1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,051 --> 00:00:14,055
我有無窮無盡的靈感

4
00:00:14,723 --> 00:00:16,975
我花很多時間在思考

5
00:00:18,935 --> 00:00:21,146
思考很有趣

6
00:00:22,480 --> 00:00:24,441
思考會萌生靈感

7
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
我現在就有一個靈感

8
00:00:43,835 --> 00:00:45,962
當你有靈感時

9
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
你必須從不同方向去探究

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
{\an8}救命

11
00:01:10,904 --> 00:01:14,407
{\an8}這樣就會產生嶄新的靈感

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,452
{\an8}(夏齊克)

13
00:01:18,411 --> 00:01:19,871
其他靈感會順應而生

14
00:01:21,414 --> 00:01:23,291
源源不絕地產生

15
00:01:24,584 --> 00:01:29,130
最後一切會匯集成一個無與倫比

16
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
偉大非凡的精妙概念

17
00:01:49,901 --> 00:01:56,908
{\an8}《創意巨匠:吉姆韓森》

18
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
{\an8}看起來很棒

19
00:02:02,747 --> 00:02:04,082
{\an8}(1986年,紐約)

20
00:02:04,082 --> 00:02:06,584
{\an8}站起來,那裡...地板上有一個方形

21
00:02:07,961 --> 00:02:09,295
站起來

22
00:02:10,630 --> 00:02:12,799
我覺得他這樣看起來很棒

23
00:02:12,799 --> 00:02:14,634
非常生動的影像

24
00:02:14,634 --> 00:02:16,386
{\an8}(諾曼席夫)
(攝影師)

25
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
很棒

26
00:02:17,971 --> 00:02:19,472
- 對
- 我不是模特兒

27
00:02:19,472 --> 00:02:20,598
你的臉很好看

28
00:02:21,808 --> 00:02:22,809
好

29
00:02:23,643 --> 00:02:28,398
你如何定義自己?操偶師、導演或是...

30
00:02:30,692 --> 00:02:32,277
- 都可以
- 對,沒錯

31
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
- 以上皆是?
- 對,當然

32
00:02:35,446 --> 00:02:40,201
你會擔心自己的見解是否正確嗎?

33
00:02:40,201 --> 00:02:43,538
要帶領數百人的團隊時

34
00:02:44,247 --> 00:02:46,499
你必須讓所有人保持熱忱

35
00:02:47,167 --> 00:02:49,502
- 好
- 其實不能表達出

36
00:02:49,502 --> 00:02:51,629
深沉的懷疑,無論你的...

37
00:02:51,629 --> 00:02:53,965
無論這些作品夠不夠好

38
00:02:53,965 --> 00:02:55,049
對

39
00:02:56,551 --> 00:02:58,553
這是個朝九晚五的工作嗎?

40
00:02:59,095 --> 00:03:01,764
不是,這算是全天候的工作

41
00:03:01,764 --> 00:03:03,016
對

42
00:03:03,016 --> 00:03:06,644
這算是...「傾注一生」的工作...

43
00:03:08,730 --> 00:03:11,608
我十七歲時認識吉姆

44
00:03:11,608 --> 00:03:14,777
認識大約十年後

45
00:03:14,777 --> 00:03:17,030
我們開始能感受到對方的節奏

46
00:03:18,448 --> 00:03:21,910
我和吉姆合作,擔任主要操偶師35年了

47
00:03:26,915 --> 00:03:29,459
{\an8}(法蘭克歐茲)
(導演暨操偶師)

48
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
{\an8}吉姆的創作初衷很純真

49
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
他相當與眾不同

50
00:03:36,007 --> 00:03:39,010
他很內向安靜

51
00:03:39,010 --> 00:03:42,472
他的內心一定有許多靈感

52
00:03:44,557 --> 00:03:47,477
他有很多想法和想做的事

53
00:03:47,477 --> 00:03:52,482
我認為吉姆時常在思考時間的概念

54
00:03:55,735 --> 00:03:57,528
我之前擔任所謂的「創作助理」

55
00:03:57,528 --> 00:03:59,781
跟著吉姆去旅行的助理,全年無休跟著他

56
00:03:59,781 --> 00:04:01,449
{\an8}(艾莉克絲洛克威爾)
(1988年至1990年的創作助理)

57
00:04:01,449 --> 00:04:04,077
你應該更活潑,應該跑來跑去

58
00:04:07,372 --> 00:04:10,291
他的靈感來自內心的雀躍

59
00:04:11,292 --> 00:04:14,963
他告訴我,他小時候就覺得

60
00:04:14,963 --> 00:04:19,509
他背負了特別的使命和意義

61
00:04:19,509 --> 00:04:22,303
這是他主要的動力來源

62
00:04:23,429 --> 00:04:26,557
我覺得他誕生在這個星球時
就知道自己肩負使命和天命

63
00:04:26,557 --> 00:04:27,892
{\an8}(海瑟韓森)
(布偶工匠暨製作人)

64
00:04:27,892 --> 00:04:30,353
他常說:「我要做完,我要做完」

65
00:04:32,063 --> 00:04:36,234
他的行程表非常緊湊
從紐約到倫敦,再到多倫多和洛杉磯

66
00:04:37,068 --> 00:04:38,945
他有著超乎常人的動力

67
00:04:38,945 --> 00:04:41,281
我們得繼續工作,你能回家了

68
00:04:41,990 --> 00:04:43,157
他停不下來

69
00:04:43,157 --> 00:04:44,242
{\an8}(大衛戈爾茲)
(操偶師)

70
00:04:44,242 --> 00:04:46,786
{\an8}他總是在忙,總是在創作,非常急迫

71
00:04:46,786 --> 00:04:48,663
趕快完成,做個收尾

72
00:04:49,247 --> 00:04:52,458
我總是同時在做好幾件事

73
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
我覺得這樣很令人振奮

74
00:04:54,335 --> 00:04:57,922
{\an8}他的生活非常忙碌,每年都要完成...

75
00:04:57,922 --> 00:04:59,424
{\an8}(麗莎韓森)
(製作人暨監製)

76
00:04:59,424 --> 00:05:00,967
{\an8}數量相當可觀的作品

77
00:05:02,385 --> 00:05:04,804
為什麼他這麼努力不懈,我不知道

78
00:05:06,180 --> 00:05:08,516
其實沒有一個真正的答案
這才是麻煩的地方

79
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
(奧森威爾斯)

80
00:05:17,150 --> 00:05:18,818
(《奧森威爾斯秀》)

81
00:05:20,987 --> 00:05:23,906
布偶是巨星

82
00:05:25,450 --> 00:05:28,745
每週有兩億五千萬名觀眾觀看表演

83
00:05:28,745 --> 00:05:30,830
正因為布偶很受歡迎

84
00:05:30,830 --> 00:05:34,334
我們可能沒注意到布偶表演也是一種藝術

85
00:05:34,917 --> 00:05:38,504
有一位布偶大師正坐在我身旁

86
00:05:38,504 --> 00:05:40,214
只有一個詞能形容吉姆

87
00:05:40,214 --> 00:05:41,549
他是天才

88
00:05:41,549 --> 00:05:45,678
就像是身為鷹級童軍的拉斯普丁

89
00:05:46,971 --> 00:05:49,807
在他身旁的這位,能力幾乎不亞於他

90
00:05:49,807 --> 00:05:54,312
就是吉姆的好拍檔和好友
名副其實的魔術師

91
00:05:54,937 --> 00:05:58,733
各位先生女士
歡迎法蘭克歐茲先生和吉姆韓森先生

92
00:06:01,069 --> 00:06:03,404
我們趁機問清楚
兩位踏入這行的契機是什麼?

93
00:06:03,988 --> 00:06:06,407
我那時剛從高中畢業

94
00:06:06,407 --> 00:06:08,659
我聽說有一間電視台

95
00:06:08,659 --> 00:06:10,244
要招募操偶師

96
00:06:10,244 --> 00:06:12,330
所以我做了布偶,去參加徵選

97
00:06:12,330 --> 00:06:14,082
因為我真的很想在電視圈工作

98
00:06:14,874 --> 00:06:18,294
我不記得我小時候有看過布偶表演

99
00:06:18,294 --> 00:06:20,338
你沒看過布偶?

100
00:06:21,339 --> 00:06:24,675
對,我沒玩過布偶
或是說我根本沒有布偶

101
00:06:25,635 --> 00:06:26,969
(吉姆)

102
00:06:26,969 --> 00:06:30,723
他在密西西比州鄉下長大
在密西西比州利蘭的

103
00:06:31,516 --> 00:06:35,728
農業部研究站

104
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
(保羅、貝蒂、吉姆、小保羅)

105
00:06:37,230 --> 00:06:39,315
他母親是基督科學教徒

106
00:06:39,315 --> 00:06:44,278
{\an8}他父親出於對妻子的愛
同意加入基督科學教

107
00:06:45,113 --> 00:06:47,115
他的哥哥是他最好的朋友

108
00:06:47,698 --> 00:06:49,117
{\an8}他們常常在戶外玩...

109
00:06:49,117 --> 00:06:50,201
{\an8}(小保羅、雷哥斯、吉姆)

110
00:06:50,201 --> 00:06:52,286
很常到處探險

111
00:06:54,122 --> 00:06:56,290
試想那種平靜...

112
00:06:57,417 --> 00:06:59,085
{\an8}(吉姆韓森繪製)

113
00:06:59,085 --> 00:07:04,173
{\an8}他的童年能讓他天馬行空地想像

114
00:07:09,220 --> 00:07:11,889
我還小的時候,我們家買了電視

115
00:07:12,640 --> 00:07:14,851
當時電視才剛問世

116
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
這讓我很興奮

117
00:07:17,228 --> 00:07:19,939
電視能呈現一個地方的情況

118
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
你能看到世界其他地方的樣子

119
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
他第一次看到電視
就下定決心要進電視圈

120
00:07:27,363 --> 00:07:28,531
{\an8}(布萊恩韓森)
(操偶師、導演暨製作人)

121
00:07:29,282 --> 00:07:33,035
試想一個在密西西比州長大的人

122
00:07:33,035 --> 00:07:37,498
一台電視能把世界帶到你家

123
00:07:37,498 --> 00:07:39,834
這相當驚人

124
00:07:41,669 --> 00:07:42,670
他是吉姆韓森

125
00:07:42,670 --> 00:07:45,506
布偶表演史上最知名的角色

126
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
你現在卻告訴我們,你之所以做布偶表演

127
00:07:48,217 --> 00:07:50,052
只是為了進電視圈?

128
00:07:50,052 --> 00:07:52,930
對,因為我想在這個領域工作
我很愛電視

129
00:07:54,390 --> 00:07:55,433
(「布偶」)

130
00:07:55,433 --> 00:07:57,101
(「布偶」的生活點滴,吉姆韓森記錄)

131
00:07:58,394 --> 00:08:00,688
(認識珍,1954年9月)

132
00:08:00,688 --> 00:08:02,732
在我職涯中,我得到許多認可和掌聲

133
00:08:02,732 --> 00:08:03,649
(吉姆韓森出品)

134
00:08:05,902 --> 00:08:09,405
但一開始是我的妻子珍...

135
00:08:10,072 --> 00:08:12,492
其實我們剛開始籌備表演時
她還不是我的妻子

136
00:08:12,492 --> 00:08:16,746
一開始五到七年,只有我們倆在做

137
00:08:17,497 --> 00:08:18,498
(珍韓森)

138
00:08:18,498 --> 00:08:21,626
我媽的幽默感超棒,她非常搞笑

139
00:08:22,502 --> 00:08:27,173
她非常有藝術氣息,但也很樸實

140
00:08:29,300 --> 00:08:30,301
(操偶師也是陶藝師)

141
00:08:30,301 --> 00:08:34,305
{\an8}她是畫家、陶藝師
她的藝術作品對她來說意義非凡

142
00:08:34,305 --> 00:08:36,390
(1954年)
(吉姆,馬里蘭大學開學)

143
00:08:36,390 --> 00:08:38,809
{\an8}我在布偶表演課上認識了吉姆

144
00:08:39,560 --> 00:08:42,146
{\an8}我當年大四,他則是大一生

145
00:08:42,772 --> 00:08:46,651
他年輕時,他覺得一切都很有趣

146
00:08:46,651 --> 00:08:49,237
他等不及要深入探究

147
00:08:50,363 --> 00:08:54,158
布偶表演課其實是
他在大學第一個接觸的課程

148
00:08:54,158 --> 00:08:55,243
(家政)

149
00:08:55,243 --> 00:08:56,452
那是大四生上的課

150
00:08:56,452 --> 00:08:58,538
吉姆這個大一生卻來上課

151
00:08:59,497 --> 00:09:02,166
他開始寫劇本、設計布偶

152
00:09:02,166 --> 00:09:04,126
他在那堂課上大放異彩

153
00:09:04,710 --> 00:09:07,588
他有股稚嫩的天才氣息

154
00:09:08,714 --> 00:09:09,966
他的皮膚不太好

155
00:09:09,966 --> 00:09:11,884
他想要處理痘痘的問題

156
00:09:11,884 --> 00:09:15,137
但他媽不希望他去看醫生

157
00:09:15,137 --> 00:09:17,723
當他可以蓄鬍時,他就蓄鬍了

158
00:09:19,642 --> 00:09:23,521
他自覺是個滿臉痘痘的瘦弱青年

159
00:09:23,521 --> 00:09:26,357
長久以來都抱持著這種自我形象

160
00:09:28,651 --> 00:09:31,988
他們剛認識時,她在很多方面都比較世故

161
00:09:31,988 --> 00:09:35,491
她來自紐約,交過男友

162
00:09:35,491 --> 00:09:37,994
比他更懂得人情世故

163
00:09:38,911 --> 00:09:44,625
{\an8}他們能夠體會胡鬧和荒謬的精妙之處

164
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
這也許就是他們互相吸引的原因

165
00:09:48,629 --> 00:09:52,300
他當時已經在電視台操縱布偶
因為他高中時就入行了

166
00:09:53,593 --> 00:09:58,556
在春季學期時
吉姆請我去WRC電視台幫他

167
00:09:58,556 --> 00:10:00,641
{\an8}(WRC電視台
第四頻道、NBC華盛頓新聞台)

168
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
{\an8}(吉姆韓森製作動畫)
(WRC電視台)

169
00:10:02,727 --> 00:10:04,020
{\an8}(第11小時新聞)

170
00:10:04,020 --> 00:10:05,521
{\an8}吉姆是藝術家

171
00:10:05,521 --> 00:10:08,649
他想當美術指導,但他深深著迷於電視

172
00:10:09,358 --> 00:10:10,526
開拍

173
00:10:11,277 --> 00:10:13,446
我聽說一間電視台要招募操偶師

174
00:10:13,446 --> 00:10:15,906
我繪製布景、製作布偶

175
00:10:15,906 --> 00:10:19,452
寫了劇本,參加徵選後拿到工作

176
00:10:19,452 --> 00:10:21,537
{\an8}這就是一切的開端

177
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
{\an8}我加入了《山姆與朋友們》節目團隊

178
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
是很晚的節目,晚上11點30分播出

179
00:10:27,168 --> 00:10:29,837
這時候播布偶表演其實有點怪

180
00:10:29,837 --> 00:10:30,921
但是...

181
00:10:31,464 --> 00:10:32,757
但當時

182
00:10:32,757 --> 00:10:36,302
我們沒想過自己的表演專屬於兒童

183
00:10:36,802 --> 00:10:39,096
{\an8}現在要訪問我心中全世界最棒的兩個人

184
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
{\an8}(《今日秀》)
(NBC電視台)

185
00:10:40,348 --> 00:10:43,517
吉姆韓森和珍韓森,他們有兩個朋友

186
00:10:43,517 --> 00:10:44,518
他們稱之為布偶

187
00:10:44,518 --> 00:10:46,896
因為這既不是傳統木偶
也不是傀儡,而是兩種的結合

188
00:10:46,896 --> 00:10:47,897
這是他們創造的詞

189
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
一起去華盛頓,見見吉姆韓森和珍韓森

190
00:10:52,318 --> 00:10:55,321
(菲爾和艾爾的水果攤)

191
00:10:55,321 --> 00:10:58,616
<i>沒錯,我們沒有香蕉</i>

192
00:10:59,659 --> 00:11:02,328
<i>今天沒賣香蕉</i>

193
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
(珍韓森口述)

194
00:11:04,121 --> 00:11:06,415
通常一開始都是有音樂伴奏的表演

195
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
他再加入視覺上的詮釋

196
00:11:08,250 --> 00:11:11,754
吉姆會選音樂,再製作搭配表演的布偶

197
00:11:11,754 --> 00:11:13,172
我幫忙操縱布偶

198
00:11:13,172 --> 00:11:14,382
<i>傳統的番茄</i>

199
00:11:14,382 --> 00:11:17,051
有時候是很幼稚的音樂啞劇

200
00:11:17,051 --> 00:11:18,302
(傑瑞朱爾口述)
(總編劇)

201
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
其他時候則是滑稽的喜劇小品

202
00:11:21,097 --> 00:11:22,348
真相大白

203
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
在所有地區中

204
00:11:24,183 --> 00:11:26,644
作品在華盛頓特區得到特別熱烈的迴響

205
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
大家都會看那個新聞

206
00:11:31,357 --> 00:11:34,443
全都是現場表演,不是預錄

207
00:11:34,443 --> 00:11:37,196
表演在當下就直接播出

208
00:11:38,072 --> 00:11:41,492
至於我們的布偶表演風格
我們甚至沒有刻意把它做得很精緻

209
00:11:41,492 --> 00:11:45,955
電視產業剛起步,吉姆放膽去嘗試

210
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
吉姆當時很努力去探索布偶表演

211
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
<i>我中了古老黑魔法</i>

212
00:11:54,213 --> 00:11:57,925
<i>你那毫無破綻的古老黑魔法</i>

213
00:11:57,925 --> 00:12:01,178
吉姆是第一個把鏡框式舞台拿掉

214
00:12:01,178 --> 00:12:03,431
讓電視布景變成舞台的人

215
00:12:03,431 --> 00:12:05,766
<i>就像捲入浪裡的落葉</i>

216
00:12:06,767 --> 00:12:10,438
<i>我應該逃之夭夭,但我能怎麼辦?</i>

217
00:12:10,438 --> 00:12:13,899
不只如此,他還拍特寫

218
00:12:14,567 --> 00:12:18,070
當時大部分節目不對布偶拍特寫

219
00:12:18,070 --> 00:12:24,744
<i>身陷名為愛情的古老黑魔法</i>

220
00:12:30,541 --> 00:12:31,625
太棒了

221
00:12:33,961 --> 00:12:37,131
吉姆和珍,我很慶幸妳唱了女聲的部分

222
00:12:38,674 --> 00:12:40,342
- 他是科米
- 是科米

223
00:12:40,342 --> 00:12:43,763
這位是山姆
有些角色的性別可以輕易轉換

224
00:12:43,763 --> 00:12:45,931
只要加上假髮就行了

225
00:12:46,515 --> 00:12:48,350
科米...對,原來如此,好

226
00:12:49,518 --> 00:12:51,645
(科米)

227
00:12:51,645 --> 00:12:53,439
{\an8}(威金斯咖啡)

228
00:12:53,439 --> 00:12:57,610
{\an8}首先,我爸有一系列...

229
00:12:57,610 --> 00:12:58,778
他自己設計的布偶

230
00:12:58,778 --> 00:13:01,030
每一個都截然不同

231
00:13:01,697 --> 00:13:03,616
科米只是其中一個

232
00:13:04,700 --> 00:13:06,202
<i>在我心深處</i>

233
00:13:06,202 --> 00:13:10,790
我爸當時還在探索他心中

234
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
合適的布偶樣貌

235
00:13:17,213 --> 00:13:21,884
科米在實驗階段初期就誕生了

236
00:13:24,261 --> 00:13:25,971
科米當時還不是青蛙

237
00:13:25,971 --> 00:13:27,473
穿好衣服,國王

238
00:13:27,473 --> 00:13:29,016
小小綠傢伙講什麼話

239
00:13:29,558 --> 00:13:31,936
它一開始只是其中一員

240
00:13:31,936 --> 00:13:34,939
我母親有時候會操縱它

241
00:13:35,606 --> 00:13:37,441
科米有時候會戴假髮

242
00:13:37,441 --> 00:13:42,488
<i>我已經看慣了你的臉</i>

243
00:13:44,281 --> 00:13:48,285
<i>你能讓新的一天展開</i>

244
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
你一開始是怎麼誕生的,科米?

245
00:13:50,996 --> 00:13:55,334
一開始...我一開始其實是...我本來是...

246
00:13:56,001 --> 00:13:58,504
我本來是韓森母親的外套做成的

247
00:13:58,504 --> 00:14:00,840
- 確實是,對
- 你就是這樣誕生的嗎?

