1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,250 --> 00:00:26,792
♪ ♪ [música latina]

4
00:00:26,875 --> 00:00:32,375
[mujer canta] ♪ Caliente, caliente aquí ♪

5
00:00:32,458 --> 00:00:37,125
♪ Caliente, ah ♪

6
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
♪ ♪ [mujer vocaliza]

7
00:00:41,583 --> 00:00:43,125
♪ Está caliente aquí… ♪

8
00:00:43,208 --> 00:00:46,167
[Emily] Creo que dejé
mis audífonos en el vestidor.

9
00:00:46,250 --> 00:00:48,042
Ay, ahora tengo que comprar unos.

10
00:00:48,125 --> 00:00:49,917
Ok, ¿a qué hora sale nuestro vuelo?

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,042
[resopla] No lo sé.

12
00:00:52,542 --> 00:00:54,167
- ¿No sabes?
- Mm-mmm.

13
00:00:54,250 --> 00:00:56,250
Marcus, si estás enfermo solo dime.

14
00:00:56,333 --> 00:00:58,833
No estoy enfermo.
Son vacaciones, te lo dije.

15
00:00:58,917 --> 00:01:02,458
- Y como son vacaciones, yo solo floto.
- ¿Tú solo flotas?

16
00:01:02,542 --> 00:01:03,875
- Sí.
- Ok.

17
00:01:03,958 --> 00:01:08,000
¿Estás diciéndome que no tienes
ni uno de nuestros vuelos en tu teléfono?

18
00:01:08,083 --> 00:01:09,708
Para nada. Floto.

19
00:01:09,792 --> 00:01:12,792
¿Y si nos cambiaran de puerta?
¿Aún flotarías?

20
00:01:12,875 --> 00:01:15,208
Mira, pueden ponernos en otro avión

21
00:01:15,292 --> 00:01:17,333
- o llevarnos a una nueva terminal…
- Mmm.

22
00:01:17,417 --> 00:01:18,750
…y yo sería feliz contigo.

23
00:01:18,833 --> 00:01:20,250
- Uy.
- Solo floto, bebé.

24
00:01:20,333 --> 00:01:23,250
Eso puede ser lo más sexi
que has dicho en toda tu vida.

25
00:01:23,333 --> 00:01:25,833
- Ven acá, Sr. Parker. Mmm, sí.
- Ya sé.

26
00:01:25,917 --> 00:01:28,208
[mujer por altavoces]
Atención. Marcus y Emily Parker.

27
00:01:28,292 --> 00:01:30,667
- Acudan al mostrador de inmediato.
- ¿Qué?

28
00:01:30,750 --> 00:01:32,708
No notificaron a su aerolínea que están

29
00:01:32,792 --> 00:01:36,042
- registrados como agresores sexuales.
- [Emily] ¿Qué?

30
00:01:36,125 --> 00:01:37,083
- Repito.
- ¿Qué?

31
00:01:37,167 --> 00:01:40,750
Depravados y asquerosos
agresores sexuales.

32
00:01:40,833 --> 00:01:42,500
[mujer ríe]

33
00:01:42,583 --> 00:01:43,917
[dos personas ríen]

34
00:01:44,000 --> 00:01:46,042
- [ambos ríen]
- ¿Es en serio?

35
00:01:46,125 --> 00:01:47,333
- [Kyla vocifera]
- [Ron] ¡Ja!

36
00:01:47,417 --> 00:01:50,333
- ¿Ya puedes bajar esa cosa?
- ¿Están locos o qué?

37
00:01:50,417 --> 00:01:52,417
- [Kyla] Qué gusto verlos.
- [Ron gruñe]

38
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
[Kyla ríe]

39
00:01:55,000 --> 00:01:57,208
Mírennos, juntos otra vez.

40
00:01:57,292 --> 00:01:59,583
Además estamos tan emocionados por esto.

41
00:01:59,667 --> 00:02:01,292
- Ya sé.
- De verdad.

42
00:02:01,375 --> 00:02:03,667
Hemos ido a los mejores lugares del mundo.

43
00:02:03,750 --> 00:02:04,750
[Emily] Ah, ¿sí?

44
00:02:04,833 --> 00:02:07,083
- Reno, Orlando, la Ciudad de Panamá.
- En Panamá.

45
00:02:07,167 --> 00:02:08,583
- La Ciudad de México.
- En México.

46
00:02:08,667 --> 00:02:11,083
¡Pero nunca al maldito Caribe!

47
00:02:11,167 --> 00:02:13,958
Todo es gracias a ti, Marcus. En serio.

48
00:02:14,042 --> 00:02:17,375
Solo queríamos darles
una luna de miel real. Se la merecen.

49
00:02:17,458 --> 00:02:19,917
Además, estaba en oferta así que,
no pasa nada.

50
00:02:20,000 --> 00:02:23,333
Pero esta vez
no saltaremos de precipicios.

51
00:02:23,417 --> 00:02:25,500
[ríe] Lo dices porque estás sobrio.

52
00:02:25,583 --> 00:02:29,250
No, en serio. Hay una razón, ¿saben? Ah…

53
00:02:29,333 --> 00:02:32,042
- Ay, qué emoción. Tú diles.
- ¿Cómo que yo? Tú diles.

54
00:02:32,125 --> 00:02:33,958
- No, diles tú.
- [Emily] Eh…

55
00:02:35,292 --> 00:02:37,375
Pues, Marcus y yo, eh…

56
00:02:38,458 --> 00:02:41,750
Estamos intentando tener un lindo bebé.

57
00:02:41,833 --> 00:02:44,292
Queremos tener un bebé. [ríe]

58
00:02:44,375 --> 00:02:47,125
Ay, no me jodas. Es increíble.

59
00:02:47,208 --> 00:02:49,500
Sí, les va a encantar ser padres.

60
00:02:49,583 --> 00:02:52,500
Les juro que es lo mejor
que nos ha pasado.

61
00:02:52,583 --> 00:02:55,417
No creerían lo mucho
que ha cambiado nuestras vidas.

62
00:02:55,500 --> 00:02:58,833
Nos ha hecho madurar.
Ya sentamos cabeza, ¿saben?

63
00:02:58,917 --> 00:03:01,208
Somos tan aburridos
que ya no nos reconocemos.

64
00:03:01,292 --> 00:03:02,417
[Ron] Mírenme.

65
00:03:02,500 --> 00:03:05,500
Nunca pensé que sería
uno de esos padres sobreprotectores,

66
00:03:05,583 --> 00:03:07,875
- pero ese bebé es en lo único que pienso.
- [Kyla gruñe]

67
00:03:07,958 --> 00:03:09,083
Está obsesionado.

68
00:03:09,167 --> 00:03:13,000
No quiero alarmarlos, pero encontré esto
gateando por nuestra mesa.

69
00:03:13,083 --> 00:03:14,625
Y creo que es suyo.

70
00:03:16,917 --> 00:03:18,333
- ¿Ya gatea?
- ¿Ya gatea?

71
00:03:18,417 --> 00:03:20,958
- ¡Eso es maravilloso!
- ¡Qué mierda!

72
00:03:21,042 --> 00:03:23,042
- ¡Sí!
- ¡Es tu primera vez!

73
00:03:23,125 --> 00:03:25,125
- ¡Eso!
- Es un prodigio. Es maravilloso.

74
00:03:25,208 --> 00:03:27,542
[Kyla] Eres el más increíble
de todo el mundo.

75
00:03:27,625 --> 00:03:28,792
Te amo, Marcus.

76
00:03:28,875 --> 00:03:31,208
¿Y dónde está nuestro invitado de honor?

77
00:03:31,292 --> 00:03:33,958
- A las dos en punto. Se acerca.
- [Kyla] ¡Guau!

78
00:03:34,042 --> 00:03:35,417
- [Ron] ¡Guau!
- [Marcus ríe]

79
00:03:35,500 --> 00:03:37,000
Ay, ¡mírenlo!

80
00:03:37,083 --> 00:03:39,208
- ¡Sí!
- Llegaste.

81
00:03:39,292 --> 00:03:40,500
Yo tampoco lo creo.

82
00:03:40,583 --> 00:03:42,792
Y muchas gracias por la invitación.

83
00:03:42,875 --> 00:03:46,792
Como gerente de hotel, siempre seré
el anfitrión, pero nunca un huésped.

84
00:03:46,875 --> 00:03:49,542
Estamos felices de que estés aquí.
Tenías que venir.

85
00:03:49,625 --> 00:03:51,792
Por favor, ¿unas vacaciones todo pagado

86
00:03:51,875 --> 00:03:55,333
solo para cuidar
a mi pequeño favorito en el mundo?

87
00:03:55,417 --> 00:03:56,917
Por supuesto que iba a venir.

88
00:03:57,000 --> 00:04:00,750
Además, es el Caribe,
la tierra del amor y el romance.

89
00:04:00,833 --> 00:04:03,417
¿Quién sabe lo que le espera
a un hombre soltero como yo?

90
00:04:03,500 --> 00:04:06,083
Si me disculpan, iré a polvearme la nariz.

91
00:04:06,167 --> 00:04:08,167
- Bye.
- [Ron] Clásico de Maurillio.

92
00:04:08,250 --> 00:04:10,417
Es un amor. Miren esto.

93
00:04:11,000 --> 00:04:14,208
¡Detengan a ese hombre! ¡Tiene ántrax!

94
00:04:15,333 --> 00:04:18,167
Su trabajo es estúpido y apesta.

95
00:04:18,250 --> 00:04:20,958
Además, ninguno tiene sentido del humor.

96
00:04:21,042 --> 00:04:24,125
Deberían reír más seguido.
¡Solo fue una broma!

97
00:04:28,583 --> 00:04:30,917
AMIGOS DE LAS VACACIONES 2

98
00:04:35,250 --> 00:04:36,833
[piloto]
…a una altitud de diez mil pies.

99
00:04:36,917 --> 00:04:39,292
Agradecemos su preferencia
y disfruten del vuelo.

100
00:04:41,125 --> 00:04:43,833
- Bebé, ¿qué es eso?
- Monitoreo tu ovulación.

101
00:04:43,917 --> 00:04:47,458
¿En serio tienes mi ciclo de ovulación
en tu teléfono?

102
00:04:47,542 --> 00:04:49,750
Quiero saber y no tener que adivinar.

103
00:04:49,833 --> 00:04:51,750
- Que sepamos cuando esté listo.
- [suspira]

104
00:04:51,833 --> 00:04:52,667
[celular pita]

105
00:04:52,750 --> 00:04:54,667
- [voz automatizada] Está ovulando.
- Apágalo.

106
00:04:54,750 --> 00:04:56,417
Tengo que apagar las notificaciones.

107
00:04:56,500 --> 00:04:57,667
Ya apágalas.

108
00:04:57,750 --> 00:05:00,000
No es cierto. ¿Estás ovulando?
Ay, qué maravilla.

109
00:05:00,083 --> 00:05:02,375
No, él solo está probándola.

110
00:05:02,458 --> 00:05:04,917
Si es muy necesario pueden hacer
una inseminación en el baño.

111
00:05:05,000 --> 00:05:06,708
- ¿Se atreven?
- [Kyla gruñe]

112
00:05:06,792 --> 00:05:08,875
- No es necesario.
- Estamos bien.

113
00:05:08,958 --> 00:05:11,958
¿Seguro? Acabamos de usar el de atrás
y fue genial.

114
00:05:12,042 --> 00:05:15,083
Y yo recomiendo no usar el que está
en frente del avión.

115
00:05:15,167 --> 00:05:19,083
Quitarle un pañal tan sucio
durante la turbulencia fue todo un reto.

116
00:05:19,958 --> 00:05:22,583
Oigan, noté algo un poco raro
antes de venir.

117
00:05:23,167 --> 00:05:26,917
Estaba seleccionando mi asiento
y pedí estar más cerca de ustedes,

118
00:05:27,000 --> 00:05:30,125
y el agente dijo que ustedes
no estaban en el vuelo de regreso.

119
00:05:30,208 --> 00:05:31,208
¿Acaso sabían?

120
00:05:31,917 --> 00:05:33,125
¿Qué? Pff.

121
00:05:33,208 --> 00:05:36,500
Claro que sabemos, es que vamos
a quedarnos un par de días extra.

122
00:05:36,583 --> 00:05:38,000
Solo un poco más. [ríe]

123
00:05:38,083 --> 00:05:41,375
¿Y hacer muchas inseminaciones?
[ríe]

124
00:05:41,458 --> 00:05:44,792
Ah, ya veo. Permiso.

125
00:05:46,042 --> 00:05:47,625
No les dijiste.

126
00:05:48,542 --> 00:05:50,458
Claro que no les dije adónde vamos.

127
00:05:51,042 --> 00:05:52,375
¡Marcus! ¿Por qué?

128
00:05:52,458 --> 00:05:56,500
Para ese entonces ellos ya no estarán ahí
y tendré mi asunto.

129
00:05:56,583 --> 00:05:59,208
- ¿O sea tu junta?
- No es cualquier junta.

130
00:05:59,292 --> 00:06:02,667
Es una entrevista para construir
un hotel de cinco estrellas.

131
00:06:02,750 --> 00:06:05,042
- Hasta la presidenta va a venir.
- [Kyla] Señor.

132
00:06:05,125 --> 00:06:07,250
[Marcus] Y no dejaré
que ellos se le acerquen.

133
00:06:07,333 --> 00:06:10,917
- ¿Qué le pasó al hombre que solo flota?
- Bebé, eso hago.

134
00:06:11,000 --> 00:06:13,583
Estoy flotando. Eso haré por cinco días.

135
00:06:13,667 --> 00:06:15,958
Voy a flotar con ese par de locos, ¿ok?

136
00:06:16,042 --> 00:06:18,792
Y cuando se vayan,
podré regresar a trabajar.

137
00:06:18,875 --> 00:06:22,042
Mantenerlos separados, y así me relajo.

138
00:06:22,125 --> 00:06:25,167
¿Por qué no te tomas un Valium
como los demás?

139
00:06:34,625 --> 00:06:36,042
[Ron] Es increíble. [ríe]

140
00:06:36,125 --> 00:06:38,667
- [Kyla] Qué bonito.
- [Emily] ¡Guau!

141
00:06:38,750 --> 00:06:40,542
- Guau… [ríe]
- [gruñe]

142
00:06:40,625 --> 00:06:43,083
- [Kyla] Es increíble.
- [Ron] ¡Qué bonito!

143
00:06:43,167 --> 00:06:45,417
No deberían dejarnos entrar
a un lugar así.

144
00:06:45,500 --> 00:06:48,083
[Kyla] Ya sé. Lo arruinaron.

145
00:06:48,167 --> 00:06:51,042
- [ahoga un grito] ¡Mimosas! [ríe]
- ¡Oh!

146
00:06:51,750 --> 00:06:53,792
- [Kyla] Hola. Gracias.
- Bienvenidos.

147
00:06:53,875 --> 00:06:57,083
Mira qué bonito lugar.
¿Te imaginas a Construcciones Parker

148
00:06:57,167 --> 00:06:59,917
haciendo un hermoso hotel como este
en Chicago?

149
00:07:00,000 --> 00:07:01,583
12 AÑOS
RON

150
00:07:01,667 --> 00:07:05,042
Este hotel tiene
dos diferentes barras de sushi.

151
00:07:05,125 --> 00:07:08,583
¿No vieron el templo de meditación
cuando llegamos? [chilla] ¡Sí!

152
00:07:08,667 --> 00:07:11,458
¿Y el helipuerto?
Tiene un maldito helipuerto.

153
00:07:11,542 --> 00:07:14,417
Deberíamos conseguir un helicóptero
para aterrizar en el helipuerto.

154
00:07:14,500 --> 00:07:17,333
¡Sí! Bebé, ¿cómo mierda no sabíamos
de este lugar?

155
00:07:18,000 --> 00:07:21,083
Tiene un nombre raro. El Kim Wae.

156
00:07:21,167 --> 00:07:23,375
Ah, Kim Wae es el grupo
de inversionistas coreano.

157
00:07:23,458 --> 00:07:24,458
¿Cómo lo sabes?

158
00:07:24,542 --> 00:07:25,542
Ah, es que…

159
00:07:26,375 --> 00:07:28,167
Leí sobre esto antes de llegar porque…

160
00:07:28,250 --> 00:07:32,000
Yo me informo antes de ir a algún lugar.
Tú haces lo mismo, ¿no?

161
00:07:32,083 --> 00:07:33,292
- No.
- [Kyla] ¡Marcus!

162
00:07:33,875 --> 00:07:35,792
¿Cómo fue que conseguiste esto?

163
00:07:35,875 --> 00:07:37,250
Hablé con el supervisor.

164
00:07:37,333 --> 00:07:39,792
Dijo que todo está reservado
desde hace cinco años.

165
00:07:39,875 --> 00:07:41,375
¿Dijo cinco años?

166
00:07:41,458 --> 00:07:44,000
Supongo que… [ríe entre dientes]
tuve suerte. Yo…

167
00:07:44,083 --> 00:07:46,375
Es muy raro cómo funciona la suerte.

168
00:07:46,458 --> 00:07:48,292
Mmm. Muy raro, ¿no, bebé?

169
00:07:48,792 --> 00:07:52,958
¿Saben qué? Iré a tomar un baño,
para refrescarme después del viaje.

170
00:07:53,042 --> 00:07:55,167
Oye, Marcus, la acabo de abrir.

171
00:07:55,250 --> 00:07:58,708
Ron, tómalo con calma, hermano.
Tenemos cinco días aquí.

172
00:07:58,792 --> 00:08:01,708
Este es un ron El Mirador Gran Reserva.

173
00:08:01,792 --> 00:08:05,333
Cuesta como $700. Y traía una nota.

174
00:08:05,417 --> 00:08:07,750
"Le agradecemos que haya venido.
Cortesía del grupo".

175
00:08:07,833 --> 00:08:09,750
[grito ahogado]
Amo las cortesías y amo el ron.

176
00:08:09,833 --> 00:08:11,083
Y las cortesías.

177
00:08:11,167 --> 00:08:13,208
Dada la información provista,
¿hay alguna razón

178
00:08:13,292 --> 00:08:15,375
para no tomarnos este ron
en este instante?

179
00:08:15,458 --> 00:08:17,292
Él tiene un punto, bebé.

180
00:08:17,875 --> 00:08:19,500
- [resopla]
- Sí.

181
00:08:19,583 --> 00:08:22,125
Está bien, sí. Ok, un shot.

182
00:08:22,208 --> 00:08:24,125
Un shot no va a matarnos, ¿o sí?

183
00:08:24,208 --> 00:08:25,833
¡Shots!

184
00:08:28,292 --> 00:08:29,333
[Kyla] ¡Uh!

185
00:08:30,833 --> 00:08:32,083
- Salud. A la mierda.
- Sí.

186
00:08:32,167 --> 00:08:34,292
- [Emily] ¡Sí! ¡Ah!
- [Ron] Mmm.

187
00:08:34,375 --> 00:08:36,042
[multitud vitorea]

188
00:08:36,125 --> 00:08:38,083
[Emily] ¡Sí!

189
00:08:40,833 --> 00:08:42,250
ABIERTO
HORA FELIZ

190
00:08:46,083 --> 00:08:48,500
- [multitud vitorea]
- ¡Sí!

191
00:08:48,583 --> 00:08:50,417
- [Kyla] ¡Uh!
- [Ron gruñe]

192
00:08:50,500 --> 00:08:53,333
¡Un shot de tequila para todos!

193
00:08:54,375 --> 00:08:56,167
- [multitud vitorea]
- [Emily] ¡Sí!

194
00:08:59,875 --> 00:09:01,667
- [Ron] ¡Sí!
- [Kyla] ¡Uh!

195
00:09:01,750 --> 00:09:03,125
[no hay diálogo audible]

196
00:09:09,042 --> 00:09:10,708
[Ron exhala]

197
00:09:12,750 --> 00:09:14,875
- ¡Yo te amo de verdad!
- ¡Yo te amo de verdad! [grita]

198
00:09:18,458 --> 00:09:19,750
[hace una arcada]

199
00:09:22,167 --> 00:09:24,625
[gritos]

200
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
¿Qué?

201
00:09:34,958 --> 00:09:36,125
[Maurillio] Ahí están.

202
00:09:36,208 --> 00:09:37,625
- Creo.
- ¿Mmm?

203
00:09:38,292 --> 00:09:40,250
- No sabía dónde aparecerían.
- [bebé se arrulla]

204
00:09:40,333 --> 00:09:42,333
- ¿Qué, nos dormimos aquí?
- [Kyla] ¡Oh!

205
00:09:42,417 --> 00:09:44,708
- [gruñe] Deberíamos comer algo.
- [gruñe]

206
00:09:44,792 --> 00:09:46,583
- Uh, un menú.
- Ay, ¡mi bebé!

207
00:09:46,667 --> 00:09:48,417
Ven, amorcito.

208
00:09:48,500 --> 00:09:51,167
- [Emily] Ah…
- Gracias por quedarte a cuidarlo.

209
00:09:51,250 --> 00:09:52,542
Hola.

210
00:09:52,625 --> 00:09:53,750
Ay.

211
00:09:54,333 --> 00:09:55,917
Creo que nos excedimos.

212
00:09:56,000 --> 00:09:59,333
Hubieras visto a tu mami convenciendo
al policía para que no la arrestara.

213
00:09:59,417 --> 00:10:01,292
Estarías orgulloso.

214
00:10:01,375 --> 00:10:04,583
¿Quieren algo frito
o algo así como un smoothie?

215
00:10:04,667 --> 00:10:07,875
- A mí se me antoja algo frito.
- No, yo algo saludable.

216
00:10:07,958 --> 00:10:09,208
Quiero un smoothie.

217
00:10:09,292 --> 00:10:10,333
Opino igual.

218
00:10:10,417 --> 00:10:11,625
- [Emily gruñe]
- Algo saludable.

219
00:10:11,708 --> 00:10:13,458
- Mejor pide dos…
- [Ron] Ok.

220
00:10:13,542 --> 00:10:14,667
CENTRO
DE NEGOCIOS

221
00:10:14,750 --> 00:10:17,417
- ¿Qué? Voy a pedir vino.
- [Kyla suspira]

222
00:10:17,500 --> 00:10:21,292
[Ron] Oh, ¿ven a alguien más?

223
00:10:22,208 --> 00:10:24,000
[Kyla] Yo no veo a nadie.

224
00:10:24,083 --> 00:10:27,167
- [Ron] Mmm. No hay mucha gente.
- [celular vibra]

225
00:10:27,250 --> 00:10:28,708
Constructora Parker

226
00:10:28,792 --> 00:10:32,958
[Ron] Bueno, más alberca para nosotros.
No.

227
00:10:33,042 --> 00:10:34,042
Zeke, ¿qué pasa?

228
00:10:34,125 --> 00:10:36,083
Primero, no es nada de qué preocuparse.

229
00:10:36,167 --> 00:10:38,125
Sí, todo está perfecto.

230
00:10:38,208 --> 00:10:40,292
Cada vez que dicen algo así
algo horrible pasó.

231
00:10:40,375 --> 00:10:42,208
¿No has revisado tu teléfono?

232
00:10:42,292 --> 00:10:45,000
Intentamos contactarte
las últimas 24 horas.

233
00:10:45,083 --> 00:10:47,083
Sí, ¿apagaste las notificaciones?

234
00:10:47,167 --> 00:10:49,042
No sé, tal vez sí. ¿Qué pasó?

235
00:10:49,125 --> 00:10:52,750
La cita con la presidenta,
la señorita Kim, se adelantó.

236
00:10:52,833 --> 00:10:54,875
Va a llegar este martes.

237
00:10:54,958 --> 00:10:55,958
Uoo.

238
00:10:56,042 --> 00:10:57,583
- [Kyla] Ay, no.
- ¿Por qué hicieron eso?

239
00:10:57,667 --> 00:11:00,917
¡A ver, malditos! ¿Qué queremos?
¿Unas piñas coladas?

240
00:11:01,000 --> 00:11:04,167
[Zeke] No tengo idea, pero supongo
que los ejecutivos llegaron esta mañana.

241
00:11:04,250 --> 00:11:05,875
Por suerte ya estás allá. ¿No?

242
00:11:05,958 --> 00:11:09,042
- Justo allá.
- No. ¡Mierda!

243
00:11:09,125 --> 00:11:10,542
- ¿Estás bien?
- [Zeke] Calma.

244
00:11:10,625 --> 00:11:14,083
Por suerte te tenemos cubierto.
Ya te mandamos los folletos.

245
00:11:14,167 --> 00:11:16,125
Sí, no nos des las gracias ni nada.

246
00:11:16,208 --> 00:11:19,208
¿Las gracias? Vete a la mierda.
¡No! ¡Mierda!

247
00:11:21,667 --> 00:11:24,458
Oh, debe ser el Sr. Parker.

248
00:11:24,542 --> 00:11:26,042
Pero claro que sí es él.

249
00:11:26,125 --> 00:11:28,958
Ah… Ron, no. Sí, pero tiene razón.

250
00:11:29,042 --> 00:11:31,833
Yo soy… Yo soy el Sr. Parker.

251
00:11:31,917 --> 00:11:33,083
Mi nombre es Goe.

252
00:11:33,167 --> 00:11:36,042
Soy del equipo de bienvenida
para el grupo Kim Wae.

