1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,971 --> 00:00:15,723
(viento soplando)

4
00:00:15,807 --> 00:00:19,226
"EL HACHA DEL TALADOR LE SUPLICó
AL áRBOL UN MANGO.

5
00:00:19,310 --> 00:00:22,688
Y EL áRBOL SE LO DIO".
RABINDRANATH TAGORE

6
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
(gorjeo de las aves)

7
00:00:31,322 --> 00:00:34,617
(vocalizando música mística)

8
00:00:45,295 --> 00:00:47,129
Irene Taylor:
Este árbol es uno

9
00:00:47,213 --> 00:00:49,590
de los más altos
en este vecindario.

10
00:00:49,674 --> 00:00:53,511
Este es en donde se posan
las águilas.

11
00:00:53,595 --> 00:00:57,014
¿Ya viste esto?
Mira lo grande que es.

12
00:00:57,098 --> 00:00:59,433
Esto es hiedra, mi amor.

13
00:00:59,517 --> 00:01:01,936
Este no es el árbol.

14
00:01:02,020 --> 00:01:03,896
No es la raíz.

15
00:01:03,980 --> 00:01:06,107
Es una enredadera.

16
00:01:06,191 --> 00:01:08,025
- Aquí está.
- (susurro de las hojas)

17
00:01:08,109 --> 00:01:11,070
Este árbol ha estado vivo
más tiempo que...

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,446
- Gil: ¿Que yo?
- Irene: La abuela.

19
00:01:12,530 --> 00:01:16,325
Claro, que tú,
la abuela, el abuelo.

20
00:01:16,409 --> 00:01:20,121
Toda la gente que conoces
y sus abuelos.

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,123
Gil:
Conozco a George Washington.

22
00:01:22,207 --> 00:01:23,958
(chasquido de las ramas)

23
00:01:24,042 --> 00:01:25,751
(cuervos graznando)

24
00:01:27,796 --> 00:01:29,672
(crujiendo)

25
00:01:29,756 --> 00:01:32,883
Gil:
¿Cómo es que toda la hiedra
permanece fuerte

26
00:01:32,967 --> 00:01:34,927
si se está llevando todo?

27
00:01:35,011 --> 00:01:37,972
- ¿Cómo...?
- Irene: Está devorando todo.

28
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Todos los nutrientes,
el agua,

29
00:01:40,350 --> 00:01:41,809
simplemente lo consume.

30
00:01:41,893 --> 00:01:45,355
La hiedra está matando todo
lo que amamos aquí, Gil.

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,986
- (cortando con sierra)
- (Irene jadeando)

32
00:01:52,070 --> 00:01:53,946
- Gil: ¿La cortaste?
- Irene: Sí.

33
00:01:54,030 --> 00:01:56,741
Ya está.
(jadeando) Lo logramos.

34
00:02:00,245 --> 00:02:03,498
(brisa soplando)

35
00:02:06,418 --> 00:02:08,253
Beth Moon:
Vamos aquí.

36
00:02:10,922 --> 00:02:12,506
(inaudible)

37
00:02:12,590 --> 00:02:14,717
Irene:
Los árboles cuentan la verdad.

38
00:02:14,801 --> 00:02:18,596
- (cuervos graznando)
- (gorjeo de las aves)

39
00:02:19,556 --> 00:02:21,140
Tienen historias que contar.

40
00:02:21,224 --> 00:02:24,102
(pájaro carpintero picoteando)

41
00:02:24,394 --> 00:02:27,021
Acerca de un hombre
que planta una semilla

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,522
en un momento de oscuridad.

43
00:02:28,606 --> 00:02:31,860
Un muchacho escondido
en un bosque.

44
00:02:32,485 --> 00:02:34,779
Otro muchacho
que se enamora.

45
00:02:36,281 --> 00:02:39,825
Una mujer que inmortaliza
a los árboles.

46
00:02:42,037 --> 00:02:43,830
Avanzamos
a través del tiempo.

47
00:02:46,041 --> 00:02:49,336
- (gorjeo de las aves)
- Pero los árboles se quedan
quietos.

48
00:02:50,253 --> 00:02:52,713
Arboles altos.

49
00:02:52,797 --> 00:02:55,216
Arboles pequeños.

50
00:02:55,300 --> 00:02:57,302
Arboles familiares.

51
00:03:00,347 --> 00:03:03,266
Como nosotros, son poderosos.

52
00:03:05,310 --> 00:03:07,354
Son vulnerables.

53
00:03:08,480 --> 00:03:12,442
A diferencia de nosotros,
no pueden huir.

54
00:03:34,631 --> 00:03:38,968
- (zumbido del temporizador)
- (clic del obturador)

55
00:03:41,179 --> 00:03:44,932
(brisa soplando,
susurro de las hojas)

56
00:03:45,016 --> 00:03:48,687
ARBOLES Y OTRAS RAMIFICACIONES

57
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
(música termina)

58
00:03:55,318 --> 00:03:58,571
- (viento soplando)
- (traqueteo de la camioneta)

59
00:04:01,157 --> 00:04:03,368
CAMINO DE UN SOLO CARRIL

60
00:04:05,912 --> 00:04:09,374
- (gorjeo de las aves)
- (traqueteo distante
de la camioneta)

61
00:04:12,377 --> 00:04:15,672
(viento soplando)

62
00:04:17,882 --> 00:04:21,344
(suena "Kaval sviri"
por Ensemble Trakia)

63
00:04:25,473 --> 00:04:29,269
MONTAñAS BLANCAS, CALIFORNIA

64
00:04:32,981 --> 00:04:37,068
(coro continúa cantando)

65
00:04:45,452 --> 00:04:47,411
(viento soplando)

66
00:04:47,495 --> 00:04:49,748
(coro se intensifica)

67
00:04:53,335 --> 00:04:56,588
(todo el coro cantando)

68
00:05:07,724 --> 00:05:10,602
- (coro se desvanece)
- (traqueteo de la camioneta)

69
00:05:11,978 --> 00:05:13,104
(apaga el motor)

70
00:05:19,235 --> 00:05:22,905
Ryan Neil:
Decir que mi trabajo es hacer
árboles bonsái

71
00:05:22,989 --> 00:05:25,492
no me satisface.

72
00:05:28,286 --> 00:05:30,372
(jadeando)

73
00:05:31,081 --> 00:05:32,624
(suspira)

74
00:05:34,125 --> 00:05:36,461
(soplando)

75
00:05:40,465 --> 00:05:43,718
No hay razón para querer hacer
esto en este momento.

76
00:05:43,802 --> 00:05:46,429
No vine porque pensé
que sería divertido.

77
00:05:47,514 --> 00:05:50,475
Vine porque quería saber.

78
00:05:51,226 --> 00:05:53,185
Quiero saber
en qué se convertirá esto.

79
00:05:53,269 --> 00:05:56,523
(suena música suave)

80
00:05:58,066 --> 00:05:59,859
La percepción del bonsái

81
00:05:59,943 --> 00:06:01,402
es que recreamos la naturaleza
en miniatura.

82
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
(viento soplando)

83
00:06:03,530 --> 00:06:05,906
Pero la realidad del bonsái

84
00:06:05,990 --> 00:06:09,702
es que tienes que entender
el ambiente físico,

85
00:06:09,786 --> 00:06:12,371
las influencias
que actúan sobre él.

86
00:06:12,455 --> 00:06:14,708
De lo contrario,
nunca lo harás bien.

87
00:06:17,168 --> 00:06:21,005
A mí no me gusta profanar
un árbol por mi propia...

88
00:06:21,089 --> 00:06:22,841
curiosidad.

89
00:06:26,886 --> 00:06:29,472
En lo que respecta
a estos árboles,

90
00:06:29,556 --> 00:06:30,932
yo soy el viento.

91
00:06:31,016 --> 00:06:32,391
Soy la elevación.

92
00:06:32,475 --> 00:06:34,853
Soy la temperatura.

93
00:06:35,770 --> 00:06:38,565
Soy la intensidad del sol.

94
00:06:42,277 --> 00:06:44,571
- (viento soplando)
- (tijereteando)

95
00:06:48,700 --> 00:06:52,954
Todas las ramas se mueven
en esta dirección.

96
00:06:53,496 --> 00:06:56,290
Excepto esta parte
baja de aquí.

97
00:06:56,374 --> 00:07:00,086
Tienes esta cresta,
tienes ese ángulo.

98
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
Toda la madera seca
está de ese lado

99
00:07:02,964 --> 00:07:06,509
y todo el tejido vivo
está de este.

100
00:07:06,593 --> 00:07:08,219
Pero nadie sabe
la verdadera historia

101
00:07:08,303 --> 00:07:10,096
porque tiene
4.800 años de edad.

102
00:07:14,768 --> 00:07:15,852
Mm.

103
00:07:16,519 --> 00:07:18,688
Esto es inteligencia
a un nivel

104
00:07:18,772 --> 00:07:21,649
que no consideramos
inteligencia.

105
00:07:27,572 --> 00:07:29,156
Los pinos longevos,

106
00:07:29,240 --> 00:07:32,159
siendo los seres vivos
más viejos en la Tierra,

107
00:07:32,243 --> 00:07:33,995
son como una religión.

108
00:07:40,752 --> 00:07:44,213
A lo largo de la evolución
de la humanidad,

109
00:07:44,297 --> 00:07:48,218
ha habido una conexión
constante con el ambiente.

