 --> 00:12:30,875
Und setzt sie wieder in die Mutter ein,

247
00:12:30,958 --> 00:12:32,916
und wir haben
einen Haufen Hamsternachwuchs.

248
00:12:33,000 --> 00:12:33,875
Echt erstaunlich.

249
00:12:33,958 --> 00:12:37,916
Dann fußt das hier alles auf der Hoffnung,
dass wir Frauen wie Hamster sind

250
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
und Barrys Serum
auch bei uns funktioniert?

251
00:12:40,083 --> 00:12:42,541
Mhm. Der edle Nager weist den Weg.

252
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
[Stimmengewirr]

253
00:12:45,625 --> 00:12:48,291
[Jukebox surrt, klackt]

254
00:12:52,458 --> 00:12:54,166
[ruhiger R&B-Song spielt]

255
00:12:54,250 --> 00:12:58,625
Es sind nur noch 52 Meilen bis Manchester,
und von dort aus noch 8 nach Oldham.

256
00:12:58,708 --> 00:12:59,958
Wir sind schon fast da.

257
00:13:00,041 --> 00:13:02,833
Und Sie sind aufgeregt
wie ein Schuljunge am ersten Schultag.

258
00:13:02,916 --> 00:13:05,416
So gesehen ist es ja auch
mein erster Schultag.

259
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
[Jean lacht]

260
00:13:06,583 --> 00:13:09,625
["Sweet Inspiration"
von The Sweet Inspirations spielt]

261
00:13:09,708 --> 00:13:12,041
[Automotor dreht hoch]

262
00:13:13,125 --> 00:13:15,541
["Sweet Inspiration" spielt weiter]

263
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
ALLGEMEINES KREIS-KRANKENHAUS OLDHAM

264
00:13:31,416 --> 00:13:33,333
Das Kershaws soll nebenan sein.

265
00:13:35,250 --> 00:13:36,916
[Hupe ertönt]

266
00:13:37,833 --> 00:13:40,083
["Sweet Inspiration" spielt weiter]

267
00:13:47,166 --> 00:13:49,083
["Sweet Inspiration" verklingt]

268
00:13:49,958 --> 00:13:53,041
[unverständliche Lautsprecherdurchsage]

269
00:13:53,125 --> 00:13:54,250
[Bob schnüffelt]

270
00:13:54,791 --> 00:13:56,083
Ist das Feuchtigkeit?

271
00:13:56,166 --> 00:13:59,291
Es ist nicht feucht.
Es hat nur kürzlich geregnet.

272
00:13:59,375 --> 00:14:00,625
Und Sie beide sind?

273
00:14:00,708 --> 00:14:02,791
Das ist Dr. Edwards, ich bin Jean Purdy.

274
00:14:02,875 --> 00:14:05,916
Oh ja,
Mr Steptoe hat mir von Ihnen berichtet.

275
00:14:06,000 --> 00:14:09,166
Ich bin die Oberin.
Soweit ich weiß, brauchen Sie ein Labor.

276
00:14:09,250 --> 00:14:11,000
- [Jean] Mh.
- Kommen Sie, bitte.

277
00:14:16,250 --> 00:14:18,000
[Telefon klingelt]

278
00:14:18,708 --> 00:14:21,375
[unverständliche Lautsprecherdurchsage]

279
00:14:23,125 --> 00:14:24,166
[Tür quietscht]

280
00:14:26,166 --> 00:14:27,625
[metallisches Klirren]

281
00:14:30,833 --> 00:14:32,500
- [Tür quietscht]
- [Vögel flattern]

282
00:14:32,583 --> 00:14:34,625
Ich denke, das hier wird wohl genügen.

283
00:14:39,750 --> 00:14:41,208
[Tauben gurren]

284
00:14:50,875 --> 00:14:52,166
Sieht perfekt aus.

285
00:14:52,708 --> 00:14:55,583
[Oberin] Wunderbar.
Wenn Sie mich dann entschuldigen…

286
00:14:56,500 --> 00:14:58,958
[Tür klappert, geht zu]

287
00:15:01,916 --> 00:15:03,333
[sanfte Klaviermusik spielt]

288
00:15:03,416 --> 00:15:05,333
[Glühbirnen klirren]

289
00:15:05,416 --> 00:15:11,166
JANUAR 1969

290
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
[sanfte klassische Klaviermusik
über Lautsprecher]

291
00:15:14,041 --> 00:15:16,250
- [Knopf klickt]
- [Kamera surrt]

292
00:15:22,875 --> 00:15:25,958
[Patrick]
Ich führe die Nadel in den Eierstock ein.

293
00:15:26,500 --> 00:15:28,583
Vorsichtig ansaugen bitte.

294
00:15:29,208 --> 00:15:30,791
[leises Sauggeräusch]

295
00:15:32,583 --> 00:15:33,916
Ein guter Follikel.

296
00:15:34,000 --> 00:15:37,333
Hoffentlich auch mit einer guten Eizelle.

297
00:15:37,416 --> 00:15:38,333
[Surren stoppt]

298
00:15:38,875 --> 00:15:40,458
Und, stehen die bereit?

299
00:15:40,541 --> 00:15:43,000
[Oberin]
Sie warten direkt nebenan, Mr Steptoe.

300
00:15:44,583 --> 00:15:47,541
[sanfte klassische Klaviermusik
spielt weiter]

301
00:15:48,166 --> 00:15:49,083
[Patrick] Hm.

302
00:16:02,083 --> 00:16:03,541
[Gerät surrt]

303
00:16:04,166 --> 00:16:05,750
Wir haben einen Follikel.

304
00:16:05,833 --> 00:16:06,791
Gut.

305
00:16:08,250 --> 00:16:09,708
[emotionale Klaviermusik]

306
00:16:09,791 --> 00:16:13,333
Dann holen wir jetzt das Ei,
tauchen es in Barrys magisches Mittel,

307
00:16:13,416 --> 00:16:15,375
und dann kommt es zum Sperma.

308
00:16:15,458 --> 00:16:16,333
Warten Sie.

309
00:16:18,208 --> 00:16:19,291
Was? Wieso?

310
00:16:22,375 --> 00:16:23,958
Weil es das allererste ist.

311
00:16:26,416 --> 00:16:27,583
Das erste von vielen.

312
00:16:48,500 --> 00:16:50,000
[leises Klicken]

313
00:16:58,041 --> 00:16:59,000
[atmet tief ein]

314
00:16:59,583 --> 00:17:01,750
[seufzt] Wir haben das Ei.

315
00:17:04,916 --> 00:17:05,750
Gut.

316
00:17:10,041 --> 00:17:11,708
[emotionale Musik verklingt]

317
00:17:11,791 --> 00:17:12,833
[Stimmengewirr]

318
00:17:12,916 --> 00:17:15,958
Ich versteh noch nicht,
womit genau ihr vor uns angeben wollt.

319
00:17:16,041 --> 00:17:17,958
[Bob]
Wir haben absolut nichts zum Angeben.

320
00:17:18,041 --> 00:17:21,500
Wieso veröffentlicht ihr dann
einen Artikel in der Zeitschrift <i>Nature?</i>

321
00:17:21,583 --> 00:17:24,541
[Bob] Weil wir kurz davorstehen,
was zum Angeben zu haben.

322
00:17:24,625 --> 00:17:27,541
Wir sind zuversichtlich,
dass wir bald mit Frauen arbeiten.

323
00:17:27,625 --> 00:17:30,750
- Hört ihr, wie er "Frauen" sagt?
- Was ist falsch daran, wie ich es sage?

324
00:17:30,833 --> 00:17:32,333
Ich kann ihr nur recht geben.

325
00:17:32,416 --> 00:17:34,583
Genauso sprichst du
auch von weißen Mäusen.

326
00:17:34,666 --> 00:17:36,375
[Bob] Ich mag nun mal weiße Mäuse.

327
00:17:36,458 --> 00:17:39,166
- [Frau 1] Offenbar mehr als Frauen.
- Fast so sehr wie Frauen.

328
00:17:39,250 --> 00:17:41,166
Weißt du, wie viele Töchter du hast?

329
00:17:41,250 --> 00:17:44,375
Ich bin mir absolut sicher,
ich habe mehr Mäuse als Töchter.

330
00:17:44,458 --> 00:17:46,166
- [Frau 2] Charmant.
- [Telefon klingelt]

331
00:17:46,250 --> 00:17:47,541
Ich geh ran.

332
00:17:47,625 --> 00:17:49,291
[Telefon klingelt weiter]

333
00:17:49,375 --> 00:17:50,375
Danke, Schätzchen.

334
00:17:50,458 --> 00:17:54,125
Nur zwei erreichen das Vorkernstadium,
2 von 56.

335
00:17:54,208 --> 00:17:56,791
Das sind weniger als 4 %.
So steht's in deinem Artikel.

336
00:17:56,875 --> 00:18:00,125
18 zeigten Anzeichen einer Befruchtung,
und das bei der alleinigen Verwendung

337
00:18:00,208 --> 00:18:02,791
gespendeter Eizellen
von Hysterektomie-Patientinnen.

338
00:18:02,875 --> 00:18:05,500
Wenn wir mit der richtigen Arbeit
mit Frauen anfangen…

339
00:18:05,583 --> 00:18:08,250
- Ah, sie sagt "Frauen" genauso wie er.
- [Gelächter]

340
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Die Ergebnisse
könnten dann unglaublich sein.

341
00:18:10,708 --> 00:18:12,708
[Bob] Nehmen Sie's nicht persönlich, Jean.

342
00:18:12,791 --> 00:18:15,291
Es ist Maggies Vergnügen,
mich in Stücke zu reißen.

343
00:18:15,375 --> 00:18:18,333
[Maggie] Ich sage nur, dass du
offenbar lieber Journalismus betreibst

344
00:18:18,416 --> 00:18:20,208
als anständige Wissenschaft.

345
00:18:20,291 --> 00:18:21,125
[Gelächter]

346
00:18:21,208 --> 00:18:24,458
Es ist ein Mann wegen der Fenster.
Er will mit dir reden, Dad.

347
00:18:25,041 --> 00:18:27,375
- Die Fenster?
- [Frau 2] Ähm… [seufzt]

348
00:18:27,458 --> 00:18:28,791
[Bob stöhnt leise, seufzt]

349
00:18:29,375 --> 00:18:31,916
Hör mal, Maggie, du weißt, wie's läuft.

350
00:18:32,000 --> 00:18:35,375
Man veröffentlicht, verspricht dabei viel,
und wenn alle interessiert sind,

351
00:18:35,458 --> 00:18:37,125
geht man zum Medical Research Council.

352
00:18:37,208 --> 00:18:40,458
So kriegen sie die Mittel,
um Oldham hinter sich zu lassen.

353
00:18:40,541 --> 00:18:44,208
Wenn das Kershaws so schrecklich ist,
sollten sie endlich aufgeben.

354
00:18:44,291 --> 00:18:45,416
[Telefonhörer knallt]

355
00:18:46,208 --> 00:18:47,833
- Blöder Idiot!
- [Mann] Was ist los?

356
00:18:47,916 --> 00:18:51,083
- [Frau 2] Wer war das?
- [Bob] Das war der… der <i>Mirror.</i>

357
00:18:51,708 --> 00:18:55,291
[lacht spöttisch] Sie wollen ein Zitat,
ob ich Dr. Frankenstein bin oder nicht.

358
00:18:55,875 --> 00:18:58,250
Er hat gesagt, es geht um die Fenster.

359
00:18:59,208 --> 00:19:02,458
Bob, du kriegst noch extra Vanillesoße,
wenn du dich wieder hinsetzt.

360
00:19:02,541 --> 00:19:04,000
Du machst den Kindern Angst.

361
00:19:05,333 --> 00:19:08,666
[Mann] <i>Er ist Steine im Weg gewohnt,</i>
<i>dass das Establishment ihn ablehnt.</i>

362
00:19:08,750 --> 00:19:11,000
Ich glaube,
er genießt das sogar ein bisschen.

363
00:19:11,083 --> 00:19:12,750
Er will verleumdet werden?

364
00:19:12,833 --> 00:19:15,375
Ich glaube fast,
er hält das für einen Teil seiner Rolle.

365
00:19:15,875 --> 00:19:18,083
Der Kampf für die Fortpflanzungsmedizin,

366
00:19:18,791 --> 00:19:21,458
für Mütter und Frauen et cetera.

367
00:19:21,541 --> 00:19:23,041
[Vögel zwitschern]

368
00:19:23,125 --> 00:19:24,166
[Jean] Hier wohn ich.

369
00:19:27,083 --> 00:19:28,541
Soll ich mit raufkommen?

370
00:19:29,208 --> 00:19:30,041
Mit raufkommen?

371
00:19:30,875 --> 00:19:34,458
Ich fühle mich von Ihnen angezogen,
falls es Ihnen genauso geht.

372
00:19:34,541 --> 00:19:36,916
Ich hoffe, Ihnen geht's so.
Ich kann's nicht sagen.

373
00:19:37,541 --> 00:19:38,666
- Tut mir leid.
- [lacht]

374
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Ist schon gut.

375
00:19:41,666 --> 00:19:44,000
Die Frage war ok, hoffe ich.
Das macht doch nichts?

376
00:19:44,083 --> 00:19:46,208
Ganz und gar nicht. Ich bin geschmeichelt.

377
00:19:46,708 --> 00:19:49,500
- Dann ist's ja gut. Also, bis dann.
- [sanfte Musik]

378
00:19:51,791 --> 00:19:52,833
[Jean seufzt]

379
00:19:54,125 --> 00:19:56,791
Wenn du dich nicht verliebst,
können wir Sex haben.

380
00:19:57,375 --> 00:19:59,083
Oh! Ja.

381
00:20:00,083 --> 00:20:01,250
Auf keinen Fall.

382
00:20:02,416 --> 00:20:04,000
- Ich versprech's.
- Gut.

383
00:20:04,916 --> 00:20:06,916
[weiter sanfte Musik]

384
00:20:09,500 --> 00:20:10,750
[Klackern]

385
00:20:10,833 --> 00:20:11,916
PATIENTENKOHORTE

386
00:20:13,208 --> 00:20:14,333
PATIENTENKOHORTE A

387
00:20:14,416 --> 00:20:15,333
[Klackern]

388
00:20:15,416 --> 00:20:17,500
Ich glaube nicht,
dass es Ihnen schaden wird,

389
00:20:17,583 --> 00:20:18,875
aber ich möchte erwähnen,

390
00:20:18,958 --> 00:20:21,958
dass Sie sich keine Hoffnung
auf ein Baby machen sollten.

391
00:20:22,041 --> 00:20:23,750
Äh… Bitte was?

392
00:20:23,833 --> 00:20:26,541
Ich glaube nicht,
dass die Erfolgsaussichten sehr groß sind.

393
00:20:26,625 --> 00:20:28,291
<i>Das sollten Sie unbedingt wissen.</i>

394
00:20:28,375 --> 00:20:31,666
[Mann] Also, das verstehe ich nicht.
Wieso sollen wir es dann tun?

395
00:20:31,750 --> 00:20:35,041
Dadurch bekommen
vielleicht andere irgendwann… ein Baby.

396
00:20:36,500 --> 00:20:37,875
[Klackern]

397
00:20:42,375 --> 00:20:44,041
[Frau] <i>Hoffen darf ich aber, oder?</i>

398
00:20:44,125 --> 00:20:46,416
Ich darf daran glauben,
dass ich eine Chance kriege?

399
00:20:46,500 --> 00:20:50,458
- Das halte ich für unwahrscheinlich, aber…
- Ich will einfach ein Baby.

400
00:20:50,541 --> 00:20:51,750
[sanfte Musik verklingt]

401
00:20:51,833 --> 00:20:55,375
- [Mum] Du solltest Krankenschwester sein…
- [Jean] Ich arbeite in der Forschung.

402
00:20:55,458 --> 00:20:56,708
Und das schon eine Weile.

403
00:20:56,791 --> 00:20:59,083
[Mum] …und dafür sorgen,
dass es Kranken besser geht.

404
00:20:59,166 --> 00:21:01,583
Bob sagt, Unfruchtbarkeit
ist ein medizinisches Problem.

405
00:21:01,666 --> 00:21:03,708
Babys in Reagenzgläsern zu zeugen?

406
00:21:03,791 --> 00:21:06,458
Babys für Mütter zu machen,
die sie wirklich wollen.

407
00:21:07,333 --> 00:21:10,208
"Isaak betete zum Herrn
für das Wohl seines Weibes,

408
00:21:10,291 --> 00:21:12,166
denn sie war unfruchtbar.

409
00:21:12,250 --> 00:21:15,500
Der Herr ließ sich erbitten,
und Rebekka, sein Weib, ward schwanger."

410
00:21:15,583 --> 00:21:18,041
Genesis, Kapitel 25, Vers 21.

411
00:21:18,125 --> 00:21:19,208
[Geschirr klappert]

412
00:21:19,958 --> 00:21:22,041
- Gebete sind also die Antwort?
- Sch, sch.

413
00:21:22,583 --> 00:21:24,250
Lass ihn noch ziehen bitte.

414
00:21:28,416 --> 00:21:32,625
Du bist jung und verstehst das noch nicht,
aber du darfst damit nicht Gott spielen.

415
00:21:32,708 --> 00:21:33,541
Verstehst du?

416
00:21:33,625 --> 00:21:34,666
[atmet tief ein]

417
00:21:34,750 --> 00:21:38,500
Wie ist dann deine Meinung
zu Brillen und dritten Zähnen?

418
00:21:39,583 --> 00:21:43,208
Wär's dir lieber, dass Menschen blind sind
und nichts weiter als Suppe essen?

419
00:21:43,291 --> 00:21:44,708
So will es doch Gott, oder?

420
00:21:44,791 --> 00:21:46,833
- Bob sagt…
- Ach, "Bob sagt…"

421
00:21:46,916 --> 00:21:49,458
- Bob sagt!
- Er kann sich gut ausdrücken.

422
00:21:49,541 --> 00:21:51,416
Dann ist da noch der andere.

423
00:21:52,708 --> 00:21:54,291
Er ist ein Abtreibungsarzt.

424
00:21:54,375 --> 00:21:56,500
Euer Chirurg, Steptoe.

425
00:21:56,583 --> 00:21:58,458
Steht in der Zeitung geschrieben.

426
00:22:00,250 --> 00:22:02,666
Das hast du nicht gewusst, oder?

427
00:22:02,750 --> 00:22:05,500
Der eine spielt Gott,
der andere ist der Teufel.

428
00:22:05,583 --> 00:22:06,416
RETORTEN-HÖLLE!

429
00:22:07,083 --> 00:22:07,916
[atmet aus]

430
00:22:08,416 --> 00:22:11,416
- Das ist jetzt legal.
- Deshalb ist es nicht richtig.

431
00:22:12,291 --> 00:22:17,000
Ich führe keine Abtreibungen durch, Mum,
und ich bin stolz auf das, was ich tue.

432
00:22:17,083 --> 00:22:18,458
Na, Gott sei Dank.

433
00:22:19,375 --> 00:22:22,541
Hoffen wir mal,
dass du genug Stolz für uns beide hast.

434
00:22:22,625 --> 00:22:25,750
Denn ich verspüre grade
nichts außer Verzweiflung.

435
00:22:27,625 --> 00:22:30,500
Wenn du gehört hättest,
wie begeistert ich von dir geredet hab,

436
00:22:30,583 --> 00:22:34,458
von deinen ganzen Qualifikationen,
und das machst du jetzt damit?

437
00:22:35,250 --> 00:22:36,375
Diese Sünde?

438
00:22:37,291 --> 00:22:38,666
[Uhr tickt]

439
00:22:39,875 --> 00:22:41,500
Ich helfe Menschen, Mum.

440
00:22:43,083 --> 00:22:47,666
Reverend Paulson hat dazu geraten,
dass du nicht zur Kirche kommst.

441
00:22:47,750 --> 00:22:49,500
Das hat nicht er zu entscheiden.

442
00:22:49,583 --> 00:22:50,875
[melancholische Musik]

443
00:22:50,958 --> 00:22:53,750
Er spricht jedoch, unser Vikar,

444
00:22:54,541 --> 00:22:56,166
im Namen von vielen Menschen.

445
00:22:57,708 --> 00:22:59,458
Und, Jean, ich will nicht…

446
00:23:01,541 --> 00:23:03,083
…dass du weiter herkommst.

447
00:23:05,041 --> 00:23:06,708
Mum, das meinst du nicht ernst.

448
00:23:08,166 --> 00:23:10,958
Wenn du diese Sache über mich stellst,

449
00:23:12,791 --> 00:23:15,875
ja, dann meine ich das ganz genauso.

450
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
[weiter melancholische Musik]

451
00:23:18,166 --> 00:23:22,333
Es ist nur so, Mum,
nicht das stellt mich vor diese Wahl,

452
00:23:22,416 --> 00:23:23,416
sondern du.

453
00:23:25,791 --> 00:23:27,250
[weiter melancholische Musik]

454
00:23:27,333 --> 00:23:30,791
[Radio] <i>Nach Untersuchungen an Mäusen</i>
<i>befürchten einige Wissenschaftler,</i>

455
00:23:30,875 --> 00:23:33,291
<i>dass ein erhöhtes Risiko</i>
<i>für Anomalien besteht,</i>

456
00:23:33,375 --> 00:23:35,708
<i>wenn die Befruchtung</i>
<i>außerhalb des Körpers erfolgt.</i>

457
00:23:35,791 --> 00:23:39,208
<i>Edwards und Steptoe behaupten,</i>
<i>dass die neuesten Forschungsergebnisse</i>

458
00:23:39,291 --> 00:23:41,541
<i>keine belastbaren Hinweise</i>
<i>auf Anomalien liefern.</i>

459
00:23:41,625 --> 00:23:42,958
[Stimmengewirr]

460
00:23:43,041 --> 00:23:44,083
Danke schön.

