1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:05,191 --> 00:01:05,900
{\an8}♪ Braquage ♪

4
00:01:05,983 --> 00:01:08,027
{\an8}<i>Mec, une</i>
<i>histoire folle ce matin.</i>

5
00:01:08,110 --> 00:01:08,861
{\an8}<i>Raconte-moi.</i>

6
00:01:08,944 --> 00:01:10,404
{\an8}<i>D'accord.</i>
♪ <i>Braquage </i>♪

7
00:01:10,488 --> 00:01:12,907
{\an8}<i>Un braquage</i>
<i>dans les médias.</i>

8
00:01:12,990 --> 00:01:14,241
{\an8}<i>Celle-ci nous vient de Dino.</i>

9
00:01:14,325 --> 00:01:16,285
{\an8}<i>Un grand merci à Dino.</i>

10
00:01:16,368 --> 00:01:17,203
{\an8}<i>Dino est mon pote.</i>

11
00:01:17,286 --> 00:01:20,206
{\an8}<i>Le titre :"Un camion</i>
<i>blindé perd de l'argent</i>

12
00:01:20,289 --> 00:01:24,001
{\an8}<i>sur l'autoroute du Texas,</i>
<i>déclenchant une frénésie."</i>

13
00:01:24,084 --> 00:01:25,044
{\an8}<i>C'est génial.</i>

14
00:01:25,127 --> 00:01:26,462
{\an8}<i>C'est parti.</i>

15
00:01:26,545 --> 00:01:28,547
<i>"Un camion blindé a</i>
<i>laissé tomber des tonnes</i>

16
00:01:28,631 --> 00:01:31,425
<i>de billets sur l'autoroute</i>
<i>Thornton de Dallas,</i>

17
00:01:31,509 --> 00:01:34,053
<i>provoquant un énorme embouteillage.</i>

18
00:01:34,136 --> 00:01:36,305
{\an8}<i>Les automobilistes sont</i>
<i>sortis de leur voiture</i>

19
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
{\an8}<i>et ont ramassé les billets.</i>

20
00:01:38,182 --> 00:01:40,309
{\an8}<i>Les autorités affirment</i>
<i>que les conducteurs doivent</i>

21
00:01:40,392 --> 00:01:44,355
{\an8}<i>restituer l'argent sous</i>
<i>peine de poursuites pénales."</i>

22
00:01:44,438 --> 00:01:46,106
{\an8}<i>J'ai vu ça sur Tic-Tac.</i>

23
00:01:46,190 --> 00:01:48,651
{\an8}<i>Des gens couraient sur l'autoroute</i>
<i>en ramassant de l'argent.</i>

24
00:01:48,734 --> 00:01:50,069
{\an8}<i>Génial, je</i>
<i>sais que je le ferais.</i>

25
00:01:50,152 --> 00:01:51,111
{\an8}<i>Ils se filmaient.</i>

26
00:01:51,195 --> 00:01:52,112
{\an8}<i>Intelligent...</i>

27
00:03:20,868 --> 00:03:21,952
ROUTE BARRÉE

28
00:03:22,161 --> 00:03:23,037
IMPASSE

29
00:03:58,822 --> 00:04:02,868
{\an8}ARMURE

30
00:04:22,346 --> 00:04:23,931
<i>Prévisions fluviales</i>
<i>révisées pour le tronçon</i>

31
00:04:24,014 --> 00:04:27,810
<i>inférieur des rivières</i>
<i>Tallapoosa et Alabama.</i>

32
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
<i>Salut, je suis</i>
<i>le météorologue Dick Duchie,</i>

33
00:04:29,687 --> 00:04:31,188
<i>je vous présente un aperçu de</i>
<i>votre première alerte météo.</i>

34
00:04:31,271 --> 00:04:32,648
<i>Préparez-vous à...</i>

35
00:04:38,237 --> 00:04:39,488
COMPRIMÉS ANTIACIDES

36
00:05:16,442 --> 00:05:18,444
JUS D'ORANGE FRAÎCHEMENT PRESSÉ

37
00:06:00,986 --> 00:06:02,988
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber ma femme.

38
00:06:05,115 --> 00:06:06,700
J'ai l'impression d'avoir
laissé tomber mes enfants.

39
00:06:06,825 --> 00:06:08,827
Héritage de compassion

40
00:06:09,161 --> 00:06:11,872
Je me disais sans cesse que
je n'avais pas de problème,

41
00:06:13,415 --> 00:06:15,459
mais quand je me suis réveillé
dans la chambre de ma fille

42
00:06:16,585 --> 00:06:19,171
avec des trous dans ses murs,

43
00:06:21,590 --> 00:06:22,800
c'est là que j'ai enfin réalisé

44
00:06:22,883 --> 00:06:24,176
à quel point j'étais au fond du trou.

45
00:06:25,094 --> 00:06:26,303
Mais ça n'avait pas d'importance.

46
00:06:27,387 --> 00:06:28,806
Ma femme avait déjà chargé la voiture

47
00:06:28,889 --> 00:06:30,724
deux heures avant que je me réveille.

48
00:06:36,939 --> 00:06:39,399
Je ne sais même plus où ils sont.

49
00:06:48,033 --> 00:06:49,076
Merci d'avoir partagé.

50
00:06:50,828 --> 00:06:54,665
C'est ce que la
bouteille nous fait, non ?

51
00:06:57,126 --> 00:06:58,627
Elle fait de nous des menteurs.

52
00:07:01,296 --> 00:07:06,260
On devient la pire
version de nous-mêmes.

53
00:07:09,096 --> 00:07:12,141
Admettre ce que l'on est devenu

54
00:07:14,101 --> 00:07:15,686
est la partie la plus difficile.

55
00:07:17,604 --> 00:07:22,025
Je sais qu'il m'a fallu beaucoup
de temps pour l'admettre.

56
00:07:22,943 --> 00:07:27,781
Je sais que sans ce
groupe et sans mon fils,

57
00:07:30,826 --> 00:07:32,411
je serais au fond d'un
verre quelque part.

58
00:07:32,494 --> 00:07:36,373
Cela ne fait aucun doute, alors...

59
00:07:49,887 --> 00:07:50,888
Hé, euh...

60
00:07:51,805 --> 00:07:54,141
Désolé d'avoir perdu
le fil tout à l'heure.

61
00:07:54,224 --> 00:07:55,601
Pas une bonne première impression.

62
00:07:55,684 --> 00:07:56,935
S'il te plaît.

63
00:07:57,019 --> 00:07:58,145
Lors de ma première réunion,

64
00:07:58,228 --> 00:08:01,273
j'ai passé des heures
en position fœtale.

65
00:08:02,149 --> 00:08:03,108
Les choses s'améliorent.

66
00:08:03,192 --> 00:08:04,318
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE

67
00:08:08,447 --> 00:08:09,406
C'est pour moi.

68
00:08:11,491 --> 00:08:12,910
Il faut que tu reviennes.

69
00:08:12,993 --> 00:08:13,827
D'accord.

70
00:08:21,752 --> 00:08:23,212
{\an8}AGENT DE SÉCURITÉ

71
00:08:27,174 --> 00:08:27,925
Allez.

72
00:08:28,008 --> 00:08:29,176
Calme-toi.

73
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
Je voulais juste m'assurer
que tu m'avais entendu.

74
00:08:31,553 --> 00:08:33,805
Tu connais l'audition des
personnes âgées, hein ?

75
00:08:33,889 --> 00:08:36,725
Si tu continues à faire le malin,

76
00:08:36,808 --> 00:08:38,310
le klaxon ne sera peut-être
plus le seul à hurler.

77
00:08:38,393 --> 00:08:41,313
D'accord, calme-toi ou tu
n'auras pas ton déjeuner.

78
00:08:43,023 --> 00:08:44,024
Allez, allez, allez.

79
00:08:44,107 --> 00:08:44,942
Allons-y.

80
00:08:45,943 --> 00:08:46,902
{\an8}SERVICES DE SÉCURITÉ

81
00:08:56,870 --> 00:08:59,790
Alors, qu'y a-t-il au menu
de Sarah aujourd'hui ?

82
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
Beurre de cacahuète et cornichons.

83
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
Oh.

84
00:09:02,793 --> 00:09:05,128
Combien de temps encore vas-tu
pouvoir suivre ce régime ?

85
00:09:05,212 --> 00:09:07,256
Honnêtement, ce n'est pas
aussi mauvais que tu le penses.

86
00:09:08,632 --> 00:09:09,800
Si, ça l'est.

87
00:09:17,891 --> 00:09:19,768
Écoute, tu peux me juger
autant que tu veux, mais

88
00:09:19,851 --> 00:09:24,564
tous les livres disent que plus
on fait de choses ensemble,

89
00:09:24,648 --> 00:09:26,942
plus on a l'impression d'être
enceintes tous les deux.

90
00:09:27,025 --> 00:09:28,151
Ha !
Ce qui

91
00:09:28,235 --> 00:09:30,654
est une bonne chose, je crois.

92
00:09:32,155 --> 00:09:35,325
En parlant de ça, Sarah a dit

93
00:09:35,409 --> 00:09:37,619
qu'elle n'avait pas reçu ta
réponse pour la baby shower.

94
00:09:38,996 --> 00:09:40,622
On les a envoyées il y a une semaine.

95
00:09:41,498 --> 00:09:44,584
Je lui ai dit que la poste
l'avait probablement perdue.

96
00:09:44,668 --> 00:09:48,338
Alors, est-ce que la poste l'a perdu ?

97
00:09:50,132 --> 00:09:51,091
Je ne sais pas.

98
00:09:53,593 --> 00:09:56,138
Papa, tout va bien ?

99
00:09:58,056 --> 00:09:58,890
Ouais.

100
00:10:03,937 --> 00:10:05,856
Non, je sais, je comprends.

101
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
J'ai aussi pensé à elle hier soir.

102
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Sarah parlait des prénoms des bébés,

103
00:10:14,197 --> 00:10:16,783
celui-ci serait un garçon,

104
00:10:16,867 --> 00:10:18,827
mais elle veut vraiment que
le prochain soit une fille.

