1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:45,546 --> 00:00:47,255
ЛОНДОН, СЕПТЕМВРИ 1940 г.

4
00:00:47,256 --> 00:00:52,468
Година след началото
на Втората световна война

5
00:00:52,469 --> 00:00:55,221
Великобритания се изправя
срещу мощта на Германия.

6
00:00:55,222 --> 00:00:58,307
Нацистките самолети
започват тежки бомбардировки,

7
00:00:58,308 --> 00:01:02,229
насочени срещу британските градове.

8
00:01:03,272 --> 00:01:07,149
Периодът е наречен "блиц" -
от немската дума "блицкриг",

9
00:01:07,150 --> 00:01:08,484
"светкавична война".

10
00:01:08,485 --> 00:01:12,154
1,25 милиона души във Великобритания
са евакуирани

11
00:01:12,155 --> 00:01:14,490
от градовете в по-безопасни райони.

12
00:01:14,491 --> 00:01:18,537
Над половината от тях са деца.

13
00:01:25,419 --> 00:01:27,461
Там долу!

14
00:01:27,462 --> 00:01:30,465
Пазете се да мина!

15
00:01:31,383 --> 00:01:33,177
Махни тоя фас!

16
00:01:45,230 --> 00:01:46,898
- У кого е маркучът?
- Няма налягане!

17
00:01:46,899 --> 00:01:48,775
Пръскай!

18
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
- Вода, живо!
- Пръскай!

19
00:02:21,850 --> 00:02:24,686
Хвани маркуча!

20
00:02:30,067 --> 00:02:31,276
Дръж го!

21
00:02:42,704 --> 00:02:45,499
Пазете се! Напред!

22
00:03:02,975 --> 00:03:05,769
Давай, хвани маркуча!

23
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
Свири на барабани.

24
00:05:45,554 --> 00:05:48,015
Усети го с цялото си тяло.

25
00:06:00,402 --> 00:06:01,528
Пожелай си нещо.

26
00:06:04,406 --> 00:06:05,407
Мисли.

27
00:06:07,367 --> 00:06:09,828
- Само едно желание ли?
- Само едно.

28
00:06:27,054 --> 00:06:30,432
Какво мило и хубаво момченце.

29
00:06:32,017 --> 00:06:34,770
Татко! Ела.

30
00:06:42,027 --> 00:06:43,028
Хайде.

31
00:06:47,241 --> 00:06:48,408
Татко!

32
00:06:56,708 --> 00:06:58,084
Почти стигнахме.

33
00:06:58,085 --> 00:07:01,796
- Метростанцията е затворена!
- Къде да се скрием?

34
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
Знаете, че не се осигурява убежище!

35
00:07:05,384 --> 00:07:07,885
- Отвори вратите!
- Назад!

36
00:07:07,886 --> 00:07:12,557
- Тази станция не е укритие.
- Убежищата са пълни, къде да отидем?

37
00:07:12,558 --> 00:07:16,727
- Стой до мен.
- Ако имате укрития вкъщи, ползвайте ги.

38
00:07:16,728 --> 00:07:19,772
Или да се скрием
под някоя ламарина в двора ти!

39
00:07:19,773 --> 00:07:26,196
- Назад, иначе някой ще си изпати!
- Ще си изпатиш ти, ако не ни пуснеш!

40
00:07:32,411 --> 00:07:34,745
- Разбийте вратите!
- Не пипай!

41
00:07:34,746 --> 00:07:36,623
Спрете ги!

42
00:07:37,165 --> 00:07:41,586
Имаме деца! За бога, отворете вратите!

43
00:07:41,587 --> 00:07:44,463
- Не пипай вратите!
- С деца сме!

44
00:07:44,464 --> 00:07:46,883
- Отворете!
- Инспекторе, забранено е!

45
00:07:46,884 --> 00:07:49,135
Тук хората са в опасност!

46
00:07:49,136 --> 00:07:52,264
За последен път ви нареждам -
отворете вратите!

47
00:07:53,515 --> 00:07:54,391
Отворете ги!

48
00:07:55,642 --> 00:07:57,894
- Влизайте!
- Хайде, Джордж.

49
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
- Татко, добре ли си?
- Да, мила.

50
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
- Хайде, Джордж.
- Скрий се.

51
00:08:09,948 --> 00:08:13,368
Натам! Зад този ъгъл.

52
00:08:17,206 --> 00:08:19,499
Да отидем в дъното, миличка.

53
00:08:22,753 --> 00:08:26,631
Проклети страхливци, това сте вие!
Защо ги оставихте отвън?

54
00:08:26,632 --> 00:08:28,008
Тичай, Джордж.

55
00:08:44,358 --> 00:08:45,526
Пазете се.

56
00:08:48,445 --> 00:08:49,446
Ей там.

57
00:08:50,489 --> 00:08:51,490
Заобиколете.

58
00:08:56,870 --> 00:09:01,208
Спокойно, Оли, няма да те изоставя.
С мен си в безопасност.

59
00:09:02,209 --> 00:09:06,463
Не е честно спрямо него, Рита.
Пусни го да замине.

60
00:09:07,965 --> 00:09:08,966
Добре.

61
00:09:11,176 --> 00:09:12,176
Спокойно, Оли.

62
00:09:12,177 --> 00:09:16,348
Аз, ти, мама и дядо
ще се приберем утре сутрин.

63
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Вземи, Джордж.

64
00:09:33,156 --> 00:09:34,199
Този ли?

65
00:09:52,968 --> 00:09:55,262
Защо не можеш да дойдеш с мен?

66
00:09:57,389 --> 00:10:01,185
Миличък, казах ти,
това е приключение само за деца.

67
00:10:01,977 --> 00:10:05,855
Не пускат възрастни.
Но ще бъде страхотно.

68
00:10:05,856 --> 00:10:08,275
- Ще си намериш приятели.
- Те са тук.

69
00:10:09,026 --> 00:10:13,654
Но на село ще играете игри.
Ще е хубаво, нали?

70
00:10:13,655 --> 00:10:17,034
- Ще има крави, коне и овце.
- Но те вонят.

71
00:10:17,868 --> 00:10:19,494
Искам да остана с теб.

72
00:10:21,246 --> 00:10:22,372
Да, знам.

73
00:10:27,252 --> 00:10:29,421
Само докато приключи всичко това.

74
00:10:30,297 --> 00:10:34,885
После училищата ще отворят
и ще си бъде като преди, обещавам.

75
00:10:35,844 --> 00:10:39,264
Моля те, мамо, не ме пращай там.

76
00:10:46,980 --> 00:10:47,981
Вземи.

77
00:10:55,739 --> 00:10:58,575
- Баща ти би искал да го носиш.
- Откъде знаеш?

78
00:10:59,326 --> 00:11:02,119
Знам, защото той беше такъв човек.

79
00:11:02,120 --> 00:11:05,749
Защото ти си негов син
и сега медальонът е твой.

80
00:11:07,167 --> 00:11:09,837
Ще те закриля от беди.

81
00:11:10,963 --> 00:11:11,964
Нали?

82
00:11:18,720 --> 00:11:21,890
Облечи си ризата и сакенцето
и слез долу.

83
00:11:41,493 --> 00:11:44,328
<i>До всички родители с деца.</i>

84
00:11:44,329 --> 00:11:47,082
<i>Имате още една възможност
да ги евакуирате.</i>

85
00:11:47,875 --> 00:11:52,504
<i>Може да им е некомфортно
или да тъгуват по дома.</i>

86
00:11:53,630 --> 00:11:56,299
<i>Но алтернативата е немислима.</i>

87
00:11:56,300 --> 00:11:59,553
Джордж!
Побързай, момче, закуската ти е готова.

88
00:12:00,721 --> 00:12:01,929
<i>Нощните нападения...</i>

89
00:12:01,930 --> 00:12:03,639
- Добре ли си?
- Да.

90
00:12:03,640 --> 00:12:08,144
<i>Малко след осем часа
сирените прозвучаха отново.</i>

91
00:12:08,145 --> 00:12:13,150
<i>Посрещнахме нападателите с обстрел,
но някои успяха да пробият.</i>

92
00:12:15,527 --> 00:12:16,653
Всичко ще е наред.

93
00:12:17,821 --> 00:12:20,490
<i>Един санитар е бил ранен.</i>

94
00:12:21,867 --> 00:12:24,952
<i>Нападенията целят да всеят ужас.</i>

95
00:12:24,953 --> 00:12:29,040
<i>Но жителите на Лондон
не се плашат от нацистките набези.</i>

96
00:12:29,041 --> 00:12:33,378
<i>Приспособяват се
и животът продължава както обикновено.</i>

97
00:12:43,180 --> 00:12:45,848
Джак? Остана малко закуска на печката.

98
00:12:45,849 --> 00:12:49,810
Не, ще ида да видя мама,
след няколко часа съм на дежурство.

99
00:12:49,811 --> 00:12:51,313
Поздрави я от мен.

100
00:12:54,608 --> 00:12:56,026
Чао, Оли.

101
00:12:56,652 --> 00:12:58,319
- Успех днес.
- Благодаря.

102
00:12:58,320 --> 00:12:59,947
И да слушаш.

103
00:13:01,240 --> 00:13:02,865
Пази се, момчето ми.

104
00:13:02,866 --> 00:13:06,452
И помни - бъди смел,
не се давай на хулиганите.

105
00:13:06,453 --> 00:13:10,748
- Какво казваме за тях?
- Само плямпат, но не им стиска.

106
00:13:10,749 --> 00:13:13,669
Моля? Не те чух, по-силно.

107
00:13:15,754 --> 00:13:18,924
- Само плямпат, но не им стиска.
- Точно така. Ела.

108
00:13:22,427 --> 00:13:24,429
Вземи, за спешни случаи.

109
00:13:25,389 --> 00:13:27,599
- Хайде.
- Благодаря ти, дядо.

110
00:13:35,357 --> 00:13:38,068
Изкупувам старо желязо!