461
00:23:45,041 --> 00:23:47,208
[melancholische Musik verklingt]

462
00:23:49,750 --> 00:23:51,125
[Lachen im Hintergrund]

463
00:23:59,208 --> 00:24:00,166
Die Wurst.

464
00:24:01,291 --> 00:24:03,500
Tatsächlich schon über 5.000 Jahre alt.

465
00:24:04,125 --> 00:24:06,750
Man hat Überreste
in ägyptischen Gräbern gefunden.

466
00:24:07,291 --> 00:24:09,833
Sie stopften damals
ihre übrig gebliebenen Fleischreste

467
00:24:09,916 --> 00:24:11,416
in Kuheingeweide.

468
00:24:12,666 --> 00:24:16,625
- [Mann 1] Übrigens, das war sehr gut.
- [Mann 2] Möchtest du noch was? Nein?

469
00:24:16,708 --> 00:24:18,416
- Ehrlich nicht?
- [Messer klappert]

470
00:24:19,041 --> 00:24:21,416
Ihnen ist klar,
dass ich Schweigen nicht gut ertrage?

471
00:24:22,500 --> 00:24:24,041
[sanft] Dann lernen Sie's mal.

472
00:24:30,333 --> 00:24:31,833
<i>Gut, wir sind vollzählig.</i>

473
00:24:31,916 --> 00:24:34,833
Sie müssen bitte täglich
hierher ins Kershaws kommen,

474
00:24:34,916 --> 00:24:36,666
und zwar für Ihre Hormon-Injektion.

475
00:24:36,750 --> 00:24:38,541
Die stimuliert Ihre Eizellen-Produktion.

476
00:24:38,625 --> 00:24:40,791
War das erfolgreich,
entnehmen wir Ihre Eier

477
00:24:40,875 --> 00:24:43,166
und fügen das Sperma Ihres Ehemanns hinzu.

478
00:24:43,250 --> 00:24:46,958
Falls eine Befruchtung erfolgt,
implantieren wir Ihnen den Embryo.

479
00:24:47,958 --> 00:24:50,166
Wenn Sie Bedenken haben, sagen Sie's nur.

480
00:24:53,541 --> 00:24:54,750
Kathy Gibson?

481
00:24:57,000 --> 00:24:58,416
Wir fangen mit Ihnen an.

482
00:25:04,541 --> 00:25:06,333
Wir injizieren heute in Ihr Gesäß.

483
00:25:06,416 --> 00:25:09,041
Wenn Sie also bitte
Rock und Strumpfhose runterziehen

484
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
und sich übers Bett beugen würden?

485
00:25:10,791 --> 00:25:11,625
Ok.

486
00:25:13,083 --> 00:25:15,000
[Oberin] Und dann geben Sie es zurück.

487
00:25:15,833 --> 00:25:19,458
- Sie gehören entweder zu uns oder nicht.
- Heute nicht, Muriel, bitte.

488
00:25:19,541 --> 00:25:21,541
Geht's um einen Mann,
lassen Sie's vor der Tür.

489
00:25:21,625 --> 00:25:23,541
Sind es Geldprobleme, können wir helfen.

490
00:25:23,625 --> 00:25:28,041
- Ist es ernst, wir sind im Krankenhaus.
- Ich kann keinen Vortrag brauchen, Muriel.

491
00:25:28,125 --> 00:25:28,958
Oberin.

492
00:25:30,375 --> 00:25:32,458
Ich bin die Oberin.

493
00:25:33,291 --> 00:25:37,083
Sie mögen das als einen Titel abtun,
aber für mich bedeutet es die Welt.

494
00:25:37,916 --> 00:25:38,958
[atmet tief ein]

495
00:25:40,875 --> 00:25:43,750
Ich wusste nicht,
dass hier auch abgetrieben wird, Oberin.

496
00:25:43,833 --> 00:25:45,916
Ich bin Christin. Meine Mutter würde…

497
00:25:46,000 --> 00:25:47,958
Die anderen Ärzte sagen Nein dazu.

498
00:25:48,666 --> 00:25:50,291
Also macht Mr Steptoe sie alle.

499
00:25:50,375 --> 00:25:52,208
Aber er müsste das nicht tun.

500
00:25:53,708 --> 00:25:56,666
Wissen Sie, wie viele Mädchen
mit zerrissenen Eingeweiden herkommen,

501
00:25:56,750 --> 00:25:58,916
weil sie zu einem Pfuscher gegangen sind?

502
00:26:01,666 --> 00:26:03,583
Nein, das hab ich auch nicht erwartet.

503
00:26:04,083 --> 00:26:06,750
Ich dachte, wir sind hier,
um Babys zu machen.

504
00:26:06,833 --> 00:26:08,458
Tja, da irren Sie sich.

505
00:26:09,125 --> 00:26:11,958
Wir sind hier,
um Frauen eine Wahl zu geben,

506
00:26:12,041 --> 00:26:13,791
und zwar jegliche Wahl.

507
00:26:13,875 --> 00:26:16,541
- [emotionale Musik]
- Das ist das einzig Wichtige für mich.

508
00:26:16,625 --> 00:26:19,375
Und es sollte auch
das einzig Wichtige für Sie sein.

509
00:26:21,916 --> 00:26:24,416
[atmet tief ein und aus]
Kriegen Sie sich ein.

510
00:26:27,333 --> 00:26:29,666
[Mann im TV]
<i>Wir begrüßen den umstrittenen Biologen,</i>

511
00:26:29,750 --> 00:26:30,833
<i>Dr. Robert Edwards.</i>

512
00:26:30,916 --> 00:26:34,541
<i>Also, Dr. Edwards, was halten Sie</i>
<i>von Professor Watsons Auffassung,</i>

513
00:26:34,625 --> 00:26:38,166
<i>dass das, was Sie da tun,</i>
<i>äh… extrem gefährlich sein soll</i>

514
00:26:38,250 --> 00:26:41,291
<i>und zu einer Zukunft führen könnte,</i>
<i>in der Menschen hergestellt werden?</i>

515
00:26:41,375 --> 00:26:44,291
<i>Das klingt beinahe so,</i>
<i>als wären wir Hersteller von Würstchen.</i>

516
00:26:44,375 --> 00:26:46,958
{\an8}[Mann] <i>Das sagt ein Wissenschaftler,</i>
<i>der mit der DNA</i>

517
00:26:47,041 --> 00:26:50,125
{\an8}<i>eine der wichtigsten Entdeckungen</i>
<i>unserer Zeit gemacht hat, während Sie,</i>

518
00:26:50,208 --> 00:26:54,250
<i>bei allem Respekt, viel versprochen,</i>
<i>aber nur sehr wenig geliefert haben.</i>

519
00:26:54,333 --> 00:26:57,041
[Bob] <i>Ich will</i>
<i>Watsons Errungenschaften nicht kleinreden.</i>

520
00:26:57,125 --> 00:26:59,333
[Mann]
<i>Geht es nur darum, es am Kochen zu halten?</i>

521
00:26:59,416 --> 00:27:02,291
- <i>Wollen Sie bloß die Aufmerksamkeit?</i>
- [Bob] <i>Nein. </i>[lacht]

522
00:27:02,375 --> 00:27:05,250
<i>Nein, nein.</i>
<i>Denken Sie doch nur mal an Brillen.</i>

523
00:27:05,333 --> 00:27:09,000
<i>- Oder… oder dritte Zähne. Es geht uns…</i>
- [Jean seufzt] Bescheuerte Brillen.

524
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
[Türklopfen]

525
00:27:11,333 --> 00:27:12,750
Mum, ich bin's.

526
00:27:12,833 --> 00:27:14,791
[melancholische Musik]

527
00:27:15,583 --> 00:27:17,750
Ich hab die Essigsoße, die du magst.

528
00:27:19,375 --> 00:27:21,083
[Vögel zwitschern]

529
00:27:21,166 --> 00:27:22,666
Ich lass sie vor der Tür.

530
00:27:25,958 --> 00:27:27,833
ESSIGSOSSE

531
00:27:33,625 --> 00:27:34,500
[Kugeln klackern]

532
00:27:34,583 --> 00:27:37,708
[Mann] Irgendwo ist die Grenze,
was du dir noch antun solltest.

533
00:27:37,791 --> 00:27:39,458
Bob tut sich das auch alles an.

534
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Bob ist
aus besonders hartem Metall gemacht.

535
00:27:42,000 --> 00:27:45,416
- [flotte Musik im Hintergrund]
- Total immun gegen… gegen viele Dinge.

536
00:27:45,500 --> 00:27:48,250
Und er hat Unterstützung,
nicht nur von dir.

537
00:27:48,333 --> 00:27:49,375
[Stimmengewirr]

538
00:27:49,458 --> 00:27:52,666
Ruth ist auch eine gute Wissenschaftlerin,
und dann ist da noch…

539
00:27:53,208 --> 00:27:54,125
[Queue klappert]

540
00:27:54,208 --> 00:27:55,916
[seufzt] Ich arbeite an Blut.

541
00:27:57,083 --> 00:28:00,416
Eine gemeinsame Arbeit mit Bob…
Das könnte sein Durchbruch werden.

542
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
IVF könnte fehlschlagen.

543
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
Was würdest du dann darüber denken?

544
00:28:04,958 --> 00:28:08,208
Und was…
dich dann all das hier gekostet hat…

545
00:28:08,291 --> 00:28:09,458
[Jean seufzt]

546
00:28:09,541 --> 00:28:12,500
- Ich bin engagiert.
- Und das ist auch fabelhaft.

547
00:28:12,583 --> 00:28:13,416
Aber…

548
00:28:14,166 --> 00:28:16,125
Du bist auch eine Tochter, und, äh…

549
00:28:17,416 --> 00:28:18,875
Auch ich bin noch da.

550
00:28:18,958 --> 00:28:19,875
[seufzt]

551
00:28:19,958 --> 00:28:22,625
Können wir einfach spielen
und ein andermal reden?

552
00:28:24,833 --> 00:28:26,583
Rechne mir wenigstens den Versuch an.

553
00:28:27,666 --> 00:28:29,708
Ich rechne dir immer alles an, Arun.

554
00:28:32,000 --> 00:28:32,916
[Arun seufzt]

555
00:28:33,000 --> 00:28:35,458
- Ich hab wohl gewonnen.
- Ja, das sehe ich auch.

556
00:28:36,166 --> 00:28:38,458
- [schnarcht]
- [Feuer knistert]

557
00:28:42,875 --> 00:28:45,083
Mh! Du hast mich erwischt.

558
00:28:45,583 --> 00:28:48,000
- Kann ich dir irgendwas holen?
- [stöhnt leise]

559
00:28:48,750 --> 00:28:50,041
[stößt Luft aus] Nein.

560
00:28:50,708 --> 00:28:54,333
Äh… ich hab nur ganz kurz mal
die Augen geschlossen.

561
00:28:54,833 --> 00:28:56,458
- Ja.
- [Frau] Hm.

562
00:29:01,083 --> 00:29:02,000
Patrick.

563
00:29:03,500 --> 00:29:07,541
Mutest du dir… auch wirklich
nicht zu viel mit all dem zu?

564
00:29:07,625 --> 00:29:11,041
[spielt lustige Jazzmusik]
Ich bin nicht… [schnarcht] …erschöpft.

565
00:29:11,125 --> 00:29:12,458
[lacht]

566
00:29:13,000 --> 00:29:15,250
- Was denkst du nur?
- [Frau lacht]

567
00:29:17,541 --> 00:29:20,666
Du hast mir mal
einen schönen Ruhestand versprochen.

568
00:29:21,291 --> 00:29:24,500
- Und zwar mit gutem Wein und Reisen.
- [spielt weiter Klavier]

569
00:29:25,166 --> 00:29:28,083
Verausgabe dich nicht völlig,
bevor wir das erreicht haben.

570
00:29:28,166 --> 00:29:29,125
[Musik stoppt]

571
00:29:29,208 --> 00:29:31,000
Bitte, setz dich zu mir.

572
00:29:32,416 --> 00:29:33,333
Na komm.

573
00:29:33,416 --> 00:29:34,750
[Uhr tickt]

574
00:29:39,583 --> 00:29:41,750
[sanfte Klaviermusik spielt]

575
00:29:45,000 --> 00:29:47,125
Ich freue mich auch schon sehr darauf.

576
00:29:48,250 --> 00:29:49,208
Aber das,

577
00:29:50,750 --> 00:29:53,166
was wir da grade tun…

578
00:29:56,166 --> 00:29:57,458
…ist bedeutend.

579
00:29:58,083 --> 00:29:59,166
[Frau seufzt]

580
00:30:01,916 --> 00:30:03,375
- [Patrick schnieft]
- [lacht]

581
00:30:03,458 --> 00:30:05,875
- [dissonanter Klang]
- [Patrick lacht] Dummchen.

582
00:30:05,958 --> 00:30:07,041
[Frau lacht]

583
00:30:07,125 --> 00:30:09,208
- [dissonanter Akkord]
- [beide lachen]

584
00:30:10,875 --> 00:30:12,625
[sanfte Klaviermusik spielt weiter]

585
00:30:12,708 --> 00:30:15,500
[Frau] Hast du in Betracht gezogen,
den CO2-Wert zu erhöhen?

586
00:30:15,583 --> 00:30:17,416
[Bob] Beim Kultivieren der Eizellen?

587
00:30:17,500 --> 00:30:19,708
- [Bob keucht]
- Ihr seid jetzt bei 5 %.

588
00:30:19,791 --> 00:30:24,125
- Könnte es sich lohnen, 8 % zu versuchen?
- Oh, das gefällt mir. Wir versuchen's.

589
00:30:25,041 --> 00:30:28,083
Und dich überzeugt weiterhin
Barry Bavisters Wunderlösung?

590
00:30:28,166 --> 00:30:31,666
- Ich bin von jedem außer mir überzeugt.
- Du warst gut.

591
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
"Würstchen." [keucht]

592
00:30:33,500 --> 00:30:36,541
Ich rede ausgerechnet
von blöden Würstchen.

593
00:30:36,625 --> 00:30:39,958
- [Frau] Du warst gut.
- [seufzt] Ich kann einfach nicht…

594
00:30:40,666 --> 00:30:42,000
[seufzt] Das ist…

595
00:30:43,166 --> 00:30:45,916
[seufzt] Sie erwarten von mir,
dass ich sie anleite.

596
00:30:46,000 --> 00:30:48,875
Ich werde, hm…
sie einfach anleiten müssen.

597
00:30:48,958 --> 00:30:51,250
- [Bob stöhnt]
- ["Yes We Can Can" von Lee Dorsey]

598
00:31:05,625 --> 00:31:08,416
HIER LEBT FRANKENSTEIN

599
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
["Yes We Can Can" spielt weiter]

600
00:31:10,333 --> 00:31:11,500
Hallo. Neil Robinson.

601
00:31:15,458 --> 00:31:16,416
Hi. Jim Graham.

602
00:31:19,916 --> 00:31:21,125
[Mann] Peter Walker.

603
00:31:21,833 --> 00:31:22,666
Danke.

604
00:31:23,750 --> 00:31:26,041
[Beatmungsgerät zischt]

605
00:31:30,083 --> 00:31:32,125
[lautes Surren]

606
00:31:32,208 --> 00:31:33,708
[metallisches Klirren]

607
00:31:38,666 --> 00:31:40,625
["Yes We Can Can" spielt weiter]

608
00:31:45,000 --> 00:31:46,750
- [japst]
- [stöhnt leise]

609
00:31:46,833 --> 00:31:48,291
[japst]

610
00:31:50,458 --> 00:31:51,791
Oh! Meine Güte.

611
00:31:53,000 --> 00:31:54,791
[atmet tief durch]

612
00:31:55,666 --> 00:31:57,333
Ich komm mir vor wie eine Kuh.

613
00:31:57,416 --> 00:31:58,666
[Song verklingt]

614
00:31:58,750 --> 00:31:59,916
Wie bitte?

615
00:32:01,458 --> 00:32:04,625
Es ist nicht Mr Steptoes Schuld.
Er ist viel beschäftigt.

616
00:32:04,708 --> 00:32:06,958
Und er ist nett,
wenn man seine Aufmerksamkeit hat.

617
00:32:07,041 --> 00:32:09,500
Aber wenn wir hier reinkommen,
nicht böse gemeint,

618
00:32:09,583 --> 00:32:12,708
aber Sie wirken nicht grade erfreut,
uns zu sehen.

619
00:32:12,791 --> 00:32:13,625
Ist das so?

620
00:32:13,708 --> 00:32:17,125
Sie gucken direkt auf meinen Po,
so gut wie nie in mein Gesicht.

621
00:32:17,208 --> 00:32:18,833
Und Sie wirken unglücklich.

622
00:32:18,916 --> 00:32:20,666
[Schritte entfernen sich]

623
00:32:21,625 --> 00:32:22,958
[Tür geht auf]

624
00:32:23,041 --> 00:32:25,000
[melancholische Musik]

625
00:32:26,000 --> 00:32:27,041
[Tür geht zu]

626
00:32:28,250 --> 00:32:29,750
Jean, bist du hier drin?

627
00:32:31,666 --> 00:32:32,500
Jean?

628
00:32:33,583 --> 00:32:36,666
- Bob, das ist die Damentoilette.
- Ich weiß, ich weiß.

629
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Tut mir leid, ich wollte nur…

630
00:32:39,000 --> 00:32:41,166
Äh… ich wollte dir etwas zeigen.

631
00:32:43,958 --> 00:32:45,708
[sanfte Musik]

632
00:32:55,333 --> 00:32:56,750
Es ist wunderschön.

633
00:32:58,458 --> 00:32:59,500
[Bob lacht leise]

634
00:33:01,083 --> 00:33:02,833
Was auch immer mit dir los ist…

635
00:33:02,916 --> 00:33:04,708
Es ist gar nichts los mit mir.

636
00:33:13,416 --> 00:33:14,958
Wie viele Zellen sind das?

637
00:33:16,500 --> 00:33:18,375
[Bob] 70 menschliche Zellen

638
00:33:18,458 --> 00:33:20,916
wachsen außerhalb des Uterus
in einem Embryo.

639
00:33:21,000 --> 00:33:22,250
[Jean lacht]

640
00:33:22,333 --> 00:33:23,791
Stufe eins vollendet.

641
00:33:24,708 --> 00:33:26,916
Das ist es.
Wir kriegen nun unsere Förderung.

642
00:33:27,000 --> 00:33:30,625
Keine endlosen Fahrten nach Oldham mehr,
keine Trennungen von Ruth und den Kindern.

643
00:33:30,708 --> 00:33:33,958
Kein weiteres…
sich irgendwie Durchschlagen.

644
00:33:34,041 --> 00:33:35,083
Alles wird sich…

645
00:33:35,625 --> 00:33:38,333
Alles wird sich von heute an ändern.

646
00:33:40,208 --> 00:33:41,666
[sanfte Musik verklingt]

647
00:33:41,750 --> 00:33:44,708
Der Medical Research Council
muss sowohl beurteilen,

648
00:33:44,791 --> 00:33:47,208
ob die Arbeit möglich ist, als auch,

649
00:33:47,291 --> 00:33:49,708
ob die Arbeit
im Interesse der Wissenschaft ist.

650
00:33:49,791 --> 00:33:53,125
Haben Sie zum Beispiel
die Bedenken hinsichtlich der Normalität

651
00:33:53,208 --> 00:33:56,458
der geborenen Kinder berücksichtigt,
falls Sie je Erfolg haben sollten?

652
00:33:56,541 --> 00:33:58,750
Nennen Sie
einen wissenschaftlichen Fortschritt,

653
00:33:58,833 --> 00:34:01,333
der zuvor keine Bedenken ausgelöst hat,
wenn es…

654
00:34:01,416 --> 00:34:04,375
[Frau] Und dann wäre da noch
der gesellschaftliche Aspekt.

655
00:34:04,458 --> 00:34:08,375
Wir vom Medical Research Council
haben erhebliche Mittel dafür aufgebracht,

656
00:34:08,458 --> 00:34:10,666
das Problem der Überbevölkerung
zu untersuchen.

657
00:34:10,750 --> 00:34:15,250
Also, wenn Sie mir gestatten, ähm…
das ist doch ein völlig anderes Argument.

658
00:34:15,333 --> 00:34:18,291
Sie leugnen,
dass Überbevölkerung ein Problem ist?

659
00:34:18,375 --> 00:34:20,500
Nein, mich stört, dass die Unfruchtbaren

660
00:34:20,583 --> 00:34:23,291
durch die Maßlosigkeit der Fruchtbaren
bestraft werden sollen.

661
00:34:23,375 --> 00:34:25,500
Fruchtbarkeit ist
ein wissenschaftliches Problem,

662
00:34:25,583 --> 00:34:29,250
wie auch die Überbevölkerung,
aber keins ist die Antwort auf das andere.

663
00:34:29,333 --> 00:34:31,916
Sie reden immer so eloquent, Dr. Edwards.

664
00:34:32,458 --> 00:34:35,250
Ich höre Ihre Auftritte
bei Radio 4 sehr gern.

665
00:34:35,333 --> 00:34:36,916
[Mann] Was uns zur Frage führt,

666
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
wie viele davon
tatsächlich profitieren werden.

667
00:34:40,083 --> 00:34:43,458
Es handelt sich
um ein sehr spezifisches Problem,

668
00:34:43,541 --> 00:34:46,208
das, wenn wir ehrlich sind,
nur sehr wenige Frauen betrifft.

669
00:34:46,291 --> 00:34:47,916
Nur wenige Frauen?

670
00:34:48,666 --> 00:34:52,083
Vielleicht ist Ihnen nicht ganz klar,
Miss Purdy, dass wir im Dienste

671
00:34:52,166 --> 00:34:54,041
der wissenschaftlichen
Gemeinschaft stehen.

672
00:34:54,125 --> 00:34:58,125
Doktor, würde Sie das hier mehr reizen,
wenn es ein männliches Problem wäre?

