1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,864 --> 00:01:15,492
SYNAGOGUE D'ÉDIMBOURG

4
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
Bonne soirée, rabbin.

5
00:01:17,119 --> 00:01:18,203
Bonne soirée, Howard.

6
00:01:18,287 --> 00:01:20,080
- Au revoir.
- Bonne soirée, Howard.

7
00:01:20,122 --> 00:01:21,498
Bonne soirée, Abigail.

8
00:01:21,582 --> 00:01:23,625
- À la semaine prochaine.
- Bonne soirée, Abigail.

9
00:02:07,085 --> 00:02:09,338
Livraison pour Abigail Myers.

10
00:02:12,466 --> 00:02:13,509
Non ! Non !

11
00:02:25,729 --> 00:02:26,730
Non !

12
00:02:27,314 --> 00:02:28,190
Non !

13
00:03:08,021 --> 00:03:09,815
C'est bon.

14
00:03:09,898 --> 00:03:10,983
On y va, Kent.

15
00:03:11,066 --> 00:03:12,150
Salut. À bientôt.

16
00:03:12,234 --> 00:03:14,152
Direction le labo.

17
00:03:21,201 --> 00:03:22,953
Un cambriolage qui a mal tourné ?

18
00:03:24,329 --> 00:03:30,627
On a plutôt essayé d'envoyer un message
par l'intermédiaire d'un indic

19
00:03:30,711 --> 00:03:32,462
qui a fait une grosse erreur.

20
00:03:33,380 --> 00:03:34,673
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?

21
00:03:36,008 --> 00:03:38,260
Le nom du gang est tatoué,

22
00:03:38,343 --> 00:03:41,847
et je parie, inspecteur,

23
00:03:41,930 --> 00:03:44,183
que si vous aviez bien regardé,

24
00:03:44,892 --> 00:03:47,728
vous auriez vu
qu'on lui a coupé la langue.

25
00:03:47,811 --> 00:03:50,480
C'est qu'une embrouille entre gangs.

26
00:03:51,690 --> 00:03:55,068
Qu'on les laisse s'entretuer,
ça foutra la paix à tout le monde.

27
00:03:57,070 --> 00:03:58,614
Une minute, Lawson.

28
00:03:58,697 --> 00:04:00,157
Vous savez où me trouver.

29
00:04:00,240 --> 00:04:01,867
Au bar.

30
00:04:02,868 --> 00:04:05,120
Parfois, faut savoir arrêter.

31
00:04:05,204 --> 00:04:06,455
L'alcool ?

32
00:04:07,706 --> 00:04:09,416
Ça fait six ans...

33
00:04:09,499 --> 00:04:10,876
- Non...
- C'est bon.

34
00:04:11,877 --> 00:04:13,504
Vous pourrez pas tous les attraper.

35
00:04:15,088 --> 00:04:18,466
Votre coéquipier, Walker,
il a su s'arrêter à temps.

36
00:04:18,550 --> 00:04:19,676
Ouais.

37
00:04:20,511 --> 00:04:23,972
Mais d'autres ne savent pas abandonner.

38
00:04:27,059 --> 00:04:28,268
Sale merde.

39
00:04:31,271 --> 00:04:35,108
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.

40
00:04:35,192 --> 00:04:37,236
Rappelle-moi. C'est important.

41
00:04:40,447 --> 00:04:44,993
Dan, c'est Sarah. Il faut qu'on parle.
Rappelle-moi.

42
00:04:45,077 --> 00:04:48,205
Ouvre. Il pleut des trombes.
Allez !

43
00:04:50,582 --> 00:04:51,875
Bon sang.

44
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Faut que tu voies ça.

45
00:04:57,339 --> 00:04:59,216
DÉPARTEMENT DE POLICE
DE CHICAGO

46
00:05:04,388 --> 00:05:07,391
Cinq personnes tuées au hasard à Chicago

47
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
puis plus rien pendant six ans.

48
00:05:17,317 --> 00:05:19,194
Tu crois que c'est un imitateur ?

49
00:05:19,278 --> 00:05:21,572
On n'avait jamais donné de détails

50
00:05:21,655 --> 00:05:23,907
sur la façon dont les membres
avaient été disposés.

51
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
Je veux m'occuper de l'affaire.

52
00:05:26,785 --> 00:05:27,786
Bien.

53
00:05:29,204 --> 00:05:31,248
La police écossaise veut te parler.

54
00:05:31,331 --> 00:05:33,834
Ce corps a été retrouvé à Édimbourg.

55
00:05:35,502 --> 00:05:37,838
Bonjour, ici l'inspecteur Lawson.

56
00:05:44,261 --> 00:05:45,429
CHICAGO
MERCREDI 28 SEPTEMBRE 2016

57
00:05:45,512 --> 00:05:46,930
SARAH CHRISTIE PREMIÈRE VICTIME
JENNIFER MILLER DEUXIÈME VICTIME

58
00:05:47,014 --> 00:05:48,682
aucun indice sur le tueur de Chicago

59
00:05:50,309 --> 00:05:52,561
Tu t'es couché à quelle heure hier soir ?

60
00:05:56,773 --> 00:05:57,733
5 MORTS ! AUCUN SUSPECT !
CHICAGO PANIQUE !

61
00:05:57,816 --> 00:05:58,775
Le tueur en série fait 5 victimes

62
00:05:58,859 --> 00:05:59,860
Glen.

63
00:06:02,279 --> 00:06:04,114
- Ton petit-déj.
- Merci.

64
00:06:04,198 --> 00:06:06,074
Eh, ça va ?

65
00:06:07,784 --> 00:06:11,079
Tu seras là cet après-midi ?

66
00:06:11,163 --> 00:06:13,665
Oui. J'ai pas oublié.

67
00:06:16,543 --> 00:06:19,296
Un inspecteur arrive
de Chicago aujourd'hui.

68
00:06:19,379 --> 00:06:22,382
- Il va m'aider pour l'affaire.
- Aujourd'hui, j'ai besoin de toi.

69
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
Je dois y aller.

70
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
ACCUEIL

71
00:06:44,696 --> 00:06:45,989
Inspecteur Lawson.

72
00:06:46,698 --> 00:06:48,659
Bonjour, je suis la commissaire Kessler.

73
00:06:48,742 --> 00:06:50,077
Voici le "DCI" Glen Boyd.

74
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
- Le quoi ?
- L'inspecteur-chef.

75
00:06:53,914 --> 00:06:56,625
Quand pourrais-je voir la scène de crime ?

76
00:06:56,708 --> 00:06:59,878
On n'avait jamais connu
d'affaire aussi violente :

77
00:07:01,171 --> 00:07:05,217
la victime a été démembrée et décapitée.

78
00:07:05,300 --> 00:07:07,553
On a lu le dossier envoyé
par votre département.

79
00:07:07,636 --> 00:07:09,179
Merci d'avoir partagé les infos.

80
00:07:10,222 --> 00:07:13,308
Abigail Myers, 35 ans.

81
00:07:13,392 --> 00:07:18,647
Vue pour la dernière fois à la sortie
de la synagogue à 18 heures.

82
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
Membres coupés - Torse introuvable
Corps disposé en croix

83
00:07:23,193 --> 00:07:24,862
La croix satanique.

84
00:07:24,945 --> 00:07:26,738
Un symbole du Temple satanique.

85
00:07:29,741 --> 00:07:33,287
Dans votre rapport, vous mentionnez
trois symboles possibles.

86
00:07:34,872 --> 00:07:37,875
Le symbole du Temple satanique,
la croix gnostique

87
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
et le serpent de l'antéchrist.

88
00:07:39,585 --> 00:07:42,212
Tout ça s'est avéré peu concluant.

89
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Plusieurs profileurs ont essayé
de mettre en évidence

90
00:07:46,550 --> 00:07:49,595
un lien avec certains groupes religieux.

91
00:07:49,678 --> 00:07:51,722
Mais la conclusion générale est

92
00:07:53,473 --> 00:07:56,977
qu'il ne s'agit pas
d'un culte particulier.

93
00:07:57,728 --> 00:07:59,646
Des suspects ?

94
00:07:59,730 --> 00:08:03,317
J'ai interrogé les voisins
et vérifié leurs alibis.

95
00:08:03,400 --> 00:08:06,320
Un seul voisin pourrait nous intéresser.

96
00:08:06,403 --> 00:08:09,031
Il vit en face de chez Abigail, au 62.

97
00:08:09,114 --> 00:08:11,241
Un certain Avery Thompson.

98
00:08:11,325 --> 00:08:14,411
On nous a rapporté une dispute,
mais on a pas encore vérifié.

99
00:08:16,163 --> 00:08:17,873
Elle vit seule ?

100
00:08:18,999 --> 00:08:20,459
Apparemment.

101
00:08:31,094 --> 00:08:32,888
Chouette petite famille.

102
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
Vous devez être fier.

103
00:08:37,308 --> 00:08:39,436
Comment s'appelle votre petit ou petite ?

104
00:08:39,520 --> 00:08:40,979
Callum.

105
00:08:44,066 --> 00:08:46,068
C'est son anniversaire aujourd'hui.

106
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Il aurait eu trois ans.

107
00:08:49,571 --> 00:08:52,241
On l'a perdu il y a un an.

108
00:08:55,285 --> 00:08:56,912
Je suis vraiment navré.

109
00:09:00,582 --> 00:09:02,334
Légères éclaboussures de sang.

110
00:09:02,417 --> 00:09:05,003
Une mare de sang sur le plancher.

111
00:09:05,087 --> 00:09:10,759
Les contours d'une croix de sang
où les membres étaient disposés.

112
00:09:11,885 --> 00:09:14,805
On a fait tomber la chaise et la lampe.

113
00:09:14,888 --> 00:09:17,224
Le contenu de son sac
a été vidé par terre.

114
00:09:17,307 --> 00:09:20,435
Il est arrivé après son retour
de la synagogue,

115
00:09:20,519 --> 00:09:23,397
ce qui signifie
qu'il l'a probablement suivie.

116
00:09:23,438 --> 00:09:25,482
Il connaissait ses habitudes.

117
00:09:25,566 --> 00:09:29,820
Nous n'excluons pas que ce soit
un crime haineux pour motif religieux.

118
00:09:29,903 --> 00:09:31,822
Autre chose d'inhabituel ?

119
00:09:31,905 --> 00:09:33,198
Oui.

120
00:09:33,282 --> 00:09:34,575
Un objet étranger.

121
00:09:36,243 --> 00:09:37,077
Une clé.

122
00:09:37,160 --> 00:09:39,997
Elle ne correspond à aucune des serrures.

123
00:09:40,080 --> 00:09:41,874
Vous l'avez envoyée au labo ?

124
00:09:41,957 --> 00:09:42,791
Oui.

125
00:09:49,131 --> 00:09:50,174
Quoi ?

126
00:09:51,717 --> 00:09:53,969
C'est pas le même.

127
00:09:54,052 --> 00:09:57,931
Mon tueur était méthodique, méticuleux.

128
00:10:00,142 --> 00:10:01,935
Voyons si on retrouve le torse.

129
00:10:04,271 --> 00:10:06,273
Vous savez,

130
00:10:06,356 --> 00:10:09,651
quand un tueur en série arrête,

131
00:10:10,652 --> 00:10:13,071
c'est qu'il est mort ou...

132
00:10:13,155 --> 00:10:16,658
Qu'il est en prison pour autre chose.
Oui, je sais.

133
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
Et oui, nous avons vérifié.