248
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
我拿了我母親的外套
用一顆乒乓球做出眼睛

249
00:14:05,469 --> 00:14:07,555
我把乒乓球切一半,做成眼睛

250
00:14:13,936 --> 00:14:18,607
{\an8}他當時為他病得很重的祖父守夜

251
00:14:18,607 --> 00:14:20,276
{\an8}(莫瑞「爺爺」布朗)

252
00:14:20,276 --> 00:14:24,947
他祖父臨終前,他用科米來逗他笑

253
00:14:26,991 --> 00:14:31,579
我媽認為布偶有精神層面上的意義

254
00:14:32,454 --> 00:14:36,083
這是帶來輕鬆氛圍和歡樂的方式

255
00:14:36,959 --> 00:14:41,672
我爸始終認為幽默是解藥
這是他的可取之處

256
00:14:42,882 --> 00:14:45,467
科米是比較普通的布偶

257
00:14:45,467 --> 00:14:47,636
但它和他的手掌大小很合

258
00:14:47,636 --> 00:14:49,805
他可以操縱得非常流暢

259
00:14:51,432 --> 00:14:54,602
他慢慢意識到,像科米這麼簡單的布偶

260
00:14:54,602 --> 00:14:58,606
只要善用它的布料,讓它扭曲
就會有很棒的表現力

261
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
但要控制扭曲的程度,讓它有豐富的表情

262
00:15:01,567 --> 00:15:04,528
- 給我一打蛋
- 要不要買一條克勞森麵包?

263
00:15:04,528 --> 00:15:05,738
不了,給我蛋就好

264
00:15:05,738 --> 00:15:06,906
給他蛋

265
00:15:07,531 --> 00:15:09,116
他下次就知道要買克勞森麵包

266
00:15:09,909 --> 00:15:15,414
那個布偶很簡單
幾乎快要顯現出他手掌的形狀

267
00:15:15,414 --> 00:15:17,666
因此他和這個布偶很親近

268
00:15:17,666 --> 00:15:24,089
長久下來
他把自己的性格注入了這個角色

269
00:15:25,090 --> 00:15:27,843
科米...肯定比我還要外向

270
00:15:27,843 --> 00:15:31,263
我比較隨和,我...我不會做驚世駭俗的事

271
00:15:31,263 --> 00:15:33,807
我...我都幫他做,確實是

272
00:15:40,981 --> 00:15:43,567
這就像另一個自我

273
00:15:44,151 --> 00:15:45,653
幸福快樂地生活怎麼樣啊?

274
00:15:45,653 --> 00:15:46,737
可憐

275
00:15:49,531 --> 00:15:51,325
哈利,我們擋到別人的視線了

276
00:15:51,325 --> 00:15:53,702
不好意思,我可不想讓別人看不到

277
00:15:53,702 --> 00:15:55,955
這包美味的愛司康培根

278
00:15:55,955 --> 00:15:57,957
看起來真美味

279
00:15:57,957 --> 00:16:00,376
吉姆當時在做
《山姆與朋友們》的每日節目

280
00:16:01,043 --> 00:16:03,754
儘管很好玩,但他處處受限

281
00:16:06,340 --> 00:16:10,094
他特別不喜歡被限制的感覺

282
00:16:11,095 --> 00:16:12,680
他想要成為藝術家

283
00:16:12,680 --> 00:16:14,348
他對拍攝電影也有興趣

284
00:16:14,348 --> 00:16:17,434
他對電視有興趣,不僅限於布偶表演

285
00:16:18,560 --> 00:16:21,730
他還在思索自己接下來想做什麼

286
00:16:22,856 --> 00:16:25,442
我當時正在經歷人生的早期階段

287
00:16:25,442 --> 00:16:27,027
我剛和一個女生分手

288
00:16:27,653 --> 00:16:29,863
我們也和不同的對象交往

289
00:16:29,863 --> 00:16:32,282
除了要製作《山姆與朋友們》
我們也很忙的

290
00:16:33,409 --> 00:16:37,538
他顯然懷疑過自己

291
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
這裡有一條路,我可以待在這裡

292
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
但這是我想走的道路嗎?

293
00:16:44,837 --> 00:16:46,463
於是我決定離開,去作畫

294
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
然後我去了歐洲

295
00:16:48,382 --> 00:16:50,467
{\an8}(北大西洋)

296
00:16:51,093 --> 00:16:53,095
(1958年6-8月,吉姆的歐洲遊)

297
00:17:08,027 --> 00:17:09,319
我到處閒晃

298
00:17:10,738 --> 00:17:12,865
然後認識了許多操偶師

299
00:17:15,075 --> 00:17:18,954
他看得出來布偶表演在歐洲比較受到重視

300
00:17:20,080 --> 00:17:23,542
他們有贊助,有相關的公司和劇院

301
00:17:27,087 --> 00:17:30,424
他漸漸相信布偶表演是一種藝術形式

302
00:17:30,424 --> 00:17:33,594
能夠用來表達人類無法表達的事物

303
00:17:34,511 --> 00:17:36,263
在那趟小旅程中

304
00:17:36,263 --> 00:17:38,849
我發現大家在做很有趣的表演

305
00:17:38,849 --> 00:17:42,978
你可以深入探究、不斷發展

306
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
然後轉化成不同的事物

307
00:17:46,023 --> 00:17:47,524
而你在這方面做得淋漓盡致

308
00:17:49,401 --> 00:17:50,819
{\an8}(美國)

309
00:17:53,822 --> 00:17:55,908
我旅遊回來後熱血沸騰

310
00:17:56,575 --> 00:17:59,661
他有很明確的目標
「這是我們要做的事」

311
00:17:59,661 --> 00:18:02,748
我們要這樣做布偶表演,我們要結婚

312
00:18:04,833 --> 00:18:07,211
墜入愛河這個說法有點有趣

313
00:18:07,211 --> 00:18:09,379
不知道耶,我們只是膩在一起

314
00:18:09,379 --> 00:18:11,507
非常喜歡和對方在一起

315
00:18:13,675 --> 00:18:17,429
他和我媽創立了「布偶公司」

316
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
(滅蟲專家)
(布偶公司)

317
00:18:20,808 --> 00:18:24,228
我們創立公司後,就決定好六四分帳

318
00:18:24,228 --> 00:18:26,396
從那時開始就是如此

319
00:18:27,731 --> 00:18:31,068
我們在十月左右決定結婚

320
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
但我們當時不知道未來會如何

321
00:18:39,284 --> 00:18:41,829
{\an8}(珍和吉姆結婚,1959年5月28日)

322
00:18:41,829 --> 00:18:45,082
{\an8}我媽有時候會說他們太年輕結婚

323
00:18:45,958 --> 00:18:51,130
她知道他還太年輕,可能還不想定下來

324
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
23歲就結婚

325
00:18:52,381 --> 00:18:54,591
但對她來說不會太早

326
00:18:55,342 --> 00:18:57,594
當時我們拿到了當地的艾美獎

327
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
(第11屆艾美獎)
(1959年5月6日)

328
00:19:00,764 --> 00:19:03,684
我還記得尼克森前總統頒獎給吉姆

329
00:19:03,684 --> 00:19:05,727
你必須站在那裡給大家拍照

330
00:19:05,727 --> 00:19:07,312
總要講點話吧?

331
00:19:07,312 --> 00:19:11,150
但我記得吉姆走過來說:「尼克森告訴我

332
00:19:11,150 --> 00:19:13,068
“我在海軍有個朋友也蓄鬍”」

333
00:19:16,405 --> 00:19:19,074
當時他和我母親一起打天下

334
00:19:19,074 --> 00:19:21,535
只有他們倆想辦法克服難關

335
00:19:22,244 --> 00:19:23,120
(麗莎)

336
00:19:23,120 --> 00:19:25,581
我們在1960年5月生了寶寶

337
00:19:26,665 --> 00:19:31,461
1961年8月,我們去參加美國操偶師節

338
00:19:34,840 --> 00:19:37,426
吉姆巴不得趕快認識其他操偶師

339
00:19:37,426 --> 00:19:39,511
尋找能和他合作的對象

340
00:19:40,179 --> 00:19:43,599
他真的很想要組織一個團隊

341
00:19:46,476 --> 00:19:48,896
吉姆到處詢問大家推薦的人才

342
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
大家都說

343
00:19:50,272 --> 00:19:53,150
「你應該去找一個
叫法蘭克歐茲維茨的年輕人」

344
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
{\an8}(法蘭克歐茲維茨)

345
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
{\an8}我當時十七歲,高中還沒畢業
吉姆看到了我

346
00:19:57,779 --> 00:20:01,033
{\an8}我在灣區四處做布偶表演四到五年

347
00:20:01,533 --> 00:20:03,452
我想吉姆能感受到

348
00:20:03,452 --> 00:20:06,538
我經年累月地表演
所學到的手感和時機掌控能力

349
00:20:06,538 --> 00:20:09,416
我能鎮住觀眾,這是最大關鍵

350
00:20:11,960 --> 00:20:13,712
法蘭克歐茲

351
00:20:13,712 --> 00:20:18,133
是一位嚴肅操偶師的調皮兒子

352
00:20:19,092 --> 00:20:21,220
{\an8}我爸媽在戰爭開始時...

353
00:20:21,220 --> 00:20:22,304
{\an8}(麥可和法蘭西絲,歐茲維茨夫婦)

354
00:20:22,304 --> 00:20:23,847
{\an8}從比利時的安特衛普逃跑

355
00:20:23,847 --> 00:20:27,100
{\an8}我父親是櫥窗展示師和招牌繪師

356
00:20:27,100 --> 00:20:31,271
就我所知,他用木頭雕刻出木偶

357
00:20:32,022 --> 00:20:35,442
他之後認識了我媽,她製作角色的服裝

358
00:20:37,402 --> 00:20:40,405
{\an8}他們真的很認真看待布偶表演藝術

359
00:20:40,405 --> 00:20:43,492
{\an8}而法蘭克永遠無法
這麼認真看待布偶表演藝術

360
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
(法蘭克、吉姆)

361
00:20:46,620 --> 00:20:47,746
我和法蘭克...

362
00:20:47,746 --> 00:20:48,664
(傑瑞)

363
00:20:48,664 --> 00:20:50,165
{\an8}同時認識了吉姆

364
00:20:50,165 --> 00:20:51,083
{\an8}(傑瑞朱爾)
(總編劇)

365
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
{\an8}事實上,我和法蘭克當時一起製作節目

366
00:20:53,126 --> 00:20:55,379
吉姆請傑瑞加入他的團隊

367
00:20:56,296 --> 00:20:59,549
如果不是法蘭克年紀太小,沒辦法離家

368
00:21:00,092 --> 00:21:01,843
我大概不會拿到工作

369
00:21:01,843 --> 00:21:04,429
{\an8}傑瑞朱爾在1961年加入

370
00:21:04,429 --> 00:21:05,514
{\an8}(布偶公司)
(傑瑞、吉姆、珍)

371
00:21:05,514 --> 00:21:07,015
{\an8}我當時懷了雪若,吉姆覺得

372
00:21:07,015 --> 00:21:08,433
{\an8}我不太牢靠

373
00:21:08,433 --> 00:21:10,018
{\an8}(傑瑞、吉姆)

374
00:21:10,018 --> 00:21:11,979
{\an8}不久之後,唐薩林加入團隊...

375
00:21:11,979 --> 00:21:12,896
{\an8}(唐、傑瑞、吉姆)

376
00:21:13,563 --> 00:21:16,233
並成為打造「布偶」團隊的一大助力

377
00:21:16,858 --> 00:21:20,445
他是個安靜、非常搞笑又痴迷的人

378
00:21:21,905 --> 00:21:25,951
{\an8}我從高中畢業後,他就邀請我加入團隊

379
00:21:26,868 --> 00:21:28,578
{\an8}好一陣子,我們就是團隊的核心人物

380
00:21:28,578 --> 00:21:29,663
{\an8}(唐、傑瑞、吉姆、法蘭克)

381
00:21:31,540 --> 00:21:37,170
我來到第53街和第二大道的交叉口
那裡有兩間房間

382
00:21:37,921 --> 00:21:40,757
一間是秘書在用的小隔間

383
00:21:40,757 --> 00:21:43,093
另一間是唐薩林的工作間

384
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
他讓沙鼠跑來跑去

385
00:21:46,513 --> 00:21:49,808
唐有一天拿了一顆籃球,把它切成一半

386
00:21:51,810 --> 00:21:53,812
這就成了羅夫的頭

387
00:21:55,022 --> 00:21:55,981
(唐、羅夫)

388
00:21:55,981 --> 00:21:58,400
之後羅夫成了巨星

389
00:21:58,400 --> 00:21:59,776
- 大家好
- 就是他嗎?

390
00:21:59,776 --> 00:22:00,902
- 對
- 大家好

391
00:22:00,902 --> 00:22:02,404
- 他只會說「大家好」嗎?
- 他是巨星

392
00:22:02,404 --> 00:22:04,448
- 要付錢他才會說別的話
- 大家好

393
00:22:06,033 --> 00:22:09,870
{\an8}吉姆和法蘭克隨即同台演出

394
00:22:10,495 --> 00:22:15,125
{\an8}法蘭克一開始就扮演了羅夫

395
00:22:15,625 --> 00:22:18,545
之後他每週固定會上傑米迪恩的節目

396
00:22:18,545 --> 00:22:20,297
{\an8}- 你在另一頭
- 我在另一頭

397
00:22:20,297 --> 00:22:21,715
{\an8}- 聽著,羅夫...
- 我耳朵進水了

398
00:22:21,715 --> 00:22:24,384
{\an8}(《傑米迪恩秀》,1963年)
(美國廣播電視台)

399
00:22:24,384 --> 00:22:26,470
{\an8}- 好,我要繼續跑了
- 好,你要繼續跑了

400
00:22:26,470 --> 00:22:28,055
{\an8}- 越跑越快
- 快一點

401
00:22:28,055 --> 00:22:29,639
- 快馬加鞭
- 快馬加鞭

402
00:22:30,599 --> 00:22:31,600
怎麼了?

403
00:22:31,600 --> 00:22:33,101
鞭子好像斷了

404
00:22:34,436 --> 00:22:37,689
我基本上就是學徒

405
00:22:37,689 --> 00:22:40,025
我什麼都沒做,只是在旁協助

406
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
好,硬漢

407
00:22:42,569 --> 00:22:48,241
布偶帶給法蘭克很大的情感負擔

408
00:22:49,326 --> 00:22:53,038
吉姆也能感同身受
因為他本來不想當操偶師

409
00:22:53,038 --> 00:22:55,499
而法蘭克本來也不想成為操偶師

410
00:22:55,499 --> 00:22:58,251
但吉姆很快就注意到這點

411
00:22:58,251 --> 00:23:01,922
法蘭克也希望成就非凡

412
00:23:01,922 --> 00:23:03,924
兩人因此一拍即合

413
00:23:03,924 --> 00:23:08,011
<i>沒錯,這就是友誼,友誼</i>

414
00:23:08,011 --> 00:23:10,263
<i>完美的關係</i>

415
00:23:11,014 --> 00:23:13,642
我們相輔相成,相互輝映

416
00:23:13,642 --> 00:23:15,310
攜手共創精彩的表演

417
00:23:16,770 --> 00:23:17,854
汪汪汪

418
00:23:28,698 --> 00:23:32,953
這是我們製作電視節目的幕後情況

419
00:23:32,953 --> 00:23:36,415
我們四個人站在這裡,要完成這一場戲

420
00:23:37,124 --> 00:23:40,669
我們在表演時,會看著這裡的電視機

421
00:23:40,669 --> 00:23:43,296
我們再表演一小段,讓大家看看

422
00:23:43,296 --> 00:23:46,383
最後一段表演幕後的樣子

423
00:23:46,883 --> 00:23:51,930
「好,很久很久以前
有個叫灰姑娘的可愛女孩」

424
00:23:51,930 --> 00:23:54,724
灰姑娘,過來,妳這可悲的女孩

425
00:23:54,724 --> 00:23:57,978
糟糕,是葛蕾特,她從月球回來了

426
00:24:01,273 --> 00:24:02,941
我應該親你的鼻子

427
00:24:05,444 --> 00:24:07,237
轉變真驚人

428
00:24:07,237 --> 00:24:08,321
三碗粥

429
00:24:08,321 --> 00:24:13,118
透過電視監視器
就能一邊表演一邊確認畫面

430
00:24:13,118 --> 00:24:15,036
了解觀眾看到的畫面為何

431
00:24:15,036 --> 00:24:18,039
我們在表演時,也要剪輯

432
00:24:18,039 --> 00:24:19,416
調整取鏡角度

433
00:24:21,001 --> 00:24:23,086
轉變真驚人

434
00:24:23,086 --> 00:24:27,340
最後監視器上的畫面就會播出

435
00:24:27,340 --> 00:24:28,842
{\an8}(普瑞納狗糧)

436
00:24:28,842 --> 00:24:32,095
{\an8}普瑞納狗糧會讓狗狗搶破頭

437
00:24:32,095 --> 00:24:33,722
{\an8}你確定會搶破頭?

438
00:24:34,306 --> 00:24:35,140
{\an8}當然

439
00:24:35,140 --> 00:24:37,809
{\an8}那時我們拍了很多廣告

440
00:24:37,809 --> 00:24:42,772
但吉姆最棒的一點在於,儘管他必須做

441
00:24:42,772 --> 00:24:44,774
他不一定想做的事

442
00:24:44,774 --> 00:24:48,153
他都會讓自己和大家玩得開心

443
00:24:48,737 --> 00:24:52,365
我要說服大家只買克勞森麵包

444
00:24:52,365 --> 00:24:53,533
你拿著那個棒子要幹嘛?

445
00:24:54,451 --> 00:24:56,203
引起注意

446
00:24:56,203 --> 00:24:57,621
(克勞森)
(1841年創立,南方最優品質)

447
00:24:57,621 --> 00:25:00,832
我們只有6.5秒賣產品和講笑話

448
00:25:00,832 --> 00:25:03,543
{\an8}「趁你睡覺時,烤好泰司提麵包」
是什麼意思?

449
00:25:03,543 --> 00:25:04,628
{\an8}我就醒著啊

450
00:25:05,253 --> 00:25:07,506
{\an8}就像我說的
我們趁你睡覺時,烤好泰司提麵包

451
00:25:08,423 --> 00:25:11,176
在以前那個年代
我們的很多影片都很暴力

452
00:25:11,176 --> 00:25:12,302
{\an8}(不怕死跳水)

453
00:25:12,302 --> 00:25:16,598
那時候我們還沒開始討論電視上的暴力

454
00:25:17,432 --> 00:25:19,893
或也許他們有討論到,但我沒在聽

455
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
{\an8}有很多...

456
00:25:24,147 --> 00:25:25,065
我要走了

457
00:25:26,066 --> 00:25:27,484
你不認同吉姆韓森的什麼地方?

458
00:25:27,484 --> 00:25:28,485
沒有

459
00:25:28,985 --> 00:25:30,612
你不認同我的什麼地方?

460
00:25:30,612 --> 00:25:31,738
沒有

461
00:25:31,738 --> 00:25:33,657
那你不認同威爾森肉品的什麼地方?

462
00:25:33,657 --> 00:25:35,242
其實我吃素

463
00:25:39,204 --> 00:25:41,456
對吉姆來說,拍廣告是務實的考量

464
00:25:43,250 --> 00:25:46,670
他能藉此組織一小個團隊

465
00:25:46,670 --> 00:25:49,464
他們能繼續合作,做更大的作品

466
00:25:50,966 --> 00:25:54,302
吉姆做了一個這麼大的一元美鈔
把它掛在牆壁上

467
00:25:54,886 --> 00:25:59,474
那是用硬幣和鈔票做成,是個金錢的聖壇

468
00:26:00,267 --> 00:26:02,936
藉此來提升意識

469
00:26:02,936 --> 00:26:05,730
我們必須...我們必須加以留意

470
00:26:06,231 --> 00:26:09,776
<i>我想要綠色彈藥,那就是我一心所求</i>

471
00:26:09,776 --> 00:26:13,280
<i>櫥櫃裡塞滿鈔票,我善於牟利增值</i>

472
00:26:13,280 --> 00:26:16,741
<i>給我謝克爾,給我披索
讓我看看他們的笑臉</i>

473
00:26:16,741 --> 00:26:19,578
<i>給我錢,財富滾滾來</i>

474
00:26:20,537 --> 00:26:24,249
看得出來他對廣告的態度很矛盾

475
00:26:24,249 --> 00:26:26,626
只是為了賣而賣

476
00:26:26,626 --> 00:26:27,544
(大賣特賣)

477
00:26:27,544 --> 00:26:29,462
我要你站上舞台,把貨賣出去

478
00:26:29,462 --> 00:26:30,922
{\an8}只要噴一噴...