673
00:34:58,208 --> 00:35:00,583
[Frau] Oh, ich bitte Sie,
seien Sie nicht reduktiv.

674
00:35:00,666 --> 00:35:04,916
Was Sie da anbieten,
mag Ihnen zwar sehr reizvoll erscheinen…

675
00:35:05,000 --> 00:35:05,916
[emotionale Musik]

676
00:35:06,000 --> 00:35:08,125
Und es ist vielleicht reizvoll
für die Medien.

677
00:35:08,208 --> 00:35:10,875
Aber ist es auch reizvoll
für die Wissenschaft an sich?

678
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Ja.

679
00:35:14,083 --> 00:35:16,666
[Mann] Hier beim MRC
stellen wir uns fortlaufend die Frage:

680
00:35:16,750 --> 00:35:18,916
"Wird dies
unser Verständnis dafür fördern,

681
00:35:19,000 --> 00:35:20,625
wie wir in dieser Welt leben?"

682
00:35:20,708 --> 00:35:22,750
[seufzt] Ja, Ja, ja.

683
00:35:22,833 --> 00:35:24,541
- Ja, das wird es!
- [Schlag auf Tisch]

684
00:35:24,625 --> 00:35:25,916
Dr. Edwards, bitte.

685
00:35:26,000 --> 00:35:28,333
[Jean] Es leben viele Frauen, die glauben,

686
00:35:28,416 --> 00:35:31,833
dass, wenn sie keine Kinder kriegen,
sie in ihrer Ehe versagt haben.

687
00:35:31,916 --> 00:35:33,333
Und auch in ihrem Leben.

688
00:35:34,125 --> 00:35:36,875
Sie verstehen nicht,
was… das Leben ohne Kinder sein soll.

689
00:35:36,958 --> 00:35:40,250
[Bob] Unfruchtbarkeit ist eine Krankheit,
eine brutale Krankheit,

690
00:35:40,333 --> 00:35:41,875
die Ehen und Leben zerstört.

691
00:35:41,958 --> 00:35:45,416
Wenn Sie das nicht erkennen können,
dann Schande über Sie.

692
00:35:45,500 --> 00:35:47,666
[emotionale Musik steigert sich]

693
00:35:49,208 --> 00:35:51,041
[emotionale Musik verflacht]

694
00:35:53,250 --> 00:35:54,791
[emotionale Musik verklingt]

695
00:35:54,875 --> 00:35:56,500
<i>"Schande über Sie."</i>

696
00:35:57,166 --> 00:36:01,333
- Das hätt ich besser handhaben können.
- Was Sie gesagt haben, war richtig.

697
00:36:01,416 --> 00:36:03,291
Wir hatten da schon längst verloren.

698
00:36:03,375 --> 00:36:05,666
[seufzt]
Wenn ich sie nur hätte überzeugen können.

699
00:36:05,750 --> 00:36:08,375
- Wir brauchen das Geld.
- Nein, wir wollten es.

700
00:36:08,458 --> 00:36:10,791
Wir arbeiten
im Nebengebäude des Krankenhauses.

701
00:36:10,875 --> 00:36:14,000
Ein Wunder, dass wir dort heizen
und wissenschaftlich tätig sein können.

702
00:36:14,083 --> 00:36:16,291
Ich verbringe
mehr Zeit im Auto als im Labor.

703
00:36:16,375 --> 00:36:18,291
- Ich sehe weder Frau noch Kinder.
- Bob…

704
00:36:18,375 --> 00:36:21,583
Komm mir bloß nicht mit "Bob".
Dir gefällt das genauso wenig wie mir.

705
00:36:21,666 --> 00:36:24,166
Du bist erschöpft
und bläst die ganze Zeit Trübsal.

706
00:36:24,250 --> 00:36:27,166
Du meinst, deshalb geht es mir mies,
wegen der vielen Fahrerei?

707
00:36:27,250 --> 00:36:28,625
Ja, wieso denn sonst, Jean?

708
00:36:28,708 --> 00:36:31,125
[Jean] Weil ich nicht dachte,
dass es das wert ist.

709
00:36:31,208 --> 00:36:33,875
Ich verstand die Idee dahinter,
aber die Schufterei an sich

710
00:36:33,958 --> 00:36:35,625
ist tatsächlich sehr hart für mich.

711
00:36:35,708 --> 00:36:39,583
Du siehst weder Frau noch Kinder.
Ich habe meine Kirche verloren und Mum.

712
00:36:39,666 --> 00:36:42,666
Doch dann sah ich vorhin
diese sogenannten Wissenschaftler,

713
00:36:42,750 --> 00:36:44,458
wie sie dasitzen, über uns urteilen,

714
00:36:44,541 --> 00:36:47,041
und ich erkannte,
dass niemand sonst das tun wird.

715
00:36:47,125 --> 00:36:49,791
Das ist unser Kampf.
Wir haben gar keine Wahl.

716
00:36:49,875 --> 00:36:51,166
[hoffnungsvolle Musik]

717
00:36:51,250 --> 00:36:54,208
- Was da passiert ist, beweist es nur.
- Na, kommen Sie, Bob.

718
00:36:54,708 --> 00:36:56,833
Kershaws ist so schlimm auch wieder nicht.

719
00:36:59,791 --> 00:37:02,041
[Jean] Das Gebäude da ist grässlich.

720
00:37:02,125 --> 00:37:04,125
Aber die Leute da sind ganz ok.

721
00:37:04,208 --> 00:37:05,625
[Patrick lacht]

722
00:37:08,041 --> 00:37:10,416
Jetzt fangt nicht an,
an einem Strang zu ziehen.

723
00:37:10,500 --> 00:37:12,000
Sie ist meine Freundin.

724
00:37:12,083 --> 00:37:13,541
[Patrick und Jean lachen]

725
00:37:15,583 --> 00:37:18,083
- [unverständliches Stimmengewirr]
- [sanfte Musik]

726
00:37:18,166 --> 00:37:19,500
[Jean] Trisha Johnson?

727
00:37:19,583 --> 00:37:21,375
[weiter Stimmengewirr]

728
00:37:24,333 --> 00:37:27,333
- [Musik verklingt]
- [Jean] <i>Sie kommen nie mit Ihrem Mann her.</i>

729
00:37:28,500 --> 00:37:29,416
Verzeihung?

730
00:37:29,500 --> 00:37:31,416
Ihr Ehemann, er ist nie mit hier.

731
00:37:31,958 --> 00:37:32,958
[lacht spöttisch]

732
00:37:33,458 --> 00:37:35,583
Er will keinen Regenbögen mehr nachjagen.

733
00:37:36,625 --> 00:37:39,416
- Ist er ein guter Mann?
- [schnalzt]

734
00:37:39,500 --> 00:37:41,375
Mh, er wollte einen Jungen.

735
00:37:41,958 --> 00:37:44,833
Bei der Hochzeit flüsterte er,
er werde Stu erzählen,

736
00:37:44,916 --> 00:37:46,166
wie schön ich heute war.

737
00:37:46,666 --> 00:37:49,083
- Stuart?
- Könnten Sie bitte… [lacht]

738
00:37:49,166 --> 00:37:50,333
'tschuldigung.

739
00:38:00,416 --> 00:38:02,541
Montags bis donnerstags ist er nett.

740
00:38:03,750 --> 00:38:05,750
Freitags trinkt er dann gern einen.

741
00:38:07,125 --> 00:38:10,333
- Haben Sie die blauen Flecken nie bemerkt?
- Äh… doch, schon.

742
00:38:10,416 --> 00:38:13,791
Ich, ähm… dachte nur,
Sie wollten nicht danach gefragt werden.

743
00:38:16,041 --> 00:38:17,083
Will ich nicht.

744
00:38:19,291 --> 00:38:20,583
Das ist nicht für ihn.

745
00:38:21,208 --> 00:38:23,166
Ich will nur jemanden für mich.

746
00:38:25,500 --> 00:38:26,833
Entschuldigen Sie. [japst]

747
00:38:26,916 --> 00:38:29,750
'tschuldigung, da bitte ich Sie,
uns nicht wie Vieh zu behandeln.

748
00:38:29,833 --> 00:38:34,291
- Und ich benutze Sie wie ein Taschentuch.
- Ich hätte zuhören sollen. Tut mir leid.

749
00:38:34,791 --> 00:38:38,416
Ich weiß, was Sie alles durchmachen, und…
[seufzt]

750
00:38:41,708 --> 00:38:44,208
Wir nennen uns
seit einiger Zeit den "Ovum-Club".

751
00:38:44,791 --> 00:38:45,666
Die Mädels.

752
00:38:46,750 --> 00:38:48,291
- Der Ovum-Club?
- Mhm.

753
00:38:48,875 --> 00:38:49,875
Find ich nett.

754
00:38:51,958 --> 00:38:53,291
Ich schick Rachel rein.

755
00:38:56,000 --> 00:38:57,166
[lacht leise]

756
00:38:57,250 --> 00:38:59,125
[Schritte entfernen sich]

757
00:39:01,791 --> 00:39:04,375
- [Rachel] Hi.
- [Jean] Wie geht es Ihnen, Rachel?

758
00:39:04,458 --> 00:39:06,500
- Gut. Und Ihnen?
- So weit auch.

759
00:39:08,333 --> 00:39:10,166
[Schritte nähern sich]

760
00:39:11,916 --> 00:39:13,125
Schon was Neues?

761
00:39:14,833 --> 00:39:17,541
Fehlschlag bei Fallnummer 136.

762
00:39:17,625 --> 00:39:18,583
Kathy.

763
00:39:19,208 --> 00:39:20,083
Es klappt nicht.

764
00:39:20,166 --> 00:39:23,333
Das HCG bringt die Ovarialhormone
aus dem Gleichgewicht.

765
00:39:23,416 --> 00:39:25,708
Östrogen und Progesteron
sind völlig durcheinander.

766
00:39:25,791 --> 00:39:28,208
So gibt es
keine Chance auf eine Einnistung.

767
00:39:28,291 --> 00:39:31,125
Wir könnten versuchen,
Östrogen und Progesteron

768
00:39:31,208 --> 00:39:33,541
für die nächste Runde
künstlich zu erhöhen.

769
00:39:33,625 --> 00:39:35,583
- [Patrick] Könnten wir.
- [sanfte Musik]

770
00:39:35,666 --> 00:39:38,166
[Bob] Warte, wir fangen an,
die Lösungen vorzubereiten.

771
00:39:38,250 --> 00:39:41,041
Lasst mich erst mit Kathy sprechen.
Das wird sie aufwühlen.

772
00:39:47,333 --> 00:39:48,708
- [Jean] Kathy.
- Hi, Jean.

773
00:39:48,791 --> 00:39:51,416
- [Jean] Hi. Wie geht's Ihnen?
- Ganz gut.

774
00:39:56,291 --> 00:39:59,125
[Jean spricht unverständlich]

775
00:40:08,583 --> 00:40:09,833
[Gläser klappern]

776
00:40:10,625 --> 00:40:12,750
[Patrick] Gibt es irgendwas zu berichten?

777
00:40:12,833 --> 00:40:15,750
Wenn du nach Erfolg suchst,
findest du ihn nicht hier.

778
00:40:15,833 --> 00:40:17,708
[melancholische Musik verklingt]

779
00:40:17,791 --> 00:40:19,000
[Kühlschranktür geht zu]

780
00:40:22,416 --> 00:40:23,916
- [Klirren]
- [Patrick seufzt]

781
00:40:26,750 --> 00:40:28,958
Brauchst du… meine Hilfe?

782
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
Wofür sollte ich die brauchen?

783
00:40:31,166 --> 00:40:33,875
Ich will weder mutmaßen
oder mich einmischen.

784
00:40:33,958 --> 00:40:36,250
Ich weiß,
wie wichtig dir Privatsphäre ist,

785
00:40:36,333 --> 00:40:38,333
aber ich… ich weiß auch,

786
00:40:38,416 --> 00:40:41,791
dass wir nie über deine Situation
bezüglich Kindern reden.

787
00:40:42,500 --> 00:40:44,916
Ich möchte damit sagen,
ich hege die Vermutung,

788
00:40:45,000 --> 00:40:47,166
dass es gewisse Schwierigkeiten gibt,

789
00:40:47,250 --> 00:40:50,083
von denen du denkst,
dass du sie auch haben könntest.

790
00:40:56,833 --> 00:40:58,125
Endometriose.

791
00:40:58,208 --> 00:40:59,458
Und sie ist schwer.

792
00:41:01,125 --> 00:41:04,875
- Hast du es mal jemandem gesagt?
- Einmal. Es hat mir nicht sehr geholfen.

793
00:41:06,875 --> 00:41:10,125
- Gestattest du mir, dich zu untersuchen?
- Nein. [lacht]

794
00:41:11,333 --> 00:41:13,916
Ich hab viel Übung darin.
Ich kann möglicherweise helfen.

795
00:41:14,000 --> 00:41:16,958
Du bist der beste Chirurg, Patrick,
ohne jeden Zweifel.

796
00:41:19,291 --> 00:41:21,541
Unglaublich, was die Wissenschaft vermag.

797
00:41:21,625 --> 00:41:24,416
Dann… widmen wir uns ihr weiterhin.

798
00:41:26,416 --> 00:41:27,250
Ja.

799
00:41:27,333 --> 00:41:30,083
["Nobody but Me" von The Human Beinz]

800
00:41:31,500 --> 00:41:33,916
["Nobody but Me" spielt über Lautsprecher]

801
00:41:34,000 --> 00:41:36,416
[Johlen und Gelächter]

802
00:41:40,333 --> 00:41:42,291
FROHES NEUES JAHR 1973

803
00:41:46,833 --> 00:41:48,208
- [Jean kreischt]
- [Mann] Oh!

804
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
- [Jean] Entschuldigung.
- [Mann] Kein Problem.

805
00:42:06,875 --> 00:42:07,708
[Glocke schlägt]

806
00:42:07,791 --> 00:42:09,416
- [Arun] Pass auf.
- [Jean] Wup! [lacht]

807
00:42:09,500 --> 00:42:11,541
- [beide lachen]
- [entferntes Johlen]

808
00:42:11,625 --> 00:42:13,875
Ich find's immer so schön,
wenn du hier bist.

809
00:42:13,958 --> 00:42:17,125
- [Jean] Ich glaub, die Pausen tun uns gut.
- [lacht]

810
00:42:17,208 --> 00:42:19,250
Ja. Was immer nötig ist.

811
00:42:19,833 --> 00:42:22,416
- Ich würde dir gern eine Frage stellen.
- [Jean] Mhm?

812
00:42:23,041 --> 00:42:25,833
Die Straße ist nass,
deswegen sinke ich nicht auf die Knie.

813
00:42:26,458 --> 00:42:27,750
Wozu denn?

814
00:42:29,166 --> 00:42:31,333
Der brennt mir schon
ein Loch in die Tasche.

815
00:42:34,375 --> 00:42:38,166
Ich will die Überraschung nicht verderben,
aber du weißt, was da drin ist?

816
00:42:40,125 --> 00:42:40,958
Ja.

817
00:42:44,791 --> 00:42:45,833
Du willst ihn nicht?

818
00:42:48,583 --> 00:42:51,041
- [melancholische Musik]
- Wäre das denn so schlimm?

819
00:42:51,125 --> 00:42:52,000
Zwei Kinder,

820
00:42:52,083 --> 00:42:55,666
zusammen ein Zuhause einrichten,
interessante Gespräche an vielen Abenden.

821
00:42:55,750 --> 00:42:58,875
Ich bin nur an Donnerstagen langweilig,
das verspreche ich.

822
00:43:04,375 --> 00:43:06,291
Meine Mutter wäre überglücklich.

823
00:43:07,625 --> 00:43:08,958
Ein Familienmensch

824
00:43:09,708 --> 00:43:11,375
mit anständigem Beruf.

825
00:43:13,625 --> 00:43:16,583
Aber ich bin nun mal nicht dafür gemacht,
Mutter zu sein.

826
00:43:16,666 --> 00:43:18,041
Arun, ich bin, äh…

827
00:43:19,833 --> 00:43:20,916
Ich kann nicht.

828
00:43:22,666 --> 00:43:23,791
Ich kann nicht.

829
00:43:25,500 --> 00:43:26,791
Es bleibt so, wie es ist.

830
00:43:28,416 --> 00:43:30,166
Du wirst deine Meinung noch ändern.

831
00:43:34,041 --> 00:43:35,333
Tut mir leid.

832
00:43:36,125 --> 00:43:38,125
[weiter melancholische Musik]

833
00:43:43,791 --> 00:43:46,000
[leises Stimmengewirr]

834
00:43:46,083 --> 00:43:47,375
[Tür quietscht]

835
00:43:51,791 --> 00:43:53,333
[Schlüssel klimpern]

836
00:43:55,833 --> 00:43:57,166
[sphärische Musik]

837
00:44:00,833 --> 00:44:02,416
[Schlüssel klimpern, klappern]

838
00:44:18,666 --> 00:44:20,375
[melancholische Musik]

839
00:44:25,916 --> 00:44:31,208
SÜNDERIN

840
00:44:36,166 --> 00:44:41,458
JANUAR 1973

841
00:44:44,250 --> 00:44:46,250
[melancholische Musik verklingt]

842
00:44:47,041 --> 00:44:50,875
Gestern Abend traf ein Telegramm ein
von Landrum Shettles.

843
00:44:50,958 --> 00:44:53,708
Ist uns Amerika voraus? Gibt er wieder an?

844
00:44:53,791 --> 00:44:56,750
Der Direktor seines richtig
wohlhabenden Krankenhauses in Manhattan

845
00:44:56,833 --> 00:45:00,375
hat rausgefunden, woran er forscht,
und den Embryo der Luft ausgesetzt.

846
00:45:00,458 --> 00:45:02,791
- Er hat ihn getötet?
- Shettles wurde gefeuert.

847
00:45:02,875 --> 00:45:04,791
Oh, um Gottes willen.

848
00:45:04,875 --> 00:45:08,333
[Bob] So 'ne Respektlosigkeit,
ihn der Luft auszusetzen.

849
00:45:08,416 --> 00:45:10,750
Allein die Möglichkeit zu zerstören…

850
00:45:12,333 --> 00:45:13,375
[Bob seufzt]

851
00:45:15,750 --> 00:45:18,291
Ich soll erneut im Fernsehen
unsere Arbeit verteidigen.

852
00:45:18,375 --> 00:45:21,458
- Dafür haben wir keine Zeit.
- Sie haben auch James Watson angefragt.

853
00:45:21,541 --> 00:45:24,541
Journalismus bringt uns keine Antwort,
Wissenschaft schon.

854
00:45:24,625 --> 00:45:27,291
Ohne öffentliche Unterstützung
stimmen wir den Council nie um.

855
00:45:27,375 --> 00:45:29,750
Die werden wir
nicht bekommen ohne Erfolge.

856
00:45:29,833 --> 00:45:32,291
Ich weiß,
ich hab's letztes Mal verbockt, aber ich…

857
00:45:32,375 --> 00:45:33,458
Du bist ein brillanter…

858
00:45:33,541 --> 00:45:38,208
Aber ich bin im Fernsehen nicht geschickt,
und ich hab keine Geduld mit Dummen, ja.

859
00:45:38,291 --> 00:45:41,375
Aber… ich mach's diesmal besser,
glaub mir, bitte.

860
00:45:41,458 --> 00:45:43,875
Für solche Entscheidungen
brauchen wir ein Veto-System.

861
00:45:43,958 --> 00:45:46,625
- Ich finde, du solltest es sein lassen.
- Jean, soll ich…

862
00:45:46,708 --> 00:45:47,833
Nein.

863
00:45:50,625 --> 00:45:53,666
[Mann 1 im TV] <i>Nur wenige Debatten</i>
<i>werden derart hitzig geführt wie die,</i>

864
00:45:53,750 --> 00:45:55,375
der wir uns heute widmen.

865
00:45:55,458 --> 00:45:58,458
Wir leben in einer Zeit,
in der die Wissenschaft künstliche…

866
00:45:58,541 --> 00:46:00,333
- Bob.
- James.

867
00:46:00,416 --> 00:46:04,708
- [lacht] Ein hässliches Geschäft.
- Oh, das würd ich nicht sagen.

868
00:46:04,791 --> 00:46:07,250
Ach, das Fernsehen, meine ich.
Das Fernsehen.

869
00:46:07,333 --> 00:46:08,500
[Mann 1 spricht weiter]

870
00:46:08,583 --> 00:46:11,083
Also, übers Fernsehen
würd ich das auch nicht sagen.

871
00:46:11,166 --> 00:46:14,541
[Mann 1] Den Nobelpreisträger,
Professor James Watson.

872
00:46:14,625 --> 00:46:17,083
- Und Dr. Robert Edwards!
- Ähm… bitte, nach Ihnen.

873
00:46:17,166 --> 00:46:18,958
[Applaus]

874
00:46:33,416 --> 00:46:36,208
Also, äh… Professor Watson,
wenn ich mit Ihnen anfangen darf.

875
00:46:36,291 --> 00:46:39,666
Sie sind im Übrigen
gegen diese Entwicklung, hab ich recht?

876
00:46:39,750 --> 00:46:42,791
Ich bin niemals gegen neue Entwicklungen
in der Wissenschaft.

877
00:46:42,875 --> 00:46:45,041
Aber ich bin besorgt.

878
00:46:45,125 --> 00:46:48,166
Denn es stellt sich
die Frage nach Anomalien.

879
00:46:48,250 --> 00:46:51,166
<i>Sie müssen sich das Leben</i>
<i>eines abnormalen Kindes vorstellen,</i>

880
00:46:51,250 --> 00:46:53,125
<i>das nur dadurch geboren ist.</i>

881
00:46:53,208 --> 00:46:56,833
<i>Dessen bloße Lebenserhaltung erst</i>
<i>möglich gemacht wird durch die Medizin.</i>

882
00:46:57,458 --> 00:47:00,708
Die Frage wird sich stellen:
Was soll mit diesem Kind geschehen?