110
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Y siempre ha sido,
desde mi perspectiva,

111
00:07:55,558 --> 00:07:58,395
el árbol,
el organismo conector.

112
00:07:58,937 --> 00:08:02,773
Los necesitamos,
los amamos, los apreciamos,

113
00:08:02,857 --> 00:08:06,235
y forman las bases esenciales
de nuestros recuerdos,

114
00:08:06,319 --> 00:08:07,946
nuestra cultura
y nuestra conducta.

115
00:08:09,656 --> 00:08:12,366
Sin embargo,
tendemos a olvidarlo.

116
00:08:14,911 --> 00:08:18,789
Los humanos hemos tenido
un arco narrativo
durante cientos de años.

117
00:08:18,873 --> 00:08:21,042
Y los árboles han tenido
ese arco narrativo

118
00:08:21,126 --> 00:08:23,003
durante miles de años.

119
00:08:25,463 --> 00:08:28,967
Pero nosotros nos deterioramos,
y ellos mejoran con la edad.

120
00:08:37,017 --> 00:08:39,560
locutora 1: El heredero
de una de las madereras

121
00:08:39,644 --> 00:08:41,812
más grandes de
Los Estados Unidos ha muerto.

122
00:08:41,896 --> 00:08:45,816
George Weyerhaeuser Padre murió
el fin de semana a los 95 años.

123
00:08:45,900 --> 00:08:48,903
Aquí lo vemos con Ronald Reagan
en los ochenta.

124
00:08:48,987 --> 00:08:51,280
locutor 1: George Weyerhaeuser
Padre fue director ejecutivo

125
00:08:51,364 --> 00:08:54,575
de cuarta generación
de la compañía familiar
con sede en Seattle.

126
00:08:54,659 --> 00:08:58,579
locutora 2 :
Al igual que su padre,
su abuelo y su bisabuelo,

127
00:08:58,663 --> 00:09:00,915
George se encargó
de Weyerhaeuser
durante décadas.

128
00:09:00,999 --> 00:09:02,875
locutora 3: Fue presidente
de Weyerhaeuser

129
00:09:02,959 --> 00:09:05,753
cuando la compañía implementó
un modelo de silvicultura

130
00:09:05,837 --> 00:09:07,922
muy rentable que aumentó
la explotación forestal.

131
00:09:08,006 --> 00:09:10,133
NO A LA DEFORESTACIóN
SIN REPRESENTACIóN!

132
00:09:12,594 --> 00:09:14,595
DESPIERTA, WEYERHAEUSER
PROTEGE LOS BOSQUES AHORA

133
00:09:14,679 --> 00:09:18,683
locutor 2:
Una leyenda de los negocios
y un ser humano maravilloso.

134
00:09:19,434 --> 00:09:21,769
Un gran hombre.
George Weyerhaeuser,

135
00:09:21,853 --> 00:09:25,607
descanse en paz, y gracias
por tantos años de servicio.

136
00:09:35,283 --> 00:09:36,993
(música se desvanece)

137
00:09:38,078 --> 00:09:39,287
TRES MESES ANTES

138
00:09:39,371 --> 00:09:40,621
Tenemos que bajar
dos escalones.

139
00:09:40,705 --> 00:09:42,498
Dios mío,
sería más fácil saltarlos.

140
00:09:42,582 --> 00:09:44,208
Ya lo creo, sí.

141
00:09:44,292 --> 00:09:46,044
(conversaciones indistintas)

142
00:09:49,297 --> 00:09:51,132
Phyllis Weyerhaeuser:
Quieren que te sientes

143
00:09:51,216 --> 00:09:52,758
en esa silla de ahí.

144
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
LAGO GRAVELLY, WASHINGTON

145
00:09:54,386 --> 00:09:57,013
(moquea, suspira)

146
00:09:57,097 --> 00:09:58,723
miembro del equipo:
Voy a poner esto aquí.

147
00:09:58,807 --> 00:10:01,851
(movimientos suaves)

148
00:10:01,935 --> 00:10:06,022
Irene:
¿Recuerda haber tenido
una cámara enfrente?

149
00:10:06,106 --> 00:10:07,189
¿Cómo dices?

150
00:10:07,273 --> 00:10:10,818
Irene:
¿Recuerda haber hablado
frente a una cámara?

151
00:10:21,204 --> 00:10:24,123
entrevistador:
Cuando un historiador
independiente se siente,

152
00:10:24,207 --> 00:10:26,667
no el historiador
pagado por la compañía,

153
00:10:26,751 --> 00:10:28,085
dentro de 10 o 15 años

154
00:10:28,169 --> 00:10:30,838
a escribir la historia
de Weyerhaeuser,

155
00:10:30,922 --> 00:10:33,549
¿qué espera que digan
acerca de George Weyerhaeuser?

156
00:10:33,633 --> 00:10:36,302
¿Por qué le gustaría
que lo recordaran?

157
00:10:38,555 --> 00:10:41,223
(gorjeo de las aves)

158
00:10:41,307 --> 00:10:44,602
(brisa soplando)

159
00:10:44,686 --> 00:10:47,772
(río fluyendo)

160
00:10:49,941 --> 00:10:53,527
(rugido de la sierra)

161
00:10:53,611 --> 00:10:56,781
- (crujido)
- (chasquido)

162
00:10:56,865 --> 00:11:00,118
(ramas quebrándose)

163
00:11:02,287 --> 00:11:04,246
(árbol derrumbándose)

164
00:11:08,168 --> 00:11:09,835
George Weyerhaeuser:
En cada paso del camino,

165
00:11:09,919 --> 00:11:12,630
no sé quién
iba moviendo los hilos.

166
00:11:12,714 --> 00:11:14,716
Hasta ahora, no lo sé.

167
00:11:17,177 --> 00:11:18,886
LA BOLSA DE VALORES
DE NUEVA YORK

168
00:11:18,970 --> 00:11:20,721
REGISTRA A WEYERHAEUSER CO.

169
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
Mi opinión es que gran parte
de lo que evolucionó

170
00:11:23,016 --> 00:11:27,937
en mi experiencia empresarial
fue accidental.

171
00:11:33,818 --> 00:11:36,654
Cuando llegó
el momento de la verdad,

172
00:11:36,738 --> 00:11:39,490
de lo que debemos talar,
cuándo y dónde,

173
00:11:39,574 --> 00:11:41,617
y con qué métodos de tala,

174
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
abastecer a las fábricas

175
00:11:42,786 --> 00:11:44,829
era nuestra prioridad.

176
00:11:44,913 --> 00:11:47,415
(topadora rugiendo)

177
00:11:47,499 --> 00:11:49,792
Sin importar la temporada,

178
00:11:49,876 --> 00:11:52,796
se tenía que conseguir
la madera.

179
00:11:54,673 --> 00:11:57,508
Hay más demanda
que oferta.

180
00:11:57,592 --> 00:12:01,012
Todo el mundo hace todo lo
que puede para abastecer,

181
00:12:01,096 --> 00:12:04,307
y eso pasa prácticamente
a nivel mundial.

182
00:12:09,229 --> 00:12:10,938
(traqueteo)

183
00:12:11,022 --> 00:12:13,733
Esta madera es virgen,
y es bastante antigua.

184
00:12:15,360 --> 00:12:19,197
(crujido)

185
00:12:29,874 --> 00:12:32,836
(ramas crujiendo)

186
00:12:33,878 --> 00:12:35,296
(rugido de la sierra)

187
00:12:36,881 --> 00:12:38,216
(ruido metálico del cabrestante)

188
00:13:00,030 --> 00:13:02,282
(música se desvanece)

189
00:13:08,788 --> 00:13:11,916
He tenido
una vida interesante...

190
00:13:13,585 --> 00:13:15,628
por decir lo menos.

191
00:13:17,922 --> 00:13:21,676
Durante una época de mi vida,
fui una celebridad.

192
00:13:21,760 --> 00:13:24,095
No hacía nada más
que dar entrevistas

193
00:13:24,179 --> 00:13:26,973
y responder
sobre mi secuestro.

194
00:13:31,895 --> 00:13:35,815
No tenía forma de determinar
sus intenciones.

195
00:13:35,899 --> 00:13:37,984
(respiración suave)

196
00:13:40,570 --> 00:13:43,823
(brisa soplando)

197
00:13:51,831 --> 00:13:55,460
(gorjeo de las aves)

198
00:14:05,804 --> 00:14:08,098
(enciende el motor del auto)

199
00:14:09,557 --> 00:14:14,312
DESIERTO DE MOJAVE, CALIFORNIA

200
00:14:21,820 --> 00:14:24,322
Beth:
Hay muchos motivos

201
00:14:24,406 --> 00:14:26,991
por los que necesitamos
los árboles viejos.

202
00:14:27,075 --> 00:14:29,243
Aíslan el carbono.

203
00:14:29,327 --> 00:14:34,624
Crean un hábitat que los
árboles jóvenes no pueden.

204
00:14:34,708 --> 00:14:39,921
Y he descubierto que hay una
belleza única con la edad.

205
00:14:40,005 --> 00:14:42,257
Y de verdad la valoro.

206
00:14:45,677 --> 00:14:46,844
Irene:
Cuando miro mi piel,

207
00:14:46,928 --> 00:14:48,554
también trato de sentirme así.

208
00:14:48,638 --> 00:14:50,598
(riendo)

209
00:14:50,682 --> 00:14:54,769
Yo también trato de estar
satisfecha con eso. (ríe)

210
00:15:14,205 --> 00:15:16,415
Me emocionó
haber encontrado

211
00:15:16,499 --> 00:15:20,045
un artículo
en el periódico de 2012.