134
00:10:21,663 --> 00:10:22,915
Excusez-moi.

135
00:10:22,998 --> 00:10:25,459
Pardon, je suis désolé.

136
00:10:25,542 --> 00:10:27,085
J'ai pas oublié.

137
00:10:28,086 --> 00:10:29,296
J'ai un meurtre sur les bras.

138
00:10:35,511 --> 00:10:37,930
Je suis toujours avec lui.
L'Américain.

139
00:10:39,389 --> 00:10:41,141
Le temps a juste filé.

140
00:10:41,225 --> 00:10:44,603
Pardon.
Je peux être là dans une heure.

141
00:10:46,772 --> 00:10:48,065
Peut-être.

142
00:10:52,277 --> 00:10:54,404
Je t'attends pour manger ?

143
00:10:54,488 --> 00:10:56,823
J'ai juste une dernière chose à faire.

144
00:10:56,907 --> 00:10:59,201
Ne rentre pas trop tard.

145
00:11:22,432 --> 00:11:23,642
Quoi ?

146
00:11:24,768 --> 00:11:27,312
Vous voulez quoi ?

147
00:11:27,396 --> 00:11:29,606
Vous savez ce qui est arrivé
à votre voisine ?

148
00:11:29,690 --> 00:11:33,151
J'ai dit à votre collègue
que j'avais rien vu

149
00:11:33,235 --> 00:11:35,153
et rien entendu.

150
00:11:36,947 --> 00:11:38,615
C'est à vous ?

151
00:11:38,699 --> 00:11:40,909
Pourquoi ?

152
00:11:40,993 --> 00:11:44,037
On l'a trouvée devant l'appartement
d'Abigail Myers.

153
00:11:45,497 --> 00:11:48,125
- Je peux jeter un œil ?
- Vous avez un mandat ?

154
00:11:50,460 --> 00:11:51,712
Pas encore.

155
00:11:51,795 --> 00:11:54,214
Alors dégagez.

156
00:11:54,298 --> 00:11:57,968
Barrez-vous de chez moi, monsieur l'agent.

157
00:12:15,152 --> 00:12:16,278
Bonjour.

158
00:12:16,361 --> 00:12:18,864
Inspecteur-chef Boyd.
Vous avez un moment ?

159
00:12:19,865 --> 00:12:21,700
Entrez donc.

160
00:12:21,783 --> 00:12:23,869
Je veux pas qu'il nous voie discuter.

161
00:12:28,415 --> 00:12:31,502
Avery Thompson n'est pas
un homme agréable.

162
00:12:31,585 --> 00:12:34,213
Vous pensez qu'il aurait
des informations au sujet d'Abigail ?

163
00:12:34,296 --> 00:12:38,258
J'ai dit à l'inspecteur Chaudhry
que je les avais entendus se disputer.

164
00:12:38,342 --> 00:12:39,885
Vous avez entendu leur conversation ?

165
00:12:41,303 --> 00:12:42,804
Vous entendez ?

166
00:12:44,097 --> 00:12:45,724
Il part.

167
00:12:50,687 --> 00:12:52,064
Il est pressé.

168
00:12:55,776 --> 00:12:57,694
Vous disiez, Mme Walsh ?

169
00:12:58,695 --> 00:13:04,326
La semaine dernière, Avery était furieux
car on avait jeté un œuf sur sa voiture.

170
00:13:04,409 --> 00:13:08,539
Il a accusé Abigail,
mais il est inconcevable

171
00:13:08,622 --> 00:13:11,834
que cette adorable jeune femme
ait pu faire une chose pareille.

172
00:13:11,917 --> 00:13:13,460
Un œuf ?

173
00:13:13,544 --> 00:13:17,130
Qu'a-t-il dit à Abigail ?
C'est important.

174
00:13:18,215 --> 00:13:21,927
Il a dit que cette fois,
il s'occuperait de son cas.

175
00:13:22,010 --> 00:13:23,887
C'est peut-être des paroles en l'air,

176
00:13:23,971 --> 00:13:25,931
mais on sait jamais de nos jours.

177
00:13:43,156 --> 00:13:46,618
Y a-t-il quelque chose
qui la relie à Avery Thompson ?

178
00:13:47,411 --> 00:13:49,538
L'enquête est en cours.

179
00:13:49,621 --> 00:13:52,666
Aucune preuve physique
qui le placerait sur la scène de crime ?

180
00:13:55,043 --> 00:13:57,004
Vous en pensez quoi ?

181
00:13:57,087 --> 00:13:59,256
C'est lié à vos affaires ?

182
00:14:00,591 --> 00:14:02,843
Je n'en suis pas encore certain.

183
00:14:05,512 --> 00:14:07,431
Walker B. Quoi de neuf ?

184
00:14:38,170 --> 00:14:39,755
Walker Bravo
appel portable

185
00:14:43,008 --> 00:14:46,678
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.

186
00:15:17,960 --> 00:15:19,795
Une minute, j'arrive !

187
00:16:23,108 --> 00:16:24,276
Chicago : une victime de plus

188
00:16:24,359 --> 00:16:25,652
Lucia Rossi
une attaque brutale.

189
00:16:29,865 --> 00:16:32,201
J'arrive. Je dois vérifier quelque chose.

190
00:16:33,619 --> 00:16:38,665
Mon ancien coéquipier de la police
de Chicago pendant dix-huit ans.

191
00:16:40,792 --> 00:16:42,836
Un inspecteur chevronné.

192
00:16:44,046 --> 00:16:45,214
Brillant.

193
00:16:48,133 --> 00:16:51,053
- Walker Bravo ?
- Ouais.

194
00:16:52,137 --> 00:16:54,389
Il vit à Londres maintenant.

195
00:16:54,473 --> 00:16:57,392
Je l'ai convaincu de me voir.

196
00:16:57,476 --> 00:16:59,561
Je voudrais avoir son avis.

197
00:17:01,063 --> 00:17:03,649
J'aimerais le rencontrer, si ça vous va.

198
00:17:06,318 --> 00:17:07,778
Alors...

199
00:17:09,070 --> 00:17:11,073
vous vous êtes arrangé
avec votre femme ?

200
00:17:12,074 --> 00:17:18,997
Sans le vouloir, j'ai entendu
votre conversation hier.

201
00:17:21,916 --> 00:17:26,255
Quand on a perdu Callum,
ça a été le début de la fin.

202
00:17:27,798 --> 00:17:30,092
On s'est éloignés de plus en plus...

203
00:17:31,844 --> 00:17:33,846
Je me suis plongé dans mon travail.

204
00:17:36,223 --> 00:17:40,769
Et quand elle a eu besoin de réconfort,
elle a eu une aventure.

205
00:17:41,979 --> 00:17:43,605
Je n'étais pas là pour elle.

206
00:17:43,689 --> 00:17:47,025
Elle vous a trompé ?

207
00:17:49,444 --> 00:17:52,364
Oui. Je ne l'ai jamais dit à personne.

208
00:17:58,912 --> 00:18:01,832
Le travail est mon échappatoire.

209
00:18:01,915 --> 00:18:03,417
Je fais que ça.

210
00:18:05,169 --> 00:18:09,089
Les échappatoires,
ça peut aider, mais le chagrin...

211
00:18:11,258 --> 00:18:13,719
Le chagrin peut vous briser.

212
00:18:21,476 --> 00:18:23,520
- C'est là ?
- Oui.

213
00:18:24,229 --> 00:18:25,355
Non, non, non.

214
00:18:25,439 --> 00:18:27,816
Vous devriez rester dans la voiture.

215
00:18:27,900 --> 00:18:30,235
Gardez l'œil ouvert. J'arrive.

216
00:18:55,969 --> 00:18:57,012
Boyd !

217
00:18:58,180 --> 00:19:01,266
Si vous voulez l'attraper,
passez par derrière !

218
00:19:26,083 --> 00:19:27,835
Merde.

219
00:19:27,918 --> 00:19:29,378
Attendez !

220
00:19:30,462 --> 00:19:31,547
À terre !

221
00:19:31,630 --> 00:19:34,007
- Vous avez tué Abigail Myers ?
- J'étais au travail !

222
00:19:34,091 --> 00:19:37,553
- Je l'ai dit à vos collègues !
- Mais vous êtes arrivé en retard.

223
00:19:37,636 --> 00:19:41,265
Je suis toujours en retard.
En retard tous les soirs !

224
00:19:41,348 --> 00:19:42,975
Vous avez un alibi ?

225
00:19:43,058 --> 00:19:48,397
Je peux vous prouver que j'étais pas
à côté de chez elle à ce moment-là.

226
00:19:48,438 --> 00:19:49,481
Grâce à qui ?

227
00:19:49,523 --> 00:19:51,984
Personne ! Grâce à vos radars !

228
00:19:52,067 --> 00:19:54,528
J'ai été flashé ce soir-là.

229
00:19:54,611 --> 00:19:58,448
Vérifiez donc ! 19:30 !

230
00:19:58,532 --> 00:20:00,367
À 18 km d'ici !

231
00:20:00,450 --> 00:20:04,246
C'est une preuve irréfutable !

232
00:20:04,329 --> 00:20:06,123
Pourquoi vous vous êtes enfui ?

233
00:20:06,206 --> 00:20:09,126
Je dois de l'argent à des malfrats, ok ?

234
00:20:09,209 --> 00:20:11,295
Vous vous êtes disputé avec Abigail ?

235
00:20:12,296 --> 00:20:16,091
Elle vous plaisait ?
Elle a repoussé vos avances ?

236
00:20:16,175 --> 00:20:18,260
Elle est dog-sitter.

237
00:20:18,343 --> 00:20:22,472
Ses chiens aboient toute la journée
et j'ai besoin de repos,

238
00:20:22,556 --> 00:20:24,600
alors je me suis emporté.

239
00:20:28,854 --> 00:20:29,855
Filez.

240
00:20:31,106 --> 00:20:33,734
Y a pas de quoi. À votre service.

241
00:20:35,569 --> 00:20:36,862
Bon sang...

242
00:20:39,072 --> 00:20:39,907
Nom de Dieu.

243
00:21:27,287 --> 00:21:29,289
Tu l'as attrapé ?

244
00:21:29,331 --> 00:21:30,874
Pas encore.

245
00:21:32,084 --> 00:21:34,169
Tu veux en parler ?

246
00:21:34,253 --> 00:21:36,505
Non, ça va.

247
00:21:36,588 --> 00:21:38,090
Rendors-toi.

248
00:21:44,429 --> 00:21:46,306
- Salut.
- Salut.

249
00:21:47,349 --> 00:21:50,227
Et si on invitait ton Américain à dîner ?

250
00:21:51,770 --> 00:21:53,146
C'est pas son genre.

251
00:21:53,230 --> 00:21:56,358
- Force-lui la main.
- Ici ? Chez nous ?

252
00:21:56,441 --> 00:21:58,068
Oui. Allez.

253
00:21:59,736 --> 00:22:00,946
Kessler.

254
00:22:02,948 --> 00:22:04,491
Bonjour.

255
00:22:14,877 --> 00:22:17,087
- Personne d'autre n'est entré ?
- Non, inspecteur.

256
00:22:18,005 --> 00:22:19,339
Venez.

257
00:22:24,595 --> 00:22:28,765
Je suis arrivé le premier
après l'appel pour cambriolage.

258
00:22:31,935 --> 00:22:35,022
Le facteur a vu la porte de derrière
ouverte et a téléphoné.

259
00:22:35,105 --> 00:22:37,649
Prenez sa déposition.