883
00:47:01,250 --> 00:47:04,333
Soll man ihm gestatten, ein Leben
in Behinderung zu führen, und Schmerz?

884
00:47:05,041 --> 00:47:07,875
Oder erwägt man
die Möglichkeit der Kindstötung?

885
00:47:07,958 --> 00:47:09,291
- [Raunen]
- [Bob] Es geht…

886
00:47:09,375 --> 00:47:12,041
Es geht nicht darum,
Kinder zu töten, sondern welche zu machen.

887
00:47:12,125 --> 00:47:15,541
Dr. Edwards, bitte lassen Sie doch
Professor Watson ausreden.

888
00:47:16,083 --> 00:47:20,416
Meine Generation von Wissenschaftlern
wurde im Schatten von Mengele geboren.

889
00:47:20,500 --> 00:47:23,833
Ich habe die Sorge,
dass wir in eine Situation hineingeraten,

890
00:47:23,916 --> 00:47:26,208
in der unsere Arbeit
zu ähnlichen Gräueltaten führt.

891
00:47:26,291 --> 00:47:28,791
Ich bin jetzt ein Nazi-Arzt für Sie,
stimmt das?

892
00:47:28,875 --> 00:47:32,541
Nein, Sie sind ein Wissenschaftler,
dem völlig egal ist,

893
00:47:32,625 --> 00:47:34,666
welche Folgen seine Arbeit hervorruft.

894
00:47:34,750 --> 00:47:36,416
- [Applaus]
- [Mann 2] Sie haben recht!

895
00:47:37,166 --> 00:47:39,666
[Mann 1] Dr. Edwards,
würden Sie bitte darauf antworten?

896
00:47:39,750 --> 00:47:42,458
Wissenschaft ist riskant, im Ganzen.

897
00:47:42,541 --> 00:47:45,458
Seine Entdeckung der DNA
birgt große Risiken.

898
00:47:45,541 --> 00:47:48,541
<i>- Gentechnologie kann…</i>
- Das ist keine Debatte über DNA.

899
00:47:48,625 --> 00:47:52,875
Gentechnologie ist eine Möglichkeit,
basierend auf der Entdeckung der DNA.

900
00:47:52,958 --> 00:47:56,166
Eine Entdeckung, für die er wohlverdient
den Nobelpreis erhalten hat.

901
00:47:56,250 --> 00:47:59,041
Und selbstverständlich gibt es Risiken.

902
00:47:59,708 --> 00:48:03,291
Aber kalkulierte Risiken
sind essenziell in unserem Fachgebiet,

903
00:48:03,375 --> 00:48:04,916
wie Sie sehr wohl wissen.

904
00:48:05,000 --> 00:48:08,416
Unsere Sorge um unsere Patientinnen
steht absolut im Mittelpunkt.

905
00:48:08,500 --> 00:48:09,625
[Stimmengewirr]

906
00:48:09,708 --> 00:48:11,458
- [Frau 1] Das ist falsch!
- [Brüllen]

907
00:48:11,541 --> 00:48:13,500
Bitte lassen Sie Dr. Edwards sprechen.

908
00:48:14,375 --> 00:48:17,083
Es ist nicht alles,
Kinder zu haben, das weiß ich auch.

909
00:48:17,166 --> 00:48:20,791
<i>Manche Menschen führen</i>
<i>auch ohne Nachwuchs ein glückliches Leben.</i>

910
00:48:20,875 --> 00:48:24,250
- <i>Aber das sollte immer freiwillig sein.</i>
- [Frau] Das ist von der Natur gewollt!

911
00:48:24,333 --> 00:48:26,875
[Bob] Die meisten in diesem Raum
kennen eine Frau,

912
00:48:26,958 --> 00:48:30,208
die sich verzweifelt ein Kind wünscht,
aber keins bekommen kann, äh…

913
00:48:30,291 --> 00:48:31,708
Eine Schwester, eine Cousine.

914
00:48:31,791 --> 00:48:33,750
- Eine Tante, eine Freundin.
- Abscheulich!

915
00:48:33,833 --> 00:48:36,500
Wenn Sie wüssten,
wie schmerzhaft die Unfruchtbarkeit

916
00:48:36,583 --> 00:48:38,541
für diese Frauen ist,
würden Sie verstehen,

917
00:48:38,625 --> 00:48:41,458
dass das Nutzen-Risiko-Verhältnis
bei der IVF-Forschung

918
00:48:41,541 --> 00:48:43,083
überwältigend eindeutig für…

919
00:48:43,166 --> 00:48:45,291
[Mann 1] Dabei sollten wir es belassen.

920
00:48:45,375 --> 00:48:46,708
- Philip Hayton…
- Ich glaube…

921
00:48:46,791 --> 00:48:50,791
Ich bin davon überzeugt,
dass jeder Mensch, der ein Kind will,

922
00:48:50,875 --> 00:48:53,208
auch das Recht verdient,
ein Kind zu haben.

923
00:48:53,291 --> 00:48:56,083
- Äh… rüber zu dir, Philip.
- [aufgebrachtes Stimmengewirr]

924
00:48:56,166 --> 00:48:59,250
- [emotionale Musik]
- [lautlose Geräuschkulisse]

925
00:49:10,708 --> 00:49:11,833
[lautlos]

926
00:49:20,333 --> 00:49:22,208
[Vögel zwitschern]

927
00:49:23,333 --> 00:49:25,166
- [Jean] Hier.
- Oh, danke.

928
00:49:30,250 --> 00:49:31,875
- [Schaf blökt]
- [Musik verklingt]

929
00:49:31,958 --> 00:49:35,708
Ich bin dorthin evakuiert worden,
zusammen mit meinem kleinen Bruder.

930
00:49:37,333 --> 00:49:38,958
Wir beide hatten große Angst,

931
00:49:39,583 --> 00:49:41,791
aber als wir dann hier waren, da…

932
00:49:44,583 --> 00:49:47,250
Ich hatte nicht gewusst,
wie schön die Welt sein kann.

933
00:49:47,791 --> 00:49:48,708
Frieden.

934
00:49:49,916 --> 00:49:50,916
Schafe.

935
00:49:51,958 --> 00:49:53,541
Sehr viele Schafe.

936
00:49:53,625 --> 00:49:56,083
Die Schafe waren das Schönste, oder?

937
00:49:56,166 --> 00:49:59,625
Ich wusste, was Watson sagen würde,
aber ich dachte nicht,

938
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
dass alle auf seiner Seite stehen würden.

939
00:50:04,416 --> 00:50:05,250
[seufzt]

940
00:50:05,333 --> 00:50:06,583
Wieso mache ich das?

941
00:50:07,791 --> 00:50:09,583
Weil es medizinisch nötig ist.

942
00:50:11,125 --> 00:50:12,083
[seufzt]

943
00:50:13,625 --> 00:50:15,625
Watson, Crick,
all diese Cambridge-Lackaffen,

944
00:50:15,708 --> 00:50:17,625
die haben alles verändert mit der DNA,

945
00:50:17,708 --> 00:50:20,583
weil sie alle von ihrer Notwendigkeit
überzeugen konnten.

946
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Wir hingegen…

947
00:50:22,625 --> 00:50:23,833
[seufzt]

948
00:50:23,916 --> 00:50:25,750
Ich kann… [atmet tief ein]

949
00:50:26,916 --> 00:50:29,500
Ich kann keinen dazu bringen,
es zu erkennen.

950
00:50:30,500 --> 00:50:31,625
Sie wollen…

951
00:50:32,416 --> 00:50:34,208
Sie… sie erkennen es nicht.

952
00:50:36,291 --> 00:50:37,791
[leises Stimmengewirr]

953
00:50:37,875 --> 00:50:38,916
[Tür geht zu]

954
00:50:39,666 --> 00:50:42,583
Oh, Dr. Edwards?
Hier ist eine Nachricht für Sie.

955
00:50:44,916 --> 00:50:47,833
"Schwangerschaftstest positiv, Patrick."

956
00:50:47,916 --> 00:50:49,083
[hoffnungsvolle Musik]

957
00:50:49,666 --> 00:50:51,250
- [Bob] Darf ich telefonieren?
- Ja.

958
00:50:54,958 --> 00:50:56,916
- [Telefon klingelt]
- [Patrick] Höher halten.

959
00:50:57,000 --> 00:50:59,416
- Wie ist der Blutdruck jetzt?
- [Muriel] Ja?

960
00:50:59,500 --> 00:51:03,208
- [Bob] <i>Kann ich bitte Patrick sprechen?</i>
- [Muriel] Ja. Es ist Dr. Edwards.

961
00:51:03,291 --> 00:51:04,750
[metallisches Klappern]

962
00:51:06,875 --> 00:51:09,708
- [Patrick] Ich hab dich im TV gesehen.
<i>- Patrick, jetzt nicht.</i>

963
00:51:09,791 --> 00:51:12,208
[Patrick]
Deine Krawatte hat uns nicht geholfen.

964
00:51:12,291 --> 00:51:14,708
<i>Die Schwangerschaft kommt</i>
<i>durch die zusätzlichen Hormone.</i>

965
00:51:14,791 --> 00:51:17,375
[Patrick] Sie hält so weit,
falls das deine Frage ist.

966
00:51:17,458 --> 00:51:19,125
<i>Wir sind morgen wieder da.</i>

967
00:51:20,208 --> 00:51:21,625
[Jean japst, quiekt]

968
00:51:21,708 --> 00:51:24,375
Ich darf Ihnen
meine herzlichen Glückwünsche aussprechen.

969
00:51:25,250 --> 00:51:28,041
Oh, sie ist nicht schwanger.
Wir haben eine andere geschwängert.

970
00:51:28,125 --> 00:51:29,541
- Ihr Name ist…
- Rachel! Ja.

971
00:51:29,625 --> 00:51:32,375
Rachel, genau.
Und das ist einfach umwerfend.

972
00:51:32,458 --> 00:51:34,500
- [Bob und Jean lachen]
- [fröhliche Musik]

973
00:51:34,583 --> 00:51:35,750
[Tür geht auf]

974
00:51:37,083 --> 00:51:38,666
[fröhliche Musik verklingt]

975
00:51:38,750 --> 00:51:41,666
Oh, bitte nicht auf den Fluren rennen.
Das führt nur zu Unfällen.

976
00:51:41,750 --> 00:51:42,833
Wie geht es Rachel?

977
00:51:42,916 --> 00:51:44,875
Unsere Mutter erblüht so weit.

978
00:51:44,958 --> 00:51:47,166
Es ist Sally, um die ich mir Sorgen mache.

979
00:51:48,500 --> 00:51:49,666
Jean, komm bitte.

980
00:51:52,208 --> 00:51:54,708
[tiefes Ein- und Ausatmen]

981
00:52:03,500 --> 00:52:05,791
- Sally…
- Ich will die Hormone nicht absetzen.

982
00:52:06,291 --> 00:52:09,125
Das verstehe ich,
aber Ihr Abdomen ist stark geschwollen.

983
00:52:09,208 --> 00:52:12,458
- Sagen Sie es nicht Mr Steptoe.
- Ich muss es Mr Steptoe sagen.

984
00:52:12,541 --> 00:52:13,875
[atmet ein] Mh…

985
00:52:14,500 --> 00:52:16,375
Sie müssen vielleicht Monate warten,

986
00:52:16,458 --> 00:52:18,583
aber Sie werden wieder
ins Programm kommen.

987
00:52:18,666 --> 00:52:19,666
[japst]

988
00:52:20,166 --> 00:52:21,708
Äh… entschuldigen Sie.

989
00:52:22,750 --> 00:52:24,250
'tschuldigung, äh…

990
00:52:24,958 --> 00:52:26,583
[schnieft, atmet zittrig aus]

991
00:52:26,666 --> 00:52:28,041
Wie heißt es doch?

992
00:52:29,375 --> 00:52:31,000
Die Hoffnung bringt einen um.

993
00:52:34,833 --> 00:52:35,875
[atmet scharf ein]

994
00:52:35,958 --> 00:52:37,083
Eine Frage:

995
00:52:38,000 --> 00:52:40,166
Hätte der Ovum-Club Lust
auf einen Ausflug?

996
00:52:40,250 --> 00:52:42,375
[sanfte Musik]

997
00:52:43,375 --> 00:52:44,333
Einen Ausflug?

998
00:52:45,958 --> 00:52:47,750
Clubs machen Ausflüge, oder?

999
00:52:50,833 --> 00:52:53,958
- [Frau] <i>♪ Egal wo wir hinkommen ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ Egal wo wir hinkommen ♪</i>

1000
00:52:54,041 --> 00:52:57,000
- [Frau] <i>♪ Fragen uns die Leute ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ Fragen uns die Leute ♪</i>

1001
00:52:57,083 --> 00:52:59,958
- [Frau] <i>♪ Wer seid denn ihr? ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ Wer seid denn ihr? ♪</i>

1002
00:53:00,041 --> 00:53:02,916
- [Frau] <i>♪ Wo kommt ihr her? ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ Wo kommt ihr her? ♪</i>

1003
00:53:03,000 --> 00:53:05,791
- [Frau] ♪ <i>Wir sind aus Oldham </i>♪
- [Frauen] ♪ <i>Wir sind aus Oldham </i>♪

1004
00:53:05,875 --> 00:53:08,833
- [Frau] <i>♪ Und unfruchtbar ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ So was von unfruchtbar ♪</i>

1005
00:53:08,916 --> 00:53:11,666
- [Frau] ♪ <i>Und macht das was? ♪</i>
- [Frauen] <i>♪ Ja, das macht was! ♪</i>

1006
00:53:11,750 --> 00:53:13,791
[Frauen jubeln und lachen]

1007
00:53:13,875 --> 00:53:15,875
[weiter sanfte Musik]

1008
00:53:19,416 --> 00:53:21,916
Ich mach das jetzt nicht. Ist besser so.

1009
00:53:22,416 --> 00:53:24,666
- [Jean] Ich mach's lieber auch nicht.
- [lacht]

1010
00:53:24,750 --> 00:53:26,541
[Jean lacht] Mir gefällt's hier.

1011
00:53:27,041 --> 00:53:29,083
[sanfte Musik verklingt]

1012
00:53:29,166 --> 00:53:30,583
Sollte ich die Erste sein…

1013
00:53:30,666 --> 00:53:32,583
Ich meine, falls es wirklich klappt…

1014
00:53:32,666 --> 00:53:35,041
[lacht] Ich sehe,
was auch Sie dabei ausgesetzt sind.

1015
00:53:35,125 --> 00:53:37,666
Und ich möchte nicht,
dass mein Baby auch so etwas…

1016
00:53:37,750 --> 00:53:38,625
Wird es nicht.

1017
00:53:38,708 --> 00:53:42,416
Bob stellt sich den Medien.
Sie werden dann nur Mutter sein müssen.

1018
00:53:43,583 --> 00:53:44,666
Wenn's passiert.

1019
00:53:44,750 --> 00:53:46,750
[Frauen jauchzen entfernt]

1020
00:53:48,208 --> 00:53:50,208
[atmet ein und seufzt]

1021
00:53:50,291 --> 00:53:51,958
Ich will Sie nicht beunruhigen.

1022
00:53:52,500 --> 00:53:53,958
Wer weiß, was passiert?

1023
00:53:54,916 --> 00:53:56,708
Aber ich sage Ihnen, dass die Fürsorge,

1024
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
die Sie
in den nächsten paar Wochen erhalten,

1025
00:53:58,958 --> 00:54:01,000
außergewöhnlich sein wird.

1026
00:54:02,416 --> 00:54:03,291
Ok?

1027
00:54:04,166 --> 00:54:05,000
Ok.

1028
00:54:07,166 --> 00:54:09,625
["The Swimming Song"
von Loudon Wainwright III]

1029
00:54:13,833 --> 00:54:14,666
[Jean] Gut.

1030
00:54:14,750 --> 00:54:17,541
- Wünschen Sie mir Glück. [lacht]
- Oh, Sie gehen doch?

1031
00:54:18,708 --> 00:54:19,958
- [Jean] Zum Angriff.
- Los!

1032
00:54:20,041 --> 00:54:22,375
["The Swimming Song" spielt weiter]

1033
00:54:22,458 --> 00:54:23,958
- [schreit]
- [Rachel lacht]

1034
00:54:28,458 --> 00:54:30,875
Los, Mädchen! [jauchzt]

1035
00:54:30,958 --> 00:54:33,166
- [Gelächter]
- [Trisha] Na komm. Komm her!

1036
00:54:33,916 --> 00:54:35,500
[Frauen lachen und jauchzen]

1037
00:54:35,583 --> 00:54:37,541
[Kathy] Komm her, Jean! [lacht]

1038
00:54:41,166 --> 00:54:43,250
[Frauen lachen und jauchzen weiter]

1039
00:54:44,875 --> 00:54:46,291
Ihr alle. Alle.

1040
00:54:46,375 --> 00:54:48,125
[Frauen lachen]

1041
00:54:50,500 --> 00:54:52,333
- [Kathy kreischt, lacht]
<i>- Muah!</i>

1042
00:54:54,541 --> 00:54:56,750
- Jetzt kommt ein bisschen näher ran!
- [Lachen]

1043
00:54:59,250 --> 00:55:01,000
[Kathy] Eins, zwei, drei!

1044
00:55:01,083 --> 00:55:02,458
[Frauen] Oldham!

1045
00:55:02,541 --> 00:55:04,666
- [lachen laut]
- [Kathy] So ist es toll.

1046
00:55:05,208 --> 00:55:07,541
["The Swimming Song" spielt weiter]

1047
00:55:08,458 --> 00:55:10,916
[unverständlicher Dialog]

1048
00:55:11,000 --> 00:55:11,916
[Song endet]

1049
00:55:12,000 --> 00:55:15,500
- [Frau] Vorsicht, es tropft.
- [Kathy] Ich sag noch: "Ja, geht klar."

1050
00:55:15,583 --> 00:55:18,208
- [Trisha] Gut, dass wir das gemacht haben.
- [Jean] Mhm.

1051
00:55:18,291 --> 00:55:20,416
[Kathy] Ich liebe den Strand und das Meer.

1052
00:55:20,500 --> 00:55:23,125
[Stimmengewirr und Gelächter
im Hintergrund]

1053
00:55:24,375 --> 00:55:26,791
Er hat mir gesagt,
das wird meine letzte sein.

1054
00:55:27,500 --> 00:55:28,958
Wer? Harry?

1055
00:55:29,791 --> 00:55:31,041
Nein, Mr Steptoe.

1056
00:55:32,041 --> 00:55:33,750
Ich werde jetzt 36.

1057
00:55:34,250 --> 00:55:37,166
Dann bin ich aus dem Alter raus,
das der Studie noch hilft.

1058
00:55:37,250 --> 00:55:38,375
[melancholische Musik]

1059
00:55:38,458 --> 00:55:40,208
- Oh.
- Es ist ok.

1060
00:55:41,333 --> 00:55:42,375
Ganz ehrlich, ja.

1061
00:55:46,208 --> 00:55:48,375
[Kathy lacht] Ich bin beeindruckt.

1062
00:55:48,458 --> 00:55:50,708
Ja, das ist brillant. Das ist echt toll.

1063
00:55:52,500 --> 00:55:54,583
[Rachel]
Ich hoffe, das Ganze geht gut aus.

1064
00:55:54,666 --> 00:55:56,125
Ich bin auch neidisch auf sie.

1065
00:55:59,833 --> 00:56:02,250
[leises Stimmengewirr]

1066
00:56:07,041 --> 00:56:08,708
[Telefon klingelt]

1067
00:56:08,791 --> 00:56:10,583
FEHLGESCHLAGEN

1068
00:56:12,833 --> 00:56:15,916
- [Telefon klingelt weiter]
- [atmet tief durch]

1069
00:56:16,000 --> 00:56:17,750
[melancholische Musik verklingt]

1070
00:56:17,833 --> 00:56:18,750
Jean?

1071
00:56:19,583 --> 00:56:21,750
[Auto nähert sich]

1072
00:56:27,541 --> 00:56:29,708
[Bremsen quietschen]

1073
00:56:29,791 --> 00:56:30,625
[Motor geht aus]

1074
00:56:32,041 --> 00:56:33,208
[Jean] Patrick!

1075
00:56:33,291 --> 00:56:35,833
Wir haben noch ein Positiv.
Lauren ist schwanger.

1076
00:56:36,541 --> 00:56:38,625
Was es auch sein mag, es funktioniert.

1077
00:56:38,708 --> 00:56:40,875
- [Mann] Patrick?
- George.

1078
00:56:40,958 --> 00:56:42,250
Kershaws-Mädel.

1079
00:56:42,333 --> 00:56:44,083
[Jean] Jean Purdy, genau gesagt.

1080
00:56:44,625 --> 00:56:46,583
Wie haltet ihr es
in diesem Drecksloch aus?

1081
00:56:46,666 --> 00:56:49,166
Die Weiterentwicklung der Medizin
hat ihren Preis.

1082
00:56:49,250 --> 00:56:51,458
Das treibt ihr da also?
Entwicklung der Medizin?

1083
00:56:51,541 --> 00:56:53,958
Während ihr den guten Ruf
des Krankenhauses zerstört.

1084
00:56:54,041 --> 00:56:55,333
Verpiss dich, George.

1085
00:56:57,791 --> 00:56:59,750
Kein Wunder,
dass dein Handicap schlecht ist.

1086
00:56:59,833 --> 00:57:03,208
Ein orthopädischer Facharzt.
Vertraue nie solchen Spezialisten.

1087
00:57:03,291 --> 00:57:05,208
Die kämpfen nie für eine gute Sache.

1088
00:57:06,125 --> 00:57:08,833
[Jean] Ich wollte zurück nach Cambridge,
als der Anruf kam.