105
00:10:18,910 --> 00:10:22,789
Si le prénom "Trisha",

106
00:10:24,166 --> 00:10:25,917
c'est une possibilité pour l'avenir.

107
00:10:30,589 --> 00:10:33,133
Mais je n'étais pas sûr de ta réaction.

108
00:10:41,933 --> 00:10:43,143
C'est un bon choix de prénom.

109
00:10:48,357 --> 00:10:49,191
Ouais.

110
00:10:52,944 --> 00:10:56,865
Eh bien, six ans de sobriété
aujourd'hui, mon grand.

111
00:10:56,948 --> 00:10:57,908
Bravo.

112
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Elle serait fière de toi, papa.

113
00:11:19,805 --> 00:11:22,391
5-9-3-2-6.

114
00:11:24,142 --> 00:11:24,976
Oui.

115
00:11:26,686 --> 00:11:28,188
5-7-2-9-1.

116
00:11:36,613 --> 00:11:37,572
Vous savez combien de temps

117
00:11:37,656 --> 00:11:39,282
va durer votre tournée
aujourd'hui, n'est-ce pas ?

118
00:11:39,366 --> 00:11:41,451
Vous faites le secteur 10

119
00:11:41,535 --> 00:11:44,704
et comme d'habitude,
vous êtes déjà en retard.

120
00:11:47,624 --> 00:11:49,918
Tu as vraiment besoin de revoir
tout ça encore une fois ?

121
00:11:50,001 --> 00:11:52,045
C'est le protocole, Frank.

122
00:11:52,129 --> 00:11:54,214
Le protocole consiste à
remettre le tout dans le camion

123
00:11:54,297 --> 00:11:56,633
pour que je puisse retourner
auprès de mes clients, James.

124
00:12:01,513 --> 00:12:03,598
De meilleure humeur que d'habitude.

125
00:12:05,100 --> 00:12:06,810
2-0-2-4-8.

126
00:12:13,900 --> 00:12:17,612
4-9-8-2-6.

127
00:12:17,696 --> 00:12:18,530
<i>Compris.</i>

128
00:12:29,207 --> 00:12:30,417
Tire ça.
Ouais.

129
00:12:42,095 --> 00:12:43,680
Putain, il fait une
chaleur de fou ici.

130
00:12:44,764 --> 00:12:45,599
Merde.

131
00:12:47,517 --> 00:12:49,352
Il n'est même pas midi
et il fait si chaud.

132
00:12:51,855 --> 00:12:53,106
Est-ce que ce truc fonctionne ?

133
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
Oh mon dieu.

134
00:13:03,700 --> 00:13:05,118
Qu'est-ce qu'il transporte, ce type ?

135
00:13:05,202 --> 00:13:06,620
Ce ne sont pas nos affaires.

136
00:13:07,496 --> 00:13:10,665
D'accord.

137
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
Je l'ai, je l'ai.

138
00:13:16,922 --> 00:13:18,632
Ça va ?

139
00:13:18,715 --> 00:13:20,258
<i>Putain.</i>

140
00:13:20,342 --> 00:13:22,093
<i>Ça va?</i>
Non, non, non, non, non.

141
00:13:22,177 --> 00:13:24,137
J'ai fait tomber un putain de stylo.

142
00:13:24,221 --> 00:13:25,805
Putain.
Comment ça, un stylo ?

143
00:13:25,889 --> 00:13:26,806
Un stylo qui s'allume.

144
00:13:26,890 --> 00:13:29,601
Sarah m'a donné ce stylo
avec mon nom dessus parce que

145
00:13:29,684 --> 00:13:32,270
je perds toujours des trucs
dans ce putain de camion.

146
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
Allons-y.

147
00:13:35,690 --> 00:13:36,775
Allez.

148
00:13:36,858 --> 00:13:39,903
Putain.

149
00:13:39,986 --> 00:13:41,321
Merde, allons-y.

150
00:13:41,404 --> 00:13:42,739
D'accord, ça va.

151
00:13:46,076 --> 00:13:48,912
Je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans,

152
00:13:49,788 --> 00:13:51,540
mais si on le casse, on l'achète.

153
00:13:51,623 --> 00:13:52,749
J'ai compris.
Tu comprends ça ?

154
00:13:52,832 --> 00:13:54,501
Oui, j'ai compris.

155
00:13:54,584 --> 00:13:56,878
Tu peux ne pas en parler à Sarah,

156
00:13:56,962 --> 00:13:58,964
parce qu'elle va commencer à s'inquiéter

157
00:13:59,047 --> 00:14:00,423
que je perde mon arme

158
00:14:00,507 --> 00:14:02,092
et ça va devenir un vrai problème.

159
00:14:03,385 --> 00:14:05,637
Quel est le vrai problème ?

160
00:14:05,720 --> 00:14:07,556
Il n'y a pas de
problème, je ne veux pas

161
00:14:07,639 --> 00:14:09,015
qu'elle soit stressée
jusqu'à l'arrivée du bébé.

162
00:14:09,099 --> 00:14:10,225
À propos d'un stylo ?

163
00:14:10,308 --> 00:14:12,018
Oui, ça va la stresser.

164
00:14:12,102 --> 00:14:13,478
Petits mots de sagesse.

165
00:14:13,562 --> 00:14:14,729
Ton stress commencera

166
00:14:14,813 --> 00:14:16,398
dès que le bébé sortira
le bout de son nez.

167
00:14:16,481 --> 00:14:18,900
Tu as compris ?
Papa, s'il te plaît.

168
00:14:21,027 --> 00:14:21,861
D'accord.

169
00:14:23,196 --> 00:14:27,242
Je ne dirai pas à Sarah que
tu as perdu une lampe stylo

170
00:14:27,325 --> 00:14:29,119
avec tes petites initiales dessus.

171
00:14:32,414 --> 00:14:33,498
Ouais.

172
00:14:34,457 --> 00:14:36,543
Rien de plus déstressant
que de conduire un camion

173
00:14:36,626 --> 00:14:39,879
de transport de fonds sur 15
km à travers un coin paumé.

174
00:14:41,715 --> 00:14:44,509
Un magnifique coin bien paumé.

175
00:15:23,089 --> 00:15:24,799
Papa ?
Ça va ?

176
00:15:26,051 --> 00:15:26,885
Ouais.

177
00:15:34,184 --> 00:15:36,227
Ce putain de camion tombe en ruine.

178
00:15:37,646 --> 00:15:39,522
Il a un peu de caractère.

179
00:16:00,168 --> 00:16:01,878
<i>Comment</i>
<i>s'est passée ta tourné ?</i>

180
00:16:01,961 --> 00:16:04,589
Tout est expédié.
Je comprends.

181
00:16:06,591 --> 00:16:07,425
Salut.

182
00:16:10,387 --> 00:16:11,471
Je vais devoir te forcer la main

183
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
ou tu vas enfin venir dîner ce soir ?

184
00:16:16,601 --> 00:16:20,563
Je dois animer une
réunion ce soir, désolé.

185
00:16:26,027 --> 00:16:27,612
Tu sais que tu as une vraie famille

186
00:16:27,696 --> 00:16:29,489
en dehors de ce cercle ?

187
00:16:29,572 --> 00:16:32,534
Oui, mais pas une qui
va conduire un camion

188
00:16:32,617 --> 00:16:34,285
à travers le salon.

189
00:16:34,369 --> 00:16:35,620
Pas encore en tout cas.

190
00:16:37,622 --> 00:16:40,917
D'accord, écoute, l'offre
tient toujours, d'accord ?

191
00:16:41,000 --> 00:16:42,627
Viens quand tu veux.

192
00:16:42,711 --> 00:16:44,754
Je pensais que ce serait
une bonne idée pour toi

193
00:16:45,797 --> 00:16:47,549
de t'éloigner de tes
vices pendant un moment.

194
00:16:50,677 --> 00:16:51,511
Casey.

195
00:16:58,977 --> 00:17:01,187
Tu veux que j'apporte une tarte ou...

196
00:17:47,567 --> 00:17:49,110
Prudence avec le C4.
Je sais que

197
00:17:49,194 --> 00:17:52,113
c'est instable de ouf.
Eh bien, tout est instable.

198
00:17:52,197 --> 00:17:53,615
Parle pour toi.

199
00:18:06,628 --> 00:18:08,421
Oui, tu es en retard.

200
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
Non sommes prêts. Est-ce
que tu es putain de prêt ?

201
00:18:11,800 --> 00:18:12,634
Très bien.

202
00:18:13,843 --> 00:18:14,761
Allons-y.

203
00:18:24,854 --> 00:18:26,022
Sauf que c'est la vérité.

204
00:18:26,105 --> 00:18:26,856
Non, ce n'est pas le cas.

205
00:18:26,940 --> 00:18:29,317
Non, ce n'est pas vrai.
C'est la vérité.

206
00:18:29,400 --> 00:18:31,402
Premier jour du petit Casey au travail,

207
00:18:31,486 --> 00:18:34,489
un tout petit bébé dans
son gilet pare-balles.

208
00:18:34,572 --> 00:18:36,366
Il a son bébé, une nouvelle
petite carte d'identité,

209
00:18:36,449 --> 00:18:38,451
qui sort tout juste de
l'imprimerie, encore chaude,

210
00:18:38,535 --> 00:18:40,411
et il porte son premier sac d'argent.

211
00:18:40,495 --> 00:18:41,579
Un gros sac d'argent.

212
00:18:41,663 --> 00:18:43,248
Il était tellement nerveux,

213
00:18:43,331 --> 00:18:46,918
je dirais qu'il transpirait
à grosses gouttes.

214
00:18:47,001 --> 00:18:49,087
Il exagère.
Tu as laissé une trace

215
00:18:49,170 --> 00:18:52,924
sur le trottoir, il n'y
a aucun doute là-dessus.

216
00:18:53,007 --> 00:18:54,884
Bref, revenons à la vérité.

