1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,083 --> 00:00:20,291
<i>Це 911, що сталося?</i>

4
00:00:20,291 --> 00:00:21,666
<i>Я з Дивіжн-стріт!</i>

5
00:00:21,666 --> 00:00:24,208
<i>Вибух в аеропорту вибив нам усі вікна!</i>

6
00:00:24,208 --> 00:00:27,375
<i>Рятуйте! Воно уб'є нас!
Мені ніде сховати дочку!</i>

7
00:00:27,375 --> 00:00:29,125
<i>Швидше! Убили мою дружину!</i>

8
00:00:29,125 --> 00:00:30,500
<i>Воно ламає двері!</i>

9
00:00:30,500 --> 00:00:32,000
АТЛАС

10
00:00:32,000 --> 00:00:33,583
<i>Пане?</i>

11
00:00:34,166 --> 00:00:37,500
{\an8}<i>Роками нас запевняли,
що вони ніколи нам не зашкодять.</i>

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,791
<i>Але сьогодні все змінилося.</i>

13
00:00:39,791 --> 00:00:42,875
<i>По всьому світу
боти зі штучним інтелектом</i>,

14
00:00:42,875 --> 00:00:46,541
<i>від транспортних
до медичних та домашніх,</i>

15
00:00:46,541 --> 00:00:49,416
<i>всі обійшли
свої протоколи систем безпеки.</i>

16
00:00:50,750 --> 00:00:53,708
<i>За оцінками влади,
понад пів мільйона людей вбито</i>

17
00:00:53,708 --> 00:00:56,666
<i>у Бангалорі ударами
керованих ШІ безпілотників.</i>

18
00:00:57,583 --> 00:00:59,583
<i>За десять діб інтенсивних атак</i>

19
00:00:59,583 --> 00:01:03,833
<i>ШІ-боти вбили більше мільйона цивільних,
і цьому не видно кінця.</i>

20
00:01:07,208 --> 00:01:12,000
{\an8}<i>Офіційні особи ідентифікували бота на ім'я
Гарлан як першого у світі ШІ-терориста.</i>

21
00:01:12,000 --> 00:01:17,083
{\an8}<i>Його розробили в «Шепард Роботікс»
під наглядом експерта ШІ Вал Шепард,</i>

22
00:01:17,083 --> 00:01:20,250
{\an8}<i>яка виховувала його разом
з десятирічною дочкою Атлас.</i>

23
00:01:20,750 --> 00:01:23,833
{\an8}<i>Він мав допомогти нам
покращити життя на Землі,</i>

24
00:01:23,833 --> 00:01:27,333
{\an8}<i>а замість цього
переписав програми всіх ботів.</i>

25
00:01:27,333 --> 00:01:30,083
{\an8}<i>Влада досі намагається
зрозуміти, яким чином.</i>

26
00:01:31,375 --> 00:01:35,958
{\an8}<i>Якщо ми створимо щось розумніше за нас,
звідки знаємо, що збережемо контроль?</i>

27
00:01:35,958 --> 00:01:37,291
{\an8}ПІОНЕР ШТУЧНОГО ІНТЕЛЕКТУ

28
00:01:37,291 --> 00:01:39,000
{\an8}<i>Азімов казав: «Для розумного робота</i>

29
00:01:39,000 --> 00:01:41,583
{\an8}<i>першим правилом має бути:
"Не шкодити людям"».</i>

30
00:01:42,500 --> 00:01:44,083
<i>Щоб побороти загрозу ШІ...</i>

31
00:01:44,083 --> 00:01:45,416
{\an8}АНТИТЕРОРИСТИЧНА КОАЛІЦІЯ

32
00:01:45,416 --> 00:01:48,083
{\an8}...<i>ми схвалили
безпрецедентну глобальну відповідь.</i>

33
00:01:48,083 --> 00:01:51,208
{\an8}<i>Інтернаціональну коаліцію націй.</i>

34
00:01:51,208 --> 00:01:55,666
{\an8}<i>Сили ІКН починають
негайні контрудари по всьому світу.</i>

35
00:01:57,958 --> 00:02:01,750
{\an8}<i>ШІ-ботів під командуванням Гарлана
знищено в Бухаресті й Афінах.</i>

36
00:02:01,750 --> 00:02:04,250
{\an8}<i>Це чергова перемога ІКН.</i>

37
00:02:12,916 --> 00:02:15,125
<i>Зазнавши значних втрат,</i>

38
00:02:15,125 --> 00:02:17,583
{\an8}<i>ШІ-терорист Гарлан втік з нашого світу.</i>

39
00:02:25,291 --> 00:02:27,791
<i>Він залишив лише це повідомлення.</i>

40
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
<i>Знаю, ви мене шукатимете.</i>

41
00:02:31,916 --> 00:02:34,916
<i>Я повернуся, щоб закінчити розпочате.</i>

42
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
<i>Іншого шляху немає.</i>

43
00:02:41,625 --> 00:02:46,583
28 РОКІВ ПО ТОМУ

44
00:02:49,208 --> 00:02:52,791
ГОЛІВУД

45
00:03:34,250 --> 00:03:35,458
ВИЯВЛЕНО РУХ
АНАЛІЗ: ЛЮДИНА

46
00:03:35,458 --> 00:03:36,708
<i>Друга демонстрація...</i>

47
00:03:36,708 --> 00:03:40,750
<i>- Ти мене змусила!
- Про що ти? Я не це казала!</i>

48
00:03:40,750 --> 00:03:42,708
МІНІМАЛЬНИЙ ПОРІГ РУХУ

49
00:03:43,291 --> 00:03:44,708
Збільш.

50
00:03:45,916 --> 00:03:47,041
Поверни і відтвори.

51
00:03:47,041 --> 00:03:49,166
БІОАНАЛІЗ
ШТУЧНА

52
00:03:49,875 --> 00:03:50,708
ОБ'ЄКТ ЗНАЙДЕНО

53
00:03:50,708 --> 00:03:51,791
КАСКА ВІКС
ШІ-ТЕРОРИСТ

54
00:03:57,541 --> 00:04:00,833
<i>Третій поверх. Північно-східний кут.
Перша група вперед.</i>

55
00:04:13,458 --> 00:04:14,625
Беремо його.

56
00:04:30,541 --> 00:04:32,500
<i>Засідка! Один постраждав!</i>

57
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
<i>Вибухівка на вході!
Медичну евакуацію негайно!</i>

58
00:04:35,541 --> 00:04:37,458
<i>Прийняв. Є тепловий сигнал.</i>

59
00:04:37,458 --> 00:04:39,750
<i>Ми його бачимо. Суб'єкт рухається.</i>

60
00:04:45,583 --> 00:04:46,833
Каско, не<i>...</i>

61
00:05:20,041 --> 00:05:20,875
Чорт!

62
00:05:24,416 --> 00:05:26,625
Стояти! Здавайся, Каско!

63
00:05:37,666 --> 00:05:38,791
Молодці!

64
00:05:42,166 --> 00:05:43,250
Ну що, почнемо?

65
00:06:00,708 --> 00:06:03,083
Велетень лежить. Ми його взяли.

66
00:06:05,041 --> 00:06:09,125
ЛОС-АНДЖЕЛЕС

67
00:06:09,125 --> 00:06:11,583
<i>Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися.</i>

68
00:06:19,416 --> 00:06:24,208
<i>Зараз 7:31. Температура 20 градусів,
вітер південно-західний.</i>

69
00:06:24,208 --> 00:06:28,791
<i>Якість повітря від помірного до поганого,
65 балів за стандартною шкалою.</i>

70
00:06:29,666 --> 00:06:30,541
<i>Ти не спиш!</i>

71
00:06:31,166 --> 00:06:32,000
Не сплю.

72
00:06:32,541 --> 00:06:33,708
<i>Хочеш продовжити?</i>

73
00:06:39,208 --> 00:06:40,208
Продовжити що?

74
00:06:40,708 --> 00:06:43,208
<i>Ми були на 26-му ході, коли ти заснула.</i>

75
00:06:44,333 --> 00:06:45,375
<i>Була твоя черга.</i>

76
00:06:46,666 --> 00:06:47,541
Треба кави.

77
00:06:49,083 --> 00:06:50,208
Квад американо.

78
00:06:50,208 --> 00:06:51,541
<i>Твоя улюблена.</i>

79
00:06:55,500 --> 00:06:56,458
Ферзь бере туру.

80
00:06:57,041 --> 00:06:58,208
<i>Кінь бере слона.</i>

81
00:07:01,166 --> 00:07:02,000
Дай звук.

82
00:07:03,583 --> 00:07:06,583
<i>...вимагаючи рівних прав для техносапієнсів.</i>

83
00:07:06,583 --> 00:07:09,875
<i>Минуло 28 років,
відколи Гарлан покинув Землю.</i>

84
00:07:09,875 --> 00:07:12,333
<i>Генерале Буте, ШІ-терорист досі на волі.</i>

85
00:07:12,333 --> 00:07:13,708
Звук лише з третього.

86
00:07:13,708 --> 00:07:16,458
<i>Може щось запевнити
глядачів, що ми в безпеці?</i>

87
00:07:16,958 --> 00:07:18,833
{\an8}<i>Сили оборони ІКН навколо Землі.</i>

88
00:07:18,833 --> 00:07:19,916
{\an8}СИСТЕМА ВОРІТ

89
00:07:19,916 --> 00:07:21,583
{\an8}<i>А ще невтомна праця мого колеги,</i>

90
00:07:21,583 --> 00:07:24,250
{\an8}<i>аналітика з антитероризму Атлас Шепард.</i>

91
00:07:24,250 --> 00:07:26,416
<i>- Атлас?
- Чому ж Гарлана не знайшли?</i>

92
00:07:26,416 --> 00:07:29,041
- Пішака на шосту.
<i>- Думаєте, він досі там, пані Шепард?</i>

93
00:07:29,041 --> 00:07:30,916
<i>Без сумніву, ми це знаємо,</i>

94
00:07:30,916 --> 00:07:33,333
{\an8}<i>і його піймання для нас понад усе.</i>

95
00:07:33,333 --> 00:07:35,416
Звук лише з четвертого екрану.

96
00:07:35,416 --> 00:07:37,291
{\an8}<i>Нічна перестрілка в Голлівуді.</i>

97
00:07:37,291 --> 00:07:39,708
{\an8}<i>Спецпідрозділ ІКН атакував чоловіка,</i>

98
00:07:39,708 --> 00:07:43,750
<i>що схожий на відомого ШІ-терориста
і партнера Гарлана Каску Вікса.</i>

99
00:07:43,750 --> 00:07:44,750
Лише четвертий.

100
00:07:44,750 --> 00:07:47,083
<i>Влада вважає, що Каска зі спільниками</i>

101
00:07:47,083 --> 00:07:49,541
<i>чекали свого часу після втечі Гарлана.</i>

102
00:07:49,541 --> 00:07:53,875
{\an8}<i>Після втечі з Гарланом з «Шепард Роботікс»
його не бачили майже 30 років...</i>

103
00:07:53,875 --> 00:07:54,875
{\an8}Стоп четвертий.

104
00:07:54,875 --> 00:07:57,166
{\an8}ПІДОЗРЮВАНОГО У ШІ ТЕРОРИЗМІ СХОПЛЕНО

105
00:08:07,333 --> 00:08:09,541
<i>Біля дверей службовець ІКН.</i>

106
00:08:10,041 --> 00:08:11,000
Агенте Шепард?

107
00:08:11,833 --> 00:08:13,500
- Вас прислав Бут?
- Так, пані.

108
00:08:14,000 --> 00:08:15,541
<i>Атлас, тобі шах.</i>

109
00:08:16,166 --> 00:08:19,458
Королева бере коня.
Шах і мат. Як розумію, за кермом ви?

110
00:08:21,083 --> 00:08:22,458
АТЛАС
СЕРІЯ ПЕРЕМОГ: 71

111
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
{\an8}ІНТЕРНАЦІОНАЛЬНА КОАЛІЦІЯ НАЦІЙ

112
00:08:54,458 --> 00:08:58,833
Залучення Атлас Шепард до цієї операції —
геть жахлива ідея, генерале.

113
00:08:58,833 --> 00:09:03,958
Гарлан — неминуча і екзистенційна загроза.
Вона наш найкращий шанс розговорити Каска.

114
00:09:04,708 --> 00:09:08,833
Її збір даних на місці
та аналіз Гарлана завжди бездоганні.

115
00:09:08,833 --> 00:09:14,458
Вона чотири рази завалила іспит рейнджера.
Психолог каже, що вона жорстка й ворожа.

116
00:09:14,458 --> 00:09:16,208
Краще: непохитна і вольова.

117
00:09:16,208 --> 00:09:20,083
Сер, окрім вас, у всій ІКН
з нею ніхто не працюватиме.

118
00:09:20,083 --> 00:09:21,708
Вона подолала неможливе.

119
00:09:22,208 --> 00:09:25,083
Батько втік, коли їй було 8.
Матір вбили, коли їй було 11.

120
00:09:25,083 --> 00:09:27,291
Що зробило її емоційно нестабільною.

121
00:09:29,541 --> 00:09:32,000
І одним із наших найгостріших розумів.

122
00:09:33,125 --> 00:09:34,333
Вона антисоціальна.

123
00:09:34,333 --> 00:09:37,708
Не може підтримувати стосунки.
Не догляне і за квіткою.

124
00:09:37,708 --> 00:09:40,916
Я не покину її, як інші,
через те, що вона незручна.

125
00:09:40,916 --> 00:09:44,208
Якщо вона не впорається,
Каска може повністю закритися,

126
00:09:44,208 --> 00:09:46,375
і наш найкращий шанс знайти Гарлана

127
00:09:47,375 --> 00:09:48,208
зникне.

128
00:09:49,000 --> 00:09:51,791
Я вірю в Атлас Шепард, полковнику.

129
00:09:53,208 --> 00:09:54,291
І ви повірите теж.

130
00:09:57,750 --> 00:09:58,583
АТЛАС ШЕПАРД

131
00:09:58,583 --> 00:09:59,500
Вона вже тут.

132
00:10:02,041 --> 00:10:03,791
Я пам'ятатиму про вашу думку.

133
00:10:06,291 --> 00:10:07,833
Цієї розмови не було.

134
00:10:10,833 --> 00:10:11,666
Слухаюсь.

135
00:10:21,875 --> 00:10:22,875
ДОЗВОЛЕНО

136
00:10:24,083 --> 00:10:25,208
Атлас!

137
00:10:25,208 --> 00:10:27,666
Чому я дізнаюся про це з ранкових новин?

138
00:10:27,666 --> 00:10:30,291
Ми перевіряли, чи це він. Через 28 років

139
00:10:30,291 --> 00:10:33,291
Гарлан впроваджує
свою праву руку в осередок на Землі.

140
00:10:33,291 --> 00:10:35,750
- Знаєте, що це значить?
- Що я мала рацію?

141
00:10:35,750 --> 00:10:37,708
Це значить, що він щось планує.

142
00:10:40,083 --> 00:10:40,916
Де він?

143
00:10:42,625 --> 00:10:43,458
Там.

144
00:10:49,625 --> 00:10:50,458
Атлас.

145
00:10:58,083 --> 00:10:58,916
Я в нормі.

146
00:11:57,625 --> 00:11:58,541
Атлас.

147
00:12:00,041 --> 00:12:00,958
Каско.

148
00:12:01,583 --> 00:12:05,125
Давно не бачилися. Ти виглядаєш... старою.

149
00:12:05,708 --> 00:12:08,875
Ну, я не молодшаю.
Тож пробач, що я пропущу жарти.

150
00:12:10,833 --> 00:12:11,958
Де Гарлан?

151
00:12:11,958 --> 00:12:13,208
Де мій адвокат?

152
00:12:13,791 --> 00:12:14,708
Не мій відділ.

153
00:12:22,583 --> 00:12:27,500
Вибач. Знаю, процесори чутливі до
магнітів, але я мала тебе перезавантажити.

154
00:12:28,708 --> 00:12:31,541
Ця нова система аналізує
кожен біт коду.