479
00:26:30,922 --> 00:26:33,091
快速料理的龍之怒火

480
00:26:34,551 --> 00:26:36,970
除了布偶,你還有做什麼?

481
00:26:36,970 --> 00:26:39,556
我拍攝電影一陣子了

482
00:26:43,560 --> 00:26:46,688
吉姆是實驗性的導演,他真的是這樣的人

483
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
{\an8}(《西區打擊》,1961年)
(吉姆韓森執導並製作動畫)

484
00:26:57,198 --> 00:27:00,619
吉姆不是音樂家,但他擁有音樂家的思維

485
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
(邦哥鼓打擊)
(小點)

486
00:27:02,704 --> 00:27:05,415
他始終著迷於音樂和時間

487
00:27:05,415 --> 00:27:08,001
透過節奏呈現的概念

488
00:27:09,294 --> 00:27:10,170
心跳

489
00:27:11,379 --> 00:27:12,839
他做的一切富含實驗性

490
00:27:12,839 --> 00:27:15,133
我爸就是這樣創作一切的

491
00:27:16,176 --> 00:27:18,136
他野心勃勃

492
00:27:18,136 --> 00:27:20,722
{\an8}他甚至會把家庭錄影帶當作電影來拍

493
00:27:21,473 --> 00:27:22,807
(倒過來)

494
00:27:22,807 --> 00:27:24,976
他做定格動畫

495
00:27:26,353 --> 00:27:28,188
實驗性電視...

496
00:27:28,188 --> 00:27:30,190
{\an8}(《漣漪》,1967年)
(吉姆韓森執導)

497
00:27:30,190 --> 00:27:31,983
{\an8}實驗性電影

498
00:27:32,651 --> 00:27:34,110
- 媽媽
- 爸爸

499
00:27:34,110 --> 00:27:35,528
孩子

500
00:27:36,029 --> 00:27:37,906
{\an8}<i>平底運動鞋好舒適</i>

501
00:27:37,906 --> 00:27:39,741
{\an8}(《平底運動鞋》,1966年)
(吉姆韓森執導)

502
00:27:39,741 --> 00:27:41,701
{\an8}維他奶,乾一杯

503
00:27:43,161 --> 00:27:44,162
(《蹦跳玩具》)

504
00:27:44,663 --> 00:27:46,956
快樂小孩蹦跳蹦

505
00:27:48,083 --> 00:27:50,251
痛痛止血OK繃

506
00:27:51,044 --> 00:27:52,545
(《平底運動鞋》)

507
00:27:53,546 --> 00:27:56,132
我拍了一部叫做《時鐘》的短篇電影

508
00:27:57,801 --> 00:27:59,844
(《時鐘》)

509
00:27:59,844 --> 00:28:02,347
{\an8}只是對現代男人的探究

510
00:28:02,347 --> 00:28:03,890
{\an8}用有趣的視角去看待

511
00:28:03,890 --> 00:28:05,684
{\an8}(《時鐘》,1965年)
(吉姆韓森執導)

512
00:28:05,684 --> 00:28:06,768
{\an8}(奧斯卡提名)

513
00:28:24,536 --> 00:28:27,997
想了解我爸,就要先看過《時鐘》

514
00:28:28,498 --> 00:28:31,835
這部電影是由許多小片段剪輯而成

515
00:28:31,835 --> 00:28:34,754
我當時很喜歡這種剪輯手法

516
00:28:37,215 --> 00:28:39,634
是一種隨著思路前進的剪輯方式

517
00:28:45,557 --> 00:28:46,641
救命

518
00:28:47,350 --> 00:28:52,021
他結合了看似毫無關聯的影像
讓畫面快速轉換

519
00:28:52,021 --> 00:28:54,566
藉此傳達一種感覺和想法

520
00:28:58,695 --> 00:29:00,530
我們在週末製作

521
00:29:00,530 --> 00:29:02,157
平常拍廣告

522
00:29:02,157 --> 00:29:04,242
然後就有錢在週末拍自己的影片

523
00:29:04,242 --> 00:29:07,537
我們就這樣花了一年
用35毫米膠卷拍出《時鐘》

524
00:29:10,874 --> 00:29:12,208
救命

525
00:29:20,049 --> 00:29:23,470
對我爸而言,時間總是不夠用

526
00:29:24,095 --> 00:29:28,558
因為他想達成凡人不可企及的目標

527
00:29:28,558 --> 00:29:30,477
時間當然永遠不夠用

528
00:29:30,477 --> 00:29:31,644
救命

529
00:29:37,025 --> 00:29:39,694
時間不夠用的靈感

530
00:29:39,694 --> 00:29:42,614
一定是來自他哥哥的死

531
00:29:46,826 --> 00:29:50,455
{\an8}(小保羅韓森)

532
00:29:50,455 --> 00:29:54,375
{\an8}影響很深、很大
他哥哥的死對他影響深遠

533
00:29:55,752 --> 00:29:59,839
{\an8}他們形影不離
他們是兄弟,也是最好的朋友

534
00:29:59,839 --> 00:30:00,924
{\an8}(洛克溪公園)

535
00:30:00,924 --> 00:30:04,511
{\an8}我父親比他小兩三歲

536
00:30:07,514 --> 00:30:10,517
{\an8}他在軍營出車禍過世

537
00:30:10,517 --> 00:30:11,601
{\an8}(小保羅韓森)
(1932年生,1956年歿)

538
00:30:11,601 --> 00:30:12,769
{\an8}英年早逝

539
00:30:16,564 --> 00:30:19,567
他們家深受打擊

540
00:30:21,486 --> 00:30:23,488
讓我爸的世界分崩離析

541
00:30:29,077 --> 00:30:33,122
他們一家人經歷了煎熬的時期

542
00:30:33,122 --> 00:30:35,250
他看到他媽媽變得很憂鬱

543
00:30:35,250 --> 00:30:37,669
他媽媽好像放棄了一切

544
00:30:38,628 --> 00:30:40,797
但他不打算這樣

545
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
他要繼續前進

546
00:30:54,185 --> 00:30:55,270
(《青春68》)

547
00:30:57,897 --> 00:30:58,898
(吉姆韓森拼貼製作)

548
00:31:00,358 --> 00:31:03,069
在1960年代,吉姆迫不及待地要創作出

549
00:31:03,069 --> 00:31:05,405
反映美國局勢的作品

550
00:31:08,992 --> 00:31:11,870
我認為一部分很令人震驚
一部分又耐人尋味

551
00:31:13,204 --> 00:31:15,498
他做了稱作《青春68》的節目

552
00:31:15,498 --> 00:31:18,918
{\an8}這終於回歸了藝術表現的精髓

553
00:31:18,918 --> 00:31:21,629
{\an8}影片呈現出世代的差異

554
00:31:21,629 --> 00:31:25,008
展現了音樂、政治和抗議

555
00:31:25,008 --> 00:31:28,094
述說世界上正在發生的事

556
00:31:28,094 --> 00:31:30,221
- 我覺得爛透了
- 我超愛的

557
00:31:30,221 --> 00:31:32,390
- 我不懂
- 我覺得很棒

558
00:31:32,390 --> 00:31:34,559
對,當然,每次都更令人振奮
但那又如何?

559
00:31:37,437 --> 00:31:39,022
你怎麼能做這樣的節目?

560
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
把大家的發言

561
00:31:40,815 --> 00:31:44,360
重新編排、重新剪輯影片

562
00:31:44,360 --> 00:31:46,863
讓某個人在影片中說出

563
00:31:46,863 --> 00:31:48,990
絕非他們本意的話語

564
00:31:48,990 --> 00:31:51,326
不能用這種方式拍電視節目

565
00:31:52,994 --> 00:31:54,537
吉姆沒有嗑藥

566
00:31:54,537 --> 00:31:57,665
但他...他深愛那種表現方式

567
00:32:00,209 --> 00:32:05,298
我已經學會了在自己的腦袋裡遊蕩

568
00:32:06,090 --> 00:32:07,425
聽起來可能有點蠢

569
00:32:07,425 --> 00:32:11,012
但這對我的幫助很大

570
00:32:13,556 --> 00:32:16,225
吉姆不只想做布偶

571
00:32:16,225 --> 00:32:17,310
他想要實驗

572
00:32:19,103 --> 00:32:23,024
他當時做的其中一個作品是《立方體》

573
00:32:23,024 --> 00:32:26,527
描述一個被困在另一個現實裡的人

574
00:32:27,320 --> 00:32:29,155
{\an8}這是什麼地方?這是要幹嘛?

575
00:32:29,155 --> 00:32:30,657
{\an8}(《立方體》,1967年)
(吉姆韓森執導)

576
00:32:30,657 --> 00:32:32,825
{\an8}我們偶爾就會問自己同樣的問題

577
00:32:37,872 --> 00:32:43,127
但最讓吉姆興奮的作品
就是迪斯可舞廳「賽克利亞」

578
00:32:43,920 --> 00:32:46,839
他在天花板上架了24個投影機

579
00:32:46,839 --> 00:32:49,300
有不同角度的白色牆面

580
00:32:49,300 --> 00:32:54,013
再投出各種16毫米電影

581
00:32:54,013 --> 00:32:55,306
伴隨著音樂播放

582
00:32:56,015 --> 00:32:58,601
他不在乎那裡看起來會像夜店

583
00:32:58,601 --> 00:33:01,688
他只重視技術上的可行性

584
00:33:02,897 --> 00:33:06,317
他總是迫不及待地要實現下一個靈感

585
00:33:09,487 --> 00:33:12,323
他不確定布偶表演是他的本業

586
00:33:14,033 --> 00:33:19,414
在某些層面上,他漸漸疏遠了家人

587
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
但之後他收到了邀請

588
00:33:26,921 --> 00:33:28,840
(7月25日和26日參加研討會
兒童電視節目工作坊)

589
00:33:30,466 --> 00:33:32,802
當時的兒童很常看電視

590
00:33:32,802 --> 00:33:34,053
一週高達40到50小時

591
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
有些是很糟的內容

592
00:33:37,265 --> 00:33:38,516
瓊庫尼突然想到...

593
00:33:38,516 --> 00:33:39,475
(瓊岡茲庫尼)

594
00:33:39,475 --> 00:33:41,102
如果那麼常看電視

595
00:33:41,102 --> 00:33:43,187
{\an8}為什麼我們不找出
兒童最愛看的電視節目?

596
00:33:43,187 --> 00:33:44,147
{\an8}(強史東)
(導演)

597
00:33:45,148 --> 00:33:48,443
再研究學齡前兒童應該知道的知識

598
00:33:48,443 --> 00:33:49,986
把兩者結合在一起

599
00:33:51,237 --> 00:33:56,034
於是瓊找來了
經驗老道的電視產業專家,然後說

600
00:33:56,034 --> 00:33:59,328
「你們做自己擅長的事
我們來教你們成為教育家」

601
00:34:01,581 --> 00:34:05,585
瓊看過吉姆的作品
並深知他對節目的重要性

602
00:34:05,585 --> 00:34:08,046
當時我和吉姆很熟,也和他合作過

603
00:34:08,046 --> 00:34:10,465
所以我有辦法打給他說
「過來跟我們談談」

604
00:34:11,841 --> 00:34:14,427
但吉姆不確定要不要參與

605
00:34:16,054 --> 00:34:18,556
我們從未鑽研過兒童節目
不製作適合兒童的內容

606
00:34:18,556 --> 00:34:22,435
但他隱約感覺到這個電視節目的價值

607
00:34:25,688 --> 00:34:28,775
因為他始終認為電視能成就更多

608
00:34:30,276 --> 00:34:33,988
吉姆產生了濃厚興趣,他深信我們可以

609
00:34:33,988 --> 00:34:37,700
為需要良好內容的特定觀眾

610
00:34:37,700 --> 00:34:39,786
製作出有益的電視節目

611
00:34:41,079 --> 00:34:44,040
我認為電視對兒童的影響非常大

612
00:34:44,040 --> 00:34:47,293
影響力僅次於家庭

613
00:34:47,293 --> 00:34:49,003
教會或學校

614
00:34:50,129 --> 00:34:54,050
電視產業向來不太正視自身的責任

615
00:34:54,050 --> 00:34:57,929
我們必須對我們放在媒介上的內容

616
00:34:57,929 --> 00:34:59,222
負起更大的責任

617
00:35:00,056 --> 00:35:03,851
他有四個孩子
都是適合看《芝麻街》的年齡

618
00:35:04,519 --> 00:35:05,728
還有更小的孩子

619
00:35:06,479 --> 00:35:08,106
{\an8}我弟弟約翰...

620
00:35:08,106 --> 00:35:09,190
{\an8}(約翰)

621
00:35:09,190 --> 00:35:12,276
{\an8}那時有學習障礙,還不會說話

622
00:35:13,778 --> 00:35:20,201
「兒童如何學習?」的概念
對他而言有切身的意義

623
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
(兒童電視節目工作坊)

624
00:35:25,039 --> 00:35:28,793
但他不覺得他擅長教導兒童

625
00:35:31,379 --> 00:35:32,964
- 妳能唱字母嗎?要一起唱嗎?
- 可以

626
00:35:32,964 --> 00:35:37,051
<i>A、B、C、D、E、F、G</i>

627
00:35:37,051 --> 00:35:41,430
<i>H、I、J、K、L、M、N、O、P</i>

628
00:35:41,430 --> 00:35:43,641
- <i>Q、R、S</i>
- <i>Q、R、餅乾怪獸</i>

629
00:35:48,354 --> 00:35:51,524
餅乾怪獸不是字母,順序是...

630
00:35:51,524 --> 00:35:55,153
- <i>Q、R、S、T、U、V</i>
- <i>R、S、T、U、餅乾怪獸</i>

631
00:35:57,572 --> 00:35:59,157
妳...妳在鬧我

632
00:35:59,157 --> 00:36:02,451
<i>W、X、Y、Z</i>

633
00:36:02,451 --> 00:36:05,788
<i>- 現在我知道A、B、C
- 現在我唱出A、C</i>

634
00:36:05,788 --> 00:36:08,124
<i>- 何不...
- 下一次餅乾怪獸</i>

635
00:36:08,124 --> 00:36:10,418
下次換餅乾怪獸跟妳一起唱

636
00:36:10,418 --> 00:36:11,502
我要走了

637
00:36:12,628 --> 00:36:13,713
我愛你

638
00:36:14,672 --> 00:36:16,924
- 我也愛妳
- 謝謝

639
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
(《芝麻街》)

640
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
打造《芝麻街》是很有趣的經歷

641
00:36:21,721 --> 00:36:24,974
那個時期剛好適合那個概念的發展

642
00:36:24,974 --> 00:36:27,059
{\an8}我的雞肉沙拉三明治只剩一半

643
00:36:27,059 --> 00:36:28,144
{\an8}(早期《芝麻街》排練)

644
00:36:28,144 --> 00:36:30,146
{\an8}另一半呢?不見了

645
00:36:30,146 --> 00:36:33,191
{\an8}艾嘉德,開始打獵了,讓我看看線索

646
00:36:34,317 --> 00:36:37,695
《芝麻街》大概是他的人生計畫中

647
00:36:37,695 --> 00:36:39,655
最不可能發生的事

648
00:36:41,866 --> 00:36:45,203
他製作了《芝麻街》
而不是一系列夜店...

649
00:36:45,203 --> 00:36:46,537
{\an8}(雪若韓森)
(布偶表演藝術贊助者)

650
00:36:46,537 --> 00:36:49,874
{\an8}太好了,我...大家應該都鬆了一口氣

651
00:36:54,879 --> 00:36:58,633
{\an8}<i>1、2、3、4、5
6、7、8、9、10、11、12</i>

652
00:36:59,383 --> 00:37:04,013
他們引誘他製作這個節目的
其中一種說法就是

653
00:37:04,013 --> 00:37:05,932
「你可以做很多實驗性電影」

654
00:37:05,932 --> 00:37:08,267
<i>7、8、9、10、11、12</i>

655
00:37:09,685 --> 00:37:11,103
他做了一系列跟數字相關的電影

656
00:37:11,103 --> 00:37:14,482
當中有類似於《時鐘》的切分動畫

657
00:37:15,066 --> 00:37:16,275
二

658
00:37:17,568 --> 00:37:22,114
還做了其他十部電影,這讓他最興奮

659
00:37:22,114 --> 00:37:23,366
因為他能隨心所欲地創作

660
00:37:24,033 --> 00:37:26,953
{\an8}(《八國王》)
(吉姆韓森執導)

661
00:37:26,953 --> 00:37:29,413
我是八國王,現在宣布

662
00:37:29,413 --> 00:37:31,582
這裡的一切加起來都必須是八

663
00:37:31,582 --> 00:37:33,542
例如大門旁的守衛

664
00:37:33,542 --> 00:37:35,711
總數一定要是八

665
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
1、2、3、4、5、6、7、8

666
00:37:42,551 --> 00:37:45,554
他們不是
從「教育學齡前兒童」的角度出發

667
00:37:45,554 --> 00:37:49,684
他們只是一心想做出
最酷、最好玩、最有趣的節目

668
00:37:49,684 --> 00:37:52,019
一個婚禮蛋糕

669
00:37:55,314 --> 00:37:59,485
<i>這就是我們的《一之歌》</i>

670
00:38:03,072 --> 00:38:05,241
1969年夏天,我們做了一些測試節目

671
00:38:05,241 --> 00:38:06,951
(7月9-18日,錄影帶CTW
《芝麻街》原型節目)

672
00:38:06,951 --> 00:38:09,537
原本的概念是街道是真的

673
00:38:09,537 --> 00:38:11,205
其他一切都是奇幻角色

674
00:38:13,207 --> 00:38:15,459
{\an8}結果那條街超級無聊

675
00:38:16,627 --> 00:38:20,381
我們發覺我們必須在街上
放一些有趣的布偶

676
00:38:24,593 --> 00:38:28,597
我心想我們要做一個高大又傻氣的角色

677
00:38:30,182 --> 00:38:31,934
它代表著兒童

678
00:38:35,438 --> 00:38:36,439
早安

679
00:38:39,358 --> 00:38:42,278
這說不定是世上最華麗的布偶

680
00:38:45,698 --> 00:38:49,535
它也是機關複雜的布偶
很多人可能不知道

681
00:38:50,369 --> 00:38:52,288
這是吉姆一手設計的

682
00:38:53,622 --> 00:38:56,334
卡羅爾斯平尼是少數
從未和我們合作過的一位操偶師

683
00:38:56,334 --> 00:39:00,671
我們在布偶節上認識
我告訴他這個非常大的黃鳥布偶

684
00:39:04,717 --> 00:39:07,386
我敢說他不知道他要面臨什麼情況

685
00:39:07,928 --> 00:39:08,929
卡羅爾

686
00:39:10,389 --> 00:39:11,474
很好

687
00:39:15,519 --> 00:39:16,771
吉姆提議讓法蘭克歐茲演...

688
00:39:16,771 --> 00:39:17,688
(卡羅爾斯平尼)
(操偶師)

689
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
但他已經飾演過阿菜龍

690
00:39:19,190 --> 00:39:21,317
他說:「你休想
再把我塞進那種布偶裝裡」

691
00:39:21,317 --> 00:39:24,695
吉姆說:「無論你有什麼發想
就都交給你了」

692
00:39:25,738 --> 00:39:27,823
他還要卡羅爾去演奧斯卡

693
00:39:29,325 --> 00:39:31,285
這腐爛了

694
00:39:31,869 --> 00:39:35,873
我認為把奧斯卡和大鳥放到街上

695
00:39:36,582 --> 00:39:38,417
為這個街道帶來了生命力

696
00:39:38,417 --> 00:39:40,002
來吧,開始錄音

697
00:39:43,214 --> 00:39:44,382
好耶

698
00:39:44,965 --> 00:39:47,051
布偶從一開始

699
00:39:47,051 --> 00:39:49,929
就是節目整體概念不可割捨的一部分

700
00:39:51,347 --> 00:39:53,599
沒有「布偶」,就沒有《芝麻街》

701
00:39:53,599 --> 00:39:55,393
那顆大顆的是什麼,大鳥?

702
00:39:55,393 --> 00:39:56,519
那顆大顆的是什麼?

703
00:39:56,519 --> 00:39:57,603
(鳥資訊)

704
00:39:57,603 --> 00:39:59,855
那是我小時候的樣子

705
00:40:00,606 --> 00:40:02,024
我很可愛吧?