1089
00:57:08,916 --> 00:57:10,583
Patrick, wir sind da an was dran.

1090
00:57:10,666 --> 00:57:14,083
- Sowohl Lauren als auch Rachel.
- Es gibt ein Problem mit Rachel.

1091
00:57:14,833 --> 00:57:17,416
- Was meinst du?
- Das Scanergebnis ist da.

1092
00:57:17,500 --> 00:57:19,958
Die Lage des Embryos gefällt mir nicht.

1093
00:57:20,541 --> 00:57:22,708
- Sitzt er denn nicht richtig?
- Zu hoch.

1094
00:57:22,791 --> 00:57:26,250
Und sie hat eine unklare Schwellung
seitlich des Uterus.

1095
00:57:26,833 --> 00:57:28,791
[seufzt] Du meinst ektopisch?

1096
00:57:28,875 --> 00:57:30,916
Ich hab sie
für eine Laparoskopie vorgesehen,

1097
00:57:31,000 --> 00:57:32,375
aber ich fürchte, ja.

1098
00:57:33,083 --> 00:57:35,583
- [melancholische Musik]
- [Donnergrollen]

1099
00:57:35,666 --> 00:57:37,083
[Regen prasselt]

1100
00:57:39,916 --> 00:57:42,208
- [atmet zittrig]
- [Patrick] Es tut mir sehr leid.

1101
00:57:43,166 --> 00:57:44,125
[schluckt]

1102
00:57:46,125 --> 00:57:47,833
[seufzt] Was war es?

1103
00:57:48,791 --> 00:57:51,541
[Patrick] Das Baby
ist an der falschen Stelle gewachsen,

1104
00:57:51,625 --> 00:57:52,750
im Eileiter.

1105
00:57:54,958 --> 00:57:57,541
Ich weiß, was ektopisch ist.
[atmet zittrig ein]

1106
00:57:58,041 --> 00:58:00,708
Ich hab alle Bücher gelesen,
die ich finden konnte.

1107
00:58:01,208 --> 00:58:04,250
["Though You Are Far Away"
von Colin Blunstone]

1108
00:58:16,333 --> 00:58:18,916
["Though You Are Far Away" spielt weiter]

1109
00:58:44,875 --> 00:58:47,416
["Though You Are Far Away" verklingt]

1110
00:58:47,500 --> 00:58:50,125
- [schnelle Schritte nähern sich]
- [seufzt]

1111
00:58:52,833 --> 00:58:55,208
Ich dachte, man hätte dir das klargemacht.

1112
00:58:55,291 --> 00:58:58,458
- Lily.
- Es ist schmutzig, was du da machst.

1113
00:58:58,541 --> 00:59:01,875
Es ist widerlich und schändlich,
und es hat hier nichts verloren.

1114
00:59:01,958 --> 00:59:03,875
"Es" ist nicht hier, ich bin es.

1115
00:59:03,958 --> 00:59:07,875
Redest du dir das ein, ja?
Dass diese Sünde nicht mal deine ist?

1116
00:59:07,958 --> 00:59:09,125
[Paulson] Jean.

1117
00:59:09,208 --> 00:59:11,000
Guten Morgen, Vikar.

1118
00:59:11,083 --> 00:59:13,791
Ich arrangiere nur
die Blumen für den Gottesdienst.

1119
00:59:15,125 --> 00:59:18,500
Verzeihung. Ich hätte nicht kommen sollen.
Meine Mum hat's mir klargemacht.

1120
00:59:18,583 --> 00:59:21,333
[lacht]
Du bist nicht exkommuniziert worden, Jean.

1121
00:59:22,250 --> 00:59:24,958
- Die Kirche ist für alle da.
- Ach ja?

1122
00:59:25,041 --> 00:59:25,916
Ja.

1123
00:59:26,000 --> 00:59:28,000
[Stille]

1124
00:59:36,500 --> 00:59:37,666
[atmet ein]

1125
00:59:38,833 --> 00:59:39,958
[Kirchenbank knarrt]

1126
00:59:40,708 --> 00:59:41,916
[sanft] Mir fehlt das.

1127
00:59:43,583 --> 00:59:44,416
Jean,

1128
00:59:45,083 --> 00:59:49,833
wenn du ehrlich zu deinen Fehlern stehst,
kehrt Gott in dein Herz zurück.

1129
00:59:49,916 --> 00:59:51,750
Was? Nein, das hab ich nicht…

1130
00:59:57,583 --> 01:00:00,083
Deswegen bin ich nicht hier.
Verzeihen Sie.

1131
01:00:02,500 --> 01:00:04,041
Wie geht es deiner Mutter?

1132
01:00:08,291 --> 01:00:09,708
Sie hat es dir nicht gesagt.

1133
01:00:09,791 --> 01:00:11,541
- [emotionale Musik]
- [Türklopfen]

1134
01:00:14,291 --> 01:00:16,833
[Jean] Ich weiß, dass du da bist.
Ich seh deine Hausschuhe.

1135
01:00:16,916 --> 01:00:18,208
[Mum] Nein, kannst du nicht.

1136
01:00:18,708 --> 01:00:20,625
[weiter emotionale Musik]

1137
01:00:23,583 --> 01:00:26,000
Der Vikar sagt, du bist krank.
Ist das wahr?

1138
01:00:26,541 --> 01:00:28,541
[Mum] Wann hast du denn den Vikar gesehen?

1139
01:00:29,041 --> 01:00:30,375
Lässt du mich reinkommen?

1140
01:00:34,041 --> 01:00:36,791
Darf ich reinkommen,
oder willst du das allein durchstehen?

1141
01:00:37,291 --> 01:00:39,333
[Mum] Arbeitest du immer noch mit denen?

1142
01:00:40,166 --> 01:00:41,666
[leise] Dickköpfige Kuh.

1143
01:00:46,583 --> 01:00:48,583
[weiter emotionale Musik]

1144
01:00:49,458 --> 01:00:52,833
Mum, ich liebe dich,
und ich hoffe, du wirst wieder gesund.

1145
01:00:53,791 --> 01:00:56,041
[emotionale Musik steigert sich]

1146
01:00:57,166 --> 01:00:58,625
[Türschloss klappert]

1147
01:00:59,291 --> 01:01:00,541
[Türschloss klackert]

1148
01:01:02,208 --> 01:01:04,250
[Jean] <i>Danke fürs Bescheidsagen, Muriel.</i>

1149
01:01:04,333 --> 01:01:05,750
[emotionale Musik verklingt]

1150
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
[Telefonhörer klappert]

1151
01:01:08,250 --> 01:01:10,041
Lauren hat angefangen zu bluten.

1152
01:01:25,166 --> 01:01:26,958
[Glasbehälter klappern]

1153
01:01:27,041 --> 01:01:29,666
- Was hast du vor?
- Spermien-Überlebenstest.

1154
01:01:29,750 --> 01:01:34,541
Wir gehen alle unsere Flüssigkeiten durch,
alle Medikamente und alle Behälter.

1155
01:01:34,625 --> 01:01:37,958
Wenn es bei uns etwas gibt,
das Probleme verursacht, finden wir es.

1156
01:01:38,041 --> 01:01:40,166
Alles, was wir verwenden, wird getestet.

1157
01:01:45,125 --> 01:01:47,458
[spannungsvolle Musik]

1158
01:01:56,750 --> 01:01:57,791
[Klicken]

1159
01:02:11,458 --> 01:02:13,541
[Stift kratzt]

1160
01:02:14,291 --> 01:02:15,375
[Schalter klickt]

1161
01:02:15,458 --> 01:02:17,333
[Behälter klirren leise]

1162
01:02:20,500 --> 01:02:22,750
[gähnt]

1163
01:02:24,291 --> 01:02:26,125
[weiter spannungsvolle Musik]

1164
01:02:27,958 --> 01:02:30,083
[Jean] Dieses Paraffin ist unschädlich.

1165
01:02:32,500 --> 01:02:34,166
[schnelles Klicken]

1166
01:02:37,416 --> 01:02:40,500
Äh… 95 %.

1167
01:02:41,583 --> 01:02:42,416
[seufzt]

1168
01:02:43,208 --> 01:02:44,666
Das ist auch unschädlich.

1169
01:02:46,875 --> 01:02:49,083
[seufzt] Ich mach kurz Pause.

1170
01:03:03,791 --> 01:03:04,750
[Behälter scharrt]

1171
01:03:06,500 --> 01:03:08,416
[spannungsvolle Musik verflacht]

1172
01:03:08,500 --> 01:03:10,291
- [schnarcht leise]
- [Schritte]

1173
01:03:11,708 --> 01:03:13,375
Bob, das musst du dir ansehen.

1174
01:03:13,458 --> 01:03:14,541
[Musik verklingt]

1175
01:03:14,625 --> 01:03:16,833
- Bob? Bob!
- [atmet hektisch ein]

1176
01:03:16,916 --> 01:03:18,708
Du solltest dir das mal ansehen.

1177
01:03:18,791 --> 01:03:20,833
[Bob stöhnt leise, seufzt]

1178
01:03:24,625 --> 01:03:26,500
[Neonlampe surrt]

1179
01:03:37,833 --> 01:03:38,708
Welches?

1180
01:03:42,041 --> 01:03:43,958
[Flasche klirrt]

1181
01:03:45,375 --> 01:03:47,166
Dieses Paraffinöl ist toxisch.

1182
01:03:48,458 --> 01:03:50,875
Wie konnten wir… [atmet aufgeregt]

1183
01:03:50,958 --> 01:03:53,416
- Wie konnten wir das übersehen?
- Weiß nicht.

1184
01:03:53,500 --> 01:03:55,625
Diese Schwangerschaft
hätte klappen können.

1185
01:03:55,708 --> 01:03:59,541
Vielleicht auch andere, hätten wir…
hätten wir diese Frauen nicht vergiftet.

1186
01:03:59,625 --> 01:04:02,875
- Und jetzt gibst du mir die Schuld?
- Nein, ich geb mir die Schuld!

1187
01:04:03,375 --> 01:04:04,791
[Behälter klirren, klappern]

1188
01:04:04,875 --> 01:04:07,375
[Jean] Oh, bitte nicht. Es war ein Fehler.

1189
01:04:07,458 --> 01:04:11,291
Es wird… noch andere geben. Ohne uns
wären sie nicht schwanger geworden.

1190
01:04:11,375 --> 01:04:13,250
- Wir waren noch nicht so weit.
- [Klappern]

1191
01:04:13,333 --> 01:04:16,416
Was machst du denn? Hör auf!
Schluss! Schluss damit!

1192
01:04:16,500 --> 01:04:18,708
Das ist zu wichtig, um… [atmet zittrig]

1193
01:04:18,791 --> 01:04:20,916
[düstere, angespannte Musik]

1194
01:04:22,583 --> 01:04:24,916
Hey, jetzt bist du es,
die anfängt durchzudrehen.

1195
01:04:25,000 --> 01:04:27,333
Vielleicht…
vielleicht drehen wir ja beide durch.

1196
01:04:27,416 --> 01:04:28,291
Oder, Bob?

1197
01:04:28,791 --> 01:04:31,541
Meine Mutter ist todkrank,
und ich schlag mir hier

1198
01:04:31,625 --> 01:04:35,708
die Nacht um die Ohren mit 'nem Verrückten
und seinen verfluchten Flüssigkeiten!

1199
01:04:35,791 --> 01:04:36,625
[seufzt]

1200
01:04:36,708 --> 01:04:38,583
[angespannte, emotionale Musik]

1201
01:04:41,500 --> 01:04:44,291
Das alles hier
war ein wunderschöner Traum.

1202
01:04:44,375 --> 01:04:47,166
[weinerlich]
Und ich… ich hab wirklich daran geglaubt.

1203
01:04:48,291 --> 01:04:50,416
Aber das hier hat mich alles gekostet.

1204
01:04:50,500 --> 01:04:51,333
Alles.

1205
01:04:53,041 --> 01:04:54,750
[Schritte entfernen sich]

1206
01:04:56,666 --> 01:04:59,041
[weiter angespannte, emotionale Musik]

1207
01:05:08,208 --> 01:05:09,166
[keucht]

1208
01:05:10,875 --> 01:05:11,708
Mum!

1209
01:05:14,916 --> 01:05:19,000
Mum! Ich hab hingeschmissen!
Und ich geb meine Wohnung auf!

1210
01:05:19,083 --> 01:05:22,416
Wenn du mich weiter aussperrst,
schlafe ich auf deiner Türschwelle!

1211
01:05:22,500 --> 01:05:23,875
- [Hund bellt entfernt]
- Sch!

1212
01:05:23,958 --> 01:05:25,625
[Musik verklingt]

1213
01:05:28,875 --> 01:05:30,583
Ich mache dir ein Frühstück.

1214
01:05:31,333 --> 01:05:34,583
- Was hast du mit deinen Haaren gemacht?
- Absolut gar nichts.

1215
01:05:36,166 --> 01:05:38,750
Ich hab irgendwo eine Haarcreme,
die dabei hilft.

1216
01:05:38,833 --> 01:05:40,083
[Mum hustet]

1217
01:05:41,458 --> 01:05:42,333
[Tür geht zu]

1218
01:05:42,875 --> 01:05:44,291
OKTOBER 1974

1219
01:05:44,375 --> 01:05:46,791
[Mum] Nein, nein, nein, doch nicht so.

1220
01:05:47,458 --> 01:05:50,541
Dann kriegt nur
dieser fiese Karpfen wieder alles.

1221
01:05:50,625 --> 01:05:52,833
Es sind auch noch
niedliche Goldfische da drin.

1222
01:05:52,916 --> 01:05:54,000
Pass auf.

1223
01:05:56,125 --> 01:05:57,375
[Jean] Oh. [lacht]

1224
01:05:58,333 --> 01:05:59,916
- Verdammt.
- [Arun] Jeanie.

1225
01:06:01,125 --> 01:06:02,208
Jeanie?

1226
01:06:03,458 --> 01:06:06,333
- Jean. Jean!
- [Mum] Oh, nein, nein, lass los.

1227
01:06:06,416 --> 01:06:07,500
Wer ist das?

1228
01:06:08,708 --> 01:06:10,291
Arun. Ich, äh…

1229
01:06:11,041 --> 01:06:12,833
Wir wollten gerade wieder nach Hause.

1230
01:06:12,916 --> 01:06:16,208
Das ist meine Mutter, Gladys May,
und, äh… Mum, das ist Arun.

1231
01:06:16,291 --> 01:06:18,333
- Wir kennen uns aus dem Labor.
- [Gladys] Mh.

1232
01:06:18,833 --> 01:06:20,250
Welches Labor?

1233
01:06:20,333 --> 01:06:22,833
- Er hat nicht daran geforscht.
- Ist mir eine Freude.

1234
01:06:22,916 --> 01:06:24,708
- Hab viel von Ihnen gehört.
- [Gladys] Hm.

1235
01:06:24,791 --> 01:06:27,291
- Wer ist das?
- [Arun] Tabitha. [lacht leise]

1236
01:06:27,875 --> 01:06:28,875
[Tabitha quengelt]

1237
01:06:28,958 --> 01:06:29,875
Tabitha.

1238
01:06:32,625 --> 01:06:33,708
Schöner Name.

1239
01:06:35,000 --> 01:06:37,291
[Arun] Wir nennen sie Tabby-Kätzchen.
[lacht]

1240
01:06:37,875 --> 01:06:39,375
Wirf's uns nicht vor.

1241
01:06:41,541 --> 01:06:44,000
- Hoffen wir, dass sie kein Fell kriegt.
- [lacht leise]

1242
01:06:49,541 --> 01:06:50,625
Wie geht's Bob?

1243
01:06:51,291 --> 01:06:53,416
Gut so weit. Neu fokussiert.

1244
01:06:54,083 --> 01:06:58,083
Am Puls der Zeit. Aber es ist gut,
dass er wieder ganz in Cambridge ist.

1245
01:06:59,625 --> 01:07:01,500
Dann fährt er nicht mehr nach Oldham?

1246
01:07:01,583 --> 01:07:03,041
Wusstest du das nicht?

1247
01:07:03,125 --> 01:07:06,041
Sie haben es eingestellt gut drei Monate,
nachdem du weg warst.

1248
01:07:06,125 --> 01:07:07,916
Patrick meinte, dass es das Beste ist.

1249
01:07:08,833 --> 01:07:12,375
Ich dachte, er hätte es dir geschrieben.
Aber so ist Bob eben.

1250
01:07:13,375 --> 01:07:15,541
- [nachdenkliche Klaviermusik]
- [Jean seufzt]

1251
01:07:18,375 --> 01:07:20,833
[spielt nachdenkliche Klaviermusik]

1252
01:07:24,333 --> 01:07:25,208
[Metall klappert]

1253
01:07:25,291 --> 01:07:27,916
[nachdenkliche Klaviermusik spielt weiter]

1254
01:07:28,833 --> 01:07:29,833
[Deckel klappert]

1255
01:07:34,041 --> 01:07:36,125
Danke, Herr, fürs Essen und diese Familie.

1256
01:07:36,208 --> 01:07:38,583
Wir denken an die,
die nichts zu essen haben, und an die,

1257
01:07:38,666 --> 01:07:41,541
die Essen haben, aber niemanden,
mit dem sie's teilen können, Amen.

1258
01:07:41,625 --> 01:07:44,083
[weiter nachdenkliche Klaviermusik]

1259
01:07:51,250 --> 01:07:53,625
[weiter nachdenkliche Klaviermusik]

1260
01:08:05,666 --> 01:08:07,750
[nachdenkliche Klaviermusik verklingt]

1261
01:08:07,833 --> 01:08:10,583
[dumpfes Stimmengewirr und Gelächter
im Hintergrund]

1262
01:08:10,666 --> 01:08:12,875
[Jean] Hallo. Ich möchte zu Bob.

1263
01:08:12,958 --> 01:08:14,333
Oh. Küche.

1264
01:08:16,208 --> 01:08:19,583
- [Junge] Noch einen Moment, Sir.
- [Frau] Jean! [lacht] Hallo.

1265
01:08:19,666 --> 01:08:20,833
Ruth, hallo.

1266
01:08:21,375 --> 01:08:23,208
- Wo ist Bob?
- Nebenan.

1267
01:08:23,291 --> 01:08:25,291
[Stimmengewirr]

1268
01:08:27,000 --> 01:08:29,250
- Aber Meg, so kannst du das ni…
- [Meg] Ich zeig dir…

1269
01:08:29,333 --> 01:08:30,500
- Oh.
- [Stimmengewirr]

1270
01:08:30,583 --> 01:08:32,083
[Jean] Kann ich mit dir reden?

1271
01:08:33,250 --> 01:08:34,083
Äh… ja.

1272
01:08:34,791 --> 01:08:38,666
Mädels, faltet weiter, so wie gesagt.
Mittig zusammendrücken, in den Umschlag.

1273
01:08:38,750 --> 01:08:41,666
- Akkurate Flyer machen den Unterschied.
- [Mädchen] Ja, Dad.

1274
01:08:42,208 --> 01:08:45,583
- Kandidierst du fürs Parlament?
- Oh, genau das ist das Problem.

1275
01:08:45,666 --> 01:08:48,208
Eigentlich müsste das
in deiner Straße schon bekannt sein.

1276
01:08:48,291 --> 01:08:50,916
Wenn nicht durch die Presse,
dann durch ein Flugblatt.

1277
01:08:51,000 --> 01:08:52,875
[Jean] Ich war mit dem Kopf woanders.

1278
01:08:53,833 --> 01:08:55,541
[Bob, sanft] Ja. Natürlich.

1279
01:08:56,541 --> 01:08:58,916
Ich hab… eigentlich gar keine Chance.

1280
01:09:00,250 --> 01:09:01,875
Na ja, eine winzige Chance.

1281
01:09:02,416 --> 01:09:04,291
Cambridge braucht
einen Labour-Abgeordneten,

1282
01:09:04,375 --> 01:09:05,958
und die Stimmung wandelt sich.

1283
01:09:06,041 --> 01:09:08,166
Mach nicht mich dafür verantwortlich.

1284
01:09:09,208 --> 01:09:11,208
- Für was?
- Kershaws.

1285
01:09:12,166 --> 01:09:13,833
Du hast meinetwegen aufgehört.

1286
01:09:16,375 --> 01:09:19,041
Es… es hat nicht funktioniert.

1287
01:09:19,125 --> 01:09:21,250
Also haben wir… [seufzt]

1288
01:09:21,333 --> 01:09:23,875
Ich hab beschlossen weiterzuziehen.

1289
01:09:23,958 --> 01:09:25,708
Ich hab beschlossen aufzuhören.

1290
01:09:26,416 --> 01:09:28,916
Ich hatte schon immer
eine Leidenschaft für die Politik.

1291
01:09:29,000 --> 01:09:31,750
- Die Chance auf einen Sitz im Parlament…
- Du hast aufgegeben.

1292
01:09:32,458 --> 01:09:35,458
Nein. Wir überlassen anderen,
die Lösung zu finden.

1293
01:09:35,541 --> 01:09:38,916
- So läuft das in der Wissenschaft.
- Meine Mutter ist krank.

1294
01:09:39,000 --> 01:09:40,250
Und ich liebe sie.

1295
01:09:40,791 --> 01:09:42,750
Ich hatte doch keine Wahl.

1296
01:09:43,833 --> 01:09:45,416
Das stimmt doch gar nicht.

1297
01:09:46,041 --> 01:09:47,708
Natürlich hattest du eine Wahl.

1298
01:09:49,041 --> 01:09:50,583
[melancholische Musik]

1299
01:09:56,333 --> 01:09:58,208
Wir sind so nah dran gewesen.

1300
01:10:02,916 --> 01:10:05,375
Ich hätte nie geglaubt,
dass du aufgeben würdest.

1301
01:10:06,625 --> 01:10:07,791
Ja, weißt du,

1302
01:10:08,958 --> 01:10:11,208
du hast zuerst aufgegeben, Jeanie.