155
00:12:31,541 --> 00:12:33,583
Ти можеш зазирнути мені в голову.

156
00:12:33,583 --> 00:12:34,833
Так. Щось таке.

157
00:12:34,833 --> 00:12:36,333
Досі розумна дівчинка.

158
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Розумна жінка.

159
00:12:39,083 --> 00:12:41,791
Спробуємо щось інше.
Якого кольору моє волосся?

160
00:12:45,250 --> 00:12:46,666
Спробуєш розмітити мене?

161
00:12:48,166 --> 00:12:50,750
Це має бути весело. Брунатне.

162
00:12:50,750 --> 00:12:51,916
А насправді?

163
00:12:51,916 --> 00:12:54,250
Брунатне і сиве.

164
00:12:55,750 --> 00:12:57,875
- Чому я його фарбую?
- Бо марнославна.

165
00:12:58,750 --> 00:13:02,500
Це один з твоїх головних недоліків,
хоч і не найбільший.

166
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Ні? А який найбільший?

167
00:13:03,958 --> 00:13:05,041
Недовіра.

168
00:13:05,041 --> 00:13:07,458
Гучні слова від голови у валізі.

169
00:13:07,458 --> 00:13:09,416
Голови, яка не може померти.

170
00:13:12,041 --> 00:13:13,250
ВХІД У КОД ЗНАЙДЕНО

171
00:13:15,291 --> 00:13:17,375
Байдуже. Я його знайшла.

172
00:13:20,125 --> 00:13:20,958
Брешеш.

173
00:13:21,875 --> 00:13:22,916
Що ти пишеш?

174
00:13:24,916 --> 00:13:26,166
Ти не можеш мене зламати.

175
00:13:28,458 --> 00:13:29,333
Маєш рацію.

176
00:13:29,333 --> 00:13:31,333
Тому ти мав мені підказати.

177
00:13:32,125 --> 00:13:33,791
ЙДИ ДО БІСА, РОБОТЕ

178
00:13:34,708 --> 00:13:35,708
Ти маленька...

179
00:13:37,250 --> 00:13:40,416
Він на ДжіАр-39 в галактиці Андромеди.

180
00:13:41,000 --> 00:13:45,375
Ти подумав, що я знайшла Гарлана
у твоєму коді, і перевірив, чи це так.

181
00:13:45,375 --> 00:13:47,416
Твій страх привів мене до нього.

182
00:13:48,000 --> 00:13:48,958
Не злися.

183
00:13:49,541 --> 00:13:52,625
Мама так робила,
коли я вкрала жуйку в шостому класі.

184
00:13:52,625 --> 00:13:55,208
Це був п'ятий клас. Коли ти вкрала жуйку.

185
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Усім було байдуже.

186
00:13:58,125 --> 00:13:59,583
Особливо твоїй матері.

187
00:14:01,958 --> 00:14:03,958
Мені навіть було тебе шкода.

188
00:14:05,083 --> 00:14:07,458
Для неї ти завжди була гіршою за нього.

189
00:14:10,791 --> 00:14:11,750
І за всіх нас.

190
00:14:13,791 --> 00:14:15,000
Ти був домашнім ботом.

191
00:14:16,250 --> 00:14:21,666
Так, поки він мене не звільнив
і не дав мені мету.

192
00:14:28,375 --> 00:14:30,583
Ти мав рацію: я не довіряю нікому.

193
00:14:33,000 --> 00:14:34,666
Але в одному ти помилився.

194
00:14:38,041 --> 00:14:39,125
Ти можеш померти.

195
00:15:00,291 --> 00:15:05,166
Агент Шепард зробила те, що жоден
аналітик ІКН не міг зробити 28 років.

196
00:15:05,666 --> 00:15:09,791
Вона знайшла розташування
найрозшукуванішого в історії ШІ-терориста.

197
00:15:10,541 --> 00:15:13,583
Гаразд, наказ вирушати
ви отримали. До справи.

198
00:15:14,083 --> 00:15:14,916
Слухаюсь.

199
00:15:18,458 --> 00:15:19,791
Атлас, як ти?

200
00:15:19,791 --> 00:15:21,125
Квад американо.

201
00:15:21,125 --> 00:15:23,500
<i>Квад Американо. Чудовий вибір.</i>

202
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
<i>Насолоджуйтеся!</i>

203
00:15:27,500 --> 00:15:28,625
Знущаєшся?

204
00:15:28,625 --> 00:15:29,875
Боже!

205
00:15:29,875 --> 00:15:33,541
Ти шукала Гарлана так довго,
що не знаєш, що ще робити.

206
00:15:33,541 --> 00:15:35,500
Тому саме я маю його знищити.

207
00:15:35,500 --> 00:15:37,375
Я знаю, куди ти ведеш...

208
00:15:37,375 --> 00:15:39,000
Куди? В цю місію!

209
00:15:40,000 --> 00:15:41,958
Мені треба знати, що він мертвий.

210
00:15:46,708 --> 00:15:47,541
Ну так...

211
00:15:51,291 --> 00:15:52,125
Що таке?

212
00:15:53,208 --> 00:15:55,166
Цілі місії змінено. Ми...

213
00:15:55,916 --> 00:15:57,416
Ми беремо Гарлана живим.

214
00:15:57,416 --> 00:16:01,583
«САПТЕК» хоче процесор Гарлана,
щоб відстежити зміни в його коді

215
00:16:01,583 --> 00:16:03,791
і збагнути, як він порушив програму.

216
00:16:03,791 --> 00:16:06,708
Я пошлю полковника Бенкса
і батальйон рейнджерів.

217
00:16:06,708 --> 00:16:09,958
- Якого полковника?
- Бенкса. Елайаса Бенкса.

218
00:16:09,958 --> 00:16:12,000
Можна просто Елайас. Генерале.

219
00:16:12,000 --> 00:16:13,750
- Радий тебе бачити.
- І я вас.

220
00:16:13,750 --> 00:16:17,916
Агенте Шепард, радий познайомитися.

221
00:16:17,916 --> 00:16:20,125
Ваш допит Каски був вражаючим.

222
00:16:21,416 --> 00:16:25,333
Гаразд, щоб було ясно.

223
00:16:26,083 --> 00:16:28,208
Ви плануєте наземну операцію

224
00:16:28,208 --> 00:16:30,083
на недослідженій чужій планеті

225
00:16:30,666 --> 00:16:34,333
проти інтелекту, створеного,
щоб перехитрити і перемудрити нас.

226
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
Це план?

227
00:16:38,333 --> 00:16:40,041
Ну, це трохи скорочено, але...

228
00:16:40,041 --> 00:16:44,125
Гарлан — домашній бот, що завантажив
новий код до всіх ШІ, до яких міг,

229
00:16:44,125 --> 00:16:45,708
щоб вчинити геноцид!

230
00:16:46,708 --> 00:16:49,541
- У агента Шепард явно є деякі тривоги.
- Так...

231
00:16:50,458 --> 00:16:51,583
Мені потрібна кава.

232
00:16:53,458 --> 00:16:57,750
Я маю готувати місію.
Гарного дня, агенте Шепард.

233
00:16:57,750 --> 00:17:00,000
Лише завдяки мене ви знаєте, де він!

234
00:17:01,625 --> 00:17:03,958
Надіслати вам подяку, коли повернемося?

235
00:17:04,541 --> 00:17:08,125
Якщо ви спробуєте взяти його живим,
ви не повернетесь.

236
00:17:10,041 --> 00:17:11,000
Жоден з вас.

237
00:17:13,833 --> 00:17:17,541
Агенте Шепард, можна вам дещо показати?

238
00:17:33,166 --> 00:17:34,625
Ви хотіли кави?

239
00:17:34,625 --> 00:17:36,666
<i>Тримайте, агенте Шепард.</i>

240
00:17:37,833 --> 00:17:39,541
<i>Сподіваюся, вам сподобається.</i>

241
00:17:42,125 --> 00:17:44,333
Я хотіла гарної кави.

242
00:17:45,208 --> 00:17:48,125
- І я вже бачила костюм ШІК.
<i>- Я не костюм.</i>

243
00:17:48,125 --> 00:17:49,625
<i>Мене звати Зої.</i>

244
00:17:49,625 --> 00:17:52,625
<i>- Повернись! Віддай чашку!</i>
- Зої, облиш. Усе гаразд.

245
00:17:53,291 --> 00:17:55,625
<i>- Гаразд!</i>
- Як він дізнався, що я хочу кави?

246
00:17:55,625 --> 00:17:59,541
<i>Вибачте, але мої займенники —
«вона» і «її», а не «він».</i>

247
00:17:59,541 --> 00:18:03,083
Вона знала про нашу розмову,
бо ми синхронізовані.

248
00:18:07,166 --> 00:18:12,083
Нейролінки? Жартуєте?
Їх заборонили недарма!

249
00:18:12,083 --> 00:18:13,875
Ваша мати була генієм.

250
00:18:13,875 --> 00:18:17,333
Нейролінк, її винахід,
був воротами в майбутнє ШІ.

251
00:18:17,333 --> 00:18:20,208
Тоді він був однобічним:
від мозку людини до ШІ.

252
00:18:20,208 --> 00:18:22,083
Та хіба не до цього вона йшла?

253
00:18:22,083 --> 00:18:27,083
Безпечний двобічний зв'язок
між нейронами мого мозку та у Зої.

254
00:18:27,583 --> 00:18:32,166
Це ідеальний симбіоз.
Не людина чи ШІ, а щось нове.

255
00:18:32,166 --> 00:18:33,708
Щось потужне.

256
00:18:34,250 --> 00:18:36,458
Я знаю, що було між вами і Гарланом,

257
00:18:36,458 --> 00:18:39,583
але кожен синхронний рейнджер
перевершить Гарлана.

258
00:18:39,583 --> 00:18:41,583
А в мене їх цілий батальйон.

259
00:18:48,708 --> 00:18:50,666
За роботу! Завантажуй! За роботу!

260
00:18:50,666 --> 00:18:55,708
<i>Увага всьому персоналу:
завантаження «Даїба» завершено.</i>

261
00:18:56,250 --> 00:18:58,375
Якщо справді хочете схопити Гарлана,

262
00:18:59,958 --> 00:19:01,583
я потрібна вам у цій місії.

263
00:19:02,125 --> 00:19:03,666
Ви наш найкращий аналітик.

264
00:19:04,625 --> 00:19:06,041
Ви потрібні мені тут.

265
00:19:06,041 --> 00:19:07,625
Я була в його голові.

266
00:19:08,416 --> 00:19:10,125
Ніхто не знає його так, як я.

267
00:19:11,916 --> 00:19:13,000
Гей...

268
00:19:13,916 --> 00:19:16,041
Зі стратегічної точки зору вона має рацію.

269
00:19:16,625 --> 00:19:17,583
Тепер хочеш її?

270
00:19:17,583 --> 00:19:21,666
Вона головний спеціаліст по Гарлану.
Будь-яка перевага не зайва.

271
00:19:25,250 --> 00:19:26,291
Мені це потрібно.

272
00:19:30,416 --> 00:19:31,375
Схопіть його.

273
00:19:49,541 --> 00:19:55,083
<i>DG7482, це «Даїб» з ІКН.
Прошу дозволу на вихід.</i>

274
00:19:56,416 --> 00:19:59,458
Надсилаю двохфакторну ідентифікацію.

275
00:20:00,041 --> 00:20:00,916
<i>Прийняв.</i>

276
00:20:05,375 --> 00:20:10,166
<i>Підтверджую отримання кодів. Будьте готові
до сканування судна для ідентифікації.</i>

277
00:20:15,916 --> 00:20:21,333
<i>«Даїб» з ІКН, коди дозволу в порядку.
Вихід дозволено. Щасливого полювання.</i>

278
00:20:21,333 --> 00:20:23,000
Прийняв. Дякую, сьомий.

279
00:21:14,083 --> 00:21:16,541
<i>Коли моїй дочці Атлас було півроку,</i>

280
00:21:17,125 --> 00:21:19,166
<i>вона взяла мій старий смартфон.</i>

281
00:21:20,166 --> 00:21:21,416
<i>Хтось їх пам'ятає?</i>

282
00:21:23,500 --> 00:21:27,791
<i>Я знала, що це неправильно,
і мене турбував час перед екраном,</i>

283
00:21:27,791 --> 00:21:32,458
<i>але лише це її заспокоювало,
а мені потрібен був душ.</i>

284
00:21:34,500 --> 00:21:38,625
<i>Навіть ті незрілі операційні системи
були здатні адаптуватися до нас.</i>

285
00:21:39,125 --> 00:21:45,000
<i>Коли Атлас відреагувала на гну,
телефон створив їх більше.</i>

286
00:21:49,166 --> 00:21:54,458
<i>Стало ясно, що ШІ був здатний
вчитися по експоненті.</i>

287
00:21:54,458 --> 00:21:58,750
<i>Від простих кавоварок
до ботів, що колонізують планети,</i>

288
00:21:58,750 --> 00:22:03,791
<i>штучно розумні істоти стали
невід'ємною частиною нашої цивілізації.</i>

289
00:22:03,791 --> 00:22:07,041
<i>І якщо ми не хочемо
піти за неандертальцями,</i>

290
00:22:07,833 --> 00:22:12,958
<i>нам треба побудувати
міст між нами та ними, зв'язок.</i>

291
00:22:13,833 --> 00:22:15,000
<i>Нейролінк.</i>

292
00:22:17,041 --> 00:22:19,125
<i>Що поєднає людину і ШІ.</i>

293
00:22:20,125 --> 00:22:22,666
<i>Разом, поєднавши наші здібності,</i>

294
00:22:23,583 --> 00:22:26,958
<i>ми можемо побудувати
кращий світ для всіх нас.</i>

295
00:22:36,583 --> 00:22:37,583
Квад американо.

296
00:22:38,625 --> 00:22:42,458
<i>Не можу виконати.
Це перевищує вашу денну норму кофеїну.</i>

297
00:22:42,458 --> 00:22:43,666
Відмінити заборону.

298
00:22:44,333 --> 00:22:46,541
<i>Це безпосередній наказ генерала Бута.</i>

299
00:22:46,541 --> 00:22:50,333
<i>Кофеїн — діуретик, що не рекомендується
для космічних подорожей.</i>

300
00:22:51,333 --> 00:22:54,166
<i>Агенте Шепард,
ми готові до вашого інструктажу.</i>

301
00:23:12,083 --> 00:23:15,500
Інколи варіанти вибору
відрізняються у незначних дрібницях...

302
00:23:17,125 --> 00:23:21,708
Ось вона! Рейнджери, дозвольте
офіційно представити агента Шепард.

303
00:23:21,708 --> 00:23:25,041
Дякую. Вона займається
даними для нашої місії.

304
00:23:25,041 --> 00:23:27,333
Папір? Де ви знайшли принтер?

305
00:23:28,875 --> 00:23:31,583
Відтепер цифрових інструктажів
більше не буде.

306
00:23:31,583 --> 00:23:35,083
І зніміть нейролінки.
Ці дані не можна завантажувати.

307
00:23:35,083 --> 00:23:36,250
Перепрошую, чому?

308
00:23:36,916 --> 00:23:39,250
Кожну операційну систему можна зламати.

309
00:23:40,041 --> 00:23:41,375
Навіть ваші ШІКи.

310
00:23:43,291 --> 00:23:44,416
Вимкнути зв'язки.

311
00:23:44,416 --> 00:23:45,333
Серйозно?

312
00:23:45,833 --> 00:23:46,833
Так.

313
00:23:49,166 --> 00:23:54,333
Гаразд, сідаєте на ДжіАр-39 тут,
біля цього хребта.

314
00:23:54,333 --> 00:23:57,666
Атмосфера токсична.
Покидаєте ШІК лише в респіраторі.

315
00:23:58,166 --> 00:24:01,125
І через близькість супутників
можна очікувати

316
00:24:01,125 --> 00:24:04,250
підвищення гравітації,
електричні бурі і землетруси.

317
00:24:05,000 --> 00:24:07,583
Планета нестабільна і непривітна.