253
00:11:36,125 --> 00:11:38,292
A ver, ¿son Kim Wae como el grupo?

254
00:11:38,375 --> 00:11:40,458
- ¿Este es su hotel?
- Ajá.

255
00:11:40,542 --> 00:11:42,375
Ok, porque yo tengo que decirte

256
00:11:42,458 --> 00:11:44,458
¡que tu hotel es asombroso!

257
00:11:44,542 --> 00:11:45,667
No, oye. Basta.

258
00:11:45,750 --> 00:11:47,792
Me encantan los hoteles.
Me relajo, me excito.

259
00:11:47,875 --> 00:11:48,875
Me relajo, me excito…

260
00:11:48,958 --> 00:11:50,833
- [resopla] Siéntate.
- …después de como tres días bajo el sol.

261
00:11:50,917 --> 00:11:53,042
- Me encanta.
- ¿Y no hay vacantes?

262
00:11:53,125 --> 00:11:57,583
No les haga caso.
Lo siento. Sí. ¿Qué se le ofrece?

263
00:11:57,667 --> 00:12:01,542
Solo queríamos pedirle una disculpa
por el cambio de planes.

264
00:12:01,625 --> 00:12:04,333
Insisto, le agradecemos que haya venido.

265
00:12:04,417 --> 00:12:05,917
Le agradecemos. Oiga.

266
00:12:06,000 --> 00:12:07,708
El ron. El ron es de ustedes.

267
00:12:07,792 --> 00:12:09,750
Sí. Espero lo disfruten.

268
00:12:09,833 --> 00:12:11,500
Oh, ¿nos gustó? Digo, oye…

269
00:12:11,583 --> 00:12:14,750
- Esperen. ¿Me incendié anoche?
- Solo tu cabeza.

270
00:12:14,833 --> 00:12:15,708
No los escuche.

271
00:12:15,792 --> 00:12:17,250
- Están jugando. [ríe]
- [Goe] Oh.

272
00:12:17,333 --> 00:12:18,708
¿Y sabe algo?

273
00:12:18,792 --> 00:12:20,917
Estábamos decidiendo
qué íbamos a desayunar.

274
00:12:21,000 --> 00:12:24,750
Para que así, más tarde podamos hablar.

275
00:12:24,833 --> 00:12:27,542
- [sopla] Eso sería perfecto.
- [Goe] Hablaremos esta noche.

276
00:12:27,625 --> 00:12:31,958
El Sr. Yeon, el líder del proyecto
de Chicago, está muy ansioso de hablar

277
00:12:32,042 --> 00:12:33,583
con usted
previo a la llegada de la Sra. Kim.

278
00:12:34,250 --> 00:12:36,542
El Sr. Yeon es nuestro vicepresidente.

279
00:12:36,625 --> 00:12:40,375
Y le encantaría que lo acompañen
a tomar algo esta noche como invitados.

280
00:12:41,208 --> 00:12:42,208
Todos ustedes.

281
00:12:42,292 --> 00:12:46,083
- No tenemos que ir todos.
- [Goe] No. Será un placer.

282
00:12:47,542 --> 00:12:49,042
Insistimos.

283
00:12:49,125 --> 00:12:50,375
[suspira]

284
00:12:50,458 --> 00:12:54,125
Muchas gracias.
Sí, los veremos en la laguna esta noche.

285
00:12:55,917 --> 00:12:57,333
[Ron] ¿Qué fue todo eso?

286
00:12:57,417 --> 00:13:00,125
Es confuso.

287
00:13:00,208 --> 00:13:02,792
Marcus, ¿por qué no les dices de una vez?

288
00:13:02,875 --> 00:13:04,083
¿Decirnos?

289
00:13:05,083 --> 00:13:06,542
¿Decirnos qué?

290
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
¡Mierda!

291
00:13:12,500 --> 00:13:15,917
[Marcus] Esta es una gran oportunidad
para mí y mi compañía.

292
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Así que todos, por favor, compórtense.

293
00:13:19,083 --> 00:13:22,250
Ay, ya vomitó. Esperen.
[ríe entre dientes]

294
00:13:22,958 --> 00:13:26,750
Debí empacar más ropa.
De vuelta al portabebés.

295
00:13:27,292 --> 00:13:28,417
- ¡Oh!
- [Kyla] ¡Oh!

296
00:13:28,500 --> 00:13:30,250
- Gracias.
- Eres el mejor.

297
00:13:30,333 --> 00:13:33,333
- Bebé, solo tómate un trago.
- Hoy no quiero beber.

298
00:13:33,417 --> 00:13:35,625
- Tengo resaca y muchos nervios.
- [suspira]

299
00:13:35,708 --> 00:13:37,417
Esto no va como lo planeé.

300
00:13:37,500 --> 00:13:39,542
Solo quiero que recuerdes una cosa.

301
00:13:39,625 --> 00:13:43,667
Que eres un hombre amable, carismático
y que eres muy bueno en tu trabajo.

302
00:13:43,750 --> 00:13:48,042
Ya sé. Sé que soy bueno,
pero tengo que ser el mejor, ¿ok?

303
00:13:48,125 --> 00:13:49,125
Piensa en tu pene.

304
00:13:51,042 --> 00:13:52,167
- Oh, gracias.
- [Kyla] Mmm.

305
00:13:52,750 --> 00:13:54,000
Oye, ¿qué?

306
00:13:54,083 --> 00:13:56,458
Es lo que hacíamos para ir a la batalla.

307
00:13:57,250 --> 00:14:01,208
Visualiza tu victoria.
Tienes más talento en la punta del pene

308
00:14:01,292 --> 00:14:03,208
que cualquier otra persona en esta fiesta.

309
00:14:03,792 --> 00:14:08,250
Lo estoy visualizando ahora
y, ¡guau!, es un hermoso pene.

310
00:14:08,333 --> 00:14:11,000
¡Basta! Es suficiente.

311
00:14:11,083 --> 00:14:12,458
¡Basta!

312
00:14:12,542 --> 00:14:15,625
Hablé con ustedes
y pensé que me habían entendido.

313
00:14:15,708 --> 00:14:19,167
No quiero que hablen con nadie,
no quiero que hagan contacto visual

314
00:14:19,250 --> 00:14:22,833
y especialmente no quiero
que hablen de mi maldito pene.

315
00:14:22,917 --> 00:14:24,000
Eh, disculpe.

316
00:14:25,500 --> 00:14:27,958
Hola. ¿Usted es Marcus Parker?

317
00:14:28,625 --> 00:14:31,042
Soy Yeon, vicepresidente de Kim Wae.

318
00:14:31,625 --> 00:14:33,625
Oh. [ríe entre dientes]

319
00:14:33,708 --> 00:14:34,708
[tartamudea] ¿Es Yeon?

320
00:14:35,917 --> 00:14:40,958
Primero que nada, esto que acaba de oír
era a mí siendo gracioso. ¿Sabe?

321
00:14:41,042 --> 00:14:44,375
Estaba bromeando con mis amigos.
Humor norteamericano.

322
00:14:44,458 --> 00:14:45,333
Ah, sí. [ríe]

323
00:14:45,917 --> 00:14:47,625
Fui a la escuela en Pittsburgh.

324
00:14:47,708 --> 00:14:50,375
Me perdí la clase
sobre humor norteamericano.

325
00:14:50,958 --> 00:14:54,083
Maldición.
Yo, eh, pues tengo una constructora.

326
00:14:54,167 --> 00:14:56,625
- No soy comediante, así que…
- Se nota.

327
00:14:58,000 --> 00:14:59,167
Déjeme decir

328
00:14:59,667 --> 00:15:02,542
que me emociona conocer a la Sra. Kim.

329
00:15:02,625 --> 00:15:05,500
Y prometo que esta presentación
será perfecta.

330
00:15:05,583 --> 00:15:08,208
- Trabajé en ella por meses.
- Perdóneme.

331
00:15:08,292 --> 00:15:09,583
Déjeme interrumpirlo.

332
00:15:09,667 --> 00:15:12,083
- ¿Puedo ser honesto?
- Claro que sí.

333
00:15:12,167 --> 00:15:15,167
Usted no es mi primera opción
para el proyecto.

334
00:15:16,667 --> 00:15:18,500
- ¿Qué?
- No es personal.

335
00:15:18,583 --> 00:15:22,125
Es que tenemos un candidato
con el que ya hemos trabajado.

336
00:15:22,208 --> 00:15:24,917
Y es una opción más fácil, la verdad.

337
00:15:25,000 --> 00:15:29,125
Así que no entiendo por qué la Sra. Kim
nos obliga a hacer esto.

338
00:15:29,208 --> 00:15:32,250
Francamente creo
que esta situación es insultante.

339
00:15:33,417 --> 00:15:34,417
Es un…

340
00:15:35,042 --> 00:15:38,583
[ríe entre dientes]
¿Es un insulto para usted o para mí?

341
00:15:38,667 --> 00:15:41,750
Ah, lo es para ambos.

342
00:15:44,042 --> 00:15:47,292
- Carajo, eso es honestidad. Ok.
- En fin, mucho gusto.

343
00:15:49,125 --> 00:15:50,750
[tartamudea] ¡Sin sobrecostos!

344
00:15:52,250 --> 00:15:53,458
Perdón, ¿qué?

345
00:15:53,542 --> 00:15:57,125
Llevamos 12 proyectos grandes
el año pasado sin sobrecostos.

346
00:15:57,708 --> 00:15:59,125
- ¿En serio?
- Sí.

347
00:15:59,208 --> 00:16:03,542
Eh, yo soy Emily, la esposa de Marcus.
Y confirmo lo que dice.

348
00:16:04,250 --> 00:16:06,292
¿Y ustedes…?

349
00:16:08,208 --> 00:16:09,208
Ah…

350
00:16:09,792 --> 00:16:11,042
Ah…

351
00:16:11,792 --> 00:16:13,208
Soy Kyla.

352
00:16:14,167 --> 00:16:16,500
Y yo soy Ron.

353
00:16:16,583 --> 00:16:19,833
¿Y ustedes trabajan con él o…?

354
00:16:19,917 --> 00:16:21,333
[Kyla] Mm-mmm.

355
00:16:22,250 --> 00:16:24,208
- [Ron carraspea]
- [Kyla] Mm-jmm.

356
00:16:24,292 --> 00:16:25,333
[en coreano] No.

357
00:16:25,833 --> 00:16:27,125
Somos amigos.

358
00:16:27,667 --> 00:16:29,458
[en español] ¿Sabe hablar coreano?

359
00:16:29,542 --> 00:16:31,000
[Ron, en coreano]
Inadecuadamente, me temo.

360
00:16:31,542 --> 00:16:35,000
Estuve apostado un tiempo
en la tierra de la calma matutina.

361
00:16:36,667 --> 00:16:39,958
Emily y Marcus
son nuestros mejores amigos.

362
00:16:40,333 --> 00:16:43,750
Le agradezco por permitirnos
compartir este tiempo juntos

363
00:16:44,167 --> 00:16:45,458
como sus humildes invitados.

364
00:16:46,500 --> 00:16:49,417
[en español] Y yo apoyo lo que dijo,
pero hágalo doble.

365
00:16:50,333 --> 00:16:53,833
Eso fue… esotérico.

366
00:16:55,125 --> 00:16:59,792
- Casi estoy impresionado. En serio.
- [ríe] Gracias.

367
00:17:02,833 --> 00:17:06,208
Cuando el viento lo permita,
todos soltaremos las linternas.

368
00:17:06,292 --> 00:17:08,292
La flama representa felicidad

369
00:17:08,875 --> 00:17:09,875
y buena suerte.

370
00:17:11,833 --> 00:17:13,708
Ah. Guau.

371
00:17:13,792 --> 00:17:17,167
[tartamudea] Ron, primero, gracias.
¿Cómo es que siempre haces eso?

372
00:17:18,000 --> 00:17:20,542
Ok, te voy a decir un secreto, Marcus.

373
00:17:20,625 --> 00:17:22,208
¿No has notado

374
00:17:23,458 --> 00:17:24,458
que todos me quieren?

375
00:17:25,750 --> 00:17:26,917
Por favor. ¿Todos?

376
00:17:27,833 --> 00:17:29,375
Sí, en serio.

377
00:17:29,458 --> 00:17:31,417
- [suspira]
- Todas las personas que he conocido.

378
00:17:31,500 --> 00:17:34,583
[ríe] Y lo más raro
es que a él también le agradan todos.

379
00:17:34,667 --> 00:17:35,792
- ¿No?
- Claro.

380
00:17:35,875 --> 00:17:37,917
Ok, pero no puedes querer a todos…

381
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
No, Emily, es cierto.

382
00:17:41,042 --> 00:17:42,750
A cada uno de ellos.

383
00:17:42,833 --> 00:17:44,792
- A cada persona en todo…
- ¡Ey! ¿Qué mierda?

384
00:17:44,875 --> 00:17:47,833
- ¿Qué les pasa, idiotas? Ay, por favor.
- Oiga, señor.

385
00:17:47,917 --> 00:17:49,875
Yo soy un invitado.

386
00:17:49,958 --> 00:17:53,042
Bueno, no invitado invitado.
Estoy buscando a alguien.

387
00:17:53,125 --> 00:17:55,875
- No te pongas así.
- [Maurillio] ¿Qué le pasa a ese tipo?

388
00:17:55,958 --> 00:17:57,458
Hay que calmarnos. A ver.

389
00:17:57,542 --> 00:18:00,375
- Tiene que ser una broma.
- [invitado] Estoy buscando a alguien.

390
00:18:00,458 --> 00:18:02,167
- ¡No!
- [camarero] Solo hago mi trabajo.

391
00:18:02,875 --> 00:18:07,500
¡No! ¿Qué mierda estás haciendo aquí?

392
00:18:07,583 --> 00:18:08,667
A la mierda, niña.

393
00:18:08,750 --> 00:18:11,125
¿A la mierda yo? ¡Lárgate tú de aquí!

394
00:18:11,208 --> 00:18:13,792
[ríe] ¿Vas a obligarme? ¿Eh?
¿Qué vas a hacer?

395
00:18:13,875 --> 00:18:15,083
Te voy a partir la cara.

396
00:18:15,167 --> 00:18:17,083
- ¡Oh!
- ¡Oh!

397
00:18:17,167 --> 00:18:18,625
- Oh…
- Oh…

398
00:18:20,292 --> 00:18:23,417
¡Papá! ¡No puede ser! [ríe]

399
00:18:23,500 --> 00:18:24,708
¡No es cierto!

400
00:18:24,792 --> 00:18:27,250
- ¿Qué carajo haces aquí?
- Espera ¿Qué?

401
00:18:27,333 --> 00:18:28,958
¿Cómo que "qué estoy haciendo aquí"?

402
00:18:29,042 --> 00:18:32,000
- ¿Es su papá? ¿No estaba en la cárcel?
- En teoría.

403
00:18:32,083 --> 00:18:33,958
Justo a tiempo. No me dejaban pasar.

404
00:18:34,042 --> 00:18:36,208
- ¡A la mierda!
- No sé qué les está pasando.

405
00:18:36,292 --> 00:18:37,500
- ¡Papá!
- Sí. [ríe]

406
00:18:38,083 --> 00:18:40,292
Mierda, es Reese. Voy a conocer a Reese.

407
00:18:40,375 --> 00:18:41,625
Oye, ¿cómo me veo?

408
00:18:41,708 --> 00:18:43,333
- [Kyla ríe]
- ¿Qué?

409
00:18:43,417 --> 00:18:45,125
Chicos, miren, es mi papá.

410
00:18:45,208 --> 00:18:46,667
A ver, un segundo.

411
00:18:46,750 --> 00:18:49,958
No digas nada. Marcus, ¿no?
¿Verdad que sí? ¡Oh!

412
00:18:50,042 --> 00:18:52,417
Al carajo. Tú debes ser Emily. [ríe]

413
00:18:52,500 --> 00:18:53,500
[Reese] Maurillio.

414
00:18:53,583 --> 00:18:55,125
¡Oh! Ese bigote

415
00:18:55,208 --> 00:18:57,792
- es mejor de lo que Kyla había dicho.
- Ay, gracias.

416
00:18:57,875 --> 00:19:01,500
¡Oh! Tiene tus ojos.
Los más lindos del mundo.

417
00:19:01,583 --> 00:19:04,250
- No has visto estos ojos.
- [arrulla, ríe]

418
00:19:04,333 --> 00:19:07,625
Quiero presentarte a Ron.

419
00:19:12,083 --> 00:19:13,083
¿Él es Ron?

420
00:19:13,958 --> 00:19:16,292
No dijiste que era un maldito gorila.

421
00:19:16,375 --> 00:19:18,833
- [ríe] Pero es mi maldito gorila.
- ¡Oh!

422
00:19:19,625 --> 00:19:22,542
Pa, es mi alma gemela.
Es el amor de mi vida.

423
00:19:22,625 --> 00:19:24,917
Pensé que yo era el amor de tu vida.

424
00:19:25,000 --> 00:19:26,125
Pues tengo dos.

425
00:19:26,208 --> 00:19:29,125
Oh, Sr. Hackford. ¿Puedo llamarlo Reese?

426
00:19:29,917 --> 00:19:33,500
Ay, no puedo expresar
el gran honor que es conocerlo.

427
00:19:38,708 --> 00:19:40,208
Salaam.

428
00:19:41,292 --> 00:19:44,500
Eh, un beso en la frente
es la mayor muestra de respeto.

429
00:19:44,583 --> 00:19:46,917
- Lo aprendí de un jeque en Kuwait.
- [Emily] Mmm.

430
00:19:48,208 --> 00:19:49,208
Ok, Ron.

431
00:19:50,583 --> 00:19:52,500
Es lindo por fin…

432
00:19:52,583 --> 00:19:53,583
Bla, bla, bla.

433
00:19:54,417 --> 00:19:55,750
Está bien. Lo apruebo.

434
00:19:57,167 --> 00:19:58,375
¿O no?

435
00:20:00,458 --> 00:20:03,750
- [ríe]
- [ríe] ¿Viste su cara?

436
00:20:03,833 --> 00:20:05,042
[ríe] Sí.

437
00:20:05,125 --> 00:20:06,000
Increíble.

438
00:20:06,083 --> 00:20:07,792
- No puedo creer que estoy aquí.
- Sí.

439
00:20:07,875 --> 00:20:09,708
- Sí, tampoco nosotros.
- Sí.

440
00:20:09,792 --> 00:20:12,000
Señor, es increíble que esté aquí.

441
00:20:12,083 --> 00:20:15,042
Digo, si no le importa, ¿qué hace aquí?

442
00:20:15,125 --> 00:20:17,083
Chicos, es lo más loco de todo.

443
00:20:17,167 --> 00:20:20,208
Recientemente fue liberado de San Quintín.

444
00:20:20,292 --> 00:20:22,458
Justo ayer. Justo a tiempo, ¿no?

445
00:20:22,542 --> 00:20:24,125
¿Tú le dijiste que viniera?

446
00:20:24,208 --> 00:20:27,250
No, lo único que le dije
fue en qué hotel estábamos

447
00:20:27,333 --> 00:20:29,583
y luego, clásico de él, llegó de sorpresa.

448
00:20:29,667 --> 00:20:33,375
Me perdí demasiados momentos
en la vida de mi hija.

449
00:20:33,458 --> 00:20:37,417
Cuando nació su hijo, su boda,
su graduación de la escuela de masajes…

450
00:20:37,500 --> 00:20:38,500
Esa dolió.

451
00:20:38,583 --> 00:20:40,083
Y cuando murió su madre.

452
00:20:40,167 --> 00:20:42,833
Que su hermosa alma descanse
en la santa gloria.

453
00:20:42,917 --> 00:20:44,417
Era una maldita bruja.

454
00:20:44,500 --> 00:20:46,708
Y después de eso no tenía opción.

455
00:20:46,792 --> 00:20:48,833
- Tenía que venir a su luna de miel.
- ¿Cierto?

456
00:20:48,917 --> 00:20:52,792
- [ríe] Y nos encanta que lo hicieras.
- [Marcus] ¿Puedo decirle algo?

457
00:20:52,875 --> 00:20:57,333
Esta luna de miel no es la luna de miel
en la que quiere "estar".

458
00:20:57,417 --> 00:21:00,833
Si estás ansioso por eso
de tus "negocios", no te preocupes.

459
00:21:00,917 --> 00:21:03,208
Porque si nosotros somos cool,
mi papá lo es más.

460
00:21:03,292 --> 00:21:04,708
Sí, yo soy cool.

461
00:21:04,792 --> 00:21:06,917
¿Quién le va a conseguir un trago
a este idiota?

462
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
- ¡Hay que darle un trago a papá!
- Voy a darme una vuelta.

463
00:21:09,083 --> 00:21:11,042
- Voy al bar.
- No.

464
00:21:11,125 --> 00:21:14,083
No quiere ir hacia allá.
Nosotros tenemos alcohol.

465
00:21:14,167 --> 00:21:15,917
- Tenemos ron. En el cuarto.
- En el cuarto.

466
00:21:16,000 --> 00:21:18,250
- No, ya no.
- No, nos lo tomamos.

467
00:21:18,333 --> 00:21:19,958
- Podemos pedir otra botella.
- Sí.

468
00:21:20,042 --> 00:21:23,875
- Para ti. Para celebrar que él está aquí.
- La botella cuesta $700.

469
00:21:23,958 --> 00:21:27,708
¿$700? Yo invito.
Otra botella y que me cobren a mí.

470
00:21:27,792 --> 00:21:29,250
- Qué elegancia.
- Ya sé.

471
00:21:29,333 --> 00:21:30,583
- [ríe] Ok.
- A la habitación.

472
00:21:30,667 --> 00:21:31,833
[Kyla] Muy bien.

473
00:21:31,917 --> 00:21:33,625
Gracias, Marcus. Qué lindo.

474
00:21:33,708 --> 00:21:36,042
[grita] ¿Quién quiere tomar?

475
00:21:45,375 --> 00:21:49,708
[ríe] Pa, qué chistoso eres. Ven, pasa.

476
00:21:49,792 --> 00:21:52,125
- Eres el bebé más guapo.
- [bebé Marcus se arrulla]

477
00:21:53,417 --> 00:21:54,875
[Kyla] Mira cómo se ríe.

478
00:21:55,458 --> 00:21:56,708
[Reese] Ok.

479
00:21:56,792 --> 00:21:59,458
Ah, ya llegó el ron. Ya sé adónde va esto.

480
00:21:59,542 --> 00:22:00,542
[Reese ríe]

481
00:22:01,167 --> 00:22:02,417
[Ron] Adivino, Reese.

482
00:22:02,500 --> 00:22:05,000
- Tú lo tomas solo, ¿verdad?
- No, quiero cerveza.

483
00:22:05,083 --> 00:22:06,542
¿Cerveza?

484
00:22:06,625 --> 00:22:09,833
Y, Reese, eh… Yo detesto ser intrusiva…

485
00:22:09,917 --> 00:22:11,917
Ah, tú pregunta, yo respondo.

486
00:22:12,000 --> 00:22:13,292
¿Por qué te encarcelaron?

487
00:22:13,375 --> 00:22:15,083
[resopla] Nada.

488
00:22:15,167 --> 00:22:18,125
Sin razón alguna.
Soy una víctima del sistema.

489
00:22:18,208 --> 00:22:21,292
Ay, por favor. No te encerraron porque sí.

490
00:22:21,375 --> 00:22:22,375
Esta está fría.

491
00:22:22,458 --> 00:22:25,458
Ok, te lo voy a poner así, Marcus.

492
00:22:25,542 --> 00:22:27,875
Kyla me contó
que tienes tu propia constructora.

493
00:22:27,958 --> 00:22:30,250
- Mm-jmm.
- Ok. Importación, exportación.

494
00:22:30,333 --> 00:22:33,083
Y un día me pongo algo agresivo
con unas deducciones

495
00:22:33,167 --> 00:22:36,292
¿y de repente lavo dinero
con intención dolosa?

496
00:22:36,375 --> 00:22:37,792
Mentira.

497
00:22:37,875 --> 00:22:42,208
Y ahora yo tengo que recuperar
ocho putos años perdidos.

498
00:22:42,292 --> 00:22:43,625
Mmm…

499
00:22:43,708 --> 00:22:47,667
Hablando de eso, te tengo
el mejor regalo de bodas del mundo.

500
00:22:47,750 --> 00:22:49,333
- ¡Dámelo!
- Ok.

501
00:22:49,417 --> 00:22:52,208
- Eres buena con el dinero.
- Es la mejor.

502
00:22:52,292 --> 00:22:53,625
Sí, Ron, ya lo dije.

503
00:22:53,708 --> 00:22:56,792
Pero ahora tienes una familia,
un hijo que cuidar.

504
00:22:56,875 --> 00:23:00,083
Y tienes que empezar a pensar
en tu seguridad financiera.

505
00:23:00,167 --> 00:23:01,833
- Sí.
- No me preguntes cómo,

506
00:23:01,917 --> 00:23:07,333
pero te metí en la más increíble
y sólida oportunidad financiera.

507
00:23:07,417 --> 00:23:08,917
- ¿Lista?
- Así es.

508
00:23:09,000 --> 00:23:10,083
Cripto.

509
00:23:10,167 --> 00:23:11,750
Perdón, ¿qué?

510
00:23:11,833 --> 00:23:14,083
- Ah, criptomonedas.
- No, yo sé qué es…

511
00:23:14,167 --> 00:23:15,542
He escuchado de eso.