1303
01:10:13,708 --> 01:10:14,583
Du.

1304
01:10:21,791 --> 01:10:24,083
[melancholische Musik verklingt]

1305
01:10:24,166 --> 01:10:27,666
- [Frau im Radio] <i>Es geht weiter mit Musik.</i>
- [Gladys hustet]

1306
01:10:29,166 --> 01:10:31,666
[Gladys] Was machst du da? Hm?

1307
01:10:31,750 --> 01:10:33,916
[Orgelmusik spielt im Radio]

1308
01:10:36,791 --> 01:10:39,041
Denkst du darüber nach,
wieder dahin zurückzugehen,

1309
01:10:39,125 --> 01:10:40,500
wenn wir hier fertig sind?

1310
01:10:42,000 --> 01:10:43,958
Es gibt nichts, wohin ich zurückkann.

1311
01:10:45,375 --> 01:10:49,291
Ich geh bloß noch alte Notizen durch
und versuche, ein paar Dinge zu verstehen.

1312
01:10:49,875 --> 01:10:52,166
Versprich,
dass du nicht wieder dorthin zurückgehst.

1313
01:10:53,583 --> 01:10:54,833
Werde häuslich.

1314
01:10:55,916 --> 01:10:57,791
Sieh zu, eigene Kinder zu bekommen.

1315
01:10:59,000 --> 01:11:00,416
[Gladys hustet]

1316
01:11:00,500 --> 01:11:02,083
[Chormusik spielt im Radio]

1317
01:11:03,541 --> 01:11:05,166
Das kann ich nicht, Mum.

1318
01:11:08,250 --> 01:11:10,750
Ich kann nicht schwanger werden.

1319
01:11:10,833 --> 01:11:11,666
Unsinn.

1320
01:11:12,500 --> 01:11:18,208
- Du hast es nicht versucht.
- Ich habe ungeschützten Sex seit 1964.

1321
01:11:20,041 --> 01:11:22,333
Es lebt eine Sünderin unter deinem Dach.

1322
01:11:22,416 --> 01:11:24,333
[Uhr tickt]

1323
01:11:24,416 --> 01:11:26,750
U… und du gehst
mit diesen Männern ins Bett,

1324
01:11:28,125 --> 01:11:29,375
weil du ein Baby willst?

1325
01:11:32,375 --> 01:11:34,125
Und weil ich es genieße.

1326
01:11:34,666 --> 01:11:35,958
Ist das so?

1327
01:11:39,041 --> 01:11:41,166
Es gibt noch andere wie mich, Mum.

1328
01:11:41,250 --> 01:11:42,250
Überall.

1329
01:11:44,291 --> 01:11:45,916
Ich hab ihnen helfen wollen.

1330
01:11:47,375 --> 01:11:49,333
Du hattest immer so viel Liebe.

1331
01:11:51,708 --> 01:11:52,625
[hustet]

1332
01:11:53,875 --> 01:11:56,625
[hustet röchelnd]

1333
01:11:57,875 --> 01:11:58,833
[Gladys seufzt]

1334
01:11:59,416 --> 01:12:00,416
[hustet stark]

1335
01:12:00,500 --> 01:12:02,041
- [Tablett klappert]
- [röchelt]

1336
01:12:02,583 --> 01:12:04,791
[hustet weiter, atmet schwer]

1337
01:12:05,500 --> 01:12:06,375
Atme.

1338
01:12:11,041 --> 01:12:12,916
- Gott wird einen Weg finden.
- Hör auf.

1339
01:12:13,000 --> 01:12:16,250
- Versuch erst mal, wieder ruhig zu atmen.
- [atmet schwer]

1340
01:12:20,166 --> 01:12:21,833
Du hast Blut um den Mund.

1341
01:12:21,916 --> 01:12:23,083
- Wirklich?
- Mhm.

1342
01:12:23,166 --> 01:12:24,083
[Gladys] Oh.

1343
01:12:25,625 --> 01:12:26,916
Möchtest du ins Bett?

1344
01:12:28,125 --> 01:12:29,041
Ja.

1345
01:12:29,125 --> 01:12:30,583
- Mhm.
- [sanft] Komm mit.

1346
01:12:30,666 --> 01:12:31,875
[Gladys] <i>Es ist seltsam.</i>

1347
01:12:33,208 --> 01:12:35,416
Wenn man auf sein Leben zurückblickt,

1348
01:12:37,000 --> 01:12:39,125
sieht man meist nur sein Versagen.

1349
01:12:40,041 --> 01:12:41,500
Du hast nicht versagt.

1350
01:12:43,625 --> 01:12:45,625
Alles, was man hätte tun sollen…

1351
01:12:45,708 --> 01:12:48,083
- [Brille klappert]
- …und nicht getan hat.

1352
01:12:50,083 --> 01:12:51,708
- Mum…
- [atmet scharf ein]

1353
01:12:52,458 --> 01:12:55,166
Aber… die einzige Sache,

1354
01:12:55,833 --> 01:12:58,333
die man nicht
als Versagen betrachten kann…

1355
01:13:01,291 --> 01:13:02,750
…sind deine Kinder.

1356
01:13:04,541 --> 01:13:05,583
Denn die

1357
01:13:06,416 --> 01:13:08,375
sind immer wunderschön.

1358
01:13:13,375 --> 01:13:15,875
[sanfte melancholische Musik]

1359
01:13:15,958 --> 01:13:17,625
Ich liebe dich, Jeanie.

1360
01:13:21,875 --> 01:13:24,125
[leise] Ich liebe dich auch, Mum, sehr.

1361
01:13:33,000 --> 01:13:35,041
[Schritte entfernen sich]

1362
01:13:40,291 --> 01:13:41,500
[Schalter klickt]

1363
01:13:41,583 --> 01:13:43,708
[Flaschen rütteln, klirren]

1364
01:13:47,416 --> 01:13:49,750
[weiter sanfte melancholische Musik]

1365
01:13:53,916 --> 01:13:55,208
[Jean atmet langsam aus]

1366
01:14:02,166 --> 01:14:03,958
[Jean seufzt] Morgen.

1367
01:14:05,583 --> 01:14:07,541
[Vögel zwitschern draußen]

1368
01:14:09,083 --> 01:14:12,041
[sanfte melancholische Musik verklingt]

1369
01:14:21,458 --> 01:14:23,958
- [andächtige Orgelmusik spielt]
- [Stimmengewirr]

1370
01:14:24,041 --> 01:14:24,875
Jean.

1371
01:14:25,458 --> 01:14:26,625
- Danke fürs Kommen.
- Ja.

1372
01:14:26,708 --> 01:14:28,458
- Sie hätte sich gefreut.
- Danke.

1373
01:14:30,666 --> 01:14:32,083
Mein herzliches Beileid.

1374
01:14:32,166 --> 01:14:34,125
- Patrick.
- Ich hoffe, du bist mir nicht böse.

1375
01:14:34,208 --> 01:14:36,666
- Bob hat's mir gesagt, und ich wollte…
- Ist Bob auch hier?

1376
01:14:36,750 --> 01:14:39,875
Nein, er meinte, du wolltest ihn
nicht hier sehen, aber vielleicht mich.

1377
01:14:39,958 --> 01:14:43,250
Ich war mir nicht sicher,
aber Oberin Muriel fand es richtig.

1378
01:14:43,333 --> 01:14:45,458
[seufzt] Danke euch beiden fürs Kommen.

1379
01:14:45,541 --> 01:14:47,958
- Aber gern. Vikar. Guten Morgen.
- [Jean] Danke.

1380
01:14:48,041 --> 01:14:49,000
[Paulson] Morgen.

1381
01:14:49,750 --> 01:14:51,791
[Stimmengewirr im Hintergrund]

1382
01:14:57,666 --> 01:14:59,708
[Kinder brüllen, lachen]

1383
01:15:01,500 --> 01:15:02,500
[Jean] Bitte sehr.

1384
01:15:04,458 --> 01:15:06,083
Eine recht komische Trauerfeier.

1385
01:15:06,166 --> 01:15:08,458
Die meisten sehen mich so an,
als wär ich der Teufel.

1386
01:15:12,458 --> 01:15:15,291
Die verachten mich noch immer,
alle zusammen, und…

1387
01:15:15,833 --> 01:15:18,000
[leise] …sie sind so langweilig dabei.

1388
01:15:19,875 --> 01:15:23,208
Meine Mutter war vielleicht vieles,
nur eins war sie nie: langweilig.

1389
01:15:23,291 --> 01:15:25,583
Und doch hatte sie
viele langweilige Freunde.

1390
01:15:26,500 --> 01:15:29,541
Dann hatte sie Glück,
dass ihre Tochter so interessant ist.

1391
01:15:32,750 --> 01:15:34,583
Ich kann nicht über sie reden.

1392
01:15:34,666 --> 01:15:39,541
Dann reden wir ruhig über andere Dinge,
oder… oder du redest mit den anderen…

1393
01:15:39,625 --> 01:15:41,666
- [Jean] Wir haben Fehler gemacht.
- Gehen wir.

1394
01:15:41,750 --> 01:15:45,458
Die Stimulation. Wir haben falsche Zyklen
bei den Frauen hervorgebracht.

1395
01:15:45,541 --> 01:15:47,791
Und zwar gegen ihren natürlichen Rhythmus.

1396
01:15:47,875 --> 01:15:51,000
Eliminieren wir das und sind uns
wegen der Chemikalien sicher, könnten…

1397
01:15:51,083 --> 01:15:54,833
- Das ist ein Thema für einen anderen Tag.
- Das ist eine interessante Idee.

1398
01:15:54,916 --> 01:15:58,166
- [hoffnungsvolle Musik]
- Es könnte einen Versuch wert sein.

1399
01:15:58,250 --> 01:16:00,791
- [Muriel] Patrick…
- Ich würde einen letzten Versuch wagen.

1400
01:16:00,875 --> 01:16:03,958
Jean offensichtlich auch,
und Sie sind unermüdlich, Muriel.

1401
01:16:06,166 --> 01:16:09,250
- [seufzt] Die einzige Frage ist…
- [Musik spitzt sich zu, verklingt]

1402
01:16:09,333 --> 01:16:12,458
Wenn wir ihren Zyklus nutzen,
bleibt alles konstant.

1403
01:16:13,625 --> 01:16:15,208
Was willst du sonst anstellen?

1404
01:16:15,291 --> 01:16:18,583
- Die Wahl hat ja nicht hingehauen.
- Hast du mich denn nicht gewählt?

1405
01:16:18,666 --> 01:16:21,041
Die Lösungen, die du entwickelt hast,
sind unglaublich.

1406
01:16:21,125 --> 01:16:24,875
Dein Verfahren ist das weltbeste.
Patricks Fähigkeiten sind überwältigend.

1407
01:16:24,958 --> 01:16:28,875
- Übertreiben Sie mal nicht so sehr.
- Aber wir experimentieren zu viel.

1408
01:16:28,958 --> 01:16:32,166
Die Frauen müssten möglichst
ohne Eingriff die Eizellen produzieren.

1409
01:16:32,250 --> 01:16:34,833
Lassen wir die Hormone weg,
die ihre Fruchtbarkeit untergraben

1410
01:16:34,916 --> 01:16:37,500
und den Menstruationszyklus
so normal wie möglich halten,

1411
01:16:37,583 --> 01:16:39,875
eliminieren wir damit
einen Großteil des Risikos.

1412
01:16:39,958 --> 01:16:41,833
Und natürlich hab ich dich gewählt.

1413
01:16:41,916 --> 01:16:45,416
Ich muss in der Lage sein,
die Eizellen 24 bis 26 Stunden

1414
01:16:45,500 --> 01:16:47,916
nach Anstieg des LH-Wertes zu entnehmen.

1415
01:16:48,000 --> 01:16:49,541
Diese Präzision ohne Medikamente…

1416
01:16:49,625 --> 01:16:53,041
Das erfordert Urinproben
alle drei Stunden.

1417
01:16:53,125 --> 01:16:55,416
- Alle drei Stunden?
- Um den LH-Anstieg zu erkennen.

1418
01:16:55,500 --> 01:16:59,541
Und auch wenn wir das erreichen,
bekommen wir nur einen Embryo pro Frau.

1419
01:16:59,625 --> 01:17:01,375
[Bob] Das schmälert unsere Chancen.

1420
01:17:01,458 --> 01:17:02,291
[Klirren]

1421
01:17:02,958 --> 01:17:03,833
Aber…

1422
01:17:04,583 --> 01:17:08,458
…ein guter Embryo wäre besser,
als, äh… 15 unbrauchbare.

1423
01:17:10,125 --> 01:17:12,791
Das heißt, Beobachten der Eizelle
bis zur Befruchtung,

1424
01:17:12,875 --> 01:17:16,750
sie einsetzen,
und alles mit sekundengenauer Präzision

1425
01:17:16,833 --> 01:17:17,916
bei jedem Schritt.

1426
01:17:18,666 --> 01:17:20,583
Niemand von uns wird noch schlafen.

1427
01:17:22,083 --> 01:17:25,333
Patrick, wie lange hast du noch,
bevor sie dich in den Ruhestand zwingen?

1428
01:17:25,416 --> 01:17:27,625
Äh… Juli 1978.

1429
01:17:27,708 --> 01:17:30,541
Das würde
nur drei Jahre Schlafentzug bedeuten.

1430
01:17:30,625 --> 01:17:31,958
Verkraften Sie das, Muriel?

1431
01:17:33,458 --> 01:17:35,791
["Listen to the Music"
von The Doobie Brothers]

1432
01:17:35,875 --> 01:17:37,333
Es ist eine gute Idee.

1433
01:17:48,333 --> 01:17:50,791
["Listen to the Music" spielt weiter]

1434
01:18:17,458 --> 01:18:18,416
[lautlos]

1435
01:18:28,250 --> 01:18:29,958
Alles ändert sich ständig.

1436
01:18:30,041 --> 01:18:31,875
["Listen to the Music" wird leiser]

1437
01:18:31,958 --> 01:18:36,708
AUSSER BETRIEB

1438
01:18:38,625 --> 01:18:40,583
["Listen to the Music" verklingt]

1439
01:18:40,666 --> 01:18:41,500
Schön.

1440
01:18:42,208 --> 01:18:43,541
Sie sind vollzählig.

1441
01:18:43,625 --> 01:18:47,375
Also,
Sie müssen jeden Tag überwacht werden.

1442
01:18:47,458 --> 01:18:50,375
Sie müssen deswegen nach Oldham umziehen.

1443
01:18:50,458 --> 01:18:53,875
Sie müssen darauf achten,
was Sie essen und was Sie trinken.

1444
01:18:53,958 --> 01:18:57,041
Und wenn Sie in der richtigen Phase
Ihres Zyklus sind,

1445
01:18:57,125 --> 01:18:59,750
entnehmen wir Ihre Eizellen und sehen,
was wir tun können.

1446
01:18:59,833 --> 01:19:03,708
Wie erkennen Sie, wie weit wir sind?
Ich frage, weil meiner unregelmäßig ist.

1447
01:19:03,791 --> 01:19:06,083
- Wir überprüfen ständig Ihren Urin.
- [Muriel] Mhm.

1448
01:19:06,166 --> 01:19:09,333
Auf diesem Tisch steht alles,
was Sie brauchen.

1449
01:19:09,416 --> 01:19:12,583
Achten Sie darauf, immer die Behälter
beim Wasserlassen zu benutzen.

1450
01:19:12,666 --> 01:19:15,000
<i>- Wir analysieren sie dann.</i>
- [Jean] Danke, Sandra.

1451
01:19:15,083 --> 01:19:15,916
[Sandra] Danke.

1452
01:19:16,458 --> 01:19:18,541
[Jean] <i>Es ist nicht leicht, das weiß ich.</i>

1453
01:19:18,625 --> 01:19:21,125
<i>Sie riskieren,</i>
<i>dass Journalisten rausfinden,</i>

1454
01:19:21,208 --> 01:19:24,375
<i>wer Sie sind, und Sie Ihr Gesicht</i>
<i>in den Zeitungen wiederfinden.</i>

1455
01:19:24,458 --> 01:19:25,375
Danke, Martha.

1456
01:19:25,458 --> 01:19:28,708
Wir wissen das.
Wir sehen es und sind Ihnen dankbar.

1457
01:19:29,375 --> 01:19:31,583
Einige der anderen, die schon dabei waren,

1458
01:19:32,458 --> 01:19:35,333
haben sich selbst einen Namen gegeben:
der Ovum-Club.

1459
01:19:35,416 --> 01:19:37,125
[sanfte Musik]

1460
01:19:37,208 --> 01:19:39,333
Ich fand ihn sehr zutreffend, den Namen.

1461
01:19:39,958 --> 01:19:41,833
<i>Es waren schon vor Ihnen Frauen hier.</i>

1462
01:19:41,916 --> 01:19:44,125
<i>- Und es kommen Frauen nach Ihnen.</i>
- Brenda Nutshall.

1463
01:19:44,208 --> 01:19:46,208
- [Jean] <i>Alle in derselben Hoffnung.</i>
- Danke.

1464
01:19:46,291 --> 01:19:50,000
Aber sie haben die ganze Zeit gewusst,
dass es für sie vielleicht

1465
01:19:50,083 --> 01:19:52,833
nicht besser wird,
aber für die nach ihnen.

1466
01:19:52,916 --> 01:19:54,291
Also, ohne Sie

1467
01:19:55,583 --> 01:19:57,166
würde es nicht funktionieren.

1468
01:19:58,000 --> 01:19:59,708
[weiter sanfte Musik]

1469
01:20:02,875 --> 01:20:06,208
Ich war wohl sehr nervös
und habe mehr Tee als sonst getrunken.

1470
01:20:07,458 --> 01:20:09,041
Er ist fast randvoll geworden.

1471
01:20:09,125 --> 01:20:10,333
[Frau lacht nervös]

1472
01:20:10,875 --> 01:20:11,708
Äh…

1473
01:20:13,083 --> 01:20:14,708
[sanfte Musik verklingt]

1474
01:20:17,708 --> 01:20:21,083
[Patrick] Äh… Dr. Ruth Hinton
hat diesen Termin für Sie gemacht?

1475
01:20:21,166 --> 01:20:22,083
[Frau] Ja.

1476
01:20:23,541 --> 01:20:25,958
Und Ihre Eileiter sind blockiert?

1477
01:20:26,708 --> 01:20:27,750
Ja, Sir.

1478
01:20:28,458 --> 01:20:32,041
Sie ist operiert worden,
aber es hat nicht geholfen.

1479
01:20:33,458 --> 01:20:36,375
- Sie sind 29, Mrs Brown.
- [Mrs Brown] Ja, Sir.

1480
01:20:36,458 --> 01:20:39,750
Wir versuchen seit zehn Jahren,
ein Kind zu kriegen.

1481
01:20:39,833 --> 01:20:42,083
Äh… gut, ich halte Sie beide
für gute Kandidaten,

1482
01:20:42,166 --> 01:20:46,166
aber ich muss Sie untersuchen, Mrs Brown,
laparoskopisch unter Narkose.

1483
01:20:46,250 --> 01:20:49,750
Ich will nachsehen, welcher Schaden
an Ihren Eierstöcken entstanden ist.

1484
01:20:50,375 --> 01:20:51,250
Und Mr Brown,

1485
01:20:51,333 --> 01:20:53,791
von Ihnen benötige ich
etwas Samenflüssigkeit,

1486
01:20:53,875 --> 01:20:56,250
sorgfältig und sauber
durch Masturbation gewonnen,

1487
01:20:56,333 --> 01:20:58,583
nach einigen Tagen sexueller Abstinenz.

1488
01:20:59,541 --> 01:21:01,458
Meine Aufgabe ist leichter als ihre, hä?

1489
01:21:04,541 --> 01:21:06,208
Wie stehen unsere Chancen?

1490
01:21:07,083 --> 01:21:11,250
Wir müssen verschiedene Schritte gehen,
bevor ich das beantworten kann, leider.

1491
01:21:12,625 --> 01:21:15,750
Und was ist mit… Anomalien?

1492
01:21:16,291 --> 01:21:19,291
[schnieft] Verzeihen Sie, es ist nur,
weil man viel in der Zeitung…

1493
01:21:19,375 --> 01:21:22,416
Ich verstehe schon.
Wir lesen dieselben Klatschblätter.

1494
01:21:22,500 --> 01:21:24,916
Die Wahrscheinlichkeit von Anomalien
ist nicht größer

1495
01:21:25,000 --> 01:21:27,833
als bei natürlichen Schwangerschaften,
und Sie werden überwacht.

1496
01:21:27,916 --> 01:21:30,958
Sollte es Probleme geben,
informieren wir Sie sofort.

1497
01:21:32,916 --> 01:21:35,250
- Vielen Dank, Sir.
- [Mrs Brown] Danke.

1498
01:21:35,333 --> 01:21:36,916
[Pumpe zischt]

1499
01:21:43,875 --> 01:21:46,583
- [Ventil zischt]
- [Mann] Da wollen wir sie, Mr Steptoe?

1500
01:21:46,666 --> 01:21:47,875
[Metallobjekt klappert]

1501
01:21:47,958 --> 01:21:49,041
[Klicken]

1502
01:21:50,291 --> 01:21:52,041
[Sauerstoffgerät surrt]

1503
01:21:54,625 --> 01:21:56,291
[leises statisches Rauschen]

1504
01:21:57,208 --> 01:22:01,333
["The Lark Ascending" von Vaughan Williams
spielt über Lautsprecher]

1505
01:22:13,708 --> 01:22:16,958
[Patrick] Diverse Verwachsungen
im Bereich der Eierstöcke.

1506
01:22:17,708 --> 01:22:19,500
Genau so, Mr Webster.

1507
01:22:20,625 --> 01:22:21,500
Verdammt.

1508
01:22:22,250 --> 01:22:24,333
Nur drei kleine Follikel.