217
00:18:56,052 --> 00:19:00,306
Il était tout agité et
c'est alors que quelqu'un

218
00:19:00,390 --> 00:19:01,766
s'est approché de lui

219
00:19:01,850 --> 00:19:05,478
et lui a tapé sur l'épaule
pour lui demander l'heure.

220
00:19:05,562 --> 00:19:09,774
Il se retourne comme
Dirty Harry et devant lui

221
00:19:10,608 --> 00:19:12,652
une femme âgée de 147 ans.

222
00:19:12,735 --> 00:19:13,736
D'accord, calme-toi.

223
00:19:13,820 --> 00:19:15,655
Elle devait avoir la cinquantaine.

224
00:19:15,738 --> 00:19:17,407
Peut-être 128 ans.

225
00:19:17,490 --> 00:19:20,743
Et je regrette déjà de
t'avoir invité à ce dîner.

226
00:19:20,827 --> 00:19:24,831
Je suis content que tu l'aies fait.

227
00:19:24,914 --> 00:19:26,291
J'avais besoin d'un repas fait maison.

228
00:19:26,374 --> 00:19:28,167
Oui, et j'avais besoin
de rigoler un bon coup.

229
00:19:30,795 --> 00:19:35,758
Eh bien, à nos 30 jours
de travail en équipe.

230
00:19:37,093 --> 00:19:37,927
Santé.

231
00:19:43,933 --> 00:19:45,351
Comment s'est déroulé
la tournée aujourd'hui ?

232
00:19:45,435 --> 00:19:47,061
Une vieille dame a essayé
de renverser le camion ?

233
00:19:47,145 --> 00:19:49,397
Très bien, très drôle, chérie. Merci.

234
00:19:50,356 --> 00:19:53,026
Non, pas de vieilles dames.
Rien du tout.

235
00:19:53,109 --> 00:19:55,695
C'était calme et agréable.

236
00:19:57,572 --> 00:19:59,532
C'est ainsi que moi et
le petit gars l'aimons.

237
00:20:00,617 --> 00:20:01,910
Je ne sais pas.

238
00:20:01,993 --> 00:20:04,871
Honnêtement, je tuerais
pour un peu d'action.

239
00:20:04,954 --> 00:20:08,166
Rien d'extraordinaire,
un toxicomane armé

240
00:20:08,249 --> 00:20:11,836
pour que j'aie une excuse pour
sortir mon taser suffirait.

241
00:20:14,964 --> 00:20:19,969
Tu découvriras que la
meilleure action est l'inaction.

242
00:20:21,304 --> 00:20:22,805
Fais-moi confiance là-dessus.

243
00:20:38,863 --> 00:20:41,115
CHAPELLE HOLMES
ÉGLISE MÉTHODISTE UNIE

244
00:20:45,703 --> 00:20:49,123
Jeremy s'est vraiment
lâché cette fois, hein ?

245
00:20:49,207 --> 00:20:50,959
La première semaine est la
plus difficile, tu le sais.

246
00:20:51,042 --> 00:20:53,211
Oui, tu le sais mieux que quiconque.

247
00:20:53,294 --> 00:20:54,629
Hé, tiens bon, frérot.

248
00:20:54,712 --> 00:20:56,923
Une autre année sobre est une
autre année pour trébucher.

249
00:20:57,006 --> 00:20:58,091
C'est vrai.

250
00:20:59,592 --> 00:21:00,635
Merci, Pete.

251
00:21:14,232 --> 00:21:16,067
Hé, on dirait que tu
avances lentement aujourd'hui.

252
00:21:16,150 --> 00:21:17,735
Frank va être furieux.

253
00:21:17,819 --> 00:21:18,945
Il l'est toujours.

254
00:21:25,535 --> 00:21:28,788
Qu'est-ce qu'il y a
au menu aujourd'hui ?

255
00:21:29,664 --> 00:21:32,291
Dinde et garniture.

256
00:22:06,951 --> 00:22:08,244
Vous êtes encore en retard.

257
00:22:08,327 --> 00:22:09,078
J'avais besoin que ces choses

258
00:22:09,162 --> 00:22:10,246
quittent cet endroit il y a 10 minutes.

259
00:22:10,329 --> 00:22:11,873
Il y avait des embouteillages, Frank.

260
00:22:11,956 --> 00:22:13,249
Je parie.

261
00:22:13,332 --> 00:22:15,293
Allez, Brody, je n'ai pas
le temps pour des excuses.

262
00:22:15,376 --> 00:22:17,462
J'ai une banque pleine
de gens qui m'attendent.

263
00:22:17,545 --> 00:22:19,881
Pourquoi y a-t-il quatre caisses ?

264
00:22:19,964 --> 00:22:21,591
C'est écrit ici, qu'il
n'y en a que trois.

265
00:22:21,674 --> 00:22:22,508
Quoi ?

266
00:22:24,510 --> 00:22:25,762
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

267
00:22:25,845 --> 00:22:27,305
Il suffit de transporter les affaires.

268
00:22:28,181 --> 00:22:30,391
Il y a des règles et
des protocoles, Frank,

269
00:22:30,475 --> 00:22:33,311
et ce presse-papiers ne dit
rien à propos de cette caisse.

270
00:22:34,187 --> 00:22:35,813
Le presse-papiers, hein ?

271
00:22:35,897 --> 00:22:37,648
Et si j'appelais ton patron

272
00:22:37,732 --> 00:22:39,025
pour lui dire que tu
arrives en retard au travail

273
00:22:39,108 --> 00:22:41,360
parce que tu te rends
à des réunions des AA ?

274
00:22:41,444 --> 00:22:42,779
Peut-être qu'il ne sait
pas que tu as été viré

275
00:22:42,862 --> 00:22:45,073
de la police pour être un ivrogne.

276
00:22:45,156 --> 00:22:46,616
Écoute, Brody, je déteste te l'annoncer,

277
00:22:46,699 --> 00:22:48,117
mais tu n'es plus un flic.

278
00:22:48,201 --> 00:22:50,203
Tu es un facteur avec une arme.

279
00:22:50,286 --> 00:22:52,163
Contente-toi de livrer le courrier.

280
00:23:40,461 --> 00:23:41,295
Papa ?

281
00:23:42,463 --> 00:23:43,881
Tu serres la roue.

282
00:23:46,092 --> 00:23:48,261
Ça va aller, on a
plein de place derrière.

283
00:23:49,137 --> 00:23:50,596
Sauf que des gens se font arrêter.

284
00:23:51,472 --> 00:23:53,224
On ne sait pas ce qu'il
y a dans ces caisses.

285
00:23:53,307 --> 00:23:55,309
Ça pourrait être n'importe quoi.

286
00:23:55,393 --> 00:23:56,269
Ça pourrait être rempli d'argent,

287
00:23:56,352 --> 00:23:57,353
ça pourrait être des
billets non marqués,

288
00:23:57,436 --> 00:23:58,563
il pourrait être en train
de receler quelque chose.

289
00:23:58,646 --> 00:24:00,690
Si ce n'est pas sur le
registre, on ne le prend pas.

290
00:24:00,773 --> 00:24:02,316
C'est ma faute.

291
00:24:02,400 --> 00:24:04,152
C'est ma responsabilité.

292
00:24:04,235 --> 00:24:05,736
J'aurais dû dire non à ce connard.

293
00:24:10,741 --> 00:24:14,245
Ce que tu dis,

294
00:24:14,328 --> 00:24:17,123
c'est que ce ne sera peut-être
pas une balade tranquille.

295
00:24:18,875 --> 00:24:20,376
Essayons d'en faire une.

296
00:24:49,071 --> 00:24:49,906
Papa ?

297
00:24:51,365 --> 00:24:52,617
Papa ? Hé.

298
00:24:53,534 --> 00:24:55,203
Papa, que se passe-t-il ?

299
00:25:20,978 --> 00:25:21,812
Accroche-toi.

300
00:25:25,775 --> 00:25:28,903
Merde !

301
00:25:28,986 --> 00:25:30,404
Que se passe-t-il ?

302
00:25:38,704 --> 00:25:39,538
Putain !

303
00:25:47,672 --> 00:25:49,423
D'où est-ce qu'ils viennent ?

304
00:25:51,092 --> 00:25:52,426
Casey, signale-le.

305
00:25:52,510 --> 00:25:53,344
Signale-le.

306
00:25:54,345 --> 00:25:56,222
Central, ici Casey à central.

307
00:25:56,305 --> 00:25:58,140
On est en train de se faire
braquer sur Lincoln Road

308
00:25:58,224 --> 00:26:00,518
et nous avons besoin de
renforts, vous m'entendez ?

309
00:26:00,601 --> 00:26:01,727
Vous me recevez ?

310
00:26:03,354 --> 00:26:04,313
Ils ne répondent pas, putain.

311
00:26:04,397 --> 00:26:05,898
<i>Essaie un autre</i>
<i>réseau.</i>

312
00:26:08,484 --> 00:26:10,778
<i>Merde !</i>

313
00:26:24,333 --> 00:26:25,167
<i>Putain !</i>

314
00:26:36,929 --> 00:26:37,763
Tiens bon.

315
00:26:46,522 --> 00:26:47,356
Merde.

316
00:27:11,380 --> 00:27:12,840
Ils ne répondent pas, putain !

317
00:27:14,175 --> 00:27:15,051
Bonjour.

318
00:27:15,134 --> 00:27:19,138
Ici 432, ici Brody, 247, nous avons...

319
00:27:19,221 --> 00:27:20,056
Allô ?

320
00:27:22,058 --> 00:27:23,059
<i>Fabuleux.</i>
<i>On se fait embrouiller,</i>

321
00:27:23,142 --> 00:27:24,101
<i>on se fait embrouiller.</i>

322
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
La voiture est à droite !

323
00:27:39,658 --> 00:27:43,245
Il y a un cône !

324
00:28:09,313 --> 00:28:11,315
<i>Qu'est-ce</i>
<i>qu'il fait, ce type ?</i>

325
00:28:34,672 --> 00:28:35,506
Papa ?

326
00:29:47,661 --> 00:29:48,496
Vas-y !

327
00:30:33,582 --> 00:30:34,792
Ça va ?