212
00:15:20,545 --> 00:15:23,297
Una descripción enigmática

213
00:15:23,381 --> 00:15:28,219
de dónde estaba el árbol de
Josué más grande que quedaba.

214
00:15:30,430 --> 00:15:31,639
Oh-oh.

215
00:15:31,723 --> 00:15:34,976
Vaya.
Ese auto se averió.

216
00:15:35,518 --> 00:15:37,979
No quieren que se sepa
la ubicación.

217
00:15:38,063 --> 00:15:40,982
Así que pensé en venir

218
00:15:41,066 --> 00:15:46,404
a recorrer todos estos caminos
para revisar el área.

219
00:15:48,073 --> 00:15:50,491
Uno por uno murieron,

220
00:15:50,575 --> 00:15:55,455
y este... es el último
árbol grande.

221
00:15:57,540 --> 00:15:58,874
(música se desvanece)

222
00:15:58,958 --> 00:16:01,503
Tal vez
podría revisar por aquí.

223
00:16:03,171 --> 00:16:05,673
Conforme me acerco,

224
00:16:05,757 --> 00:16:07,717
la emoción se hace palpable.

225
00:16:07,801 --> 00:16:10,011
Esto se ve prometedor.

226
00:16:10,095 --> 00:16:12,346
Hay marcas de neumáticos.

227
00:16:12,430 --> 00:16:14,641
Tal vez es por aquí.
Sí, mira!

228
00:16:16,351 --> 00:16:17,811
Qué increíble.

229
00:16:18,144 --> 00:16:21,189
(pitido del auto)

230
00:16:29,447 --> 00:16:31,533
(suspira)

231
00:16:48,550 --> 00:16:51,094
Es por aquí.

232
00:16:57,308 --> 00:16:59,019
(jadeando)

233
00:16:59,978 --> 00:17:01,479
Muy bien.

234
00:17:03,773 --> 00:17:07,027
(respiración agitada)

235
00:17:07,485 --> 00:17:09,571
(clic)

236
00:17:18,663 --> 00:17:22,417
Es diferente ver
a través del cristal, ¿no?

237
00:17:26,171 --> 00:17:29,298
- Mm...
- (dando golpecitos)

238
00:17:29,382 --> 00:17:31,259
Qué afortunados
somos al tener

239
00:17:31,343 --> 00:17:35,305
este paisaje
completamente infértil.

240
00:17:36,598 --> 00:17:39,433
Todos estos matices

241
00:17:39,517 --> 00:17:43,313
aportan en el retrato
de un árbol.

242
00:17:45,357 --> 00:17:47,858
Creo que deberíamos hacer
una exposición.

243
00:17:52,864 --> 00:17:55,157
- (clic)
- (viento soplando)

244
00:17:55,241 --> 00:17:57,202
- (zumbido del temporizador)
- (clic del obturador)

245
00:17:57,744 --> 00:18:01,789
- (viento soplando)
- Ya tengo diez tomas cargadas.

246
00:18:01,873 --> 00:18:04,458
Es diferente a una digital.

247
00:18:04,542 --> 00:18:06,211
- (zumbido del temporizador)
- (clic del obturador)

248
00:18:07,128 --> 00:18:09,505
(viento soplando)

249
00:18:09,589 --> 00:18:11,508
- (zumbido del temporizador)
- (clic del obturador)

250
00:18:13,885 --> 00:18:17,054
El sol se vuelve a poner
en el desierto.

251
00:18:17,138 --> 00:18:19,391
Ya está, terminamos.

252
00:18:24,396 --> 00:18:27,691
- (brisa soplando)
- (susurro de las hojas)

253
00:18:39,744 --> 00:18:42,789
(brisa soplando)

254
00:18:50,755 --> 00:18:53,049
(gorjeo de las aves)

255
00:18:53,133 --> 00:18:54,800
Irene:
No te tropieces con la hiedra!

256
00:19:02,600 --> 00:19:05,186
- (Gil ríe)
- (susurro de las hojas)

257
00:19:05,270 --> 00:19:09,899
(grita imitando a Tarzán)

258
00:19:09,983 --> 00:19:13,527
(Irene riendo)

259
00:19:13,611 --> 00:19:15,405
Ujú!

260
00:19:17,574 --> 00:19:20,159
- (rama se parte)
- (Irene resuella, Gil gime)

261
00:19:20,243 --> 00:19:22,787
- Irene: Ay, por Dios.
- (cuervos graznando)

262
00:19:22,871 --> 00:19:25,290
Ven.
¿Estás bien, amor?

263
00:19:26,041 --> 00:19:27,124
(besándolo)

264
00:19:27,208 --> 00:19:30,545
Oye, lo siento, mi amor.

265
00:19:32,380 --> 00:19:35,008
Pero fue divertido
mientras duró.

266
00:19:35,133 --> 00:19:37,552
Al menos el árbol vivirá.

267
00:19:41,431 --> 00:19:44,809
(susurro de las hojas)

268
00:19:44,893 --> 00:19:47,604
(chirrido de la sierra)

269
00:19:48,188 --> 00:19:50,564
(acelerando)

270
00:19:50,648 --> 00:19:53,234
(rugiendo)

271
00:19:53,318 --> 00:19:55,111
- (sierra se detiene)
- (suena música animada)

272
00:19:55,195 --> 00:19:57,071
Ally (por teléfono):
Hola, soy Ally

273
00:19:57,155 --> 00:19:59,908
de Silvicultura Urbana
de Portland.

274
00:20:02,077 --> 00:20:03,661
Tengo entendido que un árbol

275
00:20:03,745 --> 00:20:05,371
se cayó en su patio.

276
00:20:05,455 --> 00:20:08,249
La responsabilidad de los
árboles por derecho de paso

277
00:20:08,333 --> 00:20:10,418
recae en usted
como propietaria.

278
00:20:10,502 --> 00:20:12,587
Si tiene más preguntas,
escriba a:

279
00:20:12,671 --> 00:20:15,924
trees@portlandoregon.gov,
gracias.

280
00:20:18,551 --> 00:20:19,844
- Irene: Cuidado.
- Gil: Mira esto.

281
00:20:19,928 --> 00:20:21,262
Irene:
Deberías moverte.

282
00:20:21,346 --> 00:20:24,181
- (chasquidos)
- Uf!

283
00:20:24,265 --> 00:20:26,017
- Gil: Listo!
- (rama quebrándose)

284
00:20:26,101 --> 00:20:28,520
- Se cae! Se cae!
- (chasquido)

285
00:20:31,564 --> 00:20:34,900
Irene:
No se rompió tanto
como pensé.

286
00:20:34,984 --> 00:20:36,611
Lo llevaremos a casa.

287
00:20:44,035 --> 00:20:46,913
(indistinto)

288
00:20:47,205 --> 00:20:50,500
Hay muchos más
de donde salió este! (ríe)

289
00:20:59,384 --> 00:21:01,511
Gil:
¿Por qué tenemos que cargarlo?

290
00:21:07,517 --> 00:21:10,770
- (viento soplando)
- (susurro de los árboles)

291
00:21:12,063 --> 00:21:14,357
(árboles susurrando)

292
00:21:19,070 --> 00:21:20,321
Irene:
Cuando era niña,

293
00:21:20,405 --> 00:21:23,991
mi padre
me parecía un gigante.

294
00:21:24,075 --> 00:21:27,161
(inaudible)

295
00:21:27,245 --> 00:21:28,829
Era muy alto,

296
00:21:28,913 --> 00:21:31,833
y yo, constantemente,
lo miraba hacia arriba.

297
00:21:34,085 --> 00:21:36,796
Pero también era mi papá.

298
00:21:39,215 --> 00:21:41,593
Y ahora está
a punto de morir.

299
00:21:45,263 --> 00:21:49,559
Creo que mis hijos pensaban
que mi papá sería eterno.

300
00:21:50,060 --> 00:21:52,771
(inaudible)

301
00:21:58,943 --> 00:22:03,489
Cuando miro este bosque
que rodea mi casa,

302
00:22:03,573 --> 00:22:04,866
yo...

303
00:22:05,867 --> 00:22:08,744
pienso en el deterioro,

304
00:22:08,828 --> 00:22:10,037
pienso en mi papá.

305
00:22:10,121 --> 00:22:12,415
(susurro de las hojas)

306
00:22:15,502 --> 00:22:17,044
Los doctores me dijeron

307
00:22:17,128 --> 00:22:19,797
que el Alzheimer
en realidad son

308
00:22:19,881 --> 00:22:23,718
solamente neuronas
enredadas en el cerebro.

309
00:22:25,845 --> 00:22:29,557
Ya no recuerda
que era fotógrafo.

310
00:22:29,641 --> 00:22:31,976
El fue quien me enseñó
a hacer películas.

311
00:22:32,811 --> 00:22:36,606
No recuerda que fue
profesor, inventor.

312
00:22:40,276 --> 00:22:42,486
Dicen que cuando sufres
esta enfermedad,

313
00:22:42,570 --> 00:22:45,197
los recuerdos que conservas
por más tiempo

314
00:22:45,281 --> 00:22:47,325
son aquellos
que se formaron primero.

315
00:22:47,409 --> 00:22:49,661
(inaudible)

316
00:22:50,912 --> 00:22:53,790
Conoció a mi mamá
desde que era un niño.