1509
01:22:25,458 --> 01:22:28,250
Kein präovulatorischer Follikel.

1510
01:22:29,166 --> 01:22:30,833
Linker Eierstock.

1511
01:22:31,625 --> 01:22:33,625
Ein guter. Äh… Sprechanlage.

1512
01:22:34,125 --> 01:22:35,833
- [Knopf klickt]
- [Schwester] Ist an.

1513
01:22:35,916 --> 01:22:39,416
[Patrick] Bob,
ein guter Follikel im linken Eierstock.

1514
01:22:39,500 --> 01:22:40,458
Reif.

1515
01:22:40,541 --> 01:22:43,666
2 cm im Durchmesser, würde ich sagen.

1516
01:22:43,750 --> 01:22:46,041
Nicht leicht ranzukommen.

1517
01:22:46,125 --> 01:22:48,000
- [Bob] <i>Ich bin bereit.</i>
- [Patrick] Gut.

1518
01:22:48,500 --> 01:22:50,916
["The Lark Ascending" spielt weiter]

1519
01:23:01,125 --> 01:23:02,541
Und absaugen.

1520
01:23:03,166 --> 01:23:05,041
- [Gerät klackt, surrt]
- [Pumpe zischt]

1521
01:23:05,125 --> 01:23:06,083
[Muriel] Läuft.

1522
01:23:21,041 --> 01:23:23,291
["The Lark Ascending" steigert sich]

1523
01:23:23,375 --> 01:23:25,333
[Patrick] Vorsichtig, vorsichtig.

1524
01:23:28,125 --> 01:23:28,958
Stopp.

1525
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Danke, Oberin.

1526
01:23:43,083 --> 01:23:43,916
Los.

1527
01:24:11,666 --> 01:24:14,125
["The Lark Ascending" spielt weiter]

1528
01:24:23,291 --> 01:24:24,375
[Glas klappert leise]

1529
01:24:26,083 --> 01:24:27,083
[Glas klirrt]

1530
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
[leises metallisches Klirren]

1531
01:24:34,000 --> 01:24:35,916
[Klicken]

1532
01:24:37,625 --> 01:24:38,958
[Bob] Sprechanlage.

1533
01:24:39,041 --> 01:24:39,875
[Knopf klickt]

1534
01:24:39,958 --> 01:24:42,333
Ich hab es. Ich hab es.

1535
01:24:42,416 --> 01:24:45,000
Patrick, ein hervorragendes Ei.

1536
01:24:45,083 --> 01:24:47,458
["The Lark Ascending" spielt weiter]

1537
01:24:58,750 --> 01:24:59,708
[Glas klirrt leise]

1538
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
6748/1.

1539
01:25:02,666 --> 01:25:04,583
6748/1.

1540
01:25:16,333 --> 01:25:19,166
["The Lark Ascending" verklingt]

1541
01:25:20,666 --> 01:25:22,583
- [Türklopfen]
- [Patrick] Herein.

1542
01:25:23,458 --> 01:25:24,416
Bist du allein?

1543
01:25:25,208 --> 01:25:28,291
- [Patrick] Ja. Bei der Nachbearbeitung.
- Gut.

1544
01:25:28,916 --> 01:25:30,541
Ich hab die Unterhose schon aus.

1545
01:25:30,625 --> 01:25:32,541
Verlang nicht,
dass ich einen Kittel anziehe,

1546
01:25:32,625 --> 01:25:35,291
und wage es nicht,
Muriel hier reinzuholen.

1547
01:25:35,875 --> 01:25:38,416
Ich mag sie zwar jetzt, aber… trotzdem.

1548
01:25:41,875 --> 01:25:43,375
[Reißverschlussgeräusch]

1549
01:25:44,125 --> 01:25:46,541
- [Wasserhahn quietscht]
- [Wasser läuft]

1550
01:25:46,625 --> 01:25:48,041
[Reißverschlussgeräusch]

1551
01:25:48,666 --> 01:25:49,625
[Schuh prallt auf]

1552
01:25:50,166 --> 01:25:51,291
[Wasserhahn quietscht]

1553
01:25:51,791 --> 01:25:54,291
- [Papier reißt]
- [Mülleimerdeckel geht auf]

1554
01:25:54,833 --> 01:25:55,791
[Deckel knallt zu]

1555
01:25:57,000 --> 01:25:59,541
[Papier raschelt]

1556
01:26:00,583 --> 01:26:02,125
[Latexhandschuhe ploppen]

1557
01:26:02,208 --> 01:26:04,583
- [Schritte nähern sich]
- [Uhr tickt]

1558
01:26:09,250 --> 01:26:10,625
[Jean atmet leise aus]

1559
01:26:14,916 --> 01:26:16,083
[atmet nervös]

1560
01:26:23,625 --> 01:26:24,708
[atmet scharf ein]

1561
01:26:28,666 --> 01:26:30,833
[Latexhandschuhe ploppen]

1562
01:26:31,541 --> 01:26:33,708
[Mülleimerdeckel geht auf, knallt zu]

1563
01:26:40,916 --> 01:26:41,958
Könnte ich auch…

1564
01:26:43,083 --> 01:26:45,375
Wär es möglich bei mir, dass ich auch…

1565
01:26:45,458 --> 01:26:46,291
Nein.

1566
01:26:47,125 --> 01:26:49,041
Was wäre denn, wenn das…

1567
01:26:51,208 --> 01:26:52,666
Was wär, wenn's funktioniert?

1568
01:26:54,791 --> 01:26:57,333
Tja, meiner Meinung nach
ist die Endometriose

1569
01:26:57,416 --> 01:26:59,000
wirklich sehr schwerwiegend.

1570
01:26:59,083 --> 01:27:00,916
- Und…
- [melancholische Musik]

1571
01:27:01,000 --> 01:27:04,041
Ich kann versuchen,
etwas davon zu entfernen, aber…

1572
01:27:04,125 --> 01:27:05,416
[Patrick atmet tief ein]

1573
01:27:06,333 --> 01:27:10,000
[seufzt] Ich fürchte, die Wissenschaft
ist noch nicht weit genug für dich.

1574
01:27:13,125 --> 01:27:15,458
Allerdings kann ich versuchen,
den Schmerz zu lindern.

1575
01:27:15,541 --> 01:27:17,291
Es muss doch schmerzhaft sein.

1576
01:27:19,375 --> 01:27:21,083
Nein. Danke.

1577
01:27:27,875 --> 01:27:29,500
Wie wär's mit einem Drink?

1578
01:27:32,416 --> 01:27:35,750
- Es ist gerade erst Frühstückszeit.
- Ja, ich gönn mir einen Orangensaft.

1579
01:27:35,833 --> 01:27:38,375
Du solltest aber etwas Stärkeres nehmen.

1580
01:27:41,041 --> 01:27:43,541
[weiter melancholische Musik]

1581
01:27:52,500 --> 01:27:55,125
[leise] Ich könnt einen vertragen.
[schnieft leise]

1582
01:27:55,916 --> 01:27:57,875
<i>- Sprach Bob mit dir über mich?</i>
- [Patrick] <i>Nein.</i>

1583
01:27:57,958 --> 01:28:00,000
- [Feuer knistert]
- Er wusste es aber.

1584
01:28:00,500 --> 01:28:03,000
Und du auch, und Muriel vermutlich auch.

1585
01:28:03,583 --> 01:28:05,250
Wie lange arbeiten wir zusammen?

1586
01:28:05,750 --> 01:28:07,333
Acht Jahre, Jean.

1587
01:28:08,541 --> 01:28:10,083
Wir wissen einiges übereinander.

1588
01:28:10,166 --> 01:28:14,291
Du weißt sicher auch Dinge über mich,
die ich gern privat halten würde.

1589
01:28:18,916 --> 01:28:21,625
Ich war während des Krieges
bei der Marine.

1590
01:28:22,666 --> 01:28:23,958
Als Schiffsarzt.

1591
01:28:25,083 --> 01:28:28,541
Ich war jung, natürlich,
aber durchaus fähig.

1592
01:28:28,625 --> 01:28:32,291
Eines Tages hatten wir Pech.
Unser Schiff wurde torpediert.

1593
01:28:32,375 --> 01:28:34,541
Ich schaffte es schwimmend
zum Rettungsboot,

1594
01:28:34,625 --> 01:28:37,958
und wir haben so viele
aus dem Wasser gezogen, wie wir konnten.

1595
01:28:39,625 --> 01:28:42,166
Schiffsarzt zu sein, ist eine Sache.

1596
01:28:42,250 --> 01:28:44,666
Leitender medizinischer Offizier
in einem Rettungsboot

1597
01:28:44,750 --> 01:28:46,666
voll sterbender Männer… [seufzt]

1598
01:28:49,708 --> 01:28:52,833
Ich hatte zu entscheiden,
wer Hilfe kriegt und wer nicht.

1599
01:28:53,916 --> 01:28:55,583
Eine begrenzte Menge an Morphium,

1600
01:28:55,666 --> 01:28:58,625
eine begrenzte Menge von allem,
um genau zu sein.

1601
01:29:00,833 --> 01:29:03,458
Ich sah Männern in die Augen, und…

1602
01:29:04,041 --> 01:29:05,041
[seufzt]

1603
01:29:06,041 --> 01:29:09,000
…ich traf Entscheidungen,
basierend auf sehr wenigen Fakten,

1604
01:29:09,083 --> 01:29:11,375
ob jemand überlebensfähig war oder nicht.

1605
01:29:12,833 --> 01:29:16,708
Ich bin mir sehr sicher, ein paar Jungs,
die ich verdammt hab,

1606
01:29:16,791 --> 01:29:18,791
waren überlebensfähig.

1607
01:29:19,916 --> 01:29:21,041
Unvorstellbar.

1608
01:29:23,833 --> 01:29:26,208
Verzeih mir, es ist nicht nötig, dass du…

1609
01:29:26,291 --> 01:29:27,666
[melancholische Musik]

1610
01:29:27,750 --> 01:29:28,875
…alles darüber weißt.

1611
01:29:28,958 --> 01:29:31,666
Aber ich will damit sagen,
dass der Aspekt,

1612
01:29:31,750 --> 01:29:35,291
den ich am meisten an der Arbeit hasse,
ist, entscheiden zu müssen,

1613
01:29:35,375 --> 01:29:37,291
wer Hilfe bekommt und wer nicht.

1614
01:29:38,541 --> 01:29:39,583
[Patrick seufzt]

1615
01:29:40,083 --> 01:29:43,291
Hunderte von Briefen.
Ich weiß, du kriegst sie ja auch.

1616
01:29:44,041 --> 01:29:47,583
Frauen, die darum betteln,
an unserm Programm teilnehmen zu dürfen.

1617
01:29:48,500 --> 01:29:52,541
Und wenn man sie sich durchliest,
dann kann… kann man es spüren.

1618
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
Du spürst ihre Blicke in deinem Nacken.

1619
01:29:55,041 --> 01:29:57,500
[melancholische Musik steigert sich]

1620
01:29:57,583 --> 01:30:00,166
Und wir sehen in uns selbst
die große Möglichkeit.

1621
01:30:00,250 --> 01:30:03,083
Wir machen die Unfruchtbaren… fruchtbar.

1622
01:30:03,666 --> 01:30:06,125
Aber ich sehe auch
die unglaublich vielen Frauen,

1623
01:30:06,208 --> 01:30:07,166
denen wir nicht

1624
01:30:07,833 --> 01:30:09,583
werden helfen können.

1625
01:30:11,458 --> 01:30:16,333
Und ich denke immer wieder daran,
dass für sie… unser ganzes Dasein

1626
01:30:16,416 --> 01:30:19,125
bloß eine weitere Quelle
des Schmerzes ist.

1627
01:30:25,916 --> 01:30:26,875
[atmet scharf ein]

1628
01:30:27,458 --> 01:30:30,250
Äh… wir Frauen gehen davon aus,
Kinder zu bekommen.

1629
01:30:31,208 --> 01:30:32,333
Das lernen wir so.

1630
01:30:35,791 --> 01:30:39,250
[Stimme bricht] Es gibt eine biologische
und eine soziale Erwartung.

1631
01:30:42,791 --> 01:30:45,625
Nichts macht den Schmerz
über diesen Makel schlimmer.

1632
01:30:50,791 --> 01:30:54,000
[leise] Aber wir haben die Möglichkeit,
das vielleicht zu verändern.

1633
01:30:56,333 --> 01:30:57,250
Und, ja,

1634
01:30:57,916 --> 01:31:02,041
ich sage das als jemand,
dem das Rettungsboot nicht helfen kann.

1635
01:31:02,125 --> 01:31:04,208
[weiter melancholische Musik]

1636
01:31:05,250 --> 01:31:06,916
[Wählscheibe surrt]

1637
01:31:08,125 --> 01:31:09,958
[Telefon-Freizeichen ertönt]

1638
01:31:14,666 --> 01:31:16,250
{\an8}12. NOVEMBER 1977

1639
01:31:16,333 --> 01:31:20,875
{\an8}Patrick, kannst du bitte herkommen,
um heute Abend den Embryo einzusetzen?

1640
01:31:21,708 --> 01:31:22,625
Vierzellig.

1641
01:31:24,875 --> 01:31:26,625
Was für ein Geburtstagsessen?

1642
01:31:29,333 --> 01:31:31,333
Das ist der Name deiner Frau, oder?

1643
01:31:33,833 --> 01:31:35,958
Hä? Kennst du etwa den Namen meiner Frau?

1644
01:31:36,458 --> 01:31:37,500
[Bob stammelt]

1645
01:31:37,583 --> 01:31:40,708
Ja, dann hätte ich eindeutig
aufmerksamer sein müssen.

1646
01:31:41,750 --> 01:31:43,875
[Frau] <i>Sag ihm,</i>
<i>wir mussten das Dessert auslassen.</i>

1647
01:31:43,958 --> 01:31:47,458
Ich sag ihm, dass wir das Dessert
verpasst haben und eine Käseplatte.

1648
01:31:47,541 --> 01:31:48,791
[Frau lacht]

1649
01:31:49,750 --> 01:31:52,041
[Frau] Wie kannst du nur
an so einem Ort arbeiten?

1650
01:31:52,125 --> 01:31:56,083
Wir haben es auf Vordermann gebracht.
Du hättest es vorher sehen müssen.

1651
01:31:56,166 --> 01:31:59,125
Katastrophal. Immerhin haben wir
jetzt Glas in den Fenstern.

1652
01:31:59,833 --> 01:32:01,791
[Frau] Wie lange wird das Ganze dauern?

1653
01:32:01,875 --> 01:32:05,208
[Patrick] Das ist schwer zu sagen,
aber es ist sicher alles gut vorbereitet.

1654
01:32:05,291 --> 01:32:07,291
[Frau]
Hm, dann versuch ich, geduldig zu sein.

1655
01:32:07,375 --> 01:32:10,458
[Patrick] Das weiß ich zu schätzen,
zumal es dein Geburtstag ist.

1656
01:32:10,541 --> 01:32:12,958
- [Frau] Sehr aufmerksam von dir.
- [Patrick] Gern.

1657
01:32:13,041 --> 01:32:15,583
- [Jean] Ich hab Kekse auftreiben können.
- Ah.

1658
01:32:16,291 --> 01:32:19,500
Guten Abend, Oberin, ich hoffe,
wir haben Ihnen den Abend nicht ruiniert.

1659
01:32:19,583 --> 01:32:21,958
Ich hatte heute sonst nichts vor. Hallo.

1660
01:32:22,041 --> 01:32:24,708
[Patrick] Mmh!
Darf ich einen Schokoladenkeks nehmen?

1661
01:32:24,791 --> 01:32:26,583
[emotionale Musik]

1662
01:32:26,666 --> 01:32:27,750
[Zahnrad surrt leise]

1663
01:32:28,958 --> 01:32:30,875
Acht wunderschöne Zellen.

1664
01:32:32,500 --> 01:32:36,250
- [Jean] Wir bereiten Mrs Brown vor.
- [Patrick] Ich bereite den Eingriff vor.

1665
01:32:36,333 --> 01:32:38,166
[Schritte entfernen sich]

1666
01:32:39,375 --> 01:32:41,250
[Zahnrad surrt leise]

1667
01:32:43,958 --> 01:32:45,125
[Tür klappt zu]

1668
01:32:45,208 --> 01:32:46,916
[weiter emotionale Musik]

1669
01:32:47,000 --> 01:32:49,875
- [Patrick] Kanüle, 2,2 mm.
- [Muriel] Mhm.

1670
01:32:52,666 --> 01:32:54,875
[Schwester]
Wenn Sie sich dann bitte hinlegen würden.

1671
01:32:54,958 --> 01:32:57,708
Die Beine auf die Halterungen.
So ist es gut.

1672
01:33:01,333 --> 01:33:02,625
[Mrs Brown seufzt]

1673
01:33:10,291 --> 01:33:11,583
[Zischen]

1674
01:33:14,250 --> 01:33:16,916
[spannungsvolle emotionale Musik]

1675
01:33:19,000 --> 01:33:20,708
[OP-Instrument klappert]

1676
01:33:26,583 --> 01:33:28,291
[Bob] 6748/1.

1677
01:33:28,875 --> 01:33:30,833
6748/1.

1678
01:33:31,416 --> 01:33:32,666
Lesley Brown.

1679
01:33:33,666 --> 01:33:35,958
[atmet tief ein]

1680
01:33:37,416 --> 01:33:39,625
[atmet langsam aus]

1681
01:33:41,541 --> 01:33:42,958
[Instrument klappert]

1682
01:33:43,958 --> 01:33:45,208
[OP-Leuchte knallt leise]

1683
01:33:47,083 --> 01:33:49,708
[weiter spannungsvolle emotionale Musik]

1684
01:33:50,750 --> 01:33:52,583
[Tür knarrt]

1685
01:33:52,666 --> 01:33:54,916
[Schritte nähern sich]

1686
01:33:59,500 --> 01:34:01,791
[sanfte Streichmusik]

1687
01:34:04,500 --> 01:34:06,125
[OP-Leuchte surrt]

1688
01:34:09,041 --> 01:34:09,916
[Patrick] Ja.

1689
01:34:10,666 --> 01:34:11,833
Jetzt wär's gut.

1690
01:34:16,208 --> 01:34:18,250
[sanfte Musik wird leiser]

1691
01:34:26,416 --> 01:34:28,625
[emotionale spannungsvolle Musik]

1692
01:35:02,083 --> 01:35:03,125
[Bob] Alle weg.

1693
01:35:05,916 --> 01:35:07,875
- [Knopf klickt]
<i>- </i>[über Anlage] <i>Alle weg.</i>

1694
01:35:08,750 --> 01:35:09,583
[Knopf klickt]

1695
01:35:09,666 --> 01:35:11,958
[sanfte Musik]

1696
01:35:20,166 --> 01:35:21,291
Geht's Ihnen gut?

1697
01:35:21,958 --> 01:35:23,916
Ich glaub, ich fühl mich schwanger.

1698
01:35:25,083 --> 01:35:27,500
- Ist ein bisschen verrückt, oder?
- [lacht]

1699
01:35:29,166 --> 01:35:30,625
Nicht komplett verrückt.

1700
01:35:31,916 --> 01:35:33,250
[Lesley lacht leise]

1701
01:35:33,333 --> 01:35:34,541
[Patrick] Gut gemacht.

1702
01:35:36,541 --> 01:35:37,666
[seufzt]

1703
01:35:41,000 --> 01:35:42,666
[sanfte Musik verklingt]

1704
01:35:43,250 --> 01:35:46,958
So langsam ahnen die von der Presse,
dass wir nah dran sind.

1705
01:35:48,333 --> 01:35:49,958
Wir müssen Lesley beschützen.

1706
01:35:51,166 --> 01:35:53,375
[seufzt] Wir beschützen sie doch alle.

1707
01:35:55,000 --> 01:35:57,125
Ist dir klar,
was diese Frauen durchmachen?

1708
01:35:58,875 --> 01:36:02,875
Die Zeitungen bieten bis zu 5.000 Pfund
für die Namen und Adressen

1709
01:36:02,958 --> 01:36:06,416
unserer Patientinnen, und weitere 5.000,
wenn eine davon zu einer Story wird.

1710
01:36:06,500 --> 01:36:11,083
[pfeift] Also könnten wir reich werden.
Ich hab alle Namen und Adressen.

1711
01:36:11,166 --> 01:36:13,125
Für dich sind es
nur Proben in einer Schale,

1712
01:36:13,208 --> 01:36:15,000
aber es sind vor allem Menschen.

1713
01:36:19,083 --> 01:36:22,250
Rachel, Kathy, Gail, Patricia.

1714
01:36:23,125 --> 01:36:27,041
Harriet, Jen, Gracie, Nicola, Julie, Viv.

1715
01:36:28,208 --> 01:36:32,041
Polly, Marie, Violet, Sally, Lauren, Liz.

1716
01:36:32,791 --> 01:36:34,958
- Jo, Christina.
- [emotionale Musik]

1717
01:36:35,041 --> 01:36:36,875
- Mel.
- Du kennst ihre Namen?

1718
01:36:37,958 --> 01:36:39,333
Die vom Ovum-Club?

1719
01:36:40,375 --> 01:36:41,208
Ja.

1720
01:36:42,333 --> 01:36:44,375
Ich bin Wissenschaftler, Jean.

1721
01:36:44,458 --> 01:36:48,708
Ich versage jeden Tag in der Hoffnung,
dass mir einmal in 20 Jahren was gelingt.

1722
01:36:50,458 --> 01:36:51,500
[seufzt]

1723
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
Sie sind eine Nummer,
weil sie mich sonst in den Abgrund reißen.

1724
01:36:59,583 --> 01:37:01,583
[emotionale Musik wird heiter]

1725
01:37:03,416 --> 01:37:04,750
Du sonderlicher Mann.