328
00:30:37,586 --> 00:30:38,671
Oui, oui.

329
00:30:42,007 --> 00:30:43,551
Allez, allez.

330
00:30:54,270 --> 00:30:55,938
<i>Nous avons</i>
<i>une porte qui s'ouvre.</i>

331
00:31:18,877 --> 00:31:20,754
<i>Ça va ?</i>

332
00:31:20,838 --> 00:31:21,672
Oui.

333
00:31:25,217 --> 00:31:26,594
<i>En haut, en</i>
<i>haut, ils sont armés !</i>

334
00:31:39,690 --> 00:31:41,358
Écoute-moi.

335
00:31:41,442 --> 00:31:43,027
Hé, hé, hé, hé.

336
00:31:43,986 --> 00:31:46,822
Respire, tu peux le faire.

337
00:31:46,905 --> 00:31:50,326
Trois tirs chacun, groupement serré.

338
00:31:50,409 --> 00:31:51,660
Tu vises le bas, je vis le haut.

339
00:31:53,871 --> 00:31:55,539
Attends le rechargement.

340
00:32:02,171 --> 00:32:03,005
Maintenant !

341
00:32:13,057 --> 00:32:14,391
Je crois que je l'ai eu.

342
00:32:22,691 --> 00:32:24,109
Non, Viper !

343
00:32:24,193 --> 00:32:25,194
Viper !

344
00:32:25,277 --> 00:32:26,362
Enfoiré !

345
00:32:33,994 --> 00:32:35,245
Enfoiré !

346
00:32:39,249 --> 00:32:40,084
Vas-y !

347
00:33:20,916 --> 00:33:22,501
J'ai l'impression qu'il
y a un putain de pouls

348
00:33:22,584 --> 00:33:24,420
dans ma jambe.

349
00:33:24,503 --> 00:33:27,089
Jésus, il a eu une
perforation d'armure.

350
00:33:28,382 --> 00:33:30,801
Hé, c'est passé à travers,
c'est passé à travers.

351
00:33:30,884 --> 00:33:32,136
D'accord.
Est-ce que ça veut dire

352
00:33:32,219 --> 00:33:34,555
que je vais mourir ?
Pas si tu te calmes,

353
00:33:34,638 --> 00:33:37,182
tu dois ralentir ton cœur.

354
00:33:37,266 --> 00:33:39,184
De belles respirations profondes, prêt ?

355
00:33:39,268 --> 00:33:40,102
Oui.

356
00:33:41,854 --> 00:33:43,439
Profondes, régulières.

357
00:33:48,360 --> 00:33:50,279
<i>Enfoiré !</i>

358
00:33:52,406 --> 00:33:54,491
<i>Tu m'as vendu un coup facile.</i>

359
00:33:54,575 --> 00:33:56,243
C'était censé être un coup facile.

360
00:33:56,326 --> 00:33:58,036
Ouais, eh bien, ton coup
facile vient de me tirer dessus.

361
00:33:58,120 --> 00:33:59,204
Tu vas t'en sortir.

362
00:34:00,539 --> 00:34:02,875
D'accord.

363
00:34:02,958 --> 00:34:04,501
Ça pique, putain.
Calme-toi.

364
00:34:04,585 --> 00:34:05,669
Pression.

365
00:34:05,753 --> 00:34:06,962
Pression, d'accord ?

366
00:34:07,045 --> 00:34:07,880
Tiens ça.

367
00:34:12,426 --> 00:34:13,469
Patron !

368
00:34:13,552 --> 00:34:15,512
Viper et Hawk sont à terre.

369
00:34:15,596 --> 00:34:17,389
Merde.
Ils sont partis.

370
00:34:17,473 --> 00:34:20,058
Ces connards se sont
enfermés dans le camion.

371
00:34:22,936 --> 00:34:23,771
Putain !

372
00:34:34,740 --> 00:34:35,574
Respire.

373
00:34:37,117 --> 00:34:38,869
Respire.
Putain, putain.

374
00:34:41,955 --> 00:34:43,373
C'est pour quoi ça ?

375
00:34:44,583 --> 00:34:45,417
Respire.

376
00:34:48,253 --> 00:34:50,923
C'est ça.

377
00:34:51,006 --> 00:34:52,591
Calme-toi, calme-toi.

378
00:34:52,674 --> 00:34:54,009
Calme-toi.

379
00:34:54,092 --> 00:34:55,511
<i>Fais sauter</i>
<i>ces putains de portes.</i>

380
00:34:55,594 --> 00:34:56,553
Ça n'arrivera pas.

381
00:34:56,637 --> 00:34:57,930
Pourquoi pas ?

382
00:34:58,013 --> 00:34:59,890
Où est Match ?
Partout sur le pont.

383
00:35:12,110 --> 00:35:13,695
D'accord, d'accord, calme.

384
00:35:16,281 --> 00:35:17,950
D'accord.

385
00:35:21,995 --> 00:35:24,248
Il faut tenir jusqu'à
ce qu'ils arrivent.

386
00:35:25,207 --> 00:35:26,291
Jusqu'à ce qu'ils envoient du renfort.

387
00:35:26,375 --> 00:35:29,294
Comment ? On n'a
ni radio ni téléphone.

388
00:35:36,343 --> 00:35:38,220
On n'a pas de réseau.

389
00:35:38,303 --> 00:35:40,013
Comment ? On n'est
même pas si éloignés.

390
00:35:40,097 --> 00:35:41,265
Ils utilisent des brouilleurs.

391
00:35:42,599 --> 00:35:44,393
Appuie, appuie.

392
00:35:44,476 --> 00:35:45,435
D'accord.

393
00:35:47,104 --> 00:35:48,564
Ces gars sont des pros.

394
00:35:53,068 --> 00:35:53,902
Papa.

395
00:35:56,196 --> 00:35:57,948
Qu'est-ce qu'on va faire ?

396
00:35:59,491 --> 00:36:00,742
Je ne sais pas.

397
00:36:03,120 --> 00:36:04,204
Je ne sais pas.

398
00:36:12,296 --> 00:36:13,755
Il y a quelqu'un à la maison ?

399
00:36:19,303 --> 00:36:20,596
Nous sommes en présence d'une situation

400
00:36:20,679 --> 00:36:22,556
relevant de la loi de Murphy.

401
00:36:24,725 --> 00:36:25,976
Vous savez ce que c'est ?

402
00:36:36,653 --> 00:36:38,322
Tu es assez grand pour savoir
ce qu'est la loi de Murphy,

403
00:36:38,405 --> 00:36:39,823
n'est-ce pas, James ?

404
00:36:46,330 --> 00:36:47,915
Tu connais mon nom.

405
00:36:49,249 --> 00:36:50,709
J'ai fait des recherches.

406
00:36:51,627 --> 00:36:55,714
Hé, Casey, désolé que tu
aies été entraîné là-dedans.

407
00:37:03,597 --> 00:37:06,350
La loi de Murphy dit

408
00:37:08,101 --> 00:37:11,229
que si quelque chose peut
mal tourner, ça tournera mal.

409
00:37:12,648 --> 00:37:14,399
Au pire moment possible.

410
00:37:16,526 --> 00:37:17,945
Comme ce putain de moment.

411
00:37:22,741 --> 00:37:24,743
J'imagine que tu n'avais
pas prévu que j'envoie

412
00:37:24,826 --> 00:37:27,412
deux de tes gars en fumée, hein ?

413
00:37:28,997 --> 00:37:29,957
C'est vrai.

414
00:37:32,417 --> 00:37:35,253
Hé, tu connais mon nom.
Comment suis-je censé t'appeler ?

415
00:37:42,219 --> 00:37:44,805
Maintenant, c'est
une partie d'échecs ?

416
00:37:44,888 --> 00:37:46,181
<i>On dirait bien.</i>

417
00:37:50,852 --> 00:37:52,479
Tu peux m'appeler Tour.

418
00:37:55,440 --> 00:37:56,733
Plutôt Pion.

419
00:37:58,902 --> 00:38:02,280
Écoute, ne gaspille pas de temps.

420
00:38:03,907 --> 00:38:05,075
Sors maintenant.

421
00:38:06,493 --> 00:38:08,870
Ce n'est pas ton argent, d'accord ?

422
00:38:08,954 --> 00:38:11,289
Ton enfant est blessé, il a quoi ?

423
00:38:11,373 --> 00:38:13,792
Combien de temps as-tu, Casey
? Peut-être quatre heures ?

424
00:38:15,335 --> 00:38:16,420
Sois intelligent.

425
00:38:17,421 --> 00:38:21,174
Tu sors maintenant et
on t'emmène à l'hôpital,

426
00:38:21,258 --> 00:38:22,592
tu as ma parole.

427
00:38:25,887 --> 00:38:27,514
Allez, sois intelligent.

428
00:38:30,559 --> 00:38:34,229
Écoute, ne me raconte pas
de conneries, nous savons

429
00:38:34,312 --> 00:38:36,565
tous les deux que
tu n'as pas fait tout ça

430
00:38:36,648 --> 00:38:38,692
pour garder deux témoins en vie.

431
00:38:41,069 --> 00:38:42,863
Si tu pouvais faire sauter ces portes,

432
00:38:42,946 --> 00:38:45,032
tu ne serais pas ici
à négocier avec moi.

433
00:38:46,742 --> 00:38:50,328
Je parie que le plan A
a échoué avec tes gars.

434
00:38:52,706 --> 00:38:56,710
Mauvais choix.

435
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
Allons-y.

436
00:39:19,107 --> 00:39:20,859
Est-ce que ce type avait raison ?

437
00:39:22,319 --> 00:39:24,237
Si nous ouvrons les
portes, nous sommes morts.

438
00:39:27,783 --> 00:39:28,617
D'accord.

439
00:39:29,493 --> 00:39:31,078
Oui, tu as raison.

440
00:39:31,161 --> 00:39:32,204
Je vais tenter ma chance.

441
00:39:34,372 --> 00:39:36,249
Il a dit qu'il nous suivait, non ?

442
00:39:37,751 --> 00:39:39,002
Il a vu notre registre.