706
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
角色誕生的方式千奇百怪

707
00:40:06,487 --> 00:40:10,408
有些角色是製作《芝麻街》之前
就存在的布偶

708
00:40:10,408 --> 00:40:13,202
之後加入了性格

709
00:40:13,202 --> 00:40:15,496
餅乾怪獸就是其一案例

710
00:40:15,496 --> 00:40:17,164
我要算餅乾有幾片

711
00:40:17,164 --> 00:40:18,624
- 不,我要吃
- 先算

712
00:40:18,624 --> 00:40:21,043
- 吃...吃
- 不,算...算

713
00:40:21,043 --> 00:40:22,211
- 等一下
- 怎麼了?

714
00:40:22,211 --> 00:40:24,880
我們何不合作?

715
00:40:25,965 --> 00:40:28,884
伯爵是特別為傑瑞尼爾森創造的

716
00:40:29,760 --> 00:40:31,929
格羅弗深得我心

717
00:40:31,929 --> 00:40:33,180
他們要來了

718
00:40:33,180 --> 00:40:37,101
- 哪邊...哪邊?
- 那邊,那邊

719
00:40:37,101 --> 00:40:40,062
蓋伊笑臉是為節目創造的角色,他太棒了

720
00:40:40,062 --> 00:40:42,982
吉姆把他詮釋得非常好,天啊,他好搞笑

721
00:40:42,982 --> 00:40:44,733
太好了,我是蓋伊笑臉

722
00:40:44,733 --> 00:40:48,904
他們叫我蓋伊笑臉
是因為我把伯尼利德葛蘭茲這個本名改了

723
00:40:49,655 --> 00:40:51,490
對,謝謝,對

724
00:40:51,490 --> 00:40:55,578
他最出色的一些表演出自《芝麻街》

725
00:40:55,578 --> 00:40:58,414
因為他不必監控預算

726
00:40:58,414 --> 00:41:00,416
他不用處理製作層面

727
00:41:00,416 --> 00:41:02,710
他只需要表演

728
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
麻煩安靜

729
00:41:08,090 --> 00:41:10,426
和法蘭克一起表演恩尼和伯特的片段

730
00:41:10,426 --> 00:41:13,804
一直都是製作這個節目最快樂的時候

731
00:41:13,804 --> 00:41:14,889
開拍

732
00:41:15,598 --> 00:41:18,100
- 晚安,恩尼
- 晚安,伯特

733
00:41:18,100 --> 00:41:19,810
- 伯特?
- 怎麼了?

734
00:41:19,810 --> 00:41:22,271
不,我不是在對你說話
抱歉,我在自言自語

735
00:41:22,271 --> 00:41:23,355
我沒聽到

736
00:41:24,148 --> 00:41:26,525
我這時候想用特寫,傑米,如果你想要

737
00:41:26,525 --> 00:41:27,985
你現在想拍特寫

738
00:41:27,985 --> 00:41:31,071
我記得一開始,我們打造出這些角色

739
00:41:31,071 --> 00:41:33,365
之後我們要決定誰要操縱哪一個布偶

740
00:41:33,365 --> 00:41:36,744
我記得我試過演伯特
法蘭克演恩尼一陣子

741
00:41:36,744 --> 00:41:40,289
我們站在鏡子前,他是伯特,我是恩尼

742
00:41:40,289 --> 00:41:41,499
但感覺不對勁

743
00:41:43,459 --> 00:41:45,377
吉姆根本不需要抉擇

744
00:41:45,377 --> 00:41:49,715
恩尼很顯然比較適合吉姆
因為吉姆比較逗趣

745
00:41:49,715 --> 00:41:51,425
哇啦啦啦啦伯特

746
00:41:51,425 --> 00:41:52,760
- 換你當鬼,伯特
- 我不是鬼

747
00:41:52,760 --> 00:41:54,678
你就是鬼,伯特,伯特當鬼

748
00:41:57,389 --> 00:41:58,474
伯特當鬼

749
00:41:58,474 --> 00:42:01,560
而我飾演伯特
因為我當時很緊繃又神經質

750
00:42:01,560 --> 00:42:05,314
恩尼,我不要玩這個遊戲

751
00:42:06,065 --> 00:42:07,149
你生氣了喔?

752
00:42:07,149 --> 00:42:08,901
對,我在生氣

753
00:42:08,901 --> 00:42:11,237
我就知道,非常好,恩尼得一分

754
00:42:11,237 --> 00:42:13,739
法蘭克一開始並不喜歡伯特

755
00:42:13,739 --> 00:42:16,951
一開始,伯特...他覺得伯特太無聊

756
00:42:16,951 --> 00:42:20,287
之後我發現
好,我要把負能量轉為正能量

757
00:42:20,287 --> 00:42:23,916
我把他塑造成想要獨自安靜閱讀的角色

758
00:42:23,916 --> 00:42:26,835
這樣吉姆的搞笑衝動就能打斷我

759
00:42:27,419 --> 00:42:31,840
22,紅色的,23,24

760
00:42:31,840 --> 00:42:36,178
伯特...伯特,卡,快卡,伯特

761
00:42:37,680 --> 00:42:41,350
吉姆這個人如果在河裡,他會把槳收起來

762
00:42:42,059 --> 00:42:44,228
並任由河流帶著他的船走

763
00:42:45,354 --> 00:42:47,940
我呢,我跳上船後會逆流而上

764
00:42:49,233 --> 00:42:51,986
我們的性格南轅北轍

765
00:42:51,986 --> 00:42:55,739
從阿爾伯特和科斯特洛二人組開始
喜劇最棒的一點就是

766
00:42:55,739 --> 00:42:57,992
角色擁有相反性格

767
00:42:57,992 --> 00:42:59,702
假裝你什麼都沒聽到

768
00:42:59,702 --> 00:43:01,579
- 真的沒關係
- 你剛剛聽到的一切

769
00:43:01,579 --> 00:43:03,247
- 你沒聽到
- 我們只是在開玩笑

770
00:43:03,247 --> 00:43:05,291
在我和法蘭克合作的一大半時間

771
00:43:05,291 --> 00:43:07,042
我們都不會用劇本

772
00:43:07,042 --> 00:43:09,837
我們真的是即興表演

773
00:43:09,837 --> 00:43:11,672
跟彼此真實互動

774
00:43:11,672 --> 00:43:13,382
真的很好玩

775
00:43:13,382 --> 00:43:16,218
停的相反就是走,伯特

776
00:43:16,218 --> 00:43:17,970
走,伯特,走

777
00:43:17,970 --> 00:43:18,971
走,伯特

778
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
伯特,伯特,停的相反...

779
00:43:25,144 --> 00:43:26,145
一開始...

780
00:43:26,145 --> 00:43:30,190
我19歲時來到這裡,我把吉姆當成父親

781
00:43:31,817 --> 00:43:32,901
這對他不公平

782
00:43:32,901 --> 00:43:36,030
我很依賴他,而且花了一段時間

783
00:43:36,030 --> 00:43:38,198
我變得越獨立

784
00:43:38,198 --> 00:43:40,284
我們就越親密

785
00:43:40,909 --> 00:43:44,246
- 格羅弗,是你嗎?
- 沒錯,小蛙,是我

786
00:43:44,246 --> 00:43:45,789
你是推銷員嗎?

787
00:43:45,789 --> 00:43:48,626
總得幹點活,才能付餅乾錢

788
00:43:48,626 --> 00:43:50,961
他是我的老闆,我為他工作

789
00:43:50,961 --> 00:43:55,341
他付我薪水,但他從沒擺出老闆的架子

790
00:43:55,341 --> 00:43:57,343
為什麼我在表演,你卻沒有?

791
00:43:57,343 --> 00:43:59,428
- 我現在只是在講台詞
- 好

792
00:43:59,428 --> 00:44:02,139
我們其實像夥伴

793
00:44:04,224 --> 00:44:06,226
最終更像兄弟

794
00:44:06,226 --> 00:44:07,394
這...這...

795
00:44:08,812 --> 00:44:11,565
- 很好,很好,這樣很棒,很棒
- 是嗎?

796
00:44:11,565 --> 00:44:12,483
是嗎?

797
00:44:12,483 --> 00:44:15,819
- 高一點,左邊
- 太糟了

798
00:44:17,696 --> 00:44:18,947
在1970年代

799
00:44:18,947 --> 00:44:22,284
整個美國的氛圍很低迷

800
00:44:24,078 --> 00:44:25,746
情緒很低迷

801
00:44:28,332 --> 00:44:30,959
如果工作和學齡前兒童有關

802
00:44:30,959 --> 00:44:32,378
你可不能情緒低落

803
00:44:32,378 --> 00:44:34,380
那是最無憂無慮的年紀

804
00:44:34,380 --> 00:44:37,716
你會面對最純真美好的孩子

805
00:44:42,221 --> 00:44:45,849
{\an8}- <i>一、二、三</i>
- <i>《芝麻街》</i>

806
00:44:45,849 --> 00:44:47,184
{\an8}(史提夫汪達)
(《芝麻街》,第四季)

807
00:44:47,184 --> 00:44:49,269
{\an8}- <i>A、B、C,還有...</i>
- <i>《芝麻街》</i>

808
00:44:49,269 --> 00:44:51,939
{\an8}《芝麻街》大受歡迎...

809
00:44:51,939 --> 00:44:53,023
{\an8}(約翰韓森)

810
00:44:53,023 --> 00:44:55,526
{\an8}讓大家相當吃驚

811
00:44:55,526 --> 00:44:59,988
- <i>一、二、三</i>
- <i>芝麻...芝麻街</i>

812
00:44:59,988 --> 00:45:01,865
節目馬上受到各個族群的喜愛

813
00:45:01,865 --> 00:45:03,325
(《芝麻街》為年度最受歡迎節目)

814
00:45:03,325 --> 00:45:06,245
(《芝麻街》)
(電視圈送給兒童的禮物)

815
00:45:06,245 --> 00:45:08,330
(兒童節目革新教育)

816
00:45:08,330 --> 00:45:10,708
(《芝麻街》是史上
最受歡迎的電視教育節目)

817
00:45:10,708 --> 00:45:12,459
(《芝麻街》已經精彩絕倫
但今年更勝一籌)

818
00:45:12,459 --> 00:45:16,130
《芝麻街》的成功就代表他必須拓展規模

819
00:45:16,130 --> 00:45:17,965
為公司加入新血

820
00:45:17,965 --> 00:45:22,302
(徵求操偶師)
(「布偶」團隊要找操偶師)

821
00:45:22,302 --> 00:45:24,012
報紙上有個廣告提到

822
00:45:24,012 --> 00:45:29,184
吉姆韓森要為一個電視節目訓練操偶師

823
00:45:30,519 --> 00:45:33,814
我是演員,當時剛到紐約

824
00:45:33,814 --> 00:45:35,649
{\an8}我見了吉姆和法蘭克

825
00:45:35,649 --> 00:45:37,151
{\an8}(法蘭布里爾)
(操偶師暨演員)

826
00:45:38,152 --> 00:45:42,531
接下來他就問我要不要出演《芝麻街》

827
00:45:45,492 --> 00:45:49,705
法蘭布里爾是我朋友的友人
她打給我說

828
00:45:49,705 --> 00:45:52,124
「吉姆韓森要招募服裝設計師」

829
00:45:52,124 --> 00:45:53,959
我和吉姆會面時,我沒有特別的預期

830
00:45:53,959 --> 00:45:55,544
(邦妮艾力克森)
(布偶工匠暨服裝設計師)

831
00:45:55,544 --> 00:45:59,757
有一大堆人在用泡沫橡膠
和其他材料做布偶

832
00:45:59,757 --> 00:46:03,510
一切目眩神迷,而這就是嶄新生活的開端

833
00:46:05,053 --> 00:46:07,055
他很會挑人

834
00:46:07,055 --> 00:46:09,099
{\an8}大家都抱持著同樣的精神

835
00:46:09,099 --> 00:46:10,309
{\an8}(傑瑞尼爾森)

836
00:46:10,309 --> 00:46:11,226
{\an8}(理查杭特)

837
00:46:11,226 --> 00:46:13,187
{\an8}互相關愛的無政府狀態
這就是公司的文化

838
00:46:13,187 --> 00:46:14,104
{\an8}(羅莉克魯森)

839
00:46:14,104 --> 00:46:15,981
我本來在矽谷工作

840
00:46:15,981 --> 00:46:19,485
有一天我坐在我的辦公桌
電話響了,結果是吉姆韓森

841
00:46:19,485 --> 00:46:20,402
(大衛戈爾茲)
(操偶師)

842
00:46:20,402 --> 00:46:21,945
聽起來就像恩尼

843
00:46:21,945 --> 00:46:24,031
「嗨,大衛,我是吉姆韓森」

844
00:46:24,656 --> 00:46:26,492
我真是欣喜若狂

845
00:46:27,075 --> 00:46:31,288
我是和蘇斯博士合作的剪輯師和插畫師

846
00:46:31,288 --> 00:46:33,540
但我非常喜愛《芝麻街》

847
00:46:33,540 --> 00:46:35,626
書籍可以接觸到數十萬人

848
00:46:35,626 --> 00:46:36,794
(麥可佛里茲)
(創意總監)

849
00:46:36,794 --> 00:46:38,587
但電視能觸及數百萬人

850
00:46:38,587 --> 00:46:42,508
所以我離開蘇斯博士的團隊
加入「布偶」家族

851
00:46:43,842 --> 00:46:47,304
這大概是我這輩子遇過最棒的一群人

852
00:46:47,304 --> 00:46:51,809
吉姆找到這些人,把大家湊在一起

853
00:46:51,809 --> 00:46:54,353
並信任他們能發揮所長

854
00:46:54,353 --> 00:46:55,437
真是無比美妙

855
00:46:58,482 --> 00:47:00,317
好,各位,開始吧

856
00:47:03,070 --> 00:47:05,989
我不覺得他真的喜歡廣告

857
00:47:05,989 --> 00:47:10,202
《芝麻街》讓他有機會脫離苦海

858
00:47:10,202 --> 00:47:12,454
他不需要再為了錢拍廣告

859
00:47:13,080 --> 00:47:14,164
呱,呱

860
00:47:15,123 --> 00:47:18,377
在製作《芝麻街》的頭兩年

861
00:47:18,377 --> 00:47:21,880
是他最發揮創意的時期

862
00:47:21,880 --> 00:47:24,967
但之後他再度覺得被框住了

863
00:47:31,056 --> 00:47:33,016
製作《芝麻街》一年後,他心想

864
00:47:33,016 --> 00:47:35,227
「天啊,我...我犯了大錯」

865
00:47:36,228 --> 00:47:39,898
他突然變成
美國最受喜愛的學齡前娛樂表演者

866
00:47:40,691 --> 00:47:42,442
他並不喜歡這種身分

867
00:47:43,986 --> 00:47:46,989
他有很多靈感,之後作品大獲成功

868
00:47:48,073 --> 00:47:49,074
這時候機會來了

869
00:47:50,576 --> 00:47:53,161
如果他想再做兩個兒童節目

870
00:47:53,161 --> 00:47:54,580
絕對不成問題

871
00:47:54,580 --> 00:47:56,248
他一定馬上能拍成

872
00:47:56,248 --> 00:47:57,374
但他沒有

873
00:48:02,754 --> 00:48:04,631
他有百老匯表演的計畫

874
00:48:04,631 --> 00:48:08,385
芭蕾舞和遊樂園的計畫

875
00:48:08,385 --> 00:48:10,304
五花八門、各式各樣的計畫

876
00:48:13,140 --> 00:48:17,311
{\an8}(尚未成真的百老匯表演測試片段)

877
00:48:17,311 --> 00:48:18,645
{\an8}他有宏大的野心

878
00:48:18,645 --> 00:48:22,482
他真心想要為世界帶來偉大的貢獻

879
00:48:24,818 --> 00:48:25,986
再來一次

880
00:48:26,987 --> 00:48:30,115
我覺得吉姆不曾害怕發揮創意

881
00:48:34,328 --> 00:48:36,330
他不斷嘗試新東西

882
00:48:36,330 --> 00:48:39,166
他製作了《嘿,灰姑娘》、《青蛙王子》

883
00:48:39,166 --> 00:48:43,253
有一個幾乎沒人看過的作品是
《不來梅的城市樂手》

884
00:48:43,253 --> 00:48:47,090
他在這些作品中實現了

885
00:48:47,090 --> 00:48:50,302
他心中許多酷炫新穎的點子

886
00:48:50,302 --> 00:48:55,140
無論是想出如何在水中操縱青蛙布偶

887
00:48:55,140 --> 00:48:59,061
或如何打造出不同外觀和感覺的布偶

888
00:49:00,646 --> 00:49:03,482
他有時候會連續工作兩天,整夜不睡覺

889
00:49:03,482 --> 00:49:04,983
常常這樣

890
00:49:05,776 --> 00:49:07,736
這對吉姆來說是常態,很正常

891
00:49:08,528 --> 00:49:12,282
傑瑞朱爾好像說過,吉姆有鋼鐵般的意志

892
00:49:12,866 --> 00:49:14,868
他非常瘦弱,看起來弱不禁風

893
00:49:15,494 --> 00:49:17,245
但他卻是我們當中最堅強的人

894
00:49:18,497 --> 00:49:20,499
他是我見過最強大的人

895
00:49:21,249 --> 00:49:25,587
為人正直,但身形瘦弱

896
00:49:25,587 --> 00:49:28,006
他總是不停地工作

897
00:49:29,591 --> 00:49:34,846
<i>唱一首快樂的歌,不需要押韻或理由</i>

898
00:49:41,812 --> 00:49:44,815
<i>這是一首沒來由的歌曲</i>

899
00:49:48,902 --> 00:49:49,903
喂?

900
00:49:51,029 --> 00:49:54,616
他愛這份工作
他從中得到樂趣,在工作上發光發熱

901
00:49:54,616 --> 00:49:56,702
但這也代表他一直在工作

902
00:49:57,577 --> 00:49:58,662
你懂嗎?

903
00:49:58,662 --> 00:50:00,747
就算去度假,他也帶著工作的東西

904
00:50:00,747 --> 00:50:02,374
根本不算度假

905
00:50:11,550 --> 00:50:14,553
珍應該沒有預料到

906
00:50:14,553 --> 00:50:16,722
他的作品會變得這麼受歡迎

907
00:50:17,305 --> 00:50:20,475
她不一定想要越做越大

908
00:50:20,475 --> 00:50:22,477
她希望她丈夫更常待在家裡

909
00:50:28,233 --> 00:50:31,028
他們是公司的共同創辦人

910
00:50:31,028 --> 00:50:34,197
但我母親很快就懷了孩子

911
00:50:34,197 --> 00:50:37,451
他們不可能同時當「布偶」的共同創辦人

912
00:50:37,451 --> 00:50:39,703
又要照顧五個孩子

913
00:50:41,663 --> 00:50:43,915
我媽很叛逆

914
00:50:43,915 --> 00:50:45,542
我媽的思想充滿創意

915
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
我媽很堅強...充滿活力

916
00:50:49,046 --> 00:50:54,217
她常常想反抗完美妻子的概念

917
00:50:54,843 --> 00:50:58,388
而我爸對一切的做法

918
00:50:58,388 --> 00:51:01,349
抱持著傳統的預期

919
00:51:01,349 --> 00:51:03,435
主要是每次要討論公司的事

920
00:51:03,435 --> 00:51:07,355
我敢說我的兄弟姊妹都會說
他們記得以前吃飯時

921
00:51:07,355 --> 00:51:10,776
兩人的摩擦,因為我父親想要知道

922
00:51:10,776 --> 00:51:12,611
我的數學小考考多少

923
00:51:12,611 --> 00:51:15,530
我和我妹的科學作業做得如何

924
00:51:15,530 --> 00:51:18,366
但我母親只想要...我父親講公司的事

925
00:51:18,366 --> 00:51:20,619
而他最不想談的就是公司

926
00:51:20,619 --> 00:51:23,121
{\an8}吉姆當然很尊重女人

927
00:51:23,121 --> 00:51:27,292
{\an8}他只是假設我只對孩子做的事感興趣

928
00:51:27,292 --> 00:51:30,462
{\an8}或是對他做的事感興趣
傳統的妻子都是這樣

929
00:51:33,882 --> 00:51:38,220
(1973年6月11日,珍提出獨立宣言)

930
00:51:39,971 --> 00:51:45,727
我大概忍了很久,最後才發出宣言

931
00:51:45,727 --> 00:51:47,479
「聽著,我也有自己的人生

932
00:51:47,479 --> 00:51:50,065
不只是圍繞著你和你的事業

933
00:51:50,065 --> 00:51:51,399
我也很重要」

934
00:51:54,069 --> 00:51:56,279
什麼是獨立宣言?