260
00:22:37,733 --> 00:22:40,027
- Interrogez les voisins.
- Oui, chef.

261
00:22:41,904 --> 00:22:44,239
- Vous pouvez pas entrer.
- Je suis avec l'inspecteur-chef Boyd.

262
00:22:44,323 --> 00:22:45,782
- Boyd !
- Il est avec moi.

263
00:22:45,866 --> 00:22:47,075
Entrez.

264
00:23:13,352 --> 00:23:14,520
Alors ?

265
00:23:15,270 --> 00:23:16,104
Eh bien...

266
00:23:19,107 --> 00:23:23,612
il l'a attrapée par les cheveux
et lui a frappé la tête contre le mur.

267
00:23:24,321 --> 00:23:26,198
Il est devenu plus violent
et a perdu le contrôle.

268
00:23:41,547 --> 00:23:44,550
C'est quoi, cette odeur ?
Ça me dit quelque chose.

269
00:23:46,802 --> 00:23:49,304
Même odeur que
sur la première scène de crime.

270
00:23:52,099 --> 00:23:54,268
Un produit d'entretien.

271
00:23:54,351 --> 00:23:56,270
Il essaie d'effacer ses traces.

272
00:23:57,271 --> 00:23:59,106
Pas tant que ça.

273
00:24:00,774 --> 00:24:02,693
Une éclaboussure.

274
00:24:02,776 --> 00:24:06,488
Non, c'est l'empreinte
de l'avant d'une chaussure.

275
00:24:07,656 --> 00:24:10,200
- Il l'a pas vue.
- Non, il l'a laissée.

276
00:24:41,315 --> 00:24:43,901
J'ai trouvé un truc.

277
00:24:43,984 --> 00:24:45,235
Une autre croix.

278
00:24:45,319 --> 00:24:48,238
Non, ça, c'est une ânkh.

279
00:24:48,322 --> 00:24:52,075
C'est la clé égyptienne
des portes de la vie éternelle.

280
00:24:54,203 --> 00:24:56,830
Pour lui, c'est une mission morale.

281
00:24:58,290 --> 00:25:00,542
Pourquoi les tueurs en série

282
00:25:00,626 --> 00:25:04,087
ajoutent toujours des conneries
sectaires à leurs crimes ?

283
00:25:05,047 --> 00:25:07,633
- Je veux retourner chez Abigail.
- Pour quoi faire ?

284
00:25:08,800 --> 00:25:12,012
Il a laissé une trace
et je pense qu'on a loupé un truc.

285
00:25:34,576 --> 00:25:37,079
Je vois pas d'ânkh.

286
00:25:37,162 --> 00:25:40,457
- Qu'est-ce qui nous échappe ?
- Je sais pas encore.

287
00:25:45,379 --> 00:25:47,130
Ça, c'est bizarre.

288
00:25:47,214 --> 00:25:50,425
On place généralement les menorahs
devant une porte ou une fenêtre.

289
00:25:53,804 --> 00:25:55,305
ENCYCLOPÉDIE JUIVE

290
00:26:16,827 --> 00:26:19,454
"MAT, 7, 15."

291
00:26:20,747 --> 00:26:24,042
715, c'est le numéro du dossier à Chicago.

292
00:26:24,126 --> 00:26:25,919
Comment il peut savoir ?

293
00:26:26,003 --> 00:26:26,962
Ou...

294
00:26:28,422 --> 00:26:30,424
"Gardez-vous des faux prophètes.

295
00:26:31,800 --> 00:26:34,720
Ils viennent à vous
en vêtements de brebis,

296
00:26:34,803 --> 00:26:38,599
mais au dedans ce sont
des loups ravisseurs."

297
00:26:38,682 --> 00:26:43,228
Matthieu, chapitre VII, verset 15.

298
00:26:44,521 --> 00:26:49,735
Il croit que juifs et catholiques
sont les loups ravisseurs.

299
00:26:54,573 --> 00:26:56,658
Il a tracé un chemin.

300
00:26:58,660 --> 00:27:00,871
Et nous n'en sommes qu'au début.

301
00:27:04,666 --> 00:27:09,087
Mme Hall, quelqu'un en avait-il
après votre fille ?

302
00:27:10,047 --> 00:27:13,759
C'était la fille la plus joyeuse,
la plus gentille.

303
00:27:16,512 --> 00:27:19,473
Et très engagée dans notre paroisse.

304
00:27:24,686 --> 00:27:28,649
Avait-elle des petits amis,
petites amies, des ex ?

305
00:27:28,774 --> 00:27:31,026
Je ne sais pas.

306
00:27:31,109 --> 00:27:34,446
Son ex-petit ami, Colin McGregor,

307
00:27:35,489 --> 00:27:37,074
je l'ai rencontré une fois.

308
00:27:37,157 --> 00:27:39,117
Il avait l'air gentil.

309
00:27:40,577 --> 00:27:42,871
Ça s'est fini soudainement entre eux.

310
00:27:46,416 --> 00:27:49,294
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE

311
00:27:50,671 --> 00:27:52,089
UNE FEMME TUÉE BRUTALEMENT

312
00:28:02,224 --> 00:28:05,269
MEURTRES "OCCULTES"
À CHICAGO

313
00:28:05,352 --> 00:28:08,564
Walker Bravo
portable

314
00:28:08,647 --> 00:28:10,607
Walker B.

315
00:28:13,944 --> 00:28:15,195
Ça donne quoi ?

316
00:28:15,279 --> 00:28:17,531
Empreintes et ADN ne sont pas
dans nos fichiers.

317
00:28:18,532 --> 00:28:21,118
L'alibi d'Avery a été confirmé.

318
00:28:28,041 --> 00:28:29,626
Il a un permis de port d'arme.

319
00:28:29,710 --> 00:28:32,504
Ça ne veut pas dire
qu'il pourrait couper une tête

320
00:28:32,588 --> 00:28:35,382
et faire une jolie petite croix
avec des bras et des jambes.

321
00:28:35,465 --> 00:28:36,842
Ça vaut le coup d'aller voir.

322
00:28:50,856 --> 00:28:54,693
Quelle partie de "Je suis parti
à Londres pour ne plus voir ça"

323
00:28:54,776 --> 00:28:56,737
ne comprends-tu pas ?

324
00:28:56,778 --> 00:29:00,073
J'ai cru comprendre que t'avais développé
une passion pour l'écriture.

325
00:29:00,157 --> 00:29:04,286
Les seules scènes de crimes qui
m'intéressent sont celles de mes livres.

326
00:29:06,788 --> 00:29:08,957
J'ai dû remplacer l'alcool
par autre chose.

327
00:29:09,041 --> 00:29:12,211
Tu es parti du jour au lendemain.

328
00:29:12,294 --> 00:29:16,882
Même si j'avais ton intuition,
les détails n'étaient pas mon fort.

329
00:29:16,965 --> 00:29:18,258
Pas comme toi.

330
00:29:19,301 --> 00:29:23,013
J'ai beaucoup appris de toi
avec ton sens affûté du détail.

331
00:29:24,014 --> 00:29:27,518
Mais c'était devenu exaspérant.

332
00:29:29,603 --> 00:29:32,773
Je préfère les histoires à la réalité.

333
00:29:32,856 --> 00:29:36,485
- C'est moins stressant.
- La réalité, ça craint parfois, hein ?

334
00:29:37,319 --> 00:29:39,655
Leurs visages me hantent encore.

335
00:29:43,700 --> 00:29:45,702
Ça a changé nos vies.

336
00:29:46,703 --> 00:29:48,205
C'est pourquoi j'ai arrêté.

337
00:29:49,581 --> 00:29:52,501
- Ça a été dur d'arrêter ?
- Quoi, le boulot ?

338
00:29:53,377 --> 00:29:54,336
L'alcool.

339
00:29:58,757 --> 00:30:00,843
C'est quoi ce boulot dans la sécurité ?

340
00:30:00,926 --> 00:30:02,761
Ça paye les factures.

341
00:30:02,845 --> 00:30:04,847
Je crée des systèmes d'alarmes.

342
00:30:06,014 --> 00:30:09,810
Et toi, à part prendre de la bouteille ?

343
00:30:09,893 --> 00:30:12,646
T'as rencontré quelqu'un
qui tolère ton charme ravageur ?

344
00:30:13,981 --> 00:30:16,441
D'accord... Que s'est-il passé ?

345
00:30:19,236 --> 00:30:20,279
Sarah.

346
00:30:21,613 --> 00:30:26,034
Je peux pas m'empêcher de penser à elle.

347
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Bon...

348
00:30:36,879 --> 00:30:41,633
que puis-je faire pour toi,
mon vieil ami ?

349
00:31:16,293 --> 00:31:17,878
Inspecteur-chef Boyd.

350
00:31:18,754 --> 00:31:21,173
Je viens au sujet du meurtre
de votre ancienne compagne, Grace Hall.

351
00:31:21,256 --> 00:31:22,341
Meurtre ?

352
00:31:24,009 --> 00:31:25,552
Oh mon Dieu.

353
00:31:25,636 --> 00:31:27,763
Je peux vous poser
quelques questions ?

354
00:31:27,846 --> 00:31:29,515
Bien sûr.

355
00:31:29,598 --> 00:31:31,892
Où étiez-vous le soir du jeudi 23 ?

356
00:31:33,852 --> 00:31:35,229
Attendez.

357
00:31:35,312 --> 00:31:38,273
Pourquoi cette question ?
Je ne suis pas un suspect.

358
00:31:38,357 --> 00:31:40,275
Ça vous dérange de répondre ?

359
00:31:41,193 --> 00:31:44,738
Non, mais au vu des circonstances,
je préfère appeler mon avocate.

360
00:31:44,821 --> 00:31:49,243
- Vous pourriez juste me répondre.
- Oui, mais en présence de mon avocate.

361
00:31:49,326 --> 00:31:51,286
C'est une simple question.

362
00:31:51,370 --> 00:31:53,747
- Où étiez-vous...
- Vous êtes sourd ?

363
00:31:57,417 --> 00:32:00,587
Comme je l'ai déjà dit,
je n'ai rien à voir là-dedans.

364
00:32:01,463 --> 00:32:04,216
J'ai un alibi solide pour le soir du 23.

365
00:32:04,299 --> 00:32:06,802
J'étais dans un hangar, à Manchester.

366
00:32:06,885 --> 00:32:09,263
Je travaille pour ATEM Security.

367
00:32:09,346 --> 00:32:11,431
Il y a plusieurs témoins.

368
00:32:13,225 --> 00:32:15,269
Est-ce vraiment nécessaire ?

369
00:32:16,270 --> 00:32:18,522
Quand êtes-vous rentré de Manchester ?

370
00:32:21,817 --> 00:32:24,570
Pas avant le soir du 24.

371
00:32:29,783 --> 00:32:31,785
Qu'avez-vous au front ?

372
00:32:31,869 --> 00:32:33,412
Dans un souci de clarté,

373
00:32:33,495 --> 00:32:35,622
je précise que
M. McGregor a une bosse

374
00:32:35,706 --> 00:32:38,458
sur le côté supérieur droit de son front.

375
00:32:40,335 --> 00:32:45,632
J'ai fait tomber mon téléphone
sous la table, je me suis baissé et boum.

376
00:32:46,758 --> 00:32:48,218
Ça a fait mal.

377
00:32:49,219 --> 00:32:50,846
Vous chassez toujours ?

378
00:32:50,929 --> 00:32:52,347
Pourquoi cette question ?