317
00:22:55,500 --> 00:22:58,294
Así que supongo
que mi mamá será

318
00:22:58,378 --> 00:23:00,755
el último recuerdo
de mi papá.

319
00:23:06,678 --> 00:23:09,305
Cuando miro los árboles
en mi patio,

320
00:23:09,389 --> 00:23:13,059
pienso en la pérdida
que se aproxima.

321
00:23:13,143 --> 00:23:15,854
(gorjeo de las aves)

322
00:23:30,285 --> 00:23:34,246
Ryan:
No hay diferencia entre
un árbol grande y uno pequeño.

323
00:23:34,330 --> 00:23:36,499
(gorjeo continúa)

324
00:23:36,583 --> 00:23:40,086
Ambos tienen raíces,
ambos tienen hojas.

325
00:23:40,170 --> 00:23:43,048
Ambos necesitan
agua y sol.

326
00:23:49,262 --> 00:23:53,641
"Bonsái" significa
árbol en maceta.

327
00:23:53,725 --> 00:23:57,354
"Bon" significa bandeja,
"sai", planta.

328
00:23:58,229 --> 00:24:02,567
Y los símbolos kanji juntos
conforman el término "bonsái".

329
00:24:08,531 --> 00:24:11,785
- (brisa soplando)
- (chirrido de la máquina)

330
00:24:13,495 --> 00:24:15,162
Estos árboles se ven así

331
00:24:15,246 --> 00:24:18,917
porque no viven en un paisaje
estilo Hilton.

332
00:24:25,048 --> 00:24:28,092
De toda la atención
que dedican al colocar

333
00:24:28,176 --> 00:24:30,052
los cables, doblarlo,

334
00:24:30,136 --> 00:24:31,804
podarlo y arreglarlo,

335
00:24:31,888 --> 00:24:35,349
el punto que importa
en el bonsái

336
00:24:35,433 --> 00:24:37,936
es el centro
de la masa radical.

337
00:24:39,145 --> 00:24:42,857
Y cuando lo confinas,
el contenedor del bonsái

338
00:24:42,941 --> 00:24:46,611
es el último lugar en donde
quiere crecer una raíz.

339
00:24:48,738 --> 00:24:52,366
Imagínate pasar hambre
toda tu vida.

340
00:24:52,450 --> 00:24:54,494
Por eso son tan pequeños.

341
00:25:05,922 --> 00:25:08,841
- (tijeretea)
- Cada vez que toco un árbol

342
00:25:08,925 --> 00:25:10,509
cuando ya
no lo amo tanto,

343
00:25:10,593 --> 00:25:13,138
trabajo hasta
que me vuelvo a enamorar.

344
00:25:13,388 --> 00:25:14,889
Luego, dejo
que siga su curso

345
00:25:14,973 --> 00:25:17,308
hasta que vuelvo a dejar
de amarlo un poco.

346
00:25:17,392 --> 00:25:18,684
(agua gorgoteando)

347
00:25:18,768 --> 00:25:22,939
Es como una sesión constante
de amor y desamor.

348
00:25:23,023 --> 00:25:24,524
De ida y vuelta.

349
00:25:27,736 --> 00:25:29,779
- (tijeretea)
- En cierto punto,

350
00:25:29,863 --> 00:25:32,073
esta clase de suavidad
es lo que quiero,

351
00:25:32,157 --> 00:25:33,908
pero aún no la alcanza.

352
00:25:33,992 --> 00:25:37,245
Necesita más tiempo.
Hay que trabajar un poco más.

353
00:25:40,331 --> 00:25:42,500
Desde que era pequeño,

354
00:25:42,584 --> 00:25:44,418
he dedicado mi vida
a este arte

355
00:25:44,502 --> 00:25:45,753
del que me ha encantado

356
00:25:45,837 --> 00:25:49,090
formar parte,
aunque no sepa la razón.

357
00:25:49,174 --> 00:25:52,051
La gente pregunta
si a mis padres les gustaba
la jardinería.

358
00:25:52,135 --> 00:25:54,762
No había conexión alguna

359
00:25:54,846 --> 00:25:56,764
que tuviera que ver
con los bonsái

360
00:25:56,848 --> 00:25:59,392
hasta este momento de mi vida.

361
00:25:59,601 --> 00:26:01,394
Simplemente se dio.

362
00:26:01,478 --> 00:26:04,438
Fue una concepción inmaculada
y pensé:

363
00:26:04,522 --> 00:26:06,274
"Qué increíble,
voy a dedicarme a eso".

364
00:26:06,358 --> 00:26:08,401
Y no solamente
voy a ir a comprar uno,

365
00:26:08,485 --> 00:26:10,778
a regarlo y ver si puedo
mantenerlo vivo,

366
00:26:10,862 --> 00:26:12,739
lo haré el resto de mi vida.

367
00:26:13,948 --> 00:26:16,117
Estamos en la azotea
del taller

368
00:26:16,201 --> 00:26:17,952
y veremos mi mundo.

369
00:26:19,037 --> 00:26:22,040
Yo tenía 21
cuando fui a Japón.

370
00:26:22,540 --> 00:26:24,625
Le dije que quería
estudiar con él,

371
00:26:24,709 --> 00:26:26,460
y me contestó:
"Será difícil

372
00:26:26,544 --> 00:26:28,754
que venga un extranjero
a estudiar conmigo".

373
00:26:28,838 --> 00:26:30,673
Terminé escribiéndole
una carta

374
00:26:30,757 --> 00:26:33,050
cada mes durante dos años,

375
00:26:33,134 --> 00:26:35,845
preguntando
si podía estudiar con él.

376
00:26:37,222 --> 00:26:39,140
Le escribí 23 cartas.

377
00:26:39,224 --> 00:26:41,892
(leyendo en japonés)

378
00:26:41,976 --> 00:26:45,354
El me respondió.
En esencia, dijo: "Puedes venir,

379
00:26:45,438 --> 00:26:48,316
pero no planees quedarte.
Deja de escribir cartas".

380
00:26:48,400 --> 00:26:50,944
(ríe) En resumen.

381
00:26:51,778 --> 00:26:54,697
La gente tiene una idea
romántica de ser un aprendiz.

382
00:26:54,781 --> 00:26:56,741
Piensan en "Karate Kid"
y el señor Miyagi.

383
00:26:56,825 --> 00:26:59,035
"Encerar, pulir",
y va a ser estricto,

384
00:26:59,119 --> 00:27:01,495
pero en el fondo le agradas.
No es así.

385
00:27:01,579 --> 00:27:03,289
Al menos, no es así
con el señor Kimura.

386
00:27:03,373 --> 00:27:06,918
- (chirrido de los grillos)
- Piensa solo en el árbol.

387
00:27:07,002 --> 00:27:10,963
Ryan:
La primera vez que nos vimos,
dejó algo muy claro:

388
00:27:11,047 --> 00:27:12,673
"Los aprendices
son como perros.

389
00:27:12,757 --> 00:27:14,508
No importa
en dónde comas,

390
00:27:14,592 --> 00:27:17,011
en dónde duermas
o si te lanzan o no.

391
00:27:17,095 --> 00:27:20,765
Solo es cuestión de que llegues
al siguiente día".

392
00:27:20,849 --> 00:27:23,100
Estoy aquí todos los días.

393
00:27:23,184 --> 00:27:26,687
Tenemos un día libre al mes,
tal vez dos.

394
00:27:26,771 --> 00:27:30,483
Y la verdad es que no tengo
otro lugar a dónde ir.

395
00:27:30,567 --> 00:27:33,319
Arboles por todos lados.

396
00:27:33,403 --> 00:27:34,779
Fue brutal.

397
00:27:34,863 --> 00:27:37,573
Los primeros tres meses,
trató de hacerme renunciar.

398
00:27:37,657 --> 00:27:40,368
Fue una novatada
de tres meses.

399
00:27:40,452 --> 00:27:43,788
Era fatal, era terrible.

400
00:27:43,872 --> 00:27:47,500
Durante gran parte
de mi enseñanza,

401
00:27:47,584 --> 00:27:49,835
fui reprendido
agresivamente

402
00:27:49,919 --> 00:27:52,004
por cosas que nunca hice.

403
00:27:52,088 --> 00:27:55,424
No muchos están dispuestos
a ser tan crueles.

404
00:27:55,508 --> 00:27:56,634
(inaudible)

405
00:27:56,718 --> 00:27:58,636
El tenía
una noción anticuada

406
00:27:58,720 --> 00:28:01,347
de cómo forjas
a una persona fuerte,

407
00:28:01,431 --> 00:28:04,100
un corazón fuerte,
un hombre más resistente.

408
00:28:07,604 --> 00:28:10,148
Pero sí cultivó la excelencia.

409
00:28:14,152 --> 00:28:17,405
Debe ser el mejor árbol
que he visto en mi vida.

410
00:28:20,325 --> 00:28:24,245
Durante seis años,
el diálogo acerca de mí era:

411
00:28:24,329 --> 00:28:27,290
"Un gaijin nunca entenderá
un bonsái.

412
00:28:27,374 --> 00:28:28,708
Es imposible.

413
00:28:28,792 --> 00:28:30,960
No tienes el don.
Este es un arte japonés".

414
00:28:31,044 --> 00:28:32,712
Los clientes
del señor Kimura

415
00:28:32,796 --> 00:28:35,215
pedían que yo no trabajara
en sus árboles.