935
00:51:56,279 --> 00:51:58,406
是她要求被認可

936
00:51:59,908 --> 00:52:01,368
她覺得被排除在外

937
00:52:01,368 --> 00:52:05,872
{\an8}她很愛創意協作的過程,讓她傷心的是

938
00:52:05,872 --> 00:52:08,834
少了她,協作過程也能繼續下去

939
00:52:11,586 --> 00:52:16,508
她沒想過要結束婚姻關係
因為她不認同離婚

940
00:52:16,508 --> 00:52:20,345
她之後成為了很出色的星探

941
00:52:20,345 --> 00:52:24,182
她發掘許多操偶師,尤其是年輕一代

942
00:52:24,182 --> 00:52:27,769
她常說她是第一個看到吉姆韓森才華的人

943
00:52:31,398 --> 00:52:33,984
無論我父母的關係如何

944
00:52:33,984 --> 00:52:37,863
我媽始終很支持我爸的藝術

945
00:52:39,573 --> 00:52:41,825
我想如果他只繼續製作《芝麻街》

946
00:52:41,825 --> 00:52:45,287
我媽應該會超開心

947
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
因為我母親始終想把她的人生奉獻給孩子

948
00:52:47,956 --> 00:52:50,292
我爸從沒這麼想過

949
00:52:52,794 --> 00:52:54,129
(「布偶公司」幾乎可說是
出於愛國的榮譽感)

950
00:52:54,129 --> 00:52:55,422
(隆重敬獻)

951
00:52:55,422 --> 00:52:57,340
(半小時黃金時段的大製作節目構想
由布偶們主演)

952
00:52:57,340 --> 00:53:02,304
他在製作《芝麻街》之前
就有一個布偶綜藝節目的點子

953
00:53:02,304 --> 00:53:05,807
{\an8}(《大青蛙布偶秀》)

954
00:53:07,142 --> 00:53:09,769
他推銷這個構想很多年了

955
00:53:09,769 --> 00:53:11,938
這將是史上最棒的節目

956
00:53:12,731 --> 00:53:15,275
他試圖向所有電視公司提案

957
00:53:15,275 --> 00:53:16,568
向任何願意聽的人推銷

958
00:53:17,569 --> 00:53:20,822
一開始,我、傑瑞、吉姆和唐薩林

959
00:53:20,822 --> 00:53:23,825
我們把布偶裝進大箱子

960
00:53:23,825 --> 00:53:30,207
去美國廣播公司、哥倫比亞廣播公司
或其他公司,想要獲得青睞

961
00:53:31,208 --> 00:53:33,418
但我們得到的回應都是

962
00:53:33,418 --> 00:53:37,214
他們要嘛說:「不要,這是布偶
這是小孩子的把戲」

963
00:53:37,214 --> 00:53:40,634
不然就是說
「這很有趣,但你們應該去找別人

964
00:53:40,634 --> 00:53:43,053
你們應該去找比爾」
想當然,比爾去度假

965
00:53:43,053 --> 00:53:44,846
我們必須兩週後再來一次

966
00:53:46,556 --> 00:53:50,727
我爸深信《大青蛙布偶秀》會成功

967
00:53:52,020 --> 00:53:56,233
但他必須花超乎常人的心力

968
00:53:56,233 --> 00:53:57,275
才能說服電視產業高層

969
00:53:58,109 --> 00:54:01,821
大家總是說
「布偶是給學齡前兒童看的」

970
00:54:01,821 --> 00:54:07,160
結果他反應過度
製作了《性與暴力布偶秀》

971
00:54:07,160 --> 00:54:08,078
{\an8}(《性與暴力》,1974年)

972
00:54:08,078 --> 00:54:09,329
{\an8}各位先生女士

973
00:54:09,329 --> 00:54:13,458
{\an8}我們要瓦解電視上的性與暴力

974
00:54:18,713 --> 00:54:21,883
{\an8}各位先生女士
歡迎收看《大青蛙布偶秀》

975
00:54:28,640 --> 00:54:32,477
{\an8}我也許能幫妳拿到
兒童教育電視節目的工作

976
00:54:33,270 --> 00:54:35,355
順道一提,節目是預先錄製

977
00:54:36,481 --> 00:54:37,482
{\an8}(請勿刪除)

978
00:54:37,482 --> 00:54:39,818
{\an8}真的很奇怪,我無法讓高層買單

979
00:54:39,818 --> 00:54:40,777
{\an8}(伯尼布里斯坦)
(吉姆的經紀人)

980
00:54:40,777 --> 00:54:43,530
{\an8}他們製作過大紅大紫的《芝麻街》

981
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
所以他又做了另一個提案

982
00:54:48,201 --> 00:54:50,745
朋友們,美國需要《大青蛙布偶秀》

983
00:54:50,745 --> 00:54:52,122
{\an8}(《買下節目吧》,1975年)
(哥倫比亞廣播公司提案錄影帶)

984
00:54:52,122 --> 00:54:54,082
{\an8}你們應該買下節目

985
00:54:54,082 --> 00:54:55,750
{\an8}我們毫無保留

986
00:54:55,750 --> 00:54:57,919
{\an8}這個提案不會拐彎抹角

987
00:54:57,919 --> 00:55:01,881
買下節目並播出吧,我們都會成名

988
00:55:01,881 --> 00:55:04,759
「布偶」會出名
哥倫比亞廣播公司也會出名

989
00:55:04,759 --> 00:55:06,928
因為我們手上有超夯節目

990
00:55:06,928 --> 00:55:09,222
然後大家會變得脾氣暴躁、難以合作

991
00:55:09,222 --> 00:55:12,559
但你們不會在乎,因為我們都會賺大錢

992
00:55:12,559 --> 00:55:14,561
史萊特和韓森都會開心

993
00:55:14,561 --> 00:55:15,603
你們也會開心

994
00:55:15,603 --> 00:55:17,564
科米的母親也會開心

995
00:55:18,481 --> 00:55:20,650
上帝會看著我們

996
00:55:20,650 --> 00:55:25,822
{\an8}對著我們微笑,然後說
「讓他們持40股吧」

997
00:55:31,369 --> 00:55:32,620
我...推不出去

998
00:55:33,246 --> 00:55:34,247
救命

999
00:55:34,247 --> 00:55:35,749
大家紛紛拒絕

1000
00:55:35,749 --> 00:55:37,375
我們相當挫敗

1001
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
{\an8}(拒絕、不)
(否決、滾開、不)

1002
00:55:40,045 --> 00:55:42,589
製作布偶綜藝節目的想法

1003
00:55:42,589 --> 00:55:45,884
很快就被其他案子取代

1004
00:55:48,720 --> 00:55:50,597
《NBC的週末夜》

1005
00:55:50,597 --> 00:55:52,432
(《NBC的週末夜》)

1006
00:55:53,141 --> 00:55:55,143
還有吉姆韓森的布偶

1007
00:55:55,143 --> 00:55:56,311
(吉姆韓森的布偶)

1008
00:55:57,062 --> 00:55:59,272
史上最適合成人觀眾的節目

1009
00:55:59,272 --> 00:56:03,026
就是《週六夜現場》的設定
所以他說他想上節目

1010
00:56:03,026 --> 00:56:03,943
{\an8}(《週六夜現場》,第一季第一集)

1011
00:56:03,943 --> 00:56:04,903
{\an8}史葛特?

1012
00:56:04,903 --> 00:56:08,740
{\an8}是,至高無上的泥巴王

1013
00:56:08,740 --> 00:56:10,325
史葛特,我餓了

1014
00:56:11,076 --> 00:56:13,912
如何才能緩解您的脹氣?

1015
00:56:15,121 --> 00:56:20,794
{\an8}這就是兩個喜劇風格迥異
且天差地遠的團隊

1016
00:56:20,794 --> 00:56:25,548
{\an8}碰撞衝突的最佳範例

1017
00:56:25,548 --> 00:56:27,592
他們不准我們寫腳本

1018
00:56:28,927 --> 00:56:30,929
那是他們的節目,但我們占了很多時間

1019
00:56:30,929 --> 00:56:32,013
{\an8}(邁克爾奧多諾霍)
(《週六夜現場》總編劇)

1020
00:56:32,013 --> 00:56:34,724
{\an8}邁克爾奧多諾霍
沒對「布偶」團隊說過一句好話

1021
00:56:34,724 --> 00:56:38,770
{\an8}他超鄙視他們
「我超討厭幫那堆破布寫腳本」

1022
00:56:38,770 --> 00:56:41,398
聽到你們被封殺,我真的很遺憾,史葛特

1023
00:56:41,398 --> 00:56:43,024
但你也知道演藝圈就是這樣

1024
00:56:43,024 --> 00:56:46,403
這不是愉快的經驗,真的不好

1025
00:56:47,570 --> 00:56:51,032
他製作那一季節目到一半時
接到了倫敦打來的電話

1026
00:56:55,036 --> 00:56:57,247
我們在製作
最後兩集《週六夜現場》節目時

1027
00:56:57,247 --> 00:56:58,957
吉姆把我拉到一旁說

1028
00:56:58,957 --> 00:57:02,085
「聽著,我們得到24集半小時節目了」

1029
00:57:02,710 --> 00:57:03,711
{\an8}(盧格瑞德勳爵)
(表演主辦人)

1030
00:57:03,711 --> 00:57:06,589
{\an8}盧格瑞德擁有
位在倫敦的ATV攝影棚,那裡空著

1031
00:57:06,589 --> 00:57:09,217
他當時沒有在拍攝,他得找節目來拍

1032
00:57:10,135 --> 00:57:14,139
他們倆是世界上最野心勃勃的人

1033
00:57:14,139 --> 00:57:17,100
來自兩個截然不同的宇宙

1034
00:57:17,100 --> 00:57:19,769
盧以前是查爾斯頓舞者

1035
00:57:19,769 --> 00:57:23,481
之後變成叱吒風雲的製作人

1036
00:57:23,481 --> 00:57:28,486
他絕對是我爸能找到

1037
00:57:28,486 --> 00:57:31,823
最棒的贊助者,因為他給我爸很多自由

1038
00:57:31,823 --> 00:57:32,949
盧常常說

1039
00:57:32,949 --> 00:57:35,243
「好,感覺對了就做吧,錢給你們」

1040
00:57:35,243 --> 00:57:37,537
不同的是,現在必須去委員會請款

1041
00:57:37,537 --> 00:57:40,707
一切都跟隨盧的內心,他相信自己

1042
00:57:41,624 --> 00:57:44,836
盧對於把節目賣回

1043
00:57:44,836 --> 00:57:48,506
美國小地方電視頻道的計畫充滿信心

1044
00:57:49,466 --> 00:57:52,719
我們就說
「好,反正這樣節目也能播出」

1045
00:57:52,719 --> 00:57:54,721
於是我們前往英國

1046
00:58:03,521 --> 00:58:05,690
整個團隊都過去了

1047
00:58:05,690 --> 00:58:09,777
他們和英國導演和編劇合作

1048
00:58:09,777 --> 00:58:11,404
是規模很大的協作過程

1049
00:58:11,404 --> 00:58:14,032
沒人知道結果會如何

1050
00:58:15,408 --> 00:58:18,828
我們開始瘋狂思索

1051
00:58:18,828 --> 00:58:21,998
試圖想出角色、構想和概念

1052
00:58:21,998 --> 00:58:25,084
這些都必須符合
吉姆要放進節目裡的基礎架構

1053
00:58:29,506 --> 00:58:32,175
我們知道我們需要一個喜劇演員
他是一頭熊

1054
00:58:32,175 --> 00:58:33,927
但我們只知道這樣

1055
00:58:33,927 --> 00:58:35,512
我們知道偉大的岡索

1056
00:58:35,512 --> 00:58:38,515
認為隨著音樂吃掉輪胎是偉大的藝術

1057
00:58:41,392 --> 00:58:45,563
這是吉姆根據英國以前的音樂廳
慢慢想到的點子

1058
00:58:47,440 --> 00:58:50,693
{\an8}劇場的外觀受到很大的影響

1059
00:58:50,693 --> 00:58:52,320
(你好,這是...《大青蛙布偶秀》)

1060
00:58:52,320 --> 00:58:55,823
{\an8}我們用24集節目放手一搏

1061
00:58:56,407 --> 00:59:02,247
{\an8}我沒想到這會獲得空前絕後的大成功

1062
00:59:03,623 --> 00:59:07,085
<i>該播放音樂了,該打燈了</i>

1063
00:59:07,627 --> 00:59:10,713
<i>該來見見今晚《大青蛙布偶秀》上的布偶</i>

1064
00:59:11,798 --> 00:59:15,802
<i>該化妝了,該穿上合適衣服了</i>

1065
00:59:16,386 --> 00:59:18,137
<i>該讓好戲上場</i>

1066
00:59:18,137 --> 00:59:20,473
<i>為何不讓好戲上場?</i>

1067
00:59:20,473 --> 00:59:22,475
<i>該讓好戲上場</i>

1068
00:59:22,475 --> 00:59:27,188
<i>就在最精彩絕倫、振奮人心
歡天喜地、充滿布偶的</i>

1069
00:59:27,188 --> 00:59:34,070
<i>所謂的《大青蛙布偶秀》</i>

1070
00:59:38,157 --> 00:59:39,158
謝謝,非常感謝

1071
00:59:39,158 --> 00:59:41,744
大家好,歡迎收看《大青蛙布偶秀》

1072
00:59:41,744 --> 00:59:44,038
所有一切都在第一季進化了

1073
00:59:55,592 --> 00:59:57,135
今晚,女士先生們

1074
00:59:57,135 --> 01:00:03,057
我將在《大黃蜂的飛行》這首曲目中
吃掉這個橡膠輪胎

1075
01:00:03,057 --> 01:00:04,392
音樂,老師

1076
01:00:04,392 --> 01:00:05,977
- 我心中的青蛙
- 我在

1077
01:00:05,977 --> 01:00:09,480
你只需要等到我說「這裡」這個詞

1078
01:00:09,480 --> 01:00:13,568
當你聽見我說「這裡」這個詞
你就趕快插進來對我說

1079
01:00:13,568 --> 01:00:16,154
「天啊,喜劇演員是隻熊」

1080
01:00:16,154 --> 01:00:18,531
- 天啊,喜劇演員是隻熊
- 沒錯

1081
01:00:19,115 --> 01:00:20,575
- 當我聽見你說「這裡」這個詞
- 對

1082
01:00:20,575 --> 01:00:21,492
- 沒錯
- 好的

1083
01:00:21,492 --> 01:00:24,412
他真的在吃,他在吃輪胎

1084
01:00:24,412 --> 01:00:25,663
無聊!

1085
01:00:26,623 --> 01:00:29,709
嗨...你看起來是個很棒的觀眾

1086
01:00:29,709 --> 01:00:31,127
很高興在這裡

1087
01:00:31,127 --> 01:00:32,879
- 天啊,喜劇演員是隻熊!
- 我...

1088
01:00:32,879 --> 01:00:33,963
還沒!

1089
01:00:35,089 --> 01:00:37,717
- 你剛說了「這裡」
- 這是個錯誤的「這裡」

1090
01:00:37,717 --> 01:00:40,053
- 哪個「這裡」才對?
- 另一個「這裡」

1091
01:00:40,053 --> 01:00:40,970
對

1092
01:00:40,970 --> 01:00:42,305
胃痛,確認

1093
01:00:50,855 --> 01:00:54,359
嘿...各位,這是一個你要聽到的故事

1094
01:00:54,359 --> 01:00:57,195
- 天啊,喜劇演員是隻熊!
- 你可以停下來嗎?

1095
01:00:57,195 --> 01:00:58,863
- 但你剛說了「這裡」
- 不是這個「這裡」

1096
01:00:58,863 --> 01:01:00,615
- 好吧,哪個「這裡」?
- 另一個「這裡」

1097
01:01:00,615 --> 01:01:03,159
- 我怎麼會知道?
- 聽到後就會知道!

1098
01:01:03,159 --> 01:01:05,328
天啊,喜劇演員是隻熊!

1099
01:01:09,916 --> 01:01:13,753
節目概念就是這群古怪的人
每週要製作出表演

1100
01:01:15,254 --> 01:01:18,966
好的,下一組登台的是
陸道夫王子和他的隱形起司漢堡

1101
01:01:18,966 --> 01:01:22,720
很抱歉各位,今晚的節目已經滿了
沒有機會讓你們演出

1102
01:01:23,888 --> 01:01:26,307
武士該走了,走去你的更衣...

1103
01:01:26,808 --> 01:01:30,061
這個可憐的青蛙每週拼死拼活籌備表演

1104
01:01:30,061 --> 01:01:33,314
所有人都上台了,除了長矛道具組的

1105
01:01:33,314 --> 01:01:34,565
{\an8}他們想要更多錢

1106
01:01:34,565 --> 01:01:35,650
不可能

1107
01:01:38,069 --> 01:01:39,654
- 看他們要多少
- 好的

1108
01:01:39,654 --> 01:01:42,990
科米在這個節目裡的身分跟我很像

1109
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
他努力要掌控這群瘋子

1110
01:01:47,370 --> 01:01:48,996
這和我的工作很類似

1111
01:01:48,996 --> 01:01:51,165
布偶歡樂俱樂部的《誘惑》

1112
01:01:51,833 --> 01:01:54,001
一、二和...

1113
01:01:58,339 --> 01:02:01,426
在第一集節目,我們有一組動物合唱團

1114
01:02:01,968 --> 01:02:03,219
<i>我孤單時</i>

1115
01:02:03,219 --> 01:02:04,804
科米在指揮...

1116
01:02:04,804 --> 01:02:06,514
<i>你出現了</i>

1117
01:02:06,514 --> 01:02:10,685
然後有一隻豬往前靠,開始獨唱《誘惑》

1118
01:02:10,685 --> 01:02:13,855
<i>你生來要被親吻</i>

1119
01:02:14,731 --> 01:02:17,442
<i>我無法抗拒</i>

1120
01:02:17,442 --> 01:02:21,362
<i>你就是誘惑</i>

1121
01:02:21,362 --> 01:02:22,697
<i>而我...</i>

1122
01:02:22,697 --> 01:02:25,199
她有點像在和指揮家調情

1123
01:02:26,200 --> 01:02:29,954
在這個短暫的時刻...他們奠定了關係

1124
01:02:31,247 --> 01:02:36,294
<i>只是你的</i>

1125
01:02:36,294 --> 01:02:39,380
<i>奴隸</i>

1126
01:02:39,380 --> 01:02:43,468
某一集在排練時
劇本上寫著佩姬打了科米耳光

1127
01:02:44,594 --> 01:02:49,182
不知道為什麼,我選擇用手刀劈他

1128
01:02:51,434 --> 01:02:52,769
吉姆也配合了

1129
01:02:52,769 --> 01:02:54,103
野蠻人

1130
01:02:56,022 --> 01:02:58,983
這時候我瞬間明白...
好,我知道她的性格了

1131
01:02:58,983 --> 01:03:00,401
- 我給你看看
- 什麼...

1132
01:03:00,401 --> 01:03:01,486
佩姬...

1133
01:03:07,241 --> 01:03:09,911
佩姬從合唱團裡面被挑出來,變成巨星

1134
01:03:09,911 --> 01:03:11,078
你好,莫利

1135
01:03:11,704 --> 01:03:14,332
- 我能問你一個問題嗎?拜託
- 好

1136
01:03:14,332 --> 01:03:16,542
- 你妻子在這裡嗎?
- 她不在

1137
01:03:16,542 --> 01:03:17,627
很棒

1138
01:03:18,878 --> 01:03:21,255
- 我以為他是很厲害的主持人
- 對,沒錯

1139
01:03:21,255 --> 01:03:24,133
- 他被妳的美貌震懾了
- 差點被你騙了

1140
01:03:24,133 --> 01:03:25,384
好,結束了

1141
01:03:30,306 --> 01:03:32,475
她有很多限制

1142
01:03:32,475 --> 01:03:34,644
她只能虛張聲勢

1143
01:03:35,228 --> 01:03:36,854
好,佩姬,妳很好

1144
01:03:36,854 --> 01:03:38,648
我超棒

1145
01:03:40,191 --> 01:03:43,736
她自知沒有才華,所以隱藏著內心痛苦

1146
01:03:43,736 --> 01:03:46,113
她知道她不會說笑話

1147
01:03:46,113 --> 01:03:47,698
不會跳舞

1148
01:03:47,698 --> 01:03:50,409
我太脆弱,不適合待在演藝圈

1149
01:03:50,409 --> 01:03:53,746
當然,她這輩子的愛人就是一隻青蛙

1150
01:03:53,746 --> 01:03:56,749
而他就是會對她心軟

1151
01:03:56,749 --> 01:04:00,002
這就是矛盾的地方,會讓人印象深刻

1152
01:04:00,002 --> 01:04:04,048
科米,你可以幫我脫下這件美人魚裝嗎?

1153
01:04:05,049 --> 01:04:07,134
- 妳要我拉開後面的拉鍊?
- 後面那裡,拉鍊拉開

1154
01:04:07,134 --> 01:04:08,052
- 好
- 就是...