379
00:32:52,431 --> 00:32:55,017
Vous avez toujours votre permis.

380
00:32:55,100 --> 00:32:57,019
Oui, je chasse encore.

381
00:32:58,353 --> 00:33:01,064
Venons-en à Grace Hall.

382
00:33:01,148 --> 00:33:03,192
Combien de temps a duré votre relation ?

383
00:33:05,152 --> 00:33:07,237
Trop longtemps.

384
00:33:07,321 --> 00:33:09,156
C'était une âme perdue.

385
00:33:11,742 --> 00:33:15,287
Qui aurait pu vouloir la mort
de votre ex-petite amie ?

386
00:33:15,370 --> 00:33:18,707
Comme je l'ai dit, elle était perdue.

387
00:33:19,791 --> 00:33:23,420
Qu'est-ce qui fait
qu'on est "perdu", à vos yeux ?

388
00:33:23,504 --> 00:33:26,006
C'était une fille facile ?

389
00:33:26,089 --> 00:33:28,217
D'autres garçons l'appréciaient ?

390
00:33:31,887 --> 00:33:36,642
On est tous perdus à un moment,
n'est-ce pas, inspecteur Boyd ?

391
00:33:38,101 --> 00:33:40,604
L'important est de pouvoir
retrouver son chemin.

392
00:33:41,980 --> 00:33:43,106
En effet.

393
00:33:44,274 --> 00:33:49,154
Durant votre relation, vous avez essayé
de la remettre sur le droit chemin ?

394
00:33:49,238 --> 00:33:53,408
Comme je l'ai dit, je veux juste
que le coupable soit puni.

395
00:33:53,492 --> 00:33:57,788
Où étiez-vous le soir du 12 mars ?

396
00:33:57,871 --> 00:34:00,290
En quoi cela concerne-t-il l'enquête ?

397
00:34:01,792 --> 00:34:06,463
Je veux m'assurer que votre client n'a
pas été pris d'autres accès de violence.

398
00:34:06,547 --> 00:34:08,590
Cette entrevue est terminée.

399
00:34:15,931 --> 00:34:17,850
Merci pour votre aide, Walker.

400
00:34:19,309 --> 00:34:20,518
Le site mentionne

401
00:34:20,601 --> 00:34:24,773
que McGregor était membre
de la Croix de Kildalton.

402
00:34:24,857 --> 00:34:27,943
On a enquêté sur de nombreux
groupes religieux et sectes.

403
00:34:28,025 --> 00:34:30,487
Mais on en a peu en Écosse.

404
00:34:30,571 --> 00:34:32,656
C'est quoi, cette croix ?

405
00:34:32,739 --> 00:34:36,409
Elle vient probablement
d'un groupe religieux du Ier siècle

406
00:34:36,493 --> 00:34:39,788
qui croyait au rejet
du monde anticosmique.

407
00:34:39,871 --> 00:34:41,790
Leur philosophie était complexe.

408
00:34:41,873 --> 00:34:45,168
Ils croyaient en leurs propres
valeurs morales.

409
00:34:45,252 --> 00:34:46,170
Ils pensaient être Dieu.

410
00:34:47,920 --> 00:34:50,007
- Vous savez quoi sur l'"ânh" ?
- L'ânkh.

411
00:34:51,007 --> 00:34:51,884
L'ânkh.

412
00:34:51,967 --> 00:34:55,888
Adoptée par les chrétiens,
puis par le paganisme et les sectes.

413
00:34:55,971 --> 00:34:57,890
La clé de l'éternité.

414
00:34:57,973 --> 00:35:01,226
Il pensait peut-être
la libérer ce cette vie

415
00:35:01,310 --> 00:35:03,270
pour la mener vers la prochaine.

416
00:35:29,087 --> 00:35:31,131
On a la croix et le verset.

417
00:35:31,215 --> 00:35:34,176
Il veut clairement
qu'on sache ce qu'il fait.

418
00:35:34,259 --> 00:35:38,805
Le symbole trouvé chez Grace
correspond à ce groupe.

419
00:35:38,889 --> 00:35:42,059
Les meurtres ayant eu lieu ici
et à Chicago sont similaires,

420
00:35:42,142 --> 00:35:45,187
mais pas sataniques.

421
00:35:45,270 --> 00:35:48,148
On vérifie les lieux où se sont réunis
les membres de ce groupe.

422
00:35:48,273 --> 00:35:50,192
Passez les voir quand ce sera fait.

423
00:35:51,777 --> 00:35:55,489
Le dossier américain parle
de bijoux pris sur les victimes.

424
00:35:55,572 --> 00:35:59,868
Les tueurs en série gardent souvent
des trophées pris à leurs victimes.

425
00:35:59,952 --> 00:36:01,203
Pablo Hernandez - Serveur
Alliance en or

426
00:36:01,286 --> 00:36:02,788
Sarah Christie - Médecin
Collier or et perles

427
00:36:42,411 --> 00:36:45,205
Qui êtes-vous ? Un journaliste ?

428
00:36:45,247 --> 00:36:46,582
Inspecteur-chef Boyd.

429
00:36:48,542 --> 00:36:50,002
Vous connaissez ce type ?

430
00:36:51,003 --> 00:36:52,838
Il ne respectait pas nos croyances.

431
00:36:52,921 --> 00:36:56,049
Il a été renvoyé il y a six mois.

432
00:36:56,133 --> 00:36:58,260
- Et quelles sont vos croyances ?
- Ça ne vous regarde pas.

433
00:36:58,343 --> 00:37:00,053
- Je suis curieux.
- Vous êtes un imposteur.

434
00:37:00,137 --> 00:37:01,388
Pardon ?

435
00:37:01,471 --> 00:37:04,558
Vous prétendez protéger
la société du péché,

436
00:37:04,641 --> 00:37:07,853
mais vous êtes tous corrompus.

437
00:37:09,354 --> 00:37:10,480
Je vois.

438
00:37:10,564 --> 00:37:14,109
C'est une propriété privée
et vous débarquez sans prévenir.

439
00:37:14,193 --> 00:37:17,446
Messieurs, s'il vous plaît.
Je vais parler à notre invité.

440
00:37:18,447 --> 00:37:20,365
Je vous conseille de me suivre.

441
00:37:23,493 --> 00:37:26,538
Nous ne sommes pas une secte
mais une réponse à un appel.

442
00:37:28,207 --> 00:37:30,125
J'aimerais savoir si un ancien membre

443
00:37:30,209 --> 00:37:33,504
aurait pris vos croyances
un peu trop à la lettre.

444
00:37:34,880 --> 00:37:36,924
Cela concerne votre enquête
sur les meurtres ?

445
00:37:38,717 --> 00:37:40,886
Je ne vous ai pas dit
que j'enquêtais sur des meurtres.

446
00:37:40,969 --> 00:37:44,681
Nous surveillons notre site
et ses visiteurs, inspecteur Boyd.

447
00:37:47,184 --> 00:37:51,104
Nous croyons en notre mission
et condamnons les pratiques du monde,

448
00:37:51,188 --> 00:37:53,440
mais nous ne tuons pas les brebis.

449
00:37:53,565 --> 00:37:55,442
Nous ne sommes pas des loups.

450
00:37:57,194 --> 00:37:58,278
Cette ânkh,

451
00:37:58,320 --> 00:38:00,781
elle est similaire
à votre croix de Kildalton.

452
00:38:01,990 --> 00:38:04,284
Et à bien d'autres.

453
00:38:04,326 --> 00:38:06,453
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?

454
00:38:06,537 --> 00:38:09,122
Il n'est plus des nôtres.
Il a désobéi.

455
00:38:10,541 --> 00:38:12,334
Je vous repose la question :

456
00:38:14,837 --> 00:38:16,964
Colin McGregor est-il capable de meurtre ?

457
00:38:17,047 --> 00:38:20,133
Ne souillez pas notre église, Boyd.

458
00:38:22,052 --> 00:38:24,429
Vous devriez partir.

459
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Sauf si vous voulez tester
ma théorie des brebis.

460
00:38:37,943 --> 00:38:41,822
Marie, vous êtes une hôtesse délicieuse,
et ce repas était à mourir.

461
00:38:41,905 --> 00:38:43,198
Merci.

462
00:38:43,282 --> 00:38:45,450
Attention, c'est un charmeur.

463
00:38:48,203 --> 00:38:49,454
Trêve de plaisanterie.

464
00:38:49,538 --> 00:38:53,375
Ça faisait une éternité
qu'on n'avait pas reçu d'invités.

465
00:38:53,458 --> 00:38:59,840
Je suis amoureux de votre pays,
mais mon cœur appartient à la France.

466
00:38:59,923 --> 00:39:01,466
La France est formidable,

467
00:39:01,550 --> 00:39:04,636
mais mon amour du golf
m'a toujours fait rêver

468
00:39:04,720 --> 00:39:06,263
à l'Île d'Émeraude.

469
00:39:06,346 --> 00:39:09,474
J'ai hâte de jouer à Galway.

470
00:39:09,558 --> 00:39:12,769
Quand tout sera fini, vous pourrez
faire un tour en Irlande.

471
00:39:12,853 --> 00:39:14,354
Je vais chercher du vin.

472
00:39:20,027 --> 00:39:22,905
La chasse aux sorcières
s'est transformée en chasse aux flics.

473
00:39:22,988 --> 00:39:24,990
J'ai été chassé par une horde
en colère aujourd'hui.

474
00:39:25,073 --> 00:39:30,662
Apparemment, McGregor a été viré
du groupe car il était trop radical.

475
00:39:30,746 --> 00:39:33,707
C'est comme se faire virer
du Ku Klux Klan pour racisme.

476
00:39:34,625 --> 00:39:36,835
- Je peux vous aider ?
- Oui.

477
00:39:36,919 --> 00:39:40,088
- Vous pouvez prendre des verres ?
- Vous aimez le foot ?

478
00:39:40,172 --> 00:39:43,383
Ah oui, ça ?
Grand fan des Celtic.

479
00:39:43,467 --> 00:39:45,636
- Et vous ?
- Fan d'alcool et de golf.

480
00:39:47,346 --> 00:39:49,890
Pourquoi avoir fui tout ça ?

481
00:39:51,767 --> 00:39:55,687
On est pas obligé de jouer
les cartes que la vie nous donne.

482
00:39:55,771 --> 00:39:58,899
Ces cartes m'ont mené
sur le mauvais chemin.

483
00:39:58,982 --> 00:40:00,859
C'était devenu trop dur ?

484
00:40:02,361 --> 00:40:04,446
J'avais atteint une impasse.

485
00:40:06,281 --> 00:40:08,075
Il y a eu un incident.

486
00:40:10,953 --> 00:40:13,080
J'ai dû changer de direction.

487
00:40:17,292 --> 00:40:20,671
Et un thérapeute, cher mais très sage,

488
00:40:20,754 --> 00:40:22,840
m'a donné un très bon conseil.

489
00:40:22,923 --> 00:40:24,049
Ah oui ? Dites-moi.

490
00:40:24,132 --> 00:40:26,426
"Trouvez-vous une gentille Britannique."

491
00:40:27,427 --> 00:40:29,429
Et c'est ce que j'ai fait.

492
00:40:30,430 --> 00:40:32,182
Prenez le vin.

493
00:40:32,266 --> 00:40:34,309
Allez, c'est parti.

494
00:40:36,228 --> 00:40:38,272
Je vais retirer le film alimentaire.