1726
01:37:04,833 --> 01:37:05,958
[Bob lacht leise]

1727
01:37:07,708 --> 01:37:10,166
- Ich kenne keinen schlimmeren.
- [lacht leise]

1728
01:37:14,041 --> 01:37:17,041
[Durchsage] <i>Britney Tyler,</i>
<i>melden Sie sich in der Radiologie.</i>

1729
01:37:17,125 --> 01:37:18,041
25. JULI 1978

1730
01:37:18,916 --> 01:37:20,083
Guten Morgen.

1731
01:37:20,166 --> 01:37:21,500
[Lesley] Guten Morgen.

1732
01:37:23,333 --> 01:37:25,041
- [Lesley seufzt]
- Gute Nachrichten.

1733
01:37:25,125 --> 01:37:28,500
Der Kopf des Fötus
hat einen Durchmesser von 9,6 cm.

1734
01:37:28,583 --> 01:37:32,083
Das Lecithin-Sphingomyelin-Verhältnis
beträgt 3,9:1.

1735
01:37:32,166 --> 01:37:35,000
Mit der Skala
bemessen wir die Fähigkeit des Babys,

1736
01:37:35,083 --> 01:37:36,541
bei der Geburt gut zu atmen.

1737
01:37:36,625 --> 01:37:39,625
Normal ist 2:1. Also ein guter Wert.

1738
01:37:39,708 --> 01:37:42,041
Also, dann ist sie jetzt
so weit rauszukommen, oder?

1739
01:37:42,125 --> 01:37:43,083
[Patrick] Ja.

1740
01:37:43,166 --> 01:37:46,875
Äh… die Toxämie, unter der Sie leiden,
kann ich mir noch nicht ganz erklären,

1741
01:37:46,958 --> 01:37:50,125
und ich denke, wir sollten Ihr Baby
eher früher rausholen als später.

1742
01:37:50,208 --> 01:37:52,500
Das erfordert… eine Entscheidung

1743
01:37:53,125 --> 01:37:57,291
zwischen einer Einleitung der Geburt
oder Durchführung eines Kaiserschnitts.

1744
01:37:57,375 --> 01:37:59,916
Oh, Mr Steptoe,
wir verstehen nur die Hälfte davon,

1745
01:38:00,000 --> 01:38:03,250
was Sie da sagen,
aber wir haben vollstes Vertrauen,

1746
01:38:03,333 --> 01:38:05,250
dass Sie
die richtige Entscheidung treffen.

1747
01:38:05,333 --> 01:38:06,333
[Patrick seufzt]

1748
01:38:06,875 --> 01:38:08,333
Sie sehen das sicher wie wir,

1749
01:38:08,416 --> 01:38:11,458
dass es besser wäre, es ohne
die Anwesenheit der Presse durchzuführen.

1750
01:38:11,541 --> 01:38:13,458
- [Lesley] Mh.
- Natürlich sehen wir das so.

1751
01:38:13,541 --> 01:38:14,541
[angespannte Musik]

1752
01:38:14,625 --> 01:38:17,041
[Patrick] Empfangen Sie heute
Ihre gewohnten Besucher.

1753
01:38:17,125 --> 01:38:18,541
Sagen Sie denen aber nichts.

1754
01:38:18,625 --> 01:38:22,083
Um 21 Uhr können Sie gehen, John.
Wir bringen Sie dann heimlich wieder her.

1755
01:38:22,166 --> 01:38:23,458
[dumpfes Ploppen]

1756
01:38:23,541 --> 01:38:25,916
- [weiter angespannte Musik]
- [Stimmengewirr]

1757
01:38:26,000 --> 01:38:28,875
- [Patrick] <i>Um 23 Uhr operieren wir.</i>
- [Kameras klicken]

1758
01:38:28,958 --> 01:38:31,250
Und um Mitternacht haben Sie Ihr Kind.

1759
01:38:32,250 --> 01:38:33,416
Und wie klingt das?

1760
01:38:34,458 --> 01:38:35,500
[Lesley lacht leise]

1761
01:38:36,125 --> 01:38:38,750
- Das klingt einfach nur wunderbar.
- [beide lachen]

1762
01:38:39,833 --> 01:38:42,333
[Reporter 1] <i>Bestätigen Sie,</i>
<i>dass es Lesley Brown ist?</i>

1763
01:38:42,416 --> 01:38:45,416
- [Reporter 2] Ein Foto!
- [Reporter 3] Ja, Mr und Mrs Frankenstein!

1764
01:38:45,500 --> 01:38:48,166
- Dr. Frankenstein!
- [Reporter 2] Was wird heute passieren?

1765
01:38:48,250 --> 01:38:51,083
- [Reporter 4] Miss Purdy, hierher!
- [Reporter 5] Gehen Sie nicht!

1766
01:38:51,166 --> 01:38:52,541
[Reporter 2] Was ist heute?

1767
01:38:52,625 --> 01:38:55,000
- [sanfte Musik]
- [Papier raschelt]

1768
01:38:59,125 --> 01:39:01,916
- [Muriel] Ich bin bereit, Mr Steptoe.
- [Patrick] Danke, Muriel.

1769
01:39:02,000 --> 01:39:04,583
- [spannungsvolle Musik]
- [Sauerstoffgerät zischt]

1770
01:39:04,666 --> 01:39:06,000
[Metallbehälter klappert]

1771
01:39:06,083 --> 01:39:08,666
Ich mache jetzt eine vertikale Inzision.

1772
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
[emotionale spannungsvolle Musik]

1773
01:39:21,958 --> 01:39:22,875
[Gas zischt]

1774
01:39:22,958 --> 01:39:25,958
- [Mann 1] Lassen Sie mich los! [ächzt]
- [Mann 2] Ein Journalist!

1775
01:39:26,041 --> 01:39:28,416
- [Mann 1] Das dürfen Sie nicht!
- Gab vor, Klempner zu sein.

1776
01:39:28,500 --> 01:39:30,291
[Mann 1] Loslassen! Finger weg!

1777
01:39:31,000 --> 01:39:31,958
[Tür geht auf]

1778
01:39:32,041 --> 01:39:33,125
[Tür knallt zu]

1779
01:39:33,208 --> 01:39:34,500
[Bob atmet zittrig]

1780
01:39:35,208 --> 01:39:36,541
Wie lange noch?

1781
01:39:36,625 --> 01:39:37,875
[atmet tief ein]

1782
01:39:38,375 --> 01:39:40,708
[atmet zittrig aus] Oh, nicht mehr lange.

1783
01:39:41,666 --> 01:39:43,541
[Sauerstoffgerät zischt]

1784
01:39:43,625 --> 01:39:45,541
[spannungsvolle Musik]

1785
01:39:47,041 --> 01:39:52,458
[Patrick] Ich schneide nun
das untere Segment des Uterus ein.

1786
01:39:55,000 --> 01:39:57,000
[Instrument klappert]

1787
01:40:00,708 --> 01:40:01,708
[Quetschgeräusch]

1788
01:40:06,000 --> 01:40:07,458
<i>Gut, absaugen.</i>

1789
01:40:09,541 --> 01:40:11,291
[Instrument zischt]

1790
01:40:13,041 --> 01:40:14,291
[Instrument klappert]

1791
01:40:17,250 --> 01:40:19,583
[aufwühlende emotionale Musik]

1792
01:40:23,166 --> 01:40:24,625
[Instrument klappert]

1793
01:40:30,791 --> 01:40:32,708
[Musik nimmt heitere Note an]

1794
01:40:43,166 --> 01:40:45,625
[aufwühlende emotionale Musik
steigert sich]

1795
01:40:48,041 --> 01:40:49,416
[Musik spitzt sich zu]

1796
01:40:49,500 --> 01:40:51,416
- [Musik stoppt]
- [Baby weint]

1797
01:40:57,208 --> 01:40:58,750
- [Baby weint]
- [Patrick] Gut so.

1798
01:40:58,833 --> 01:41:00,541
- Hey.
- [Schwester] Komm.

1799
01:41:01,250 --> 01:41:02,375
[Patrick] Hier.

1800
01:41:02,458 --> 01:41:05,041
- [sanfte Musik]
- [Baby weint weiter]

1801
01:41:06,666 --> 01:41:07,750
[Schwester] So.

1802
01:41:11,375 --> 01:41:12,583
So.

1803
01:41:12,666 --> 01:41:14,416
[Zeiger klackert]

1804
01:41:14,500 --> 01:41:16,458
[fröhliche Musik]

1805
01:41:18,250 --> 01:41:20,333
[Baby weint weiter]

1806
01:41:21,750 --> 01:41:23,500
[schreit]

1807
01:41:23,583 --> 01:41:25,416
[Baby schreit entfernt]

1808
01:41:27,625 --> 01:41:28,666
Hörst du das?

1809
01:41:30,375 --> 01:41:31,291
Hey.

1810
01:41:31,791 --> 01:41:33,000
Hörst du das?

1811
01:41:33,083 --> 01:41:35,125
- [Bob lacht]
- [Jean quiekt, lacht]

1812
01:41:39,333 --> 01:41:40,541
[Tür geht auf]

1813
01:41:42,541 --> 01:41:44,125
[Musik wird sanft]

1814
01:41:44,833 --> 01:41:47,416
MÄDCHEN BROWN

1815
01:41:47,500 --> 01:41:48,875
[Kamera surrt]

1816
01:41:49,458 --> 01:41:50,458
[Tür geht zu]

1817
01:41:52,333 --> 01:41:53,875
[weiter sanfte Musik]

1818
01:41:53,958 --> 01:41:55,166
[Baby gurrt leise]

1819
01:42:03,166 --> 01:42:04,250
[Baby gurrt]

1820
01:42:07,375 --> 01:42:08,458
[Baby quietscht]

1821
01:42:11,541 --> 01:42:12,583
[Kamera klickt]

1822
01:42:13,583 --> 01:42:15,208
- [Baby gurrt]
- [Kamera klickt]

1823
01:42:15,291 --> 01:42:17,333
- [Bob lacht]
- [Patrick] Jean, komm her.

1824
01:42:21,166 --> 01:42:23,375
[Kamera klickt]

1825
01:42:23,458 --> 01:42:24,916
- [Baby gurrt]
- [Kamera klickt]

1826
01:42:30,625 --> 01:42:32,958
- [Baby gurrt]
- [Tür geht knarrend auf]

1827
01:42:35,500 --> 01:42:36,833
[John] <i>Ist das mein Baby?</i>

1828
01:42:37,416 --> 01:42:39,041
<i>- Das ist es.</i>
- [Baby gurrt]

1829
01:42:41,000 --> 01:42:43,333
- [Muriel] Oh.
- [Bob] Hier.

1830
01:42:43,416 --> 01:42:44,583
[John] Oh.

1831
01:42:49,125 --> 01:42:50,416
[John lacht]

1832
01:42:51,625 --> 01:42:52,500
<i>Danke.</i>

1833
01:42:56,958 --> 01:42:59,166
[leise] Hey. Sieh mal.

1834
01:43:00,708 --> 01:43:01,791
Sie ist da.

1835
01:43:02,416 --> 01:43:03,458
[John lacht]

1836
01:43:04,833 --> 01:43:05,958
Sie ist da.

1837
01:43:11,625 --> 01:43:13,333
[Baby gurrt]

1838
01:43:14,583 --> 01:43:15,750
[flüstert] Ja.

1839
01:43:19,750 --> 01:43:21,000
[John lacht leise]

1840
01:43:22,000 --> 01:43:23,750
[Schritte entfernen sich]

1841
01:43:26,666 --> 01:43:27,875
[melancholische Musik]

1842
01:43:27,958 --> 01:43:28,916
[Tür geht zu]

1843
01:43:31,500 --> 01:43:32,666
[Tür quietscht]

1844
01:43:33,375 --> 01:43:34,333
[Tür knallt zu]

1845
01:43:34,916 --> 01:43:36,375
[Türschloss rattert, klickt]

1846
01:43:40,416 --> 01:43:41,291
[schnieft]

1847
01:43:42,791 --> 01:43:44,916
[melancholische Musik steigert sich]

1848
01:43:45,000 --> 01:43:45,916
[schnieft]

1849
01:43:48,125 --> 01:43:49,333
[schluchzt]

1850
01:43:56,583 --> 01:43:58,583
[weiter melancholische Musik]

1851
01:44:03,791 --> 01:44:05,500
[Schritte nähern sich]

1852
01:44:13,916 --> 01:44:15,625
[melancholische Musik verklingt]

1853
01:44:15,708 --> 01:44:20,041
[Plattenspieler spielt
"Love Is in the Air" von John Paul Young]

1854
01:44:20,125 --> 01:44:23,416
- [Muriel lacht] Das ist ganz leicht.
- [Bob] Ja, wenn Sie meinen.

1855
01:44:23,500 --> 01:44:26,791
[Patrick] Ja, das sieht leicht aus.
Ich werde es aber nicht versuchen.

1856
01:44:26,875 --> 01:44:28,875
[Stimmengewirr]

1857
01:44:29,916 --> 01:44:32,916
Gut, äh… da Jean jetzt auch da ist,
wär's Zeit für eine Rede.

1858
01:44:33,000 --> 01:44:35,625
- Hab ich recht? Patrick.
- Oh ja! Patrick, bitte eine Rede.

1859
01:44:35,708 --> 01:44:37,291
- [Bob] Ein paar Worte.
- Nein. Nein.

1860
01:44:37,375 --> 01:44:39,083
- Komm. Jean, dann sprichst du.
- Ja.

1861
01:44:39,166 --> 01:44:41,666
- [Jean] Auf keinen Fall.
- [seufzt] Ok, dann mach ich das.

1862
01:44:41,750 --> 01:44:43,666
- [Pfleger] Ja, mach.
- Oh, aber natürlich.

1863
01:44:43,750 --> 01:44:45,375
- [Patrick] Vorsicht.
- [Gelächter]

1864
01:44:45,458 --> 01:44:48,208
- So, als Erstes würd ich gern meinen Dank…
- Nein.

1865
01:44:48,291 --> 01:44:49,708
- [Gelächter]
- [Bob] Oh, doch.

1866
01:44:49,791 --> 01:44:52,708
- Äh… ohne euch alle hier gäbe es…
- Würdest du im Parlament sitzen.

1867
01:44:52,791 --> 01:44:55,583
- Ha, ha. Ha, ha. Sehr witzig.
- [Muriel] Ja! [lacht laut]

1868
01:44:55,666 --> 01:44:57,250
- Oberin!
- [Gelächter stoppt]

1869
01:44:57,333 --> 01:44:59,625
- Für drei Tage… [lacht]
- [sanfte Musik]

1870
01:44:59,708 --> 01:45:02,958
…ist dieses kleine Mädchen
in unserer Kultur gewachsen.

1871
01:45:03,458 --> 01:45:05,416
Sie wurde dann
in ihre Mutter eingepflanzt.

1872
01:45:05,500 --> 01:45:07,416
- Mit unglaublichem Geschick.
- [Patrick] Mh.

1873
01:45:07,500 --> 01:45:11,208
Sie hat sich aus ihrer Membran gewunden
und ist sofort wunderbar gewachsen.

1874
01:45:11,291 --> 01:45:12,125
[Muriel] Mh.

1875
01:45:12,666 --> 01:45:16,083
Was wir geschaffen haben,
ist wahrlich außergewöhnlich.

1876
01:45:16,625 --> 01:45:19,416
Wir haben es getan, weil es notwendig war.

1877
01:45:19,500 --> 01:45:20,708
[Bob atmet tief ein]

1878
01:45:22,083 --> 01:45:24,291
Es war mir ein großes Privileg,

1879
01:45:24,791 --> 01:45:26,250
mit euch zu arbeiten

1880
01:45:27,583 --> 01:45:30,333
und mit euch diese Opfer zu erbringen,

1881
01:45:31,083 --> 01:45:33,041
es mit euch möglich zu machen.

1882
01:45:35,708 --> 01:45:37,458
Vergesst nie diesen Moment.

1883
01:45:38,458 --> 01:45:42,416
Ich weiß, dass ich nie wieder Teil
von etwas so Außergewöhnlichem sein werde.

1884
01:45:42,916 --> 01:45:44,875
Vergesst ihn nie, und…

1885
01:45:46,416 --> 01:45:47,750
…haltet ihn in Ehren.

1886
01:45:49,708 --> 01:45:51,458
[weiter sanfte Musik]

1887
01:45:52,291 --> 01:45:53,250
Auf euch alle.

1888
01:45:54,375 --> 01:45:55,625
[alle] Auf uns alle!

1889
01:45:56,375 --> 01:45:59,416
- [Muriel] Und was jetzt?
- [Jean] Mh… wir machen alles noch mal.

1890
01:45:59,500 --> 01:46:00,916
[Gelächter]

1891
01:46:01,000 --> 01:46:04,125
Oh, die Browns bitten uns, ihrem Kind
einen zweiten Vornamen zu geben.

1892
01:46:04,208 --> 01:46:05,833
Ähm… ich dachte an "Joy".

1893
01:46:05,916 --> 01:46:07,958
- [Schwester] Ist der hübsch.
- [Muriel] Schön.

1894
01:46:08,041 --> 01:46:10,708
- [fröhliches Stimmengewirr]
- [bewegende Musik]

1895
01:46:13,750 --> 01:46:14,916
Eine gute Wahl.

1896
01:46:16,291 --> 01:46:17,541
Eine tolle Wahl.

1897
01:46:22,083 --> 01:46:23,166
[lacht leise]

1898
01:46:23,250 --> 01:46:24,666
[bewegende Musik verklingt]

1899
01:46:25,208 --> 01:46:26,250
[sanfte Musik]

1900
01:46:26,333 --> 01:46:29,125
[Bob] <i>Sehr geehrter Mr Killion,</i>
<i>es liegt mir sehr am Herzen,</i>

1901
01:46:29,208 --> 01:46:31,625
<i>dass auf der Gedenktafel</i>
<i>auch diejenigen genannt werden,</i>

1902
01:46:31,708 --> 01:46:34,375
<i>die bei der Zeugung</i>
<i>von Louise Brown mitgewirkt haben.</i>

1903
01:46:34,458 --> 01:46:37,791
<i>Dies gilt insbesondere für Jean Purdy,</i>
<i>die für die gesamten zehn Jahre</i>

1904
01:46:37,875 --> 01:46:39,708
<i>immer mit mir nach Oldham gefahren ist</i>

1905
01:46:39,791 --> 01:46:43,041
<i>und ebenso viel zu unserem Projekt</i>
<i>beigetragen hat wie ich.</i>

1906
01:46:43,125 --> 01:46:46,416
<i>Ich war der Biologe,</i>
<i>Patrick der Gynäkologe,</i>

1907
01:46:46,500 --> 01:46:47,750
<i>und Jean…</i>

1908
01:46:48,375 --> 01:46:50,458
<i>Nun, wie soll man Jean beschreiben?</i>

1909
01:46:51,625 --> 01:46:54,791
<i>Also, ohne Jean</i>
<i>wäre das alles gar nicht möglich gewesen.</i>

1910
01:46:55,333 --> 01:46:58,875
<i>Sie hat das Unerträgliche</i>
<i>erträglich gemacht.</i>

1911
01:46:58,958 --> 01:47:01,375
<i>Sie verstehen also,</i>
<i>dass es ganz einfach ist:</i>

1912
01:47:01,458 --> 01:47:04,666
<i>Ihr Name muss</i>
<i>auf dieser Gedenktafel stehen.</i>

1913
01:47:04,750 --> 01:47:07,458
["500 Miles" von Peter, Paul and Mary]

1914
01:47:09,000 --> 01:47:10,791
BOB KÄMPFTE UNERMÜDLICH DARUM,

1915
01:47:10,875 --> 01:47:14,583
JEANS NAMEN AUF DIE TAFEL
VOR DEM KERSHAWS HOSPITAL ZU BEKOMMEN.

1916
01:47:18,208 --> 01:47:23,041
IM JAHR 2015
WURDE ENDLICH EINE NEUE TAFEL ANGEBRACHT,

1917
01:47:23,125 --> 01:47:30,125
30 JAHRE NACHDEM JEAN IM ALTER
VON 39 JAHREN AN KREBS VERSTORBEN WAR.

1918
01:47:37,291 --> 01:47:40,250
ALS EINZIGES LEBENDES MITGLIED DES TEAMS

1919
01:47:40,333 --> 01:47:43,833
WURDE BOB EDWARDS
2010 MIT DEM NOBELPREIS AUSGEZEICHNET.

1920
01:47:49,583 --> 01:47:54,791
ZWISCHEN 1969 UND 1978 HABEN BOB, PATRICK,
MURIEL UND JEAN 282 FRAUEN BEHANDELT.

1921
01:47:57,083 --> 01:47:59,833
DIES FÜHRTE ZU FÜNF SCHWANGERSCHAFTEN

1922
01:47:59,916 --> 01:48:04,125
UND ZWEI ERFOLGREICHEN GEBURTEN,
LOUISE UND ALASTAIR.

1923
01:48:06,125 --> 01:48:08,833
SEIT DER GEBURT VON LOUISE JOY BROWN

1924
01:48:08,916 --> 01:48:13,541
SIND MEHR ALS 12 MILLIONEN IVF-BABYS
WELTWEIT ZUR WELT GEKOMMEN.

1925
01:48:17,583 --> 01:48:23,083
DIESER FILM IST ALL DENEN GEWIDMET,
DIE DIESE FREUDE ERMÖGLICHT HABEN.

1926
01:48:25,125 --> 01:48:27,458
["500 Miles" spielt weiter]

1927
01:49:27,250 --> 01:49:29,208
["500 Miles" verklingt]

1928
01:49:29,291 --> 01:49:31,458
[nachdenkliche Musik]

1929
01:51:08,916 --> 01:51:10,916
[fröhliche Musik]

1930
01:51:49,708 --> 01:51:51,708
[sanfte Musik]

1931
01:53:15,000 --> 01:53:17,083
[sanfte Musik verklingt]