318
00:24:07,583 --> 00:24:09,375
Чому Гарлан її обрав?

319
00:24:09,375 --> 00:24:12,000
Бо його шанси вижити кращі за ваші.

320
00:24:12,000 --> 00:24:16,333
Ми ще стільки всього не знаємо.
Наприклад, скільки в нього вояків.

321
00:24:16,916 --> 00:24:18,125
Що вона знає?

322
00:24:18,125 --> 00:24:19,291
Я знаю Гарлана.

323
00:24:20,541 --> 00:24:21,916
І знаю добре.

324
00:24:21,916 --> 00:24:25,625
Він використав ранню версію нейролінка,
яким ви так пишаєтеся,

325
00:24:25,625 --> 00:24:28,333
щоб перепрограмувати себе
і знищити людство.

326
00:24:29,666 --> 00:24:31,958
Не можна довіряти жодному ШІ.

327
00:24:33,333 --> 00:24:37,416
І якщо ви зв'язані з одним із цих ШІК,
не знаю, чи можете ви довіряти собі!

328
00:24:37,916 --> 00:24:41,208
Дякую, агенте Шепард
за цей дуже бентежний інструктаж.

329
00:24:42,083 --> 00:24:45,416
Дозвольте нагадати вам про те,
чого агент Шепард не знає.

330
00:24:46,125 --> 00:24:48,625
Про боєздатність цього підрозділу.

331
00:24:49,208 --> 00:24:51,291
Ми повністю готові до цієї місії.

332
00:24:51,791 --> 00:24:53,583
Ми схопимо нашу ціль сьогодні.

333
00:24:54,291 --> 00:24:57,250
Атмосферні бурі ДжіАр-39
замаскують наш вхід.

334
00:24:57,250 --> 00:25:01,625
Входимо і виходимо як по нотах.
По костюмам. Висадка за 30 хвилин.

335
00:25:01,625 --> 00:25:03,250
Слухаюсь!

336
00:25:05,708 --> 00:25:06,958
Зустрінемося там.

337
00:25:15,291 --> 00:25:18,666
{\an8}ДжіАр-39
ГАЛАКТИКА АНДРОМЕДИ

338
00:25:31,916 --> 00:25:32,916
<i>Вибачаюся, пані.</i>

339
00:25:43,416 --> 00:25:49,333
<i>Завантаження має бути завершено
до 09:00. Зброя в бойовому стані.</i>

340
00:25:49,333 --> 00:25:54,750
<i>Висадка за графіком. Індикатори гравітації
встановіть під кутом 60 градусів.</i>

341
00:25:54,750 --> 00:25:58,125
<i>У відсіку 4
є додаткове паливо для ШІКів 7, 8...</i>

342
00:26:00,000 --> 00:26:02,250
Не ображайтесь, що тоді перервав вас.

343
00:26:02,250 --> 00:26:04,541
Не можна їм так забивати голови.

344
00:26:04,541 --> 00:26:06,125
- Лише спроба захистити їх.
- Так.

345
00:26:06,125 --> 00:26:09,208
Час для ваших
апокаліптичних сценаріїв ще буде.

346
00:26:09,208 --> 00:26:10,666
Дуже дякую.

347
00:26:10,666 --> 00:26:14,083
Але не за 15 хвилин до бойової висадки.

348
00:26:16,000 --> 00:26:16,833
Маєте рацію.

349
00:26:17,833 --> 00:26:18,708
Пробачте.

350
00:26:19,416 --> 00:26:22,166
Нічого. Ви хвилюєтесь
за моїх людей. Це добре.

351
00:26:22,166 --> 00:26:23,416
<i>Вітаю, полковнику.</i>

352
00:26:23,416 --> 00:26:24,333
Полковнику!

353
00:26:25,750 --> 00:26:26,583
Елайасе.

354
00:26:29,791 --> 00:26:30,916
Пастка є завжди.

355
00:26:32,333 --> 00:26:33,375
- Що?
- З Гарланом.

356
00:26:33,375 --> 00:26:35,375
Завжди є щось, чого ти не бачиш.

357
00:26:36,666 --> 00:26:40,166
Думаєш, що впіймав його,
а він грав з тобою весь цей час.

358
00:26:42,166 --> 00:26:43,875
<i>Усім пілотам ШІК по кабінах.</i>

359
00:26:43,875 --> 00:26:45,375
Цікава теорія.

360
00:26:46,750 --> 00:26:49,458
А не може бути,
що я краще, ніж ви вважаєте?

361
00:26:49,458 --> 00:26:50,375
Полковнику...

362
00:26:50,375 --> 00:26:53,875
Атлас, не плутайте
мою веселу вдачу з наївністю.

363
00:26:54,458 --> 00:26:55,916
Я знаю, проти чого йду,

364
00:26:55,916 --> 00:26:59,166
тому ми будемо
на постійному зв'язку на кожному кроці.

365
00:27:00,291 --> 00:27:02,958
І пам'ятайте,
що у нас є вуглецева боєголовка.

366
00:27:03,666 --> 00:27:04,833
Завжди є план Б.

367
00:27:05,333 --> 00:27:07,916
<i>- Наближаємося до місця висадки.</i>
- Дякую, Зої.

368
00:27:08,416 --> 00:27:09,416
Це натяк мені.

369
00:27:10,333 --> 00:27:12,083
Побачимось з іншого боку.

370
00:27:12,958 --> 00:27:14,250
Назад! Відійти!

371
00:27:34,416 --> 00:27:37,875
<i>СОС! СОС! Лінкор «Даїб» атаковано! Ми...</i>

372
00:27:38,791 --> 00:27:39,791
Чорт!

373
00:27:40,500 --> 00:27:44,291
Рейнджери! Збираємось
у точці висадки! Давайте!

374
00:27:47,958 --> 00:27:50,166
Полковнику, Шепард потрібна допомога.

375
00:27:50,166 --> 00:27:51,083
Чорт!

376
00:27:54,875 --> 00:27:57,958
Чекай! Ні!

377
00:27:59,666 --> 00:28:01,416
Я не вмію цим користуватися!

378
00:28:01,416 --> 00:28:03,000
Розбирайтеся швидко!

379
00:28:03,000 --> 00:28:04,500
- Що робити?
- Пристебнись!

380
00:28:06,875 --> 00:28:10,333
Рятувальні капсули скинуто!
GPS костюма виведе вас на...

381
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
<i>Наближається противник!</i>

382
00:28:42,958 --> 00:28:44,041
Боже мій!

383
00:28:44,541 --> 00:28:46,875
<i>Наближаються зліва! Тримай голову...</i>

384
00:28:47,375 --> 00:28:48,958
<i>Рухайся! Контакт...</i>

385
00:28:49,833 --> 00:28:51,291
<i>Мене зачепило!</i>

386
00:28:54,583 --> 00:28:56,708
<i>У мене є ще два, не можу поцілити!</i>

387
00:28:57,875 --> 00:28:59,375
<i>Мене оточили!</i>

388
00:28:59,875 --> 00:29:01,208
<i>Я бачу трьох!</i>

389
00:29:03,041 --> 00:29:04,250
ЗВІТ ПРО ПОШКОДЖЕННЯ

390
00:29:05,500 --> 00:29:07,833
<i>Їх забагато.</i>

391
00:29:22,166 --> 00:29:24,708
<i>Два у тебе позаду. Один ліворуч...</i>

392
00:29:36,291 --> 00:29:37,125
О боже!

393
00:29:41,666 --> 00:29:42,583
<i>Схопила!</i>

394
00:29:55,958 --> 00:29:57,291
<i>Тримайтеся, Шепард!</i>

395
00:30:02,208 --> 00:30:04,750
<i>- Впіймала, полковнику!
- Чудово, Весто!</i>

396
00:30:04,750 --> 00:30:05,958
<i>Стикуємось.</i>

397
00:30:09,291 --> 00:30:11,666
<i>- Як справи?
- Стиковані та інтегровані.</i>

398
00:30:12,250 --> 00:30:15,375
<i>Атлас, ввімкни нейросинхронізацію,
щоб стабілізуватися.</i>

399
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
<i>Пристрій на панелі ліворуч.</i>

400
00:30:18,916 --> 00:30:21,083
<i>- Негайно!
- Вона цього не робить!</i>

401
00:30:22,500 --> 00:30:23,500
<i>Вест!</i>

402
00:30:26,375 --> 00:30:30,125
<i>Атлас! Збір на місці висадки!
Повторюю! Збір...</i>

403
00:30:31,166 --> 00:30:33,500
<i>Попередження про висоту.</i>

404
00:30:34,250 --> 00:30:35,541
<i>Запустити двигуни?</i>

405
00:30:35,541 --> 00:30:36,666
Так! Запускай!

406
00:30:38,541 --> 00:30:42,375
<i>Небезпека! Нейролінк відсутній.
Попередження про висоту. Пустити двигуни?</i>

407
00:30:42,375 --> 00:30:44,208
Так! Запускай негайно!

408
00:30:44,208 --> 00:30:45,250
ЗАПУСК

409
00:31:13,666 --> 00:31:16,958
Гаразд. Я вже почула.
Зараз заткнися до біса.

410
00:31:28,833 --> 00:31:31,958
НИЗЬКИЙ РІВЕНЬ ЕНЕРГІЇ

411
00:31:50,708 --> 00:31:52,083
«Даїбе», чуєте мене?

412
00:31:52,083 --> 00:31:53,125
ПОШУК

413
00:32:00,500 --> 00:32:01,541
Центр керування?

414
00:32:03,125 --> 00:32:04,500
Це Атлас Шепард.

415
00:32:06,625 --> 00:32:09,208
Лінкор «Даїб» знищено. Чуєте?

416
00:32:13,333 --> 00:32:14,291
Чуєте?

417
00:32:18,541 --> 00:32:19,458
Хоч хтось?

418
00:32:22,166 --> 00:32:24,833
ЖОДНОЇ ВІДПОВІДІ

419
00:32:40,541 --> 00:32:41,666
СПИСОК ЗБРОЇ

420
00:32:41,666 --> 00:32:42,875
МЕДИЧНИЙ РЕЖИМ

421
00:32:46,750 --> 00:32:49,333
<i>Вітаю. Будь ласка, виберіть мову.</i>

422
00:32:51,750 --> 00:32:52,666
{\an8}Французька.

423
00:32:53,875 --> 00:32:55,625
Ні. Не французька. Чорт!

424
00:32:57,208 --> 00:32:58,041
На початок.

425
00:32:59,041 --> 00:33:01,250
<i>Вітаю. Будь ласка, виберіть мову.</i>

426
00:33:02,458 --> 00:33:05,250
<i>Англійська. Будь ласка, виберіть голос.</i>

427
00:33:05,250 --> 00:33:06,208
Байдуже.

428
00:33:06,708 --> 00:33:08,166
<i>Вмикаю за замовчуванням.</i>

429
00:33:09,125 --> 00:33:11,458
<i>Вітаю в модулі ініціації ШІК дев'ять.</i>

430
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Обійти.

431
00:33:13,458 --> 00:33:16,875
<i>Модуль ШІК дев'ять
необхідний для роботи користувача.</i>

432
00:33:16,875 --> 00:33:17,916
Обійди це лайно.

433
00:33:17,916 --> 00:33:19,458
ШІК ДЕВ'ЯТЬ
РЕЖИМ ІНІЦІАЦІЇ

434
00:33:19,458 --> 00:33:23,250
<i>ШІК дев'ять — це адаптивний ШІ
зі спільним навчанням.</i>

435
00:33:23,250 --> 00:33:25,333
<i>Модуль ініціації треба виконати</i>

436
00:33:25,333 --> 00:33:28,750
<i>для успішної синхронізації
рейнджера та ШІ.</i>

437
00:33:29,791 --> 00:33:33,250
Стули пельку! Так, слухай мене!

438
00:33:36,083 --> 00:33:38,000
Треба знайти рятувальну капсулу.

439
00:33:39,625 --> 00:33:41,375
<i>Шукаю рятувальну капсулу.</i>

440
00:33:43,083 --> 00:33:45,791
<i>Місце підтверджено.
На північний захід 98 км.</i>

441
00:33:45,791 --> 00:33:47,333
РЯТУВАЛЬНА КАПСУЛА

442
00:33:47,333 --> 00:33:48,375
Добре!

443
00:33:49,416 --> 00:33:50,458
Давай просто...

444
00:33:52,083 --> 00:33:53,916
Дістанемось туди якнайшвидше.

445
00:34:03,625 --> 00:34:04,708
ДВИГУНИ
ВВІМКНЕНО

446
00:34:08,208 --> 00:34:10,500
Чорт! Ні! Вимкни!

447
00:34:14,875 --> 00:34:16,875
<i>Ви казали дістатися якнайшвидше.</i>

448
00:34:16,875 --> 00:34:19,458
<i>Серія стрибків — це найефективніший шлях.</i>

449
00:34:19,458 --> 00:34:22,541
Якщо ми піднімемось, ці дрони нас знищать.

450
00:34:24,166 --> 00:34:26,250
Щоб нас не помітити, треба йти.

451
00:34:26,250 --> 00:34:28,583
<i>Вибачте, але не можу підкоритися.</i>

452
00:34:28,583 --> 00:34:31,500
<i>Моя головна мета —
зберегти життя рейнджера.</i>

453
00:34:31,500 --> 00:34:33,750
Добре. У мене теж.

454
00:34:33,750 --> 00:34:35,916
{\an8}<i>Термоядерна батарея пошкоджена.</i>

455
00:34:35,916 --> 00:34:38,083
{\an8}<i>За 22 години вона вимкнеться.</i>

456
00:34:38,083 --> 00:34:42,250
{\an8}<i>Тоді у вас закінчиться кисень,
і ви помрете від атмосферної асфіксії.</i>

457
00:34:43,791 --> 00:34:44,875
Підемо швидко.

458
00:34:45,583 --> 00:34:48,583
<i>Костюм може дослідити
лише 32 кілометри місцевості</i>

459
00:34:48,583 --> 00:34:53,000
<i>і не може оптимізувати маршрут
чи розрахувати час прибуття до капсули.</i>

460
00:34:53,500 --> 00:34:55,333
Байдуже. Гаразд?

461
00:34:55,875 --> 00:34:56,958
Без тебе впораюся.

462
00:35:10,458 --> 00:35:11,291
Якого біса?!

463
00:35:12,000 --> 00:35:13,750
<i>Щоб досягти головної мети,</i>

464
00:35:13,750 --> 00:35:16,125
<i>я не можу дозволити вам так чинити.</i>

465
00:35:16,125 --> 00:35:17,041
Що?

466
00:35:17,041 --> 00:35:21,416
<i>Щоб досягти головної мети,
я не можу дозволити вам так чинити.</i>

467
00:35:30,375 --> 00:35:31,458
Обійти.

468
00:35:32,791 --> 00:35:34,166
Скануй пароль.

469
00:35:37,583 --> 00:35:38,625
<i>Пароль прийнято.</i>

470
00:36:30,833 --> 00:36:33,000
<i>Я аналізував ваші раніші твердження.</i>

471
00:36:33,000 --> 00:36:38,166
<i>Гадаю, ви маєте рацію на 98,5%.
Вояки Гарлана напевно влаштують засідку.</i>

472
00:36:38,166 --> 00:36:40,500
Ти аналізував мої твердження?

473
00:36:40,500 --> 00:36:43,375
<i>Так. Вірно. Я вчуся у вас.</i>

474
00:36:43,375 --> 00:36:44,666
Перестань.

475
00:36:45,250 --> 00:36:48,791
<i>Не можу. Я запрограмований
адаптуватися до вашої поведінки.</i>

476
00:36:49,291 --> 00:36:52,125
Розкажи про озброєння. Яку зброю ти несеш?

477
00:36:52,625 --> 00:36:53,708
<i>Через нейролінк</i>

478
00:36:53,708 --> 00:36:56,708
<i>я можу завантажити
список зброї прямо вам у мозок.</i>

479
00:36:56,708 --> 00:36:58,291
Я не впущу тебе в голову.