111
00:13:39,069 --> 00:13:41,196
Каквото и да е старо желязо!

112
00:13:43,699 --> 00:13:45,826
Изкупувам старо желязо!

113
00:13:47,160 --> 00:13:49,121
Каквото и да е старо желязо!

114
00:13:50,789 --> 00:13:52,791
Старо желязо купувам!

115
00:13:53,834 --> 00:13:56,336
Старо желязо!

116
00:14:50,933 --> 00:14:53,560
- Да?
- Джордж Хануей, деветгодишен.

117
00:14:55,395 --> 00:14:56,396
Моля.

118
00:15:06,281 --> 00:15:08,450
Не спирайте на перона!

119
00:15:11,119 --> 00:15:12,120
Хайде.

120
00:15:14,540 --> 00:15:15,541
Обичам те.

121
00:15:16,792 --> 00:15:18,085
И да слушаш.

122
00:15:18,961 --> 00:15:21,879
Не си бърши носа в ръкава,
ползвай кърпичката си.

123
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
Мразя те!

124
00:15:24,633 --> 00:15:25,843
Джордж!

125
00:15:26,468 --> 00:15:30,264
- Насам, качвайте се!
- Джордж, върни се!

126
00:15:31,974 --> 00:15:34,892
- Джордж!
- Рита!

127
00:15:34,893 --> 00:15:37,270
- Качвай се!
- Той ще се оправи.

128
00:15:37,271 --> 00:15:39,939
- Не се сбогувахме. Джордж!
- Рита!

129
00:15:39,940 --> 00:15:41,358
Дръпнете се!

130
00:15:48,574 --> 00:15:50,616
Всички да се качват!

131
00:15:50,617 --> 00:15:52,618
Джордж!

132
00:15:52,619 --> 00:15:57,832
Моля те, миличък, погледни ме!
Защо не ме поглеждаш, съкровище?

133
00:15:57,833 --> 00:16:00,627
Миличък, моля те! Обичам те!

134
00:16:01,879 --> 00:16:02,713
Отворете!

135
00:16:09,386 --> 00:16:13,389
Моля те, недей. Джордж, моля те!

136
00:16:13,390 --> 00:16:16,058
- Погледни ме, миличък!
- Ще се оправи.

137
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
Някое мило семейство ще го поеме.

138
00:16:20,022 --> 00:16:22,398
Пуснете ме!

139
00:16:22,399 --> 00:16:23,483
Джордж!

140
00:17:07,109 --> 00:17:08,153
Добре ли си?

141
00:17:10,696 --> 00:17:14,491
Да, знам. Адски трудно е
да се разделиш с детето си.

142
00:17:14,492 --> 00:17:18,788
- Но не унивай.
- Хайде, Рита, по-весело, гълъбче.

143
00:17:18,789 --> 00:17:23,125
Погледни от хубавата страна -
ще останеш сама, ще се позабавляваш.

144
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
Там ги пазят,
иначе нямаше да ги евакуират.

145
00:17:25,838 --> 00:17:28,298
Все едно са на море, дори по-хубаво!

146
00:17:30,092 --> 00:17:32,094
Пазиш си гласа за после ли?

147
00:17:33,679 --> 00:17:38,224
Сигурно се притесняваш, разбираемо е.
Ще се справиш ли?

148
00:17:38,225 --> 00:17:43,187
Естествено, нямаме търпение!
Тя си го реши, всички ще я слушат.

149
00:17:43,188 --> 00:17:48,317
Така ще се почувства по-добре.
Не е само майка, има прекрасен глас.

150
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Ръката ми!

151
00:17:51,321 --> 00:17:53,906
- Дръпни де. Изцапана си.
- Ти дръпни.

152
00:17:53,907 --> 00:17:57,326
Дами, спрете да бъбрите и работете,
ако обичате!

153
00:17:57,327 --> 00:18:03,708
Знам, че денят е специален,
но не бива да изоставаме с работата.

154
00:18:03,709 --> 00:18:08,672
Нашите момчета разчитат на нас.
Разчитат на вас!

155
00:18:09,256 --> 00:18:10,257
Бог да ги пази.

156
00:18:12,009 --> 00:18:13,677
Ще види той!

157
00:18:14,720 --> 00:18:15,721
Полюбувай се!

158
00:18:18,390 --> 00:18:21,310
- Браво, Тилда!
- Дай им да разберат!

159
00:18:23,812 --> 00:18:26,148
- Ти какво?
- Мизерник.

160
00:19:33,674 --> 00:19:35,300
{\an8}ЕКСПЛОЗИВ

161
00:19:54,903 --> 00:19:57,322
Очевидно ще свирим тук.

162
00:20:19,595 --> 00:20:24,974
Не си качвайте краката на седалките!
Слез оттам, синко, опасно е.

163
00:20:24,975 --> 00:20:27,477
- Извинете.
- Настани ли се?

164
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
По-кротко де.

165
00:20:37,321 --> 00:20:39,907
Приличаш на кучето ми.
Къде ти е опашката?

166
00:20:40,616 --> 00:20:41,908
Остави го!

167
00:20:41,909 --> 00:20:45,119
- Май плаче!
- Мъчно ти е за мамчето ли?

168
00:20:45,120 --> 00:20:49,248
- Не го закачайте!
- Да не ти е гадже?

169
00:20:49,249 --> 00:20:51,919
- Я трай!
- Стига вече.

170
00:20:52,920 --> 00:20:55,880
Чуя ли още една дума от теб
или от някой друг,

171
00:20:55,881 --> 00:20:58,799
докато стигнем,
ще седите в купето на охраната.

172
00:20:58,800 --> 00:20:59,885
Така.

173
00:21:05,766 --> 00:21:07,518
Кой е добро кученце?

174
00:21:11,480 --> 00:21:16,193
Кой иска да се бием - ти ли? Или ти?

175
00:21:16,985 --> 00:21:18,237
Кой от двамата?

176
00:21:21,240 --> 00:21:24,201
Така си и знаех.
Само плямпате, но не ви стиска.

177
00:21:32,209 --> 00:21:35,379
Натри им носа. Казвам се Кати, а ти?

178
00:21:36,922 --> 00:21:37,923
Джордж.

179
00:21:44,930 --> 00:21:47,348
- Джордж, вечерята.
- Добре.

180
00:21:47,349 --> 00:21:49,559
Хайде де, ще хвърляш ли?

181
00:21:49,560 --> 00:21:53,354
Трай малко. Дръпни се, по-назад!

182
00:21:53,355 --> 00:21:57,192
- Хайде, давай.
- Изпроси си го.

183
00:22:00,445 --> 00:22:02,280
Дръж топката!

184
00:22:02,281 --> 00:22:04,324
- Ще я хвана!
- Нека аз!

185
00:22:06,201 --> 00:22:07,243
Шест!

186
00:22:07,244 --> 00:22:10,371
Какво ви става бе?
Пръстите ви да не са от локум?

187
00:22:10,372 --> 00:22:12,416
Джордж, веднага ела да вечеряш!

188
00:22:17,546 --> 00:22:19,923
Върви си при мама, черно копеле!

189
00:22:33,812 --> 00:22:37,440
<i>Любовта си пазя аз за теб.</i>

190
00:22:37,441 --> 00:22:38,859
Какво, Джордж?

191
00:22:40,903 --> 00:22:42,529
Какво ти е, момчето ми?

192
00:22:43,280 --> 00:22:45,866
- Нищо.
- Май не е нищо.

193
00:22:47,826 --> 00:22:52,623
- Ще попееш ли с нас?
- Какво е станало? Добре ли си?

194
00:22:56,084 --> 00:22:57,084
Ще попеем ли?

195
00:22:57,085 --> 00:23:00,796
<i>Любовта си пазя аз за теб.</i>

196
00:23:00,797 --> 00:23:03,550
- Хайде. Готови?
- Готови?

197
00:23:05,802 --> 00:23:11,557
<i>Като Джак Хорнър в онзи ъгъл</i>

198
00:23:11,558 --> 00:23:16,688
<i>не мърдам аз оттук, добре ми е така.</i>

199
00:23:17,523 --> 00:23:23,903
<i>Целувките ти страстни
си струват да почакам.</i>

200
00:23:23,904 --> 00:23:27,449
<i>Повярвай ми, любими.</i>

201
00:23:27,991 --> 00:23:29,534
- Мамо!
- Хайде.

202
00:23:29,535 --> 00:23:33,830
<i>Аз късно не излизам, пък и къде да ходя?</i>

203
00:23:34,748 --> 00:23:40,461
<i>Прибирам се към осем и радио си пускам.</i>

204
00:23:40,462 --> 00:23:42,880
<i>И не палувам, знай.</i>

205
00:23:42,881 --> 00:23:47,678
<i>Любовта си пазя аз за теб.</i>

206
00:23:48,262 --> 00:23:49,263
Да.

207
00:25:24,483 --> 00:25:29,738
А сега Виктор Смайт,
който чака да представи предаването.

208
00:25:31,657 --> 00:25:33,366
И така, дами и господа.

209
00:25:33,367 --> 00:25:35,618
Излъчваме в национален ефир

210
00:25:35,619 --> 00:25:40,666
след пет, четири, три, две, едно.

211
00:26:16,577 --> 00:26:21,873
Работническият духов оркестър
под диригентството на Уилям Лотън

212
00:26:21,874 --> 00:26:24,083
изпълни "Боб Тромпетиста".

213
00:26:24,084 --> 00:26:26,544
- Как съм?
- Започва...

214
00:26:26,545 --> 00:26:29,172
- Супер.
- ...предаването от тази фабрика

215
00:26:29,173 --> 00:26:32,508
в югоизточната част на страната.

216
00:26:32,509 --> 00:26:36,095
Знаете, че пътуваме
надлъж и нашир из Великобритания

217
00:26:36,096 --> 00:26:38,306
и търсим талантливи работници,

218
00:26:38,307 --> 00:26:41,142
<i>които да повдигнат духа на нацията.</i>

219
00:26:41,143 --> 00:26:46,648
<i>Днес ви представяме Рита Хануей,
която изработва боеприпаси.</i>

220
00:26:50,068 --> 00:26:53,362
Давай, Рита! Покажи им какво можеш!