416
00:28:35,715 --> 00:28:38,467
Pero con el señor Kimura
sí me importaba

417
00:28:38,551 --> 00:28:40,219
porque era mi maestro.

418
00:28:40,303 --> 00:28:42,847
Sudaba, sangraba, lloraba.

419
00:28:43,598 --> 00:28:45,308
Pasé muchas cosas con él.

420
00:28:46,226 --> 00:28:48,227
Y hacia el final
de mi enseñanza,

421
00:28:48,311 --> 00:28:49,729
fui aceptado.

422
00:28:49,813 --> 00:28:51,939
Ya era parte de la familia.

423
00:28:52,023 --> 00:28:54,442
Hacía todo el trabajo
en el jardín.

424
00:28:55,527 --> 00:28:57,403
Cuando regresé,
tres meses después,

425
00:28:57,487 --> 00:28:58,863
volví a ser un extranjero.

426
00:28:58,947 --> 00:29:01,657
Y eso me rompió el corazón.

427
00:29:11,876 --> 00:29:15,380
Hiciste una pregunta
que probablemente no respondí.

428
00:29:19,884 --> 00:29:23,179
Irene:
¿Llegó a ver a los árboles
como un arte?

429
00:29:25,849 --> 00:29:29,393
No, no lo creo. No.

430
00:29:36,735 --> 00:29:39,404
¿Estás pensando en los bonsái?

431
00:29:40,280 --> 00:29:41,990
(riendo)

432
00:29:43,658 --> 00:29:45,326
No sé a cuánta gente

433
00:29:45,410 --> 00:29:47,161
le interesen los bonsái,

434
00:29:47,245 --> 00:29:51,582
pero yo llegué por accidente.

435
00:29:51,666 --> 00:29:55,836
Es una parte importante
de la historia de Weyerhaeuser.

436
00:29:55,920 --> 00:29:58,172
Lo que finalmente hicimos

437
00:29:58,256 --> 00:30:00,675
resultó ser muy significativo.

438
00:30:00,884 --> 00:30:02,677
MUSEO DEL BONSáI DEL PACíFICO

439
00:30:02,761 --> 00:30:04,428
El tiempo podría acabarse.

440
00:30:04,512 --> 00:30:07,431
Dos árboles bonsái
fueron robados de un museo...

441
00:30:07,515 --> 00:30:10,977
Los ladrones entraron
después de derribar una reja

442
00:30:11,061 --> 00:30:13,688
en la entrada del Museo
del Bonsái del Pacífico.

443
00:30:13,772 --> 00:30:16,023
Una vez adentro,
robaron dos árboles

444
00:30:16,107 --> 00:30:17,566
con valor
de miles de dólares.

445
00:30:17,650 --> 00:30:19,860
locutora 4:
La curadora asistente,
Scarlet Gore,

446
00:30:19,944 --> 00:30:22,572
llegó al lugar
y encontró vacías las vitrinas.

447
00:30:25,742 --> 00:30:27,952
(rugido del motor)

448
00:30:31,581 --> 00:30:34,333
(rugido del motor)

449
00:30:34,417 --> 00:30:36,752
Scarlet Gore:
Estamos en la entrada este

450
00:30:36,836 --> 00:30:38,838
del campus
de las oficinas centrales

451
00:30:38,922 --> 00:30:40,924
de la compañía
Weyerhaeuser.

452
00:30:41,966 --> 00:30:45,094
Si rodeas el campus
y el museo,

453
00:30:45,178 --> 00:30:49,140
verás que estamos entre todos
estos árboles escondidos.

454
00:30:49,224 --> 00:30:50,349
(brisa soplando)

455
00:30:50,433 --> 00:30:53,603
Estos árboles
son como mis hijos.

456
00:30:53,687 --> 00:30:56,105
Me arrebataron
algo personal.

457
00:30:59,317 --> 00:31:03,029
Recibí la llamada
del servicio de monitoreo.

458
00:31:03,113 --> 00:31:05,239
Vine tan rápido como pude.

459
00:31:05,323 --> 00:31:08,409
(inaudible)

460
00:31:08,493 --> 00:31:10,911
Di vuelta a la esquina,

461
00:31:10,995 --> 00:31:15,166
y es cuando vi
que no estaba el pino negro.

462
00:31:18,253 --> 00:31:20,338
locutor 3:
El árbol que no ves aquí,

463
00:31:20,422 --> 00:31:22,548
el más grande,
se perdió en este robo.

464
00:31:23,967 --> 00:31:26,594
Tal vez ves ramas,
pero el hombre que lo cultivó

465
00:31:26,678 --> 00:31:30,264
creó belleza y se desarrolló
una historia horrible.

466
00:31:30,348 --> 00:31:33,935
Los oficiales del museo solo
quieren recuperar los árboles.

467
00:31:34,019 --> 00:31:35,728
Le piden a cualquiera
que tenga información

468
00:31:35,812 --> 00:31:38,272
que los devuelva
o que contacte al museo.

469
00:31:38,356 --> 00:31:40,107
locutora 5:
Hasta ahora, no hay pistas
del paradero

470
00:31:40,191 --> 00:31:43,235
de los dos árboles,
que podrían morir en días

471
00:31:43,319 --> 00:31:45,321
sin los cuidados
meticulosos que requieren.

472
00:31:45,405 --> 00:31:47,740
(gorjeo de las aves)

473
00:31:47,824 --> 00:31:50,076
LA FAMILIA FURUZAWA

474
00:31:53,329 --> 00:31:56,416
(gorjeo continúa)

475
00:31:58,084 --> 00:32:00,378
Matthew Furuzawa:
Hola, acabo de ver un artículo

476
00:32:00,462 --> 00:32:02,880
acerca de un árbol bonsái
que fue robado.

477
00:32:02,964 --> 00:32:05,049
El bonsái fue cultivado
por mi abuelo,

478
00:32:05,133 --> 00:32:08,928
Juzaburo Furuzawa,
fui nombrado en su honor.

479
00:32:09,012 --> 00:32:11,931
Mi familia no sabía
que existía este árbol.

480
00:32:12,015 --> 00:32:14,517
Gracias por cuidar
de este árbol.

481
00:32:14,601 --> 00:32:16,686
Matthew Furuzawa".

482
00:32:23,026 --> 00:32:26,488
Richard Furuzawa:
Mi padre era un gran maestro
de bonsáis.

483
00:32:31,659 --> 00:32:34,912
Antes de la guerra,
los hermanos Furuzawa,

484
00:32:34,996 --> 00:32:36,914
los tres hermanos,
tenían un vivero

485
00:32:36,998 --> 00:32:39,917
en Berkeley
en San Pablo Avenue.

486
00:32:40,001 --> 00:32:42,754
Y todos vivíamos juntos.

487
00:32:43,672 --> 00:32:45,173
Ese soy yo.

488
00:32:46,216 --> 00:32:48,218
Cuando era pequeño.

489
00:32:49,052 --> 00:32:51,262
Cuando se desató la guerra,

490
00:32:51,346 --> 00:32:53,598
tuvieron que renunciar
a todo eso.

491
00:32:57,060 --> 00:33:01,439
Solo podías llevar al campo
lo que podías cargar.

492
00:33:04,776 --> 00:33:08,988
Así que mis padres hicieron
una venta de jardín.

493
00:33:09,447 --> 00:33:13,034
Los clientes sabían
que se irían al campo

494
00:33:13,118 --> 00:33:15,411
y que tenían
que deshacerse de todo,

495
00:33:15,495 --> 00:33:19,332
así que intentaron bajar
todavía más

496
00:33:19,416 --> 00:33:20,333
los precios.

497
00:33:20,417 --> 00:33:23,586
Fue la única vez
que mi mamá se enfureció.

498
00:33:23,670 --> 00:33:26,589
Tenía platos japoneses
hermosos y otras cosas

499
00:33:26,673 --> 00:33:29,759
que iba a vender,
pero la gente llegaba

500
00:33:29,843 --> 00:33:31,719
y trataba de comprarlos

501
00:33:31,803 --> 00:33:32,762
más baratos.

502
00:33:32,846 --> 00:33:35,473
Ella se molestó tanto
que los rompió.

503
00:33:38,143 --> 00:33:39,936
Se llamaba
"campo de confinamiento",

504
00:33:40,020 --> 00:33:42,605
pero era un campo
de concentración.

505
00:33:42,689 --> 00:33:45,608
(inaudible)

506
00:33:57,037 --> 00:34:00,289
Los enviaron a Tulelake
que se volvió famosa

507
00:34:00,373 --> 00:34:03,209
por toda la disconformidad
que había allá.

508
00:34:03,293 --> 00:34:05,628
Los consideraban problemáticos.

509
00:34:09,341 --> 00:34:11,759
El probablemente
tenía las semillas

510
00:34:11,843 --> 00:34:13,886
guardadas en su maleta.

511
00:34:13,970 --> 00:34:16,598
Las semillas venían de Japón.

512
00:34:19,476 --> 00:34:22,478
Y empezó a cultivarlos
en el campo,

513
00:34:22,562 --> 00:34:25,732
en una pequeña lata,
probablemente de sopa.

514
00:34:27,692 --> 00:34:30,778
Tienes que recordar
que antes de la guerra,

515
00:34:30,862 --> 00:34:32,488
mis padres tenían un vivero.

516
00:34:32,572 --> 00:34:34,991
Pasar de eso

517
00:34:35,075 --> 00:34:37,118
a un lugar estéril

518
00:34:37,202 --> 00:34:39,912
fue un panorama
muy desolador.