443
00:39:42,923 --> 00:39:44,716
Nous ne transportons pas
encore autant d'argent.

444
00:39:45,967 --> 00:39:47,260
Cela n'a pas de sens.

445
00:39:49,638 --> 00:39:52,974
Les balles perforantes, les
brouilleurs de cellules.

446
00:39:54,142 --> 00:39:57,020
Sept unités paramilitaires se battant

447
00:39:57,104 --> 00:39:59,856
pour cent mille dollars, c'est...

448
00:40:06,029 --> 00:40:07,447
Très bizarre.

449
00:40:40,188 --> 00:40:43,191
Merde.

450
00:40:49,322 --> 00:40:51,158
C'est quoi ce bordel ?

451
00:40:53,243 --> 00:40:54,578
C'est des millions.

452
00:40:57,664 --> 00:40:59,833
C'est tout un tas d'or.

453
00:40:59,916 --> 00:41:01,334
À qui ça appartient ?

454
00:41:03,545 --> 00:41:04,754
C'est des millions.

455
00:41:10,010 --> 00:41:11,219
Tu vois ce signe ?

456
00:41:15,849 --> 00:41:16,892
C'est le cartel.

457
00:41:18,351 --> 00:41:19,936
J'ai vu ça dans la police.

458
00:41:22,063 --> 00:41:25,066
D'accord, maintenant on le sait.

459
00:41:31,865 --> 00:41:33,116
Qu'est-ce que c'est ?

460
00:41:56,389 --> 00:41:57,307
Du gaz lacrymogène ?

461
00:42:04,272 --> 00:42:05,774
Ferme les yeux.

462
00:42:36,179 --> 00:42:37,597
La mallette, Papa.

463
00:42:37,681 --> 00:42:39,432
Utilise les mallettes,
utilise la mousse.

464
00:42:41,059 --> 00:42:41,893
Accroche-le.

465
00:42:41,977 --> 00:42:43,186
Bouche tous les orifices d'aération.

466
00:43:05,667 --> 00:43:06,918
Ça continue d'entrer.

467
00:43:08,253 --> 00:43:10,547
Ce flic à gages est
un sacré dur à cuire

468
00:43:10,630 --> 00:43:12,173
pour supporter autant de gaz.

469
00:43:14,884 --> 00:43:16,177
J'ai besoin de mousse, papa.

470
00:44:00,013 --> 00:44:01,973
Tu crois qu'il y a une
chance qu'ils se soient brûlés

471
00:44:02,057 --> 00:44:03,683
les poumons et qu'ils
se soient évanouis ?

472
00:44:05,226 --> 00:44:07,687
Hé, Rook.
C'est tout ce que tu as ?

473
00:44:07,771 --> 00:44:09,773
Reste calme. Un peu de gaz ?

474
00:44:12,859 --> 00:44:14,611
Ces enfoirés ont dû boucher les trous.

475
00:44:14,694 --> 00:44:15,445
Mon Dieu...

476
00:44:15,528 --> 00:44:18,698
C'est un putain de bordel.

477
00:44:18,782 --> 00:44:20,784
Hé!

478
00:44:20,867 --> 00:44:24,579
James, tu veux savoir ce que
ça fait une boîte en acier

479
00:44:24,662 --> 00:44:26,748
plus une chaleur de bayou ?

480
00:44:28,958 --> 00:44:31,586
Deux flic à gages grillés
au coucher du soleil !

481
00:44:32,837 --> 00:44:35,799
<i>Au</i>
<i>fait, j'ai trouvé l'or.</i>

482
00:44:35,882 --> 00:44:37,967
Fils de pute.

483
00:44:44,682 --> 00:44:48,353
Je me demande juste quand
tu essaieras de le refourguer

484
00:44:48,436 --> 00:44:51,648
tout ça à un gang au Mexique,
qu'est-ce qui va se passer

485
00:44:51,731 --> 00:44:53,900
quand ils découvriront que
cela appartient au cartel ?

486
00:44:53,983 --> 00:44:55,151
Tu y as pensé ?

487
00:44:56,653 --> 00:44:59,447
James, James, écoute !

488
00:45:00,407 --> 00:45:03,201
Tu touches une pièce dans
cette putain de mallette,

489
00:45:03,284 --> 00:45:06,246
je te promets que toi et ton
enfant allez tomber très bas.

490
00:45:10,625 --> 00:45:12,585
<i>Bah, tu ferais</i>
<i>mieux de te dépêcher.</i>

491
00:45:18,716 --> 00:45:20,009
Prends la perceuse.

492
00:45:20,093 --> 00:45:21,344
Prends la perceuse !

493
00:45:44,534 --> 00:45:47,954
<i>♪ Où nous nous sommes rencontrés ♪</i>

494
00:45:48,037 --> 00:45:50,665
♪ L'eau a laissé le... ♪

495
00:45:50,748 --> 00:45:52,250
Arrête ça !

496
00:45:54,794 --> 00:45:56,087
Quel est ton problème, mec ?

497
00:45:56,171 --> 00:45:57,589
Ta voix, Tex.

498
00:45:57,672 --> 00:45:59,340
Garde-la dans ta bouche.

499
00:45:59,424 --> 00:46:01,176
Ce putain de monde est
déjà assez moche comme ça.

500
00:46:01,259 --> 00:46:02,677
Tu aurais pu me faire
glisser une vis d'aile,

501
00:46:02,760 --> 00:46:03,511
et alors où serions-nous ?

502
00:46:03,595 --> 00:46:04,888
Combien de temps encore ?

503
00:46:04,971 --> 00:46:06,848
Ma mère a toujours dit qu'on
pouvait faire les choses vite

504
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
ou les faire bien.

505
00:46:08,057 --> 00:46:08,766
Ouais ?

506
00:46:08,850 --> 00:46:10,059
Eh bien, si tu n'ouvres
pas ce camion bientôt

507
00:46:10,143 --> 00:46:11,686
je vais t'ouvrir.

508
00:46:15,982 --> 00:46:17,400
Putain de merdier.

509
00:46:18,610 --> 00:46:19,694
Connard.

510
00:46:20,945 --> 00:46:23,990
Je dis juste que j'ai
réussi à chanter au Club 44.

511
00:46:24,991 --> 00:46:27,160
Qu'est-ce que tu écoutes, Warrant ?

512
00:46:27,243 --> 00:46:29,412
Ce putain de Marilyn Manson ?

513
00:46:29,496 --> 00:46:30,330
Merde.

514
00:46:31,414 --> 00:46:33,124
Ouais, la chaleur l'atteint.

515
00:46:33,208 --> 00:46:34,250
Encore quelques heures ici

516
00:46:34,334 --> 00:46:35,376
et il va se retourner contre nous.

517
00:46:35,460 --> 00:46:37,045
Non, il va s'en sortir.

518
00:46:37,128 --> 00:46:38,796
Des conneries, Rook.

519
00:46:38,880 --> 00:46:40,798
Il va s'en sortir, détends-toi.

520
00:46:40,882 --> 00:46:42,383
C'est des conneries.

521
00:46:42,467 --> 00:46:43,927
Il est à deux doigts de péter un câble

522
00:46:44,010 --> 00:46:46,721
parce que le dernier coup
ne s'est pas passé comme ça.

523
00:46:46,804 --> 00:46:49,015
Tu nous as vendu un coup rapide.

524
00:46:49,098 --> 00:46:50,808
On devrait lancer des feux
d'artifice à la porte,

525
00:46:50,892 --> 00:46:53,228
taser les chauffeurs
et filer au Mexique.

526
00:46:55,522 --> 00:46:57,398
Si tu n'as pas le cran pour faire ça,

527
00:46:58,399 --> 00:47:00,944
pars tant que tu le peux.

528
00:47:03,112 --> 00:47:03,947
Allons-y !

529
00:47:07,784 --> 00:47:10,245
Sarah serait furieuse si
elle voyait cette cicatrice.

530
00:47:11,204 --> 00:47:12,789
On dit que les filles
aiment les cicatrices,

531
00:47:12,872 --> 00:47:14,999
mais c'est complètement dingue.

532
00:47:15,083 --> 00:47:18,628
On va te ramener à Sarah, d'accord ?

533
00:47:19,462 --> 00:47:21,923
On doit nettoyer ça, ça s'infecte.

534
00:47:24,342 --> 00:47:25,176
Tiens.

535
00:47:26,219 --> 00:47:27,470
Non, c'est une infection,

536
00:47:27,554 --> 00:47:29,514
on doit s'occuper de cette infection.

537
00:47:32,100 --> 00:47:33,601
On va avoir besoin d'alcool.

538
00:47:35,770 --> 00:47:37,021
Je ne veux pas te tenter, Papa,

539
00:47:37,105 --> 00:47:39,899
mais je tuerais pour un
peu de gnôle en ce moment.

540
00:47:41,150 --> 00:47:42,860
Que dirais-tu de la vodka ?

541
00:47:44,320 --> 00:47:46,739
Ça irait aussi, mais je
ne pense pas qu'il y ait

542
00:47:46,823 --> 00:47:47,824
de la vodka ici.

543
00:47:47,907 --> 00:47:49,867
J'ai un thermos plein de vodka.

544
00:48:00,044 --> 00:48:01,170
Ça va aller.

545
00:48:01,254 --> 00:48:02,880
Calme-toi, d'accord ?

546
00:48:04,257 --> 00:48:05,675
Ouais ?
Ouais.

547
00:48:07,677 --> 00:48:08,720
<i>Bien sûr.</i>

548
00:48:11,598 --> 00:48:12,932
Putain de fou.

549
00:48:22,442 --> 00:48:25,695
Papa, tu as recommencé à boire.

550
00:48:29,616 --> 00:48:33,494
Je n'ai jamais vraiment arrêté.

551
00:48:35,872 --> 00:48:36,706
Je...

552
00:48:39,417 --> 00:48:43,338
J'ai essayé, je juste...

553
00:48:46,215 --> 00:48:48,801
Tous les jours, je remplissais
ce thermos et j'allais dire

554
00:48:48,885 --> 00:48:51,179
aux toxicomanes de rester
abstinents et j'étais...