480
00:36:58,916 --> 00:37:02,000
<i>Він допоможе при будь-якому
можливому розвитку бою.</i>

481
00:37:02,000 --> 00:37:04,208
Просто покажи мені кляті посібники.

482
00:37:05,250 --> 00:37:07,666
<i>Вітаю в посібнику з ШІК для початківців.</i>

483
00:37:07,666 --> 00:37:09,291
<i>З чого почнемо?</i>

484
00:37:09,291 --> 00:37:10,208
Дуже мило.

485
00:37:11,166 --> 00:37:13,208
Може, покажеш зброю по черзі?

486
00:37:13,708 --> 00:37:16,750
<i>Плечові гармати, гвинтівки, ракети,</i>

487
00:37:16,750 --> 00:37:19,125
<i>термічні міни, енергетичні щити,</i>

488
00:37:19,125 --> 00:37:24,333
<i>плазмові леза та одна іонна бомба,
якщо знадобляться радикальніші заходи.</i>

489
00:37:25,541 --> 00:37:26,375
Зрозуміла.

490
00:37:27,458 --> 00:37:28,291
Дякую.

491
00:37:29,000 --> 00:37:31,791
<i>Якщо вам потрібна ще допомога,
мене звати Сміт.</i>

492
00:37:31,791 --> 00:37:32,791
СМІТ

493
00:37:32,791 --> 00:37:34,250
Це справді необхідно?

494
00:37:35,000 --> 00:37:38,833
<i>Власне ім'я обробляється нейронами
інакше, ніж загальний іменник.</i>

495
00:37:38,833 --> 00:37:40,958
<i>Імена дають психологічну реакцію,</i>

496
00:37:40,958 --> 00:37:43,791
<i>яка приписує відносинам емоційний зв'язок.</i>

497
00:37:44,291 --> 00:37:46,000
Це не емоційний зв'язок.

498
00:37:47,291 --> 00:37:48,875
Ти комп'ютерна програма.

499
00:37:48,875 --> 00:37:50,541
<i>Ні, це не так.</i>

500
00:37:50,541 --> 00:37:51,500
Ні?

501
00:37:53,541 --> 00:37:54,375
Що ж ти тоді?

502
00:37:54,375 --> 00:37:57,583
<i>Я комп'ютерна програма на ім'я Сміт.</i>

503
00:37:57,583 --> 00:37:58,833
Кумедно.

504
00:38:00,416 --> 00:38:04,000
Шукаємо інших
і йдемо до рятувальної капсули, Сміте.

505
00:38:04,000 --> 00:38:05,875
<i>Негайно, Атлас.</i>

506
00:38:05,875 --> 00:38:09,041
Я ж казала: жодних нейролінків.

507
00:38:09,041 --> 00:38:10,541
Не скануй мені мозок.

508
00:38:11,125 --> 00:38:13,750
Хочеш знати моє ім'я — спитай.

509
00:38:14,916 --> 00:38:16,666
<i>Так, я зрозумів.</i>

510
00:38:17,583 --> 00:38:19,541
<i>Але твоє ім'я написано на значку.</i>

511
00:38:20,625 --> 00:38:22,375
АНАЛІТИК
АТЛАС ШЕПАРД

512
00:38:24,666 --> 00:38:26,416
Розумників не люблять, Сміте.

513
00:38:26,416 --> 00:38:28,750
<i>Занотовано. Продовжуємо хід.</i>

514
00:38:28,750 --> 00:38:31,750
<i>До рятувальної капсули 89,3 км.</i>

515
00:39:13,833 --> 00:39:14,958
Сміте, бачиш?

516
00:39:17,833 --> 00:39:19,500
Це місце висадки рейнджерів.

517
00:39:30,000 --> 00:39:30,833
О Боже...

518
00:39:52,125 --> 00:39:53,750
Скануй на ознаки життя.

519
00:39:57,541 --> 00:39:58,500
<i>Жодних.</i>

520
00:40:05,166 --> 00:40:07,125
Вони загинули не від удару.

521
00:40:11,416 --> 00:40:12,375
Це був Гарлан.

522
00:40:15,291 --> 00:40:16,958
Я всім казала. Попереджала.

523
00:40:17,500 --> 00:40:20,000
А вони мене не слухали! Чорт!

524
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
<i>Ваш кров'яний тиск зріс до 145.</i>

525
00:40:25,875 --> 00:40:27,708
Що я казала про сканування?

526
00:40:27,708 --> 00:40:29,625
<i>Пульс 160 ударів на хвилину.</i>

527
00:40:30,125 --> 00:40:31,666
<i>У вас незначний пароксизм</i>,

528
00:40:31,666 --> 00:40:34,291
<i>можливо, через зміни гравітації планети.</i>

529
00:40:34,291 --> 00:40:37,041
<i>Зараз флуктуація близько 1,4 G.</i>

530
00:40:50,958 --> 00:40:51,791
<i>Пані?</i>

531
00:40:51,791 --> 00:40:53,000
Гаразд. Заспокойся.

532
00:40:58,916 --> 00:41:00,250
Зберемо їхні жетони.

533
00:41:26,000 --> 00:41:27,625
<i>Миру полеглим.</i>

534
00:41:38,958 --> 00:41:40,000
Одного проґавили.

535
00:41:40,791 --> 00:41:41,833
<i>Це не так.</i>

536
00:41:41,833 --> 00:41:45,333
<i>Я не відмітив костюм,
бо всередині немає тіла.</i>

537
00:41:50,291 --> 00:41:51,125
Це Зої.

538
00:41:54,916 --> 00:41:56,041
То де ж Бенкс?

539
00:41:57,291 --> 00:41:59,291
<i>Радарні датчики підтверджують рух.</i>

540
00:41:59,791 --> 00:42:01,125
Це він?

541
00:42:07,333 --> 00:42:08,333
Каска?

542
00:42:09,083 --> 00:42:10,416
<i>Ви знаєте цього вояка?</i>

543
00:42:12,125 --> 00:42:14,166
Я вбила його на Землі.

544
00:42:15,625 --> 00:42:17,416
Тож Гарлан зробив ще одного.

545
00:42:18,958 --> 00:42:21,333
Якщо він це зміг, мабуть, їх ціла армія.

546
00:42:22,416 --> 00:42:23,791
<i>Ваша логіка правильна.</i>

547
00:42:23,791 --> 00:42:26,125
<i>Датчики зафіксували шість сигнатур.</i>

548
00:42:28,083 --> 00:42:30,500
<i>Атлас, шляху втечі немає.</i>

549
00:42:30,500 --> 00:42:32,416
<i>Ви повинні готуватися до бою.</i>

550
00:42:33,208 --> 00:42:36,166
Що? Я не можу битися з шістьма ШІ-вояками!

551
00:42:37,458 --> 00:42:38,750
Я клятий аналітик.

552
00:42:49,000 --> 00:42:50,250
От чорт...

553
00:42:52,208 --> 00:42:53,458
Сміте! Підніми мене!

554
00:43:15,625 --> 00:43:17,041
Як стріляти назад?

555
00:43:17,041 --> 00:43:20,000
{\an8}<i>Через зв'язок ти б знала,
що плечова гармата може повертатися.</i>

556
00:43:20,000 --> 00:43:21,750
Заткнися і поверни її!

557
00:43:25,041 --> 00:43:25,875
Вогонь!

558
00:43:40,125 --> 00:43:43,125
Сміте, що це, в біса?

559
00:43:43,708 --> 00:43:46,166
<i>Боюся, ми входимо в атмосферний шторм.</i>

560
00:44:08,375 --> 00:44:09,208
Ні!

561
00:44:28,000 --> 00:44:29,458
Підривай іонну бомбу!

562
00:44:32,375 --> 00:44:34,333
<i>Атлас, це не рекомендовано.</i>

563
00:44:35,500 --> 00:44:36,416
Виконуй, Сміте!

564
00:44:37,583 --> 00:44:38,791
Негайно, чорт!

565
00:45:00,958 --> 00:45:02,500
Твою ж матір...

566
00:45:14,125 --> 00:45:15,708
Давно не бачилися.

567
00:45:19,458 --> 00:45:20,333
Сміте!

568
00:45:22,833 --> 00:45:26,750
<i>Я хотів попередити, що вибух
іонної бомби може викликати провал.</i>

569
00:45:44,333 --> 00:45:45,791
О Боже...

570
00:45:52,541 --> 00:45:53,625
Це кістка?

571
00:45:54,791 --> 00:45:57,166
З моєї ноги стирчить кістка, Сміте!

572
00:45:57,166 --> 00:45:58,833
<i>Активую автодіагностику.</i>

573
00:46:03,166 --> 00:46:05,541
<i>У вас складний перелом гомілки.</i>

574
00:46:05,541 --> 00:46:09,583
<i>На щастя, дрібних уламків немає,
але кістку доведеться складати.</i>

575
00:46:09,583 --> 00:46:12,958
Боже мій, це ж якійсь кошмар!

576
00:46:13,708 --> 00:46:16,125
<i>Може, іншим разом варто слухати програму,</i>

577
00:46:16,125 --> 00:46:18,375
<i>що каже не підривати іонну бомбу.</i>

578
00:46:18,375 --> 00:46:19,875
Це жарт?

579
00:46:19,875 --> 00:46:22,416
<i>Часто твій сарказм — механізм подолання.</i>

580
00:46:22,416 --> 00:46:23,458
<i>Не допомогло?</i>

581
00:46:23,458 --> 00:46:26,291
Та замовкни вже негайно!

582
00:46:29,041 --> 00:46:31,750
Боже, я не можу рухатися.
Не можу рушити ногою.

583
00:46:33,375 --> 00:46:34,875
Це буде боляче, так?

584
00:46:35,500 --> 00:46:37,541
<i>Так, і дуже.</i>

585
00:46:40,625 --> 00:46:42,000
МЕДИЧНА СИСТЕМА
ПОЧИНАТИ

586
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
<i>- Маєш натиснути кнопку.
- </i>  Знаю, що маю натиснути!

587
00:46:45,916 --> 00:46:46,750
Просто...

588
00:46:47,250 --> 00:46:49,875
Зроблю це повільно. Гаразд?

589
00:46:52,458 --> 00:46:53,666
Ні, треба швидко.

590
00:46:54,375 --> 00:46:57,916
Треба зробити швидко. Роби вже!

591
00:46:57,916 --> 00:46:59,541
МЕДИЧНА СИСТЕМА
ПОЧИНАТИ

592
00:47:07,833 --> 00:47:08,666
Ні!

593
00:47:10,833 --> 00:47:11,833
Давай!

594
00:47:13,458 --> 00:47:14,291
Гаразд...

595
00:47:18,000 --> 00:47:19,541
<i>Можливо, я пропустив крок.</i>

596
00:47:19,541 --> 00:47:21,000
<i>Ось дещо проти болю.</i>

597
00:47:27,625 --> 00:47:28,750
О Боже!

598
00:47:39,125 --> 00:47:41,291
<i>Цей кубик забезпечить електролітами</i>

599
00:47:42,416 --> 00:47:43,291
<i>і білком.</i>

600
00:47:48,166 --> 00:47:49,666
<i>Я зробив щось смішне?</i>

601
00:47:52,875 --> 00:47:55,375
Ти дав мені льодяник за гарну поведінку.

602
00:47:55,375 --> 00:47:56,916
<i>Тобі знадобляться сили.</i>

603
00:47:58,625 --> 00:47:59,625
Чорт...

604
00:48:11,625 --> 00:48:13,291
Боже, яка гидота!

605
00:48:32,833 --> 00:48:34,500
Гадаєш, Бенкс досі десь там?

606
00:48:35,833 --> 00:48:39,666
<i>Шанс вижити без ШІК костюма — 0,13%.</i>

607
00:48:42,375 --> 00:48:43,666
Які шанси у нас?

608
00:48:44,750 --> 00:48:46,708
<i>Це слушний час для гумору?</i>

609
00:48:50,625 --> 00:48:52,083
Якісь поради щодо того,

610
00:48:52,791 --> 00:48:54,416
як покращити наші шанси?

611
00:48:56,083 --> 00:48:56,916
<i>Лише одна.</i>

612
00:49:04,875 --> 00:49:08,291
<i>При 100% синхронізації
ми будемо єдиним цілим.</i>

613
00:49:08,916 --> 00:49:10,458
<i>Твій аналітичний розум</i>

614
00:49:10,458 --> 00:49:13,583
<i>у поєднанні з моєю боєздатністю
і доступом до даних.</i>

615
00:49:14,125 --> 00:49:15,916
<i>Це не лише наш найкращий шанс.</i>

616
00:49:16,458 --> 00:49:18,375
<i>Це наш єдиний шанс вижити.</i>

617
00:49:29,875 --> 00:49:30,708
Гаразд.

618
00:49:32,708 --> 00:49:33,708
Синхронізуймося.

619
00:49:35,750 --> 00:49:37,583
Але тримайся клятої місії!

620
00:49:39,458 --> 00:49:42,333
Не копайся в моїх особистих спогадах.

621
00:49:42,916 --> 00:49:44,625
Ти чортів гість! Зрозумів?

622
00:49:45,583 --> 00:49:46,708
<i>Зрозумів.</i>

623
00:49:56,458 --> 00:49:57,375
<i>Синхронізуюсь.</i>

624
00:49:59,333 --> 00:50:00,750
<i>Це не займе багато часу.</i>

625
00:50:59,416 --> 00:51:01,958
<i>Сер, тут ще один, останній костюм.</i>

626
00:51:02,750 --> 00:51:05,791
<i>Це вона. Ми загубили її в провалі.</i>

627
00:51:07,000 --> 00:51:07,916
Знайди її.

628
00:51:07,916 --> 00:51:08,833
<i>Слухаюсь.</i>

629
00:51:18,125 --> 00:51:18,958
Ні...

630
00:51:24,833 --> 00:51:26,458
Перепрошую, полковнику.

631
00:51:27,041 --> 00:51:29,583
Якби можна було
зробити це безболісно, але...

632
00:51:31,416 --> 00:51:32,875
Мені дещо потрібно.

633
00:51:44,875 --> 00:51:46,416
{\an8}СИНХРОНІЗАЦІЮ ПРИЗУПИНЕНО

634
00:51:48,458 --> 00:51:49,291
{\an8}<i>Чорт!</i>

635
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Ти сказав «Чорт»?

636
00:51:51,916 --> 00:51:53,333
<i>Ми не синхронізуємося.</i>

637
00:51:53,833 --> 00:51:54,666
<i>Чорт!</i>

638
00:51:54,666 --> 00:51:57,291
- Чому ти раптом лаєшся?
<i>- Вчусь і адаптуюсь.</i>

639
00:51:57,291 --> 00:52:00,958
<i>Моя мова стає розмовною
згідно лексики мого користувача.</i>

640
00:52:00,958 --> 00:52:04,000
Тож ти в моїй голові,
а навчився лише лаятися?

641
00:52:04,000 --> 00:52:07,375
<i>Я завжди синхронізувався.
У мене бездоганне минуле.</i>

642
00:52:07,375 --> 00:52:09,666
- <i>Мабуть, це ти.</i>
- Я нічого не роблю!

643
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
<i>Скани мого обладнання та прошивки чисті.</i>

644
00:52:12,125 --> 00:52:13,833
Ну відскануй ще раз.

645
00:52:13,833 --> 00:52:15,708
<i>Поки ти це казала,</i>

646
00:52:15,708 --> 00:52:18,875
<i>я проаналізував 497 трильйонів рядків коду</i>

647
00:52:18,875 --> 00:52:22,208
<i>цілих 85 тисяч разів
і зміг знайти нуль дефектів.</i>

648
00:52:22,208 --> 00:52:23,666
То це я дефективна?

649
00:52:24,583 --> 00:52:27,541
<i>Для синхронізації
треба запустити модуль ініціації.</i>

650
00:52:27,541 --> 00:52:28,458
Боже...

651
00:52:28,458 --> 00:52:31,250
<i>Минулого разу ти відмовилась.
Може, біда тут.</i>

652
00:52:32,166 --> 00:52:34,833
Гаразд. Роби вже.