519
00:34:39,996 --> 00:34:43,249
(viento soplando)

520
00:34:48,254 --> 00:34:51,007
Pero una de las semillas
echó raíces.

521
00:35:06,356 --> 00:35:08,733
Matthew:
Creo que para él ese bonsái

522
00:35:08,817 --> 00:35:10,902
seguramente fue terapéutico.

523
00:35:13,863 --> 00:35:18,075
Estaba en ese campo,
pero cuando atendía su árbol

524
00:35:18,159 --> 00:35:20,161
se transportaba a otro lado.

525
00:35:20,245 --> 00:35:24,416
Durante algunas horas, su mente
lo llevaba a otro lugar.

526
00:35:26,543 --> 00:35:29,503
Si puedo darle vida
a este árbol

527
00:35:29,587 --> 00:35:34,426
y tener esperanza, tal vez
un día salgamos de aquí.

528
00:35:36,177 --> 00:35:38,512
A veces necesitamos eso.

529
00:35:38,596 --> 00:35:41,807
Alejarnos del mundo
y de todo el ajetreo,

530
00:35:41,891 --> 00:35:43,309
y agradecer

531
00:35:43,393 --> 00:35:45,853
todas las cosas pequeñas
que tenemos.

532
00:35:51,067 --> 00:35:53,235
Richard:
Fue una vida muy difícil

533
00:35:53,319 --> 00:35:54,278
para todos ellos.

534
00:35:54,362 --> 00:35:56,197
Admiro a todos aquellos

535
00:35:56,281 --> 00:35:57,782
que estuvieron en el campo.

536
00:36:20,263 --> 00:36:22,431
Si observas esos bonsáis,

537
00:36:22,515 --> 00:36:25,602
sientes placer
con tan solo verlos.

538
00:36:28,146 --> 00:36:30,147
Pero es más que eso.

539
00:36:30,231 --> 00:36:33,234
(gorjeo de las aves)

540
00:36:33,318 --> 00:36:35,320
Resistieron.

541
00:36:49,125 --> 00:36:54,088
Regresamos,
y les habían arrebatado todo.

542
00:36:54,172 --> 00:36:56,090
Perdieron sus negocios y todo.

543
00:36:56,174 --> 00:36:58,134
(inaudible)

544
00:36:58,677 --> 00:37:01,345
Tuvieron que empezar
desde cero.

545
00:37:01,429 --> 00:37:03,180
Mi padre
y sus dos hermanos

546
00:37:03,264 --> 00:37:05,517
se volvieron jardineros.

547
00:37:07,352 --> 00:37:10,689
Trabajaban seis días
a la semana.

548
00:37:12,524 --> 00:37:15,860
Cuando regresaba
de su jardinería,

549
00:37:15,944 --> 00:37:19,406
en la tarde, en el ocaso,

550
00:37:20,782 --> 00:37:24,035
a veces podías verlo
sentado en el patio,

551
00:37:24,119 --> 00:37:26,412
contemplando sus árboles.

552
00:37:34,921 --> 00:37:36,380
Tras su muerte,

553
00:37:36,464 --> 00:37:40,927
el cuidado de los árboles
era demasiado para mi madre.

554
00:37:41,386 --> 00:37:44,848
Y decidimos que
debíamos vender las plantas.

555
00:37:47,100 --> 00:37:50,186
Yo no sabía
absolutamente nada

556
00:37:50,270 --> 00:37:51,270
del museo.

557
00:37:51,354 --> 00:37:54,357
Jamás me habría enterado,
a menos...

558
00:37:54,441 --> 00:37:57,401
a menos que los robaran.

559
00:37:57,485 --> 00:38:00,739
(chirrido de los insectos)

560
00:38:05,994 --> 00:38:08,162
(zumbido del ventilador)

561
00:38:12,542 --> 00:38:15,420
Ryan:
Siempre tuve muy claro
que yo no era japonés.

562
00:38:16,046 --> 00:38:19,215
Reconozco
que ese no era mi lugar.

563
00:38:19,299 --> 00:38:21,301
Ese no era mi lugar.

564
00:38:22,010 --> 00:38:25,346
Que el Sr. Kimura me volviera
a tratar como un desconocido,

565
00:38:25,430 --> 00:38:26,806
después de todo lo que pasé

566
00:38:26,890 --> 00:38:29,600
durante más de seis años con él
y con la comunidad,

567
00:38:29,684 --> 00:38:32,186
fue lo mejor
que me pudo pasar.

568
00:38:32,270 --> 00:38:33,855
Lo mejor que me pudo pasar.

569
00:38:35,273 --> 00:38:37,275
Construí este lugar

570
00:38:37,359 --> 00:38:40,528
a pesar
de una resistencia total.

571
00:38:41,112 --> 00:38:44,573
(jadeando)

572
00:38:44,657 --> 00:38:48,578
Porque reconocí
que no soy como ellos.

573
00:38:48,870 --> 00:38:50,789
Jamás seré como ellos.

574
00:38:54,250 --> 00:38:56,335
Y tengo que encontrar
mi propio camino.

575
00:38:56,419 --> 00:38:59,130
- Operador: Grabando.
- Ryan: ¿Cómo están todos?

576
00:38:59,214 --> 00:39:01,966
Quisiera... cómo quisiera

577
00:39:02,050 --> 00:39:03,884
estar en la casa esta noche,

578
00:39:03,968 --> 00:39:06,638
pero es Súper Martes
desde la lejanía.

579
00:39:07,472 --> 00:39:09,390
Si hablamos de hojas caducas,

580
00:39:09,474 --> 00:39:11,475
probablemente estamos
en la última etapa

581
00:39:11,559 --> 00:39:12,727
del cambio de color
de la hoja...

582
00:39:12,811 --> 00:39:15,730
No podía hacer las cosas
al estilo japonés,

583
00:39:15,814 --> 00:39:18,608
no había un estilo americano.

584
00:39:18,983 --> 00:39:21,652
Y ese fue el objetivo,

585
00:39:21,736 --> 00:39:24,822
desarrollar una identidad,
no solo para mí,

586
00:39:24,906 --> 00:39:28,159
una identidad para esta forma
de arte en Los Estados Unidos

587
00:39:28,243 --> 00:39:30,202
que se alejara
del modelo japonés.

588
00:39:30,286 --> 00:39:31,829
El siguiente es Stephan

589
00:39:31,913 --> 00:39:34,332
que dice: "Hola, estoy
en Zúrich, Suiza".

590
00:39:34,416 --> 00:39:35,875
Tiene una pregunta
sobre diseño y técnica.

591
00:39:35,959 --> 00:39:38,836
Ryan:
Haces el corte en forma de cuña
en la parte inferior

592
00:39:38,920 --> 00:39:41,839
para generar la siguiente
descarga de masa foliar.

593
00:39:41,923 --> 00:39:45,343
- Hola, hijo.
- Taft Neil: Hay un símbolo
de peligro en mi computadora.

594
00:39:45,427 --> 00:39:46,677
- Ryan:
¿Un símbolo de peligro?
- Taft: Sí.

595
00:39:46,761 --> 00:39:49,597
Ryan:
Muy bien. Oye, T,
esta es la última vez

596
00:39:49,681 --> 00:39:51,766
que voy a poder ayudarte,
amigo.

597
00:39:53,435 --> 00:39:56,354
- ¿T? ¿Taft? ¿Estás bien?
- Taft: Sí.

598
00:39:56,438 --> 00:39:58,023
- Ajá.
- Ryan: Perfecto.

599
00:39:58,815 --> 00:39:59,858
(patea la silla)

600
00:40:04,696 --> 00:40:08,700
- (rugido del vehículo)
- (gorjeo de las aves)

601
00:40:10,452 --> 00:40:13,704
Ryan: Así que,
mi hijo y yo vivimos aquí.

602
00:40:13,788 --> 00:40:16,166
Es un lugar rural
y muy aislado.

603
00:40:17,208 --> 00:40:18,918
Hace poco descubrimos

604
00:40:19,002 --> 00:40:22,797
que gran parte de la propiedad
es de Weyerhaeuser.

605
00:40:22,881 --> 00:40:25,383
Hasta que pusieron los letreros,
yo no sabía.

606
00:40:25,467 --> 00:40:27,427
No tenía ni idea.

607
00:40:28,595 --> 00:40:31,305
Este letrero apareció.

608
00:40:31,389 --> 00:40:33,975
No sé,
hace unos seis meses.

609
00:40:34,809 --> 00:40:38,271
Es un hacendado gigante
en el noroeste del Pacífico.

610
00:40:38,855 --> 00:40:42,525
Siempre es extraño
pensar que estás en...

611
00:40:42,609 --> 00:40:46,654
una comunidad de cultivo,
rural, aislada,

612
00:40:46,738 --> 00:40:49,323
y después te das cuenta
que una corporación colosal

613
00:40:49,407 --> 00:40:54,120
es dueña de la tierra
a tu alrededor.

614
00:40:54,204 --> 00:40:55,496
A mí me resulta

615
00:40:55,580 --> 00:40:58,082
un poco desconcertante,
si te soy muy honesto.

616
00:41:15,767 --> 00:41:18,352
Cuando regresé de Japón,
trabajé mucho

617
00:41:18,436 --> 00:41:22,231
en la Colección de Bonsáis
de la Costa del Pacífico
de Weyerhaeuser.