495
00:40:39,273 --> 00:40:40,899
Attention, ça va tomber.

496
00:40:45,946 --> 00:40:48,448
- Tirez et...
- Tout est dans la présentation.

497
00:40:48,490 --> 00:40:49,575
Pardon.

498
00:40:53,412 --> 00:40:55,038
- C'est bon ?
- Ouais.

499
00:40:56,874 --> 00:41:02,754
Ce qui est important dans le deuil,
c'est comment on le gère.

500
00:41:02,838 --> 00:41:07,968
Les conséquences d'une erreur
peuvent mener au désespoir...

501
00:41:11,054 --> 00:41:12,764
Fromage ?

502
00:41:12,848 --> 00:41:16,185
Pardon, vous avez dû mal comprendre.

503
00:41:16,268 --> 00:41:19,229
Chérie, il parlait de Callum.

504
00:41:19,313 --> 00:41:21,523
C'est tout.

505
00:41:24,359 --> 00:41:28,488
La plus grande douleur. La vie nous
prépare à la mort de nos ainés.

506
00:41:30,490 --> 00:41:32,367
Pas à celle de nos enfants.

507
00:41:32,451 --> 00:41:36,705
Ce qui compte,
c'est de savoir gérer la douleur.

508
00:41:36,788 --> 00:41:37,831
"Gérer" ?

509
00:41:39,249 --> 00:41:41,293
C'est vraiment ça qui compte ?

510
00:41:43,712 --> 00:41:45,797
On ne peut pas juger
les actes de quelqu'un

511
00:41:45,881 --> 00:41:48,133
dont la santé mentale est altérée.

512
00:41:57,518 --> 00:42:00,145
Tu as dit à Lawson

513
00:42:00,229 --> 00:42:04,733
ce que j'ai fait ?

514
00:42:20,666 --> 00:42:23,836
On ne parle même plus de Callum...

515
00:42:32,427 --> 00:42:34,638
C'est pas ta faute.

516
00:42:35,639 --> 00:42:37,933
Il me manque, c'est tout.

517
00:42:39,935 --> 00:42:42,145
Toi aussi, tu me manques.

518
00:42:44,106 --> 00:42:46,400
Notre vie d'avant me manque.

519
00:42:58,203 --> 00:43:00,289
Ça m'a détruit.

520
00:43:01,290 --> 00:43:03,584
Ça m'a complètement détruit.

521
00:43:10,841 --> 00:43:12,426
Je ne t'en veux pas.

522
00:43:16,805 --> 00:43:18,765
On peut se redonner une chance ?

523
00:43:20,267 --> 00:43:23,145
Rien ne remplacera jamais Callum, mais...

524
00:43:52,758 --> 00:43:54,801
Qu'est-ce qui te fait sourire ?

525
00:43:58,430 --> 00:44:00,015
C'est quoi ?

526
00:44:01,308 --> 00:44:02,684
L'Italie ?

527
00:44:04,770 --> 00:44:06,605
Tous les deux ?

528
00:44:06,688 --> 00:44:08,857
La côte d'Amalfi, toi et moi.

529
00:44:08,941 --> 00:44:10,567
Hôtel Bella Riviera.

530
00:44:12,110 --> 00:44:14,196
Là où je t'ai demandée en mariage.

531
00:44:14,279 --> 00:44:16,240
Quand ?

532
00:44:16,323 --> 00:44:18,784
Quand tu auras bouclé ton affaire.

533
00:44:18,867 --> 00:44:21,703
- Je ferais mieux d'attraper le meurtrier.
- En effet.

534
00:44:26,416 --> 00:44:27,584
À plus tard.

535
00:44:27,668 --> 00:44:29,086
Salut.

536
00:44:32,130 --> 00:44:33,882
C'est sûr ?

537
00:44:37,386 --> 00:44:39,346
L'alibi de McGregor est confirmé.

538
00:44:39,429 --> 00:44:42,599
Il a été vu dans un bar de Manchester
avec deux filles à 22:00

539
00:44:42,683 --> 00:44:45,853
et le lendemain matin à 9:30.

540
00:44:45,936 --> 00:44:49,064
Combien de temps
entre Manchester et ici ?

541
00:44:49,147 --> 00:44:51,441
À cette heure-là, trois heures.

542
00:44:51,525 --> 00:44:53,735
C'est serré, mais possible.

543
00:44:57,030 --> 00:44:58,866
J'ai reçu un colis hier,

544
00:44:58,949 --> 00:45:01,493
et ça m'a rappelé quelque chose

545
00:45:01,577 --> 00:45:03,996
qui s'est passé deux jours
avant le meurtre.

546
00:45:04,079 --> 00:45:05,914
J'ai vu un homme.

547
00:45:05,998 --> 00:45:08,542
Il traînait dans notre rue.

548
00:45:08,625 --> 00:45:12,087
- Quel homme ?
- Un homme. Dans la rue.

549
00:45:12,171 --> 00:45:14,590
Mais il tenait une boîte.

550
00:45:14,673 --> 00:45:17,050
Comme s'il allait livrer quelque chose.

551
00:45:17,134 --> 00:45:20,304
Mais les livreurs ont tous un gros camion.

552
00:45:20,387 --> 00:45:23,473
Mme Walsh, vous pourriez
reconnaître cet homme ?

553
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Oui, je crois bien.

554
00:45:33,901 --> 00:45:36,528
Ça pourrait bien être lui.

555
00:45:38,447 --> 00:45:41,116
On a le mobile de la haine religieuse.

556
00:45:41,200 --> 00:45:44,077
Et il était sur les lieux
du premier meurtre.

557
00:45:44,161 --> 00:45:46,371
- Ça suffit pour l'interroger.
- Oui.

558
00:45:46,455 --> 00:45:48,874
Rassemblez un groupe
d'intervention armé.

559
00:45:48,957 --> 00:45:51,126
Le faire revenir risque d'être compliqué.

560
00:45:51,210 --> 00:45:52,377
C'est parti.

561
00:45:52,461 --> 00:45:55,214
Étant donné qu'il est armé,
vous ne pourrez pas y aller.

562
00:45:55,297 --> 00:45:57,216
Je suis pas venu
pour être mis sur la touche.

563
00:45:57,299 --> 00:45:59,510
Désolée, inspecteur, c'est le protocole.

564
00:46:07,351 --> 00:46:11,021
Si le suspect tente de s'enfuir,
ne le suivez pas.

565
00:46:11,104 --> 00:46:13,941
Pas d'agents armés dans la rue.

566
00:46:33,961 --> 00:46:35,754
On a repéré McGregor.

567
00:46:42,261 --> 00:46:43,720
En position.

568
00:46:51,854 --> 00:46:53,647
Permission d'intervenir, commissaire.

569
00:46:54,690 --> 00:46:55,816
Accordée.

570
00:46:55,899 --> 00:46:57,985
Allez, allez, allez.

571
00:46:59,069 --> 00:47:01,113
Passez en formation E et divisez-vous.

572
00:47:09,746 --> 00:47:12,040
Il s'enfuit. Sortez le drone.

573
00:47:34,730 --> 00:47:36,690
Le drone est lancé, Boyd.

574
00:47:36,773 --> 00:47:38,567
Donnez-moi sa localisation.

575
00:47:40,903 --> 00:47:44,198
McGregor se dirige vers Bellfield Road.

576
00:47:44,281 --> 00:47:46,033
Je répète : Bellfield Road.

577
00:47:56,251 --> 00:47:57,711
McGregor s'est arrêté, Boyd.

578
00:47:58,670 --> 00:47:59,838
Il s'est arrêté.

579
00:48:00,964 --> 00:48:03,717
Continuez vers le nord sur Burton Road.

580
00:48:06,053 --> 00:48:09,890
McGregor se dirige
vers Barlow Moor près de la gare.

581
00:48:09,973 --> 00:48:12,434
Boyd, prochaine à droite.

582
00:48:17,189 --> 00:48:19,441
Continuez vers le nord sur Burton Road.

583
00:48:25,072 --> 00:48:27,824
Prochaine à droite à la gare.

584
00:48:31,537 --> 00:48:34,706
Il est sur le pont à votre gauche.
Le pont à votre gauche.

585
00:48:59,481 --> 00:49:00,983
Il a appelé son avocate ?

586
00:49:04,486 --> 00:49:08,323
Non, on va faire ça dans les règles.

587
00:49:08,407 --> 00:49:10,409
M. McGregor peut passer
la nuit en cellule.

588
00:49:10,492 --> 00:49:13,370
Rentrez chez vous pour vous reposer.

589
00:49:25,007 --> 00:49:25,924
Marie ?

590
00:49:33,432 --> 00:49:34,433
Marie ?

591
00:49:38,562 --> 00:49:39,396
Marie ?

592
00:49:48,030 --> 00:49:48,989
Marie !

593
00:50:09,718 --> 00:50:13,388
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal...

594
00:50:29,613 --> 00:50:33,867
Votre appel a été redirigé
vers un service vocal automatique.

595
00:53:09,857 --> 00:53:11,441
Content que vous soyez venu.

596
00:53:17,197 --> 00:53:18,699
Toutes mes condoléances.

597
00:53:18,782 --> 00:53:22,870
C'est absolument bouleversant.

598
00:53:23,662 --> 00:53:26,456
Vous semblez parler d'expérience.

599
00:53:27,583 --> 00:53:29,585
C'est pour ça que j'ai arrêté de boire.

600
00:53:29,668 --> 00:53:32,337
À cause de votre affaire à Chicago ?

601
00:53:32,421 --> 00:53:35,507
Peut-être bien.

602
00:53:41,513 --> 00:53:44,558
Abandonner semble être la solution facile.

603
00:53:46,059 --> 00:53:48,729
"Il l'emporte, celui qui souffre."

604
00:53:48,812 --> 00:53:51,273
C'est pour ça que je suis venu en Écosse.

605
00:53:51,356 --> 00:53:53,859
Je pensais que vous vouliez
laisser tout ça derrière vous.

606
00:53:55,402 --> 00:53:58,280
On ne laisse jamais
vraiment rien derrière soi.

607
00:53:58,405 --> 00:54:01,783
Certaines choses ont le don
de nous suivre où qu'on aille.

608
00:54:01,867 --> 00:54:06,288
Quitte à lever un peu le pied,
il ne faut pas s'arrêter.

609
00:54:06,413 --> 00:54:09,875
C'est pourquoi vous ne devez pas
lâcher cette affaire.

610
00:54:10,709 --> 00:54:12,461
Ne vous arrêtez pas.

611
00:54:13,587 --> 00:54:15,839
Je peux vous aider.

612
00:54:15,923 --> 00:54:18,258
Mais je dois tout savoir.

613
00:54:22,304 --> 00:54:25,349
Vous pensez bientôt pouvoir l'attraper ?

614
00:54:29,686 --> 00:54:30,771
Boyd.

615
00:54:34,566 --> 00:54:36,860
Le légiste estime l'heure du décès

616
00:54:36,902 --> 00:54:41,448
à environ 17:00,
d'après les restes retrouvés sur place.

617
00:54:43,325 --> 00:54:46,286
McGregor est donc toujours suspect.

618
00:54:46,328 --> 00:54:48,705
Il aurait pu tuer Marie Boyd
et retourner à la maison

619
00:54:48,789 --> 00:54:50,207
avant qu'on l'arrête.

620
00:54:50,290 --> 00:54:51,708
La police scientifique est à Gorgie Park.

621
00:54:51,792 --> 00:54:54,294
Il semblerait que le torse de Marie
y ait été retrouvé.