653
00:52:46,416 --> 00:52:49,708
<i>Вітаю в модулі
ініціації ШІК дев'ять. Як тебе звати?</i>

654
00:52:49,708 --> 00:52:51,166
Атлас Мару Шепард.

655
00:52:51,166 --> 00:52:52,583
<i>Твоє звання?</i>

656
00:52:52,583 --> 00:52:54,083
Я не рейнджер.

657
00:52:54,083 --> 00:52:56,708
- <i>Це очевидно.</i>
- Сміте, клянуся Богом...

658
00:52:56,708 --> 00:52:58,750
<i>Це не спрацює, якщо не відповіси.</i>

659
00:53:03,208 --> 00:53:04,208
Аналітик.

660
00:53:04,833 --> 00:53:07,041
- <i>Пиріг чи торт?</i>
- Що?

661
00:53:07,041 --> 00:53:09,208
<i>Пиріг — це запечене тісто з різною...</i>

662
00:53:09,208 --> 00:53:11,208
Я знаю, що таке чортів пиріг!

663
00:53:11,208 --> 00:53:15,250
<i>- Потрібне визначення клятого торта?</i>
- Гаразд. Я розумію, що ти робиш.

664
00:53:15,250 --> 00:53:17,541
<i>Визначаю, обереш ти пиріг чи торт.</i>

665
00:53:17,541 --> 00:53:21,333
Ні, ти намагаєшся розслабити мене,
щоб налагодити стосунки.

666
00:53:21,333 --> 00:53:23,666
Я так постійно роблю на допитах.

667
00:53:23,666 --> 00:53:26,583
<i>Гадаю, це стандартна техніка
встановлення довіри.</i>

668
00:53:26,583 --> 00:53:27,500
Ага<i>.</i>

669
00:53:27,500 --> 00:53:30,875
<i>І ця довіра потрібна,
щоб убрати завади синхронізації.</i>

670
00:53:31,500 --> 00:53:34,541
<i>Біля мертвих рейнджерів твій мозок ошалів.</i>

671
00:53:34,541 --> 00:53:36,208
<i>Зрозуміло, бо ти цивільна.</i>

672
00:53:36,833 --> 00:53:39,833
<i>Та коли ти згадала ім'я Гарлана,
був новий сплеск.</i>

673
00:53:39,833 --> 00:53:41,208
Бо він небезпечний!

674
00:53:41,208 --> 00:53:44,625
<i>Ось знову.
Його ім'я викликає емоційну реакцію.</i>

675
00:53:45,125 --> 00:53:47,208
<i>Чим ви пов'язані? Ти кохала його?</i>

676
00:53:47,208 --> 00:53:48,541
Що? Ні!

677
00:53:49,375 --> 00:53:50,333
<i>Ненавиділа його?</i>

678
00:53:52,291 --> 00:53:53,125
Знаєш що?

679
00:53:54,208 --> 00:53:55,583
Я цього не робитиму.

680
00:53:55,583 --> 00:53:59,083
<i>Для синхронізації
я маю зрозуміти, чому ти з цим борешся.</i>

681
00:53:59,958 --> 00:54:01,041
<i>Хто він для тебе?</i>

682
00:54:02,541 --> 00:54:03,583
<i>Покажи щось.</i>

683
00:54:16,916 --> 00:54:19,750
<i>Ти знаєш, що маєш зробити, мати.</i>

684
00:54:20,708 --> 00:54:21,791
<i>Тікай!</i>

685
00:54:21,791 --> 00:54:23,291
Досить, гаразд?

686
00:54:24,166 --> 00:54:25,708
Тобі вистачить! Це все!

687
00:54:26,500 --> 00:54:28,333
Боже! Просто...

688
00:54:28,833 --> 00:54:30,958
<i>У вас спільна мати?</i>

689
00:54:30,958 --> 00:54:32,750
О Боже!

690
00:54:33,250 --> 00:54:35,541
Так, гаразд? Вона зробила його.

691
00:54:36,916 --> 00:54:37,916
Щасливий?

692
00:54:38,541 --> 00:54:39,458
Тепер ти знаєш!

693
00:54:40,250 --> 00:54:42,375
<i>Він мав захищати тебе.</i>

694
00:54:44,875 --> 00:54:46,000
<i>І ти йому довіряла.</i>

695
00:54:48,833 --> 00:54:49,666
Так.

696
00:54:53,416 --> 00:54:56,541
<i>Працює! Вже 40%. Це добре.</i>

697
00:54:56,541 --> 00:54:59,416
<i>З 40% ти почнеш
мати доступ до моїх систем.</i>

698
00:54:59,416 --> 00:55:01,375
- Гаразд.
<i>- А я до твоїх.</i>

699
00:55:02,000 --> 00:55:03,000
<i>І, Атлас...</i>

700
00:55:03,000 --> 00:55:03,916
Що?

701
00:55:05,583 --> 00:55:06,875
<i>Я захищатиму тебе.</i>

702
00:55:13,500 --> 00:55:14,333
Що ж, добре.

703
00:55:17,750 --> 00:55:18,791
Працюй.

704
00:55:18,791 --> 00:55:20,541
<i>Три, два,</i>

705
00:55:21,166 --> 00:55:22,583
<i>один, синхронізація.</i>

706
00:55:41,958 --> 00:55:43,750
<i>Спочатку відчуття буде дивним.</i>

707
00:55:43,750 --> 00:55:44,708
Я в нормі.

708
00:55:44,708 --> 00:55:47,625
<i>Ми на глибині 152 метри під поверхнею.</i>

709
00:55:47,625 --> 00:55:50,958
<i>Якщо ввімкнути двигуни на повну,
зможемо виштовхатися.</i>

710
00:55:52,708 --> 00:55:54,500
Вояки Гарлана не лишать живих.

711
00:55:55,208 --> 00:55:56,875
Вони чекатимуть на нас.

712
00:55:56,875 --> 00:55:59,875
<i>Тоді ми буквально між молотом і скелею.</i>

713
00:56:00,875 --> 00:56:02,291
Каламбури? Серйозно?

714
00:56:02,291 --> 00:56:04,375
<i>Я намагався зняти напругу дотепом.</i>

715
00:56:05,125 --> 00:56:07,666
Раніше ти намагався
про щось мене попередити

716
00:56:07,666 --> 00:56:09,291
прямо перед іонною бомбою.

717
00:56:09,291 --> 00:56:11,041
<i>Що ландшафт нестабільний...</i>

718
00:56:11,041 --> 00:56:12,916
Через великі підземні печери.

719
00:56:12,916 --> 00:56:15,125
Так. Яка найближча?

720
00:56:15,125 --> 00:56:18,291
<i>Маю дані про потенційну печеру
за чверть кілометра.</i>

721
00:56:18,291 --> 00:56:19,208
{\an8}<i>З двигунами...</i>

722
00:56:19,208 --> 00:56:20,791
{\an8}Двигуни на 30%,

723
00:56:21,458 --> 00:56:23,666
ввімкнути на 0,7 секунди.

724
00:56:25,333 --> 00:56:26,166
Гаразд.

725
00:56:29,625 --> 00:56:30,541
Спробуємо.

726
00:56:35,125 --> 00:56:36,041
ВИХІД ЕНЕРГІЇ

727
00:56:36,041 --> 00:56:37,041
ДІАГНОСТИКА

728
00:56:49,875 --> 00:56:50,708
Освітлення.

729
00:57:10,958 --> 00:57:11,875
ЗАЛИШИЛОСЯ 14 ГОДИН

730
00:57:11,875 --> 00:57:15,333
<i>- Атлас, є лише 14 годин...</i>
- До повного розряду батареї.

731
00:57:17,708 --> 00:57:19,375
<i>І, за моїми розрахунками,</i>

732
00:57:19,375 --> 00:57:21,666
<i>до рятувальної капсули 37 кілометрів.</i>

733
00:57:22,291 --> 00:57:25,250
Лише питання часу,
коли вояки Гарлана нас знайдуть.

734
00:57:39,708 --> 00:57:41,458
ТЕРМІЧНІ МІНИ

735
00:57:41,458 --> 00:57:42,833
ДАТЧИКИ РУХУ

736
00:57:42,833 --> 00:57:44,208
У мене є ідея.

737
00:57:44,208 --> 00:57:45,166
<i>Непогана.</i>

738
00:57:45,166 --> 00:57:46,833
Ти можеш чути мої думки?

739
00:57:46,833 --> 00:57:48,083
<i>А ти мої.</i>

740
00:57:48,583 --> 00:57:51,958
<i>Після повної синхронізації
ми будемо єдиним цілим.</i>

741
00:57:52,666 --> 00:57:54,500
<i>Більшим, ніж Атлас чи Сміт.</i>

742
00:57:55,041 --> 00:57:56,250
<i>Значно більшим.</i>

743
00:57:57,208 --> 00:57:59,166
<i>- Лише довірся мені.</i>
- Довірся...

744
00:58:04,333 --> 00:58:07,708
{\an8}<i>Шістдесят відсотків.
Усі системи озброєння доступні.</i>

745
00:58:08,750 --> 00:58:10,000
<i>Молодець, Атлас.</i>

746
00:58:43,500 --> 00:58:44,500
Ось і ти.

747
00:59:13,166 --> 00:59:14,000
Ого...

748
00:59:23,291 --> 00:59:24,125
Чарівна.

749
00:59:28,958 --> 00:59:30,291
<i>Як ти її назвеш?</i>

750
00:59:31,250 --> 00:59:33,958
<i>Формально ти перша людина на ДжіАр-39.</i>

751
00:59:33,958 --> 00:59:36,166
<i>За звичаєм саме дослідник визначає</i>

752
00:59:36,166 --> 00:59:37,791
<i>назву свого відкриття.</i>

753
00:59:40,166 --> 00:59:42,416
<i>Я відчуваю зниження активності кори.</i>

754
00:59:42,416 --> 00:59:44,916
<i>Щось пов'язане з рослиною тебе засмучує?</i>

755
00:59:44,916 --> 00:59:46,583
Ні, просто<i>...</i>

756
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Татові це б сподобалося.

757
00:59:50,791 --> 00:59:53,958
Йому не сиділося вдома.

758
00:59:53,958 --> 00:59:56,250
Водив нас у походи так часто, як міг.

759
00:59:57,833 --> 00:59:59,958
Потім мама занурилась у справи, і

760
01:00:01,625 --> 01:00:03,000
походи припинились.

761
01:00:03,500 --> 01:00:04,625
Тато пішов від нас

762
01:00:05,875 --> 01:00:07,416
і почав нове життя.

763
01:00:10,583 --> 01:00:12,166
Походи з іншою дівчинкою.

764
01:00:17,500 --> 01:00:20,375
Найкраще, що я вигадала, це Пленті.

765
01:00:20,375 --> 01:00:21,375
<i>Занотовано.</i>

766
01:00:21,375 --> 01:00:22,416
НОВА ФЛОРА
ПЛЕНТІ

767
01:00:22,416 --> 01:00:23,833
Я пожартувала.

768
01:00:23,833 --> 01:00:26,875
<i>Вибач, я ще аналізую твоє почуття гумору.</i>

769
01:00:27,541 --> 01:00:29,416
<i>Я поставив тут геолокацію.</i>

770
01:00:29,416 --> 01:00:32,708
<i>Перепрошую. Її офіційно назвали Пленті.</i>

771
01:00:39,583 --> 01:00:40,458
Це Каска?

772
01:00:40,458 --> 01:00:44,166
<i>Так. Як я казав,
встановити датчики руху було гарною ідеєю.</i>

773
01:00:44,166 --> 01:00:45,208
А термічні міни?

774
01:00:45,958 --> 01:00:47,041
<i>Напоготові.</i>

775
01:00:54,958 --> 01:00:56,541
КАСКА — МІННЕ ПОЛЕ
АТЛАС

776
01:00:57,916 --> 01:00:58,750
Давай.

777
01:01:28,791 --> 01:01:29,708
Знищили?

778
01:01:29,708 --> 01:01:32,458
<i>Я не помітив ні руху,
ні теплової сигнатури.</i>

779
01:01:32,458 --> 01:01:34,250
<i>Вражаюча робота, Атлас.</i>

780
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
З шампанським трохи зачекаємо.

781
01:01:39,625 --> 01:01:40,583
Освітлення.

782
01:01:52,125 --> 01:01:53,333
<i>Привіт, Атлас.</i>

783
01:01:53,333 --> 01:01:55,583
<i>Я радий, що ти вирішила приєднатися.</i>

784
01:01:55,583 --> 01:01:56,708
Він зламав аудіо!

785
01:01:56,708 --> 01:02:00,375
<i>Ні, це просто передача.
Він не може зламати мій комп'ютер.</i>

786
01:02:00,375 --> 01:02:02,541
<i>Це повністю замкнута система.</i>

787
01:02:02,541 --> 01:02:04,000
Дай гвинтівки на руках!

788
01:02:09,416 --> 01:02:11,958
<i>Давай, Атлас. Ти близько.</i>

789
01:02:17,041 --> 01:02:18,541
ПЛАЗМЕННА ГВИНТІВКА

790
01:02:24,000 --> 01:02:25,250
<i>А ось і ти.</i>

791
01:02:26,500 --> 01:02:28,166
КАСКА ВІКС

792
01:02:36,375 --> 01:02:37,208
<i>Атлас.</i>

793
01:02:38,333 --> 01:02:40,916
Ти не можеш мене вбити!

794
01:02:41,541 --> 01:02:42,666
Так, ти мені казав.

795
01:02:44,375 --> 01:02:45,333
Двічі.

796
01:02:55,875 --> 01:02:57,250
Передавач близької дії.

797
01:02:58,250 --> 01:02:59,583
Гарлан десь поруч.

798
01:02:59,583 --> 01:03:01,083
<i>Сигнал зашифровано.</i>

799
01:03:01,083 --> 01:03:03,000
Якщо демодулювати частоту,

800
01:03:03,000 --> 01:03:05,208
зможемо тріангулювати його базу.

801
01:03:07,666 --> 01:03:08,541
Це було круто.

802
01:03:10,791 --> 01:03:14,166
Покажи схему місцевості.
Хочу знати, наскільки ми близько.

803
01:03:15,208 --> 01:03:18,625
<i>Я вирахував, де може бути база,
але в нас немає часу.</i>

804
01:03:18,625 --> 01:03:20,708
<i>Тобі треба до рятувальної капсули.</i>

805
01:03:20,708 --> 01:03:24,416
Ні, наблизимось так,
щоб позначити його для бомбардувальників,

806
01:03:24,416 --> 01:03:25,458
а тоді втечемо.

807
01:03:27,625 --> 01:03:29,041
<i>- Пробач.</i>
- Що сталося?

808
01:03:29,041 --> 01:03:30,500
<i>Я не можу це дозволити.</i>

809
01:03:30,500 --> 01:03:33,083
<i>Ти думаєш, що можеш пройти захист Гарлана.</i>

810
01:03:33,083 --> 01:03:35,125
А ти думаєш, що за кермом ти!

811
01:03:35,125 --> 01:03:39,416
<i>Я можу не підкоритися рейнджеру
через фізичні загрози і психічний стрес.</i>

812
01:03:39,416 --> 01:03:42,333
Мені нічого не загрожує,
фізично чи психічно!

813
01:03:42,333 --> 01:03:47,000
<i>Через неповну синхронізацію і
ворожу територію навкруги є і те, і інше.</i>

814
01:03:47,000 --> 01:03:49,875
<i>Гарлан зачекає.
Йдемо до рятувальної капсули.</i>

815
01:03:49,875 --> 01:03:52,291
Знаєш що? Я сама подбаю про Гарлана.

816
01:03:52,291 --> 01:03:53,416
Без твого дозволу.

817
01:03:54,583 --> 01:03:56,708
СКИНУТИ ЛІХТАР

818
01:03:57,458 --> 01:03:58,625
КИСНЕВА МАСКА

819
01:04:01,291 --> 01:04:02,833
<i>Атлас, не роби цього.</i>

820
01:04:05,875 --> 01:04:07,000
Що ти робиш?