512
00:23:15,625 --> 00:23:17,708
- También yo.
- Ah, no. No es cierto.

513
00:23:17,792 --> 00:23:20,333
- Esto es FORSA-moneda.
- ¿Dijo Falsa-moneda?

514
00:23:20,417 --> 00:23:21,625
FORSA-moneda.

515
00:23:21,708 --> 00:23:24,833
- ¿Fuerza-moneda?
- No. F-O-R-S-A.

516
00:23:24,917 --> 00:23:26,458
Sí, es un acrónimo.

517
00:23:26,542 --> 00:23:27,708
- ¿De qué?
- ¿De qué?

518
00:23:27,792 --> 00:23:29,417
Mierda, no me acuerdo. [ríe]

519
00:23:29,500 --> 00:23:32,750
Pero, en fin, esto va a ser enorme. ¿Ok?

520
00:23:32,833 --> 00:23:36,250
Solamente tienes que darme 40 o 50 000
y ¡bum!

521
00:23:36,333 --> 00:23:40,417
- Te vas a hacer millonaria en un segundo.
- Gracias. Eres tan dulce.

522
00:23:40,500 --> 00:23:42,250
Es el mejor regalo de bodas.

523
00:23:42,333 --> 00:23:44,542
Ok, yo de hecho trabajo en finanzas.

524
00:23:44,625 --> 00:23:48,167
Sí, y… Sé que puedo ser algo conservadora,

525
00:23:48,250 --> 00:23:52,083
pero lo que yo sí sé es
que las criptomonedas son supervolátiles.

526
00:23:52,167 --> 00:23:54,708
Sí. Son lo mejor. [ríe]

527
00:23:54,792 --> 00:23:57,125
Créanme, van a querer entrar.

528
00:23:57,208 --> 00:24:00,125
- Emily, confía en él.
- [Emily] Oh.

529
00:24:00,208 --> 00:24:01,875
[Kyla] También tengo una buena idea.

530
00:24:01,958 --> 00:24:03,958
- ¿Por qué no entramos juntas?
- Sí.

531
00:24:04,042 --> 00:24:05,792
Marcus, si quieres
les digo a los coreanos.

532
00:24:05,875 --> 00:24:07,625
- No.
- [Reese] Puede ayudar.

533
00:24:07,708 --> 00:24:10,458
¿Podemos hablar? Vamos a hablar.
Hay que hablar.

534
00:24:10,542 --> 00:24:11,750
- Deberíamos.
- Vamos.

535
00:24:12,375 --> 00:24:14,625
Y tú no le digas a nadie.

536
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Ok. Ya.

537
00:24:16,292 --> 00:24:17,583
- No puede ser.
- Te lo voy a decir.

538
00:24:17,667 --> 00:24:20,250
Óyeme,
no confío en el papá de Kyla para nada.

539
00:24:20,333 --> 00:24:23,583
Nadie va a la cárcel ocho años
solo por deducción de impuestos.

540
00:24:23,667 --> 00:24:25,000
- Estuvo en San Quintín.
- Digo…

541
00:24:25,083 --> 00:24:27,125
No te mandan a San Quintín
por no pagar impuestos.

542
00:24:27,208 --> 00:24:29,750
- Los de Chicago lo sabemos bien.
- Exacto.

543
00:24:29,833 --> 00:24:32,167
Se quedará. Claro. Planea quedarse aquí.

544
00:24:32,250 --> 00:24:35,083
¿Qué querías que hiciera?
No podía dejarlo hablar con los coreanos.

545
00:24:35,167 --> 00:24:38,208
Es más, este maldito
ni siquiera probó el ron.

546
00:24:38,292 --> 00:24:39,708
¿Nosotros lo pagamos?

547
00:24:39,792 --> 00:24:41,417
- Sí.
- ¿Tú lo pagaste?

548
00:24:41,500 --> 00:24:43,083
- Yo pagué el ron.
- ¿Qué te pasa?

549
00:24:43,167 --> 00:24:45,292
Y hasta dejé propina. No puede ser.

550
00:24:45,375 --> 00:24:46,500
Cálmate.

551
00:24:46,583 --> 00:24:48,917
¿Sabes qué?
Cuando conocimos a Ron y a Kyla

552
00:24:49,000 --> 00:24:51,708
creímos que estaban demasiado locos.

553
00:24:51,792 --> 00:24:54,500
- Me acuerdo.
- ¿Sabes qué? No fue cierto.

554
00:24:55,125 --> 00:24:57,458
No, yo creo que… Que sí, sí es cierto.

555
00:24:57,542 --> 00:24:58,833
Pero son inofensivos.

556
00:24:58,917 --> 00:25:02,083
Eso quise decir.
Tal vez Reese sea de la misma variedad.

557
00:25:02,167 --> 00:25:05,583
Y no es como que vaya a ir
a las juntas contigo.

558
00:25:05,667 --> 00:25:07,208
- Eso debemos hacer.
- Sí.

559
00:25:07,292 --> 00:25:10,125
Debemos evitar
que se acerque a los coreanos.

560
00:25:10,208 --> 00:25:11,333
Ok, me parece bien.

561
00:25:11,417 --> 00:25:13,167
Hay que distraerlo lo más que podamos.

562
00:25:13,250 --> 00:25:15,792
Y recemos para que nadie
incendie el hotel.

563
00:25:15,875 --> 00:25:18,250
[chilla] Ay, chicos.
Miren, hay una fogata.

564
00:25:18,333 --> 00:25:20,333
- ¿Quieren ir? Vamos.
- [Emily] ¿Una qué?

565
00:25:23,083 --> 00:25:24,125
Oye.

566
00:25:25,625 --> 00:25:27,292
Esa no es una fogata.

567
00:25:32,875 --> 00:25:34,167
Pregunta, eh…

568
00:25:34,250 --> 00:25:35,833
Todavía no saben

569
00:25:35,917 --> 00:25:38,667
de quién fue la linterna
que hizo esto, ¿o sí?

570
00:25:39,292 --> 00:25:40,875
[Yeon suspira] No.

571
00:25:40,958 --> 00:25:43,750
Y justo habíamos terminado de construirlo.

572
00:25:44,333 --> 00:25:48,083
Bueno, esto tendrá que ser
reconstruido por completo, ¿sabes?

573
00:25:48,167 --> 00:25:50,583
Esa es mi opinión profesional. Sí.

574
00:25:50,667 --> 00:25:51,917
[Yeon] ¿Qué?

575
00:25:52,667 --> 00:25:54,292
¿Qué fue esa mierda?

576
00:25:54,375 --> 00:25:56,833
Te dije que no hiciéramos
la estupidez de las linternas.

577
00:25:56,917 --> 00:26:00,333
Una vez encendidas,
no puedes controlar la dirección.

578
00:26:00,417 --> 00:26:02,625
Nos haces quedar mal
frente a los norteamericanos.

579
00:26:02,708 --> 00:26:07,667
No. "Es para promover nuestra cultura.
Lo hacía todo el tiempo de niño".

580
00:26:07,750 --> 00:26:12,708
¿Sabes qué mal se ve que a nuestro
grupo hotelero se le queme un edificio?

581
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
[suspira] La ironía

582
00:26:17,958 --> 00:26:20,958
es que las linternas
simbolizan la buena suerte.

583
00:26:23,667 --> 00:26:27,250
En serio, es lo mejor
comer con tenedor de metal.

584
00:26:27,333 --> 00:26:31,000
Y ni hablar de lo que es
hacer del dos sin que nadie te vea.

585
00:26:31,083 --> 00:26:34,167
- [Ron] Del dos. [ríe]
- Es serio, no es broma.

586
00:26:35,333 --> 00:26:38,000
¿Te gusta cagar frente a los demás?

587
00:26:38,083 --> 00:26:39,417
[carraspea] Bueno, eh…

588
00:26:39,500 --> 00:26:42,417
¿Y qué planes tienen todos para hoy?

589
00:26:42,500 --> 00:26:46,083
¿Tienen planeado hacer algo
fuera de este lindo hotel?

590
00:26:46,167 --> 00:26:49,958
¿Por qué? ¿Por qué alguien querría irse?
Nunca me iré. [ríe]

591
00:26:50,042 --> 00:26:54,583
Digo, nunca había venido al Caribe,
pero este hotel es bueno.

592
00:26:54,667 --> 00:26:56,542
Para narcotraficantes.

593
00:26:56,625 --> 00:26:58,708
Perdón, ¿dijiste narcotraficantes?

594
00:26:58,792 --> 00:27:03,125
Emily, por favor. Estos lugares
son como clubes privados para los grandes.

595
00:27:03,208 --> 00:27:05,208
Los hermanos Barnes, Escobar.

596
00:27:05,292 --> 00:27:09,208
No me sorprendería si Chencho en persona
nadara junto a nosotros.

597
00:27:10,208 --> 00:27:13,958
- [susurra] ¿Qué Chencho?
- ¿Chencho Novar? ¿De Colombia?

598
00:27:14,042 --> 00:27:16,042
Ah, sí. Chencho Novar.

599
00:27:16,750 --> 00:27:19,125
Una vez vi todo un documental sobre él.

600
00:27:19,208 --> 00:27:22,042
Tan peligroso que nadie
que haya visto su cara sigue vivo.

601
00:27:22,125 --> 00:27:25,083
Tan temible que nadie
decía su nombre en público.

602
00:27:26,083 --> 00:27:27,875
Aunque yo acabo de hacerlo.

603
00:27:27,958 --> 00:27:31,167
Pues no creo que hayamos visto
a alguien así por aquí.

604
00:27:31,250 --> 00:27:34,667
Y ahora resulta
que esas de allá no son prostitutas.

605
00:27:34,750 --> 00:27:37,542
Claro que lo son.
Y se ve que son de las más caras.

606
00:27:37,625 --> 00:27:39,125
Y exclusivas.

607
00:27:39,208 --> 00:27:41,292
Si me disculpan iré a la piscina

608
00:27:41,375 --> 00:27:43,667
- y revisaré la mercancía.
- [Kyla] Te lo mereces.

609
00:27:43,750 --> 00:27:44,958
- Piensa en algo.
- ¿Qué?

610
00:27:45,042 --> 00:27:46,333
Eh, ¡oigan!

611
00:27:46,417 --> 00:27:47,458
Emm…

612
00:27:47,542 --> 00:27:50,083
¿No les gustaría ir a…?

613
00:27:51,417 --> 00:27:52,417
¿Ir a surfear?

614
00:27:52,500 --> 00:27:53,958
- ¡Sí, surfear! ¿Qué?
- [Kyla] Papi.

615
00:27:54,042 --> 00:27:56,292
Vamos a surfear.

616
00:27:57,417 --> 00:27:59,625
Marcus, quiero el número del cuarto.

617
00:27:59,708 --> 00:28:01,958
Quiero que manden otro regalo de bodas.

618
00:28:02,042 --> 00:28:03,958
No tienes que darnos nada.

619
00:28:04,042 --> 00:28:05,042
Es para ella.

620
00:28:05,625 --> 00:28:08,917
Ok, mira, que le pongan mi nombre
y ellos me lo mandan.

621
00:28:09,833 --> 00:28:12,583
- Ron, gracias por hacer esto.
- No te preocupes.

622
00:28:13,375 --> 00:28:15,417
No sabía que supieras surfear.

623
00:28:15,500 --> 00:28:16,875
No, yo no sé surfear.

624
00:28:16,958 --> 00:28:19,125
No soy bueno. Nunca lo he intentado.

625
00:28:19,208 --> 00:28:20,208
¡Marcus!

626
00:28:20,708 --> 00:28:22,833
- Hay que probar cosas nuevas.
- Ok.

627
00:28:22,917 --> 00:28:24,708
[Ron] Qué bueno que vinimos.

628
00:28:24,792 --> 00:28:27,250
Así puedo pasar algo de tiempo con Reese.

629
00:28:27,333 --> 00:28:29,083
Reese, esto significa tanto para mí.

630
00:28:29,167 --> 00:28:32,125
Kyla me ha contado tantas cosas,
y por fin conocerte…

631
00:28:32,208 --> 00:28:34,292
Oye, ¿seguro que es el camino?

632
00:28:34,375 --> 00:28:38,417
Sí, estoy seguro.
Vi el mapa en la recepción antes de salir.

633
00:28:38,500 --> 00:28:40,792
Es una costumbre del servicio.

634
00:28:41,375 --> 00:28:44,500
Sí, escuché que eras guardabosques.

635
00:28:45,083 --> 00:28:46,500
Lo soy, eh…

636
00:28:47,125 --> 00:28:49,333
Fue antes, en el…

637
00:28:50,667 --> 00:28:51,917
En el servicio.

638
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Fuerzas Especiales.

639
00:28:55,250 --> 00:28:56,333
Sí.

640
00:28:56,417 --> 00:28:58,125
Nah, lo habría hecho.

641
00:28:58,208 --> 00:29:01,292
Pero escogí el camino difícil, ventas.
Eso sí es guerra.

642
00:29:01,958 --> 00:29:04,542
¿Qué? Ventas no es guerra.

643
00:29:04,625 --> 00:29:07,500
Él de hecho fue a la guerra. En combate.

644
00:29:07,583 --> 00:29:08,833
Ah, perdón.

645
00:29:09,708 --> 00:29:12,792
Dime, ¿tú has matado a otro ser humano?

646
00:29:14,167 --> 00:29:17,792
Eh, no gozo admitirlo, pero sí, Reese.

647
00:29:18,333 --> 00:29:20,667
- Sí lo he hecho.
- [ríe] Ok. ¿A cuántos?

648
00:29:21,250 --> 00:29:23,958
[suspira] No es algo de lo que hablamos.
Es…

649
00:29:24,500 --> 00:29:26,458
Es como un código con el que vivimos.

650
00:29:26,542 --> 00:29:30,875
¿Código? ¿Y no puedes decirnos
porque es un código secreto?

651
00:29:30,958 --> 00:29:35,375
Oye, esa es una falta de respeto.
A un soldado no se le pregunta eso.

652
00:29:35,458 --> 00:29:36,625
Cuarenta y dos.

653
00:29:38,125 --> 00:29:39,833
Mierda. ¿En serio?

654
00:29:39,917 --> 00:29:41,250
Cuarenta y dos confirmados.

655
00:29:41,750 --> 00:29:42,750
Puede haber más.

656
00:29:42,833 --> 00:29:45,417
[ríe] Ok, Rambo.

657
00:29:45,500 --> 00:29:48,792
¿Y ahora me dirás
que mereces la medalla al valor?

658
00:29:49,292 --> 00:29:50,583
Guau.

659
00:29:51,667 --> 00:29:53,708
Sí, tengo ocho, ¿sabes? Yo…

660
00:29:56,458 --> 00:29:59,375
[suspira] Qué hermoso día.

661
00:29:59,458 --> 00:30:01,667
¿Tú crees? [ríe entre dientes]

662
00:30:01,750 --> 00:30:02,958
¿Y a ti qué te pasa?

663
00:30:03,042 --> 00:30:06,333
Es que vi a una hermosa mujer
sirviéndose yogur

664
00:30:06,417 --> 00:30:09,458
y lo único que pude decirle fue:
"Mmm, ¿acaso es de dieta?".

665
00:30:09,542 --> 00:30:11,083
Mmm, eso no sirvió de nada.

666
00:30:11,167 --> 00:30:13,333
Aún no es muy tarde, ¿ok?

667
00:30:13,417 --> 00:30:16,083
Lo que tienes que hacer
es simplemente ser tú.

668
00:30:16,167 --> 00:30:20,875
Y te prometo que muy pronto
podrás destrozar a muchas chicas.

669
00:30:20,958 --> 00:30:23,083
- [Kyla ríe]
- ¿Quieres que sea un caballero

670
00:30:23,167 --> 00:30:24,625
o quieres que destroce a esa chica?

671
00:30:24,708 --> 00:30:27,292
Porque, Emily,
son dos cosas muy diferentes.

672
00:30:28,000 --> 00:30:30,333
[Emily] Guau, qué bonito. [suspira]

673
00:30:30,417 --> 00:30:31,500
Pobre chica.

674
00:30:31,583 --> 00:30:34,792
Si supiera las cochinadas
que hice con Ron en esa silla.

675
00:30:48,833 --> 00:30:50,917
¿No creen que las olas son muy grandes?

676
00:30:51,708 --> 00:30:52,875
[Ron] Ni idea.

677
00:30:52,958 --> 00:30:56,417
- Si ellos pueden hacerlo…
- [Marcus] Pero ellos están locos.

678
00:30:56,500 --> 00:30:59,750
- Yo no voy a hacer eso.
- ¿Qué? ¿Tienen miedo?

679
00:30:59,833 --> 00:31:00,958
Para nada.

680
00:31:01,042 --> 00:31:03,542
Pero aun con buenas condiciones
hay que tener cuidado.

681
00:31:04,125 --> 00:31:06,375
Es una dama voluble. Hay que respetarla.

682
00:31:07,042 --> 00:31:08,917
Y escuchar lo que te dice.

683
00:31:09,000 --> 00:31:10,167
¿Quién?

684
00:31:11,167 --> 00:31:12,417
La naturaleza, Reese.

685
00:31:12,500 --> 00:31:15,667
Pero si eres paciente,
te revelará todos sus secretos.

686
00:31:15,750 --> 00:31:17,708
Por eso le he dedicado mi vida.

687
00:31:19,292 --> 00:31:20,292
Como eso.

688
00:31:21,500 --> 00:31:23,167
- ¿Ves ese pájaro?
- [Reese] Sí.

689
00:31:23,750 --> 00:31:25,167
Puedo decirte

690
00:31:25,250 --> 00:31:27,417
- que se va a cagar.
- ¡Ey, Jerome!

691
00:31:27,917 --> 00:31:29,958
Jerome, ahí estás.

692
00:31:30,583 --> 00:31:31,750
¡Ya lo tenía!

693
00:31:32,958 --> 00:31:34,333
Dime si ves otro pájaro.

694
00:31:34,417 --> 00:31:37,458
- ¿Cómo haremos esto?
- Esto es muy mala idea.

695
00:31:38,208 --> 00:31:40,000
¿Por qué quieres involucrar a Warren?

696
00:31:40,083 --> 00:31:42,875
Porque ahora quiero hacer
las cosas como se debe.

697
00:31:42,958 --> 00:31:44,917
- [susurra] ¿Por qué?
- Porque así nos pagan

698
00:31:45,000 --> 00:31:46,833
y no nos cortan la cabeza.

699
00:31:46,917 --> 00:31:48,083
- Eso no…
- No entiendes.

700
00:31:48,167 --> 00:31:50,958
Necesito este dinero.
Tengo las coordenadas.

701
00:31:51,042 --> 00:31:54,333
- [Reese habla, indistinto]
- [Marcus] ¿Cómo es que lo conoce?

702
00:31:54,417 --> 00:31:56,958
Dijo que nunca había venido al Caribe.

703
00:31:57,042 --> 00:31:58,750
[jadeos]

704
00:31:58,833 --> 00:32:00,458
Sr. Parker.

705
00:32:00,542 --> 00:32:01,792
Ron.

706
00:32:01,875 --> 00:32:03,042
[en coreano] Hola.

707
00:32:04,000 --> 00:32:06,625
[en español] ¿Qué hacen
en esta parte de la isla?

708
00:32:06,708 --> 00:32:08,333
Es que… ¿Qué cree?

709
00:32:08,417 --> 00:32:10,708
Íbamos a surfear. Queríamos surfear.

710
00:32:10,792 --> 00:32:13,500
Ah. No sabía que surfeaba.

711
00:32:13,583 --> 00:32:17,208
- Es inusual para alguien de Chicago.
- No es inusual.

712
00:32:17,292 --> 00:32:19,875
Soy mucho más que alguien de Chicago.

713
00:32:19,958 --> 00:32:20,833
Ja.

714
00:32:20,917 --> 00:32:22,875
Se ve intimidante, pero no lo es.

715
00:32:22,958 --> 00:32:26,250
Hay que probar cosas nuevas.
Así es. Mi amigo Ron lo dice.

716
00:32:26,333 --> 00:32:27,667
¿Cierto, Ron?

717
00:32:27,750 --> 00:32:29,542
¿Qué? Sí.

718
00:32:29,625 --> 00:32:30,875
Eso di… Sí.

719
00:32:30,958 --> 00:32:33,750
- Me gusta la gente que se esfuerza.
- Claro.

720
00:32:33,833 --> 00:32:37,250
Bueno, pues hay que mantener el ritmo
antes de enfriarnos.

721
00:32:37,333 --> 00:32:39,417
- Nos quedamos surfeando.
- [en coreano] ¡Vamos!

722
00:32:39,500 --> 00:32:41,750
Ok, chicos, de vuelta al hotel.

723
00:32:41,833 --> 00:32:43,292
Deprisa. Vamos.

724
00:32:44,500 --> 00:32:46,875
¿Qué? ¿Van a regresar?

725
00:32:47,708 --> 00:32:50,083
¿No dijo que iban a surfear?

726
00:32:50,167 --> 00:32:52,292
¿Sí lo van a hacer o no?

727
00:32:52,375 --> 00:32:55,625
- Sí, yo…
- [ríe] ¿Es en serio?

728
00:32:55,708 --> 00:32:58,583
Ustedes dos se cagaron
en cuanto vieron las olas.

729
00:32:58,667 --> 00:33:01,000
¿Qué? ¿Yo?

730
00:33:01,083 --> 00:33:03,875
¿Qué? ¿Ahora resulta
que no se acobardaron?

731
00:33:03,958 --> 00:33:06,250
La verdad, Reese, lo haremos ahora.

732
00:33:06,333 --> 00:33:07,500
Vamos, Marcus.

733
00:33:10,167 --> 00:33:11,208
[ríe]

734
00:33:13,000 --> 00:33:14,458
[susurra] Mierda.

735
00:33:14,542 --> 00:33:17,083
[Kyla] Ok, que duermas bien, mi amor.

736
00:33:18,458 --> 00:33:22,125
Ah, ¿no crees que es la cosa
más bonita de todo el mundo?

737
00:33:22,208 --> 00:33:23,083
[suspira]

738
00:33:25,625 --> 00:33:26,625
¿Estás bien?

739
00:33:29,083 --> 00:33:32,042
- No quiero tener un bebé.
- [ríe] Ni yo en este momento.

740
00:33:32,125 --> 00:33:35,125
No, digo, nunca. No uno mío.

741
00:33:35,208 --> 00:33:36,708
- ¿Es en serio?
- Sí.

742
00:33:36,792 --> 00:33:40,125
Pero te vi con bebé Marcus
y eres increíble.

743
00:33:40,208 --> 00:33:41,917
¡Ya sé! Amo a los niños.

744
00:33:42,000 --> 00:33:44,167
Y Marcus y yo
siempre hemos hablado de esto,

745
00:33:44,250 --> 00:33:45,833
pero ya que llegó el momento

746
00:33:45,917 --> 00:33:49,208
me di cuenta de que jamás
me he imaginado a mí misma teniendo bebés.

747
00:33:49,292 --> 00:33:51,958
Tú ya lo viviste.
Sabes lo que le hace a tu cuerpo.

748
00:33:52,042 --> 00:33:53,417
- Es horrible.
- [suspira]

749
00:33:53,500 --> 00:33:56,833
Tuve un desgarro nivel tres.
O sea, hacía pipí y popó al mismo tiempo.

750
00:33:56,917 --> 00:33:59,083
- Ay, qué horror.
- Te va a encantar.

751
00:33:59,667 --> 00:34:00,792
[suspira]

752
00:34:00,875 --> 00:34:03,292
Es que amo mi vida como es ahora.

753
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
Se oye egoísta. Yo sé.

754
00:34:05,167 --> 00:34:08,500
Lo entiendo.
Pero siento que un bebé arruinaría todo.

755
00:34:08,583 --> 00:34:10,833
Y nunca en mi vida había estado tan feliz.

756
00:34:11,958 --> 00:34:12,958
¿Y Marcus sabe?

757
00:34:13,667 --> 00:34:17,250
¿El hombre con la app de ovulación?
No, no lo sabe.

758
00:34:17,333 --> 00:34:19,792
No quiero ser la pesada,
pero tienes que decirle.

759
00:34:19,875 --> 00:34:23,250
- Le voy a romper el corazón.
- ¿Puedo decirte algo?

760
00:34:23,333 --> 00:34:26,083
No sé por qué
no soy tan elocuente ni inteligente

761
00:34:26,167 --> 00:34:28,458
como para decir algo poderoso y feminista

762
00:34:28,542 --> 00:34:31,333
como lo que te quisiera decir, pero
me enorgullece que sepas lo que quieres.

763
00:34:31,417 --> 00:34:34,542
Además, creo que él lo va a entender.

764
00:34:34,625 --> 00:34:37,083
¿De verdad crees que se vaya a enojar?

765
00:34:37,167 --> 00:34:40,417
[gritos] ¡Ah! ¡No!

766
00:34:40,500 --> 00:34:41,667
Ron, ¿qué carajos?

767
00:34:41,750 --> 00:34:44,292
Ok. Va a estar difícil llegar hasta allá.

768
00:34:44,375 --> 00:34:48,000
[gruñe] ¡A la mierda!
¿Y si regresamos? ¿Eh?

769
00:34:48,083 --> 00:34:50,833
Podemos decir que la corriente
estaba fuerte o algo.