622
00:55:13,939 --> 00:55:16,024
Chef, vous pouvez pas.

623
00:55:16,108 --> 00:55:17,234
Chef.

624
00:55:17,317 --> 00:55:18,944
- Glen.
- Ordres de la commissaire...

625
00:55:19,069 --> 00:55:20,195
- Bouge.
- Inspecteur.

626
00:55:20,279 --> 00:55:21,446
Glen, écoutez-moi.

627
00:55:21,530 --> 00:55:23,574
Kessler vous a interdit l'accès.

628
00:55:23,657 --> 00:55:24,992
- C'est Marie ?
- Écoutez-moi.

629
00:55:25,075 --> 00:55:26,451
- C'est Marie ?
- Chef.

630
00:55:27,536 --> 00:55:28,620
Glen.

631
00:55:35,377 --> 00:55:37,921
Gardez le contrôle. Concentrez-vous.

632
00:55:38,005 --> 00:55:39,590
Concentrez-vous.

633
00:55:39,673 --> 00:55:41,550
Je vais le tuer.

634
00:55:41,633 --> 00:55:43,177
Je vais le tuer.

635
00:55:43,260 --> 00:55:44,469
Allez.

636
00:55:49,141 --> 00:55:51,435
Que faisiez-vous
devant chez Abigail Myers ?

637
00:55:51,518 --> 00:55:53,896
Pure coïncidence, commissaire.

638
00:55:53,979 --> 00:55:55,772
C'est un peu tiré par les cheveux, non ?

639
00:55:55,856 --> 00:55:57,649
Un témoin confirme...

640
00:55:57,733 --> 00:56:01,403
Vous parlez de la vieille détraquée
qui m'a crié dessus ?

641
00:56:01,528 --> 00:56:02,905
Vous y étiez donc ?

642
00:56:04,990 --> 00:56:07,409
N'est-il pas étrange

643
00:56:08,744 --> 00:56:12,539
que l'assassin
de votre ex-petite amie, Grace Hall,

644
00:56:12,623 --> 00:56:16,335
ait disposé son corps de la même façon
que celui d'Abigail Myers,

645
00:56:16,418 --> 00:56:18,962
que vous dites ne pas connaître,

646
00:56:19,046 --> 00:56:20,881
alors que des témoins
vous ont vu sur les lieux

647
00:56:20,964 --> 00:56:22,591
quelques heures avant le meurtre ?

648
00:56:22,674 --> 00:56:26,011
Votre employeur vous avait renvoyé
quatre jours plus tôt.

649
00:56:26,094 --> 00:56:28,555
J'installe des systèmes d'alarme.

650
00:56:28,639 --> 00:56:30,766
Je distribuais des publicités.

651
00:56:30,849 --> 00:56:33,560
Elle n'a pas apprécié,
alors je lui ai dit d'aller se...

652
00:56:33,644 --> 00:56:34,603
Laissez-moi répondre.

653
00:56:35,979 --> 00:56:39,149
Dites-moi que vous avez un témoin
plus fiable, commissaire.

654
00:56:39,233 --> 00:56:44,071
J'ajouterai que rien ne confirme la
présence de mon client à l'heure du crime.

655
00:56:44,154 --> 00:56:47,115
Êtes-vous déjà allé en Amérique,
M. McGregor ?

656
00:56:47,199 --> 00:56:49,743
J'adore y aller
quand j'ai rien d'autre à faire.

657
00:56:49,826 --> 00:56:54,122
Je suis allé à Disney World une fois,
et ailleurs à d'autres occasions.

658
00:56:59,920 --> 00:57:04,299
Un jour, j'ai rencontré un étranger
à Londres après une convention.

659
00:57:04,383 --> 00:57:07,302
Il avait une sacrée descente.

660
00:57:07,386 --> 00:57:11,515
Il arrêtait pas de parler
de meurtres de femmes non résolus.

661
00:57:11,598 --> 00:57:17,062
Il a dit qu'un dingue plaçait leurs
membres en croix, comme sur ces photos.

662
00:57:17,145 --> 00:57:19,523
Et il ressemblait à quoi ?

663
00:57:19,606 --> 00:57:20,524
Brun.

664
00:57:21,525 --> 00:57:24,278
Poivre et sel, peut-être.

665
00:57:24,319 --> 00:57:26,947
Des cicatrices, des tatouages ?
Taille ? Corpulence ?

666
00:57:28,240 --> 00:57:31,326
- Ça t'a plu de massacrer ces filles ?
- Comme on se retrouve.

667
00:57:31,410 --> 00:57:34,121
- Tu commençais à t'ennuyer ?
- J'arrêterai que quand tu seras mort.

668
00:57:34,204 --> 00:57:35,914
- Sortez-le d'ici.
- Glen. Glen.

669
00:57:35,998 --> 00:57:37,416
Restez avec lui.

670
00:57:38,709 --> 00:57:39,626
On va se revoir.

671
00:57:41,503 --> 00:57:42,921
Je peux ?

672
00:57:45,549 --> 00:57:48,093
Entretien interrompu
par l'inspecteur-chef Glen Boyd

673
00:57:48,177 --> 00:57:52,806
et repris en la présence de M. Dan Lawson
de la police de Chicago.

674
00:57:55,267 --> 00:57:57,811
Quelle est votre religion ?

675
00:58:00,314 --> 00:58:01,857
Êtes-vous athée ?

676
00:58:03,317 --> 00:58:06,528
Un homme sans raison d'être ?

677
00:58:06,653 --> 00:58:08,030
J'ai un but dans la vie.

678
00:58:08,197 --> 00:58:11,491
Un homme qui aime montrer
le droit chemin aux autres.

679
00:58:12,409 --> 00:58:14,411
Grace Hall était perdue.

680
00:58:14,494 --> 00:58:16,163
L'avez-vous aidée ?

681
00:58:16,246 --> 00:58:18,624
On a tous une mission, non ?

682
00:58:20,167 --> 00:58:23,170
Elle était catholique.
Elle aurait dû se tourner vers son prêtre.

683
00:58:23,253 --> 00:58:27,090
Et Abigail aurait dû
se tourner vers son rabbin.

684
00:58:32,304 --> 00:58:36,225
Êtes-vous un loup
en vêtements de brebis, M. McGregor ?

685
00:58:39,144 --> 00:58:40,395
Ça suffit.

686
00:58:41,396 --> 00:58:43,565
Il est temps que
vous relâchiez mon client.

687
00:58:45,609 --> 00:58:48,820
Un étranger ? Un étranger ?
Il se joue de nous.

688
00:58:50,739 --> 00:58:52,991
Toutes mes condoléances.

689
00:58:57,287 --> 00:59:00,832
- Vous le relâchez ?
- Pas assez de preuves pour l'inculper.

690
00:59:00,916 --> 00:59:03,043
Vous pourriez tout faire capoter.

691
00:59:03,126 --> 00:59:06,588
Vous voulez qu'il nous échappe
pour vice de procédure ?

692
00:59:06,713 --> 00:59:08,382
Je veux qu'il crève.

693
00:59:09,591 --> 00:59:11,009
Qu'il crève.

694
00:59:11,093 --> 00:59:13,554
Foutez pas tout en l'air, Glen !

695
00:59:41,707 --> 00:59:43,792
Kessler va vouloir me retirer l'affaire.

696
00:59:45,002 --> 00:59:47,462
Elle croit que j'ai perdu la tête
à cause de Marie.

697
00:59:47,546 --> 00:59:49,590
C'est peut-être pas faux.

698
00:59:52,509 --> 00:59:55,137
C'est McGregor. Je sais que c'est lui.

699
00:59:55,220 --> 00:59:57,139
Chaque piste nous ramène à lui.

700
00:59:57,222 --> 01:00:00,267
Ne le laissez pas envahir votre esprit.

701
01:00:00,350 --> 01:00:01,852
Surtout pas.

702
01:00:05,022 --> 01:00:08,692
J'ai regardé de nombreux
tueurs dans les yeux

703
01:00:08,775 --> 01:00:14,031
et dans leur regard, on voit
qu'ils sont vides de toute âme.

704
01:00:14,114 --> 01:00:16,575
Les gens perdus ont le même regard,

705
01:00:16,658 --> 01:00:18,452
et ce ne sont pas des tueurs.

706
01:00:20,120 --> 01:00:24,666
Peu importe car Kessler obtient
toujours ce qu'elle veut.

707
01:00:25,751 --> 01:00:30,506
Vous ne m'avez jamais semblé être
du genre à suivre les règles.

708
01:00:30,589 --> 01:00:32,674
J'ai vraiment le choix ?

709
01:00:34,760 --> 01:00:38,222
- Écoutez.
- Dan, je dois rester sur l'affaire.

710
01:00:40,432 --> 01:00:42,726
- Je veux qu'il...
- Écoutez-moi.

711
01:00:42,809 --> 01:00:44,353
... souffre.

712
01:00:44,436 --> 01:00:50,400
Il faut vous calmer et réfléchir.

713
01:00:50,484 --> 01:00:53,111
Il faut considérer toutes les options.

714
01:00:56,240 --> 01:00:57,824
Croyez-moi.

715
01:00:57,908 --> 01:00:58,909
Le chagrin...

716
01:01:01,161 --> 01:01:04,414
va vous dévorer de l'intérieur

717
01:01:04,498 --> 01:01:07,709
jusqu'à ce que vous deveniez
étranger à vous-même.

718
01:01:11,088 --> 01:01:12,714
Prenez mon affaire, par exemple.

719
01:01:13,549 --> 01:01:15,008
L'affaire 715.

720
01:01:17,803 --> 01:01:19,513
Sarah. Sarah Christie.

721
01:01:19,596 --> 01:01:23,392
C'était l'amour de ma vie.

722
01:01:23,475 --> 01:01:25,185
Elle était tout pour moi.

723
01:01:25,269 --> 01:01:27,980
- C'était votre petite amie ?
- Oui.

724
01:01:30,440 --> 01:01:32,442
Et ils vous ont laissé enquêter ?

725
01:01:32,526 --> 01:01:35,153
Walker était le seul à savoir.

726
01:01:39,575 --> 01:01:42,452
Ce soir, on pleure.

727
01:01:44,121 --> 01:01:47,875
Mais demain, on chasse.

728
01:01:59,511 --> 01:02:02,556
ACCUEIL

729
01:02:10,939 --> 01:02:13,150
La vérité éclatera.

730
01:02:13,233 --> 01:02:15,319
Kessler l'a mis sous surveillance.

731
01:02:20,991 --> 01:02:22,242
Dites-moi...

732
01:02:24,369 --> 01:02:27,122
vous aviez parlé de l'aventure de Marie
à quelqu'un d'autre ?

733
01:02:30,792 --> 01:02:31,877
Quoi ?

734
01:02:32,669 --> 01:02:35,088
Ça pourrait être un amant jaloux.

735
01:02:35,172 --> 01:02:37,424
Il pourrait essayer
de vous faire porter le chapeau

736
01:02:37,508 --> 01:02:39,676
en prouvant que vous aviez un mobile.

737
01:02:39,760 --> 01:02:41,595
Je dis ça comme ça.

738
01:02:46,099 --> 01:02:48,560
Walker a appelé.
Il a demandé de vos nouvelles.

739
01:02:58,820 --> 01:03:01,823
Quelqu'un lui a parlé
des homicides à Chicago,

740
01:03:01,907 --> 01:03:04,618
de la manière dont les membres
avaient été positionnés.