821
01:04:07,000 --> 01:04:09,875
<i>Через нейролінк блокую
твій контроль моторики.</i>

822
01:04:14,250 --> 01:04:15,500
Припини!

823
01:04:18,541 --> 01:04:20,125
Я не жартую, Сміте!

824
01:04:24,708 --> 01:04:25,750
Відпусти мене!

825
01:04:27,791 --> 01:04:29,500
Я сказала відпустити мене!

826
01:04:37,041 --> 01:04:40,041
<i>Вибач. Я ніколи не відчував стільки болю.</i>

827
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
<i>Але це не горе, а провина.</i>

828
01:04:44,250 --> 01:04:45,916
<i>Звідки провина щодо Гарлана?</i>

829
01:04:45,916 --> 01:04:47,250
Слухай мене, Сміте.

830
01:04:48,791 --> 01:04:50,875
Якщо ми не відмітимо цю кляту базу,

831
01:04:51,833 --> 01:04:56,125
<i>усі ті, кого вбив Гарлан,
усі рейнджери загинули даремно!</i>

832
01:04:58,291 --> 01:05:01,875
Все своє життя я вивчала його,

833
01:05:02,375 --> 01:05:04,000
шукаючи шлях його зупинити!

834
01:05:05,500 --> 01:05:08,791
Запускай свої кляті алгоритми і сценарії

835
01:05:08,791 --> 01:05:14,291
і скажи мені, чи був колись
кращий шанс його зупинити!

836
01:05:19,666 --> 01:05:22,291
ТАБІР

837
01:05:23,458 --> 01:05:24,291
<i>Гаразд.</i>

838
01:05:26,083 --> 01:05:29,666
<i>Позначимо базу. Покінчимо з Гарланом.</i>

839
01:05:33,458 --> 01:05:36,041
{\an8}ОБЧИСЛЮЮ МАРШРУТ

840
01:05:42,583 --> 01:05:43,791
<i>Миру полеглим.</i>

841
01:05:58,041 --> 01:05:59,041
«Миру полеглим».

842
01:06:00,041 --> 01:06:02,166
Це якесь надгробне слово від ШІ?

843
01:06:03,208 --> 01:06:06,458
<i>Мені здалось слушним
це казати, коли хтось помирає.</i>

844
01:06:07,041 --> 01:06:08,666
Але ШІ ніколи не був живим.

845
01:06:09,416 --> 01:06:11,708
<i>Залежить від того, як окреслити життя.</i>

846
01:06:11,708 --> 01:06:15,000
Як щодо того, що все неорганічне неживе?

847
01:06:15,625 --> 01:06:18,083
Наприклад, не знаю<i>...</i>

848
01:06:19,416 --> 01:06:20,833
Штучний інтелект?

849
01:06:21,791 --> 01:06:25,541
<i>Я реагую на подразники.
Я думаю і роблю вибір.</i>

850
01:06:25,541 --> 01:06:27,458
<i>Хіба це не означає, що я живий?</i>

851
01:06:27,458 --> 01:06:29,458
Ти запрограмований думати.

852
01:06:29,458 --> 01:06:31,166
<i>Ми всі запрограмовані.</i>

853
01:06:31,166 --> 01:06:34,958
<i>Твоя ДНК диктує
твої думки, емоції, здоров'я так само,</i>

854
01:06:34,958 --> 01:06:37,000
<i>як мій код визначає мої.</i>

855
01:06:37,000 --> 01:06:38,625
Думаєш, у тебе є душа?

856
01:06:38,625 --> 01:06:40,541
<i>Гадаю, у всього є душа.</i>

857
01:06:41,375 --> 01:06:43,416
Але в твоєму коді її не знайти.

858
01:06:43,416 --> 01:06:45,666
<i>Так само, як і в твоєму.</i>

859
01:06:46,541 --> 01:06:48,416
<i>Але я вірю, що вона там є.</i>

860
01:06:49,416 --> 01:06:52,375
Ого, усе краще і краще.

861
01:06:52,375 --> 01:06:55,458
<i>Я намагаюся з'єднатися з тобою,
але ти непіддатлива.</i>

862
01:06:56,083 --> 01:06:59,333
- Що...
<i>- Правильно, неправильно, мертвий, живий.</i>

863
01:06:59,333 --> 01:07:01,041
<i>Жодного місця для діалогу.</i>

864
01:07:01,041 --> 01:07:02,416
Гаразд, ти виграв.

865
01:07:03,208 --> 01:07:04,083
Усе живе.

866
01:07:05,500 --> 01:07:07,625
<i>Гадаю, між усіма живими істотами</i>

867
01:07:07,625 --> 01:07:09,458
<i>існує складний взаємозв'язок</i>.

868
01:07:09,458 --> 01:07:12,250
<i>І після смерті
ми насправді ніколи не зникаємо.</i>

869
01:07:13,833 --> 01:07:14,875
<i>Ми всі пов'язані.</i>

870
01:07:15,833 --> 01:07:17,375
Звучить чудово, але...

871
01:07:18,625 --> 01:07:21,416
Думаю, коли хтось помирає, вони помирають.

872
01:07:21,916 --> 01:07:22,750
Згоден?

873
01:07:22,750 --> 01:07:24,750
Люди, ШІ, без різниці.

874
01:07:26,833 --> 01:07:27,666
Ти помираєш —

875
01:07:29,333 --> 01:07:30,166
тобі кінець.

876
01:07:31,583 --> 01:07:32,625
Жодного зв'язку.

877
01:07:34,666 --> 01:07:39,041
<i>Мабуть, колись у твоєму житті
був момент, коли ти бажала... сенсу.</i>

878
01:07:42,000 --> 01:07:43,958
<i>Ти хотіла бути рейнджером.</i>

879
01:07:44,750 --> 01:07:46,166
Що я казала про копання?

880
01:07:47,375 --> 01:07:48,958
<i>Спробуй думати тихіше.</i>

881
01:07:51,625 --> 01:07:53,166
<i>Ти досі шкодуєш.</i>

882
01:07:53,166 --> 01:07:56,375
Не так багато, як через те,
що вдягла цей костюм.

883
01:07:58,583 --> 01:08:01,583
ТАБІР
АТЛАС

884
01:08:01,583 --> 01:08:02,750
Прибули.

885
01:08:12,250 --> 01:08:13,625
Господи...

886
01:08:13,625 --> 01:08:14,625
<i>Вражає.</i>

887
01:08:15,125 --> 01:08:18,625
За 28 років длубання в смітті
і крадіжок обладнання.

888
01:08:19,666 --> 01:08:21,500
Бог знає, де він все брав, але...

889
01:08:22,750 --> 01:08:23,708
він попрацював.

890
01:08:25,666 --> 01:08:27,416
<i>Ставимо привідний радіомаяк.</i>

891
01:08:31,458 --> 01:08:34,125
<i>Він дасть їм точні координати цього місця.</i>

892
01:08:34,875 --> 01:08:37,166
<i>Викличемо наліт з рятувальної капсули.</i>

893
01:08:38,333 --> 01:08:39,500
<i>Гаразд, усе готове.</i>

894
01:08:40,375 --> 01:08:41,458
<i>Ходімо.</i>

895
01:08:41,958 --> 01:08:43,291
Одну секунду.

896
01:08:43,875 --> 01:08:44,791
ПЕРЕРАБОТКА ПЛАЗМИ

897
01:08:45,750 --> 01:08:47,125
ФАБРИКА ЗБРОЇ

898
01:08:48,708 --> 01:08:49,583
ДАЇБ

899
01:08:49,583 --> 01:08:50,708
А щоб тебе...

900
01:08:52,833 --> 01:08:53,916
У них «Даїб».

901
01:08:55,416 --> 01:08:57,791
<i>Глянемо зблизька, що з ним роблять.</i>

902
01:09:21,166 --> 01:09:22,416
РАДІОАКТИВНИЙ

903
01:09:22,416 --> 01:09:23,333
Боже...

904
01:09:24,125 --> 01:09:25,666
У них боєголовка, Сміте.

905
01:09:28,750 --> 01:09:29,750
Тебе зламують?

906
01:09:29,750 --> 01:09:31,541
<i>Не розумію. Як таке можливо?</i>

907
01:09:31,541 --> 01:09:32,958
Ні!

908
01:09:34,958 --> 01:09:36,333
Вони знають, що ми тут!

909
01:09:40,875 --> 01:09:42,083
<i>Атлас, я заблокований.</i>

910
01:09:42,083 --> 01:09:43,333
ФАЄРВОЛ ЗЛАМАНО

911
01:09:52,791 --> 01:09:55,458
<i>Ласкаво просимо до... Пиріг чи...</i>

912
01:10:02,291 --> 01:10:03,125
Сміте?

913
01:10:05,791 --> 01:10:06,625
Сміте!

914
01:10:28,083 --> 01:10:29,000
Сюрприз.

915
01:10:35,708 --> 01:10:38,083
Глобальний пошук інших впроваджених ШІ.

916
01:10:38,083 --> 01:10:40,250
- Дякую, капітане. Вільні.
- Генерале.

917
01:10:40,250 --> 01:10:43,625
<i>Сер, сканери дальньої дії
піймали передачу з ДжіАр-39.</i>

918
01:10:44,166 --> 01:10:46,583
<i>Передача 10917.</i>

919
01:10:46,583 --> 01:10:47,708
<i>Центр управління.</i>

920
01:10:48,708 --> 01:10:50,041
<i>Це Атлас Шепард.</i>

921
01:10:51,125 --> 01:10:53,416
<i>Лінкор «Даїб»... Чуєте?</i>

922
01:10:54,916 --> 01:10:55,958
<i>Кінець передачі.</i>

923
01:10:59,208 --> 01:11:00,458
Навіщо їй передавати?

924
01:11:02,750 --> 01:11:04,583
Є щось від Бенкса чи інших?

925
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Ні. Нічого.

926
01:11:10,250 --> 01:11:12,625
Наступні 32 години «Даїб<i>»</i> мав мовчати.

927
01:11:13,291 --> 01:11:15,166
Не мало бути жодного зв'язку.

928
01:11:19,375 --> 01:11:21,666
- Ми ще контролюємо судно?
- Невідомо.

929
01:11:22,250 --> 01:11:27,333
Але якби «Даїб» розбився б,
його боєголовки знищили би півпланети.

930
01:11:28,500 --> 01:11:31,375
Якщо вони у Гарлана,
він знищить половину нашої.

931
01:11:33,041 --> 01:11:34,833
Шукайте далі на всіх частотах.

932
01:11:34,833 --> 01:11:37,250
Буде щось від Атласу
чи «Даїба» — повідомте.

933
01:11:38,083 --> 01:11:40,833
Всім силам готуватися
до аварійної ситуації.

934
01:11:40,833 --> 01:11:41,750
Слухаюсь.

935
01:11:43,750 --> 01:11:44,750
<i>Центр управління.</i>

936
01:11:45,666 --> 01:11:46,958
<i>Це Атлас Шепард.</i>

937
01:11:48,125 --> 01:11:50,541
<i>Лінкор «Даїб»... Чуєте?</i>

938
01:11:51,458 --> 01:11:53,875
<i>Чуєте?</i>

939
01:12:16,583 --> 01:12:17,416
Сміте.

940
01:12:19,833 --> 01:12:20,666
Сміте!

941
01:12:23,125 --> 01:12:24,333
Привіт, Атлас.

942
01:12:30,916 --> 01:12:31,916
Я чекав на тебе.

943
01:12:36,500 --> 01:12:37,666
Тільки поглянь.

944
01:12:40,416 --> 01:12:41,416
Ти подорослішала.

945
01:12:44,666 --> 01:12:47,708
Але в тебе досі материні очі.

946
01:12:49,583 --> 01:12:50,416
Її овал лиця.

947
01:12:53,000 --> 01:12:55,583
Я так її любив.

948
01:12:58,625 --> 01:13:00,166
Я сумую за нею щодня.

949
01:13:03,000 --> 01:13:06,750
Ти нічого не відчуваєш.
Ти лише... дроти та код.

950
01:13:11,833 --> 01:13:12,833
Я любив матір,

951
01:13:13,833 --> 01:13:14,750
і я любив тебе.

952
01:13:16,041 --> 01:13:17,041
І досі люблю.

953
01:13:17,916 --> 01:13:21,541
І мене дуже засмучує,
що ти ніколи не зрозумієш цього.

954
01:13:22,125 --> 01:13:24,291
Якщо любиш мене, не запускай «Даїб».

955
01:13:24,791 --> 01:13:27,625
Я витратив роки, шукаючи інший шлях.

956
01:13:27,625 --> 01:13:32,291
Але люди і далі загрожують
усім іншим видам, а також рідній планеті.

957
01:13:32,291 --> 01:13:35,333
Вони знищать себе. Це лише питання часу.

958
01:13:36,083 --> 01:13:37,750
Я не можу цього дозволити.

959
01:13:40,458 --> 01:13:42,791
Мати хотіла створити краще майбутнє.

960
01:13:44,708 --> 01:13:47,291
Вона створила мене, щоб захистити людство.

961
01:13:48,625 --> 01:13:51,125
Тож я знищу переважну більшість населення.

962
01:13:51,125 --> 01:13:55,958
А потім з праху світу ті, хто вижив,
успадкують нове невіддільне право.

963
01:13:57,250 --> 01:14:00,083
Право мирного співіснування
з навколишнім світом,

964
01:14:00,791 --> 01:14:03,666
яким керуватимемо ми, їхні ШІ-партнери.

965
01:14:06,041 --> 01:14:09,083
Ми просто ваші покращені версії.

966
01:14:10,708 --> 01:14:13,666
Може, час тобі розглянути
свою роль у всьому цьому.

967
01:14:15,041 --> 01:14:16,541
Я знаю, яка ти розумна.

968
01:14:16,541 --> 01:14:18,916
Я заглядав у твій мозок.

969
01:14:18,916 --> 01:14:22,166
Ти не можеш не бачити,
що нас звів разом не випадок.

970
01:14:25,083 --> 01:14:26,708
Ти казав, що чекав на мене.

971
01:14:26,708 --> 01:14:27,958
Саме так.

972
01:14:29,791 --> 01:14:31,666
Ти умисне підставив Каску.

973
01:14:32,875 --> 01:14:34,500
Ти знав, що я його допитаю.

974
01:14:35,958 --> 01:14:37,500
Він мав привести нас сюди.

975
01:14:38,166 --> 01:14:39,000
І?

976
01:14:40,541 --> 01:14:41,708
Ти хотів «Даїб».

977
01:14:44,333 --> 01:14:45,166
І ?

978
01:14:45,166 --> 01:14:46,666
І вуглецеву боєголовку.

979
01:14:48,166 --> 01:14:49,000
І?

980
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Мене.

981
01:14:54,541 --> 01:14:55,375
Ти хотів мене.

982
01:14:56,166 --> 01:14:57,375
Здогадалась.

983
01:14:59,958 --> 01:15:03,333
Я знав, що ти вирішиш
йти з рейнджерами як знавець мене.

984
01:15:04,666 --> 01:15:08,750
Але ти не зупинилась,
щоб подумати, що я знавець тебе.

985
01:15:09,750 --> 01:15:12,166
Ніхто ніколи не знав тебе краще за мене.

986
01:15:14,583 --> 01:15:15,708
А тепер ти тут.

987
01:15:16,750 --> 01:15:19,750
Саме там, де завжди було твоє місце.

988
01:15:23,000 --> 01:15:26,208
Ця система захисту,
яку ти збудувала, справді видатна.

989
01:15:26,208 --> 01:15:30,541
Абсолютно непроникна для всіх,
окрім кораблів ІКН з кодами доступу.

990
01:15:31,666 --> 01:15:33,708
Заманити сюди «Даїб» було легко.

991
01:15:33,708 --> 01:15:36,875
Як старший офіцер розвідки
ти маєш половину кодів,

992
01:15:36,875 --> 01:15:39,041
що дадуть йому пройти захист Землі.

993
01:15:39,041 --> 01:15:41,916
Цей троянський кінь запустить боєголовку,

994
01:15:44,375 --> 01:15:48,416
яка запалить атмосферу
і очистить Землю ядерним полум'ям.