1155
01:04:10,972 --> 01:04:12,223
終於解脫了

1156
01:04:13,057 --> 01:04:14,809
謝謝,不要看,不准看

1157
01:04:15,518 --> 01:04:16,727
不可以偷看喔

1158
01:04:22,984 --> 01:04:24,777
佩姬準備好了沒?

1159
01:04:24,777 --> 01:04:26,320
沙發要移過去

1160
01:04:26,320 --> 01:04:27,864
- 好
- 對

1161
01:04:29,574 --> 01:04:30,449
再見,法蘭克

1162
01:04:30,449 --> 01:04:33,411
拍攝像這樣的畫面時,就必須這麼做

1163
01:04:33,911 --> 01:04:34,912
你必須...

1164
01:04:36,539 --> 01:04:37,999
你必須...

1165
01:04:39,125 --> 01:04:42,378
如果要讓上面的畫面好看
下面一定很不舒適

1166
01:04:47,341 --> 01:04:48,968
{\an8}過來坐,羅傑

1167
01:04:49,927 --> 01:04:53,097
羅傑,我好高興你邀我上來這裡

1168
01:04:53,097 --> 01:04:54,932
其實我沒有邀妳

1169
01:04:54,932 --> 01:04:56,601
又開心又辛苦

1170
01:04:57,226 --> 01:04:59,896
- 二、三、四...
-「他們稱他是掠奪白痴

1171
01:04:59,896 --> 01:05:02,315
他很不會掠奪」,等著看

1172
01:05:02,315 --> 01:05:04,233
我們每週製作一集

1173
01:05:04,233 --> 01:05:06,903
我們製作的每一集都會經過同樣的流程

1174
01:05:06,903 --> 01:05:08,779
明星嘉賓週日會來

1175
01:05:09,363 --> 01:05:12,533
我們會讀劇本,然後排練,確認音樂

1176
01:05:13,117 --> 01:05:14,243
是我嗎?

1177
01:05:14,243 --> 01:05:15,828
隔天會錄製樂團的配樂

1178
01:05:18,080 --> 01:05:19,707
之後再加入人聲

1179
01:05:21,000 --> 01:05:22,668
之後只剩三天能拍攝

1180
01:05:22,668 --> 01:05:25,880
- <i>加入海軍</i>
- <i>對,你可以在七海上航行</i>

1181
01:05:25,880 --> 01:05:29,508
<i>- 加入海軍
- 對,可以好好放心</i>

1182
01:05:29,508 --> 01:05:31,135
<i>- 加入海軍
- 海軍</i>

1183
01:05:31,135 --> 01:05:32,511
<i>加入海軍</i>

1184
01:05:32,511 --> 01:05:33,554
卡,對吧?好

1185
01:05:34,639 --> 01:05:37,183
休息一天後,一切重新開始

1186
01:05:37,183 --> 01:05:39,936
<i>慢慢來</i>

1187
01:05:40,603 --> 01:05:42,313
<i>放輕鬆</i>

1188
01:05:42,313 --> 01:05:45,066
現場沒有真人,只有一位明星嘉賓

1189
01:05:45,066 --> 01:05:46,817
我們會把舞台架高

1190
01:05:46,817 --> 01:05:49,946
我們會站在低三呎的洞口

1191
01:05:49,946 --> 01:05:52,657
站在下面,抬起我們的手

1192
01:05:53,741 --> 01:05:56,118
- 這全都是吉姆發明的
- 怎麼了?

1193
01:05:56,118 --> 01:05:57,954
你會想來我的更衣室

1194
01:05:57,954 --> 01:06:00,623
一起喝杯茶嗎?

1195
01:06:01,916 --> 01:06:03,084
我可以帶一位朋友嗎?

1196
01:06:05,127 --> 01:06:07,296
- 這...
- 只是...只是我母親

1197
01:06:09,924 --> 01:06:14,053
每週依據一位明星嘉賓來設計節目的流程

1198
01:06:14,053 --> 01:06:15,763
也運作得非常順利

1199
01:06:16,347 --> 01:06:18,975
每個明星嘉賓來,節目氣氛就會轉變

1200
01:06:18,975 --> 01:06:22,895
先生,你是一個怪人

1201
01:06:24,689 --> 01:06:25,773
謝謝誇獎

1202
01:06:27,149 --> 01:06:33,239
<i>人生就是如此,人生就是如此</i>

1203
01:06:52,341 --> 01:06:56,429
他婉拒了許多知名巨星

1204
01:06:56,429 --> 01:06:58,973
因為他沒有足夠的集數,讓他們出演

1205
01:06:58,973 --> 01:07:00,808
{\an8}大衛拉澤會在機場...

1206
01:07:00,808 --> 01:07:01,892
{\an8}(大衛拉澤)
(製作人)

1207
01:07:01,892 --> 01:07:03,811
{\an8}帶著花去機場接明星嘉賓

1208
01:07:03,811 --> 01:07:07,398
監製平常不會這麼做,但他知道這多重要

1209
01:07:08,190 --> 01:07:11,027
吉姆做不到,這不是吉姆會做的事

1210
01:07:11,819 --> 01:07:13,154
首先,他很害羞

1211
01:07:14,196 --> 01:07:15,948
我不確定那是不是害羞

1212
01:07:15,948 --> 01:07:18,492
{\an8}吉姆不擅長和他人交談

1213
01:07:18,492 --> 01:07:19,577
{\an8}(麗塔莫瑞諾)
(演員暨歌手)

1214
01:07:19,577 --> 01:07:22,830
他不會給很長、很詳細的回應

1215
01:07:22,830 --> 01:07:25,374
我喜歡逗他笑

1216
01:07:29,837 --> 01:07:33,841
如果能看到他的眼角皺起來
我這個波多黎各人就開心了

1217
01:07:38,179 --> 01:07:40,848
<i>我從不知道我多愛你</i>

1218
01:07:41,807 --> 01:07:44,810
<i>從不知道我多在乎</i>

1219
01:07:45,811 --> 01:07:48,814
<i>當你抱著我的時候</i>

1220
01:07:48,814 --> 01:07:52,401
<i>我會全身發熱,難以抵抗</i>

1221
01:07:52,401 --> 01:07:54,153
<i>你讓我無比狂熱</i>

1222
01:07:54,987 --> 01:07:59,325
《狂熱》的橋段很複雜
我一直忍不住笑出來

1223
01:08:01,994 --> 01:08:05,247
吉姆之後就說:「麗塔,我們不會加班

1224
01:08:05,247 --> 01:08:06,207
這裡是倫敦

1225
01:08:07,041 --> 01:08:09,794
如果妳再笑出來,我們只能用那一段」

1226
01:08:10,377 --> 01:08:12,254
我唱到最後的時候...

1227
01:08:16,425 --> 01:08:17,676
阿尼莫說...

1228
01:08:18,385 --> 01:08:21,472
這是我的女人

1229
01:08:21,472 --> 01:08:24,475
你可以看到最後我的鼻孔在抽動

1230
01:08:24,475 --> 01:08:29,688
因為我很努力憋笑

1231
01:08:33,067 --> 01:08:38,322
吉姆能逗笑任何人

1232
01:08:38,322 --> 01:08:40,825
吉姆從沒想過膚色

1233
01:08:41,784 --> 01:08:44,120
吉姆從沒想過國籍

1234
01:08:45,955 --> 01:08:48,249
吉姆只想著角色

1235
01:08:49,667 --> 01:08:53,254
<i>一身綠不好過</i>

1236
01:08:55,381 --> 01:09:00,219
<i>以葉子的顏色過著每一天</i>

1237
01:09:03,514 --> 01:09:08,769
<i>如果是紅色、黃色或金色,也許比較好</i>

1238
01:09:09,812 --> 01:09:12,064
<i>或是像這些繽紛的顏色</i>

1239
01:09:15,359 --> 01:09:16,652
「一身綠不好過」

1240
01:09:16,652 --> 01:09:18,988
拜託

1241
01:09:19,613 --> 01:09:21,198
我們知道這句話的含義

1242
01:09:21,198 --> 01:09:22,575
大家都知道背後含義

1243
01:09:22,575 --> 01:09:26,662
<i>也許是因為你會融入許多常見的事物</i>

1244
01:09:30,207 --> 01:09:33,419
<i>大家常常對你視而不見</i>

1245
01:09:33,419 --> 01:09:36,338
<i>因為你不顯眼,不像水裡的粼粼波光</i>

1246
01:09:37,464 --> 01:09:40,217
<i>或天空中的星星</i>

1247
01:09:41,135 --> 01:09:42,386
那隻青蛙是綠色的

1248
01:09:42,386 --> 01:09:45,890
他是一隻...長相搞笑的綠色青蛙

1249
01:09:45,890 --> 01:09:49,894
我知道兒童能理解,他們能體會

1250
01:09:49,894 --> 01:09:51,979
<i>或像大樹一樣高</i>

1251
01:09:55,858 --> 01:09:59,612
這是我父親作品中的一大宗旨

1252
01:09:59,612 --> 01:10:04,116
因此他非常少宣揚部落主義

1253
01:10:04,116 --> 01:10:05,868
因為他認為如果我們彼此關愛

1254
01:10:05,868 --> 01:10:08,204
愛彼此的差異,而不是相似之處

1255
01:10:08,204 --> 01:10:09,955
我們...世上就不會有戰爭

1256
01:10:09,955 --> 01:10:13,125
<i>我一身綠,這沒關係</i>

1257
01:10:14,210 --> 01:10:20,716
<i>這樣很美,這應該就是我想要的樣子</i>

1258
01:10:33,938 --> 01:10:36,148
(1980年8月,《生活》
佩姬小姐幕後生活的祕密)

1259
01:10:36,148 --> 01:10:37,733
{\an8}(《布偶秀》席捲全世界的魔力)

1260
01:10:37,733 --> 01:10:39,693
{\an8}《大青蛙布偶秀》
已經在超過一百個國家播出

1261
01:10:39,693 --> 01:10:41,862
我非常高興能看到節目大獲成功

1262
01:10:41,862 --> 01:10:43,948
因為在這個節目出現前

1263
01:10:43,948 --> 01:10:46,450
{\an8}沒人做過類似的事

1264
01:10:46,450 --> 01:10:48,452
沒人讓布偶當主角

1265
01:10:48,452 --> 01:10:49,870
{\an8}(《布偶秀》風潮席捲全世界)

1266
01:10:49,870 --> 01:10:52,790
{\an8}這在當時是史上最多人觀看的電視節目

1267
01:10:54,500 --> 01:10:56,460
我爸終於爭了一口氣

1268
01:10:56,460 --> 01:10:59,964
因為電視公司看過他的兩個原型節目
而且兩個都拒絕了

1269
01:11:02,007 --> 01:11:02,925
(《布偶秀》團隊來到電影世界)

1270
01:11:02,925 --> 01:11:05,302
他和其他操偶師都自覺像搖滾巨星

1271
01:11:05,302 --> 01:11:09,807
他們非常努力要把節目做出來

1272
01:11:09,807 --> 01:11:11,183
排除了重重困難

1273
01:11:11,183 --> 01:11:15,938
最終得到廣大的迴響,讓人心滿意足

1274
01:11:16,939 --> 01:11:19,566
布偶是極度古老的娛樂表演

1275
01:11:19,566 --> 01:11:21,902
不只能回溯到孩提時期

1276
01:11:21,902 --> 01:11:23,654
更是回溯到遠古時代

1277
01:11:23,654 --> 01:11:25,489
布偶本來會顯現出年代感

1278
01:11:25,489 --> 01:11:29,827
但你出現,把一整箱嘎嘎作響的木偶

1279
01:11:29,827 --> 01:11:32,579
帶到了二十世紀,讓它們變成主流

1280
01:11:33,872 --> 01:11:35,457
《布偶秀》就我看來

1281
01:11:35,457 --> 01:11:38,877
是電視史上最原創的作品

1282
01:11:38,877 --> 01:11:40,504
你們也同意吧?

1283
01:11:42,881 --> 01:11:44,883
我們在世界各地大受歡迎

1284
01:11:46,719 --> 01:11:49,388
所以我...拍電影是再自然不過的事

1285
01:11:49,388 --> 01:11:50,472
{\an8}(《大青蛙布偶電影》測試畫面)
(1978年)

1286
01:11:50,472 --> 01:11:51,640
{\an8}拉近

1287
01:11:51,640 --> 01:11:53,726
{\an8}吉姆佛勞利是導演

1288
01:11:53,726 --> 01:11:57,896
{\an8}他本來想要在攝影棚拍攝
打造像《綠野仙蹤》的世界

1289
01:11:57,896 --> 01:12:00,149
我真的很努力說服他去戶外拍攝

1290
01:12:00,149 --> 01:12:02,901
我叫他出來,他拿了Super 8攝影機

1291
01:12:02,901 --> 01:12:05,654
然後我們拍了角色在戶外的畫面

1292
01:12:06,363 --> 01:12:08,615
{\an8}吉姆佛勞利不太懂《布偶秀》

1293
01:12:08,615 --> 01:12:09,783
{\an8}(吉姆佛勞利)
(導演)

1294
01:12:09,783 --> 01:12:13,454
{\an8}他不確定布偶在大銀幕
和真實世界裡能行得通

1295
01:12:13,454 --> 01:12:15,289
- 抱歉
- 科米

1296
01:12:15,289 --> 01:12:17,124
你看雨刷,看雨刷動

1297
01:12:17,666 --> 01:12:20,419
很棒吧?我好像快吐了

1298
01:12:21,003 --> 01:12:24,006
不好意思,我們要去好萊塢

1299
01:12:24,006 --> 01:12:25,924
加州的好萊塢

1300
01:12:25,924 --> 01:12:28,469
不,這...在洛杉磯附近

1301
01:12:28,469 --> 01:12:31,555
你...你有沒有去過...去過洛...不好意思

1302
01:12:34,808 --> 01:12:36,560
想當然,吉姆覺得一定能成功

1303
01:12:39,855 --> 01:12:43,067
電影一開場,我們拍攝了科米在沼澤游泳

1304
01:12:47,488 --> 01:12:51,742
吉姆必須擠進水下的鐵桶裡

1305
01:12:56,288 --> 01:12:57,498
他們最後讓他出來時

1306
01:12:57,498 --> 01:12:59,833
他花了二十分鐘才把身體伸展開來

1307
01:13:03,670 --> 01:13:05,339
但吉姆毫不猶豫

1308
01:13:09,510 --> 01:13:10,511
(《大青蛙布偶電影》)

1309
01:13:10,511 --> 01:13:12,429
布偶們去探索全世界

1310
01:13:15,307 --> 01:13:18,143
<i>為什麼有這麼多</i>

1311
01:13:18,143 --> 01:13:21,230
<i>彩虹的歌?</i>

1312
01:13:21,230 --> 01:13:25,484
<i>彩虹的盡頭藏著什麼</i>

1313
01:13:27,778 --> 01:13:33,700
<i>什麼魔力如此神奇?
讓我們一直仰望繁星?</i>

1314
01:13:33,700 --> 01:13:37,704
<i>心想會看見什麼?</i>

1315
01:13:40,165 --> 01:13:43,085
<i>有天我們會發現</i>

1316
01:13:43,085 --> 01:13:45,796
<i>彩虹的盡頭</i>

1317
01:13:46,296 --> 01:13:50,968
<i>有摯愛、夢想和我</i>

1318
01:13:50,968 --> 01:13:52,678
<i>我們都被...</i>

1319
01:13:52,678 --> 01:13:55,639
《大青蛙布偶電影》讓觀眾大開眼界

1320
01:13:55,639 --> 01:13:58,308
讓我們理解更多層面的情感

1321
01:13:59,309 --> 01:14:01,478
(狂想)

1322
01:14:01,478 --> 01:14:05,274
這讓他有更多機會嘗試新事物
完成更多夢想

1323
01:14:05,274 --> 01:14:06,775
往不同的方向去探索

1324
01:14:06,775 --> 01:14:09,486
他知道他能打給任何人

1325
01:14:09,486 --> 01:14:11,655
世界上任何領域的佼佼者

1326
01:14:11,655 --> 01:14:14,158
都願意聽他說,因為他是吉姆韓森

1327
01:14:14,158 --> 01:14:16,326
看看這一切

1328
01:14:16,994 --> 01:14:18,996
青蛙是怎麼出名的?

1329
01:14:21,540 --> 01:14:25,377
- 認識我嗎?我打造出《布偶秀》
- 有什麼了不起

1330
01:14:25,377 --> 01:14:27,546
大家都認識他們,但不認識我

1331
01:14:28,338 --> 01:14:31,091
我旅行時都會帶美國運通卡

1332
01:14:31,091 --> 01:14:32,593
{\an8}(吉姆韓森)

1333
01:14:32,593 --> 01:14:33,927
{\an8}從那時開始

1334
01:14:33,927 --> 01:14:36,847
我爸走到哪都會被認出來

1335
01:14:37,723 --> 01:14:42,269
(1979年)
(非常重要的一年)

1336
01:14:43,312 --> 01:14:46,732
他在紐約市第69街買了新房子

1337
01:14:46,732 --> 01:14:50,235
更舒適、華麗的辦公室

1338
01:14:51,361 --> 01:14:55,782
{\an8}他突然開始穿起很時髦的衣服

1339
01:14:56,950 --> 01:14:58,952
加州牛仔幹練風

1340
01:15:00,287 --> 01:15:05,292
他有一輛漆上科米蛙綠色的客製蓮花跑車

1341
01:15:08,003 --> 01:15:09,630
他創立了新的部門

1342
01:15:09,630 --> 01:15:13,842
他有自己的周邊商品銷售部門和分銷部門

1343
01:15:13,842 --> 01:15:17,012
一切的規模都慢慢成長

1344
01:15:18,889 --> 01:15:21,892
《大青蛙布偶秀》、《芝麻街》
《大青蛙布偶電影》

1345
01:15:21,892 --> 01:15:25,270
布偶表演的一切,整個布偶帝國

1346
01:15:25,270 --> 01:15:26,355
市值多少?

1347
01:15:27,689 --> 01:15:30,067
我不知道,真的不知道

1348
01:15:30,734 --> 01:15:32,611
好幾...好幾百萬嗎?

1349
01:15:32,611 --> 01:15:34,696
- 不,沒有
- 數百萬?

1350
01:15:35,739 --> 01:15:38,158
也許吧,但我不確定

1351
01:15:38,951 --> 01:15:39,952
對

1352
01:15:41,328 --> 01:15:45,415
他確實想要成名

1353
01:15:46,083 --> 01:15:50,921
但我看得出來,也感受得到
那股純真漸漸遺失了

1354
01:15:51,588 --> 01:15:55,092
這會影響到他和我們的關係
以及一切事物

1355
01:15:55,092 --> 01:15:56,927
情況很複雜

1356
01:15:59,513 --> 01:16:02,182
對於這種成功,人無法處之泰然

1357
01:16:02,182 --> 01:16:05,561
這在很多方面都帶來了困擾

1358
01:16:05,561 --> 01:16:08,897
工作沉重,常常與家人分離

1359
01:16:08,897 --> 01:16:10,232
壓力也相當大

1360
01:16:10,232 --> 01:16:14,069
因為這種成功牽涉到許多人和大量的金錢

1361
01:16:15,320 --> 01:16:20,158
他也常常來往於紐約和倫敦

1362
01:16:20,993 --> 01:16:23,870
情況很有挑戰,因為《大青蛙布偶秀》

1363
01:16:23,870 --> 01:16:26,206
會在倫敦連續拍攝好幾個月

1364
01:16:26,206 --> 01:16:29,376
之後他來到紐約,大家都需要他的關注

1365
01:16:29,376 --> 01:16:31,086
無論是家人

1366
01:16:31,086 --> 01:16:35,382
或甚至是公司都需要他的指導建議
也希望他更常待在公司

1367
01:16:35,382 --> 01:16:39,553
拓展規模絕對帶來很大的壓力

1368
01:16:40,220 --> 01:16:42,389
你很忙碌,你都怎麼撥出時間

1369
01:16:42,389 --> 01:16:47,102
和家人相處,維持家人之間的情感?

1370
01:16:47,102 --> 01:16:49,938
這很困難...我當然...我...