618
00:41:22,315 --> 00:41:24,191
Gracias a la relación
que tenía

619
00:41:24,275 --> 00:41:25,318
con la colección
Weyerhaeuser,

620
00:41:25,402 --> 00:41:28,029
aprendí más
del creciente imperio

621
00:41:28,113 --> 00:41:30,949
que habían creado los
Weyerhaeuser a través
de la madera.

622
00:41:34,452 --> 00:41:37,872
El tenía una compañía naviera
para botes,

623
00:41:37,956 --> 00:41:39,749
tenía compañías de carga
en Norteamérica

624
00:41:39,833 --> 00:41:42,835
para transportar los troncos,
tenía fábricas.

625
00:41:42,919 --> 00:41:45,255
Prácticamente,
controlaban todo.

626
00:41:50,468 --> 00:41:52,720
Había mucha tensión

627
00:41:52,804 --> 00:41:54,722
al ver que esta colección
de bonsáis

628
00:41:54,806 --> 00:41:58,434
pertenecía a una corporación
que estaba talando

629
00:41:58,518 --> 00:42:00,812
una zona
muy extensa de bosque.

630
00:42:08,987 --> 00:42:12,282
WEYERHAEUSER MáS RICO
QUE JOHN D. ROCKEFELLER

631
00:42:19,205 --> 00:42:22,416
FREDERICK WEYERHAEUSER,
EL REY DE LA MADERA,

632
00:42:22,500 --> 00:42:24,878
¿ES EL HOMBRE MáS RICO
EN TODO EL PLANETA?

633
00:42:27,922 --> 00:42:31,842
Nuestra familia
ha estado involucrada

634
00:42:31,926 --> 00:42:34,553
con los árboles
en muchas formas,

635
00:42:34,637 --> 00:42:36,848
desde mi bisabuelo.

636
00:42:41,853 --> 00:42:45,106
Hasta llegar a mí,
personalmente.

637
00:42:45,190 --> 00:42:48,276
(inaudible)

638
00:42:52,489 --> 00:42:54,782
conductor de radio 1:
George Weyerhaeuser
fue secuestrado

639
00:42:54,866 --> 00:42:57,785
de las calles de Tacoma

640
00:42:57,869 --> 00:43:01,247
- en 1935.
- conductor de radio 2:
¿En los años 30?

641
00:43:01,331 --> 00:43:03,624
- conductor de radio 1:
En los años 30.
- conductor de radio 2: Vaya.

642
00:43:03,708 --> 00:43:07,712
J.P. WEYERHAEUSER,
EL JEFE DE LA MADERA, MUERE

643
00:43:10,048 --> 00:43:14,010
conductor de radio 1:
Resulta que el obituario
de su abuelo

644
00:43:14,594 --> 00:43:18,890
atrajo la atención
de tres personas.

645
00:43:20,225 --> 00:43:23,645
Y se les ocurrió la idea
de secuestrarlo.

646
00:43:29,984 --> 00:43:33,071
(inaudible)

647
00:43:37,492 --> 00:43:40,578
(garabateando)

648
00:43:40,870 --> 00:43:44,124
- (pasos avanzando)
- (encienden motor del auto)

649
00:43:48,420 --> 00:43:51,172
(George joven gritando)

650
00:43:51,256 --> 00:43:54,884
George Joven:
No! No! No! Ahh! No!
- (cierran puerta del auto)

651
00:43:55,802 --> 00:43:58,763
(rugido al acelerar el motor)

652
00:43:58,847 --> 00:44:02,100
(respiración agitada)

653
00:44:03,143 --> 00:44:04,978
(voz adulta amortiguada)

654
00:44:09,024 --> 00:44:11,984
- (zumbido eléctrico)
- (crujido del papel)

655
00:44:12,068 --> 00:44:15,321
- (tecleando)
- (informes radiales)

656
00:44:16,364 --> 00:44:18,033
(clic de máquina de escribir)

657
00:44:18,783 --> 00:44:22,037
- (tecleando)
- (reportes radiales continúan)

658
00:44:24,330 --> 00:44:27,291
A QUIEN CORRESPONDA.

659
00:44:27,375 --> 00:44:30,462
(sirena policial sonando)

660
00:44:34,674 --> 00:44:37,051
SI SIGUE LAS REGLAS
QUE HEMOS ESTABLECIDO,

661
00:44:37,135 --> 00:44:41,097
SU SER QUERIDO REGRESARá A CASA
EN CUESTIóN DE SEMANAS.

662
00:44:41,181 --> 00:44:44,141
(respiración profunda)

663
00:44:44,225 --> 00:44:47,312
(auto avanzando, pozos)

664
00:44:49,981 --> 00:44:51,774
George:
Lo que no conoces
cuando te secuestran

665
00:44:51,858 --> 00:44:53,943
es el desenlace.

666
00:44:54,027 --> 00:44:57,029
Y la verdad,
no es que quieras saberlo.

667
00:44:57,113 --> 00:44:59,615
reportero 1:
Un despiadado secuestro.

668
00:44:59,699 --> 00:45:01,742
George Philip Weyerhaeuser,
de 9 años,

669
00:45:01,826 --> 00:45:03,869
desapareció
en Tacoma, Washington.

670
00:45:03,953 --> 00:45:05,538
Su madre, inconsolable,

671
00:45:05,622 --> 00:45:07,540
y su padre, el maderero
multimillonario,

672
00:45:07,624 --> 00:45:08,749
lideran la búsqueda.

673
00:45:08,833 --> 00:45:11,544
Se necesita la ayuda
de todos los ciudadanos.

674
00:45:11,628 --> 00:45:13,337
Si ves a un niño
con esta descripción,

675
00:45:13,421 --> 00:45:16,132
avisa a la policía
o al Departamento de Justicia

676
00:45:16,216 --> 00:45:17,717
en Washington D.C.

677
00:45:17,967 --> 00:45:20,511
- (abren la gaveta)
- (lluvia repiqueteando)

678
00:45:20,595 --> 00:45:23,556
(George joven jadeando)

679
00:45:23,640 --> 00:45:25,892
(gorjeo de las aves)

680
00:45:29,729 --> 00:45:30,855
(crujido del saco)

681
00:45:30,939 --> 00:45:34,192
- (respiración agitada)
- (pasos avanzando)

682
00:45:40,865 --> 00:45:41,866
(crujido del saco)

683
00:45:41,950 --> 00:45:45,119
(lluvia, gorjeo de las aves
continúan)

684
00:45:45,203 --> 00:45:48,122
(cavando)

685
00:45:48,206 --> 00:45:51,459
George:
Trataba de pensar:
"¿Qué voy a hacer?".

686
00:45:52,043 --> 00:45:54,921
Después me llevaron al bosque,
me dejaron ahí,

687
00:45:55,005 --> 00:45:58,299
encadenado,
en un agujero en la tierra.

688
00:45:58,383 --> 00:45:59,467
(George joven grita)

689
00:46:00,635 --> 00:46:01,720
(quejido)

690
00:46:02,262 --> 00:46:03,804
- (resuella)
- (crujido de la lona)

691
00:46:03,888 --> 00:46:07,183
- (lluvia cayendo sobre la lona)
- (respiración agitada)

692
00:46:09,144 --> 00:46:11,229
(lluvia para)

693
00:46:11,896 --> 00:46:13,856
(gorjeo de las aves)

694
00:46:13,940 --> 00:46:15,483
(ruido metálico de la cadena)

695
00:46:15,567 --> 00:46:19,403
(respiración agitada)

696
00:46:19,487 --> 00:46:21,447
(ruido metálico de la cadena)

697
00:46:24,576 --> 00:46:26,828
(quejidos)

698
00:46:28,038 --> 00:46:30,290
(quejidos, suspiros)

699
00:46:34,753 --> 00:46:36,712
- (crujido del saco)
- (trueno retumbando)

700
00:46:36,796 --> 00:46:39,090
(respiración agitada continúa)

701
00:46:42,052 --> 00:46:45,012
George:
Al final, estuve ahí solo.

702
00:46:45,096 --> 00:46:48,767
Alejado, sin compañía.

703
00:46:49,100 --> 00:46:52,019
- (chirrido de insectos)
- (ruidos de animales)

704
00:46:52,103 --> 00:46:54,939
(George joven respirando)

705
00:46:55,023 --> 00:46:58,276
(ruido metálico de cadenas)

706
00:47:02,697 --> 00:47:04,198
(inhala)

707
00:47:04,282 --> 00:47:07,577
- (suena música sombría)
- (suspira)

708
00:47:14,626 --> 00:47:16,920
(golpe dramático)

709
00:47:22,050 --> 00:47:23,801
(insectos continúan)

710
00:47:23,885 --> 00:47:26,262
(truenos retumbando)

711
00:47:26,346 --> 00:47:28,640
(estruendo)

712
00:47:32,310 --> 00:47:34,562
(rugiendo)

713
00:47:34,646 --> 00:47:37,982
(chillando)

714
00:47:38,066 --> 00:47:41,235
(música tensa se intensifica)

715
00:47:41,319 --> 00:47:44,071
(ruido metálico)

716
00:47:44,155 --> 00:47:47,742
(decrescendo disonante)

717
00:47:47,826 --> 00:47:49,201
(música disonante se detiene)

718
00:47:49,285 --> 00:47:52,079
- (ruido metálico de cadenas)
- (George joven respirando)

719
00:47:52,163 --> 00:47:55,166
- (quejido)
- (truenos retumbando)

720
00:47:55,250 --> 00:47:58,461
(ruido metálico de cadenas)

721
00:48:05,135 --> 00:48:08,262
- (chirrido de insectos)
- (agua goteando)

722
00:48:08,346 --> 00:48:09,722
(gotea más rápido)

723
00:48:09,806 --> 00:48:13,059
(lluvia cayendo)

724
00:48:19,691 --> 00:48:22,610
(lluvia cayendo más fuerte)

725
00:48:22,694 --> 00:48:25,655
(truenos retumbando)

726
00:48:25,739 --> 00:48:29,034
(chirrido de la prensa
de impresión)

727
00:48:31,619 --> 00:48:34,664
LOS SECUESTRADORES LIBERAN
A GEORGE WEYERHAEUSER

728
00:48:34,748 --> 00:48:36,207
reportero:
En casa otra vez.