221
00:26:53,363 --> 00:26:54,489
По-тихо.

222
00:27:03,749 --> 00:27:07,836
Ще пея за всички родители,
чиито деца са били евакуирани,

223
00:27:08,545 --> 00:27:11,006
и за сина ми Джордж.

224
00:27:12,424 --> 00:27:13,800
Започваме.

225
00:27:19,598 --> 00:27:20,681
<i>Загръщам се...</i>

226
00:27:20,682 --> 00:27:21,892
Простете.

227
00:27:25,979 --> 00:27:27,314
Може ли отново?

228
00:27:28,232 --> 00:27:29,399
Така.

229
00:27:32,486 --> 00:27:34,362
<i>Загръщам се с яката си.</i>

230
00:27:34,363 --> 00:27:40,117
<i>И в студ, и в пек със мен ще бъдеш ти.</i>

231
00:27:40,118 --> 00:27:43,663
<i>Където и да съм, ще бъдем двама.</i>

232
00:27:43,664 --> 00:27:47,458
<i>Само аз и ти.</i>

233
00:27:47,459 --> 00:27:51,796
<i>Слънчевата ти усмивка ще ме стопли.</i>

234
00:27:51,797 --> 00:27:54,590
<i>И няма да съм тъжна вече.</i>

235
00:27:54,591 --> 00:28:00,639
<i>Ти си любимото ми зимно палто.</i>

236
00:28:03,433 --> 00:28:06,853
<i>Дори навън да е мрачно и сиво,</i>

237
00:28:06,854 --> 00:28:09,897
<i>в сърцето ми е ясен, слънчев ден.</i>

238
00:28:09,898 --> 00:28:16,779
<i>Лъчите пролетни ще блеснат скоро,
сияещи в усмихнатите ти очи.</i>

239
00:28:16,780 --> 00:28:23,202
<i>Не може нищо да ме натъжи -
навсякъде около мен си ти!</i>

240
00:28:23,203 --> 00:28:26,622
<i>В пороен дъжд или във снежна буря</i>

241
00:28:26,623 --> 00:28:32,086
<i>ти винаги си мой подслон
и мой уютен дом.</i>

242
00:28:32,087 --> 00:28:36,007
<i>Загръщам се с яката си,
с ръце в джобовете</i>

243
00:28:36,008 --> 00:28:39,802
<i>и знам - ти винаги си с мен.</i>

244
00:28:39,803 --> 00:28:46,643
<i>Където и да съм, ще бъдем двама -
от бряг до бряг.</i>

245
00:28:47,352 --> 00:28:53,774
<i>Слънчевата ти усмивка ще ме стопли
и няма да съм тъжна вече.</i>

246
00:28:53,775 --> 00:28:59,198
<i>Ти си любимото ми зимно палто.</i>

247
00:29:00,115 --> 00:29:05,495
<i>Любимото ми зимно палто.</i>

248
00:29:06,955 --> 00:29:13,962
<i>Ти си любимото ми зимно палто.</i>

249
00:29:23,555 --> 00:29:24,555
Благодаря ви.

250
00:29:24,556 --> 00:29:34,732
Трябват ни бомбоубежища!
Отворете метрото!

251
00:29:34,733 --> 00:29:35,816
Извинявай.

252
00:29:35,817 --> 00:29:40,321
Трябват ни бомбоубежища!
Отворете метрото!

253
00:29:40,322 --> 00:29:45,953
А сега, дами и господа,
се връщаме в студиото. Благодаря.

254
00:29:47,621 --> 00:29:49,121
<i>Убежища!</i>

255
00:29:49,122 --> 00:29:51,124
Отворете метрото!

256
00:31:46,573 --> 00:31:49,201
Хайде, заговори го.

257
00:31:51,954 --> 00:31:55,415
Здравей, аз съм Томи. Как се казваш?

258
00:31:57,084 --> 00:31:58,085
Джордж.

259
00:31:58,836 --> 00:32:03,298
Джорджи Порджи момичета целува,
а после по него всяка тъгува.

260
00:32:05,050 --> 00:32:10,681
Томи Тъкър пее, заработва за обяд.
Какво да му дадем? Масло и къшей хляб.

261
00:32:13,433 --> 00:32:14,476
Хубаво.

262
00:32:15,853 --> 00:32:20,691
Това са братята ми, Арчи и Иън.
Искаш ли да видиш бръмбара ми?

263
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
Подръж го.

264
00:32:29,616 --> 00:32:30,784
Казва се Джери.

265
00:32:35,497 --> 00:32:40,668
Стигнехме ли в Съмърсет,
щяха да ни разделят. Как ли пък не!

266
00:32:40,669 --> 00:32:43,504
Девизът ни е
"един за всички, всички за един".

267
00:32:43,505 --> 00:32:47,216
Затова се скрихме в гората
и се качихме на този влак.

268
00:32:47,217 --> 00:32:50,261
Томи, гладен съм.

269
00:32:50,262 --> 00:32:53,140
- Стига си хленчил!
- Имам сандвич.

270
00:32:58,437 --> 00:32:59,521
Да си го поделим.

271
00:33:09,990 --> 00:33:12,534
Сладко от ягоди! Любимото ми.

272
00:33:13,327 --> 00:33:16,537
- А ти как се измъкна?
- Скочих от влака.

273
00:33:16,538 --> 00:33:17,748
Леле божке!

274
00:33:18,498 --> 00:33:22,793
Майка ми ме прати на село.
На гарата се държах малко грубо с нея.

275
00:33:22,794 --> 00:33:26,632
Нали ти е майка, ще ти прости.
Винаги прощават.

276
00:33:27,674 --> 00:33:29,384
Искам да се прибера у дома.

277
00:33:30,302 --> 00:33:32,845
Знаеш ли какво ще стане, ако ни хванат?

278
00:33:32,846 --> 00:33:36,015
Ще ни откарат до най-близката гара -
и на следващия влак.

279
00:33:36,016 --> 00:33:38,768
Ще ни запушат устата,
ще ни вържат за седалката

280
00:33:38,769 --> 00:33:43,523
и ще ни окачат табелка "Опасен беглец",
за да не бягаме повече.

281
00:33:43,524 --> 00:33:48,570
- Ами ако ти се ходи до тоалетна?
- Ще ти дадат някоя пеленка.

282
00:33:53,325 --> 00:33:55,785
- Да играем на предизвикателство.
- Добре.

283
00:33:55,786 --> 00:34:00,123
Предизвиквам те
да се качиш на покрива на влака.

284
00:34:01,250 --> 00:34:02,251
Фасулска работа.

285
00:34:03,919 --> 00:34:05,379
Давай тогава.

286
00:34:26,608 --> 00:34:28,527
Ела, помогни ми!

287
00:34:32,781 --> 00:34:33,991
Няма страшно.

288
00:34:42,583 --> 00:34:43,667
Давай.

289
00:35:13,989 --> 00:35:15,866
Изкачи се по сандъците!

290
00:35:38,931 --> 00:35:41,308
Дръж се, Лондон, идваме!

291
00:36:20,556 --> 00:36:22,474
Лондон! Събудете се!

292
00:36:30,440 --> 00:36:32,860
Спряхме, но не сме на гарата.

293
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
- Чисто!
- И тук!

294
00:36:39,491 --> 00:36:42,452
Не! Насам, бързо!

295
00:36:43,245 --> 00:36:44,705
Чисто е!

296
00:36:46,331 --> 00:36:47,541
Сега!

297
00:36:48,834 --> 00:36:50,710
- Ела тук!
- Пусни ме!

298
00:36:50,711 --> 00:36:53,337
- Слез, негоднико!
- Пусни брат ми!

299
00:36:53,338 --> 00:36:56,007
- Бягайте! Томи!
- Живо, Джордж!

300
00:36:56,008 --> 00:36:59,093
Бил, насам!

301
00:36:59,094 --> 00:37:01,929
- По-бързо! Давай, Томи!
- Бил!

302
00:37:01,930 --> 00:37:04,308
- Шефе!
- Давай, Джордж!

303
00:37:05,100 --> 00:37:06,184
Върнете се!

304
00:37:06,185 --> 00:37:08,728
- Хвани ни де!
- Бягайте!

305
00:37:08,729 --> 00:37:12,524
- Спрете! Върнете се!
- Ела да ни хванеш!

306
00:37:14,067 --> 00:37:15,986
Стой!

307
00:37:19,698 --> 00:37:20,699
Хайде, Джордж!

308
00:37:21,617 --> 00:37:25,120
- Махни се от релсите!
- Защо спря? Ще успееш!

309
00:37:25,746 --> 00:37:27,331
Томи!

310
00:37:35,088 --> 00:37:37,674
- Томи!
- Върнете се тук!

311
00:37:38,634 --> 00:37:40,802
Томи!

312
00:38:11,959 --> 00:38:15,711
- Как го допуснахте? Неприемливо е.
- Пълен позор!

313
00:38:15,712 --> 00:38:19,590
- Не ги ли контролирате? Във война сме!
- Съжалявам, ще ги накажем.

314
00:38:19,591 --> 00:38:24,429
Дано, иначе няма да стъпим повече
в тази жалка фабрика.

315
00:38:29,017 --> 00:38:30,185
Ах, ти!

316
00:38:32,187 --> 00:38:36,817
Ей, ти! Вземи си нещата и ела с мен.
Вие също!

317
00:38:39,111 --> 00:38:40,946
Хайде, да вървим.

318
00:38:42,698 --> 00:38:44,408
Работете, момичета.

319
00:38:56,420 --> 00:39:01,132
- Агнес и момичетата казаха истината.
- И какво? Изхвърлиха ги на улицата.

320
00:39:01,133 --> 00:39:03,176
Да си бяха траяли, щяха да са тук.