1371
01:16:51,273 --> 01:16:52,608
但我喜歡和他們一起旅行

1372
01:16:52,608 --> 01:16:56,028
我時常帶著一兩個孩子去旅行

1373
01:16:56,028 --> 01:16:59,448
我們很享受一家人去度假

1374
01:17:00,157 --> 01:17:01,742
快點,各位,試試看

1375
01:17:03,619 --> 01:17:07,039
同時,吉姆一年還會花幾週時間
製作《芝麻街》

1376
01:17:07,539 --> 01:17:10,000
他下定決心要繼續耕耘《芝麻街》

1377
01:17:10,000 --> 01:17:11,126
不拋下他們

1378
01:17:12,461 --> 01:17:15,213
我爸非常努力工作

1379
01:17:16,173 --> 01:17:20,427
他們固定每週會休息一天

1380
01:17:20,427 --> 01:17:21,595
那時他就會生病

1381
01:17:21,595 --> 01:17:25,974
整個人垮掉,再振作起來,繼續上工

1382
01:17:28,435 --> 01:17:31,271
我們常說:「吉姆這次花太多時間了」

1383
01:17:32,022 --> 01:17:35,025
如果在倫敦休息一週

1384
01:17:35,025 --> 01:17:38,153
他就會說:「我們這週要做
伊莉莎白二世登基銀禧紀念的表演」

1385
01:17:42,366 --> 01:17:43,784
他不排斥看醫生

1386
01:17:43,784 --> 01:17:45,994
只是不會一有異狀就去找醫生

1387
01:17:45,994 --> 01:17:49,956
我記得有一次在冷冽的冬天
我們在芝加哥戶外拍攝

1388
01:17:49,956 --> 01:17:51,875
而他...他當時有輕微肺炎

1389
01:17:51,875 --> 01:17:54,044
但他繼續趕工

1390
01:17:58,006 --> 01:17:59,591
他...他不怕死亡

1391
01:18:02,219 --> 01:18:06,473
我記得唐薩林過世時,大家相當震驚

1392
01:18:08,016 --> 01:18:11,853
我在工作坊裡哭

1393
01:18:13,105 --> 01:18:16,108
吉姆走向我說:「沒關係

1394
01:18:16,108 --> 01:18:17,609
他只是去不同的地方了」

1395
01:18:19,111 --> 01:18:20,529
吉姆深信不疑

1396
01:18:20,529 --> 01:18:22,364
他把死亡看作另一個冒險

1397
01:18:23,615 --> 01:18:25,617
他相信另一頭還有別的事物

1398
01:18:27,452 --> 01:18:32,290
他對佛教很感興趣,超覺靜坐,簡稱TM

1399
01:18:32,290 --> 01:18:34,543
不同看待世界的方法

1400
01:18:35,794 --> 01:18:38,964
現實是什麼?人類的本質是什麼?

1401
01:18:38,964 --> 01:18:41,383
我們周遭的世界是什麼?

1402
01:18:47,055 --> 01:18:49,307
我父親從沒提過上帝

1403
01:18:49,307 --> 01:18:53,353
他也不是基督科學教徒,儘管他母親是

1404
01:18:53,353 --> 01:18:57,941
他只是相信世上有更超凡的力量

1405
01:18:57,941 --> 01:19:02,446
萬物之間有著緊密的關聯

1406
01:19:04,156 --> 01:19:09,244
吉姆一直持續拓展自己的思想和感官

1407
01:19:10,954 --> 01:19:12,289
他不斷探尋

1408
01:19:16,126 --> 01:19:18,253
(1980年8月22日
拍攝《大青蛙布偶秀》的最後一天)

1409
01:19:18,253 --> 01:19:20,338
(盛大派對)

1410
01:19:37,814 --> 01:19:39,232
我不太會演講

1411
01:19:40,567 --> 01:19:42,486
就...如同大家所知

1412
01:19:42,486 --> 01:19:46,740
但各位,這五年真的很精彩,我不...

1413
01:19:46,740 --> 01:19:49,409
拍攝五季後,他說:「我完成了

1414
01:19:49,409 --> 01:19:52,204
我拍完《大青蛙布偶秀》了
再拍就是老調重彈」

1415
01:19:52,204 --> 01:19:53,121
於是他讓節目停播了

1416
01:19:54,080 --> 01:19:56,917
我們對團隊一起完成的作品引以為榮

1417
01:19:56,917 --> 01:19:59,044
所有人和所有團隊成員

1418
01:19:59,044 --> 01:20:02,964
這些回憶會永存我心中

1419
01:20:02,964 --> 01:20:05,217
非常感謝大家

1420
01:20:09,304 --> 01:20:11,973
沒人會直接砍掉這麼成功的節目

1421
01:20:13,308 --> 01:20:15,977
但他腦中已經勾勒出下一個藍圖

1422
01:20:18,563 --> 01:20:21,691
有時候你會覺得你必須繼續前進

1423
01:20:21,691 --> 01:20:23,151
從創意的角度來看

1424
01:20:23,151 --> 01:20:26,071
做出改變、做不一樣的嶄新事物有趣多了

1425
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
{\an8}(《水晶》,暫定)
(吉姆韓森創作)

1426
01:20:31,368 --> 01:20:32,953
《夜魔水晶》只是他創意旅程中

1427
01:20:32,953 --> 01:20:35,455
下一個篇章的開端

1428
01:20:40,710 --> 01:20:42,295
我們想要做出

1429
01:20:42,295 --> 01:20:45,382
與《布偶秀》風格大相徑庭的作品

1430
01:20:46,925 --> 01:20:49,177
我們開始構想的時候

1431
01:20:49,177 --> 01:20:51,346
我看到了布萊恩弗勞德的作品

1432
01:20:52,597 --> 01:20:54,349
我馬上就迷上了

1433
01:20:57,143 --> 01:21:01,857
設計這些怪物和牠們的衣著
真的是很好玩的挑戰

1434
01:21:02,440 --> 01:21:06,361
城堡、地貌和天空的色彩組合

1435
01:21:09,364 --> 01:21:11,449
吉姆需要一間工作室

1436
01:21:11,449 --> 01:21:15,954
他買下漢普斯特德一間古老的廢棄郵局

1437
01:21:16,705 --> 01:21:18,456
那裡就成了怪物工作室

1438
01:21:22,919 --> 01:21:24,212
吉姆相當注重細節

1439
01:21:25,005 --> 01:21:28,091
他會說:「把這個縫三遍

1440
01:21:28,091 --> 01:21:32,554
手工縫製這些刺繡,因為這樣會更豐富」

1441
01:21:33,972 --> 01:21:38,977
他慢慢把藝術家找來這間倫敦工作室

1442
01:21:39,603 --> 01:21:42,230
這時他把工作室命名為
「吉姆韓森怪物工作室」

1443
01:21:42,230 --> 01:21:43,648
這真的是一家商店

1444
01:21:43,648 --> 01:21:46,318
你可以來買電影裡要用的怪物

1445
01:21:47,152 --> 01:21:50,196
{\an8}吉姆深愛著當中運用的科技

1446
01:21:50,196 --> 01:21:55,035
{\an8}這些機關極度複雜
要讓嘴巴、眼睛和眉毛移動

1447
01:21:55,035 --> 01:21:58,538
讓眼睛轉動
和大家希望布偶做到的任何動作

1448
01:21:59,456 --> 01:22:02,876
這個挑戰非常有趣,因為這些布偶很笨重

1449
01:22:02,876 --> 01:22:05,795
它們能夠做出細膩巧妙的動作

1450
01:22:05,795 --> 01:22:08,173
這是一般布偶做不到的

1451
01:22:08,173 --> 01:22:12,093
這些角色上的機關
能讓它們的神韻更栩栩如生

1452
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
衣服上的圖案必須是垂直的

1453
01:22:14,429 --> 01:22:16,806
因為...這是我們想要的形狀

1454
01:22:16,806 --> 01:22:18,475
三個一定不行,兩個也許也不行

1455
01:22:18,475 --> 01:22:20,060
電影即將開拍的時候

1456
01:22:20,060 --> 01:22:22,520
吉姆默默地過來問我

1457
01:22:22,520 --> 01:22:24,689
「法蘭克,你想和我一起執導電影嗎?」

1458
01:22:25,982 --> 01:22:30,403
我說:「我沒當過導演
為什麼...為什麼要問我?」

1459
01:22:30,403 --> 01:22:32,447
吉姆就是這樣,他說

1460
01:22:32,447 --> 01:22:34,157
「因為這樣比較好」

1461
01:22:36,076 --> 01:22:38,745
他知道我有他沒有的強項

1462
01:22:39,913 --> 01:22:41,081
吉姆向來如此

1463
01:22:43,458 --> 01:22:48,546
他撞到石頭的反應會很不錯

1464
01:22:48,546 --> 01:22:51,633
他們整個拍攝過程都在不斷測試創意

1465
01:22:51,633 --> 01:22:53,468
一切都是新的

1466
01:22:56,680 --> 01:23:00,100
第一天拍攝時,吉姆讓30或40個人

1467
01:23:00,100 --> 01:23:02,519
以不舒服的姿勢待在黑暗的...

1468
01:23:04,604 --> 01:23:07,023
兩呎高平台

1469
01:23:08,233 --> 01:23:12,320
我踏下平台,平台開始傾斜

1470
01:23:12,320 --> 01:23:16,658
有人抓住我們,把我們拉回平台

1471
01:23:18,410 --> 01:23:20,036
我還記得我當時心想

1472
01:23:20,036 --> 01:23:23,540
吉姆這次真的被自己的樂觀搞死了

1473
01:23:26,084 --> 01:23:29,212
一、二、三,開拍

1474
01:23:33,550 --> 01:23:35,885
一、二、三,開拍

1475
01:23:35,885 --> 01:23:38,388
歐茲先生,你覺得電影拍得如何?

1476
01:23:39,431 --> 01:23:40,765
歐茲先生無話可說

1477
01:23:40,765 --> 01:23:45,103
一、二、三

1478
01:23:51,151 --> 01:23:52,736
他第一次播映電影時

1479
01:23:52,736 --> 01:23:56,322
所有監製都站起來,走出電影院
一句話都不跟他說

1480
01:23:56,322 --> 01:23:58,366
他們超討厭那部電影

1481
01:23:58,366 --> 01:24:01,119
蠢蛋!史基斯蠢蛋

1482
01:24:01,119 --> 01:24:02,620
你想要我怎樣?

1483
01:24:02,620 --> 01:24:07,292
電影大部分內容都不是用英語講述
而是用虛構的語言

1484
01:24:09,711 --> 01:24:13,339
那些角色講了一堆胡謅的詞彙

1485
01:24:13,339 --> 01:24:15,925
試映觀眾完全無法接受

1486
01:24:15,925 --> 01:24:21,306
他們必須回頭,用英語重新撰寫劇本

1487
01:24:21,306 --> 01:24:23,808
還要符合先前拍攝畫面上的嘴部動作

1488
01:24:25,685 --> 01:24:29,230
我們拍攝完電影後,還重寫了兩次劇本

1489
01:24:30,440 --> 01:24:32,067
我不會推薦任何人以這種方式製作電影

1490
01:24:32,067 --> 01:24:33,068
我家

1491
01:24:33,068 --> 01:24:36,321
我們最後加入了很多對白

1492
01:24:36,905 --> 01:24:38,656
很多方面都很可惜...

1493
01:24:38,656 --> 01:24:40,825
真殘忍

1494
01:24:40,825 --> 01:24:44,079
《夜魔水晶》和《E.T.外星人》
在差不多的時間上映

1495
01:24:44,746 --> 01:24:48,166
《E.T.外星人》只有一個奇幻角色

1496
01:24:48,166 --> 01:24:49,584
但其他都是真的

1497
01:24:51,086 --> 01:24:52,545
只需要相信這個角色就行了

1498
01:24:53,129 --> 01:24:55,507
而《夜魔水晶》,你必須相信一切

1499
01:24:56,549 --> 01:25:00,011
如果吉姆相信某件事,他會全力以赴

1500
01:25:02,180 --> 01:25:05,934
雖然不賣座,但還是很成功

1501
01:25:07,018 --> 01:25:10,230
這個獨一無二的作品
對他而言充滿了藝術性

1502
01:25:10,230 --> 01:25:12,941
也回歸了他樂於實驗的精神

1503
01:25:19,989 --> 01:25:21,574
754,第六次拍攝

1504
01:25:21,574 --> 01:25:24,661
我爸當時沒住在家裡

1505
01:25:24,661 --> 01:25:25,578
你好

1506
01:25:25,578 --> 01:25:28,081
要去哪裡拍攝,他就住在哪裡

1507
01:25:28,081 --> 01:25:29,374
說說你們在幹嘛

1508
01:25:29,374 --> 01:25:31,167
我要拍給我家裡的人看

1509
01:25:31,167 --> 01:25:34,337
- 你在做什麼?
- 我們在第一個布偶狂歡派對底下

1510
01:25:36,589 --> 01:25:37,590
我們在調整鏡位角度

1511
01:25:37,590 --> 01:25:40,135
我媽不想隨著拍攝住在不同地方

1512
01:25:41,177 --> 01:25:43,012
她想安穩地住在一個家裡

1513
01:25:46,891 --> 01:25:49,727
他們應該是在我十八歲生日時分開的

1514
01:25:49,727 --> 01:25:52,105
我住寄宿學校,他們最不常看到我

1515
01:25:52,105 --> 01:25:55,859
我生日時,他們問我要不要去多倫多

1516
01:25:55,859 --> 01:25:57,527
他們要開會

1517
01:25:57,527 --> 01:26:01,114
所以我過去找他們,在我生日當天待一晚

1518
01:26:01,114 --> 01:26:04,701
結果我整晚都聽到他們在隔壁房間吵架

1519
01:26:04,701 --> 01:26:06,536
我心想:「他們應該玩完了」

1520
01:26:08,621 --> 01:26:10,290
之後真的結束了

1521
01:26:13,126 --> 01:26:17,547
我知道他們有不順遂的時期
但沒想過會這麼糟

1522
01:26:21,551 --> 01:26:25,555
他們在情感上的認知天差地遠

1523
01:26:25,555 --> 01:26:28,266
他覺得「目前這樣就很好」

1524
01:26:28,266 --> 01:26:30,268
但她覺得很辛苦

1525
01:26:30,268 --> 01:26:34,731
他們的世界觀相當分歧

1526
01:26:38,151 --> 01:26:42,697
他在紐約市荷蘭雪梨飯店訂了一間公寓

1527
01:26:45,366 --> 01:26:48,369
他這時即將邁入五十歲

1528
01:26:48,369 --> 01:26:51,956
但只想保持單身,有約會對象

1529
01:26:52,749 --> 01:26:57,503
他真的很喜歡只和別人約會
但不要有太認真的關係

1530
01:26:59,505 --> 01:27:02,175
他們簽字分居後

1531
01:27:02,175 --> 01:27:04,886
也更改了公司的所有權

1532
01:27:05,720 --> 01:27:09,015
我媽絕大部分的股份都轉給了孩子

1533
01:27:11,517 --> 01:27:15,480
我父親和我媽在辦理分居手續時

1534
01:27:15,480 --> 01:27:19,317
格雷德勳爵把他的公司
賣給了摩寶奧奇公司

1535
01:27:20,777 --> 01:27:23,029
他們都非常擔心

1536
01:27:23,029 --> 01:27:26,407
因為突然間《大青蛙布偶秀》
《大青蛙布偶電影》

1537
01:27:26,407 --> 01:27:30,286
{\an8}《夜魔水晶》都會賣給
一個他不知道的公司

1538
01:27:30,286 --> 01:27:33,498
這對他來說是很大的轉捩點

1539
01:27:33,498 --> 01:27:35,708
他冒了很大的風險

1540
01:27:35,708 --> 01:27:39,879
他盡其所能借了很多錢,申請了貸款

1541
01:27:39,879 --> 01:27:43,216
他說:「我希望你們知道我要做什麼事

1542
01:27:43,216 --> 01:27:47,804
因為這麼做的風險很大
你們未來可能不會有那麼多錢」

1543
01:27:48,763 --> 01:27:51,015
儘管我父母已經分居

1544
01:27:51,015 --> 01:27:55,270
但我媽還是說
「對,就這麼做吧,你得這麼做」

1545
01:27:56,604 --> 01:28:00,608
他用他所有的錢買回《大青蛙布偶秀》

1546
01:28:00,608 --> 01:28:03,194
《大青蛙布偶電影》
和《夜魔水晶》的版權

1547
01:28:03,861 --> 01:28:07,198
這真的是放手一搏,他非常勇敢

1548
01:28:10,785 --> 01:28:14,205
我父母沒有明確談論過他們的感情

1549
01:28:15,123 --> 01:28:17,542
但他們經歷了風風雨雨

1550
01:28:20,336 --> 01:28:23,006
他們一定是彼此一生的摯愛

1551
01:28:23,506 --> 01:28:25,091
只是不適合一起生活

1552
01:28:35,852 --> 01:28:38,062
- 影響很多,向來會更緊密
- 好

1553
01:28:39,230 --> 01:28:42,275
你有沒有什麼人生哲理?

1554
01:28:42,275 --> 01:28:44,235
如果要說我們想傳達什麼,那就是...

1555
01:28:44,235 --> 01:28:46,612
用正向的方式看待人生...

1556
01:28:46,612 --> 01:28:48,906
- 對
- 認為人生本質是美好的

1557
01:28:48,906 --> 01:28:51,617
用正向的方式看待一切

1558
01:28:51,617 --> 01:28:54,370
人生就會輕鬆許多

1559
01:28:54,370 --> 01:28:57,457
好,那...那構想概念的方式呢?

1560
01:28:57,457 --> 01:28:58,791
撰寫故事的方式

1561
01:28:58,791 --> 01:29:03,087
例如,我很愛《夜魔水晶》這部電影

1562
01:29:03,087 --> 01:29:06,007
- 很好,你會喜歡我們新的電影
- 好,很好

1563
01:29:06,007 --> 01:29:09,052
這部新電影...
我認為這和 《夜魔水晶》有點類似

1564
01:29:09,052 --> 01:29:12,055
但我認為這...我非常期待

1565
01:29:12,055 --> 01:29:13,848
執行手法會更純熟...

1566
01:29:13,848 --> 01:29:15,725
對,純熟許多

1567
01:29:15,725 --> 01:29:18,561
每次拍電影,所有條件都會進步一點點

1568
01:29:21,314 --> 01:29:22,315
魔王迷宮

1569
01:29:27,737 --> 01:29:29,822
<i>- 你讓我想起那個寶貝
- 什麼寶貝?</i>

1570
01:29:29,822 --> 01:29:31,449
<i>- 有魔力的寶貝
- 什麼魔力?</i>

1571
01:29:31,449 --> 01:29:32,658
<i>巫毒魔力</i>

1572
01:29:32,658 --> 01:29:33,785
<i>- 誰啊?
- 你啊</i>

1573
01:29:33,785 --> 01:29:35,495
<i>- 我怎麼了?
- 你讓我想起那個寶貝</i>

1574
01:29:37,372 --> 01:29:39,665
認真想想,這很扯吧?

1575
01:29:39,665 --> 01:29:42,835
{\an8}在這個兒童電影裡,而大衛鮑伊算是...

1576
01:29:42,835 --> 01:29:44,003
{\an8}(珍妮佛康娜莉)
(演員)

1577
01:29:44,003 --> 01:29:46,297
這是很瘋狂的概念

1578
01:29:46,297 --> 01:29:48,007
但也很棒

1579
01:29:48,007 --> 01:29:49,842
看起來沒那麼遠

1580
01:29:50,927 --> 01:29:54,639
路途比妳想像得還要遠,時間緊迫

1581
01:29:55,390 --> 01:29:58,226
這部電影的要求很高,又是音樂劇

1582
01:29:58,226 --> 01:30:00,895
要和大衛鮑伊、真人演員合作

1583
01:30:01,479 --> 01:30:02,897
對他而言,其實比較困難

1584
01:30:02,897 --> 01:30:05,942
因為他沒有指導過人類
他以往是指導布偶

1585
01:30:05,942 --> 01:30:09,070
會慢慢流到妳手裡,那時候...

1586
01:30:09,070 --> 01:30:11,823
我當時十四歲,這是大製作電影

1587
01:30:11,823 --> 01:30:14,659
他打造了一個世界

1588
01:30:14,659 --> 01:30:16,536
我就身處其中

1589
01:30:17,537 --> 01:30:19,664
在為莎拉這個角色選角時...