741
01:03:04,701 --> 01:03:06,370
La croix à l'envers ?

742
01:03:06,453 --> 01:03:07,829
Oui.

743
01:03:07,913 --> 01:03:10,082
Il a dit à quoi il ressemblait ?

744
01:03:12,835 --> 01:03:14,837
Joli sourire.

745
01:03:14,920 --> 01:03:17,214
Il en sait davantage. Il se joue de nous.

746
01:03:18,382 --> 01:03:21,218
Quoi d'autre ?
Il faut rien laisser de côté.

747
01:03:21,301 --> 01:03:25,180
Il déteste la religion.
C'est un calculateur.

748
01:03:25,264 --> 01:03:27,683
Il nous donne rien
qui pourrait l'incriminer.

749
01:03:29,101 --> 01:03:31,436
Donc vous l'avez juste relâché ?

750
01:03:33,021 --> 01:03:35,315
Il est où, là ?

751
01:03:35,399 --> 01:03:38,402
Probablement au Tower,
en train de picoler.

752
01:03:40,362 --> 01:03:44,241
On a la secte.
On a le verset biblique. Un symbole.

753
01:03:47,077 --> 01:03:49,872
- Il doit y avoir autre chose.
- La clé.

754
01:03:51,373 --> 01:03:55,335
Mais sans empreintes, ADN
ou numéro de série.

755
01:03:55,419 --> 01:03:57,880
On l'a trouvée chez Abigail.

756
01:03:57,963 --> 01:03:59,965
Elle ne correspond
à aucune de ses serrures.

757
01:04:02,384 --> 01:04:04,595
Et chez McGregor ?

758
01:04:09,975 --> 01:04:11,143
Sans mandat ?

759
01:04:13,145 --> 01:04:14,938
À l'américaine.

760
01:04:52,267 --> 01:04:54,269
Il faudrait régler vos consommations.

761
01:04:56,063 --> 01:04:58,315
Vous entendez ?
Il faudrait me régler.

762
01:04:58,398 --> 01:05:02,486
Va voir ailleurs si j'y suis, connasse.

763
01:06:03,881 --> 01:06:07,050
Quoi, ça vous excite
de regarder les gens pisser ?

764
01:06:35,370 --> 01:06:38,582
On a perdu la trace de McGregor.
Il a quitté le bar.

765
01:07:44,857 --> 01:07:46,567
- Kessler.
- Boyd.

766
01:07:46,650 --> 01:07:49,278
La clé trouvée chez Abigail ouvre
une cabane derrière chez McGregor.

767
01:07:49,361 --> 01:07:51,405
- Attendez les renforts.
- Je retourne chez lui.

768
01:07:51,488 --> 01:07:52,823
C'est un ordre.

769
01:10:07,833 --> 01:10:10,502
On a retrouvé sa voiture
en bas de l'allée,

770
01:10:10,586 --> 01:10:12,963
le siège passager couvert de sang.

771
01:10:13,714 --> 01:10:15,716
Les analyses ADN sont en cours.

772
01:10:16,800 --> 01:10:21,555
Une question demeure :
il était mort ou vivant en arrivant ?

773
01:10:21,638 --> 01:10:24,683
Pas de signe d'effraction.
Je l'ai trouvé cloué au mur.

774
01:10:24,766 --> 01:10:27,019
Quelqu'un m'a privé de ce plaisir.

775
01:10:27,102 --> 01:10:28,604
Ouais.

776
01:10:28,687 --> 01:10:32,149
Il est furieux qu'on en ait après lui.

777
01:10:32,232 --> 01:10:35,485
Comment on peut mettre
un tueur en série en rogne ?

778
01:10:35,527 --> 01:10:37,821
En faisant foirer son œuvre.

779
01:10:39,448 --> 01:10:41,658
Et si j'étais une menace pour lui ?

780
01:10:41,742 --> 01:10:44,411
Chef, je dois vous montrer quelque chose.

781
01:10:52,836 --> 01:10:54,838
On a trouvé une pièce secrète.

782
01:11:13,565 --> 01:11:16,777
Il avait tout planifié.

783
01:11:16,860 --> 01:11:19,738
Ses futures cibles,
de différentes religions.

784
01:11:21,073 --> 01:11:23,992
Pour les laver de ce qu'il considérait
comme fausses religions.

785
01:11:24,076 --> 01:11:26,995
Bien plus méthodique qu'on pensait.

786
01:11:27,079 --> 01:11:28,413
C'était sa mission.

787
01:11:28,497 --> 01:11:30,666
Le problème, c'était

788
01:11:30,749 --> 01:11:33,710
qu'on ignorait
où et quand il s'arrêterait.

789
01:11:39,716 --> 01:11:41,468
"No de Londres."

790
01:11:42,511 --> 01:11:44,721
Celui qui lui a parlé des meurtres...

791
01:11:46,598 --> 01:11:48,725
a ouvert quelque chose en lui.

792
01:11:48,809 --> 01:11:50,811
MEURTRES ATROCES À CHICAGO

793
01:11:50,894 --> 01:11:52,312
Attendez.

794
01:11:52,396 --> 01:11:53,856
C'est Abigail.

795
01:11:55,440 --> 01:11:56,942
Grace.

796
01:11:57,818 --> 01:11:59,152
Pourquoi pas Marie ?

797
01:12:00,237 --> 01:12:01,697
Il a pas tué Marie.

798
01:12:02,948 --> 01:12:05,158
Les deux premiers meurtres
étaient différents.

799
01:12:05,242 --> 01:12:08,829
Marie était la copie conforme
des meurtres de Chicago.

800
01:12:08,912 --> 01:12:11,999
Celui qui l'a tuée a aussi tué McGregor.

801
01:12:12,082 --> 01:12:15,377
- Pourquoi n'avoir rien dit ?
- J'étais pas sûr.

802
01:12:15,460 --> 01:12:19,965
Mais je vous ai dit de ne pas
le laisser vous atteindre.

803
01:12:22,759 --> 01:12:24,887
Et votre tueur américain, alors ?

804
01:12:24,970 --> 01:12:29,141
Trouvez l'étranger et justice sera faite.

805
01:12:29,224 --> 01:12:32,603
Et ça commence chez ATEM Security.

806
01:12:49,036 --> 01:12:51,538
ATEM SECURITY
DES SOLUTIONS POUR VOUS

807
01:13:05,844 --> 01:13:08,639
Walker Bravo
portable

808
01:13:08,722 --> 01:13:10,390
- Salut.
- Du nouveau ?

809
01:13:10,474 --> 01:13:12,768
T'as entendu parler d'ATEM Security ?

810
01:13:12,851 --> 01:13:14,436
ATEM ? Non.

811
01:13:14,520 --> 01:13:16,647
J'en sais rien.

812
01:13:16,730 --> 01:13:18,524
J'ai tellement de clients que...

813
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
McGregor a été tué.

814
01:13:27,449 --> 01:13:30,369
- T'es seul ?
- Oui, à l'hôtel.

815
01:13:30,452 --> 01:13:33,205
Bouge pas, j'arrive dans vingt minutes.

816
01:13:41,880 --> 01:13:44,091
Walker et McGregor ?
Walker est en route

817
01:13:51,723 --> 01:13:52,850
No de Londres.

818
01:13:52,933 --> 01:13:54,476
Milano. Milano de Londres.

819
01:13:58,230 --> 01:13:59,940
Milano de Londres.

820
01:14:10,242 --> 01:14:13,161
HÔTEL DE LA VIEILLE VILLE

821
01:14:15,205 --> 01:14:17,708
- Boyd ?
- L'étranger, c'est Walker.

822
01:14:17,791 --> 01:14:19,793
Lawson est en danger.

823
01:14:19,877 --> 01:14:22,963
Walker a rendez-vous avec lui.
Je me dirige vers l'hôtel de Lawson.

824
01:15:04,796 --> 01:15:07,382
Tu connais McGregor.

825
01:15:07,466 --> 01:15:10,511
J'ai rencontré la plupart des boîtes
de sécurité du Royaume-Uni,

826
01:15:10,594 --> 01:15:13,430
mais à la convention,
je sais même plus...

827
01:15:13,514 --> 01:15:15,349
Tu sais quoi au sujet d'ATEM ?

828
01:15:15,432 --> 01:15:18,477
Je peux me renseigner.

829
01:15:20,979 --> 01:15:22,689
C'était il n'y a pas si longtemps.

830
01:15:22,773 --> 01:15:24,858
Et tu te souviens pas de lui ?

831
01:15:24,942 --> 01:15:26,068
Non, vraiment.

832
01:15:27,110 --> 01:15:29,112
C'était avant que j'arrête de boire.

833
01:15:29,154 --> 01:15:30,322
Ouais.

834
01:15:35,577 --> 01:15:37,663
Allez. Allez !

835
01:15:41,583 --> 01:15:44,545
- C'est Boyd. Tu réponds ?
- Ouais.

836
01:15:47,256 --> 01:15:49,424
- Boyd.
- L'étranger, c'est Walker !

837
01:15:50,801 --> 01:15:52,553
Lawson, vous m'entendez ?

838
01:15:52,636 --> 01:15:55,013
Je répète : Walker est le tueur !

839
01:15:55,097 --> 01:15:57,975
Ça marche.
Du coup, on se voit plus tard ?

840
01:15:58,058 --> 01:16:01,311
- Je répète : Walker est le tueur !
- D'accord. Ça marche.

841
01:16:20,914 --> 01:16:22,708
Tu te souviens de ça ?

842
01:16:28,755 --> 01:16:30,465
Les éléments manquants.

843
01:16:32,301 --> 01:16:34,178
C'était à Sarah.

844
01:16:35,262 --> 01:16:36,680
T'as eu ça où ?

845
01:16:38,932 --> 01:16:41,393
C'est toi qui lui as offert.

846
01:16:49,193 --> 01:16:50,944
Dan, qu'est-ce que tu fous ?

847
01:16:51,028 --> 01:16:54,865
Tu pensais vraiment
que je le découvrirais pas ?

848
01:16:54,948 --> 01:16:58,660
On a bossé ensemble pendant dix-huit ans

849
01:16:58,744 --> 01:17:03,081
et tu m'as pris l'amour de ma vie.

850
01:17:03,165 --> 01:17:04,666
Tu l'as tuée !

851
01:17:04,791 --> 01:17:06,043
Quoi ?

852
01:17:06,126 --> 01:17:07,920
Elle m'a tout dit.

853
01:17:08,003 --> 01:17:09,129
On s'est disputés.

854
01:17:10,380 --> 01:17:15,010
Elle a glissé, elle est tombée
et elle est morte devant mes yeux !

855
01:17:15,093 --> 01:17:17,721
Et soudain, j'ai compris un truc.

856
01:17:19,139 --> 01:17:20,891
Ça te fait mal de l'entendre ?

857
01:17:20,974 --> 01:17:22,726
Pas pour Sarah,

858
01:17:23,894 --> 01:17:26,396
mais pour ce que tu as fait, toi.

859
01:17:26,480 --> 01:17:28,649
Ce que j'ai fait ?

860
01:17:33,695 --> 01:17:34,780
Je le savais.

861
01:17:34,863 --> 01:17:36,949
Je savais que c'était toi.

862
01:17:37,032 --> 01:17:40,494
J'ai dû me débarrasser de son torse.

863
01:17:40,577 --> 01:17:42,079
C'était un accident.

864
01:17:42,162 --> 01:17:47,334
S'ils avaient su pour son infidélité,
on m'aurait accusé !