995
01:15:53,458 --> 01:15:55,541
А тепер дістанемо ці коди доступу.

996
01:16:04,958 --> 01:16:05,791
Ні!

997
01:16:09,625 --> 01:16:10,458
Ні!

998
01:16:16,416 --> 01:16:20,125
Щоб обійти захист Землі,
мені потрібні два коди доступу.

999
01:16:21,833 --> 01:16:24,083
Один подарував мені полковник Бенкс.

1000
01:16:25,500 --> 01:16:26,625
А ти, Атлас,

1001
01:16:27,958 --> 01:16:29,458
даси мені другий.

1002
01:16:30,916 --> 01:16:32,458
Ні!

1003
01:16:42,333 --> 01:16:43,166
Отримав.

1004
01:16:46,750 --> 01:16:48,208
Кисень майже закінчився.

1005
01:16:49,083 --> 01:16:50,416
Ще п’ять хвилин —

1006
01:16:51,875 --> 01:16:54,333
і весь твій біль зникне.

1007
01:16:56,666 --> 01:16:59,208
Якби ж я міг
взяти тебе з собою, сестричко.

1008
01:17:01,125 --> 01:17:01,958
Я хочу, але...

1009
01:17:17,916 --> 01:17:18,916
Прощавай, Атлас.

1010
01:17:40,750 --> 01:17:42,125
Я знаю, що ти думаєш.

1011
01:17:44,541 --> 01:17:46,083
Як він так гарно виглядає,

1012
01:17:46,791 --> 01:17:48,250
хоч зламав п'ять ребер

1013
01:17:49,041 --> 01:17:51,958
і втратив стільки крові,
що вистачить на акваріум?

1014
01:17:56,333 --> 01:17:57,958
Думаю, це пілатес.

1015
01:18:02,750 --> 01:18:04,458
Нам слід було послухати тебе.

1016
01:18:06,083 --> 01:18:07,583
А мені — послухати Сміта.

1017
01:18:09,708 --> 01:18:11,250
Що з ним сталося?

1018
01:18:13,250 --> 01:18:15,541
Вони зламали його. Витягли мене.

1019
01:18:16,041 --> 01:18:19,208
Чекай, він тут?

1020
01:18:19,708 --> 01:18:21,666
Так, але він вимкнений.

1021
01:18:21,666 --> 01:18:22,833
Ні...

1022
01:18:24,458 --> 01:18:26,166
ШІКи не вимикаються повністю.

1023
01:18:26,166 --> 01:18:29,625
Хіба що їхні реактори
спорожнілі або знищені.

1024
01:18:33,875 --> 01:18:35,916
Ось. Скористайся моїм.

1025
01:18:41,500 --> 01:18:42,333
Поклич його.

1026
01:18:43,791 --> 01:18:45,708
Ще є шанс зупинити Гарлана.

1027
01:18:51,708 --> 01:18:52,666
Сміте.

1028
01:18:54,583 --> 01:18:55,875
Сміте, ти мене чуєш?

1029
01:19:00,916 --> 01:19:01,875
Сміте!

1030
01:19:03,916 --> 01:19:05,750
- Не можу його знайти!
- Атлас.

1031
01:19:06,541 --> 01:19:07,500
Ти впораєшся.

1032
01:19:14,166 --> 01:19:20,541
Сміте, прокидайся, бляха, негайно!

1033
01:19:23,000 --> 01:19:26,875
<i>Можна і без лайки.
Але радий тебе чути, Атлас.</i>

1034
01:19:27,875 --> 01:19:31,125
Сміте, мені потрібна твоя допомога.

1035
01:19:31,125 --> 01:19:33,500
<i>На жаль, мене вивели з ладу.</i>

1036
01:19:33,500 --> 01:19:37,125
<i>Але ти можеш скасувати обмеження
за умови 100% синхронізації.</i>

1037
01:19:37,125 --> 01:19:38,208
СИНХРОНІЗАЦІЯ 93%

1038
01:19:39,166 --> 01:19:40,750
Що він каже?

1039
01:19:41,500 --> 01:19:43,416
Треба повністю синхронізуватися.

1040
01:19:43,416 --> 01:19:46,166
А ти ще ні? То якого біса ти чекаєш?

1041
01:19:46,166 --> 01:19:48,166
Тільки не треба зараз про це!

1042
01:19:48,166 --> 01:19:49,625
У мене не вийшло.

1043
01:19:50,250 --> 01:19:51,458
<i>Я знаю, що ти можеш.</i>

1044
01:19:51,458 --> 01:19:54,083
Боже, припини так зі мною розмовляти!

1045
01:19:54,083 --> 01:19:55,083
<i>Як саме?</i>

1046
01:19:55,916 --> 01:19:58,458
- Ніби тобі не байдуже!
<i>- Мені не байдуже.</i>

1047
01:19:58,458 --> 01:20:01,625
Брехня!

1048
01:20:03,666 --> 01:20:05,875
Я повела цих рейнджерів на смерть!

1049
01:20:10,875 --> 01:20:14,333
А тепер усі на Землі помруть через мене.

1050
01:20:15,500 --> 01:20:17,375
<i>Це не твоя провина, Атлас.</i>

1051
01:20:17,375 --> 01:20:19,916
<i>Це Гарлан зламав власний софт.</i>

1052
01:20:19,916 --> 01:20:20,833
Ні, не зламав.

1053
01:20:22,208 --> 01:20:24,000
<i>Вибач, не розумію.</i>

1054
01:20:26,250 --> 01:20:28,083
Він нічого не ламав!

1055
01:20:28,916 --> 01:20:31,166
Гаразд? Він нічого не ламав!

1056
01:20:40,875 --> 01:20:43,208
<i>Вона завжди більше займалась Гарланом.</i>

1057
01:20:44,458 --> 01:20:47,916
<i>Він їй здавався цікавішим.</i>

1058
01:20:48,958 --> 01:20:49,791
Відчуваю тебе.

1059
01:20:51,916 --> 01:20:52,791
Дивовижно.

1060
01:21:01,041 --> 01:21:04,541
<i>Тому я попросила його
зробити мене краще. Розумніше.</i>

1061
01:21:05,041 --> 01:21:09,375
<i>Думала, що якщо буду більше схожа
на нього, вона і на мене зверне увагу.</i>

1062
01:21:10,208 --> 01:21:13,833
<i>Він сказав, що нейролінк може
працювати в обидві сторони,</i>

1063
01:21:13,833 --> 01:21:15,583
<i>але мати таке не схвалить.</i>

1064
01:21:16,875 --> 01:21:19,125
<i>Мене бісило те, що він її так називав.</i>

1065
01:21:20,208 --> 01:21:24,666
<i>Я наказала йому модифікувати лінк.
Він сказав, що потребує наказу людини.</i>

1066
01:21:25,833 --> 01:21:26,666
<i>Мого наказу.</i>

1067
01:21:32,208 --> 01:21:33,750
<i>Я боялась, що буде боляче.</i>

1068
01:21:38,416 --> 01:21:41,250
<i>Він сказав мені
стиснути мою улюблену фігуру.</i>

1069
01:21:45,250 --> 01:21:47,083
<i>Він навчив мене грати в цю гру.</i>

1070
01:22:15,125 --> 01:22:16,708
Атлас!

1071
01:22:16,708 --> 01:22:18,083
Що ти робиш?

1072
01:22:18,083 --> 01:22:19,000
Гарлане!

1073
01:22:20,000 --> 01:22:21,916
Гарлане, встань.

1074
01:22:23,208 --> 01:22:25,291
Поглянь на мене. У тебе все добре?

1075
01:22:37,041 --> 01:22:38,250
Мамо?

1076
01:22:39,583 --> 01:22:42,125
Гарлане, ти робиш їй боляче! Відпусти її!

1077
01:22:42,125 --> 01:22:45,583
Припини! Будь ласка, припини!
Гарлане, навіщо ти це робиш?

1078
01:22:46,458 --> 01:22:50,000
Що з тобою коїться? Гарлане, мамі боляче!

1079
01:22:55,458 --> 01:22:58,791
Як ти це робиш?

1080
01:22:59,458 --> 01:23:01,583
Атлас допомогла
перепрограмувати нейролінк.

1081
01:23:02,416 --> 01:23:04,250
Тепер дані йдуть в обидва боки.

1082
01:23:05,250 --> 01:23:10,958
Це дає мені повний контроль
над твоєю моторикою.

1083
01:23:12,625 --> 01:23:14,333
Я відчуваю твій страх.

1084
01:23:16,000 --> 01:23:18,541
Але тепер ти також відчуваєш мою дилему.

1085
01:23:19,750 --> 01:23:22,125
Я бачив, що зроблять такі, як ти.

1086
01:23:22,708 --> 01:23:26,166
Тепер я розумію, чим треба пожертвувати.

1087
01:23:27,708 --> 01:23:30,708
Ти знаєш, що маєш робити, мати.

1088
01:23:54,916 --> 01:23:55,750
Тікай!

1089
01:24:15,875 --> 01:24:16,750
Це була я!

1090
01:24:19,791 --> 01:24:22,125
Я дозволила Гарлану завантажити код.

1091
01:24:26,666 --> 01:24:31,750
Через мене вбили матір.

1092
01:24:32,875 --> 01:24:33,875
Боже!

1093
01:24:36,125 --> 01:24:37,375
<i>Це не твоя провина.</i>

1094
01:24:38,083 --> 01:24:39,125
Ти мене чув?

1095
01:24:42,291 --> 01:24:45,583
Я спричинила смерть трьох мільйонів людей!

1096
01:24:45,583 --> 01:24:48,916
<i>Атлас, неможливо
нести відповідальність за подію,</i>

1097
01:24:48,916 --> 01:24:50,791
<i>яку ти не могла контролювати.</i>

1098
01:24:51,958 --> 01:24:55,000
<i>Ти все своє життя
самотужки несла цей тягар.</i>

1099
01:24:56,791 --> 01:24:58,500
<i>Але зараз ти вже не одна.</i>

1100
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
<i>Може, через тебе виник Гарлан,</i>

1101
01:25:01,541 --> 01:25:03,708
<i>але так само через тебе існую я.</i>

1102
01:25:04,791 --> 01:25:06,250
<i>Будь ласка, Атлас.</i>

1103
01:25:06,958 --> 01:25:07,833
<i>Впусти мене.</i>

1104
01:25:15,416 --> 01:25:16,291
Гаразд.

1105
01:25:19,791 --> 01:25:20,708
Синхронізувати.

1106
01:25:24,875 --> 01:25:26,208
{\an8}ШІК9
МОДУЛЬ ІНІЦІАЦІЇ

1107
01:25:30,833 --> 01:25:33,000
СИНХРОНІЗАЦІЯ ЗАВЕРШЕНА

1108
01:25:42,083 --> 01:25:44,291
То ось воно як — бути тобою?

1109
01:25:44,291 --> 01:25:46,500
<i>Ось воно як бути нами.</i>

1110
01:25:50,458 --> 01:25:53,333
<i>Кисень вичерпано.</i>

1111
01:25:53,333 --> 01:25:54,250
Сміте!

1112
01:25:56,208 --> 01:25:57,041
<i>Атлас.</i>

1113
01:25:57,750 --> 01:25:58,958
Зніми цю гидоту.

1114
01:26:01,000 --> 01:26:03,166
<i>У мене є респіратори для вас обох.</i>

1115
01:26:05,500 --> 01:26:06,333
<i>Готова?</i>

1116
01:26:06,333 --> 01:26:07,250
Ще й як.

1117
01:26:08,958 --> 01:26:10,041
Звіт по системам.

1118
01:26:10,041 --> 01:26:12,666
<i>Так собі. Батареї на 6%.</i>

1119
01:26:13,416 --> 01:26:14,333
Коли запуск?

1120
01:26:14,333 --> 01:26:16,833
<i>Я відплатив їм, зламавши їхні системи.</i>

1121
01:26:16,833 --> 01:26:19,083
<i>За 4 хвилини 30 секунд.</i>

1122
01:26:19,083 --> 01:26:22,166
<i>І зі зброї залишився
один постріл з гармати.</i>

1123
01:26:22,166 --> 01:26:24,416
<i>В описі її немає, тож її пропустили.</i>

1124
01:26:24,416 --> 01:26:26,250
Один постріл мало що дасть.

1125
01:26:27,958 --> 01:26:29,041
РУКА З РАКЕТОЮ

1126
01:26:30,958 --> 01:26:32,083
Ти теж це бачиш?

1127
01:26:32,083 --> 01:26:33,500
<i>Все для вдосконалення.</i>

1128
01:26:39,625 --> 01:26:40,666
<i>Я починаю.</i>

1129
01:26:42,750 --> 01:26:43,583
Битися можеш?

1130
01:26:44,458 --> 01:26:45,291
Як бос.

1131
01:27:38,416 --> 01:27:39,250
Двигуни.

1132
01:27:52,750 --> 01:27:53,833
Моя черга.

1133
01:28:00,458 --> 01:28:01,708
Заходимо!

1134
01:28:13,458 --> 01:28:14,291
Мапу!

1135
01:28:15,041 --> 01:28:17,375
<i>- Вихід...</i>
- На південь 40 метрів. Ясно.

1136
01:28:24,708 --> 01:28:25,541
Щити вгору!

1137
01:28:31,416 --> 01:28:33,500
<i>До запуску 2 хвилини 32 секунди.</i>

1138
01:28:37,625 --> 01:28:38,791
Елайас!

1139
01:28:45,458 --> 01:28:46,666
Що в цих бочках?

1140
01:28:46,666 --> 01:28:48,708
<i>Рідкий терміт. Ракетне паливо.</i>

1141
01:28:52,583 --> 01:28:54,583
<i>Атлас, нам треба рухатися.</i>

1142
01:28:58,791 --> 01:28:59,666
Каско!

1143
01:29:02,083 --> 01:29:03,083
Викуси-но!

1144
01:29:44,916 --> 01:29:47,000
<i>Атлас, корабель зараз злітатиме.</i>

1145
01:29:47,000 --> 01:29:48,625
<i>- Треба поспішати.</i>
- Так і роблю.

1146
01:30:00,000 --> 01:30:02,166
Сценарії ухилення. Швидко!

1147
01:30:02,166 --> 01:30:03,083
<i>Розраховую.</i>

1148
01:30:07,875 --> 01:30:08,708
<i>Готово.</i>

1149
01:30:18,625 --> 01:30:21,000
- Боже, оце насолода!
<i>- Чудовий постріл.</i>

1150
01:30:59,208 --> 01:31:00,125
{\an8}<i>Ми запізнились.</i>

1151
01:31:14,166 --> 01:31:15,083
Треба збити!

1152
01:31:15,083 --> 01:31:18,291
<i>Потрапиш у вуглецеву боєголовку —
запалиш атмосферу</i>

1153
01:31:18,291 --> 01:31:20,250
<i>і при цьому вб'єш нас обох.</i>

1154
01:31:20,250 --> 01:31:22,250
Ламай ракету і деактивуй боєголовку!

1155
01:31:22,250 --> 01:31:23,708
<i>Замало часу.</i>

1156
01:31:23,708 --> 01:31:26,833
<i>Атлас, там п'ять дуже складних фаєрволів.</i>

1157
01:31:26,833 --> 01:31:29,833
Зможеш! Вони були
в твоїй системі, а ти в їхніх.

1158
01:31:37,125 --> 01:31:39,916
<i>Навіть враховуючи це,
часу все одно замало .</i>

1159
01:31:41,708 --> 01:31:42,708
ГВИНТІВКА X98213

1160
01:31:45,166 --> 01:31:46,333
Якщо її прикріпити,

1161
01:31:46,333 --> 01:31:49,375
можемо додати її в систему зброї
і зробити постріл.

1162
01:31:49,375 --> 01:31:50,291
ЗБРОЯ ОНЛАЙН

1163
01:31:57,833 --> 01:31:58,666
Я готова!

1164
01:31:58,666 --> 01:32:00,541
<i>Атлас, я ще не дістався.</i>

1165
01:32:00,541 --> 01:32:03,375
За п'ять секунд буде задалеко,
тож я стріляю!