770
00:34:50,917 --> 00:34:52,292
No, ya oíste a Reese.

771
00:34:52,375 --> 00:34:54,917
- No puedo retractarme.
- ¿Y a quién mierda le importa?

772
00:34:55,000 --> 00:34:57,417
A ti te importaba
lo que pensaba tu suegro.

773
00:34:57,500 --> 00:34:59,500
No sé si pudiste notarlo,

774
00:34:59,583 --> 00:35:03,417
fue algo sutil. Es que parece
que Reese y yo no conectamos.

775
00:35:03,500 --> 00:35:05,583
Lo sabía. Cobardes.

776
00:35:05,667 --> 00:35:08,083
Bien. ¿Y ahora
qué carajos se supone que haga?

777
00:35:08,167 --> 00:35:10,125
¿Regresar allá solo? ¿Y luego?

778
00:35:11,083 --> 00:35:13,542
El maldito nos está filmando. ¡Mierda!

779
00:35:13,625 --> 00:35:16,000
Solo hay una cosa que hacer, Marcus.

780
00:35:16,833 --> 00:35:18,167
Surfear.

781
00:35:18,750 --> 00:35:19,750
¡Creo que no!

782
00:35:19,833 --> 00:35:23,042
- Sin miedo. Has hecho paddleboard.
- Así es, en un lago.

783
00:35:23,125 --> 00:35:25,125
Mira esto, Marcus.

784
00:35:25,208 --> 00:35:29,000
Tal vez sea tu única oportunidad
para montar algo tan perfecto como eso.

785
00:35:29,500 --> 00:35:31,792
Una vez allá tus instintos entrarán

786
00:35:31,875 --> 00:35:34,292
y luego te harás uno con la ola.

787
00:35:34,958 --> 00:35:37,500
- ¿Estás seguro de esto?
- ¡Tú puedes hacerlo!

788
00:35:37,583 --> 00:35:39,792
- Puedo hacerlo.
- ¡Tú puedes!

789
00:35:39,875 --> 00:35:41,042
- Sí.
- Vayamos allá

790
00:35:41,125 --> 00:35:42,917
- y hagámoslo.
- ¡Sí!

791
00:35:43,000 --> 00:35:44,167
¡Sí!

792
00:35:50,875 --> 00:35:52,583
[Marcus tartamudea] ¡Ah! [grita]

793
00:35:52,667 --> 00:35:53,750
[Reese] ¡Oh!

794
00:35:54,458 --> 00:35:55,292
¡Ay!

795
00:35:57,167 --> 00:36:02,167
[Yeon] ¿Sr. Parker? ¡Sr. Parker!

796
00:36:04,208 --> 00:36:06,917
[ahoga un grito, gruñe, jadea]

797
00:36:12,583 --> 00:36:14,625
Estuvo violento.

798
00:36:15,583 --> 00:36:19,292
- ¿Y Ron? ¿Está bien?
- Aquí estoy. Estoy bien.

799
00:36:19,375 --> 00:36:22,375
[Reese] Pero tú, Marcus, eso fue horrible.

800
00:36:22,458 --> 00:36:24,708
No puedo creer que sigas vivo.

801
00:36:24,792 --> 00:36:28,000
Sí, nunca había visto tanta agua
salir de una persona.

802
00:36:29,542 --> 00:36:31,750
¿Acaso vomité mucho?

803
00:36:31,833 --> 00:36:32,667
[Reese] Ah…

804
00:36:32,750 --> 00:36:34,042
- [Goe] No.
- Uh-uh.

805
00:36:34,625 --> 00:36:36,375
Entonces, ¿de dónde salió el agua?

806
00:36:38,583 --> 00:36:40,042
Tu ano vomitó.

807
00:36:41,750 --> 00:36:42,750
[gruñe]

808
00:36:44,750 --> 00:36:46,833
Gracias, Ron. Me leíste la mente.

809
00:36:47,583 --> 00:36:48,833
Oh, oye, era para él.

810
00:36:49,708 --> 00:36:51,167
Bebé, saqué más.

811
00:36:51,667 --> 00:36:52,667
- Ah…
- [se arrulla]

812
00:36:53,542 --> 00:36:56,500
- Me tengo que enjuagar. Permiso.
- [Kyla ríe]

813
00:36:57,667 --> 00:36:59,833
¿Y? ¿Cómo te va con mi papá?

814
00:37:02,167 --> 00:37:04,042
Ahí va. Va bien.

815
00:37:04,125 --> 00:37:07,125
Es que creo que ustedes
se han podido conectar.

816
00:37:07,208 --> 00:37:10,958
- Sí, ya conectamos.
- Ay, ¡qué bueno!

817
00:37:11,667 --> 00:37:14,542
- No sabes qué alivio.
- Eh, ¿qué?

818
00:37:14,625 --> 00:37:19,292
No sé si era como mi rara
habilidad psíquica que estaba surgiendo,

819
00:37:19,375 --> 00:37:22,417
pero hubo un momento
en donde te vi a ti y dije:

820
00:37:22,500 --> 00:37:25,083
"Ay, no puedo. Es que lo amo tanto".

821
00:37:25,167 --> 00:37:27,875
Y luego vi a mi papá y dije:
"Ay, no. Es que lo amo tanto".

822
00:37:27,958 --> 00:37:29,875
Y luego los vi a los dos juntos y dije:

823
00:37:29,958 --> 00:37:32,583
"Ay, no, ¿qué pasa si ellos
no se aman tanto?".

824
00:37:33,292 --> 00:37:34,875
Sí, sería horrible. [ríe]

825
00:37:34,958 --> 00:37:37,542
[ríe] Sí. Sería horrible.
Fue algo horrible.

826
00:37:37,625 --> 00:37:41,417
Y me puso a pensar en: "El papá de Sue
no se lleva con su esposo

827
00:37:41,500 --> 00:37:43,125
y por eso le dio acné quístico

828
00:37:43,208 --> 00:37:44,833
y empezó a coleccionar
esos gatos de cristal

829
00:37:44,917 --> 00:37:46,292
y todos estaban preocupados".

830
00:37:46,375 --> 00:37:48,458
Y pensé: "No quiero que me pase a mí".

831
00:37:48,542 --> 00:37:51,375
Pero estoy loca, porque

832
00:37:52,167 --> 00:37:55,333
tú eres Ron y todos te aman.

833
00:37:55,417 --> 00:37:58,042
Ja. Sabes que no todos lo hacen.

834
00:37:58,125 --> 00:38:01,625
Literalmente todos. Todas las personas.

835
00:38:02,542 --> 00:38:04,375
Y por eso yo te amo.

836
00:38:05,833 --> 00:38:06,917
[Emily] Ay, perdóname.

837
00:38:07,000 --> 00:38:11,750
Prometo que nunca, jamás en la vida,
volveré a sugerir el surf.

838
00:38:12,500 --> 00:38:15,625
Sí, bebé, no quiero saber de surfear.
¿Entiendes?

839
00:38:15,708 --> 00:38:17,667
Hice lo que tenía que hacer

840
00:38:17,750 --> 00:38:21,250
para alejar al turbio papá de Kyla
lo más posible, bebé.

841
00:38:21,333 --> 00:38:23,250
Hoy no tienes que preocuparte por él.

842
00:38:23,333 --> 00:38:26,125
Parece que ya tenía planes.
Algo de unos negocios.

843
00:38:26,208 --> 00:38:28,458
Ah, qué bueno. [gruñe]

844
00:38:29,083 --> 00:38:32,625
[exhala] Ok.
Pero ¿ustedes qué hicieron hoy?

845
00:38:32,708 --> 00:38:33,750
No mucho.

846
00:38:33,833 --> 00:38:36,167
- Solo fuimos a la alberca…
- Mmm.

847
00:38:36,250 --> 00:38:37,833
…y hablamos de cosas.

848
00:38:37,917 --> 00:38:42,375
- ¿Cosas? ¿Como qué cosas?
- Bebé, ya sabes.

849
00:38:42,458 --> 00:38:47,333
Cosas de chicas y cosas personales,
cosas profundas.

850
00:38:48,625 --> 00:38:51,000
- [celular suena]
- [voz automatizada] Está ovulando.

851
00:38:51,083 --> 00:38:52,208
[Marcus] ¡Mierda! ¿Por qué?

852
00:38:52,292 --> 00:38:54,667
Ah, si gimen muy alto,
le subo a la música.

853
00:38:54,750 --> 00:38:56,083
[celular suena]

854
00:38:56,167 --> 00:38:57,542
[Marcus] ¿Qué? Espera.

855
00:38:58,583 --> 00:38:59,583
¿Hola?

856
00:38:59,667 --> 00:39:01,208
Sr. Parker, es Yeon.

857
00:39:01,292 --> 00:39:04,667
Hola, amigo.
Yeon, ¿cómo estás, hermano? ¿Qué tal?

858
00:39:04,750 --> 00:39:09,083
La Sra. Kim quería confirmar
que estuviera, pues, vivo.

859
00:39:09,167 --> 00:39:11,583
- ¿Le dijiste lo que me pasó?
- No.

860
00:39:11,667 --> 00:39:14,458
Le mandé el video. Los dejó impresionados.

861
00:39:15,042 --> 00:39:16,958
Me gustaría decirle
que le pareció admirable,

862
00:39:17,042 --> 00:39:19,792
pero en realidad solo se preocupó
por su bienestar.

863
00:39:19,875 --> 00:39:22,125
Dijo que si quiere cancelar
su presentación…

864
00:39:22,208 --> 00:39:23,958
¿Qué? No.

865
00:39:24,042 --> 00:39:26,250
No usamos esa palabra.
No cancelamos nada.

866
00:39:26,333 --> 00:39:29,167
Porque yo estoy bien.

867
00:39:29,250 --> 00:39:31,792
- [estómago gruñe]
- Estoy tan bien que doy envidia.

868
00:39:31,875 --> 00:39:33,292
Entonces está bien.

869
00:39:33,375 --> 00:39:35,958
Justo le dije a mi esposa
que quiero ir a surfear otra vez.

870
00:39:36,042 --> 00:39:37,333
- ¿Qué?
- ¿En serio?

871
00:39:38,167 --> 00:39:39,583
No iba a ofrecerle esto,

872
00:39:39,667 --> 00:39:42,042
pero el grupo y yo
vamos a ir al casino en la noche.

873
00:39:42,125 --> 00:39:44,625
Todos ustedes pueden venir si quieren.

874
00:39:44,708 --> 00:39:48,292
Pero si no pueden… [suena los labios]
está perfecto.

875
00:39:48,375 --> 00:39:50,000
No, no hay peros. [ríe]

876
00:39:50,083 --> 00:39:53,875
Nos encantaría verlos
en el casino en la noche.

877
00:39:53,958 --> 00:39:56,375
Ok. Bueno, nos vemos ahí.

878
00:39:56,458 --> 00:39:58,208
- Sí.
- [estómago gruñe]

879
00:39:59,083 --> 00:40:01,250
[gruñe]
Ay, ok. Ya me urgía sacar ese.

880
00:40:01,333 --> 00:40:03,708
No puedes ir hoy. No puedes ni caminar.

881
00:40:03,792 --> 00:40:06,417
- Claro que puedo. Mira.
- [estómago gruñe]

882
00:40:07,083 --> 00:40:09,750
- ¿Ves? Camino al baño.
- Ay, no. Bebé…

883
00:40:15,042 --> 00:40:17,708
- [tragamonedas tintineando]
- [Kyla] Qué hermoso lugar.

884
00:40:21,500 --> 00:40:23,167
- [susurra] ¡Guau!
- Ok, solo diré:

885
00:40:23,667 --> 00:40:24,958
"Este lugar es mejor que Reno".

886
00:40:25,042 --> 00:40:27,833
Miren, chicos,
quiero que hoy la pasemos bien,

887
00:40:27,917 --> 00:40:29,333
pero el grupo de Kim Wae está aquí.

888
00:40:29,417 --> 00:40:31,167
Demos una buena impresión, ¿ok?

889
00:40:31,250 --> 00:40:33,708
Ok. Que nos pongamos superlocos.

890
00:40:33,792 --> 00:40:36,708
Ah, vamos por droga
y que Yeon haga un trío sexi con nosotros.

891
00:40:36,792 --> 00:40:38,500
- No, claro que no.
- No.

892
00:40:38,583 --> 00:40:41,208
Es broma.
No voy a tomar, aquí está mi hijo.

893
00:40:41,292 --> 00:40:42,625
No somos monstruos.

894
00:40:42,708 --> 00:40:46,583
[ríe] ¿Cómo te sientes? ¿Tu trasero
está listo para una buena paliza?

895
00:40:46,667 --> 00:40:47,833
Cuatrocientos.

896
00:40:47,917 --> 00:40:49,583
Voy a buscar a Yeon. Ahora vuelvo.

897
00:40:49,667 --> 00:40:51,167
Ven, Em, ¿quieres jugar?

898
00:40:51,250 --> 00:40:54,625
De hecho, no le veo lo mágico a apostar.

899
00:40:54,708 --> 00:40:58,583
¿Qué? Ven a que mami te enseñe.
Solo hay que saber jugar.

900
00:40:59,083 --> 00:41:01,875
Señor, no puede tener un bebé en la mesa.

901
00:41:04,208 --> 00:41:05,792
- [gruñe]
- [estómago gruñe]

902
00:41:05,875 --> 00:41:07,125
[Yeon] Oye.

903
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
¡Oye! ¡Marcus!

904
00:41:09,792 --> 00:41:12,250
- ¡Marcus!
- Yeon.

905
00:41:12,333 --> 00:41:14,375
- Oye, ven para acá.
- Ven aquí.

906
00:41:14,458 --> 00:41:16,625
- Sí. Siéntate.
- Ven.

907
00:41:16,708 --> 00:41:18,958
[en coreano] ¿Cómo estás?

908
00:41:19,042 --> 00:41:21,375
- Siéntate, por favor.
- [Geo, en coreano] Siéntate.

909
00:41:21,458 --> 00:41:23,333
- Hola.
- ¿Quieres jugar?

910
00:41:23,417 --> 00:41:26,917
- ¿A qué?
- Hoesik, Sr. Parker.

911
00:41:27,000 --> 00:41:28,250
[tartamudea]

912
00:41:28,333 --> 00:41:30,917
Son los tragos después del trabajo.

913
00:41:31,000 --> 00:41:32,750
Así conectamos en el negocio.

914
00:41:32,833 --> 00:41:35,667
- Es una tradición. [ríe]
- [Goe ríe]

915
00:41:35,750 --> 00:41:37,250
- Ah.
- [Goe, en coreano] Prepárense.

916
00:41:39,833 --> 00:41:41,333
- ¡Salud!
- ¡Salud!

917
00:41:48,458 --> 00:41:51,708
- ¡Ah! [ríe]
- ¡Gané otra vez! ¡Apestan!

918
00:41:51,792 --> 00:41:52,958
Perdieron.

919
00:41:53,042 --> 00:41:55,667
[todos ríen]

920
00:42:00,375 --> 00:42:02,000
[risa se detiene]

921
00:42:02,083 --> 00:42:05,583
[Marcus sigue riendo] Es que…

922
00:42:07,125 --> 00:42:08,167
[Yeon carraspea]

923
00:42:10,875 --> 00:42:11,875
Ah…

924
00:42:13,500 --> 00:42:14,958
¿Son para mí?

925
00:42:17,000 --> 00:42:18,500
No, yo no voy a beber hoy.

926
00:42:18,583 --> 00:42:20,875
No quiero tomar.
Es como un ayuno de alcohol.

927
00:42:21,917 --> 00:42:23,083
¿Disculpa?

928
00:42:23,167 --> 00:42:26,000
Miren, no quiero ofender a nadie aquí.

929
00:42:26,083 --> 00:42:29,750
Sobre todo a ti, Yeon.
Pero yo no puedo hacer esto hoy.

930
00:42:29,833 --> 00:42:31,500
Así conectamos.

931
00:42:33,000 --> 00:42:35,375
¿Entonces no quieres ser
parte de nosotros?

932
00:42:35,458 --> 00:42:37,958
¡No! Solo que no puedo tomar.

933
00:42:38,042 --> 00:42:40,875
Dije que es tradición de la compañía.

934
00:42:41,458 --> 00:42:43,292
Alguien tiene que jugar.

935
00:42:45,458 --> 00:42:47,208
¿Veinte otra vez? ¡Mierda!

936
00:42:47,292 --> 00:42:51,542
¡Ron! Espera, ¿por qué lo estás cargando?
No, mira, quiero que bebas.

937
00:42:51,625 --> 00:42:53,417
[ríe] Dijiste específicamente…

938
00:42:53,500 --> 00:42:55,958
¡Ya sé lo que te dije! Ven conmigo. Ven.

939
00:42:57,000 --> 00:43:01,500
Oye, bebé, qué bueno que Marcus
tomó muy bien lo que le dijiste.

940
00:43:01,583 --> 00:43:05,250
Mm-jmm. Sí. Porque no le he dicho nada.

941
00:43:06,250 --> 00:43:08,208
Quiero saber si estoy en lo correcto.

942
00:43:08,292 --> 00:43:11,917
- ¿Esto es un juego de beber?
- Sí, y quiero que juegues por mí.

943
00:43:12,000 --> 00:43:15,500
No. Si voy a hacer esto,
voy a liberar a la bestia.

944
00:43:15,583 --> 00:43:17,750
¿Te parece bien? ¿Sí o no?

945
00:43:17,833 --> 00:43:19,042
En este caso…

946
00:43:21,083 --> 00:43:22,083
sí.

947
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Muy bien, hijos de puta.

948
00:43:29,042 --> 00:43:33,500
- Hagámoslo.
- No, el hijo de puta eres tú.

949
00:43:35,333 --> 00:43:37,875
[en coreano] Bien, ¡prepárense!

950
00:43:37,958 --> 00:43:39,083
Listo.

951
00:43:44,958 --> 00:43:46,208
¡Salud!

952
00:43:51,708 --> 00:43:54,167
[grita, habla en español] ¡Les gané!

953
00:43:54,750 --> 00:43:57,875
Perdieron. [ríe]

954
00:44:00,208 --> 00:44:02,000
[en coreano] Su debilidad me desagrada.

955
00:44:02,583 --> 00:44:06,250
¿Ninguno de ustedes está a la altura?

956
00:44:10,167 --> 00:44:12,000
[en español] Ve por Minjin.

957
00:44:13,458 --> 00:44:16,792
Lo veo en sus ojos.
Yo sé que quiere tener un bebé y…

958
00:44:16,875 --> 00:44:18,792
No puedo hacerle esto.
El corazón se le romperá.

959
00:44:18,875 --> 00:44:22,042
- [crupier] 19. La casa gana.
- Ya me di cuenta, amigo.

960
00:44:22,958 --> 00:44:25,833
Pero es que estoy tan confundida.

961
00:44:25,917 --> 00:44:30,250
Mira, yo creo que este es
uno de esos momentos en la vida

962
00:44:30,333 --> 00:44:33,042
- en donde tienes que escuchar…
- [suspira] Mm-jmm.

963
00:44:33,125 --> 00:44:35,875
…la sabiduría que está
en lo profundo de tu alma, que dice:

964
00:44:35,958 --> 00:44:38,583
- "Tramposo de mierda".
- Perdón, ¿qué?

965
00:44:38,667 --> 00:44:39,750
¡Tramposo de mierda!

966
00:44:39,833 --> 00:44:41,833
Sé bien lo que haces.

967
00:44:41,917 --> 00:44:43,417
¿Disculpe, señora?

968
00:44:43,500 --> 00:44:46,208
No enseñas tus cartas hasta después
de que te enseñamos las nuestras.

969
00:44:46,292 --> 00:44:48,917
- ¿Sabes qué? Tú vas primero.
- Señora, no…

970
00:44:49,000 --> 00:44:51,167
- [Kyla] Vas primero.
- No toque las cartas.

971
00:44:52,083 --> 00:44:55,250
- Bien, ya arruinó la baraja.
- Ya, perdón.

972
00:44:55,333 --> 00:44:58,333
[carraspea] ¿No dijiste que sabías jugar?

973
00:44:58,417 --> 00:45:00,458
Claro que sé. Ya no había figuras.

974
00:45:00,542 --> 00:45:03,208
El zapato estaba jodido,
tenía que hacer algo.

975
00:45:03,292 --> 00:45:05,750
Me duelen las tetas. Me voy a ordeñar.

976
00:45:05,833 --> 00:45:06,667
Ahora vuelvo.

977
00:45:06,750 --> 00:45:11,250
Ok, si te salen las cartas bajas,
ahí vas por todo. Créeme.

978
00:45:12,333 --> 00:45:13,750
Ajá.

979
00:45:13,833 --> 00:45:16,250
[multitud vitorea]

980
00:45:16,583 --> 00:45:20,917
[Yeon, en coreano] Minjin, la reputación
de nuestra empresa depende de ti.

981
00:45:21,000 --> 00:45:23,958
- [en español] No puedes seguir.
- A la mierda con él. Yo puedo.

982
00:45:24,042 --> 00:45:26,625
Escúchame,
la congestión alcohólica es peligrosa.

983
00:45:26,708 --> 00:45:29,292
- ¿Me entendiste?
- Yo puedo con esto.

984
00:45:29,375 --> 00:45:31,083
[multitud vitorea]

985
00:45:31,167 --> 00:45:33,333
[en coreano] ¡Silencio! ¡Cálmense!

986
00:45:34,833 --> 00:45:37,208
Bien, prepárense.

987
00:45:38,250 --> 00:45:39,417
Uno.

988
00:45:40,375 --> 00:45:41,708
Dos.

989
00:45:42,250 --> 00:45:43,250
Tres.

990
00:45:45,167 --> 00:45:46,667
- ¡Salud!
- [multitud vitorea]

991
00:46:12,542 --> 00:46:13,750
[gruñe]

992
00:46:15,292 --> 00:46:16,833
[persona vitorea, aplaude]

993
00:46:16,917 --> 00:46:18,083
[vitoreo se detiene]

994
00:46:22,958 --> 00:46:24,708
[en español] Eh…

995
00:46:25,208 --> 00:46:26,792
[paramédico] Necesitamos la ubicación…

996
00:46:26,875 --> 00:46:28,958
[paramédico 2] Señor, ¿puede oírme?

997
00:46:29,042 --> 00:46:31,167
[paramédica] Está volviendo.
Señor. ¿Sabe dónde está?

998
00:46:31,250 --> 00:46:32,625
Sí respira.

999
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Respira.

1000
00:46:33,792 --> 00:46:35,667
[Yeon suspira] Qué bueno.

1001
00:46:35,750 --> 00:46:38,333
¡Ay! Te extrañé, mi dulce bebé.

1002
00:46:38,958 --> 00:46:40,625
Bien jugado, Sr. Parker.

1003
00:46:41,208 --> 00:46:42,625
Bien jugado.

1004
00:46:42,708 --> 00:46:44,000
[Marcus] Gracias. [ríe]

1005
00:46:44,083 --> 00:46:46,375
Ah, voy al baño. Ahora vengo.

1006
00:46:46,458 --> 00:46:47,958
[Ron] Uh, yo también.

1007
00:46:49,417 --> 00:46:51,208
Ok, así es como yo lo veo.

1008
00:46:51,833 --> 00:46:56,583
Yo tengo algo que tú quieres
y en serio me encantaría dártelo.

1009
00:46:56,667 --> 00:46:59,875
Entonces solo hay que llegar
a algún tipo de acuerdo.

1010
00:46:59,958 --> 00:47:02,792
Ya te dije, $10 000.

1011
00:47:02,875 --> 00:47:06,917
De hecho, Warren,
yo pensaba como la mitad.

1012
00:47:07,000 --> 00:47:09,125
¿Mitad? ¿Mitad de qué?

1013
00:47:09,208 --> 00:47:11,292
- [ríe]
- [ríe]

1014
00:47:11,375 --> 00:47:12,958
De lo que haya en ese avión.

1015
00:47:14,417 --> 00:47:15,583
BAÑOS

1016
00:47:15,667 --> 00:47:18,042
Ay, sí. Casi no llego.

1017
00:47:18,125 --> 00:47:21,375
Yo no diría que llegué,
pero había muchos lavabos.

1018
00:47:22,750 --> 00:47:23,917
[Marcus] ¿Reese?

1019
00:47:26,500 --> 00:47:28,250
No es cierto, sí es Reese.

1020
00:47:29,125 --> 00:47:31,250
No sé lo que Jerome te dijo sobre mí…

1021
00:47:31,333 --> 00:47:33,000
- Jerome no trabaja para mí.
- [Reese] Ok, mira.

1022
00:47:33,083 --> 00:47:34,750
Sé dónde cayó tu avión.

1023
00:47:35,333 --> 00:47:39,042
Sí, el lugar es peligroso,
pero puedo llevarte mañana si quieres.

1024
00:47:39,125 --> 00:47:40,542
Sí podrías hacerlo.

1025
00:47:41,042 --> 00:47:43,250
O podrías darme las coordenadas ahora.

1026
00:47:43,333 --> 00:47:46,667
¿Y perder mi ventaja?
¿Por qué mierda haría algo así?

1027
00:47:46,750 --> 00:47:49,125
Porque no quieres que te vuele los sesos.

1028
00:47:49,792 --> 00:47:51,958
¿Qué vas a hacer?
¿Dispararme frente a todos?