555
00:48:53,222 --> 00:48:55,892
Pendant tout ce temps, tu m'as menti ?

556
00:49:00,229 --> 00:49:01,773
J'ai essayé.

557
00:49:01,856 --> 00:49:04,567
Ta mère et moi, tu ne comprendrais pas.

558
00:49:04,651 --> 00:49:07,070
Ne dis pas ça, ne dis pas...

559
00:49:07,153 --> 00:49:08,946
Je me souviens de plus de
choses que tu ne le penses.

560
00:49:34,972 --> 00:49:37,392
C'est tellement humiliant.

561
00:49:38,226 --> 00:49:39,560
Quoi ?

562
00:49:39,644 --> 00:49:41,104
Tu te moques de moi ?

563
00:49:41,187 --> 00:49:43,439
Ces gens, ils donneraient
leur bras droit pour pouvoir

564
00:49:43,523 --> 00:49:45,692
camper à côté d'un nid de crocodile.

565
00:49:47,110 --> 00:49:48,444
Ta cheville gauche.
Oh.

566
00:49:48,528 --> 00:49:50,988
Ton coude.
Le coude ?

567
00:49:51,072 --> 00:49:52,198
<i>Ta femme.</i>

568
00:49:52,281 --> 00:49:54,784
Hé !

569
00:49:56,160 --> 00:49:57,495
Eh bien, la plupart des gens

570
00:49:57,578 --> 00:49:59,539
ne sont pas entassés dans
une voiture de police.

571
00:49:59,622 --> 00:50:01,165
On dirait des criminels.

572
00:50:01,249 --> 00:50:02,959
Je trouve ça mignon.

573
00:50:03,042 --> 00:50:06,504
C'est comme si je faisais un
raid en tant que copilote.

574
00:50:06,587 --> 00:50:07,797
Mon pote, Casey.

575
00:50:10,049 --> 00:50:10,800
Tu vois ?

576
00:50:10,883 --> 00:50:12,051
Il respecte le travail du vieux.

577
00:50:12,135 --> 00:50:13,177
Au moins quelqu'un le
fait dans cette voiture.

578
00:50:13,261 --> 00:50:14,637
Ouais, ouais, ouais, ouais.

579
00:50:14,721 --> 00:50:18,349
Maman n'a aucun respect pour la loi.

580
00:50:22,395 --> 00:50:24,897
<i>Oh, il fait</i>
<i>nuit noire dehors.</i>

581
00:50:24,981 --> 00:50:26,858
C'est vrai, il n'y a pas de lumière.

582
00:50:36,409 --> 00:50:37,994
Espèce de maniaque.

583
00:50:39,036 --> 00:50:40,329
Tu n'es pas en service.

584
00:50:40,413 --> 00:50:41,748
Il peut tuer quelqu'un.

585
00:50:41,831 --> 00:50:44,000
Papa, allez.
Regarde-le.

586
00:50:44,083 --> 00:50:46,669
D'accord, mais tu n'es pas en service.

587
00:50:46,753 --> 00:50:48,546
Je dois lui parler,
cet homme doit ralentir.

588
00:50:48,629 --> 00:50:51,758
C'est bon.

589
00:50:51,841 --> 00:50:53,634
Chéri.
Deux minutes, allez.

590
00:51:01,058 --> 00:51:02,310
Passe-moi mon arme ?

591
00:51:03,811 --> 00:51:05,188
S'il te plaît.
Non.

592
00:51:10,860 --> 00:51:13,529
Sérieusement ?
Il peut blesser quelqu'un.

593
00:51:26,292 --> 00:51:30,004
D'accord, restez dans la voiture.

594
00:51:45,686 --> 00:51:47,688
Permis et carte grise.

595
00:51:47,772 --> 00:51:49,690
Vous ne ressemblez pas à un flic.

596
00:51:55,822 --> 00:51:57,782
Permis et carte grise, gamin.

597
00:52:04,247 --> 00:52:05,790
Vous rouliez à 160 km/h
dans une zone à 80 km/h,

598
00:52:05,873 --> 00:52:07,166
vous en êtes conscient ?

599
00:52:07,250 --> 00:52:08,376
Oui monsieur. Ça
ne se reproduira plus.

600
00:52:08,459 --> 00:52:09,919
Ouais ?

601
00:52:10,002 --> 00:52:11,546
J'étais de bonne humeur
parce que j'emmène

602
00:52:11,629 --> 00:52:13,631
ma famille camper et
puis mon humeur a changé

603
00:52:13,714 --> 00:52:15,424
quand vous nous avez
dépassés à toute vitesse.

604
00:52:15,508 --> 00:52:17,301
Je veux retrouver ma bonne humeur.

605
00:52:17,385 --> 00:52:21,806
M. Corey Marshon, si je
découvre que vous dépassez

606
00:52:21,889 --> 00:52:23,599
de trois kilomètres la vitesse autorisée

607
00:52:23,683 --> 00:52:25,685
n'importe où dans ce comté,
je vous emmène en prison.

608
00:52:25,768 --> 00:52:27,061
Vous comprenez ça ?

609
00:52:27,144 --> 00:52:29,188
Oui, monsieur.
Ralentissez.

610
00:52:52,879 --> 00:52:54,171
On n'y va.

611
00:52:57,842 --> 00:52:58,676
Quoi ?

612
00:52:59,719 --> 00:53:01,053
Tu as dit que tu ne ferais pas ça.

613
00:53:01,137 --> 00:53:03,055
C'était un petit arrêt, c'est fini.

614
00:53:03,139 --> 00:53:06,058
Il roulait à 160 km/h,
il aurait tué quelqu'un.

615
00:53:06,142 --> 00:53:07,602
Papa, vraiment ?

616
00:53:12,648 --> 00:53:13,482
D'accord.

617
00:53:15,067 --> 00:53:17,820
Plus de choses de flics, c'est promis.

618
00:53:23,784 --> 00:53:24,619
Désolé.

619
00:53:28,372 --> 00:53:29,582
Désolé.

620
00:53:41,510 --> 00:53:43,429
<i>Oui,</i>
<i>la voiture 5 arrive.</i>

621
00:53:49,810 --> 00:53:52,813
<i>Le central demande une évacuation</i>
<i>médicale sur les lieux.</i>

622
00:54:11,332 --> 00:54:13,084
Monsieur, ça va ?

623
00:54:13,167 --> 00:54:13,918
Monsieur ?

624
00:54:14,001 --> 00:54:15,628
Les gars, j'ai besoin
que vous veniez ici.

625
00:54:17,588 --> 00:54:20,132
Madame, vous m'entendez ?

626
00:54:49,870 --> 00:54:50,746
Vous allez de l'autre côté.

627
00:54:50,830 --> 00:54:52,331
Madame, ça va ?

628
00:55:11,809 --> 00:55:12,977
Je t'ai détesté.

629
00:55:14,437 --> 00:55:16,689
Je souhaitais que ce soit toi.

630
00:55:16,772 --> 00:55:19,191
Je souhaitais que ce soit
toi à la place d'elle.

631
00:55:19,275 --> 00:55:21,235
J'étais tellement en colère.

632
00:55:21,318 --> 00:55:22,987
J'ai dû changer 15 fois d'oreiller,

633
00:55:23,070 --> 00:55:24,613
je les ai frappés si fort.

634
00:55:26,032 --> 00:55:27,783
Et on te l'a dit, papa.

635
00:55:29,994 --> 00:55:33,122
On t'a dit de ne pas t'arrêter,
de continuer à conduire,

636
00:55:33,205 --> 00:55:37,209
mais il fallait que tu
allumes ces lumières.

637
00:55:38,127 --> 00:55:40,171
Il fallait que tu allumes
ces gyrophares.

638
00:55:43,883 --> 00:55:45,968
Mais tu n'as pas foncé
sur maman avec ce camion.

639
00:55:48,137 --> 00:55:51,390
Et tu dois arrêter de te punir

640
00:55:51,474 --> 00:55:53,642
pour quelque chose que tu
ne pouvais pas contrôler.

641
00:55:55,186 --> 00:55:56,645
Elle ne voudrait pas de cela.

642
00:55:59,690 --> 00:56:03,402
Je pense que ça fait mal,

643
00:56:05,237 --> 00:56:06,280
ça fait mal d'admettre

644
00:56:06,363 --> 00:56:10,659
qu'elle est partie à cause
d'un stupide accident.

645
00:56:14,163 --> 00:56:17,500
On doit bouger et on
doit prendre ce thermos.

646
00:56:17,583 --> 00:56:20,169
D'accord.

647
00:56:39,772 --> 00:56:43,150
Il faut trouver quelque
chose pour ouvrir ce loquet.

648
00:57:52,094 --> 00:57:53,220
Là-bas.

649
00:57:53,304 --> 00:57:54,889
Non, tourne la tête.

650
00:57:54,972 --> 00:57:57,433
Il y a encore du gaz là-dedans, recule.

651
00:58:20,456 --> 00:58:21,290
D'accord.

652
00:58:25,502 --> 00:58:26,670
Continue.

653
00:59:03,499 --> 00:59:04,333
Plus.

654
00:59:19,556 --> 00:59:21,058
D'accord, très bien.

655
00:59:32,486 --> 00:59:34,655
Ça n'a pas l'air bien.

656
00:59:50,921 --> 00:59:52,673
<i>Ça prend une éternité.</i>

657
00:59:59,013 --> 01:00:00,681
Je ne pense pas qu'il bluffe.

658
01:00:03,684 --> 01:00:06,186
Ces portes ont l'air d'être
sur le point d'exploser.

659
01:00:08,772 --> 01:00:10,733
Combien de balles as-tu ?

660
01:00:10,816 --> 01:00:12,067
J'ai laissé tomber
mon arme sur le pont,

661
01:00:12,151 --> 01:00:13,610
il ne me reste plus
qu'un zappeur d'insectes.

662
01:00:14,361 --> 01:00:15,195
Tiens.

663
01:00:31,211 --> 01:00:33,172
Nous devons faire en sorte
que ces tasers fonctionnent,

664
01:00:33,255 --> 01:00:34,840
puis nous les réduirons à deux.