865
01:17:47,417 --> 01:17:48,877
Tu sais comment c'est.

866
01:17:48,961 --> 01:17:51,046
Les membres. Le symbole.

867
01:17:51,129 --> 01:17:53,799
C'était un pur hasard !
Ils étaient juste restés comme ça.

868
01:17:54,758 --> 01:17:56,635
Et t'as massacré les autres ?

869
01:17:56,718 --> 01:18:00,097
Je devais effacer l'odeur de ton péché.

870
01:18:00,180 --> 01:18:02,224
En tuant quatre innocents ?

871
01:18:02,307 --> 01:18:04,101
Innocents ? Non, non.

872
01:18:04,184 --> 01:18:06,562
Ils avaient tous joué un rôle là-dedans.

873
01:18:06,645 --> 01:18:11,066
La réceptionniste qui vous a donné
une chambre, à toi et Sarah.

874
01:18:11,149 --> 01:18:15,404
La fille qui travaillait à la bijouterie
qui t'a vendu le collier.

875
01:18:15,487 --> 01:18:19,241
La fleuriste à qui tu achetais
des fleurs pour elle.

876
01:18:19,324 --> 01:18:21,618
Le serveur.

877
01:18:21,702 --> 01:18:23,912
Et t'as pas fait le lien,
toi, l'inspecteur ?

878
01:18:23,996 --> 01:18:27,249
- Pourquoi pas t'en prendre à moi ?
- C'est ce que je fais aujourd'hui.

879
01:18:29,751 --> 01:18:32,171
J'aurais pu t'avoir il y a bien longtemps,

880
01:18:32,254 --> 01:18:35,757
mais jouer avec ta douleur
me donne du plaisir.

881
01:18:40,679 --> 01:18:44,558
L'idée de ne pas pouvoir
leur rendre justice m'a torturé.

882
01:18:44,641 --> 01:18:46,852
Aujourd'hui, la justice est rendue.

883
01:18:48,353 --> 01:18:50,939
Et c'est délicieux.

884
01:19:09,958 --> 01:19:11,627
T'es pas mieux que McGregor.

885
01:19:11,710 --> 01:19:16,465
McGregor était une sombre merde.

886
01:19:18,008 --> 01:19:22,554
Il a tué deux filles
juste pour copier mon œuvre.

887
01:19:22,638 --> 01:19:24,348
Et il a failli tout gâcher.

888
01:19:28,060 --> 01:19:31,522
Il est bien foncé, ce sang, l'ami.

889
01:19:33,065 --> 01:19:34,900
Ça pourrait bien être ton foie.

890
01:19:37,319 --> 01:19:39,571
Appuie fort.

891
01:19:39,613 --> 01:19:41,823
Ça te donnera peut-être un peu de temps.

892
01:19:41,907 --> 01:19:42,824
Lawson !

893
01:19:44,701 --> 01:19:46,119
Lawson.

894
01:19:46,203 --> 01:19:47,913
Chambre 28 !

895
01:19:49,748 --> 01:19:50,958
Vous êtes en état d'arrestation !

896
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Finissez-le.

897
01:19:56,672 --> 01:19:59,716
Finissez-le comme il a fini
Sarah et Marie.

898
01:20:02,845 --> 01:20:05,472
Le torse de Marie est le seul
qu'on ait retrouvé.

899
01:20:05,556 --> 01:20:07,432
Le seul.

900
01:20:11,270 --> 01:20:13,438
Il se joue de vous, Glen.

901
01:20:13,522 --> 01:20:16,650
Tout comme il s'est joué de moi.

902
01:20:16,733 --> 01:20:18,652
Il a éventré Sarah et Marie.

903
01:20:18,735 --> 01:20:20,112
Finissez-le.

904
01:20:20,195 --> 01:20:21,572
- J'étais...
- Finissez-le !

905
01:20:22,865 --> 01:20:24,533
... amoureux.

906
01:20:26,410 --> 01:20:27,786
Une aventure...

907
01:20:29,746 --> 01:20:30,873
avec Sarah.

908
01:20:31,540 --> 01:20:32,749
Et Dan...

909
01:20:36,795 --> 01:20:38,797
Retrouvez le collier.

910
01:20:48,390 --> 01:20:49,600
Ici Boyd.

911
01:20:50,350 --> 01:20:52,895
Envoyez une ambulance à l'hôtel.

912
01:20:52,978 --> 01:20:54,730
Chambre 28.

913
01:20:55,772 --> 01:20:56,982
Homme blanc.

914
01:20:57,065 --> 01:20:59,568
Blessure par balle à l'abdomen.
Hémorragique.

915
01:21:30,349 --> 01:21:32,184
Non, non, non.

916
01:21:37,773 --> 01:21:40,526
Non, non, non.

917
01:21:46,698 --> 01:21:49,243
VISITEZ
L'IRLANDE

918
01:21:50,369 --> 01:21:51,662
ÉCOSSE - IRLANDE
HORAIRE DES FERRYS

919
01:21:58,961 --> 01:22:00,045
Ouais ?

920
01:22:00,128 --> 01:22:02,381
Vous pouvez remonter vite fait ?

921
01:22:02,464 --> 01:22:04,842
Pour me faire une déposition.

922
01:22:04,925 --> 01:22:06,677
Bien sûr.

923
01:22:06,760 --> 01:22:08,470
Ouais, j'arrive.

924
01:22:35,873 --> 01:22:37,583
C'est Lawson.

925
01:22:37,666 --> 01:22:39,376
Lawson est le premier tueur.

926
01:22:45,549 --> 01:22:48,093
Je suis à la poursuite du suspect,
en direction de l'est sur l'autoroute M8.

927
01:23:31,178 --> 01:23:33,180
Le suspect tourne à gauche. À gauche !

928
01:25:40,098 --> 01:25:41,183
Lawson !

929
01:25:51,318 --> 01:25:53,487
- Lawson !
- Glen !

930
01:26:07,876 --> 01:26:10,712
On était pas obligé d'en arriver là !

931
01:26:10,796 --> 01:26:12,297
C'est fini !

932
01:26:13,423 --> 01:26:14,716
Fini ?

933
01:26:16,468 --> 01:26:18,512
Ça ne fait que commencer !

934
01:26:23,725 --> 01:26:25,561
Vous pourrez pas
vous cacher éternellement.

935
01:26:25,644 --> 01:26:26,937
C'est pas mon intention.

936
01:26:35,320 --> 01:26:37,406
Pourquoi avoir fait ça ?

937
01:26:40,742 --> 01:26:43,662
C'est pas ce que je voulais !

938
01:26:43,745 --> 01:26:45,247
Vous avez massacré ma femme !

939
01:26:46,456 --> 01:26:48,500
Je vous ai libéré !

940
01:26:50,043 --> 01:26:52,671
Rien n'aurait pu effacer
ce qu'elle vous a fait.

941
01:26:52,754 --> 01:26:54,840
Elle était tout ce que j'avais !

942
01:26:55,966 --> 01:26:58,719
Vous êtes pas obligé d'être une victime !

943
01:27:02,931 --> 01:27:05,559
Vous êtes enfin libre !

944
01:27:16,320 --> 01:27:18,447
En six ans,

945
01:27:18,530 --> 01:27:21,116
personne ne m'a démasqué !

946
01:27:22,951 --> 01:27:27,372
On dit que quand un chien a goûté
au sang, il faut l'abattre.

947
01:27:29,833 --> 01:27:33,420
C'est pareil pour moi !
Vous ne pourrez pas m'arrêter !

948
01:27:59,071 --> 01:28:00,697
Votre flingue.

949
01:28:00,822 --> 01:28:02,324
Donnez.

950
01:28:12,668 --> 01:28:14,127
Téléphone.

951
01:28:41,196 --> 01:28:43,323
Je dois y aller maintenant.

952
01:28:45,200 --> 01:28:47,369
Mais je vous donnerai des nouvelles.

953
01:28:50,122 --> 01:28:51,874
Aujourd'hui, vous fuyez.

954
01:28:52,875 --> 01:28:54,585
Mais demain, je chasse.

955
01:28:58,297 --> 01:29:00,799
J'en attendrais pas moins de vous.

956
01:29:02,885 --> 01:29:04,803
Je garderai l'œil ouvert.

957
01:29:25,115 --> 01:29:29,661
La liste des passagers confirme la
présence de M. Dan Lawson sur le ferry.

958
01:29:30,787 --> 01:29:32,956
Le ferry approche, chef.

959
01:29:33,040 --> 01:29:35,375
Assurez-vous que ça ait l'air
d'un contrôle de passagers.

960
01:29:35,417 --> 01:29:38,420
- Il ne faut pas l'effrayer.
- Je m'en occupe.

961
01:29:39,671 --> 01:29:41,757
Toutes les sorties sont
sous surveillance ?

962
01:29:43,425 --> 01:29:46,887
Les sorties sont surveillées, inspecteur.
Aucun moyen de s'enfuir.

963
01:29:50,224 --> 01:29:52,392
Il y a toujours un moyen.

964
01:29:53,310 --> 01:29:56,146
Le véhicule s'approche
de la rampe d'accès.

965
01:29:56,230 --> 01:29:59,483
Le groupe d'intervention est en position.

966
01:29:59,566 --> 01:30:02,444
Gardez l'œil sur la Jaguar noire.

967
01:30:02,528 --> 01:30:04,988
Les deux agents armés sont
dans la voiture derrière lui ?

968
01:30:05,072 --> 01:30:08,033
C'est bon, merci. Circulez.

969
01:30:08,116 --> 01:30:10,452
Les agents font signe au suspect.

970
01:30:10,577 --> 01:30:12,829
- Non, il n'y a rien de grave.
- Soyez prêts.

971
01:30:12,913 --> 01:30:14,164
Restez vigilants.

972
01:30:14,248 --> 01:30:16,041
Le suspect est armé et dangereux.

973
01:30:16,124 --> 01:30:18,001
Il ne faut pas faire de victimes.

974
01:30:21,797 --> 01:30:23,882
Placez vos mains sur la porte.

975
01:30:23,966 --> 01:30:26,552
Ouvrez lentement
et mettez vos mains en évidence.

976
01:30:27,594 --> 01:30:29,471
Nous attendons confirmation.

977
01:30:33,058 --> 01:30:35,519
C'est négatif. Je répète, négatif.

978
01:30:35,602 --> 01:30:37,604
Le suspect n'est pas Dan Lawson.

979
01:30:48,156 --> 01:30:50,075
- Glen, c'est fini.
- Quoi ?

980
01:30:50,158 --> 01:30:51,910
On doit passer la main.

981
01:30:51,994 --> 01:30:54,621
C'est mon affaire, Laura.

982
01:30:54,705 --> 01:30:58,292
Désolé, plus maintenant.
C'est une affaire internationale.

983
01:31:00,377 --> 01:31:02,754
J'emmerde Interpol, ok ?

984
01:31:02,838 --> 01:31:05,841
Il a massacré ma femme.
Je vais pas le laisser s'en sortir.

985
01:31:05,924 --> 01:31:09,219
Je suis navrée.
Je comprends votre frustration,

986
01:31:09,303 --> 01:31:12,014
- mais c'est fini pour nous.
- Non, je vais le retrouver.

987
01:31:12,097 --> 01:31:15,601
Je vais le retrouver et
vous ne m'arrêterez pas.

988
01:31:15,684 --> 01:31:18,896
- Et je vous conseille pas d'essayer.
- Inspecteur-chef Boyd, ne...