1029
00:47:52,042 --> 00:47:53,375
Claro que no.

1030
00:47:53,458 --> 00:47:56,250
Llévalo afuera y luego mátalo.

1031
00:47:58,458 --> 00:48:00,542
Ok, vamos afuera.

1032
00:48:02,208 --> 00:48:04,542
¡Reese!

1033
00:48:06,750 --> 00:48:09,208
Diles a tus amigos
que guarden sus armas, ¿sí?

1034
00:48:09,292 --> 00:48:11,500
¿Ves a ese tipo que viene para acá?

1035
00:48:11,583 --> 00:48:14,500
¿Quién? ¿El que parece
que le acaba de dar diarrea?

1036
00:48:14,583 --> 00:48:18,542
No, ese no, el que está a su lado.
El grandote que da mucho miedo.

1037
00:48:18,625 --> 00:48:20,500
- Viene conmigo.
- [Ron] Reese.

1038
00:48:20,583 --> 00:48:22,000
- [riendo] Hola, chicos.
- Reese.

1039
00:48:22,083 --> 00:48:24,000
Ron, qué gusto me da verte.

1040
00:48:24,083 --> 00:48:26,208
Sí, a mí también. Tenemos que hablar.

1041
00:48:26,708 --> 00:48:28,208
Es importante.

1042
00:48:30,625 --> 00:48:31,625
Ok.

1043
00:48:32,958 --> 00:48:36,042
[sorbe la nariz] ¿Por qué no me amas?

1044
00:48:36,125 --> 00:48:37,875
[llora]

1045
00:48:39,708 --> 00:48:41,583
[llanto continúa]

1046
00:48:44,958 --> 00:48:46,958
- [Reese] No, Ron.
- [Ron habla, indistinto]

1047
00:48:47,042 --> 00:48:50,625
- Hola, yo soy… [ríe] Soy Marcus.
- [sorbe la nariz]

1048
00:48:50,708 --> 00:48:54,292
Eso es, bebé, ¡dame un as!
Ok, muy bien, ¡dame ese as!

1049
00:48:54,375 --> 00:48:56,750
- ¡Otro as y es diez!
- Blackjack otra vez.

1050
00:48:56,833 --> 00:49:00,250
- ¿Vieron? Eso es mío. Sí.
- [jefe de piso] Disculpe, señora.

1051
00:49:00,333 --> 00:49:03,000
- [Emily] ¿Qué?
- Voy a pedirle que se vaya.

1052
00:49:03,083 --> 00:49:04,333
¿Por qué?

1053
00:49:04,417 --> 00:49:08,417
¿Está consciente de que en este casino
contar cartas está prohibido?

1054
00:49:08,500 --> 00:49:10,125
Ay, no cuento cartas. ¿Sí?

1055
00:49:10,208 --> 00:49:11,625
Yo juego así:

1056
00:49:11,708 --> 00:49:15,250
solo hay que ubicar las cartas,
con figuras y las bajas, ¡bum!

1057
00:49:15,333 --> 00:49:17,083
Eso es contar cartas.

1058
00:49:18,583 --> 00:49:19,583
Ah, ¿sí?

1059
00:49:19,667 --> 00:49:20,625
[sorbe la nariz]

1060
00:49:20,708 --> 00:49:22,917
Contrólate, hombre. ¿Qué te pasa?

1061
00:49:23,000 --> 00:49:27,000
[tartamudea] Es la primera vez
que siento todas estas emociones.

1062
00:49:27,083 --> 00:49:29,625
La decepción, la inseguridad…

1063
00:49:29,708 --> 00:49:31,875
- Sí, pero no es el momento.
- …la ineptitud.

1064
00:49:31,958 --> 00:49:35,458
¿Qué tal enojo, eh?
¿No estás enojado? ¿Furioso?

1065
00:49:35,542 --> 00:49:38,958
No, es dolor y tristeza.

1066
00:49:39,042 --> 00:49:41,667
Entiende que yo haría lo que fuera por ti.

1067
00:49:42,458 --> 00:49:44,708
- ¿Lo que sea?
- Solo dilo. Lo que sea.

1068
00:49:44,792 --> 00:49:49,083
Ok, ¿por qué no le dices al joven Warren
a cuántas personas has matado?

1069
00:49:51,625 --> 00:49:52,625
Ah, yo…

1070
00:49:54,000 --> 00:49:57,208
Warren, hola. Yo soy Ron.

1071
00:49:58,292 --> 00:49:59,792
Mucho gusto, chicos.

1072
00:49:59,875 --> 00:50:01,250
No puedo, por el código.

1073
00:50:01,333 --> 00:50:02,583
- Ya te había dicho…
- ¡Ron!

1074
00:50:02,667 --> 00:50:04,542
Sí, 42 personas. 42.

1075
00:50:06,875 --> 00:50:09,542
Fueron blancos legítimos.
Cada uno de ellos.

1076
00:50:13,000 --> 00:50:14,458
[susurra] Oye…

1077
00:50:15,833 --> 00:50:17,833
Creo que deberíamos irnos de aquí.

1078
00:50:17,917 --> 00:50:20,542
Ah, creo que no entiendes lo que pasa.

1079
00:50:20,625 --> 00:50:24,292
- [ríe] Bueno, ya nos vamos.
- Qué buena idea.

1080
00:50:24,375 --> 00:50:27,667
No, creo que son más.
¿Quieren saber si son más?

1081
00:50:29,292 --> 00:50:31,208
¿Qué te digo, Warren? Lo intenté.

1082
00:50:34,417 --> 00:50:37,333
- Reese, ¿qué fue todo eso?
- [Reese] ¿Qué fue qué?

1083
00:50:37,417 --> 00:50:39,292
Esos tipos. ¿Qué quieren?

1084
00:50:39,375 --> 00:50:40,375
¿Quién?

1085
00:50:40,458 --> 00:50:43,542
Ah, esos tipos. Sí, solo son amigos.

1086
00:50:44,458 --> 00:50:47,125
Amigos a los que impresionaste mucho, Ron.

1087
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
También a mí.

1088
00:50:49,833 --> 00:50:51,667
- ¿En serio?
- [ríe] Sí.

1089
00:50:52,208 --> 00:50:54,958
Salaam y todo eso. Muchas gracias.

1090
00:50:55,042 --> 00:50:56,250
Los veo después.

1091
00:50:58,083 --> 00:51:00,583
Mira, sé que es tu suegro
y lo que quieras,

1092
00:51:00,667 --> 00:51:03,958
- pero Reese está tramando algo. En serio.
- ¿Reese?

1093
00:51:04,792 --> 00:51:05,792
Por favor.

1094
00:51:06,001 --> 00:51:08,042
Tenías razón, no cayó.

1095
00:51:08,125 --> 00:51:09,792
De hecho, se puso muy pesado.

1096
00:51:10,292 --> 00:51:12,000
Creo que es hora del plan B.

1097
00:51:13,208 --> 00:51:17,083
Sí, Jerome, tengo un plan B.
¿Sí sabes bucear?

1098
00:51:17,667 --> 00:51:18,875
Es un gran tipo.

1099
00:51:18,958 --> 00:51:22,333
Mírame. Por supuesto que no.
No llega ni a buen tipo.

1100
00:51:22,417 --> 00:51:24,000
¿No viste lo que pasó?

1101
00:51:25,167 --> 00:51:26,292
Conectamos.

1102
00:51:26,792 --> 00:51:28,875
Siento que eso fue un gran avance.

1103
00:51:28,958 --> 00:51:31,458
¿Sabes qué? Tal vez le diga que sí
a sus criptomonedas.

1104
00:51:31,542 --> 00:51:33,792
- ¿Qué? No tienes que participar…
- [Emily] ¡No hice trampa!

1105
00:51:33,875 --> 00:51:36,833
- ¡Ni siquiera sabía!
- ¿Es Emily?

1106
00:51:36,917 --> 00:51:39,667
Quiero mi dinero. Soy de Chicago. Bájenme.

1107
00:51:39,750 --> 00:51:42,042
Mierda. Oigan, ¡suelten a mi esposa!

1108
00:51:45,833 --> 00:51:49,208
[Yeon] Otra vez,
muchas gracias por hacer esto.

1109
00:51:49,292 --> 00:51:51,917
[Marcus] Está bien, todo bien.
Ya casi llegamos.

1110
00:51:52,000 --> 00:51:54,458
[inhala] ¿Te digo una cosa, Marcus?

1111
00:51:54,542 --> 00:51:56,625
[ríe] Creo que ya me agradas.

1112
00:51:57,125 --> 00:52:00,125
Ok, te lo agradezco mucho.
También me caes bien.

1113
00:52:00,208 --> 00:52:02,583
No, no es por el alcohol. Es en serio.

1114
00:52:03,208 --> 00:52:05,208
Eres un guerrero, como yo.

1115
00:52:05,292 --> 00:52:06,708
Y eres muy listo.

1116
00:52:07,875 --> 00:52:09,625
Además tienes buenos amigos.

1117
00:52:10,375 --> 00:52:11,500
Yo también te amo, Yeon.

1118
00:52:12,292 --> 00:52:14,250
- [Ron] ¡Oh!
- [Yeon] Y en mi opinión…

1119
00:52:14,333 --> 00:52:16,083
- [Ron gruñe] Ok.
- [resuella]

1120
00:52:16,167 --> 00:52:17,375
…te mereces el trabajo.

1121
00:52:17,875 --> 00:52:19,333
¿En serio?

1122
00:52:20,042 --> 00:52:21,208
En mi humilde opinión.

1123
00:52:21,292 --> 00:52:23,125
[ríe] Gracias, creo.

1124
00:52:23,708 --> 00:52:26,167
Lo malo es que mi opinión no importa.

1125
00:52:27,583 --> 00:52:29,875
No, ¿qué? ¿De qué hablas? Eres el jefe.

1126
00:52:29,958 --> 00:52:32,375
- Estás a cargo del proyecto.
- ¿Eso qué?

1127
00:52:32,917 --> 00:52:34,542
Nunca va a escucharme.

1128
00:52:34,625 --> 00:52:38,125
A la Sra. Kim no le importa ni un poco
mi triste opinión.

1129
00:52:38,208 --> 00:52:39,333
Está del carajo.

1130
00:52:39,417 --> 00:52:41,042
Ron, oye, hermano.

1131
00:52:41,125 --> 00:52:42,833
No, tiene razón.

1132
00:52:43,458 --> 00:52:44,917
Está del carajo.

1133
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
[resopla] ¿Quiere saber mi opinión?

1134
00:52:48,167 --> 00:52:50,792
- ¿Quiere saber mi opinión, Sra. Kim?
- Ok.

1135
00:52:50,875 --> 00:52:56,000
Mi opinión es que usted
es una mala persona.

1136
00:52:57,458 --> 00:52:59,292
- Sabes que ella no está…
- Le voy a decir

1137
00:52:59,375 --> 00:53:02,167
cuando hable con ella.
Ni siquiera me importa, se lo voy a decir

1138
00:53:02,250 --> 00:53:03,667
justo en su cara.

1139
00:53:04,167 --> 00:53:07,167
- Sí, le voy a decir…
- [celular vibra]

1140
00:53:11,958 --> 00:53:12,958
[carraspea]

1141
00:53:13,667 --> 00:53:14,667
Sra. Kim.

1142
00:53:15,375 --> 00:53:16,375
Sí.

1143
00:53:17,167 --> 00:53:18,208
[En coreano] Sí.

1144
00:53:18,292 --> 00:53:20,458
[en español] No.

1145
00:53:20,542 --> 00:53:21,583
No hay problema.

1146
00:53:21,667 --> 00:53:23,875
No, claro. Gracias.

1147
00:53:23,958 --> 00:53:24,958
Disculpe.

1148
00:53:25,792 --> 00:53:27,083
Gracias. Sí.

1149
00:53:28,125 --> 00:53:29,125
[celular hace clic]

1150
00:53:29,625 --> 00:53:33,167
Ah… Acaba de hablar con sus arquitectos.

1151
00:53:33,250 --> 00:53:37,000
Y ahora quiere
que el techo tenga tejas de arcilla.

1152
00:53:37,917 --> 00:53:41,917
[ríe] ¿Qué quiere?
¿Que el techo tenga unas tejas?

1153
00:53:42,000 --> 00:53:43,167
¿Hay algún problema?

1154
00:53:43,917 --> 00:53:45,375
Pff. ¿Qué?

1155
00:53:45,458 --> 00:53:48,083
Mierda, Fred,
nunca hemos trabajado con tejas.

1156
00:53:48,167 --> 00:53:49,708
¿Y qué? No pasa nada.

1157
00:53:49,792 --> 00:53:52,750
¿Cómo que "y qué"?
Esto no es termo PVC, ¿ok?

1158
00:53:52,833 --> 00:53:54,625
Y hay que tomar en cuenta rupturas,

1159
00:53:54,708 --> 00:53:57,500
y hay que encontrar con qué pegarlas,
toda esa porquería.

1160
00:53:57,583 --> 00:54:00,375
Hermano, mejor relájate.
Todo va a estar bien.

1161
00:54:00,458 --> 00:54:02,083
¿A qué te refieres con "estar bien"?

1162
00:54:02,167 --> 00:54:05,125
No quiero que solo esté bien.
Quiero que esté perfecto.

1163
00:54:05,208 --> 00:54:08,333
Si quieres que sea perfecto
lo vas a echar a perder.

1164
00:54:08,417 --> 00:54:09,417
Por eso yo nunca lo intento.

1165
00:54:09,500 --> 00:54:12,417
Mejor cállense. Los dos. Solo cállense.

1166
00:54:12,500 --> 00:54:13,750
Háganme un favor.

1167
00:54:14,250 --> 00:54:17,708
Quiero un presupuesto que incluya la teja.
Lo quiero en la noche.

1168
00:54:17,792 --> 00:54:19,083
Ah… ¿Esta noche?

1169
00:54:19,167 --> 00:54:22,625
Sí, hoy. ¿Ok? Quiero leerlo todo.
Sin sorpresas.

1170
00:54:22,708 --> 00:54:24,625
- ¿Marcus Parker?
- [Fred] Ok.

1171
00:54:24,708 --> 00:54:25,875
Solo te aviso,

1172
00:54:25,958 --> 00:54:28,833
mañana que lleguen los folletos,
sáltate la última parte.

1173
00:54:28,917 --> 00:54:29,958
Eso ya no sirve.

1174
00:54:30,042 --> 00:54:31,875
¿De qué hablas? Ya los tengo en la mano.

1175
00:54:31,958 --> 00:54:34,708
El rastreador dice que siguen en Miami.

1176
00:54:34,792 --> 00:54:35,792
¿Entonces esto qué es?

1177
00:54:36,458 --> 00:54:37,792
PARA REESE HACKFORD

1178
00:54:37,875 --> 00:54:40,542
¿Qué mierda?

1179
00:54:41,042 --> 00:54:42,042
[Fred] ¿Jefe?

1180
00:54:42,625 --> 00:54:44,208
- Cocaína.
- Oye.

1181
00:54:44,292 --> 00:54:46,125
- ¡Oh!
- Qué bueno que te veo.

1182
00:54:46,208 --> 00:54:48,667
¿Cómo que me viste? ¿Qué dijiste?

1183
00:54:50,667 --> 00:54:55,292
Oye, yo solo quiero agradecerte
por haberme llevado a mi habitación.

1184
00:54:56,500 --> 00:54:57,500
Ah.

1185
00:54:58,958 --> 00:55:01,667
Anoche. Hermano, por favor. No fue nada.

1186
00:55:01,750 --> 00:55:04,250
- No fue la gran cosa.
- No, sí es la gran cosa.

1187
00:55:04,958 --> 00:55:07,375
[tartamudea] Yo dije cosas que estuvieron

1188
00:55:08,583 --> 00:55:09,500
fuera de lugar.

1189
00:55:09,583 --> 00:55:11,375
Cosas sobre mis superiores.

1190
00:55:12,708 --> 00:55:16,875
No tengo idea de lo que hablas.
Ni siquiera me acuerdo qué dijiste, pero…

1191
00:55:16,958 --> 00:55:20,167
No. No fue nada profesional y…

1192
00:55:20,250 --> 00:55:23,417
De hecho, no sé por qué lo dije.

1193
00:55:23,500 --> 00:55:25,667
No sé de dónde salió. No fue en serio.

1194
00:55:25,750 --> 00:55:29,792
Hermano, no soy un soplón.
No le diré a nadie. Está bien.

1195
00:55:30,667 --> 00:55:31,792
- ¿En serio?
- Sí.

1196
00:55:31,875 --> 00:55:34,125
Gracias, porque de verdad
lo último que quiero

1197
00:55:34,208 --> 00:55:36,667
es ponerte en una situación complicada…

1198
00:55:37,667 --> 00:55:41,250
Oh, perdón. No quería aplastar tu paquete.

1199
00:55:41,333 --> 00:55:43,333
No aplastas mi paquete porque no es mío.

1200
00:55:43,417 --> 00:55:46,708
- Sea lo que sea, no es…
- Oye, tengo que rescanearlo.

1201
00:55:47,292 --> 00:55:49,167
- ¿Rescanear qué?
- Su paquete.

1202
00:55:49,250 --> 00:55:50,750
El que acaba de recibir.

1203
00:55:50,833 --> 00:55:52,375
- Ah, ¿este?
- Ese mismo.

1204
00:55:54,250 --> 00:55:55,542
Ah. [ríe]

1205
00:55:55,625 --> 00:55:57,167
¿Sabes qué? Se me olvidó

1206
00:55:57,250 --> 00:56:00,250
porque recibí este paquete
de alguien más, porque no es mío.

1207
00:56:00,333 --> 00:56:02,583
- Yo…
- ¿No eres Marcus Parker?

1208
00:56:02,667 --> 00:56:03,833
No, sí es.

1209
00:56:03,917 --> 00:56:06,542
Ah, lo supuse. Todo tuyo.

1210
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
Gracias.

1211
00:56:09,917 --> 00:56:11,167
[susurra] ¿Qué carajo?

1212
00:56:13,833 --> 00:56:15,250
¿Está todo bien?

1213
00:56:15,333 --> 00:56:16,417
Mm-jmm.

1214
00:56:16,500 --> 00:56:17,833
¡Cocaína!

1215
00:56:18,375 --> 00:56:20,875
Tu papá me mandó cocaína.

1216
00:56:20,958 --> 00:56:24,417
¡Guau! Esto es mucho más
de lo que te metías en el ano.

1217
00:56:24,500 --> 00:56:26,708
- Es demasiado.
- Son casi tres kilos.

1218
00:56:26,792 --> 00:56:27,792
- ¿Qué?
- [Maurillio] Marcus,

1219
00:56:27,875 --> 00:56:30,167
¿por qué recibiste 3 kg de cocaína?

1220
00:56:30,250 --> 00:56:32,167
Sí, ¿por qué hiciste eso?

1221
00:56:32,250 --> 00:56:33,958
No sabía que había cocaína en el paquete.

1222
00:56:34,042 --> 00:56:36,250
Cuando recibes algo
nunca sabes lo que contiene.

1223
00:56:36,333 --> 00:56:40,000
¡Ay, no! Ahora soy un traficante.
Es internacional…

1224
00:56:40,083 --> 00:56:41,250
[aspira]

1225
00:56:42,292 --> 00:56:43,292
¡Ey!

1226
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
¿Qué mierda te pasa?

1227
00:56:45,708 --> 00:56:47,958
No lo traje para que tú lo aspires.

1228
00:56:48,042 --> 00:56:50,583
Es cocaína. ¿Qué, no debemos hacerlo?

1229
00:56:50,667 --> 00:56:52,417
¡No, hijo de puta! ¡No!

1230
00:56:52,500 --> 00:56:53,792
- [aspira]
- ¿Qué mierda…?

1231
00:56:53,875 --> 00:56:57,042
¿Escuchaste lo que le acabo de decir?
Desháganse de esto en este instante.

1232
00:56:57,125 --> 00:56:58,292
En eso estamos.

1233
00:56:58,375 --> 00:57:01,958
Sí, si nos esforzamos,
se va a acabar en un instante.

1234
00:57:02,042 --> 00:57:04,167
¿Tienen mierda en el cerebro?

1235
00:57:04,250 --> 00:57:08,958
Ay, no. Por favor, Marcus, ¿ya sabe Kyla?

1236
00:57:09,042 --> 00:57:11,417
Se suponía que sería sorpresa.

1237
00:57:12,333 --> 00:57:13,750
¡Oh! [ríe]

1238
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
Lo siento, Reese. ¿Arruiné la sorpresa?

1239
00:57:18,208 --> 00:57:19,500
¡Guau!

1240
00:57:19,583 --> 00:57:21,708
¿Sabes quién está sorprendido? Ven aquí.

1241
00:57:22,500 --> 00:57:23,542
¡Yo, hijo de puta!

1242
00:57:23,625 --> 00:57:24,958
Me sorprendió recibir un paquete

1243
00:57:25,042 --> 00:57:26,875
y casi abro esa mierda frente a Yeon.

1244
00:57:26,958 --> 00:57:28,667
Dijiste que lo pusiera a tu nombre.

1245
00:57:28,750 --> 00:57:30,125
Sé lo que dije. Cállate.

1246
00:57:30,208 --> 00:57:32,583
- ¿Ok?
- ¿Qué? ¡Marcus!

1247
00:57:32,667 --> 00:57:34,958
Lo siento mucho, pero tengo razón.

1248
00:57:35,042 --> 00:57:37,375
Casi pierdo el trabajo.
Lo quiero fuera de aquí.

1249
00:57:37,458 --> 00:57:40,583
Es en serio,
este señor de aquí es un criminal.

1250
00:57:40,667 --> 00:57:43,500
Si estuvo en la cárcel
seguro fue porque hizo algo horrible.

1251
00:57:43,583 --> 00:57:46,875
Y no sigas con esa mierda
de la víctima del sistema.

1252
00:57:46,958 --> 00:57:50,167
- Sí soy una víctima del…
- Una víctima del… ¡Ya cállate!

1253
00:57:50,250 --> 00:57:52,708
Admítelo, me usaste para traficar drogas.

1254
00:57:52,792 --> 00:57:55,125
Marcus, no son drogas.

1255
00:57:55,208 --> 00:57:56,917
Vete a la mierda, ¿ok?

1256
00:57:57,000 --> 00:58:00,125
Si no son drogas, dime, Reese,
¿qué carajo es?

1257
00:58:00,208 --> 00:58:02,000
¿Por qué la coca no sabe a coca?

1258
00:58:03,500 --> 00:58:05,042
Porque eso es tu mami.

1259
00:58:07,292 --> 00:58:08,542
No puede ser.

1260
00:58:09,250 --> 00:58:10,583
¿Es mamá?

1261
00:58:10,667 --> 00:58:13,542
- Ay, no.
- Sí, Emily.

1262
00:58:13,625 --> 00:58:16,000
Son las cenizas de su madre. Cenizas.

1263
00:58:16,083 --> 00:58:17,375
[Kyla] Ay, mami.

1264
00:58:17,458 --> 00:58:21,625
Murió cuando él estaba en la cárcel
y no pudimos esparcir sus cenizas.

1265
00:58:21,708 --> 00:58:24,333
Insisto, la odiaba.

1266
00:58:24,833 --> 00:58:27,833
Pero pedí que las mandaran
para que las esparciéramos juntos.

1267
00:58:28,417 --> 00:58:29,625
¿Inhalé a tu mamá?

1268
00:58:30,125 --> 00:58:31,125
Yo también.

1269
00:58:32,417 --> 00:58:34,583
Si lo piensas, en realidad es hermoso.

1270
00:58:34,667 --> 00:58:39,292
Ahora me doy cuenta
de que debí avisarte, pero, vamos, Marcus.

1271
00:58:39,792 --> 00:58:43,167
No tenía idea de que pensaban
cortar unas líneas tan rápido.

1272
00:58:43,250 --> 00:58:44,833
- Oye, hermano.
- No puedo…

1273
00:58:44,917 --> 00:58:48,667
Yo… No quise… Hice mier… Dije malas…

1274
00:58:48,750 --> 00:58:51,458
Dije cosas muy feas,
pero ¿te digo lo que no hice?

1275
00:58:51,542 --> 00:58:54,375
No corté las cenizas de esa mujer blanca.

1276
00:58:54,458 --> 00:58:56,750
- Esos fueron ellos.
- Oye… [resopla]

1277
00:58:56,833 --> 00:58:59,667
Sé que te estresa
tu junta del millón de dólares,

1278
00:58:59,750 --> 00:59:03,500
pero solo quería hacer
algo especial para mi hija.

1279
00:59:04,250 --> 00:59:05,250
Y lo arruinaste.

1280
00:59:06,375 --> 00:59:07,375
Mira, Reese, yo…

1281
00:59:08,500 --> 00:59:11,500
No sabía que era un momento padre e hija.
Perdóname.

1282
00:59:12,125 --> 00:59:14,333
Ay, es muy tarde para disculpas.

1283
00:59:15,083 --> 00:59:19,667
Y pensar que vine aquí para contarles
sobre este gran viaje que reservé.

1284
00:59:19,750 --> 00:59:20,875
¿Un gran viaje?

1285
00:59:20,958 --> 00:59:22,167
Sí, a esnorkelear.

1286
00:59:23,125 --> 00:59:26,375
Me enteré de este lugar secreto.
Dicen que está increíble.