665
01:00:34,923 --> 01:00:36,967
Oui, oui, juste deux
pros lourdement armés

666
01:00:37,051 --> 01:00:38,969
avec des balles perforantes.

667
01:00:39,053 --> 01:00:41,472
Je suis sûr que nos mains
sont suffisantes face à eux.

668
01:00:43,057 --> 01:00:44,183
Que fais-tu ?

669
01:00:44,266 --> 01:00:47,978
À moins que...

670
01:00:51,065 --> 01:00:55,361
On a un briquet et de
l'alcool à haute teneur.

671
01:00:55,444 --> 01:00:56,695
Mettons les chances de notre côté.

672
01:00:57,946 --> 01:01:00,115
Papa, un molotov dans
cet espace restreint,

673
01:01:00,449 --> 01:01:01,533
c'est du suicide.

674
01:01:01,617 --> 01:01:02,910
Ma jambe est couverte de ce truc.

675
01:01:02,993 --> 01:01:04,953
Une petite erreur et
on va tous y passer.

676
01:01:08,707 --> 01:01:10,376
Maintenant, prenons un peu d'air.

677
01:01:22,513 --> 01:01:23,472
Tu peux y arriver ?

678
01:01:23,555 --> 01:01:25,224
Ouais.
D'accord.

679
01:01:25,307 --> 01:01:26,141
Allez.

680
01:01:33,440 --> 01:01:35,234
Ça va craquer d'une
seconde à l'autre !

681
01:01:52,918 --> 01:01:54,294
Ça va craquer d'une seconde à l'autre !

682
01:01:54,378 --> 01:01:55,671
Arrêtez ! Arrêtez !

683
01:01:55,754 --> 01:01:56,588
S'il vous plaît !

684
01:01:58,757 --> 01:02:00,592
S'il vous plaît, arrêtez,
je n'en peux plus !

685
01:02:00,676 --> 01:02:01,510
Coupez.

686
01:02:03,512 --> 01:02:04,680
Qu'est-ce que tu as dit ?

687
01:02:06,348 --> 01:02:07,724
Je n'en peux plus.

688
01:02:09,643 --> 01:02:12,563
Je vais sortir, d'accord ?

689
01:02:12,646 --> 01:02:13,730
Je vais sortir.

690
01:02:15,858 --> 01:02:18,068
J'ai besoin d'aller à l'hôpital.

691
01:02:18,152 --> 01:02:20,154
Emmenez-moi à
l'hôpital, s'il vous plaît.

692
01:02:24,199 --> 01:02:26,160
<i>Le gamin fait</i>
<i>semblant.</i>

693
01:02:27,286 --> 01:02:29,955
<i>S'il vous plaît,</i>
<i>arrêtez.</i>

694
01:02:42,384 --> 01:02:44,636
<i>Emmenez-moi à</i>
<i>l'hôpital, s'il vous plaît.</i>

695
01:02:44,720 --> 01:02:46,305
<i>D'accord.</i>

696
01:02:47,598 --> 01:02:48,932
Qu'est-ce qu'on fait ?

697
01:02:49,850 --> 01:02:51,268
Le gamin fait semblant.

698
01:02:52,394 --> 01:02:54,480
Ne te fie pas à lui.

699
01:02:54,563 --> 01:02:56,648
Ce n'est pas ton
affaire, tu as compris ?

700
01:02:57,608 --> 01:02:59,276
Est-ce clair ?

701
01:02:59,359 --> 01:03:01,069
Tu vas laisser sortir
ces deux salauds ?

702
01:03:01,153 --> 01:03:02,738
Continue comme ça !

703
01:03:02,821 --> 01:03:03,739
Maintenant !

704
01:03:03,822 --> 01:03:06,116
Notre peine double avec un homicide,

705
01:03:06,200 --> 01:03:08,368
on va prendre toutes
les chances qu'on peut.

706
01:03:10,370 --> 01:03:11,622
Fais moi confiance.

707
01:03:21,673 --> 01:03:22,883
Échec et mat, James.

708
01:03:23,926 --> 01:03:25,302
Il n'y a qu'une seule façon
de sortir de cette situation

709
01:03:25,385 --> 01:03:26,845
où tu respires encore.

710
01:03:27,721 --> 01:03:31,975
Hé Casey, trois secondes
pour ouvrir la porte.

711
01:03:37,898 --> 01:03:38,732
Un.

712
01:03:42,361 --> 01:03:43,195
Deux.

713
01:03:49,910 --> 01:03:51,036
Trois !

714
01:03:51,119 --> 01:03:53,789
Va chercher le C4 dans
la camionnette, vas-y.

715
01:04:26,822 --> 01:04:30,617
<i>Putain de merde.</i>

716
01:04:33,453 --> 01:04:34,746
<i>Allez !</i>

717
01:04:46,717 --> 01:04:50,220
Ne rate pas ta chance,
car elle se referme.

718
01:04:52,222 --> 01:04:53,599
Elle se referme vite.

719
01:04:58,979 --> 01:05:00,731
Allez, gamin, ne sois pas stupide.

720
01:05:01,732 --> 01:05:03,900
Tu peux encore t'en sortir vivant,

721
01:05:04,943 --> 01:05:06,486
tu dois juste ouvrir la porte.

722
01:05:08,989 --> 01:05:10,240
Et mon père ?

723
01:05:12,826 --> 01:05:14,453
Il a déjà marqué sa tombe,

724
01:05:15,662 --> 01:05:17,414
ne t'enfonce pas avec lui.

725
01:05:20,417 --> 01:05:21,585
J'aimerais te faire confiance,

726
01:05:21,668 --> 01:05:24,796
mais soyons réalistes,
en plus de tout le reste,

727
01:05:24,880 --> 01:05:27,007
vous êtes tous de très mauvais menteurs.

728
01:05:27,090 --> 01:05:28,925
Ouvre cette putain de trappe !

729
01:05:31,970 --> 01:05:34,306
On va entrer là-dedans d'une
manière ou d'une autre,

730
01:05:34,389 --> 01:05:35,807
je peux te le promettre.

731
01:05:53,825 --> 01:05:56,995
Enfoirés, putains d'amateurs !

732
01:06:05,420 --> 01:06:07,422
T'as perdu la tête ou quoi !

733
01:06:07,506 --> 01:06:08,548
Ces deux-là sont morts !

734
01:06:08,632 --> 01:06:10,300
Si tu continues à tirer,

735
01:06:10,384 --> 01:06:12,219
tu vas nous déchirer en premier !

736
01:06:12,302 --> 01:06:15,430
Ouais, tu es vraiment un connard

737
01:06:15,514 --> 01:06:17,182
qui porte la poisse, tu le sais ?

738
01:06:17,265 --> 01:06:19,059
Qui a fait le repérage ?
C'est moi,

739
01:06:19,142 --> 01:06:20,727
espèce de connard psychotique.

740
01:06:20,811 --> 01:06:23,313
Je suis la seule raison pour
laquelle tu connais ce coup !

741
01:06:23,397 --> 01:06:27,442
Oh, ouais, et ce boulot a
été un putain de désastre !

742
01:06:30,654 --> 01:06:32,781
Demande-toi ce que tu veux le plus,

743
01:06:32,864 --> 01:06:36,660
l'argent ou une balle dans la tête.

744
01:06:38,120 --> 01:06:40,706
Notre démolisseur est
partout sur le pont,

745
01:06:40,789 --> 01:06:42,708
notre foreur est grillé
et cette petite salope

746
01:06:42,791 --> 01:06:45,377
ne me laisse même pas
enfumer ces deux ripoux.

747
01:06:50,173 --> 01:06:51,466
Tu ferais mieux de
trouver quelque chose,

748
01:06:51,550 --> 01:06:52,884
espèce de connard.

749
01:06:54,344 --> 01:06:56,096
Est-ce une menace ?

750
01:06:56,179 --> 01:06:58,390
Depuis combien de temps
on se connaît, hein ?

751
01:06:58,473 --> 01:06:59,683
Une douzaine d'années ?

752
01:07:01,017 --> 01:07:02,561
Ce n'est pas une menace, mon ami.

753
01:07:04,062 --> 01:07:05,439
Appelle ça un avertissement.

754
01:07:11,903 --> 01:07:14,030
Ça va ?
Ouais. Ouais.

755
01:07:15,657 --> 01:07:17,451
Finissons-en avec ce truc.

756
01:07:17,534 --> 01:07:18,702
Ce putain de type.

757
01:07:20,579 --> 01:07:21,329
Tu es touché ?

758
01:07:21,413 --> 01:07:22,706
<i>Je ne pense pas.</i>

759
01:07:22,789 --> 01:07:24,916
Dieu merci, ce type ne sait pas tirer.

760
01:07:27,586 --> 01:07:28,920
Tout va bien là-dedans ?

761
01:07:35,552 --> 01:07:37,429
La tension est à son comble.

762
01:07:40,932 --> 01:07:43,477
On pourrait dire qu'on
est dans une impasse.

763
01:07:43,560 --> 01:07:44,936
D'accord ?

764
01:07:45,020 --> 01:07:46,396
Que voulez-vous ?

765
01:07:48,440 --> 01:07:49,691
Que veux-je ?

766
01:07:50,984 --> 01:07:53,487
Si j'avais des gars
comme toi de mon côté,

767
01:07:53,570 --> 01:07:56,239
ce travail serait terminé
depuis des heures.

768
01:07:57,657 --> 01:07:59,785
Il n'y a qu'une seule issue, Casey.

769
01:08:01,620 --> 01:08:03,163
Ne prends pas trop de temps.

770
01:08:25,769 --> 01:08:27,646
Il fait de plus en plus chaud ici.

771
01:08:28,730 --> 01:08:31,149
Dans une heure, on
sera en train de cuire.

772
01:08:37,155 --> 01:08:37,989
Bois-le.

773
01:08:39,157 --> 01:08:40,742
Je vais bien.

774
01:08:40,826 --> 01:08:42,244
Je ne demande pas.