321
00:39:03,177 --> 00:39:06,596
- Стига, Дорис.
- Някой трябваше да го каже, нали?

322
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
- Пя чудесно.
- Нима?

323
00:39:09,349 --> 00:39:12,603
- В началото ми трепереше гласът.
- Не, пя прекрасно.

324
00:39:16,607 --> 00:39:18,566
- Лека нощ.
- Лека.

325
00:39:18,567 --> 00:39:19,860
Готова ли си?

326
00:39:34,791 --> 00:39:36,502
Хайде, ела!

327
00:40:36,562 --> 00:40:39,606
Хайде! Точно така, давай!

328
00:40:57,958 --> 00:40:59,543
Хайде!

329
00:41:20,606 --> 00:41:22,900
Точно така, господине! Хайде!

330
00:42:03,732 --> 00:42:05,359
Мама ми го подари.

331
00:42:07,528 --> 00:42:08,529
А сега...

332
00:42:10,364 --> 00:42:11,949
аз го подарявам на теб.

333
00:42:13,659 --> 00:42:15,369
Ще те закриля.

334
00:42:33,428 --> 00:42:36,305
<i>Седя си аз самичък.</i>

335
00:42:36,306 --> 00:42:39,100
<i>Няма с кого да повървя.</i>

336
00:42:39,101 --> 00:42:43,604
<i>Но на драго сърце ще почакам</i>

337
00:42:43,605 --> 00:42:46,482
<i>и не палувам, знай.</i>

338
00:42:46,483 --> 00:42:49,695
<i>Любовта си пазя аз за теб.</i>

339
00:42:50,279 --> 00:42:51,487
Ей, внимавай.

340
00:42:51,488 --> 00:42:54,657
- Какво каза?
- Да внимаваш. Направи го нарочно.

341
00:42:54,658 --> 00:42:55,741
Остави го, ела.

342
00:42:55,742 --> 00:42:58,536
Що за мъж
се оставя на жена да го защитава?

343
00:42:58,537 --> 00:43:02,082
- Защо си с тази маймуна?
- Мери си думите!

344
00:43:04,585 --> 00:43:07,128
- Маркъс!
- Не се бъркай!

345
00:43:07,129 --> 00:43:08,589
- Пусни го!
- Ела ми!

346
00:43:10,424 --> 00:43:11,758
Пусни ме!

347
00:43:12,801 --> 00:43:16,137
- Твой е!
- Маркъс!

348
00:43:16,138 --> 00:43:18,764
- Какво правите?
- Стария Бил!

349
00:43:18,765 --> 00:43:20,808
Господин полицай, той е дивак!

350
00:43:20,809 --> 00:43:24,937
- Нападна ме!
- Лъже! Те започнаха боя!

351
00:43:24,938 --> 00:43:27,106
Нападна ни без повод, като животно.

352
00:43:27,107 --> 00:43:29,483
- Идваш с нас.
- Правилно!

353
00:43:29,484 --> 00:43:33,654
- Затворете го, чернилките са опасни.
- Те ме удариха, защитавах се.

354
00:43:33,655 --> 00:43:36,824
И пак ще се защитаваш,
като те заведем в участъка.

355
00:43:36,825 --> 00:43:39,118
- Нищо не е сторил! Маркъс!
- Рита!

356
00:43:39,119 --> 00:43:41,370
- Назад!
- Рита!

357
00:43:41,371 --> 00:43:43,373
Казах да не мърдаш!

358
00:43:46,293 --> 00:43:47,294
Стой там.

359
00:43:53,717 --> 00:43:55,010
Маркъс.

360
00:44:13,070 --> 00:44:14,446
Билетите.

361
00:44:17,449 --> 00:44:20,869
Имаш ли билет, момче?
Следваща спирка - площад "Пикадили"!

362
00:44:28,752 --> 00:44:33,381
- Автобусът ходи ли до Степни?
- Не точно.

363
00:44:33,382 --> 00:44:39,136
Слез на следващата спирка,
вземи номер 14 и се върни три спирки.

364
00:44:39,137 --> 00:44:43,975
После слез, завий надясно, наляво
и пресечи пътя.

365
00:44:43,976 --> 00:44:46,894
Там е спирката на 64
до "Ливърпул Стрийт".

366
00:44:46,895 --> 00:44:50,440
Хвани го до Уайтчапъл.
Оттам е още пет спирки.

367
00:45:27,102 --> 00:45:31,773
Тръгвай, момче.
Забранено е да се шляеш. Хайде, марш.

368
00:46:27,037 --> 00:46:32,125
ИМПЕРСКИ БАЗАР

369
00:46:49,810 --> 00:46:52,604
КУПЕТЕ СИ ИМПЕРСКА ЗАХАР

370
00:46:53,272 --> 00:46:55,815
ТРИ ПЕТИ ОТ СВЕТОВНИТЕ ЗАПАСИ

371
00:46:55,816 --> 00:47:00,111
КАКАО

372
00:47:00,112 --> 00:47:01,196
БАНАНИ

373
00:47:18,172 --> 00:47:19,464
Как се казваш?

374
00:47:24,178 --> 00:47:25,179
Ела с мен.

375
00:47:58,754 --> 00:48:02,132
- Стига де, не мърдай.
- Гъделичка.

376
00:48:09,515 --> 00:48:10,682
Свърших.

377
00:48:12,309 --> 00:48:16,562
- Трябваше по-нагоре.
- И какво? Никой няма да те гледа там.

378
00:48:16,563 --> 00:48:20,233
Явно имам
по-големи надежди за вечерта от теб.

379
00:48:20,234 --> 00:48:24,070
- Ами Дейв?
- Какво Дейв? В чужбина е.

380
00:48:24,071 --> 00:48:26,198
Ако не разбере, няма да му навреди.

381
00:48:27,824 --> 00:48:31,912
Виждаш ли ми пръста?
Искам да стигнеш до него.

382
00:48:33,205 --> 00:48:37,209
- Прекрасна гледка имаш, Дорис.
- Да, чудна е.

383
00:48:38,669 --> 00:48:40,838
Стига де! Не мърдай.

384
00:48:43,590 --> 00:48:47,927
- Пипаш много деликатно, Дорис.
- Казвали са ми. Благодаря.

385
00:48:47,928 --> 00:48:49,388
Много е нежна.

386
00:48:51,431 --> 00:48:54,434
- Доволна ли си?
- Така е по-добре.

387
00:48:55,269 --> 00:48:59,814
- Като ни позволиш, те разхубавяваме.
- Не съм в настроение.

388
00:48:59,815 --> 00:49:01,983
Като гаврътнеш едно-две...

389
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
Дадох ти последното си червило,
не го прахосвай.

390
00:49:06,446 --> 00:49:10,284
Хайде, преди да са отмъкнали хубавците.
Колкото са останали.

391
00:49:35,142 --> 00:49:36,560
Здравей, моряко.

392
00:49:40,647 --> 00:49:41,564
Става.

393
00:49:41,565 --> 00:49:45,318
- Само за мъже мислиш.
- Има и приятел, идваш ли?

394
00:49:45,319 --> 00:49:46,820
Как пък не!

395
00:49:49,948 --> 00:49:52,075
Хайде, Джаки.

396
00:49:53,535 --> 00:49:56,329
- Още по едно?
- Не, ще тръгвам.

397
00:49:56,330 --> 00:49:59,415
Ще отида да помогна на Мики Дейвис
в убежището.

398
00:49:59,416 --> 00:50:01,335
На Мики Дребосъка ли?

399
00:50:01,919 --> 00:50:05,087
Има една приказка -
ниският ръст си има предимства.

400
00:50:05,088 --> 00:50:08,926
Ти за друго не мислиш ли?
Млъкни поне за малко!

401
00:50:09,968 --> 00:50:12,637
- Извинявай.
- Отвътре й идва.

402
00:50:12,638 --> 00:50:15,599
- Какво ще обичате?
- От същото.

403
00:50:17,434 --> 00:50:21,437
- Как се казваш, сладурче?
- Тилда, с "Т".

404
00:50:21,438 --> 00:50:23,439
Какво пиеш, Тилда с "Т"?

405
00:50:23,440 --> 00:50:26,692
Жените вече работим,
нямаме нужда да ни черпят.

406
00:50:26,693 --> 00:50:27,860
Стига, гълъбче!

407
00:50:27,861 --> 00:50:31,990
Ние сме джентълмени от старата школа,
където рицарството е живо.

408
00:50:32,574 --> 00:50:36,578
- Нека почерпим теб и приятелките ти.
- Щом настоявате.

409
00:50:38,497 --> 00:50:41,123
- Ха така!
- Вижте кого намерих, момичета.

410
00:50:41,124 --> 00:50:43,877
- Добър вечер.
- Здрасти.

411
00:50:45,003 --> 00:50:47,672
- Благодаря.
- Моля.

412
00:50:47,673 --> 00:50:49,340
Наздраве.

413
00:50:49,341 --> 00:50:51,676
Пак си изпусна шанса, Джаки.

414
00:50:51,677 --> 00:50:55,972
Да, но тази не е стока. Има си маймунче.

415
00:50:55,973 --> 00:50:57,515
Ставай, Кембъл.

416
00:50:57,516 --> 00:50:58,641
- Чао.
- Какво?

417
00:50:58,642 --> 00:51:01,562
- Да се разберем отвън.
- Сядай, Джак.

418
00:51:02,271 --> 00:51:07,734
- Насвяткал се е, едва стои.
- Да, само се бъзикам, не се впрягай.

419
00:51:09,778 --> 00:51:12,864
- Ами тогава не ме ядосвай.
- Хубаво.

420
00:51:12,865 --> 00:51:15,951
Седни и се дръж прилично.
Не дрънкай глупости.

421
00:51:46,607 --> 00:51:47,983
Как се казваш?

422
00:51:48,692 --> 00:51:51,653
Аз те попитах пръв. На базара.

423
00:51:52,571 --> 00:51:53,864
Как се казваш?

424
00:51:56,950 --> 00:51:58,493
Джордж.