1287
00:59:27,542 --> 00:59:30,458
Ah, ya no importa. La vibra se perdió.

1288
00:59:31,042 --> 00:59:34,583
No, ¡ey!
Reese, ya no digas tonterías, ¿ok?

1289
00:59:35,583 --> 00:59:36,917
Esnorkelear es buena idea.

1290
00:59:37,000 --> 00:59:38,417
- ¿Verdad?
- Sí, pa.

1291
00:59:38,500 --> 00:59:39,458
- En serio.
- Ah.

1292
00:59:39,542 --> 00:59:41,333
Sí. ¿Verdad, Marcus?

1293
00:59:42,250 --> 00:59:43,458
¿Verdad, Marcus?

1294
00:59:43,542 --> 00:59:45,542
¿Verdad, Marcus?

1295
00:59:46,583 --> 00:59:48,167
¿Verdad, Marcus?

1296
00:59:49,917 --> 00:59:53,125
Ok, miren, si quieren esnorkelear,
pues vamos.

1297
00:59:53,208 --> 00:59:56,708
- ¡Sí! Somos felices de nuevo.
- ¡Sí! ¡Vamos!

1298
00:59:57,542 --> 00:59:58,542
- Sí.
- [ríe]

1299
00:59:58,625 --> 01:00:02,000
Ay, no es cierto, pa. Mira, traje a mamá.

1300
01:00:02,708 --> 01:00:06,333
Podemos esparcirla al final
o, bueno, lo que queda de ella.

1301
01:00:06,958 --> 01:00:09,667
- Genial.
- [Emily] No. Reese, espera.

1302
01:00:09,750 --> 01:00:11,667
¿Volaremos en eso? ¿En serio?

1303
01:00:11,750 --> 01:00:14,083
- [Reese] Increíble, ¿no?
- Yo no puedo volar.

1304
01:00:14,167 --> 01:00:16,292
Tengo que prepararme
para la junta de mañana.

1305
01:00:16,375 --> 01:00:19,625
Alégrate, porque vamos a llegar
mucho más rápido.

1306
01:00:19,708 --> 01:00:23,208
- Tú eres muy listo, Reese.
- Sin asientos. Es tan rústico.

1307
01:00:23,292 --> 01:00:24,667
[Reese] Por favor, Marcus.

1308
01:00:24,750 --> 01:00:27,708
Está todo preparado.
Hay un barco esperándonos.

1309
01:00:27,792 --> 01:00:28,792
¿Verdad, capitán?

1310
01:00:29,417 --> 01:00:31,917
- [Kyla] Estoy tan emocionada.
- [Reese ríe]

1311
01:00:32,000 --> 01:00:33,208
Va a ser muy divertido.

1312
01:00:33,292 --> 01:00:35,917
[Reese] Ay, nena.
Y espera a que entres al agua.

1313
01:00:36,635 --> 01:00:37,917
[bocina de barco pita]

1314
01:00:38,000 --> 01:00:40,000
[sirena suena a lo lejos]

1315
01:00:44,958 --> 01:00:48,667
Reese, ¿qué mierda es esto?
Este lugar apesta.

1316
01:00:48,750 --> 01:00:53,458
Es que tienen que ir más lejos.
Sí. Oh, mira, unos delfines.

1317
01:00:53,542 --> 01:00:55,625
- ¿Qué?
- Sí, ve.

1318
01:01:00,875 --> 01:01:04,583
Somos una familia feliz.
No hay nada que ver aquí.

1319
01:01:08,958 --> 01:01:11,375
[Reese gruñe, jadea]

1320
01:01:11,458 --> 01:01:14,042
- ¿Es todo?
- No, creo que hay uno más.

1321
01:01:14,625 --> 01:01:16,000
Más rápido. Vamos.

1322
01:01:31,208 --> 01:01:32,208
[bebé Marcus llora]

1323
01:01:32,292 --> 01:01:34,667
[Maurillio] Ok, alguien se está enojando.

1324
01:01:34,750 --> 01:01:37,125
Alguien ya está muy enojado y…

1325
01:01:37,875 --> 01:01:40,250
- Vamos a acostarte.
- [llanto continúa]

1326
01:01:40,333 --> 01:01:43,583
[suspira] Ay, bebé Marcus,
pero ¿quién creo que soy?

1327
01:01:44,375 --> 01:01:45,500
No destrozo a nadie.

1328
01:01:46,500 --> 01:01:48,000
Y lo tengo que aceptar.

1329
01:01:49,292 --> 01:01:51,292
Ay, pero no te preocupes.

1330
01:01:51,375 --> 01:01:54,042
Encontrar el amor
tendrá que esperar por otro día.

1331
01:01:54,125 --> 01:01:55,292
Tope.

1332
01:01:55,375 --> 01:01:56,708
[mujer] Disculpa.

1333
01:01:57,583 --> 01:02:00,542
Yo… No quiero ser atrevida, pero…

1334
01:02:01,042 --> 01:02:03,708
Tengo que decir
que nunca he visto a un hombre

1335
01:02:03,792 --> 01:02:07,292
- tratar a un bebé tan bien como tú.
- Oh… Gracias, señora.

1336
01:02:07,917 --> 01:02:10,167
- Soy Veronika.
- Ah, gracias, Veronika.

1337
01:02:10,667 --> 01:02:13,958
Soy Maurillio.
Pero este bebé caucásico no es mío.

1338
01:02:15,208 --> 01:02:16,208
¿En serio?

1339
01:02:16,292 --> 01:02:19,250
Ah, sí. No tengo hijos. Eh… Que yo sepa.

1340
01:02:22,750 --> 01:02:25,083
Es broma. No tengo ningún niño.

1341
01:02:26,375 --> 01:02:28,000
- ¿Te pregunto algo?
- Mm-jmm.

1342
01:02:29,208 --> 01:02:30,667
¿Qué vas a hacer más tarde?

1343
01:02:41,708 --> 01:02:44,917
[gruñe] Ay, eso fue tan asqueroso.

1344
01:02:45,000 --> 01:02:47,125
Oigan, ¿qué están haciendo?

1345
01:02:47,958 --> 01:02:50,875
- Estamos esnorkeleando.
- Vi muy bien lo que era.

1346
01:02:51,750 --> 01:02:54,375
Para aguas recreativas,
las condiciones son deplorables.

1347
01:02:54,458 --> 01:02:55,875
No estoy hablando de eso.

1348
01:02:56,500 --> 01:02:58,917
Me refiero a lo que está haciendo Reese.
Ya me voy.

1349
01:03:00,542 --> 01:03:04,125
Necesitamos la vacuna del tétanos.
Esto es asqueroso.

1350
01:03:04,208 --> 01:03:05,333
[gruñe]

1351
01:03:08,917 --> 01:03:10,583
- [Marcus gruñe]
- [Reese] Perdón.

1352
01:03:10,667 --> 01:03:12,292
Oye, estaba a punto de llamarlos.

1353
01:03:12,375 --> 01:03:13,500
- [Marcus] ¿En serio?
- Sí.

1354
01:03:13,583 --> 01:03:15,083
No se ve tan bien abajo. ¿O sí?

1355
01:03:16,417 --> 01:03:18,167
- ¿Qué hay en las bolsas?
- ¿Qué bolsas?

1356
01:03:18,250 --> 01:03:21,042
"¿Qué bolsas?" ¿Estás ciego? Estas bolsas.

1357
01:03:21,125 --> 01:03:23,833
- Ah.
- Reese. Creo que alguien ya nos vio.

1358
01:03:25,000 --> 01:03:26,292
[Reese] ¡Mierda!

1359
01:03:26,875 --> 01:03:28,792
[Jerome] Tenemos que irnos ahora mismo.

1360
01:03:31,708 --> 01:03:35,708
Muy bien, niños,
hora de empacar e irnos. Rápido.

1361
01:03:35,792 --> 01:03:37,375
En serio, ¿qué hay en las bolsas?

1362
01:03:37,458 --> 01:03:39,042
- Dime.
- ¿Por qué tanta prisa?

1363
01:03:39,125 --> 01:03:41,250
Ah, bueno, es una historia divertida.

1364
01:03:41,333 --> 01:03:43,250
- [Kyla] Cuéntame.
- Claro que sí,

1365
01:03:43,333 --> 01:03:45,125
pero de regreso. Rápido.

1366
01:03:45,208 --> 01:03:46,375
- [Kyla] Ok.
- [Ron] Oye,

1367
01:03:46,458 --> 01:03:49,625
- ¿no tenemos que atar el bote?
- No pasa nada, está bien.

1368
01:03:49,708 --> 01:03:51,375
Ok, todos suban.

1369
01:03:51,458 --> 01:03:53,917
Y así podemos ver el atardecer.

1370
01:03:54,417 --> 01:03:56,750
Y tomaremos la botella de ron
que compraste.

1371
01:03:56,833 --> 01:03:58,583
[Kyle] Uy, qué buen plan.

1372
01:04:00,833 --> 01:04:03,042
[motor chisporrotea]

1373
01:04:03,125 --> 01:04:04,292
¡Mierda!

1374
01:04:04,375 --> 01:04:06,875
Atención, es la Guardia Costera de Cuba.

1375
01:04:06,958 --> 01:04:07,958
Ay, no.

1376
01:04:08,042 --> 01:04:09,875
Han entrado a territorio cubano.

1377
01:04:09,958 --> 01:04:11,417
¿Y ellos quiénes son?

1378
01:04:12,000 --> 01:04:14,125
[Reese] Debe ser la Guardia Costera,

1379
01:04:14,208 --> 01:04:17,583
y son muy estrictos
sobre esnorkelear en Cuba.

1380
01:04:17,667 --> 01:04:20,667
¿Cuba? ¿De verdad estamos en Cuba?

1381
01:04:20,750 --> 01:04:23,542
Sí, pero está bien.
No les hagan caso. Vámonos.

1382
01:04:23,625 --> 01:04:25,208
- Mierda.
- [motor chisporrotea]

1383
01:04:25,292 --> 01:04:26,625
[Reese] ¡Jerome, vuela!

1384
01:04:26,708 --> 01:04:28,000
¡Ya voy!

1385
01:04:29,083 --> 01:04:30,458
¿Jerome? ¿Reese?

1386
01:04:31,083 --> 01:04:32,083
¿Qué?

1387
01:04:32,167 --> 01:04:33,833
Yo sí quiero hablar con ellos.

1388
01:04:35,125 --> 01:04:37,417
Son las aguas más sucias
que he visto en mi vida.

1389
01:04:37,500 --> 01:04:39,792
- No, de verdad no quieres…
- [Ron] No.

1390
01:04:39,875 --> 01:04:40,875
Como guardabosques

1391
01:04:40,958 --> 01:04:44,250
no es la primera vez que resalto
la negligencia de la Guardia Costera.

1392
01:04:44,333 --> 01:04:46,958
- Mi identificación.
- Ah, sí, toma.

1393
01:04:47,042 --> 01:04:49,500
- [motor chisporrotea]
- ¿Pero qué…?

1394
01:04:53,458 --> 01:04:54,458
¡Caballeros!

1395
01:04:55,333 --> 01:04:56,542
¡Estoy aquí!

1396
01:05:01,000 --> 01:05:02,917
Ya verán quién está al mando.

1397
01:05:03,000 --> 01:05:05,625
Y verán que esto no puede ser.

1398
01:05:07,292 --> 01:05:09,583
- Ay, carajo.
- Sube al avión.

1399
01:05:10,500 --> 01:05:11,542
¡Ya!

1400
01:05:11,625 --> 01:05:12,917
[Jerome] Vámonos.

1401
01:05:13,792 --> 01:05:15,000
- [Ron gruñe]
- [Kyla grita]

1402
01:05:18,292 --> 01:05:20,500
- ¿Qué está pasando?
- ¿Y por qué nos disparan?

1403
01:05:20,583 --> 01:05:22,542
- ¿Qué mierda es todo esto?
- [gritos]

1404
01:05:22,625 --> 01:05:24,250
[Emily grita]

1405
01:05:25,917 --> 01:05:26,833
Mierda.

1406
01:05:26,917 --> 01:05:28,958
- Despega, ¿qué esperas?
- [Jerome] No puedo.

1407
01:05:29,042 --> 01:05:31,250
- El avión pesa mucho.
- [Reese] ¿Qué?

1408
01:05:31,333 --> 01:05:33,708
- Aligera el peso. ¡Ya!
- [Kyla] Pero ¿qué…?

1409
01:05:33,792 --> 01:05:34,958
[Reese gruñe]

1410
01:05:37,792 --> 01:05:39,000
[gruñidos]

1411
01:05:47,333 --> 01:05:48,458
¡Te amo, mamá!

1412
01:06:02,208 --> 01:06:05,792
[suspira] Y vine a este viaje
llena de expectativas estúpidas.

1413
01:06:05,875 --> 01:06:08,542
Soy una mujer soltera, ¿no?
Estoy disponible.

1414
01:06:08,625 --> 01:06:11,917
Ah, estás más que disponible.
Ya estás lista para salir.

1415
01:06:12,667 --> 01:06:16,333
¿En qué pensaba? La verdad
es que apenas he salido del hotel.

1416
01:06:17,375 --> 01:06:19,000
Luego te vi y entonces…

1417
01:06:19,083 --> 01:06:21,542
Un mundo de posibilidades se reveló.

1418
01:06:22,042 --> 01:06:24,042
Sí, exacto.

1419
01:06:24,125 --> 01:06:26,625
- [ríe] Sal de mi cabeza.
- No quiero.

1420
01:06:26,708 --> 01:06:28,208
[ambos ríen]

1421
01:06:29,375 --> 01:06:33,375
¿Sabes? Escuché que el casino local
es muy bueno.

1422
01:06:34,083 --> 01:06:35,083
¿Coral Cay?

1423
01:06:35,167 --> 01:06:38,667
Ah, sí. Escuché que es magnífico.

1424
01:06:38,750 --> 01:06:41,958
Bueno, solo queda una cosa que preguntar.

1425
01:06:45,167 --> 01:06:46,333
¿Cuánto cobras?

1426
01:06:50,167 --> 01:06:52,500
Y hablo de toda la noche,
porque si lo hago, lo haré con todo.

1427
01:06:52,583 --> 01:06:56,000
Ah, pregunta.
¿Qué es lo que estás buscando?

1428
01:06:56,083 --> 01:06:57,875
Busco quien cuide a mi bebé.

1429
01:06:58,792 --> 01:07:00,208
- ¿Bebé?
- Sí.

1430
01:07:00,292 --> 01:07:02,167
- Hola, amor.
- Guau, mira a ese bebé.

1431
01:07:02,250 --> 01:07:03,375
[Maurillio] Oh.

1432
01:07:03,458 --> 01:07:06,042
[suspira] ¿No es adorable?

1433
01:07:06,542 --> 01:07:08,125
- [Maurillio ríe entre dientes]
- ¿Verdad, bebé?

1434
01:07:12,042 --> 01:07:16,083
Ah… Ok, ni siquiera pregunté.
¿Les gustó el lugar?

1435
01:07:16,167 --> 01:07:17,917
Pues, estuvo bien.

1436
01:07:18,750 --> 01:07:20,292
A la mierda.

1437
01:07:20,875 --> 01:07:23,042
Oye, no. ¿Qué haces? Marcus, no.

1438
01:07:23,125 --> 01:07:26,000
- [Marcus] Quiero ver qué hay…
- No abras esa bolsa.

1439
01:07:28,542 --> 01:07:29,542
¿Reese?

1440
01:07:30,167 --> 01:07:32,000
¿De quién es el dinero? ¿Eh?

1441
01:07:32,083 --> 01:07:33,250
¿De quién es?

1442
01:07:33,333 --> 01:07:34,458
[grita]

1443
01:07:36,208 --> 01:07:37,583
[motor chisporrotea]

1444
01:07:38,167 --> 01:07:40,708
Ay, mierda. Tenemos un problema.

1445
01:07:40,792 --> 01:07:43,292
- Creo que le dieron al tanque.
- ¿Al tanque?

1446
01:07:44,000 --> 01:07:45,250
Ok.

1447
01:07:45,333 --> 01:07:47,042
No me digas que eso es Saint James.

1448
01:07:47,125 --> 01:07:49,000
[suspira] Eso es Saint James.

1449
01:07:57,208 --> 01:08:00,042
[motor de avión chisporrotea]

1450
01:08:00,125 --> 01:08:01,542
No puedes aterrizar ahí.

1451
01:08:01,625 --> 01:08:02,625
[Jerome] ¿En serio?

1452
01:08:02,708 --> 01:08:05,583
[Reese] El hotel está pasando el puente.
Gira.

1453
01:08:05,667 --> 01:08:06,667
[Jerome] ¡Lo tengo!

1454
01:08:07,167 --> 01:08:10,667
- ¿Crees que lleguemos al otro lado?
- Sí, hermano. Sí puedo.

1455
01:08:13,292 --> 01:08:15,500
- [estrépito]
- [motor se detiene]

1456
01:08:16,167 --> 01:08:18,375
[estrépito]

1457
01:08:18,458 --> 01:08:19,917
[Warren] No cuelgues.

1458
01:08:23,458 --> 01:08:25,125
¿Qué mierda fue eso?

1459
01:08:25,208 --> 01:08:27,667
Podría jurar
que ese era el avión de Jerome.

1460
01:08:29,375 --> 01:08:30,708
¿Jerome?

1461
01:08:35,583 --> 01:08:36,833
[Marcus tose]

1462
01:08:36,917 --> 01:08:37,626
[Emily tose]

1463
01:08:39,167 --> 01:08:40,792
[Kyla tose]

1464
01:08:40,875 --> 01:08:43,750
[jadea] No fue un choque divertido.

1465
01:08:43,833 --> 01:08:45,833
- [Kyla gruñe, jadea]
- [Reese gruñe]

1466
01:08:46,708 --> 01:08:49,042
- ¿Todos están bien?
- Yo sí, ¿los demás?

1467
01:08:49,125 --> 01:08:50,500
- [Kyla] Sí.
- [Reese] Todos bien.

1468
01:08:50,583 --> 01:08:52,417
- [Kyla] No puedo…
- [Reese] Excepto Jerome.

1469
01:08:52,500 --> 01:08:54,292
Ay, no. ¿Acaso no lo logró?

1470
01:08:54,375 --> 01:08:57,792
Sí, está bien.
Solo me robó un millón de dólares.

1471
01:08:57,875 --> 01:08:58,958
Qué idiota.

1472
01:08:59,042 --> 01:09:00,708
¡Creí que eras mi amigo!

1473
01:09:02,583 --> 01:09:04,875
Muy bien, chicos. Eso fue muy aparatoso.

1474
01:09:05,375 --> 01:09:08,208
Y sí, hay que tomar todo e irnos.

1475
01:09:09,375 --> 01:09:10,375
Mierda.

1476
01:09:10,875 --> 01:09:12,250
No hay señal. Carajo.

1477
01:09:12,750 --> 01:09:14,000
- Bebé.
- ¿Adónde vas?

1478
01:09:14,083 --> 01:09:16,042
- [Emily] Espera. ¿Qué haces?
- [Marcus] Carajo.

1479
01:09:16,125 --> 01:09:17,667
[Reese] ¿Qué haces?

1480
01:09:17,750 --> 01:09:20,625
Lo que debí hacer hace mucho tiempo,
entregarte a la policía.

1481
01:09:20,708 --> 01:09:24,542
- Mierda. No tengo señal.
- La policía no. ¿Podrías escucharme?

1482
01:09:24,625 --> 01:09:25,833
Hay que irnos de aquí.

1483
01:09:25,917 --> 01:09:28,917
No me voy a mover, ¿sí?
Hasta que digas la verdad.

1484
01:09:29,000 --> 01:09:30,417
¿Qué es toda esta mierda?

1485
01:09:30,500 --> 01:09:34,417
Tiene que haber una explicación
perfectamente inocente para esto.

1486
01:09:34,917 --> 01:09:36,250
Ok, bien, miren.

1487
01:09:36,333 --> 01:09:39,583
Voy a ser honesto, pondré mis cartas,
bum, sobre la mesa.

1488
01:09:40,167 --> 01:09:42,500
Cuando escuché que saldría de la cárcel,

1489
01:09:42,583 --> 01:09:44,708
mi primer pensamiento fue venir a verte.

1490
01:09:44,792 --> 01:09:48,125
Para festejar las nupcias
de mi hermosa hija. ¿Fue estúpido?

1491
01:09:48,208 --> 01:09:50,708
- Sí, sí lo fue.
- [ríe] ¿Ven?

1492
01:09:51,208 --> 01:09:52,750
- Gracias.
- [Reese ríe]

1493
01:09:52,833 --> 01:09:54,875
Como estuve tanto tiempo
fuera de tu vida,

1494
01:09:54,958 --> 01:09:57,958
pensé: "No creo poder compensarla jamás".

1495
01:09:58,042 --> 01:10:02,208
Pero cuando les dije a los otros
en la cárcel que vendría al Caribe,

1496
01:10:02,292 --> 01:10:05,417
bueno, un tipo muy amable
llamado Frankie del bloque D

1497
01:10:05,500 --> 01:10:09,625
me contó sobre un avión
que cayó en las aguas de Cuba.

1498
01:10:09,708 --> 01:10:13,292
- [Kyla] Mmm.
- Que tenía $5 000 000.

1499
01:10:13,375 --> 01:10:15,708
Y luego pensé "bum".

1500
01:10:15,792 --> 01:10:18,083
Ese va a ser mi regalo de bodas.

1501
01:10:18,167 --> 01:10:20,792
- Menos mi parte, claro.
- Eso es muy dulce.

1502
01:10:21,292 --> 01:10:22,292
¡Kyla!

1503
01:10:22,792 --> 01:10:25,042
¿Qué? Fue considerado.

1504
01:10:25,125 --> 01:10:28,458
¿Considerado?
¿De quién es el avión y el dinero?

1505
01:10:28,542 --> 01:10:30,958
- ¿Acaso importa ahora?
- Sí, importa.

1506
01:10:31,042 --> 01:10:34,083
Reese, ¿de quién es este dinero? ¿Eh?

1507
01:10:34,167 --> 01:10:36,667
Del narco. Del tal Warren.

1508
01:10:36,750 --> 01:10:38,375
Warren…

1509
01:10:39,708 --> 01:10:42,458
- ¿El del casino?
- [Reese] Sí. ¿Podemos movernos?

1510
01:10:42,542 --> 01:10:45,333
Porque ese choque sonó muy fuerte.

1511
01:10:45,833 --> 01:10:48,708
Y créanme,
Warren pronto nos va a encontrar.

1512
01:10:48,792 --> 01:10:49,917
- Espera, ¿qué?
- Sí.

1513
01:10:50,000 --> 01:10:53,333
Por favor, saquemos el dinero del avión
antes de que…

1514
01:10:54,333 --> 01:10:55,875
- [grita] Ay, no.
- No puede ser.

1515
01:11:04,250 --> 01:11:07,250
[Reese] Los tuve justo en mis manos.

1516
01:11:07,750 --> 01:11:09,708
- [Warren] ¡Por allá!
- Ay, mierda.

1517
01:11:12,292 --> 01:11:13,292
Es Reese.

1518
01:11:14,125 --> 01:11:15,333
Ya lo sabía.

1519
01:11:15,917 --> 01:11:17,417
- [Marcus grita]
- [Emily grita]

1520
01:11:17,500 --> 01:11:18,375
[todos gritan]

1521
01:11:18,458 --> 01:11:19,583
- Vámonos.
- Vámonos.

1522
01:11:19,667 --> 01:11:20,792
¡Atrápenlos!

1523
01:11:20,875 --> 01:11:22,917
Vamos, andando.

1524
01:11:25,917 --> 01:11:27,708
[Emily] ¡Sigan!

1525
01:11:27,792 --> 01:11:29,250
- [Ron] Suban.
- [Kyla grita]

1526
01:11:32,250 --> 01:11:33,583
[Warren] ¡Disparen!

1527
01:11:33,667 --> 01:11:34,667
[Marcus] ¡Oh!

1528
01:11:35,417 --> 01:11:38,458
[jadea] La reacción natural del cuerpo
es una explosión de adrenalina.

1529
01:11:38,542 --> 01:11:39,542
Está bien, úsenla.

1530
01:11:39,625 --> 01:11:41,875
No dejen que los abrume
o se volverá pánico.

1531
01:11:41,958 --> 01:11:44,750
[Marcus] Es lo único que tengo.
Mi segundo nombre es Pánico.

1532
01:11:45,500 --> 01:11:46,875
[celular suena]

1533
01:11:46,958 --> 01:11:48,833
¡Zeke! Qué alegría. Escúchame.

1534
01:11:48,917 --> 01:11:50,583
- La teja está en el presupuesto.
- ¡Escúchame!

1535
01:11:50,667 --> 01:11:53,000
- Pero hay una sorpresita.
- Escúchame, carajo.

1536
01:11:53,083 --> 01:11:55,917
- Estúpido, ya cállate.
- Tal vez te enojes un poco,

1537
01:11:56,000 --> 01:11:57,375
- pero decidí cambiar…
- Zeke…

1538
01:11:57,458 --> 01:11:58,708
- …la fuente en una sección.
- Quiero decirte…

1539
01:11:58,792 --> 01:12:01,708
- Helvética, Times New Roman…
- No entiendes lo que pasa.

1540
01:12:01,792 --> 01:12:03,500
- ¡Necesito que te calles!
- No, créeme.