775
01:08:43,870 --> 01:08:44,871
Vas-y.

776
01:08:57,008 --> 01:08:59,052
Crois-tu aux miracles ?

777
01:09:00,512 --> 01:09:01,346
Non.

778
01:09:02,264 --> 01:09:05,433
Il y a de la chance et de
la malchance, c'est tout.

779
01:09:07,060 --> 01:09:08,353
Finissons-en alors.

780
01:09:14,526 --> 01:09:15,360
Casey.

781
01:09:18,780 --> 01:09:19,614
Merci.

782
01:10:02,824 --> 01:10:04,534
Oui, ça va refroidir.

783
01:10:04,618 --> 01:10:06,119
La radio est toujours silencieuse.

784
01:10:07,454 --> 01:10:09,331
Combien de temps pensez-vous
qu'elle le restera ?

785
01:10:09,414 --> 01:10:11,625
Eh bien, c'est un putain de miracle

786
01:10:11,708 --> 01:10:13,501
qu'on ne nous ait pas encore repérés.

787
01:10:14,419 --> 01:10:15,837
Je dis qu'il faut bouger.

788
01:10:17,213 --> 01:10:18,965
Et faire quoi ?

789
01:10:19,049 --> 01:10:20,967
Éjecter ce camion du pont.

790
01:10:21,051 --> 01:10:21,801
Ouais. Ces portes vont

791
01:10:21,885 --> 01:10:23,511
s'ouvrir facilement.

792
01:10:23,595 --> 01:10:25,889
On perdra l'or dans la rivière, ouais.

793
01:10:26,765 --> 01:10:28,683
Selon la profondeur, ouais.

794
01:10:29,893 --> 01:10:31,102
Je sais nager.

795
01:10:31,937 --> 01:10:33,480
Et toi, Jinx ?

796
01:10:33,563 --> 01:10:38,151
Hé, ils vont bientôt
manquer d'air, d'accord ?

797
01:10:39,903 --> 01:10:43,615
Ce vieil homme serait
mort si tu n'avais pas tiré.

798
01:10:44,658 --> 01:10:46,618
Une partie de moi pense
que tu veux qu'il vive.

799
01:10:48,286 --> 01:10:50,956
C'est la putain de
dernière fois avec ce type.

800
01:10:53,667 --> 01:10:55,168
C'est la dernière fois.

801
01:11:00,632 --> 01:11:01,800
Nous n'avons jamais
eu de problèmes comme ça

802
01:11:01,883 --> 01:11:03,343
quand il n'y avait que nous.

803
01:11:04,219 --> 01:11:06,680
On n'a jamais couru
après autant d'argent.

804
01:11:06,763 --> 01:11:07,806
Ouais ?
Ouais.

805
01:11:07,889 --> 01:11:09,891
On n'a jamais perdu
personne avant non plus.

806
01:11:13,395 --> 01:11:16,815
Je propose qu'on laisse
tomber tout le monde

807
01:11:16,898 --> 01:11:19,234
et qu'on prenne l'or pour nous.

808
01:11:30,996 --> 01:11:32,580
Peux-tu bouger tes orteils ?

809
01:11:37,585 --> 01:11:39,129
Ouais, ouais.

810
01:11:40,213 --> 01:11:41,047
C'est bien.

811
01:11:43,591 --> 01:11:44,467
Casey...

812
01:11:47,679 --> 01:11:48,847
Je suis désolé.

813
01:11:50,724 --> 01:11:51,683
Tu avais raison.

814
01:11:52,726 --> 01:11:54,853
Je n'ai pas été là pour toi

815
01:11:56,354 --> 01:12:01,192
et j'aurais dû l'être.

816
01:12:03,611 --> 01:12:08,450
Tu étais là pour moi,
et tu aurais pu partir

817
01:12:08,533 --> 01:12:10,368
à tout moment, mais tu ne l'as pas fait.

818
01:12:15,415 --> 01:12:17,876
Quel genre de père
serais-je si je faisais ça ?

819
01:12:20,295 --> 01:12:21,129
Hé.

820
01:12:23,465 --> 01:12:28,386
Si on sort d'ici, tu
devras rester dans le coin,

821
01:12:30,847 --> 01:12:32,724
être grand-père pendant un moment.

822
01:12:36,644 --> 01:12:39,147
Je sais que ces six dernières
années étaient un mensonge,

823
01:12:42,150 --> 01:12:45,153
mais j'ai besoin que les six
prochains mois soient sincères.

824
01:12:47,989 --> 01:12:49,032
Peux-tu faire ça ?

825
01:12:52,285 --> 01:12:53,119
Oui.

826
01:12:55,288 --> 01:12:56,372
Je te le promets.

827
01:13:04,881 --> 01:13:07,217
Qu'est-ce qu'il va falloir
pour briser ces deux-là ?

828
01:13:07,300 --> 01:13:09,094
Bientôt.

829
01:13:09,177 --> 01:13:10,053
Quand ?

830
01:13:11,346 --> 01:13:13,681
Quand un avis de recherche
sera lancé sur nous ?

831
01:13:13,765 --> 01:13:16,267
Allez, on se débarrasse de
ces connards maintenant.

832
01:13:16,351 --> 01:13:18,144
Bientôt.

833
01:13:18,228 --> 01:13:19,646
Tu veux vraiment des
sirènes sur notre dos

834
01:13:19,729 --> 01:13:21,523
jusqu'à la frontière, n'est-ce pas ?

835
01:13:21,606 --> 01:13:24,192
On pourrait trouver un autre coup

836
01:13:24,275 --> 01:13:25,860
qui n'implique pas de meurtre.

837
01:13:27,612 --> 01:13:30,240
T'es vraiment un sacré
numéro, tu le sais ça ?

838
01:13:30,323 --> 01:13:32,742
Tu vas te retirer maintenant ?

839
01:13:32,826 --> 01:13:34,285
Et toi.

840
01:13:34,369 --> 01:13:36,538
Toi, mon ami, tu as perdu la tête.

841
01:13:36,621 --> 01:13:40,500
Le plan était, et est,
qu'ils ne meurent pas.

842
01:13:40,583 --> 01:13:41,709
Après tout ce qui s'est passé.

843
01:13:41,793 --> 01:13:43,336
Je n'apporterai pas plus de problème,

844
01:13:43,419 --> 01:13:45,004
qu'est-ce qui te prend ?

845
01:13:45,088 --> 01:13:46,506
Tu deviens fou ?

846
01:13:47,674 --> 01:13:51,594
Je vais récupérer cet
or quoi qu'il arrive.

847
01:14:05,400 --> 01:14:06,609
Et maintenant ?

848
01:14:11,698 --> 01:14:13,533
C'est désormais mon affaire.

849
01:14:20,498 --> 01:14:24,419
À ma façon maintenant.

850
01:14:44,355 --> 01:14:45,732
<i>Ces gars</i>
<i>sont complètement fous.</i>

851
01:14:45,815 --> 01:14:47,817
Ils vont nous pousser du pont.

852
01:14:58,077 --> 01:14:58,995
Ne bouge pas.

853
01:16:29,127 --> 01:16:29,961
Tiens bon !

854
01:17:08,541 --> 01:17:09,959
Arrête, arrête, arrête !

855
01:17:11,169 --> 01:17:12,628
Écoute-moi.

856
01:17:14,255 --> 01:17:16,549
Tu as fait tout ce que
tu pouvais, d'accord ?

857
01:17:16,632 --> 01:17:19,135
On va tous les deux
mourir si tu restes ici.

858
01:17:19,218 --> 01:17:20,053
Pars.

859
01:17:20,928 --> 01:17:21,679
Pars.

860
01:17:21,763 --> 01:17:23,139
On va tous les deux mourir, pars.

861
01:17:38,071 --> 01:17:39,739
Papa, je n'arrive pas.

862
01:17:39,822 --> 01:17:41,991
Je ne peux pas... Pars, pars.

863
01:18:45,721 --> 01:18:46,556
Papa.

864
01:19:21,841 --> 01:19:22,675
Allez.

865
01:19:35,021 --> 01:19:36,063
Laisse-moi reprendre mon souffle,

866
01:19:36,147 --> 01:19:38,149
puis je te ramènerai à la maison.

867
01:19:38,232 --> 01:19:39,734
Je te ramènerai à la maison.

868
01:19:40,943 --> 01:19:42,445
Je te ramènerai chez toi.

869
01:20:50,930 --> 01:20:51,764
Allez.

870
01:21:16,372 --> 01:21:18,124
Appuie-toi dessus une seconde.

871
01:21:18,207 --> 01:21:20,543
Assieds-toi.
Vous êtes des survivants.

872
01:21:26,299 --> 01:21:28,634
Qu'est-ce que tu vas
faire maintenant, hein ?

873
01:21:29,719 --> 01:21:30,803
Qu'est-ce que tu vas faire ?

874
01:21:32,305 --> 01:21:33,472
Je ne suis pas un tueur.

875
01:21:34,682 --> 01:21:36,142
Ce n'est pas dans ma nature.

876
01:21:38,227 --> 01:21:39,770
J'ai fini.

877
01:21:39,854 --> 01:21:40,688
J'ai fini.

878
01:21:43,858 --> 01:21:44,942
Qu'est-ce que ça veut dire ?

879
01:21:46,402 --> 01:21:49,155
Ça veut dire ce que
ça veut dire, James.

880
01:21:51,824 --> 01:21:52,950
Qu'est-ce que tu demandes ?

881
01:21:55,828 --> 01:21:59,332
Quand ces flics se
pointeront dans une minute,

882
01:22:00,833 --> 01:22:02,627
je n'étais jamais là.

883
01:22:04,003 --> 01:22:05,838
Tu sais que j'étais flic, non ?

884
01:22:07,548 --> 01:22:09,091
Personne n'est parfait.

885
01:22:13,429 --> 01:22:15,014
Ça te va, Casey ?

886
01:22:23,147 --> 01:22:23,981
Merci.

887
01:23:11,654 --> 01:23:14,448
Conduis.

888
01:23:14,532 --> 01:23:15,366
Allez.