425
00:51:59,494 --> 00:52:02,456
Приятно ми е, Джордж. Аз се казвам Ифе.

426
00:52:04,208 --> 00:52:09,004
- Ифе ли?
- Да. На нигерийски означава "любов".

427
00:52:14,426 --> 00:52:15,552
Джордж.

428
00:52:17,262 --> 00:52:18,388
Къде живееш?

429
00:52:22,351 --> 00:52:25,102
В Степни. На "Клифорд Лейн".

430
00:52:25,103 --> 00:52:27,564
И как тогава се озова тук?

431
00:52:34,655 --> 00:52:37,532
Скочих от влака, за да се прибера.

432
00:52:37,533 --> 00:52:41,370
И се изгубих. Моля те, не ме връщай.

433
00:52:46,250 --> 00:52:47,376
Допий си чая.

434
00:52:48,001 --> 00:52:52,588
Ела да патрулираш с мен.
После ще те заведа на "Клифорд Лейн".

435
00:52:52,589 --> 00:52:54,299
Съгласен ли си?

436
00:53:20,909 --> 00:53:22,869
- Ифе?
- Да, Джордж.

437
00:53:22,870 --> 00:53:26,164
- Откъде си родом?
- Моят народ е йоруба.

438
00:53:26,832 --> 00:53:30,878
Но съм израснал на Златния бряг.
Знаеш ли къде е?

439
00:53:32,880 --> 00:53:35,924
- Намира се в Африка.
- Там живеят лъвовете.

440
00:53:37,259 --> 00:53:40,888
Има лъвове тук и там, но не по моя край.

441
00:53:41,847 --> 00:53:46,767
- Ами крокодили?
- Да, има крокодили.

442
00:53:46,768 --> 00:53:49,353
Но в града трябва най-много да се пазиш

443
00:53:49,354 --> 00:53:55,068
от автобусите, мотоциклетите и колите -
карат като бесни.

444
00:53:59,615 --> 00:54:02,242
- Чернокож ли си?
- Естествено.

445
00:54:02,826 --> 00:54:05,119
- Аз пък не съм.
- Не си ли?

446
00:54:05,120 --> 00:54:06,495
Не.

447
00:54:06,496 --> 00:54:10,334
Баща ми е бил чернокож.
Роден е на място, наречено Гренада.

448
00:54:10,918 --> 00:54:13,794
Казва се Маркъс,
но никога не съм го виждал.

449
00:54:13,795 --> 00:54:17,633
Мама ми каза, че някакви хора
ни го отнели, преди да се родя.

450
00:54:18,258 --> 00:54:20,844
- И защо?
- Не знам.

451
00:54:21,678 --> 00:54:24,348
Дядо ми каза, че го депортирали.

452
00:54:30,270 --> 00:54:33,065
- Казах на мама, че я мразя.
- Защо?

453
00:54:33,815 --> 00:54:35,609
Накара ме да замина.

454
00:54:37,819 --> 00:54:40,030
Направила го е, за да те предпази.

455
00:54:42,574 --> 00:54:43,659
Знам.

456
00:55:12,020 --> 00:55:14,857
Бе изплашена, но се върна на работа.

457
00:55:15,440 --> 00:55:19,944
Както и да е,
за всички онези, останали без дом

458
00:55:19,945 --> 00:55:23,406
след бомбардировките,
трябва да се въведат правила

459
00:55:23,407 --> 00:55:27,244
поради нехигиеничните условия,
които заварих.

460
00:55:27,828 --> 00:55:30,289
Използвайте осигурените кофи.

461
00:55:30,956 --> 00:55:35,168
Ще пуснем и други кофи за дарения,
за да финансираме съоръжението.

462
00:55:35,169 --> 00:55:38,379
- Извинявай.
- Целта ни е вашето добруване

463
00:55:38,380 --> 00:55:43,969
и еднакви грижи за всички,
независимо кои сте и откъде идвате.

464
00:55:44,803 --> 00:55:48,848
Както повечето от вас тук,
и аз съм израснал в Ист Енд като евреин.

465
00:55:48,849 --> 00:55:51,934
В моята общност си помагахме взаимно.

466
00:55:51,935 --> 00:55:56,607
Обединихме се с работническата класа,
за да се борим с фашистите.

467
00:55:59,776 --> 00:56:01,277
Ще бъда ясен.

468
00:56:01,278 --> 00:56:03,655
Някои ме наричат социалист,

469
00:56:04,740 --> 00:56:08,535
комунист и заплаха за нашето общество.

470
00:56:10,996 --> 00:56:15,082
Но моите идеали
са по-тясно свързани с християнството,

471
00:56:15,083 --> 00:56:16,543
отколкото с комунизма.

472
00:56:17,878 --> 00:56:20,964
"Постъпвайте с другите тъй,
както искате да постъпват с вас."

473
00:56:22,132 --> 00:56:24,134
Може пък Исус да е бил червен.

474
00:56:30,015 --> 00:56:31,600
Бог да благослови нас

475
00:56:32,518 --> 00:56:36,480
и смелите военнослужещи,
които се борят за свободата ни.

476
00:56:38,065 --> 00:56:40,067
Благодаря ви за подкрепата.

477
00:56:41,235 --> 00:56:42,653
И да не объркате кофите.

478
00:56:50,035 --> 00:56:53,038
Мики, Мики!

479
00:56:56,917 --> 00:56:58,418
Давай, Мики!

480
00:57:15,394 --> 00:57:16,520
Един момент.

481
00:57:18,230 --> 00:57:21,275
- Да ги пие, много е болна.
- Добре, Мики.

482
00:57:26,822 --> 00:57:30,367
- Кажете.
- Аз съм Рита Хануей, искам да помагам.

483
00:57:30,993 --> 00:57:34,036
- Тук ли?
- Ще оправям легла, ще чистя подове.

484
00:57:34,037 --> 00:57:35,539
Нямам претенции.

485
00:57:36,582 --> 00:57:39,751
- Как сте с първа помощ?
- Обучавах се преди три месеца.

486
00:57:42,462 --> 00:57:43,839
Добре ли сте?

487
00:57:47,509 --> 00:57:51,305
Тази сутрин евакуирах сина си.
Много ми липсва.

488
00:57:59,730 --> 00:58:03,399
Здравей, Бети.
Да ти представя моята нова приятелка.

489
00:58:03,400 --> 00:58:06,320
Казва се Рита.
Тя ще ти сменя превръзката.

490
00:58:08,864 --> 00:58:10,616
Какво е станало с ръката ти?

491
00:58:12,034 --> 00:58:15,454
Не знам. Искам при мама.

492
00:58:23,504 --> 00:58:24,546
Да те гушна ли?

493
00:58:28,550 --> 00:58:30,427
Искаш ли? Ела.

494
00:58:34,014 --> 00:58:34,973
Всичко е наред.

495
00:59:02,501 --> 00:59:03,502
Ехо?

496
00:59:05,629 --> 00:59:08,173
Ехо!

497
00:59:10,175 --> 00:59:13,595
Добър вечер, има затъмнение.
Изгасете лампите си.

498
00:59:17,307 --> 00:59:20,853
- Кой е, Стан?
- Никой, мила.

499
00:59:55,971 --> 00:59:56,972
Пей с мен.

500
01:00:24,666 --> 01:00:26,168
Ела, Джордж.

501
01:00:48,815 --> 01:00:50,859
Отивам към следващата спирка!

502
01:00:53,779 --> 01:00:57,323
ПВО отговорник, направете път да минат!

503
01:00:57,324 --> 01:00:59,742
Хайде, Джордж! Стой до мен!

504
01:00:59,743 --> 01:01:02,246
Не се блъскайте!

505
01:01:02,829 --> 01:01:06,208
- Ифе!
- Пропуснете момчето.

506
01:01:20,931 --> 01:01:22,015
Добър вечер.

507
01:01:37,614 --> 01:01:40,617
- Пишка ми се.
- Оттук.

508
01:01:45,581 --> 01:01:46,957
Зад онези завеси.

509
01:01:59,553 --> 01:02:01,555
Какво правите?

510
01:02:02,347 --> 01:02:04,432
Ако не мръднеш, ще си имаш ядове.

511
01:02:04,433 --> 01:02:08,979
- Тук е за англичани, вървете другаде.
- Не повишавай тон на жена ми.

512
01:02:09,563 --> 01:02:13,232
- За какъв се мислиш? Мърдай.
- Той не повишава тон.

513
01:02:13,233 --> 01:02:15,569
А аз пък не говорех на теб.

514
01:02:16,278 --> 01:02:19,947
Затваряй си устата и сядай,
иначе ще ти дам да разбереш.

515
01:02:19,948 --> 01:02:21,992
Какъв е проблемът?

516
01:02:24,161 --> 01:02:26,829
Господинът опъна чаршаф,
за да ни ограничи.

517
01:02:26,830 --> 01:02:29,332
Да ни вкара в затвор в затвора.

518
01:02:29,333 --> 01:02:32,586
Няма да го гледам,
но и не искам да ме скриват.

519
01:02:43,388 --> 01:02:47,142
Господине, тук няма разделение.

520
01:02:47,768 --> 01:02:52,648
Всички сме равноправни в тази страна,
независимо дали искаме.

521
01:02:53,273 --> 01:02:57,401
Точно това прави Хитлер.

522
01:02:57,402 --> 01:02:59,738
Разделя хората според расата им.

523
01:03:00,322 --> 01:03:05,993
Водим война и трябва да дадем
най-доброто от себе си.

524
01:03:05,994 --> 01:03:10,331
И ми се ще да вярвам,
че ще се справим достойно,

525
01:03:10,332 --> 01:03:13,085
ще гледаме на нашите ближни
като на равни

526
01:03:13,752 --> 01:03:16,338
и ще се отнасяме към ближния
със съчувствие

527
01:03:18,465 --> 01:03:19,466
и уважение.

528
01:03:25,931 --> 01:03:30,102
Онези, които не са съгласни,
да потърсят подслон другаде.