1541
01:12:03,583 --> 01:12:05,292
- Se ve bien más grande.
- [Marcus grita]

1542
01:12:05,375 --> 01:12:07,167
Eso me importa un carajo ahora.

1543
01:12:07,250 --> 01:12:09,500
Entiende, ellos me van a matar.

1544
01:12:12,208 --> 01:12:13,667
Los perdí. ¡Mierda!

1545
01:12:13,750 --> 01:12:15,917
¿Y? ¿Se enojó?

1546
01:12:16,000 --> 01:12:17,583
Mmm, creo que solo un poco.

1547
01:12:18,083 --> 01:12:19,333
[Reese] ¡Vamos!

1548
01:12:19,417 --> 01:12:20,583
[Emily grita]

1549
01:12:22,583 --> 01:12:23,667
[Reese] Corran.

1550
01:12:23,750 --> 01:12:24,792
[Kyla jadea]

1551
01:12:26,208 --> 01:12:27,625
[todos jadean]

1552
01:12:32,333 --> 01:12:34,458
- [Marcus jadea]
- [Emily] Más rápido.

1553
01:12:34,542 --> 01:12:35,708
- Ey, vengan.
- [Emily] ¿Qué?

1554
01:12:36,792 --> 01:12:38,792
- [susurra] Ya.
- [Emily jadea]

1555
01:12:38,875 --> 01:12:39,875
[Kyla] Oh.

1556
01:12:42,750 --> 01:12:44,333
[susurra] Ya.

1557
01:12:46,125 --> 01:12:48,208
- [Reese tartamudea]
- Oigan. Shh.

1558
01:12:57,708 --> 01:12:58,958
[motor de auto se detiene]

1559
01:13:24,167 --> 01:13:26,042
¿Adónde demonios se fueron?

1560
01:13:36,375 --> 01:13:39,250
- [celular suena]
- [voz automatizada] Está ovulando.

1561
01:13:45,708 --> 01:13:48,167
[bebés lloran]

1562
01:13:48,250 --> 01:13:49,792
[Maurillio jadea]

1563
01:13:50,875 --> 01:13:52,083
[gruñe]

1564
01:13:53,625 --> 01:13:54,750
[gruñe] Cálmense.

1565
01:13:55,500 --> 01:13:58,417
Por el amor de Dios, dejen de llorar.
¡Por favor!

1566
01:13:58,500 --> 01:14:00,375
- [tocan a la puerta]
- [suspira]

1567
01:14:06,292 --> 01:14:08,167
Ah, hola, Yeon. Pasa.

1568
01:14:08,250 --> 01:14:09,458
Gracias. Ah…

1569
01:14:09,542 --> 01:14:13,333
Solo quería hablar con el Sr. Parker
para ver si está bien…

1570
01:14:16,417 --> 01:14:18,125
Oye, ¿por qué hay dos bebés?

1571
01:14:18,208 --> 01:14:20,667
Sí, yo también me hice la misma pregunta.

1572
01:14:20,750 --> 01:14:24,083
Ok, eh… Como sea,
solo quería hablar con el Sr. Parker

1573
01:14:24,167 --> 01:14:27,042
para ver si se siente bien
con la presentación de mañana.

1574
01:14:27,125 --> 01:14:29,583
Porque se veía algo estresado
el día de hoy.

1575
01:14:29,667 --> 01:14:32,250
Ah, pues se fueron a hacer esnórquel.

1576
01:14:33,042 --> 01:14:35,500
- Sin mí.
- ¿Se fueron a hacer esnórquel?

1577
01:14:35,583 --> 01:14:37,250
Mm-jmm. Sin mí.

1578
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Ah.

1579
01:14:38,833 --> 01:14:41,750
Bueno, entonces supongo
que lo tiene controlado.

1580
01:14:42,333 --> 01:14:43,500
[bebés lloran]

1581
01:14:43,583 --> 01:14:45,417
Yo también lo tengo controlado.

1582
01:14:45,500 --> 01:14:47,250
[llanto continúa]

1583
01:14:49,917 --> 01:14:51,708
[Reese] Warren, entiendo.

1584
01:14:51,792 --> 01:14:54,250
Sé que quieres respuestas,
pero ya es tarde.

1585
01:14:54,333 --> 01:14:56,667
¿Qué te parece si lo retomamos mañana?

1586
01:14:56,750 --> 01:14:58,042
Cierra la puta boca.

1587
01:15:01,000 --> 01:15:05,208
¿Qué, muy rudo? ¿O por lo menos
hasta que tu perro se ve amenazado?

1588
01:15:05,917 --> 01:15:07,667
- ¿Perro?
- Kyla,

1589
01:15:07,750 --> 01:15:09,625
tienes que decirle que basta de juegos.

1590
01:15:09,708 --> 01:15:13,125
Pa, ¿por qué no solo le dices lo que pasó?

1591
01:15:13,208 --> 01:15:14,458
Sí.

1592
01:15:14,542 --> 01:15:17,083
Sí, Reese. Dime.

1593
01:15:18,458 --> 01:15:21,000
Dime dónde mierda está mi dinero.

1594
01:15:21,083 --> 01:15:23,542
Ya no tengo más excusas, ¿ok?

1595
01:15:23,625 --> 01:15:27,167
Voy a ser muy honesto.
Todas mis cartas, bum, en la mesa.

1596
01:15:27,250 --> 01:15:29,333
- [Warren] Mmm.
- Ay, no puede ser.

1597
01:15:29,958 --> 01:15:31,917
¿Yo quería tomar tu dinero?

1598
01:15:32,625 --> 01:15:33,625
Sí.

1599
01:15:34,292 --> 01:15:37,958
Pero luego llegaron los cubanos
y le dispararon al avión.

1600
01:15:38,042 --> 01:15:39,042
Así que…

1601
01:15:40,833 --> 01:15:42,000
No pude encontrarlo.

1602
01:15:43,042 --> 01:15:44,667
Tu dinero sigue en ese avión.

1603
01:15:44,750 --> 01:15:46,833
Bajo el agua, en donde siempre ha estado.

1604
01:15:47,833 --> 01:15:50,375
Así que déjame darte las coordenadas.

1605
01:15:50,458 --> 01:15:54,667
Y luego ustedes pueden ir por él
y así estamos a mano.

1606
01:16:01,125 --> 01:16:03,875
Sí, ok. Las voy a anotar.

1607
01:16:10,750 --> 01:16:11,875
¿Ok?

1608
01:16:15,083 --> 01:16:16,083
Está bien.

1609
01:16:17,208 --> 01:16:19,792
- ¿Ven? Es muy listo.
- [susurra] Ok.

1610
01:16:20,875 --> 01:16:21,917
[Reese gruñe]

1611
01:16:22,723 --> 01:16:23,875
[bocina de barco pita]

1612
01:16:28,417 --> 01:16:30,625
[inhala] ¿Sabían que justo ahora

1613
01:16:30,708 --> 01:16:34,917
estaría repasando mi presentación
por última vez?

1614
01:16:35,000 --> 01:16:36,917
Llamaría a Zeke

1615
01:16:37,000 --> 01:16:40,417
para gritarle como calentamiento
y me pondría mi traje

1616
01:16:40,500 --> 01:16:41,583
y… [ríe]

1617
01:16:41,667 --> 01:16:43,750
Revisaría todo, todos mis papeles,

1618
01:16:43,833 --> 01:16:45,333
acomodaría todo y…

1619
01:16:45,417 --> 01:16:48,083
Entraría al baño, me vería al espejo

1620
01:16:49,167 --> 01:16:50,375
y me diría a mí mismo:

1621
01:16:51,375 --> 01:16:52,708
"Tú puedes hacerlo.

1622
01:16:53,208 --> 01:16:54,667
En serio tú puedes".

1623
01:16:55,250 --> 01:16:57,083
[resopla, suspira]

1624
01:16:57,833 --> 01:16:59,750
- [Emily] Mmm.
- Pero estoy

1625
01:17:01,000 --> 01:17:03,250
en una maldita caja.

1626
01:17:05,000 --> 01:17:08,333
Así que gracias, Reese. Muchas gracias.

1627
01:17:08,417 --> 01:17:09,458
De nada.

1628
01:17:11,292 --> 01:17:12,292
¿En serio, Reese?

1629
01:17:12,375 --> 01:17:14,417
Oigan, gané un poco de tiempo, ¿no?

1630
01:17:14,500 --> 01:17:16,625
A ver, si encuentran el avión

1631
01:17:16,708 --> 01:17:19,792
y ven que no está el dinero,
¿qué carajo crees que pase?

1632
01:17:19,875 --> 01:17:22,208
Marcus, todavía no resuelvo eso.

1633
01:17:22,292 --> 01:17:23,875
- Ah.
- Todavía no resuelves eso.

1634
01:17:24,458 --> 01:17:27,125
Reese todavía no resuelve esa parte.

1635
01:17:27,208 --> 01:17:30,042
Bueno, digo,
ya nos metiste en toda esta mierda.

1636
01:17:30,125 --> 01:17:33,625
Pero todavía no resuelves esa parte.
Buen trabajo.

1637
01:17:33,708 --> 01:17:35,417
No sé si estás siendo sarcástico,

1638
01:17:35,500 --> 01:17:37,375
pero no sé por qué quieres hacer
que mi papá

1639
01:17:37,458 --> 01:17:39,542
quede como el malo aquí.

1640
01:17:41,292 --> 01:17:42,417
Pero él es el malo.

1641
01:17:44,958 --> 01:17:46,042
¿Qué acabas de decir?

1642
01:17:46,625 --> 01:17:49,083
Kyla, tienen razón. Reese es el malo.

1643
01:17:50,125 --> 01:17:53,375
Desde que llegó transformó
nuestras vacaciones en caos.

1644
01:17:53,458 --> 01:17:56,167
Puro caos. ¿Quién hace eso? [resopla]

1645
01:17:57,125 --> 01:17:59,500
- Mira.
- ¿Sí?

1646
01:17:59,583 --> 01:18:01,583
Tengo que decirte algo, ¿sí?

1647
01:18:01,667 --> 01:18:03,958
No va a ser fácil de oír.

1648
01:18:04,875 --> 01:18:06,917
- Pero es necesario.
- Ok.

1649
01:18:07,542 --> 01:18:09,292
¿Dices que todos me quieren?

1650
01:18:09,875 --> 01:18:11,208
Todos en el planeta.

1651
01:18:11,875 --> 01:18:16,167
Bueno, y todos lo hacen. Excepto tu padre.

1652
01:18:16,250 --> 01:18:17,708
[resopla]

1653
01:18:17,792 --> 01:18:18,792
¿Qué?

1654
01:18:20,500 --> 01:18:22,125
- Es imposible.
- No es todo.

1655
01:18:24,042 --> 01:18:27,625
- ¿Dices que los quiero a todos?
- Quieres a todo el mundo.

1656
01:18:30,917 --> 01:18:34,583
Hay una pequeña parte de mí… [suspira]

1657
01:18:35,875 --> 01:18:38,250
- …que no lo quiere. Lo dije.
- [ahoga un grito] Ron.

1658
01:18:38,750 --> 01:18:41,125
Bueno, creo que con eso estamos a mano.

1659
01:18:41,208 --> 01:18:43,083
¿Qué te pasa, Reese?

1660
01:18:43,167 --> 01:18:45,167
Solamente abres la boca para insultarme.

1661
01:18:45,250 --> 01:18:48,667
- Como si estuvieras compitiendo conmigo.
- No tengo que competir.

1662
01:18:48,750 --> 01:18:50,292
- No tienen que…
- ¿Te digo lo que pienso?

1663
01:18:50,375 --> 01:18:52,833
Tú eres el inseguro,
te sientes amenazado por mí.

1664
01:18:52,917 --> 01:18:54,458
- ¡Ron!
- ¿Ahora eres psicólogo?

1665
01:18:54,542 --> 01:18:55,500
No es el momento

1666
01:18:55,583 --> 01:18:56,875
- para tener esta conversación…
- El único

1667
01:18:56,958 --> 01:19:00,583
momento en donde me trataste medio bien
fue cuando me usaste en el casino.

1668
01:19:00,667 --> 01:19:02,542
- Porque necesitabas un guardaespaldas.
- Ah.

1669
01:19:02,625 --> 01:19:04,250
Oye, te hice un favor.

1670
01:19:04,333 --> 01:19:07,250
Te subí de categoría,
eras solo un guardabosques.

1671
01:19:07,333 --> 01:19:10,417
¡A la mierda! ¿Cómo te atreves
a menospreciar mi profesión?

1672
01:19:10,500 --> 01:19:12,208
Retráctate, ahora.

1673
01:19:12,292 --> 01:19:14,042
- Eso quisieras.
- Retráctate,

1674
01:19:14,125 --> 01:19:15,833
- habrá serias…
- ¡Paren!

1675
01:19:17,458 --> 01:19:20,250
Los dos. ¡Paren!

1676
01:19:21,708 --> 01:19:25,708
Todos somos familia,
les guste o no, idiotas.

1677
01:19:25,792 --> 01:19:27,500
Vamos a salir de aquí.

1678
01:19:27,583 --> 01:19:30,542
Y mañana
vamos a estar sentados en la playa

1679
01:19:30,625 --> 01:19:33,417
tomando cócteles, pasándola muy bien.

1680
01:19:33,500 --> 01:19:35,542
¡Siéntense de una puta vez!

1681
01:19:35,625 --> 01:19:40,417
Y recuerden que todo va a estar bien.

1682
01:19:41,333 --> 01:19:43,042
[Marcus] ¿Qué carajo pasa?

1683
01:19:45,667 --> 01:19:46,750
¡Ay, no!

1684
01:19:47,250 --> 01:19:48,542
¡Nos movemos!

1685
01:19:48,625 --> 01:19:50,792
[Kyla y Emily claman]

1686
01:19:50,875 --> 01:19:52,833
[gritos apagados]

1687
01:19:54,417 --> 01:19:56,833
Está bien, háblame.

1688
01:19:57,417 --> 01:20:00,917
Claramente es nuestro avión.
Está donde dijeron que estaría.

1689
01:20:01,792 --> 01:20:04,125
Entraremos ahora por el dinero.

1690
01:20:04,625 --> 01:20:07,667
Ok. Suéltenlos.

1691
01:20:07,750 --> 01:20:09,750
[chirrido]

1692
01:20:12,500 --> 01:20:14,125
[todos gritan]

1693
01:20:16,000 --> 01:20:17,583
[Kyla grita] ¿Estás bien?

1694
01:20:18,250 --> 01:20:19,583
[Reese] ¿Y ahora qué?

1695
01:20:20,875 --> 01:20:23,333
- [Kyla] ¿Vinieron a buscarnos?
- [Reese] No.

1696
01:20:25,000 --> 01:20:27,667
[gritos apagados]

1697
01:20:28,250 --> 01:20:30,542
- [Marcus] Nos movemos.
- [Emily] ¿Por qué?

1698
01:20:30,625 --> 01:20:32,875
- ¿Nos hundimos?
- [Reese] Suban aquí.

1699
01:20:32,958 --> 01:20:34,125
¡Nos hundimos!

1700
01:20:34,208 --> 01:20:35,875
[Kyla] Entra muy rápido.

1701
01:20:35,958 --> 01:20:39,500
Calma, no nos hundimos.
Esto puede flotar por días.

1702
01:20:39,583 --> 01:20:40,833
¿Y tú cómo lo sabes?

1703
01:20:40,917 --> 01:20:42,458
Importación y exportación.

1704
01:20:42,958 --> 01:20:45,667
Mira, si esto está a flote, estamos bien.

1705
01:20:56,333 --> 01:20:57,708
- [grita]
- No es cierto.

1706
01:20:57,792 --> 01:21:00,458
- [Reese gruñe] Ay, no.
- [Kyla] No puede ser.

1707
01:21:00,542 --> 01:21:02,708
¿No dijiste que estas cosas no se hunden?

1708
01:21:02,792 --> 01:21:04,125
- [Kyla] ¡Oigan!
- ¡Oigan!

1709
01:21:04,208 --> 01:21:05,250
- [golpes]
- [gritos apagados]

1710
01:21:05,333 --> 01:21:07,625
[Marcus] ¡Por favor!

1711
01:21:08,292 --> 01:21:09,250
[Kyla] ¡Aquí! ¡Ayuda!

1712
01:21:09,958 --> 01:21:13,292
- [Emily] ¡Ayuda!
- [Reese] ¡Sáquennos!

1713
01:21:13,375 --> 01:21:14,875
Ron, ayúdanos, hermano.

1714
01:21:14,958 --> 01:21:17,125
- Dinos qué hacer.
- [Ron] Solo queda algo que hacer.

1715
01:21:17,208 --> 01:21:19,417
- [Kyla] Mierda.
- [Emily] ¡Ayuda!

1716
01:21:20,000 --> 01:21:22,375
¿Acaso vas a hacer eso justo ahora?

1717
01:21:22,458 --> 01:21:24,667
- [Reese] Nada.
- Un truco de guardabosques.

1718
01:21:24,750 --> 01:21:26,208
Se lo enseñaba a los niños.

1719
01:21:26,292 --> 01:21:27,875
- ¡Ayuda!
- ¿Les enseñabas a fumar marihuana?

1720
01:21:27,958 --> 01:21:30,083
[Ron] No, no a fumar marihuana.

1721
01:21:30,167 --> 01:21:32,042
Que si se perdían en una cueva,

1722
01:21:32,125 --> 01:21:36,375
encontraran algo inflamable,
lo encendieran y que el humo los guiara.

1723
01:21:36,458 --> 01:21:38,458
- [Emily grita]
- [Kyla] Ay, no lo creo.

1724
01:21:38,542 --> 01:21:41,167
Porque el humo encuentra una salida.

1725
01:21:41,250 --> 01:21:42,792
[Emily llora]

1726
01:21:45,208 --> 01:21:48,208
Ahí. El punto débil. Justo ahí.

1727
01:21:51,875 --> 01:21:53,917
- Prepárense.
- ¿Para qué?

1728
01:21:55,375 --> 01:21:56,375
Solo floten.

1729
01:21:57,708 --> 01:21:58,958
[gruñe, puja]

1730
01:22:07,792 --> 01:22:09,167
- [puja]
- Vamos, bebé.

1731
01:22:21,042 --> 01:22:23,167
¿Algo tenía que pasar? Porque…

1732
01:22:23,250 --> 01:22:26,583
Sí, en teoría.
Y no entiendo por qué no pasó nada.

1733
01:22:26,667 --> 01:22:28,833
Fue más que fuerza suficiente
para romper…

1734
01:22:28,917 --> 01:22:30,833
Prepárense para más estupideces.

1735
01:22:31,958 --> 01:22:34,875
No son mentiras. Es física básica.

1736
01:22:34,958 --> 01:22:38,000
La presión diferencial aquí es mucho…

1737
01:22:38,083 --> 01:22:38,917
[todos gritan]

1738
01:22:43,833 --> 01:22:44,958
[Marcus gruñe]

1739
01:22:46,042 --> 01:22:47,708
[Reese gruñe]

1740
01:22:48,833 --> 01:22:49,833
[tose]

1741
01:22:49,917 --> 01:22:51,125
- Están todos bien.
- ¡Papá!

1742
01:22:51,208 --> 01:22:52,417
- Lo logramos.
- [Reese] Ajá.

1743
01:22:52,500 --> 01:22:54,542
La orilla. Naden, ya.

1744
01:22:54,625 --> 01:22:55,875
¡Ya!

1745
01:22:55,958 --> 01:22:59,333
- Tengo un calambre, ayúdame.
- No puedo. Ok.

1746
01:23:06,458 --> 01:23:07,375
PELIGRO
NO ENTRAR

1747
01:23:07,458 --> 01:23:08,583
PRECAUCIÓN
USO OBLIGATORIO DE CASCO

1748
01:23:10,042 --> 01:23:11,042
Ron.

1749
01:23:12,000 --> 01:23:13,500
Eres un maldito genio.

1750
01:23:13,583 --> 01:23:15,542
Sí. ¿Y sabes robar un auto?

1751
01:23:16,250 --> 01:23:17,583
Yo no sé hacer eso.

1752
01:23:17,667 --> 01:23:21,625
Ja, qué genio, ¿eh?
Descubriste una habilidad básica.

1753
01:23:22,208 --> 01:23:23,833
Ok, primero, es robar.

1754
01:23:23,917 --> 01:23:25,917
- Segundo…
- [motor se enciende, acelera]

1755
01:23:27,292 --> 01:23:28,500
Pa, ¿viste eso?

1756
01:23:28,583 --> 01:23:31,250
Muy bien, bebé. Justo como te enseñé.

1757
01:23:32,083 --> 01:23:33,292
¡Uy!

1758
01:23:43,042 --> 01:23:44,417
No.

1759
01:23:45,167 --> 01:23:47,417
Explícame, ¿cómo que no hay dinero?

1760
01:23:49,417 --> 01:23:50,792
¿No hay ni una bolsa?

1761
01:23:51,583 --> 01:23:53,958
[pitido]

1762
01:23:56,583 --> 01:23:58,875
Eh, ¿y mi auto?

1763
01:24:06,000 --> 01:24:07,500
[Kyla y Emily ríen]

1764
01:24:08,208 --> 01:24:10,208
- [Marcus ríe]
- [Ron] ¿Alguien nos sigue?

1765
01:24:10,292 --> 01:24:12,583
No, todo bien. Lo logramos.

1766
01:24:12,667 --> 01:24:13,708
[ríen, charla indistinta]

1767
01:24:13,792 --> 01:24:15,167
No puedo creerlo.

1768
01:24:15,792 --> 01:24:17,667
No. ¿Qué hora es?

1769
01:24:17,750 --> 01:24:19,750
- ¿Qué hora es?
- A ver.

1770
01:24:19,833 --> 01:24:22,208
Eh, 8:48. ¿Por qué?

1771
01:24:22,292 --> 01:24:24,125
Ocho cua… ¡Bebé, podemos llegar!

1772
01:24:24,208 --> 01:24:26,042
- [Marcus] ¿Llegar? ¿Llegar adónde?

1773
01:24:30,250 --> 01:24:32,250
SERVICIOS DE CONSTRUCTORA PARKER
Propuesta

1774
01:24:39,250 --> 01:24:42,417
Está cerca. Mierda.
Tengo que concentrarme.

1775
01:24:42,500 --> 01:24:43,708
Ok. Ah…

1776
01:24:43,792 --> 01:24:46,750
Constructora Parker,
eh, fundada en el 2007

1777
01:24:46,833 --> 01:24:49,458
por el niño que conoce Chicago
mejor que nadie.

1778
01:24:49,542 --> 01:24:51,875
Y ese niño es Marcus Parker.

1779
01:24:51,958 --> 01:24:53,542
- ¿Amor?
- Lo vi. Gracias.

1780
01:24:53,625 --> 01:24:55,833
- [motor acelera]
- [todos gritan]

1781
01:24:55,917 --> 01:24:57,042
PARE

1782
01:24:57,125 --> 01:24:58,458
[bocina pita]

1783
01:25:01,250 --> 01:25:02,333
Ahí están.

1784
01:25:03,083 --> 01:25:04,083
Encontrar mi Teléfono

1785
01:25:04,167 --> 01:25:05,417
Son ellos. Estoy seguro.

1786
01:25:05,500 --> 01:25:07,208
A la izquierda.

1787
01:25:07,292 --> 01:25:08,917
El hotel está a la izquierda.

1788
01:25:09,000 --> 01:25:11,375
No es cierto. Creo que vamos a lograrlo.

1789
01:25:11,458 --> 01:25:13,000
Aún sigo sin creerlo.

1790
01:25:13,083 --> 01:25:17,333
A veces no creo que lo logres
y de repente haces esto. Eres increíble…

1791
01:25:17,417 --> 01:25:18,875
Pero ¿qué mierda?

1792
01:25:18,958 --> 01:25:20,208
[todos gritan]

1793
01:25:23,917 --> 01:25:25,458
Maldito Warren.

1794
01:25:41,167 --> 01:25:44,000
[ríe entre dientes]
Qué gusto verla, Sra. Kim.

1795
01:25:51,042 --> 01:25:53,250
Sabes que hay que evitar las balas,
¿verdad?

1796
01:25:53,333 --> 01:25:54,417
Papá, déjalo en paz.

1797
01:25:54,500 --> 01:25:56,750
- Está haciendo un gran trabajo.
- No lo critico.

1798
01:25:56,833 --> 01:25:58,000
- Solo le dije que…
- ¡No ayudas!

1799
01:25:58,083 --> 01:25:59,542
¡Cierren la boca! ¿Ok?

1800
01:25:59,625 --> 01:26:02,542
A menos que haya algo que de verdad
necesiten decir antes de morir,

1801
01:26:02,625 --> 01:26:04,125
¡cállense!

1802
01:26:05,167 --> 01:26:07,208
- No quiero tener un bebé.
- ¿Qué?

1803
01:26:08,875 --> 01:26:10,583
Perdón, Marcus, te amo tanto

1804
01:26:10,667 --> 01:26:12,542
y sé que ya lo habíamos hablado,
pero no quiero.

1805
01:26:12,625 --> 01:26:14,625
Yo tampoco quiero un bebé.

1806
01:26:14,708 --> 01:26:15,667
¿Pero qué?

1807
01:26:15,750 --> 01:26:17,792
Sí, pero no sabía cómo decirte.