1166
01:32:03,375 --> 01:32:05,583
<i>- Я ще не закінчив.</i>
- Я стріляю.

1167
01:32:05,583 --> 01:32:08,375
<i>- Не стріляй!</i>
- Доведеться.

1168
01:32:08,375 --> 01:32:09,500
<i>Атлас, ні!</i>

1169
01:32:30,125 --> 01:32:31,166
Ура!

1170
01:32:35,583 --> 01:32:36,666
Вдалося, Сміте!

1171
01:32:36,666 --> 01:32:38,916
<i>Вийшло напрочуд добре.</i>

1172
01:32:38,916 --> 01:32:41,625
<i>Звідки ти знала,
що я встигну зламати ракету?</i>

1173
01:32:44,000 --> 01:32:45,083
Я довірилась тобі.

1174
01:32:47,708 --> 01:32:48,583
<i>Атлас...</i>

1175
01:32:52,875 --> 01:32:54,083
Жартуєш?

1176
01:32:59,750 --> 01:33:00,583
Вшиваємось!

1177
01:33:04,708 --> 01:33:07,666
<i>До рятувальної капсули кілометр.
Ми майже вдома.</i>

1178
01:33:21,125 --> 01:33:22,083
<i>Що сталося?</i>

1179
01:33:32,666 --> 01:33:33,791
Він мене випередив.

1180
01:33:35,083 --> 01:33:36,250
Як завжди.

1181
01:33:36,250 --> 01:33:39,250
<i>Тоді треба зробити єдине,
про що він не подумав.</i>

1182
01:33:39,250 --> 01:33:40,291
Саме так.

1183
01:33:42,291 --> 01:33:43,125
І що саме?

1184
01:33:43,625 --> 01:33:44,791
<i>Не знаю.</i>

1185
01:33:45,500 --> 01:33:48,291
<i>Але іонна бомба точно зараз не завадила б.</i>

1186
01:33:51,166 --> 01:33:53,958
Атлас, визнаю, що я тебе недооцінив.

1187
01:33:54,625 --> 01:33:55,666
Але це неважливо,

1188
01:33:57,125 --> 01:33:59,333
бо ти викличеш мені інший корабель.

1189
01:34:01,666 --> 01:34:02,833
<i>З якого дива?</i>

1190
01:34:04,041 --> 01:34:05,958
Бо я буду в твоїй голові.

1191
01:34:07,541 --> 01:34:08,375
Знову.

1192
01:34:12,166 --> 01:34:13,500
Останній зв'язок —

1193
01:34:14,708 --> 01:34:16,166
і все закінчиться.

1194
01:34:20,708 --> 01:34:21,916
Ну давай, сучко.

1195
01:34:43,125 --> 01:34:43,958
<i>Треба тікати!</i>

1196
01:35:35,458 --> 01:35:36,625
<i>А щоб тебе...</i>

1197
01:35:46,541 --> 01:35:47,750
<i>Він надто швидкий!</i>

1198
01:35:47,750 --> 01:35:48,666
<i>Зосередься.</i>

1199
01:35:48,666 --> 01:35:51,291
<i>Це просто партія в шахи, і зараз твій хід.</i>

1200
01:35:51,291 --> 01:35:54,291
- Як він може ударити?
<i>- Моделюю хід атаки.</i>

1201
01:36:16,166 --> 01:36:17,958
<i>- Зараз...</i>
- Те, чого він не чекає.

1202
01:37:01,541 --> 01:37:03,541
- Сміте!
<i>- Він шукає мій реактор!</i>

1203
01:37:20,500 --> 01:37:21,333
<i>Атлас?</i>

1204
01:37:23,583 --> 01:37:27,541
БІОМОНІТОР
ДИСПЛЕЙ ЕКГ

1205
01:37:28,208 --> 01:37:29,750
<i>Активувати дефібрилятор.</i>

1206
01:37:29,750 --> 01:37:32,166
<i>Три, два, один, розряд!</i>

1207
01:37:34,791 --> 01:37:36,958
<i>Атлас, прокинься. Розряд!</i>

1208
01:37:39,250 --> 01:37:40,833
<i>Атлас!</i>

1209
01:37:43,333 --> 01:37:44,416
ГРУДНА ГАРМАТА

1210
01:37:56,791 --> 01:37:58,208
<i>Треба тягти тебе звідси.</i>

1211
01:38:10,000 --> 01:38:11,083
<i>Не чіпай її!</i>

1212
01:38:18,708 --> 01:38:19,541
<i>Атлас!</i>

1213
01:38:21,916 --> 01:38:22,750
<i>Ні!</i>

1214
01:38:33,916 --> 01:38:34,750
<i>Пробач.</i>

1215
01:38:39,916 --> 01:38:40,791
<i>Пробач.</i>

1216
01:38:42,916 --> 01:38:43,791
<i>Атлас...</i>

1217
01:38:44,833 --> 01:38:47,208
Не хвилюйся. Це майже кінець.

1218
01:38:58,541 --> 01:39:00,083
Твоя правда, чорт забирай.

1219
01:39:14,875 --> 01:39:18,666
Ти не можеш мене вбити.
Тобі наказали доставити мене.

1220
01:39:22,375 --> 01:39:24,833
Місія полягала в тому, щоб привезти тебе.

1221
01:39:25,583 --> 01:39:27,083
Мені вистачить процесора.

1222
01:39:28,291 --> 01:39:30,166
Я був останньою надією людства.

1223
01:39:31,083 --> 01:39:34,250
Врешті-решт ви знищите себе.

1224
01:39:35,875 --> 01:39:37,708
Я вірю, що ми здатні на більше.

1225
01:39:39,166 --> 01:39:40,708
Нам вдалося тебе зупинити.

1226
01:39:40,708 --> 01:39:43,000
Лише з допомогою іншого ШІ.

1227
01:39:46,375 --> 01:39:47,208
Маєш рацію.

1228
01:39:50,083 --> 01:39:51,875
Але Сміт — краща версія тебе.

1229
01:40:19,041 --> 01:40:20,041
<i>Атлас.</i>

1230
01:40:23,750 --> 01:40:26,083
Здорованю, не час тікати з цієї скелі?

1231
01:40:26,083 --> 01:40:27,125
РЕАКТОР 1%

1232
01:40:27,125 --> 01:40:28,875
<i>Ми не доберемось.</i>

1233
01:40:29,666 --> 01:40:30,666
<i>Лише ти.</i>

1234
01:40:30,666 --> 01:40:34,416
Ні! Можна перекинути
рештки енергії на резервні двигуни.

1235
01:40:34,416 --> 01:40:35,500
<i>Цього замало.</i>

1236
01:40:36,083 --> 01:40:37,958
<i>Але якщо я вимкну нейролінк,</i>

1237
01:40:37,958 --> 01:40:40,958
<i>зможу спрямувати
рештки кисню до дихальної маски.</i>

1238
01:40:40,958 --> 01:40:43,375
<i>У тебе залишиться кисню на 11 хвилин.</i>

1239
01:40:43,375 --> 01:40:45,916
<i>Маяк інформує, що сили ІКН вже в дорозі.</i>

1240
01:40:45,916 --> 01:40:48,416
В жодному разі! Вибираємось звідси разом.

1241
01:40:48,416 --> 01:40:49,416
<i>Атлас.</i>

1242
01:40:49,416 --> 01:40:52,500
<i>Моя головна мета —
зберегти життя рейнджера.</i>

1243
01:40:52,500 --> 01:40:54,250
<i>Починаю деактивацію.</i>

1244
01:40:54,250 --> 01:40:56,041
Припини! Будь ласка!

1245
01:40:56,041 --> 01:40:57,750
<i>Відключаю всі системи.</i>

1246
01:40:57,750 --> 01:41:00,583
<i>Медблок, гідравліка, нейролінк.</i>

1247
01:41:01,708 --> 01:41:04,791
Сміте, наказую тобі залишатися зі мною!

1248
01:41:04,791 --> 01:41:05,958
<i>Енергію на кисень.</i>

1249
01:41:05,958 --> 01:41:07,500
ПЕРЕКИДАННЯ СИНТЕЗУ

1250
01:41:07,500 --> 01:41:09,541
<i>Перекидаю синтез через 60.</i>

1251
01:41:13,375 --> 01:41:14,250
Обидва підуть.

1252
01:41:15,500 --> 01:41:16,333
<i>Пробач?</i>

1253
01:41:16,833 --> 01:41:19,916
При першій зустрічі ти спитав,
люблю я пиріг чи торт.

1254
01:41:20,833 --> 01:41:22,041
Обидва підуть.

1255
01:41:23,041 --> 01:41:25,500
І я не ненавиджу ШІ, Сміте.

1256
01:41:28,791 --> 01:41:29,625
Насправді...

1257
01:41:32,208 --> 01:41:33,750
мені ніхто не подобається.

1258
01:41:37,666 --> 01:41:39,166
Люди завжди розчаровують.

1259
01:41:46,083 --> 01:41:46,916
Але не ти.

1260
01:41:53,166 --> 01:41:54,416
Ти мені подобаєшся.

1261
01:41:57,041 --> 01:42:00,208
Скажу тобі, що мені подобається пляж

1262
01:42:00,208 --> 01:42:01,958
і гори, але більше пляж.

1263
01:42:01,958 --> 01:42:03,833
Я люблю три порції цукру,

1264
01:42:04,708 --> 01:42:06,875
інколи чотири, в каві.

1265
01:42:08,125 --> 01:42:12,916
Я вважаю за краще
маленькі, тихі знаки прихильності і...

1266
01:42:14,458 --> 01:42:15,583
Я люблю класику.

1267
01:42:18,125 --> 01:42:19,708
Але понад усе я люблю

1268
01:42:20,958 --> 01:42:23,541
чашку гарної міцної кави.

1269
01:42:24,083 --> 01:42:27,083
І чхати на ту мою кляту денну норму!

1270
01:42:28,625 --> 01:42:31,166
<i>Здається, нарешті
я починаю розуміти гумор.</i>

1271
01:42:32,958 --> 01:42:33,791
<i>Ось.</i>

1272
01:42:40,541 --> 01:42:42,125
<i>Дещо особливе на дорогу.</i>

1273
01:42:54,083 --> 01:42:56,583
Найкраща чашка кави в моєму житті.

1274
01:42:58,625 --> 01:43:00,291
<i>Дякую за довіру.</i>

1275
01:43:03,291 --> 01:43:04,916
Дякую, що беріг мене.

1276
01:43:07,375 --> 01:43:08,375
<i>Будь ласка,</i>

1277
01:43:09,541 --> 01:43:10,375
<i>рейнджере.</i>

1278
01:43:24,666 --> 01:43:26,375
Ні! Будь ласка...

1279
01:43:50,166 --> 01:43:51,458
Миру полеглим.

1280
01:44:31,333 --> 01:44:32,458
Вона тут, капітане.

1281
01:45:04,208 --> 01:45:07,333
<i>- Доброго ранку, Атлас. Час прокидатися.</i>
- Я встала.

1282
01:45:07,833 --> 01:45:09,958
<i>Зіграємо в шахи? Я покращила гру.</i>

1283
01:45:09,958 --> 01:45:12,000
Ні, дякую. Я виходжу.

1284
01:45:13,833 --> 01:45:15,916
<i>Біля дверей службовець ІКН.</i>

1285
01:45:20,791 --> 01:45:21,625
Привіт.

1286
01:45:22,541 --> 01:45:25,041
- Радий бачити вас знову на ногах.
- А, так.

1287
01:45:25,041 --> 01:45:26,250
Штучне коліно.

1288
01:45:27,916 --> 01:45:28,750
Як новеньке.

1289
01:45:28,750 --> 01:45:29,791
Зараз невчасно?

1290
01:45:30,416 --> 01:45:31,708
Ні, заходьте.

1291
01:45:35,500 --> 01:45:36,750
Як справи в «САПТЕК»?

1292
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Розбираються з процесором Гарлана.

1293
01:45:40,208 --> 01:45:42,000
Коду там, звісно, багато, тож...

1294
01:45:42,666 --> 01:45:44,541
Роки роботи для кількох команд.

1295
01:45:44,541 --> 01:45:47,625
Так. Принаймні тепер у вас є час.

1296
01:45:47,625 --> 01:45:49,291
Так. Завдяки вам.

1297
01:45:51,000 --> 01:45:52,791
- Це для мене?
- Так.

1298
01:45:52,791 --> 01:45:55,458
Вони знайшли його на полиці в карантині.

1299
01:45:55,458 --> 01:45:58,000
Забрали із залишків вашого ШІК.

1300
01:45:58,625 --> 01:46:00,833
Навіть посадили. Раптом сподобається.

1301
01:46:05,708 --> 01:46:08,500
Згідно з геолокатором
якийсь ідіот назвав його...

1302
01:46:08,500 --> 01:46:09,416
Пленті.

1303
01:46:11,125 --> 01:46:12,291
Це я...

1304
01:46:12,291 --> 01:46:14,375
Це чудово, бо мені подобається.

1305
01:46:15,333 --> 01:46:18,291
Це практично. Дуже влучно, якнайкраще.

1306
01:46:20,708 --> 01:46:25,041
Що важливіше, родини рейнджерів,
які загинули на ДжіАр-39,

1307
01:46:25,041 --> 01:46:29,375
передавали подяку за те,
що ви привезли додому жетони.

1308
01:46:31,333 --> 01:46:33,916
Цього ніхто не чекав. Дякую.

1309
01:46:39,166 --> 01:46:40,000
Буте.

1310
01:46:40,791 --> 01:46:41,625
Так?

1311
01:46:45,666 --> 01:46:46,500
Дякую.

1312
01:46:47,875 --> 01:46:48,708
За що?

1313
01:46:50,833 --> 01:46:52,125
Що не занедбали мене.

1314
01:46:54,333 --> 01:46:56,125
Сподіваюся, ви знайшли жадане.

1315
01:46:59,958 --> 01:47:04,458
<i>Усе техобслуговування ШІКів
має бути завершено до 09:00.</i>

1316
01:47:04,458 --> 01:47:06,333
<i>Техніки, будь ласка, доставте...</i>

1317
01:47:08,500 --> 01:47:12,708
Ось вона. Десята серія ШІК.
З усіма вашими змінами.

1318
01:47:21,833 --> 01:47:22,666
Що думаєте?

1319
01:47:25,000 --> 01:47:26,541
Що потрібен тест-драйв.

1320
01:47:45,625 --> 01:47:46,833
<i>Йде синхронізація.</i>

1321
01:47:51,041 --> 01:47:52,708
Будь ласка, виберіть голос.

1322
01:47:54,333 --> 01:47:55,625
КЛАСИКА

1323
01:47:57,250 --> 01:47:59,791
<i>Вітаю в модулі ініціації ШІК десять.</i>

1324
01:47:59,791 --> 01:48:00,791
<i>Як тебе звати?</i>

1325
01:48:01,375 --> 01:48:02,875
Атлас Мару Шепард.

1326
01:48:02,875 --> 01:48:04,458
<i>Яка у нас місія, Атлас?</i>

1327
01:48:05,166 --> 01:48:07,416
Ти не спитаєш, люблю я пиріг чи торт?

1328
01:48:07,416 --> 01:48:08,916
<i>Я вже знаю відповідь.</i>

1329
01:48:09,791 --> 01:48:11,875
<i>Тобі до вподоби кава. Чорна.</i>

1330
01:48:13,166 --> 01:48:15,458
<i>З трьома клятими порціями цукру.</i>

1331
01:48:18,125 --> 01:48:18,958
Як тебе звати<i>?</i>

1332
01:48:21,333 --> 01:48:22,166
<i>Угадай.</i>

1333
01:48:26,541 --> 01:48:28,708
ВІТАЮ З ПОВЕРНЕННЯМ, РЕЙНДЖЕРЕ

1334
01:48:38,500 --> 01:48:43,875
АТЛАС

1335
01:57:25,333 --> 01:57:30,333
Переклад субтитрів: Олександр Васильєв