529
01:03:37,818 --> 01:03:39,152
Ела, Джордж.

530
01:03:55,502 --> 01:04:01,341
Джордж, гледай да поспиш.
Аз трябва да приключа обиколката си.

531
01:04:02,509 --> 01:04:04,094
Ще се върна сутринта.

532
01:04:10,475 --> 01:04:11,476
Ифе?

533
01:04:17,065 --> 01:04:18,066
Да, Джордж?

534
01:04:20,569 --> 01:04:21,904
И аз съм чернокож.

535
01:04:35,417 --> 01:04:39,796
След няколко часа съм тук.
И ще те науча на още една песен.

536
01:04:47,471 --> 01:04:50,516
- Гасим лампите!
- Гасим!

537
01:05:07,824 --> 01:05:09,076
Гасим!

538
01:05:13,622 --> 01:05:15,123
Помниш ли как беше?

539
01:05:22,047 --> 01:05:25,133
Това е "сол". Акорд "сол".

540
01:05:27,970 --> 01:05:29,304
И после понижаваш.

541
01:05:30,347 --> 01:05:31,723
Това е "фа".

542
01:05:32,641 --> 01:05:35,143
Точно така. Изсвири ги.

543
01:05:37,020 --> 01:05:39,606
Какво свирехте онзиден?

544
01:05:45,279 --> 01:05:49,116
Забавно е, нали? Мама е забавна!

545
01:05:49,992 --> 01:05:52,910
Да, тя е много забавна.

546
01:05:52,911 --> 01:05:56,123
<i>Мамче, мамче, приличаш на бананче!</i>

547
01:05:57,249 --> 01:05:58,250
Какво?

548
01:06:00,419 --> 01:06:02,170
Приличам на бананче ли?

549
01:06:02,171 --> 01:06:04,547
- Да.
- Ама че сте гадни.

550
01:06:04,548 --> 01:06:05,631
Обичам банани.

551
01:06:05,632 --> 01:06:10,846
<i>Джордж е ненагледен хубавец.</i>

552
01:06:20,647 --> 01:06:21,982
Отбой!

553
01:06:24,276 --> 01:06:25,611
Отбой!

554
01:06:29,406 --> 01:06:32,951
Вече е безопасно да излезете,
дами и господа!

555
01:06:34,745 --> 01:06:38,373
- Извинете, да сте виждали Ифе?
- Ифе ли?

556
01:06:39,791 --> 01:06:42,419
Да. Почакай тук, момче.

557
01:06:43,337 --> 01:06:46,590
Ела тук.

558
01:06:47,424 --> 01:06:50,219
- Бързо, ей там. Скрий се.
- Хайде.

559
01:06:54,056 --> 01:06:56,934
Бил, момчето пита за Ифе.

560
01:06:57,726 --> 01:07:01,354
- Не чу ли? Загинал снощи.
- Какво?

561
01:07:01,355 --> 01:07:05,149
Опитал се да изведе старица от къщата й,
но отказала.

562
01:07:05,150 --> 01:07:08,987
- Въобще не помислил за себе си.
- По дяволите.

563
01:07:11,114 --> 01:07:15,160
Трябва да се погрижим за момчето.
Хайде, аз ще започна оттук.

564
01:07:19,540 --> 01:07:21,041
Къде отива?

565
01:07:21,792 --> 01:07:24,211
- Ей, полека!
- Гледай къде тичаш!

566
01:08:06,086 --> 01:08:07,421
Хвърляй!

567
01:08:09,715 --> 01:08:12,258
Махайте се, че ще ви ошамаря!

568
01:08:12,259 --> 01:08:15,428
Ще кажа на майките ви!
Знам къде живеете!

569
01:08:15,429 --> 01:08:16,680
Къш!

570
01:08:43,372 --> 01:08:44,582
Рита!

571
01:08:55,010 --> 01:08:57,179
Рита, добре ли си?

572
01:08:58,388 --> 01:08:59,640
Беше на косъм.

573
01:09:00,724 --> 01:09:02,893
Хайде да разчистим.

574
01:09:11,859 --> 01:09:16,322
Внимание, до Рита Хануей.

575
01:09:16,323 --> 01:09:18,825
<i>Явете се в кабинета ми, ако обичате.</i>

576
01:09:35,050 --> 01:09:36,218
Седни, Рита.

577
01:09:43,559 --> 01:09:44,643
Какво има?

578
01:09:45,185 --> 01:09:49,647
Госпожо Хануей, аз съм Тимоти Ашдаун,
а това е колежката ми Бренда Уотсън.

579
01:09:49,648 --> 01:09:52,234
От Министерството на образованието.

580
01:09:53,569 --> 01:09:56,612
Съжалявам, но ни бе съобщено,

581
01:09:56,613 --> 01:10:00,825
че синът ви Джордж Хануей,
не е пристигнал на местоназначението си.

582
01:10:00,826 --> 01:10:04,996
Разбрахме,
че около час след потеглянето е избягал.

583
01:10:04,997 --> 01:10:09,959
Едно дете, което се сприятелило с него,
ни каза, че е скочил от влака.

584
01:10:09,960 --> 01:10:12,962
- Скочил ли?
- Станал и помахал на приятелката си.

585
01:10:12,963 --> 01:10:15,465
- Не е пострадал.
- Поверих го на вас.

586
01:10:16,008 --> 01:10:18,509
- Отговаряте за него!
- Ясно, шокирана си.

587
01:10:18,510 --> 01:10:23,014
- Но се овладей.
- Не! Къде е синът ми? Защо не знаете?

588
01:10:23,015 --> 01:10:26,225
Уведомени са всички органи,
включително полицията.

589
01:10:26,226 --> 01:10:29,979
- Трябваше да го пазите!
- Спазихме всички правила.

590
01:10:29,980 --> 01:10:35,276
Всички правила? Къде е синът ми?
Вчера го оставих на вашите грижи.

591
01:10:35,277 --> 01:10:40,740
Ето ви наша визитка, г-жо Хануей.
Ако се върне, ни уведомете.

592
01:10:40,741 --> 01:10:42,742
Рита!

593
01:10:42,743 --> 01:10:47,079
Разбираемо е, че си разстроена,
но в момента си на смяна!

594
01:10:47,080 --> 01:10:51,792
- Ще се върна, щом намеря сина си.
- Може вече да нямаш работа!

595
01:10:51,793 --> 01:10:55,004
Заври си работата отзад, ако щеш!

596
01:10:55,005 --> 01:10:58,509
Виж я ти! Боже. Рита!

597
01:10:59,426 --> 01:11:01,219
Рита!

598
01:11:01,220 --> 01:11:03,137
- Върни се!
- Какво става?

599
01:11:03,138 --> 01:11:04,764
- Какво има?
- Рита!

600
01:11:04,765 --> 01:11:06,183
- Рита!
- Пазете се.

601
01:11:11,647 --> 01:11:12,648
На работа!

602
01:11:27,287 --> 01:11:32,292
Оцеляваме някак. Има още малко захар,
но не знам какво ще стане с тези дажби.

603
01:11:37,631 --> 01:11:40,299
Да ги натирят някъде!
Проклети негодници.

604
01:11:40,300 --> 01:11:43,554
- Казано от негодник.
- Как смеете!

605
01:11:44,680 --> 01:11:46,306
- Ужас.
- Майната ти!

606
01:11:52,479 --> 01:11:53,814
Гладен ли си?

607
01:11:58,443 --> 01:12:00,696
Не бързай толкова, момче!

608
01:12:02,197 --> 01:12:04,032
Кога си ял за последно?

609
01:12:07,911 --> 01:12:08,912
Ела.

610
01:12:11,707 --> 01:12:14,585
Ще ти взема мляко и сандвич,
а после си върви.

611
01:12:15,252 --> 01:12:18,005
Аз съм Джес. А ти?

612
01:12:20,132 --> 01:12:21,341
Как се казваш?

613
01:12:23,302 --> 01:12:25,721
Без име няма сандвич. Ти решаваш.

614
01:12:27,472 --> 01:12:30,184
- Джордж.
- Приятно ми е, Джордж.

615
01:12:31,435 --> 01:12:35,147
- Може ли сандвич с наденичка?
- Да, разбира се.

616
01:12:36,315 --> 01:12:39,442
"Плодът скоро ще узрее,
<i>ще се възползваме от шанса.</i>

617
01:12:39,443 --> 01:12:42,403
И скоро ще добием сила,
<i>потисниците ще преборим.</i>

618
01:12:42,404 --> 01:12:43,655
Скоро ще е."

619
01:12:45,240 --> 01:12:46,700
<i>"Скоро ще е."</i>

620
01:12:51,455 --> 01:12:53,624
Ето те. Достатъчно дребен е.

621
01:13:02,633 --> 01:13:05,219
Браво на теб, Джес. Как се казва?

622
01:13:07,095 --> 01:13:11,808
- Джордж.
- Ела да те огледам хубаво, момче.

623
01:13:24,780 --> 01:13:25,864
Откъде си?

624
01:13:27,282 --> 01:13:29,660
Албърт те попита нещо, Джордж.

625
01:13:32,371 --> 01:13:37,042
- От Степни. "Клифорд Лейн".
- Мизерна дупка.

626
01:13:39,378 --> 01:13:43,090
Така. Ела да свършиш една работа.

627
01:13:52,307 --> 01:13:53,684
Хайде, Харв.

628
01:14:00,107 --> 01:14:03,068
<i>Купете си "Ивнинг Стандарт".</i>

629
01:14:05,279 --> 01:14:07,489
- Чупката.
- Благодаря.

630
01:14:10,450 --> 01:14:11,702
Отзад има дупка.

631
01:14:12,327 --> 01:14:16,163
Искам да се смалиш колкото можеш
и да пропълзиш през нея.

632
01:14:16,164 --> 01:14:18,291
Вземи каквото можеш.

633
01:14:18,292 --> 01:14:19,459
Разбра ли?

634
01:14:31,305 --> 01:14:35,350
Ако пак побегнеш, така ще те напердаша,
че ще посинееш целият.