1590
01:30:19,664 --> 01:30:21,165
重放一次

1591
01:30:21,958 --> 01:30:23,709
也就是電影的主角

1592
01:30:23,709 --> 01:30:27,171
你會希望有合適的人選走進來

1593
01:30:27,171 --> 01:30:30,258
當珍妮佛走進來時
我知道她就是合適的人選

1594
01:30:33,803 --> 01:30:38,516
儘管我非常緊張,吉姆很會安定人心

1595
01:30:39,434 --> 01:30:42,520
他會說:「好,現在妳要坐在這裡

1596
01:30:42,520 --> 01:30:44,522
妳要轉過來,跟這個小蟲講話

1597
01:30:44,522 --> 01:30:46,732
牠會從牆壁裡鑽出來」

1598
01:30:46,732 --> 01:30:49,610
我會回應:「很棒,好,這樣對嗎?」

1599
01:30:51,279 --> 01:30:52,822
說點話,小蟲

1600
01:30:54,073 --> 01:30:54,907
好

1601
01:30:54,907 --> 01:30:58,703
這部電影充滿了幻想和創意

1602
01:30:59,704 --> 01:31:04,834
能和用這種方式創作的人合作

1603
01:31:04,834 --> 01:31:06,252
{\an8}真是令人讚嘆的經驗

1604
01:31:06,252 --> 01:31:07,420
{\an8}(喬治盧卡斯)
(監製)

1605
01:31:07,420 --> 01:31:09,338
我宛如身在奇幻世界裡

1606
01:31:09,338 --> 01:31:12,258
- 一,墜落
- 救命

1607
01:31:13,342 --> 01:31:14,218
救命

1608
01:31:14,218 --> 01:31:17,305
我很愛這些動態的特技場面

1609
01:31:17,305 --> 01:31:20,558
「升高一點,讓我從通道滑下去

1610
01:31:20,558 --> 01:31:22,768
我可以再吊鋼索一下子嗎?」

1611
01:31:22,768 --> 01:31:23,936
我超喜歡

1612
01:31:26,606 --> 01:31:28,941
操偶師協調合作的方式

1613
01:31:28,941 --> 01:31:30,359
讓人嘖嘖稱奇

1614
01:31:31,486 --> 01:31:35,907
好,對,哪邊?

1615
01:31:36,491 --> 01:31:40,161
我爸從沒逼我們進入電視產業

1616
01:31:41,078 --> 01:31:43,122
他只有支持我們

1617
01:31:43,873 --> 01:31:46,542
我爸有注意到每個孩子的優點

1618
01:31:47,126 --> 01:31:52,465
他鼓勵海瑟成為節目製作人、戲劇製作人

1619
01:31:54,133 --> 01:31:58,262
雪若很擅長處理材料和布料

1620
01:31:58,262 --> 01:32:01,098
但她也很會寫故事

1621
01:32:01,766 --> 01:32:05,186
麗莎則是一定會成為電視節目監製

1622
01:32:06,020 --> 01:32:10,274
我弟弟約翰則是表演者

1623
01:32:10,274 --> 01:32:14,195
他扮演了史威頓和可口可樂的北極熊

1624
01:32:15,071 --> 01:32:18,032
布萊恩受過所有技術訓練

1625
01:32:18,032 --> 01:32:23,037
在執導方面
他深知布萊恩對機械有濃厚的興趣

1626
01:32:24,497 --> 01:32:25,748
拍攝《魔王迷宮》時

1627
01:32:25,748 --> 01:32:29,669
我爸想做一個全遙控的角色哈格

1628
01:32:30,711 --> 01:32:34,382
他就說:「布萊恩
你能想想怎麼做嗎?」

1629
01:32:36,259 --> 01:32:39,887
怪物工作室就是從這時開始研究機電技術

1630
01:32:39,887 --> 01:32:41,514
兩個打開太久了

1631
01:32:41,514 --> 01:32:43,307
- 開拍,安靜
- 謝謝

1632
01:32:45,393 --> 01:32:48,062
- 這樣更糟了
- 拜託

1633
01:32:48,813 --> 01:32:51,566
- 這樣更...
- 是吧?對

1634
01:32:51,566 --> 01:32:53,234
真是驚喜

1635
01:32:53,234 --> 01:32:54,694
你好,哈卓特

1636
01:32:54,694 --> 01:32:56,988
- 哈格特
- 哈格

1637
01:32:58,781 --> 01:33:03,411
我能藉此跟他一起工作
稱呼他吉姆,而不是爸

1638
01:33:04,704 --> 01:33:10,126
親身體驗和吉姆韓森共事的感受

1639
01:33:11,043 --> 01:33:14,880
這和當他兒子和家人的感覺不一樣

1640
01:33:16,007 --> 01:33:18,676
他工作時像個孩子,這是最大的差別

1641
01:33:19,927 --> 01:33:23,681
他在家時,總是想要樹立成年人的典範

1642
01:33:23,681 --> 01:33:27,018
但他在工作時,他無拘無束

1643
01:33:27,727 --> 01:33:29,729
{\an8}你覺得電影拍得如何?

1644
01:33:29,729 --> 01:33:30,813
{\an8}(《魔王迷宮》片場)
(1985年)

1645
01:33:30,813 --> 01:33:33,691
{\an8}這大概是史上最棒的電影

1646
01:33:33,691 --> 01:33:36,611
{\an8}還好我只是拍給我家人看

1647
01:33:37,778 --> 01:33:38,779
你為什麼笑?

1648
01:33:38,779 --> 01:33:42,491
不,沒有,我...
我很慶幸我不是在拍晚間新聞

1649
01:33:42,491 --> 01:33:44,577
這一定是史上最讚的電影

1650
01:33:44,577 --> 01:33:46,746
好,好,我...我認同

1651
01:33:47,538 --> 01:33:49,206
我其實很開心聽到你這麼說

1652
01:33:50,541 --> 01:33:51,626
你最好要認同

1653
01:33:53,210 --> 01:33:57,256
(1986年6月27日
《魔王迷宮》在美國上映)

1654
01:33:57,256 --> 01:33:59,508
(《魔王迷宮》少了什麼)

1655
01:33:59,508 --> 01:34:01,344
{\an8}(《魔王迷宮》充滿華麗的細節
但僅此而已)

1656
01:34:01,344 --> 01:34:03,137
{\an8}《魔王迷宮》不叫好也不叫座

1657
01:34:03,137 --> 01:34:04,889
(《魔王迷宮》缺少了吉姆韓森的魔法)

1658
01:34:04,889 --> 01:34:09,310
我認為《魔王迷宮》讓他覺得...
觀眾就是不喜歡

1659
01:34:09,977 --> 01:34:13,064
大家不喜歡,他真的沒料想到

1660
01:34:15,441 --> 01:34:18,611
投注一切心力在某件事情上
卻得到很糟的回應

1661
01:34:18,611 --> 01:34:21,989
任誰都很難不受影響

1662
01:34:23,824 --> 01:34:27,078
觀眾對電影的迴響讓他很難過

1663
01:34:28,746 --> 01:34:29,789
這很不像吉姆

1664
01:34:31,082 --> 01:34:33,334
我們有一天在吃午餐

1665
01:34:34,251 --> 01:34:36,754
我們正要離開時,他對我說:「我愛你」

1666
01:34:36,754 --> 01:34:38,172
我也回應:「我也愛你」

1667
01:34:39,131 --> 01:34:42,510
我覺得他這時候真的...

1668
01:34:42,510 --> 01:34:45,596
他一定覺得很受傷,才會說出這種話

1669
01:34:48,474 --> 01:34:50,726
吉姆有個特點,他在做某件事時

1670
01:34:50,726 --> 01:34:53,312
他心中還有其他想做的事

1671
01:34:55,856 --> 01:34:59,402
雖然電影讓他很難過,但他沒有停滯不前

1672
01:34:59,402 --> 01:35:02,321
他繼續前進,做那些讓他雀躍的事

1673
01:35:05,825 --> 01:35:07,827
有一天,吉姆開會時提到

1674
01:35:07,827 --> 01:35:09,912
「我想做一個能終結戰爭的節目」

1675
01:35:10,830 --> 01:35:12,540
因此《布偶奇遇記》就誕生了

1676
01:35:13,290 --> 01:35:14,291
(吉姆韓森的《好聽的故事》)

1677
01:35:14,291 --> 01:35:15,751
《好聽的故事》相當精彩

1678
01:35:15,751 --> 01:35:17,420
他非常引以為傲

1679
01:35:17,420 --> 01:35:21,132
這是他一切精神的集大成

1680
01:35:21,132 --> 01:35:23,592
他總是在籌備更多作品

1681
01:35:26,262 --> 01:35:27,138
{\an8}(《吉姆韓森秀》)
(1989年)

1682
01:35:27,138 --> 01:35:30,141
{\an8}很好,現在我能像在其他節目一樣登場了

1683
01:35:30,933 --> 01:35:34,353
他十分重視尖端科技進展

1684
01:35:34,353 --> 01:35:35,980
{\an8}他也接觸了電腦動畫

1685
01:35:35,980 --> 01:35:38,899
{\an8}在《吉姆韓森秀》上
加入了一個電腦動畫製作的角色

1686
01:35:38,899 --> 01:35:40,568
快看,看好了,我要開始囉

1687
01:35:43,070 --> 01:35:45,531
電腦動畫的發展讓我很興奮

1688
01:35:45,531 --> 01:35:48,701
我也很期待用操控布偶的方式來製作動畫

1689
01:35:48,701 --> 01:35:51,328
操縱布偶和動畫製程幾乎一樣

1690
01:35:51,328 --> 01:35:54,415
我們現在要像操縱布偶一樣
在現場做表演

1691
01:35:54,415 --> 01:35:57,626
這樣才能捕捉到充滿戲劇性的真實表演

1692
01:35:58,210 --> 01:36:00,588
他時常想回頭,做一些新的表演

1693
01:36:00,588 --> 01:36:05,968
他只是擔心開銷過高或沒時間創作

1694
01:36:07,720 --> 01:36:13,017
不久之後,他就決定把公司賣給迪士尼

1695
01:36:15,686 --> 01:36:19,273
他超愛迪士尼樂園,超級瘋狂

1696
01:36:21,692 --> 01:36:22,943
他不只是想全盤脫手

1697
01:36:22,943 --> 01:36:26,447
他想回到不用擔心事業、好好表演的狀態

1698
01:36:28,073 --> 01:36:30,284
今天早上在佛州華特迪士尼樂園
加入我們的是

1699
01:36:30,284 --> 01:36:32,995
麥可艾斯納和吉姆韓森,兩位早安

1700
01:36:32,995 --> 01:36:34,330
- 早安,查理
- 早安

1701
01:36:34,330 --> 01:36:37,249
他們有了口頭契約,皆大歡喜

1702
01:36:37,249 --> 01:36:38,667
我...就我所知

1703
01:36:38,667 --> 01:36:41,253
這裡...我的角色待在這裡非常好

1704
01:36:42,171 --> 01:36:45,257
他正要展開下一個

1705
01:36:45,257 --> 01:36:47,176
讓他雀躍不已的創意階段

1706
01:36:54,350 --> 01:36:57,520
吉姆有很多新靈感,很多想做的事

1707
01:36:59,396 --> 01:37:00,606
我記得他打給我

1708
01:37:01,982 --> 01:37:04,318
他說:「嗨,法蘭克
我想跟你聊聊某個點子」

1709
01:37:06,237 --> 01:37:07,947
那是我們最後一次談話

1710
01:37:16,664 --> 01:37:18,666
一絲魔力消逝了

1711
01:37:18,666 --> 01:37:21,168
打造《布偶秀》的吉姆韓森

1712
01:37:21,168 --> 01:37:23,754
日前過世,享年53歲

1713
01:37:23,754 --> 01:37:27,466
死因是嚴重細菌感染

1714
01:37:27,466 --> 01:37:30,636
他得了肺炎,連續三天未接受治療

1715
01:37:31,428 --> 01:37:33,097
操偶師這個職稱

1716
01:37:33,097 --> 01:37:35,516
遠不足以形容吉姆韓森一生的成就

1717
01:37:35,516 --> 01:37:39,854
或他的角色為世界帶來的愛、關愛和知識

1718
01:37:41,313 --> 01:37:45,067
對數百萬人而言,他的死就像痛失家人

1719
01:37:49,989 --> 01:37:53,158
我當時在洛杉磯,沒見到他最後一面

1720
01:37:53,158 --> 01:37:54,827
布萊恩也慢了一步

1721
01:37:57,997 --> 01:38:02,001
但我媽去醫院陪著他

1722
01:38:04,295 --> 01:38:07,715
他們的最後對話只屬於他們倆

1723
01:38:08,465 --> 01:38:12,970
幸好他們最後有一個了結

1724
01:38:19,435 --> 01:38:21,604
我們實在難以想像

1725
01:38:21,604 --> 01:38:28,444
因為這個瘦弱的強人這些年來無堅不摧

1726
01:38:29,778 --> 01:38:32,948
這是我人生中最糟的一天

1727
01:38:38,787 --> 01:38:42,291
好像失去了光明

1728
01:38:43,167 --> 01:38:45,419
感覺光明一去不復返

1729
01:38:47,463 --> 01:38:49,798
他太早就離開我們了

1730
01:38:50,466 --> 01:38:53,135
他英年早逝,太不公平

1731
01:38:59,141 --> 01:39:02,186
來自世界各地的人聚集在紐約辦公室

1732
01:39:03,103 --> 01:39:07,107
我們的目標是在五天內辦好喪禮

1733
01:39:07,107 --> 01:39:09,193
(布偶與韓森聯營公司)

1734
01:39:09,193 --> 01:39:13,197
有人過來,因為他的孩子有後續指示

1735
01:39:13,197 --> 01:39:14,865
遺囑上有一連串指示

1736
01:39:15,824 --> 01:39:18,994
{\an8}(聖者約翰座堂)
(1990年5月21日)

1737
01:39:18,994 --> 01:39:22,790
{\an8}上面有...製作節目的指示

1738
01:39:22,790 --> 01:39:24,416
真的很不可思議

1739
01:39:24,416 --> 01:39:26,961
我們讀著那些指示

1740
01:39:26,961 --> 01:39:29,004
感覺就像有一個聲音

1741
01:39:29,004 --> 01:39:31,173
感覺就像...就像他會說的話

1742
01:39:36,095 --> 01:39:39,974
「建議你們先辦一場溫馨的小型喪禮

1743
01:39:45,312 --> 01:39:48,649
如果歌手來唱一兩首歌,應該會很不錯

1744
01:39:49,441 --> 01:39:51,777
要有一些歡樂愉快的歌曲

1745
01:39:53,487 --> 01:39:55,489
另外,我親近的友人

1746
01:39:55,489 --> 01:39:57,157
也可以分享一些快樂的回憶

1747
01:39:57,157 --> 01:40:00,369
談談我們多享受一起工作

1748
01:40:02,746 --> 01:40:05,290
這些要求聽起來愚蠢又過分

1749
01:40:05,290 --> 01:40:07,668
但誰管那麼多?
我已經死了,誰能跟我爭辯?」

1750
01:40:16,051 --> 01:40:19,138
我不想假裝自己知道
死後的世界是什麼樣子

1751
01:40:19,138 --> 01:40:21,724
或吉姆真的知道死後會如何

1752
01:40:21,724 --> 01:40:23,058
但他有偉大的計畫

1753
01:40:30,190 --> 01:40:35,362
<i>一身綠不好過</i>

1754
01:40:36,363 --> 01:40:41,535
<i>以葉子的顏色過著每一天</i>

1755
01:40:42,286 --> 01:40:47,791
<i>如果是紅色、黃色或金色,也許比較好</i>

1756
01:40:47,791 --> 01:40:51,545
<i>或是像這些繽紛的顏色</i>

1757
01:40:51,545 --> 01:40:54,548
大家好,我是吉姆韓森,我是操偶師

1758
01:40:54,548 --> 01:40:58,135
<i>但綠色是春天的顏色</i>

1759
01:40:59,053 --> 01:41:02,890
<i>綠色也代表新潮和友善</i>

1760
01:41:04,516 --> 01:41:07,936
<i>綠色可以像山岳一樣大</i>

1761
01:41:07,936 --> 01:41:10,522
<i>或像大樹一樣高</i>

1762
01:41:10,522 --> 01:41:13,108
<i>或像海洋一樣深遠</i>

1763
01:41:16,945 --> 01:41:18,447
我深愛我的工作

1764
01:41:18,447 --> 01:41:23,243
我無法想像有人能和我一樣
從工作得到許多樂趣

1765
01:41:24,787 --> 01:41:28,957
他創造的作品相當誠實正直

1766
01:41:29,958 --> 01:41:33,212
他的創作出自對創作的渴望

1767
01:41:34,588 --> 01:41:39,635
我想吉姆真正想做的事就是唱歌、講故事

1768
01:41:39,635 --> 01:41:42,471
教導兒童、宣揚和平、拯救地球

1769
01:41:42,471 --> 01:41:44,973
頌揚人類和搞笑

1770
01:41:47,142 --> 01:41:51,980
他展現了創意、藝術才能和隱喻

1771
01:41:52,606 --> 01:41:56,235
可以是威力強大的良善力量

1772
01:41:56,819 --> 01:42:01,240
你可以讓世人看到人類心中的良善

1773
01:42:01,240 --> 01:42:03,784
笑看人類的荒謬

1774
01:42:06,203 --> 01:42:09,623
如果觀眾希望這些角色繼續存在

1775
01:42:09,623 --> 01:42:10,791
角色...就會留下來

1776
01:42:12,292 --> 01:42:13,710
對我和許多人來說

1777
01:42:13,710 --> 01:42:16,964
我們一定要相信我們能延續他的志業

1778
01:42:18,507 --> 01:42:23,345
我們覺得這是我們畢生的心血
如果能繼續下去

1779
01:42:23,345 --> 01:42:24,847
我們很樂意讓它延續下去

1780
01:42:25,931 --> 01:42:29,768
許多人願意永遠支持吉姆
因為他對我們也是一樣

1781
01:42:30,435 --> 01:42:33,856
我們會竭盡所能,因為他給我們很多

1782
01:42:36,567 --> 01:42:40,195
因為他看待世界的角度

1783
01:42:40,195 --> 01:42:43,365
多不勝數的事情有所改變

1784
01:42:46,160 --> 01:42:52,166
他對人類的那份溫柔

1785
01:42:52,791 --> 01:42:59,715
他讓創意和想像力的表現自由發揮

1786
01:42:59,715 --> 01:43:01,842
他的所有作品都貫徹這個精神

1787
01:43:04,303 --> 01:43:07,139
不會再有第二個吉姆韓森了

1788
01:43:16,648 --> 01:43:18,233
如果吉姆還在人世...

1789
01:43:22,446 --> 01:43:26,783
我會在心裡說

1790
01:43:26,783 --> 01:43:29,453
但我不會直接對他說,因為他...他會尷尬

1791
01:43:29,453 --> 01:43:31,038
他無法接受

1792
01:43:32,122 --> 01:43:35,042
所以在表面上,我大概會說

1793
01:43:35,042 --> 01:43:37,002
「吉姆,我很忙,你可以閃邊嗎?」

1794
01:43:37,002 --> 01:43:38,212
我大概會這麼說

1795
01:43:39,338 --> 01:43:40,672
但在內心深處...

1796
01:43:44,968 --> 01:43:46,220
我真的必須向他道謝

1797
01:44:12,329 --> 01:44:13,914
<i>要從我們小時候說起</i>

1798
01:44:15,624 --> 01:44:17,209
<i>在學校的炫耀</i>

1799
01:44:18,502 --> 01:44:20,504
<i>對朋友做鬼臉</i>

1800
01:44:21,672 --> 01:44:23,674
<i>像滑稽的小丑</i>

1801
01:44:25,092 --> 01:44:26,969
<i>做綜藝摔學鳥叫和蹩腳的模仿</i>

1802
01:44:26,969 --> 01:44:30,180
(科米和其他布偶繼續出演
無數的電影和電視節目)

1803
01:44:30,180 --> 01:44:32,683
(而吉姆的奇幻電影
《夜魔水晶》和《魔王迷宮》)

1804
01:44:32,683 --> 01:44:34,518
(現在皆被視為經典之作)

1805
01:44:34,518 --> 01:44:37,020
<i>獲得全場起立鼓掌</i>

1806
01:44:38,355 --> 01:44:41,358
(吉姆備受喜愛的角色
繼續在《芝麻街》教導孩童)

1807
01:44:41,358 --> 01:44:44,653
(這是電視史上最長壽的一個兒童節目)

1808
01:44:44,653 --> 01:44:46,571
<i>從前那個稚氣的小孩</i>

1809
01:44:46,571 --> 01:44:48,156
<i>長大變時髦了</i>

1810
01:44:48,156 --> 01:44:50,158
<i>夢想就在眼前</i>

1811
01:44:51,868 --> 01:44:54,288
(吉姆韓森公司仍是家族企業)

1812
01:44:54,288 --> 01:44:57,374
(持續為世界各地的觀眾
製作電影和電視節目)

1813
01:44:57,374 --> 01:45:00,460
(而吉姆韓森基金會
協助延續布偶表演藝術)

1814
01:45:00,460 --> 01:45:03,338
<i>在魔法工廠找到家</i>

1815
01:45:08,343 --> 01:45:10,345
沒錯,這是《布偶秀》的標準收尾

1816
01:45:10,345 --> 01:45:12,597
如果不知道怎麼結束,就...

1817
01:47:35,949 --> 01:47:37,951
字幕翻譯:劉晏汝