1808
01:26:17,875 --> 01:26:20,250
Pero la aplicación de ovulación,
sí querías.

1809
01:26:20,333 --> 01:26:22,333
Era por ti, yo no quería hacerlo.

1810
01:26:22,417 --> 01:26:25,542
Me gustan los niños, pero me gusta
nuestra vida tal como está ahora.

1811
01:26:25,625 --> 01:26:26,875
- [neumáticos rechinan]
- [Reese grita]

1812
01:26:26,958 --> 01:26:30,333
- No como ahora, pero tú entiendes.
- Estoy tan feliz por ustedes.

1813
01:26:30,417 --> 01:26:32,708
Ah, sí, también yo. Sosténganse.

1814
01:26:39,125 --> 01:26:41,708
- No, ¡no pasaremos!
- [todos gritan]

1815
01:26:41,792 --> 01:26:44,708
- [neumáticos rechinan]
- [bocinas pitan]

1816
01:26:46,125 --> 01:26:47,125
[neumáticos rechinan]

1817
01:26:47,625 --> 01:26:50,375
[Warren] ¡Muévanse, idiotas!

1818
01:26:52,250 --> 01:26:53,583
[Reese] ¡No me jodas!

1819
01:26:53,667 --> 01:26:56,292
Lo hiciste.
No puedo creer que lo hicieras.

1820
01:27:00,792 --> 01:27:02,833
[todos gritan]

1821
01:27:02,917 --> 01:27:04,542
[gritos continúan]

1822
01:27:04,625 --> 01:27:07,125
Esta fuente se ve hermosa, ¿no cree?

1823
01:27:07,708 --> 01:27:09,292
[gruñidos, gritos]

1824
01:27:09,375 --> 01:27:11,750
[jadean]

1825
01:27:11,833 --> 01:27:13,667
[Emily] ¿Todos están bien?

1826
01:27:13,750 --> 01:27:15,250
- ¿Están bien?
- Corran.

1827
01:27:15,333 --> 01:27:17,583
- ¡Ya!
- [Marcus] Mierda.

1828
01:27:33,583 --> 01:27:35,125
Levanten las putas manos.

1829
01:27:36,667 --> 01:27:40,083
Ay, no. Esto es malo.
Kyla, esto es muy muy malo.

1830
01:27:40,167 --> 01:27:41,167
Espera.

1831
01:27:41,667 --> 01:27:44,542
Ron tiene muy buen toque
con los narcotraficantes.

1832
01:27:44,625 --> 01:27:46,542
Más arriba las manos, imbécil.

1833
01:27:46,625 --> 01:27:47,667
- Kyla.
- [jadea] ¿Qué?

1834
01:27:47,750 --> 01:27:48,875
Los narcos.

1835
01:27:48,958 --> 01:27:51,208
- Eso puede ser. Vamos.
- ¿Qué?

1836
01:27:56,708 --> 01:27:59,292
- ¡Maurillio!
- ¡Maurillio!

1837
01:27:59,375 --> 01:28:01,083
- [bebés lloran]
- [Kyla] ¡Maurillio!

1838
01:28:01,167 --> 01:28:02,583
[arrullos]

1839
01:28:02,667 --> 01:28:04,875
- ¿En dónde está?
- [Emily] ¡Arriba!

1840
01:28:04,958 --> 01:28:07,167
- Aquí estoy.
- Ah, sí. Ay, no. ¿Dónde?

1841
01:28:07,667 --> 01:28:09,292
[jadea]

1842
01:28:10,250 --> 01:28:13,542
- ¿Por qué hay dos bebés?
- Está claro que no destrozo a nadie.

1843
01:28:13,625 --> 01:28:15,083
Pero podrías.

1844
01:28:15,167 --> 01:28:18,792
Novar. Chencho Novar.

1845
01:28:21,417 --> 01:28:22,667
¿Qué? ¿Cómo?

1846
01:28:22,835 --> 01:28:25,333
Preguntaré una vez más.

1847
01:28:25,958 --> 01:28:27,042
Reese,

1848
01:28:27,708 --> 01:28:30,500
¿en dónde está mi dinero?

1849
01:28:31,625 --> 01:28:34,083
Pff… ¿Qué, no estaba en el avión?

1850
01:28:34,167 --> 01:28:37,458
¿Sabes? El agua de mar es muy corrosiva,
tal vez…

1851
01:28:37,542 --> 01:28:38,750
Ok, se quemó.

1852
01:28:39,333 --> 01:28:40,708
Todo el dinero.

1853
01:28:41,958 --> 01:28:44,792
Créeme, estoy mucho más triste que tú
por esto.

1854
01:28:45,583 --> 01:28:46,750
Y con razón.

1855
01:28:47,625 --> 01:28:49,833
Y con mucha razón.

1856
01:28:49,917 --> 01:28:50,917
[Maurillio] Caballeros.

1857
01:28:53,875 --> 01:28:56,500
¿Me harían el favor de bajar sus armas?

1858
01:28:57,000 --> 01:28:58,417
[articula] ¿Qué haces?

1859
01:28:58,500 --> 01:29:00,458
¿Y quién mierda eres tú?

1860
01:29:02,542 --> 01:29:03,583
- [farfullan]
- Tú puedes hacerlo.

1861
01:29:05,875 --> 01:29:06,875
Sabes mi nombre.

1862
01:29:08,833 --> 01:29:10,625
Y lo saben muy bien.

1863
01:29:12,083 --> 01:29:14,833
Mi nombre es Novar.

1864
01:29:17,542 --> 01:29:18,625
Chencho Novar.

1865
01:29:21,500 --> 01:29:23,708
Tú no eres el maldito Novar.

1866
01:29:24,292 --> 01:29:25,417
Pero lo soy.

1867
01:29:26,833 --> 01:29:27,833
Verás,

1868
01:29:28,583 --> 01:29:31,375
nadie sabe cómo me veo por una razón.

1869
01:29:33,292 --> 01:29:36,458
No como tú, que todo el mundo te conoce.

1870
01:29:37,500 --> 01:29:38,500
Warren.

1871
01:29:38,583 --> 01:29:40,833
¿Cómo mierda sabes mi nombre? ¿Eh?

1872
01:29:40,917 --> 01:29:42,167
¿Cómo sé tu nombre?

1873
01:29:45,167 --> 01:29:46,458
Tal vez controles la isla.

1874
01:29:47,208 --> 01:29:49,542
Tal vez sepas lo que pasa en ella,
pero ¿yo?

1875
01:29:50,208 --> 01:29:52,292
Sé todo lo que pasa en todos lados.

1876
01:29:53,750 --> 01:29:57,000
Y si fuera tú, dejaría ir a mis amigos.

1877
01:29:57,500 --> 01:29:58,500
¿Amigos?

1878
01:29:59,750 --> 01:30:02,250
- ¿Están contigo?
- Oh… Sí.

1879
01:30:02,333 --> 01:30:03,500
Ja, ja. Hola, Novar.

1880
01:30:04,792 --> 01:30:05,958
Por supuesto que sí.

1881
01:30:07,167 --> 01:30:08,917
Porque si no los liberas,

1882
01:30:09,417 --> 01:30:14,083
bueno, las consecuencias
serán muy desagradables.

1883
01:30:16,750 --> 01:30:18,375
La violencia

1884
01:30:19,792 --> 01:30:21,125
es mi linda amante.

1885
01:30:21,208 --> 01:30:23,500
Ya fue mucho, Maurillio. Fue mucho.

1886
01:30:23,583 --> 01:30:25,167
Solo debe calmarse.

1887
01:30:25,250 --> 01:30:27,833
Tal vez hayan visto algo
de mi cruel trabajo en Cartagena.

1888
01:30:28,333 --> 01:30:29,375
¿Mmm?

1889
01:30:29,458 --> 01:30:31,792
¿La bolsa de cabezas en Caracas?

1890
01:30:32,292 --> 01:30:35,042
No, apestaba igual que tú allá atrás.
Hueles mal.

1891
01:30:35,625 --> 01:30:39,625
Pues hicieron un documental impresionante
sobre eso.

1892
01:30:40,792 --> 01:30:41,917
Te lo recomiendo.

1893
01:30:43,083 --> 01:30:45,375
Pero eso no será nada, Warren.

1894
01:30:45,458 --> 01:30:47,250
Si decides ignorar mi advertencia,

1895
01:30:47,333 --> 01:30:52,917
esta pintoresca isla conocerá horrores
que no te imaginas.

1896
01:30:53,417 --> 01:30:56,667
Las calles pintadas de carmesí.

1897
01:30:56,750 --> 01:31:01,208
Decapitados esparcidos en las calles
a modo de advertencia.

1898
01:31:01,750 --> 01:31:04,792
Las entrañas de tus seres amados
tiradas en el piso…

1899
01:31:04,875 --> 01:31:05,875
¿Chencho?

1900
01:31:08,750 --> 01:31:10,125
Entiendes el punto.

1901
01:31:15,833 --> 01:31:18,167
Ok. Bien.

1902
01:31:20,250 --> 01:31:21,250
Ellos pueden irse.

1903
01:31:22,542 --> 01:31:24,500
[susurra] Pero qué lista eres.

1904
01:31:24,583 --> 01:31:27,083
No tengo idea de quién mierda son estos.

1905
01:31:27,667 --> 01:31:29,833
Tampoco me importa un carajo
quién seas tú.

1906
01:31:30,792 --> 01:31:31,917
Pero Reese…

1907
01:31:32,875 --> 01:31:35,000
O me dan cinco millones por él

1908
01:31:35,083 --> 01:31:36,333
o lo mato.

1909
01:31:37,667 --> 01:31:38,875
¿Cinco millones de dólares?

1910
01:31:39,417 --> 01:31:41,458
Pff. No hay problema.

1911
01:31:43,333 --> 01:31:46,375
[inhala]
¿A quién le sobran cinco millones?

1912
01:31:49,458 --> 01:31:50,583
A mí.

1913
01:31:50,667 --> 01:31:51,833
[Marcus] ¿Qué?

1914
01:31:51,917 --> 01:31:53,083
No, en serio. Los tengo.

1915
01:31:54,917 --> 01:31:56,208
Creo que tienes mi teléfono.

1916
01:31:56,292 --> 01:31:58,000
¿Y tu teléfono para qué?

1917
01:31:58,083 --> 01:32:00,833
Para enviarte el dinero. Y lo puedas ver.

1918
01:32:11,625 --> 01:32:13,958
¿Qué está haciendo?

1919
01:32:14,042 --> 01:32:15,333
Yo no sé.

1920
01:32:18,417 --> 01:32:21,875
- ¿Y ahora qué mierda hace?
- No tengo ni idea.

1921
01:32:24,417 --> 01:32:25,583
Sí.

1922
01:32:30,208 --> 01:32:34,375
- Está bien. Nos podemos ir.
- [hombre de Warren] Sí, jefe.

1923
01:32:34,458 --> 01:32:35,458
- Ay.
- No es cierto.

1924
01:32:35,542 --> 01:32:36,375
¡Ah!

1925
01:32:36,458 --> 01:32:37,458
¿Qué?

1926
01:32:39,542 --> 01:32:41,792
- Ron, ¿qué mierda hiciste?
- [Kyla chilla]

1927
01:32:41,875 --> 01:32:43,792
¡Eres un genio! [chilla]

1928
01:32:43,875 --> 01:32:46,375
¡Bebé! Qué orgullosa estoy.

1929
01:32:47,000 --> 01:32:49,292
- ¿Qué carajo hiciste?
- Le pagué y ya.

1930
01:32:49,375 --> 01:32:51,917
¿Con qué?
¿De dónde sacaste cinco millones?

1931
01:32:52,000 --> 01:32:53,292
Miren esto.

1932
01:32:54,750 --> 01:32:57,958
¿Finanzas Online sin Riesgo
y Seguro Activo?

1933
01:32:59,583 --> 01:33:00,708
¡FORSA-moneda!

1934
01:33:01,292 --> 01:33:02,417
No.

1935
01:33:02,500 --> 01:33:04,208
- ¿Entonces sí era cierto?
- [Ron] Sí.

1936
01:33:04,292 --> 01:33:05,542
Escuché lo que Reese dijo.

1937
01:33:05,625 --> 01:33:08,542
Ayer invertí 30 000
y se multiplicó por 200.

1938
01:33:08,625 --> 01:33:09,625
Por eso te amo.

1939
01:33:09,708 --> 01:33:11,125
- Eres un genio.
- Guau.

1940
01:33:11,208 --> 01:33:14,417
¿Tú pagaste $5 000 000 por mí?

1941
01:33:15,208 --> 01:33:16,583
¿Para salvarme?

1942
01:33:16,667 --> 01:33:18,875
[suspira] ¿Qué te digo? Tenías razón.

1943
01:33:20,083 --> 01:33:21,083
Somos familia.

1944
01:33:23,083 --> 01:33:24,208
En serio, hijo.

1945
01:33:27,292 --> 01:33:28,292
Salaam.

1946
01:33:28,875 --> 01:33:31,250
[zumbido]

1947
01:33:34,708 --> 01:33:35,917
- ¡Corre!
- ¡Mierda! Tengo…

1948
01:33:36,000 --> 01:33:37,542
- ¡Corre!
- ¡Corre!

1949
01:33:38,792 --> 01:33:40,583
¡Sra. Kim! Espere.

1950
01:33:40,667 --> 01:33:43,458
¡Espere! ¡No, alto! Apague el helicóptero.

1951
01:33:43,542 --> 01:33:45,125
[jadea] Apáguelo.

1952
01:33:45,750 --> 01:33:46,750
Sra. Kim,

1953
01:33:47,250 --> 01:33:50,125
- [jadea] necesito que me escuche.
- Lo siento.

1954
01:33:50,208 --> 01:33:52,958
Tengo otra junta. Si me disculpa.

1955
01:33:53,042 --> 01:33:55,625
Ok, no. ¡No!

1956
01:33:56,125 --> 01:33:59,917
No quiero gritar, pero no puede irse.

1957
01:34:00,458 --> 01:34:04,542
Entienda. Mis amigos y yo
pasamos cosas horribles para llegar aquí.

1958
01:34:04,625 --> 01:34:05,917
Horribles.

1959
01:34:06,000 --> 01:34:08,208
¿Ok? Y así debió pasar.

1960
01:34:08,292 --> 01:34:11,792
Y para serle honesto,
la verdad, no me importa.

1961
01:34:12,583 --> 01:34:14,667
Así que solo quédese ahí

1962
01:34:15,167 --> 01:34:16,625
en su perfecto traje,

1963
01:34:16,708 --> 01:34:21,875
en sus cómodos tacones
y hermosa blusa planchada.

1964
01:34:22,875 --> 01:34:25,125
Y solo escúcheme. Por favor.

1965
01:34:26,000 --> 01:34:28,292
Por favor. Hay algo que quiero decirle.

1966
01:34:28,917 --> 01:34:29,917
¿Y eso es?

1967
01:34:30,750 --> 01:34:34,250
Imagine que tengo un láser
y es mi presentación.

1968
01:34:35,083 --> 01:34:40,042
Constructora Parker, fundada en el 2007

1969
01:34:41,292 --> 01:34:42,750
- por un niño…
- ¡Basta!

1970
01:34:45,000 --> 01:34:46,000
Sr. Parker.

1971
01:34:47,250 --> 01:34:49,792
En el silencio del vacío salón de juntas,

1972
01:34:50,417 --> 01:34:52,500
pude digerir su presupuesto escrito.

1973
01:34:53,000 --> 01:34:54,250
Bastante completo.

1974
01:34:54,917 --> 01:34:58,167
Pero no me volví la jefa de esta empresa
solo por saber analizar números.

1975
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
Lo hice por escuchar mi instinto,
Sr. Parker.

1976
01:35:02,583 --> 01:35:04,417
¿Y sabe lo que me dice en este momento?

1977
01:35:04,500 --> 01:35:05,667
Que…

1978
01:35:06,250 --> 01:35:08,750
¿Que a su instinto le gusta
Constructora Parker?

1979
01:35:08,833 --> 01:35:09,833
Me dice

1980
01:35:10,375 --> 01:35:12,750
que lo traje hasta aquí,
lo hospedé una semana,

1981
01:35:12,833 --> 01:35:15,208
que mi equipo le dio lo que usted quiso

1982
01:35:15,292 --> 01:35:18,792
y aun así me dejó sentada ahí
por casi 12 minutos.

1983
01:35:19,292 --> 01:35:21,792
No me importa si lo tenían secuestrado o…

1984
01:35:21,875 --> 01:35:24,708
Qué bueno que lo menciona,
porque de hecho eso pasó

1985
01:35:24,792 --> 01:35:26,875
- hace dos minutos, justo…
- El punto

1986
01:35:26,958 --> 01:35:28,375
es que mi instinto no se equivoca.

1987
01:35:29,958 --> 01:35:34,375
Así que estoy muy segura
de que este proyecto no será suyo.

1988
01:35:39,375 --> 01:35:40,833
Yo opino diferente.

1989
01:35:45,500 --> 01:35:46,625
¿Qué acabas de decir?

1990
01:35:48,833 --> 01:35:50,458
Que yo opino diferente.

1991
01:35:56,250 --> 01:35:57,250
Oh.

1992
01:35:58,042 --> 01:36:00,708
Bebé, ok, y…

1993
01:36:03,125 --> 01:36:05,167
- Te dio el proyecto.
- Tengo el proyecto.

1994
01:36:05,250 --> 01:36:07,333
- [Emily] Te lo dije.
- Tengo el proyecto.

1995
01:36:07,417 --> 01:36:08,875
- [Emily] ¡Eso, bebé!
- Qué bien.

1996
01:36:08,958 --> 01:36:10,750
- [Maurillio ríe]
- [Kyla] ¡Sí!

1997
01:36:10,833 --> 01:36:12,167
Sabía que podías.

1998
01:36:12,250 --> 01:36:14,333
Yo no, pero… ¡Eso!

1999
01:36:15,125 --> 01:36:17,542
[suspira] Estoy muy orgullosa de ti.

2000
01:36:17,625 --> 01:36:19,125
¿Sabes qué? La verdad,

2001
01:36:19,792 --> 01:36:21,875
de no ser por Yeon no tendría el proyecto.

2002
01:36:21,958 --> 01:36:24,250
Él en serio me apoyó.

2003
01:36:24,833 --> 01:36:26,958
[suspira] Yeon, gracias, hermano.

2004
01:36:28,083 --> 01:36:31,833
Sí. Resulta que mi opinión
de hecho sí importa.

2005
01:36:32,833 --> 01:36:35,000
Esto tenemos que celebrarlo, ¿no?

2006
01:36:35,083 --> 01:36:38,375
Y cuando lo hagamos, voy a ser el primero
en levantar mi copa…

2007
01:36:38,458 --> 01:36:41,792
¡Ay, no puede ser! ¡Los bebés!

2008
01:36:48,875 --> 01:36:50,750
[Ron] Amo mucho a este hombrecito.

2009
01:36:50,833 --> 01:36:52,667
- [Kyla ríe entre dientes]
- Es un pequeño genio.

2010
01:36:52,750 --> 01:36:55,292
¿No lo quieren pensar otra vez?

2011
01:36:55,375 --> 01:36:56,958
- Estoy bien, ¿y tú?
- Yo también.

2012
01:36:57,042 --> 01:36:59,167
- Está bien.
- Todo bien.

2013
01:36:59,250 --> 01:37:02,458
Pero el pequeño Marcus puede visitarnos
cada vez que quiera.

2014
01:37:02,542 --> 01:37:03,542
Por supuesto.

2015
01:37:03,625 --> 01:37:06,333
Hasta podemos recomendarles
un muy buen hotel en Chicago.

2016
01:37:06,417 --> 01:37:08,292
[Marcus] Se me ocurre uno.

2017
01:37:09,875 --> 01:37:10,875
Oye, Reese.

2018
01:37:11,625 --> 01:37:13,167
¿Qué vas a hacer después?

2019
01:37:13,250 --> 01:37:14,833
Pues, de hecho, eh…

2020
01:37:14,917 --> 01:37:17,833
Creo que voy a regresar a San Francisco
por un tiempo.

2021
01:37:18,833 --> 01:37:20,708
Me faltan de 10 a 20 años.

2022
01:37:21,583 --> 01:37:22,958
Pa, ¿qué?

2023
01:37:24,042 --> 01:37:25,417
Ah, nena.

2024
01:37:26,625 --> 01:37:29,333
Disfruté mucho
el haber podido estar contigo.

2025
01:37:30,583 --> 01:37:34,333
Pero hay algo
en lo que no he sido totalmente honesto.

2026
01:37:35,500 --> 01:37:37,292
¿Te gusta cagar en frente de la gente?

2027
01:37:37,875 --> 01:37:39,000
No, no es eso.

2028
01:37:39,083 --> 01:37:43,375
Es solo que no me liberaron como te dije.

2029
01:37:44,250 --> 01:37:45,250
Yo escapé.

2030
01:37:45,750 --> 01:37:48,667
Fue estúpido, pero valió la pena
porque pude verte.

2031
01:37:50,333 --> 01:37:52,333
A ti, a tu familia. A todos.

2032
01:37:53,208 --> 01:37:54,375
¿Reese Hackford?

2033
01:37:55,542 --> 01:37:56,667
Soy yo.

2034
01:37:56,750 --> 01:38:00,292
- FBI. Manos en la cabeza.
- [agente] Un paso atrás.

2035
01:38:00,375 --> 01:38:02,667
- Ahora.
- Gracias por todo, nena.

2036
01:38:03,500 --> 01:38:06,625
- [Reese] No quise arruinar el viaje.
- ¿Es broma?

2037
01:38:06,708 --> 01:38:08,958
Pude inhalar a mi propia mamá.

2038
01:38:10,542 --> 01:38:12,083
Esta fue la mejor luna de miel.

2039
01:38:12,625 --> 01:38:13,708
- Y, Ron…
- Al piso.

2040
01:38:13,792 --> 01:38:15,208
…tenías razón. [gruñe]

2041
01:38:16,292 --> 01:38:17,500
Sí me sentí amenazado.

2042
01:38:18,083 --> 01:38:20,333
¿Sabes por qué? Eres increíble.

2043
01:38:20,917 --> 01:38:24,083
Eres todo lo que no soy.
O sea que eres muchas cosas.

2044
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
Perdón por ser un imbécil.

2045
01:38:26,542 --> 01:38:29,625
La verdad es que no podría tener
un mejor yerno.

2046
01:38:29,708 --> 01:38:30,917
[agente] Arriba.

2047
01:38:31,792 --> 01:38:33,500
- No sé qué decir.
- [ríe entre dientes]

2048
01:38:34,000 --> 01:38:35,917
Solo que cuando mi hijo se case,

2049
01:38:36,750 --> 01:38:38,958
espero ser el padre
que escapa de la cárcel

2050
01:38:39,042 --> 01:38:41,125
sin importar las consecuencias
solo para verlo.

2051
01:38:41,208 --> 01:38:43,417
- [agente] Vámonos.
- [radio policial, indistinto]

2052
01:38:43,500 --> 01:38:45,000
Me encantó conocerlos.

2053
01:38:45,583 --> 01:38:47,708
- También a ti, Chencho.
- ¿Mmm?

2054
01:38:47,792 --> 01:38:50,542
- Ok, está bromeando.
- [agente] Vámonos.

2055
01:38:50,625 --> 01:38:52,292
[Kyla] Te amo tanto, papi.

2056
01:38:52,792 --> 01:38:54,125
Que tengas un buen vuelo.

2057
01:38:57,375 --> 01:38:58,583
¿Y qué vamos a hacer hoy?

2058
01:38:59,083 --> 01:39:01,375
Nuestra última noche en el Caribe.

2059
01:39:01,875 --> 01:39:04,875
- Pues yo tengo una cita.
- ¿Con quién?

2060
01:39:04,958 --> 01:39:07,000
Con ella, Veronika.

2061
01:39:07,083 --> 01:39:09,833
Por fin tuve el valor
de invitarla a cenar.

2062
01:39:09,917 --> 01:39:13,875
Fingir ser narcotraficante
casi hace que nos mataran a todos,

2063
01:39:14,375 --> 01:39:16,250
pero también despertó algo dentro de mí.

2064
01:39:17,000 --> 01:39:19,917
Resulta que descubrí
que puedo destrozarla.

2065
01:39:20,583 --> 01:39:21,958
Hasta mañana.

2066
01:39:22,042 --> 01:39:23,458
[chilla, ríe]

2067
01:39:23,542 --> 01:39:25,167
[Emily] Muy bien, Chencho.

2068
01:39:25,250 --> 01:39:27,292
[Maurillio] Hola.

2069
01:39:27,375 --> 01:39:28,375
[parloteo]

2070
01:39:28,958 --> 01:39:31,292
Y entonces, ¿tomamos algo?

2071
01:39:31,375 --> 01:39:33,583
Sí, vamos a tomar algo y a cenar.

2072
01:39:33,667 --> 01:39:35,417
Y tal vez después el casino…

2073
01:39:35,500 --> 01:39:37,958
¿Sabes qué? Ya no me dejan entrar ahí.
Ni quería.

2074
01:39:38,500 --> 01:39:40,167
¿Saben qué? Adelántense.

2075
01:39:47,208 --> 01:39:49,458
Tengo un asunto pendiente que atender.

2076
01:39:56,250 --> 01:39:57,250
[sopla]