635
01:14:35,893 --> 01:14:39,770
После, ако още дишаш,
ще те хвърлим в реката

636
01:14:39,771 --> 01:14:43,233
и никой няма да те намери -
жив или мъртъв.

637
01:14:44,401 --> 01:14:47,237
Вземи това и влизай там.

638
01:14:50,866 --> 01:14:54,493
"Ивнинг Стандарт"!
Купете си "Ивнинг Стандарт"!

639
01:14:54,494 --> 01:14:57,748
- До това ли опряхме?
- Тъпи хлапета.

640
01:15:28,278 --> 01:15:32,616
- Погледна и се усъмни ли?
- Ще я отворя.

641
01:15:34,409 --> 01:15:36,078
Не може ли после?

642
01:15:55,806 --> 01:15:59,810
- Има ли някой?
- Тихо, че ще рухне отгоре ни!

643
01:16:00,435 --> 01:16:02,312
Трябва да се акордира.

644
01:16:07,651 --> 01:16:10,654
Джим, я виж това.

645
01:16:15,200 --> 01:16:17,911
Всеки мошеник може да влезе да краде.

646
01:16:18,662 --> 01:16:19,913
Помогни ми.

647
01:16:26,920 --> 01:16:31,758
Засега става.
Стария Бил ще го оправи. Да тръгваме.

648
01:16:34,303 --> 01:16:35,470
Леле!

649
01:16:40,475 --> 01:16:41,476
Джим.

650
01:16:44,021 --> 01:16:45,480
Тук има някой.

651
01:17:07,294 --> 01:17:10,047
- Лошо, да се махаме!
- Чакай!

652
01:17:24,728 --> 01:17:26,980
Прав си, да изчезваме.

653
01:17:49,336 --> 01:17:52,213
- Защо е скочил?
- Знам ли! Никой не знае.

654
01:17:52,214 --> 01:17:54,841
- Къде тръгна?
- Да търся Джордж.

655
01:17:54,842 --> 01:17:56,843
Не мога да бездействам тук.

656
01:17:56,844 --> 01:18:00,639
- И аз идвам.
- Не. Ами ако се прибере и няма никой?

657
01:18:02,224 --> 01:18:03,392
Стой тук.

658
01:18:07,729 --> 01:18:09,773
- Тук ли е Джак?
- Да.

659
01:18:26,039 --> 01:18:27,124
Еха!

660
01:18:30,294 --> 01:18:35,215
- Добре се справи, Джордж.
- Сега ще ме върнете ли вкъщи?

661
01:18:37,885 --> 01:18:40,512
Да, като му дойде времето.

662
01:18:41,430 --> 01:18:42,931
Не, веднага!

663
01:18:45,267 --> 01:18:49,688
Заболя ли те?
Кажи де, заболя ли те? Ей така?

664
01:18:50,522 --> 01:18:54,108
- Теб питам, заболя ли те? А така?
- <i>Албърт!</i>

665
01:18:54,109 --> 01:18:56,527
- Казвай! Боли ли?
- <i>Албърт!</i>

666
01:18:56,528 --> 01:18:59,198
<i>Албърт!</i>

667
01:19:00,240 --> 01:19:02,201
<i>Албърт!</i>

668
01:19:03,660 --> 01:19:04,827
Съжалявам.

669
01:19:04,828 --> 01:19:07,623
- Съвзе ли се?
- Да.

670
01:19:09,625 --> 01:19:12,794
Заслужаваш награда, нали?

671
01:19:13,754 --> 01:19:18,550
Искаш ли малко торта?
Ще хапнеш ли торта? Да?

672
01:19:19,134 --> 01:19:21,094
Дай му торта. Нали така?

673
01:19:25,807 --> 01:19:29,102
Но го дръж под око,
че е доста пъргав малчуган.

674
01:19:29,770 --> 01:19:31,605
Нали така?

675
01:19:36,235 --> 01:19:37,277
Ела.

676
01:19:38,987 --> 01:19:41,072
- И чаша чай, нали?
- Да.

677
01:19:41,073 --> 01:19:43,158
Пак те прихвана.

678
01:19:48,038 --> 01:19:49,081
Извинете.

679
01:19:52,960 --> 01:19:57,631
Деветгодишният й син Джордж Хануей
е бил евакуиран вчера от тази гара.

680
01:19:58,674 --> 01:20:02,261
Пътувал с влака в 10:45 ч.,
но скочил час след потеглянето.

681
01:20:02,845 --> 01:20:07,515
Не се е върнал вкъщи.
Да сте го виждали? Изчезнал е.

682
01:20:07,516 --> 01:20:10,143
Тук е "Изгубени вещи",
не "Изгубени деца".

683
01:20:12,062 --> 01:20:14,773
Само питахме
дали сте чули или видели нещо.

684
01:20:15,983 --> 01:20:17,359
Не съм, друже.

685
01:20:21,113 --> 01:20:22,114
Приятна вечер.

686
01:20:27,035 --> 01:20:30,121
Извинете, синът ми изчезна.
Джордж Хануей.

687
01:20:30,122 --> 01:20:31,373
Вижте в списъка.

688
01:20:34,960 --> 01:20:37,629
Не сега, по-късно!

689
01:20:38,964 --> 01:20:39,965
Ела тук.

690
01:20:42,134 --> 01:20:45,178
- Благодаря.
- Стига де!

691
01:20:45,179 --> 01:20:46,470
- Добре ли си?
- Да.

692
01:20:46,471 --> 01:20:49,223
Вече всички знаят.

693
01:20:49,224 --> 01:20:52,310
Разпитахме за Джордж,
но никой не го е виждал.

694
01:20:52,311 --> 01:20:55,521
- Не мога да го пазя.
- Рита, той е борбено момче.

695
01:20:55,522 --> 01:20:59,734
- Може да се грижи за себе си.
- Каза ми, че ме мрази.

696
01:20:59,735 --> 01:21:02,321
На негово място щях да кажа същото.

697
01:21:03,030 --> 01:21:07,784
Тоест щях да искам да остана при теб.

698
01:21:08,785 --> 01:21:09,995
Нали си му майка.

699
01:21:12,164 --> 01:21:14,917
- Натам.
- Не, насам. Да отидем при Мики.

700
01:22:02,673 --> 01:22:04,007
Здрасти, гълъбче.

701
01:22:12,891 --> 01:22:14,852
Тромпети, станете!

702
01:22:16,645 --> 01:22:18,105
Извинете за израза.

703
01:23:24,171 --> 01:23:25,964
Поръчките се трупат!

704
01:23:29,760 --> 01:23:32,345
- По-живо!
- Хайде!

705
01:23:32,346 --> 01:23:35,224
- Да, шеф!
- Давай!

706
01:23:50,405 --> 01:23:55,535
Страхотен пръстен, скъпа.
Сигурно е осем или девет карата.

707
01:23:55,536 --> 01:23:58,663
- Дай да видя.
- Казах ти, че е седем карата.

708
01:23:58,664 --> 01:24:02,291
- Ще вземете ли и моята?
- Честито.

709
01:24:02,292 --> 01:24:03,752
Благодаря.

710
01:25:31,256 --> 01:25:33,509
- Какво правиш?
- Не излиза.

711
01:25:35,844 --> 01:25:37,054
Дай на мен.

712
01:25:51,151 --> 01:25:56,197
Стига си зяпал.
Ако искаш да се върнеш вкъщи, на работа!

713
01:25:56,198 --> 01:26:00,911
Освен ако не искаш
униформените пак да те качат на влака.

714
01:26:02,704 --> 01:26:03,956
Хайде, действай.

715
01:27:03,348 --> 01:27:04,725
Помогнете ми!

716
01:27:07,144 --> 01:27:12,649
Не се стряскай, всички са мъртви.
Белите им дробове се пръскат от взрива.

717
01:27:13,609 --> 01:27:18,322
Продължавай.
Свали обеците на онази с розовата рокля.

718
01:27:26,038 --> 01:27:27,788
Берил!

719
01:27:27,789 --> 01:27:30,875
- Ще дойдеш ли при нас?
- Благодаря.

720
01:27:30,876 --> 01:27:34,378
- Сервитьор, шампанско!
- Веднага, господине.

721
01:27:34,379 --> 01:27:39,343
- Това новото ти гадже ли е?
- Това е скъпата ми приятелка Едуина.

722
01:27:41,261 --> 01:27:44,598
Прекрасно.
Забавна е, но е малко скована.

723
01:27:45,849 --> 01:27:48,184
- Да ви долея?
- Давай.

724
01:27:48,185 --> 01:27:51,938
- Наздраве.
- Пия за вас.

725
01:27:51,939 --> 01:27:54,065
- Хубаво е.
- Още.

726
01:27:54,066 --> 01:27:55,651
Заслужили сме го.

727
01:27:56,568 --> 01:27:59,696
- Изглеждаш божествено.
- Много благодаря.

728
01:28:01,782 --> 01:28:04,450
- Прекрасно.
- Помогнете ни!

729
01:28:04,451 --> 01:28:05,702
Хайде!

730
01:28:29,768 --> 01:28:32,229
Всички вън!

731
01:28:33,230 --> 01:28:36,065
- Побързайте!
- Всички вън!

732
01:28:36,066 --> 01:28:38,151
Живо!

733
01:28:42,281 --> 01:28:45,324
<i>Покажи ми пътя към дома.</i>

734
01:28:45,325 --> 01:28:49,370
<i>Уморен съм, искам да си легна.</i>

735
01:28:49,371 --> 01:28:56,252
<i>Подпийнах малко преди час,
сега приятно съм замаян.</i>

736
01:28:56,253 --> 01:29:00,131
<i>Където и да бродя,</i>

737
01:29:00,132 --> 01:29:03,510
<i>по суша или по море с пенести вълни,</i>

738
01:29:04,094 --> 01:29:07,722
<i>все тази песничка си пея аз.</i>

739
01:29:07,723 --> 01:29:10,349
<i>Покажи ми пътя към дома.</i>

740
01:29:10,350 --> 01:29:12,352
Спокойно, в безопасност си.

741
01:29:13,353 --> 01:29:16,273
<i>Покажи ми пътя към дома.</i>

742
01:29:16,982 --> 01:29:20,319
<i>Уморен съм, искам да си легна.</i>

743
01:29:21,028 --> 01:29:27,492
<i>Подпийнах малко преди час,
сега приятно съм замаян.</i>

744
01:29:28,327 --> 01:29:34,541
<i>Където и да бродя,
по суша или по море с пенести вълни,</i>

745
01:29:35,209 --> 01:29:41,924
<i>все тази песничка си пея аз.
Покажи ми пътя към дома.</i>

746
01:31:36,538 --> 01:31:38,999
Веднага влизай вътре!

747
01:32:02,898 --> 01:32:05,567
Не е честно спрямо Хитлер!

748
01:32:10,948 --> 01:32:12,490
Такива ги вършех.

749
01:32:12,491 --> 01:32:16,245
- Ами Фрас, Хитлер?
- Фрас Хитлер по главата?

750
01:32:17,579 --> 01:32:18,872
Естествено!

751
01:32:20,874 --> 01:32:22,875
Ей така се прави!

752
01:32:22,876 --> 01:32:26,754
Не, г-н Фрас. Как смееш да ме фрасваш!

753
01:32:26,755 --> 01:32:30,801
- Трябва да кажеш "Хайл Хитлер".
- "Вай, Хитлер"?

754
01:32:31,552 --> 01:32:34,971
Вай, защо не падне малко градушка!
Тук е горещо и задушно.

755
01:32:34,972 --> 01:32:36,974
Или пък малко дъжд.

756
01:32:39,476 --> 01:32:43,855
Вие, англичаните,
все говорите за времето!

757
01:32:43,856 --> 01:32:45,857
Имам предвид "Хайл Хитлер!".

758
01:32:45,858 --> 01:32:49,610
Вдигни си ръката ей така и кажи:
"Хайл Хитлер!".

759
01:32:49,611 --> 01:32:52,947
Така ли? Да вдигна ръка така и да кажа:

760
01:32:52,948 --> 01:32:55,992
"Хайл Хитлер!" Хитлер, Хитлер!

761
01:32:55,993 --> 01:32:58,078
Ей така се прави!

762
01:32:59,204 --> 01:33:03,875
Благодаря! Много благодаря!

763
01:33:03,876 --> 01:33:06,461
Много сте мили. Благодаря!

764
01:33:27,649 --> 01:33:32,778
Дами и господа, моля за внимание!

765
01:33:32,779 --> 01:33:37,700
Напуснете метростанцията.
Тази вечер няма повече влакове.

766
01:33:37,701 --> 01:33:40,286
Имам право да съм тук, платих си билета.

767
01:33:40,287 --> 01:33:43,581
Това е билет за пътуване, госпожо,
а не за нощувка.

768
01:33:43,582 --> 01:33:46,709
- Ще си чакам влака, докато дойде.
- И аз!

769
01:33:46,710 --> 01:33:50,463
- Влак ще има чак сутринта.
- Нищо, подранили сме.

770
01:33:50,464 --> 01:33:54,800
- Ще чакаме, британци сме.
- Не аз определям правилата.

771
01:33:54,801 --> 01:33:58,555
- Знаеш ли какво става горе?
- Изчезвай!

772
01:33:59,598 --> 01:34:02,225
Хайде, яхвай колелото!

773
01:34:02,226 --> 01:34:05,604
- Изходът е натам!
- Кой хвърли...

774
01:34:06,772 --> 01:34:08,397
Чупката, педант!

775
01:34:08,398 --> 01:34:11,735
Няма места, да заключим вратите.

776
01:38:50,848 --> 01:38:55,184
<i>Сбогом, на добър час засега!</i>

777
01:38:55,185 --> 01:38:58,688
<i>Скоро ще дойдат по-хубави дни.</i>

778
01:38:58,689 --> 01:38:59,772
СТЕПНИ ГРИЙН

779
01:38:59,773 --> 01:39:03,943
<i>Това е надписът, любими,</i>

780
01:39:03,944 --> 01:39:08,823
<i>който на гърдите си да окачиш.</i>

781
01:39:08,824 --> 01:39:13,494
<i>Вдигни очи към моите.</i>

782
01:39:13,495 --> 01:39:17,999
<i>У дома прибирам се, при теб.</i>

783
01:39:18,000 --> 01:39:22,587
<i>Вдигни високо факела в нощта</i>

784
01:39:22,588 --> 01:39:27,091
<i>и пътя намери ти към брега.</i>

785
01:39:27,092 --> 01:39:31,762
<i>С добри приятели и пивко вино</i>

786
01:39:31,763 --> 01:39:36,184
<i>ще те посрещна аз на прага.</i>

787
01:39:36,185 --> 01:39:40,521
<i>Това е надписът, любими,</i>

788
01:39:40,522 --> 01:39:45,401
<i>който на гърдите си да окачиш.</i>

789
01:39:45,402 --> 01:39:49,906
<i>Съдбата виното ще подслади,</i>

790
01:39:49,907 --> 01:39:55,037
<i>за да не вкусваш вече от скръбта.</i>

791
01:40:18,393 --> 01:40:19,895
Какво е това?

792
01:40:35,577 --> 01:40:36,745
Какво е това?

793
01:40:40,707 --> 01:40:42,042
Не знам.

794
01:41:45,355 --> 01:41:47,357
Бързо, насам!

795
01:42:05,501 --> 01:42:07,503
Дръж се за мен!

796
01:42:08,504 --> 01:42:09,505
Хайде.

797
01:42:10,547 --> 01:42:13,216
Хайде, давай!

798
01:42:13,217 --> 01:42:14,676
По-бързо!

799
01:42:16,678 --> 01:42:18,805
Хайде, давай.

800
01:42:21,517 --> 01:42:23,936
Давай, по-бързо!

801
01:42:39,284 --> 01:42:40,786
Момче, насам!

802
01:42:45,916 --> 01:42:50,879
Промуши се отдолу и потърси помощ.
Разбра ли?

803
01:42:52,297 --> 01:42:53,549
Постарай се, синко.

804
01:43:03,475 --> 01:43:04,685
Чакай!

805
01:43:05,561 --> 01:43:06,770
Заклещи се!

806
01:43:20,993 --> 01:43:23,871
Опасността отмина!

807
01:43:24,413 --> 01:43:28,208
Отивам да помагам в пожарната.
Пази се, чу ли?

808
01:43:29,334 --> 01:43:31,336
Ще се видим утре.

809
01:46:04,781 --> 01:46:07,576
Нашият малък герой най-сетне се събуди.

810
01:46:09,620 --> 01:46:11,663
Спаси живота на много хора.

811
01:46:12,497 --> 01:46:15,042
Ако не бе повикал помощ,
щяха да загинат.

812
01:46:16,210 --> 01:46:18,545
Как си тази сутрин, миличък?

813
01:46:26,803 --> 01:46:28,055
Къде ми е медальонът?

814
01:46:28,639 --> 01:46:33,060
Тук е, на скрина.
А дрехите ти са на сушилника.

815
01:46:33,810 --> 01:46:37,105
Казвам се Руби. Така.

816
01:46:40,567 --> 01:46:43,028
Изпий това. Чаша топъл чай.

817
01:46:43,654 --> 01:46:46,573
- Ще ми дадете ли медальона?
- Разбира се.

818
01:46:51,703 --> 01:46:53,789
Ти си Джордж Хануей, нали?

819
01:46:55,499 --> 01:46:59,294
Доста хора те търсят. Знаеше ли го?

820
01:47:00,504 --> 01:47:04,299
Ти си много смел и си голям късметлия.

821
01:47:06,927 --> 01:47:09,554
Сега ще ти донеса закуска,

822
01:47:09,555 --> 01:47:13,099
леген с гореща вода,
за да се измиеш хубаво,

823
01:47:13,100 --> 01:47:16,270
а после ще те заведа у вас, не е далеч.

824
01:47:17,312 --> 01:47:19,773
- Благодаря.
- За нищо.

825
01:47:22,067 --> 01:47:23,151
Няма да се бавя.

826
01:47:52,139 --> 01:47:54,849
- Стана ли вече?
- Добро утро.

827
01:47:54,850 --> 01:47:57,768
Току-що, скоро ще е готов
и ще го заведем на гарата.

828
01:47:57,769 --> 01:47:59,605
- Чаша чай?
- Да.

829
01:48:21,585 --> 01:48:23,587
СТЕПНИ ГРИЙН

830
01:49:47,296 --> 01:49:48,297
Оли.

831
01:49:49,006 --> 01:49:50,841
Така ли се казваш - Оли?

832
01:49:54,136 --> 01:49:55,137
Мамо?

833
01:49:59,474 --> 01:50:00,726
Дядо!

834
01:50:11,028 --> 01:50:12,446
Дядо!

835
01:50:17,910 --> 01:50:19,036
Джордж?

836
01:50:27,085 --> 01:50:28,962
- Джордж.
- Мамо.

837
01:50:33,759 --> 01:50:34,801
Мамо.

838
01:50:36,011 --> 01:50:39,181
- Мамо.
- Джордж, всичко е наред.

839
01:50:39,848 --> 01:50:42,392
Няма нищо, успокой се.

840
01:50:44,686 --> 01:50:49,149
Всичко е наред.
Повече няма да се разделяме.

841
01:50:53,195 --> 01:50:54,488
Няма нищо.

842
01:52:08,896 --> 01:52:09,980
<i>Пожелай си нещо.</i>

843
01:52:11,064 --> 01:52:13,525
- <i>Едно желание ли?</i>
- <i>Едно.</i>

844
01:54:55,395 --> 01:54:58,857
НА ДЖЕНИ

845
02:00:05,622 --> 02:00:07,624
Превод на субтитрите
Живко Тодоров