729
00:48:36,291 --> 00:48:38,918
George Weyerhaeuser
de Tacoma, de 9 años,

730
00:48:39,002 --> 00:48:40,795
liberado
después de ocho días,

731
00:48:40,879 --> 00:48:43,089
ayuda en la cacería
de sus captores.

732
00:48:43,173 --> 00:48:44,757
En el hogar Weyerhaeuser,

733
00:48:44,841 --> 00:48:46,175
sus angustiados padres
esperaron

734
00:48:46,259 --> 00:48:49,470
después de pagar $200.000
a los delincuentes.

735
00:48:49,554 --> 00:48:52,807
La granja a donde caminó
el niño casi diez kilómetros

736
00:48:52,891 --> 00:48:54,141
y contó su historia
de secuestro,

737
00:48:54,225 --> 00:48:55,559
encarcelamiento en cadenas,

738
00:48:55,643 --> 00:48:57,812
y de viajar dentro del maletero
de un auto.

739
00:48:57,896 --> 00:48:59,647
El regreso
a salvo del niño

740
00:48:59,731 --> 00:49:00,940
alivia a miles
de padres ansiosos

741
00:49:01,024 --> 00:49:03,609
mientras continúa la cacería.

742
00:49:06,613 --> 00:49:09,782
George:
Creo que aprendí a ser tímido
ante las cámaras

743
00:49:09,866 --> 00:49:11,785
desde los 9 años.

744
00:49:12,285 --> 00:49:16,330
Ahí estaba yo, en nuestro patio
lleno de reporteros,

745
00:49:16,414 --> 00:49:19,500
gente de los medios
y curiosos.

746
00:49:19,584 --> 00:49:22,045
(gente conversando)

747
00:49:22,462 --> 00:49:25,339
Yo no sabía que eso era
muy entretenido para mí,

748
00:49:25,423 --> 00:49:28,217
pero... no podía quitármelo
de encima.

749
00:49:28,301 --> 00:49:31,679
- (clic del obturador)
- (gente susurrando)

750
00:49:31,763 --> 00:49:33,014
(clic del obturador)

751
00:49:36,685 --> 00:49:38,644
(conversaciones se desvanecen)

752
00:49:45,193 --> 00:49:47,695
(conversaciones indistintas)

753
00:49:47,779 --> 00:49:50,281
ARCHIVOS
DE LA FAMILIA WEYERHAEUSER

754
00:49:50,365 --> 00:49:52,283
(riendo)

755
00:49:52,367 --> 00:49:53,993
(inaudible)

756
00:50:03,545 --> 00:50:06,464
(niño riendo)

757
00:50:11,553 --> 00:50:15,015
(zambullida)

758
00:50:17,017 --> 00:50:20,311
(niños gritando)

759
00:50:21,646 --> 00:50:23,105
George:
La madera

760
00:50:23,189 --> 00:50:27,152
siempre ha sido una parte
importante de mi vida.

761
00:50:27,569 --> 00:50:30,029
Eh... no sé si también

762
00:50:30,113 --> 00:50:31,823
llevó a mi secuestro.

763
00:50:33,158 --> 00:50:34,367
Probablemente sí.

764
00:50:34,451 --> 00:50:37,411
(inaudible)

765
00:50:55,013 --> 00:50:57,140
(cuervos graznando)

766
00:51:01,770 --> 00:51:05,231
Taft:
Batalla a muerte!

767
00:51:06,983 --> 00:51:08,651
(cuervos graznando)

768
00:51:10,862 --> 00:51:12,697
Prácticamente, mi papá

769
00:51:12,781 --> 00:51:15,908
tiene todos estos bonsáis
para hacerle compañía.

770
00:51:15,992 --> 00:51:18,661
Este es un buen
campo de batalla

771
00:51:18,745 --> 00:51:22,832
porque tiene una gran distancia
y muchos árboles.

772
00:51:22,916 --> 00:51:25,251
Este sería un buen lugar
para escalar.

773
00:51:25,335 --> 00:51:27,921
Para ver quién es
el más rápido.

774
00:51:28,380 --> 00:51:31,591
Pero no es un campo de batalla.
Claro que no.

775
00:51:31,675 --> 00:51:33,509
Espera, tenemos
que encontrar mi árbol.

776
00:51:33,593 --> 00:51:37,471
Quédate aquí un segundo.
Papá, ¿dónde está mi árbol?

777
00:51:37,555 --> 00:51:39,181
- Ryan: ¿Qué?
- Taft: ¿Dónde está mi árbol?

778
00:51:39,265 --> 00:51:41,559
Ryan:
Yo sé dónde está.

779
00:51:42,894 --> 00:51:45,104
Taft:
(ríe) No lo veía.

780
00:51:45,188 --> 00:51:46,480
Este es mi árbol.

781
00:51:46,564 --> 00:51:50,318
Me lo dieron cuando era
apenas un bebé pequeño.

782
00:51:50,402 --> 00:51:53,154
Lo he podado,
le puse cables.

783
00:51:53,238 --> 00:51:56,824
Lo hice como un boxeador
para espantar a los insectos.

784
00:51:56,908 --> 00:52:01,246
Y, básicamente es mío, sí.

785
00:52:02,205 --> 00:52:04,290
Vamos a envolverlo.

786
00:52:08,753 --> 00:52:11,505
Ryan:
Me preguntan:
"¿Qué árbol te llevarías

787
00:52:11,589 --> 00:52:13,842
si pudieras elegir
solo uno?".

788
00:52:15,176 --> 00:52:18,346
Este es un árbol
que nunca dejo de amar.

789
00:52:21,266 --> 00:52:22,934
El es Baker.

790
00:52:23,393 --> 00:52:25,353
Tenemos una larga
historia juntos.

791
00:52:25,437 --> 00:52:28,314
Este es el primer enebro
de las Rocallosas

792
00:52:28,398 --> 00:52:30,567
con el que trabajé.

793
00:52:30,942 --> 00:52:33,611
Me parece
que esta pequeña sección

794
00:52:33,820 --> 00:52:36,948
es simplemente increíble.

795
00:52:37,032 --> 00:52:40,285
Es como una confluencia
de corrientes.

796
00:52:41,077 --> 00:52:44,205
La vida y la muerte
y en donde se retuercen,

797
00:52:44,289 --> 00:52:46,541
se mueven y se entrelazan.

798
00:52:48,126 --> 00:52:49,794
Es fascinante.

799
00:52:53,798 --> 00:52:56,133
Irene:
Es como saber
cómo se ven realmente

800
00:52:56,217 --> 00:52:58,552
- estos árboles desnudos.
- Ryan: Sí.

801
00:52:58,636 --> 00:53:01,138
(ríe) Sí. Yo sé
cómo se ven desnudos

802
00:53:01,222 --> 00:53:04,893
porque tengo cierta intimidad
con ellos.

803
00:53:06,186 --> 00:53:07,645
Eh...

804
00:53:09,064 --> 00:53:13,401
Sí. Mi relación con ellos
es muy íntima.

805
00:53:14,027 --> 00:53:16,570
Digo... con Baker.

806
00:53:18,156 --> 00:53:19,907
Ha tenido raíces injertadas.

807
00:53:19,991 --> 00:53:22,785
Le han arrancado raíces.

808
00:53:22,869 --> 00:53:24,912
Todo su sistema de raíces
ha sido doblado

809
00:53:24,996 --> 00:53:27,039
y manipulado.

810
00:53:27,123 --> 00:53:28,874
(gorjeo de las aves)

811
00:53:28,958 --> 00:53:31,586
Mi técnica era muy burda.

812
00:53:36,841 --> 00:53:39,010
Este árbol ha pasado...

813
00:53:39,094 --> 00:53:41,763
ha pasado por mucho, sí.

814
00:53:45,266 --> 00:53:48,436
Este árbol
dio a luz la estética

815
00:53:48,520 --> 00:53:50,980
y el espíritu más salvajes
de mi trabajo.

816
00:53:56,778 --> 00:53:58,738
Este pequeño tope,

817
00:53:58,822 --> 00:54:01,282
en donde está la vena viva,

818
00:54:01,366 --> 00:54:02,950
se ve la madera
y todo se mueve

819
00:54:03,034 --> 00:54:05,787
a través de esa porción
del árbol, es fantástico.

820
00:54:06,621 --> 00:54:10,625
Vi este árbol justo después
de haber sido recolectado.

821
00:54:11,167 --> 00:54:12,418
Fue como amor
a primera vista.

822
00:54:12,502 --> 00:54:14,754
(gorjeo de las aves)

823
00:54:18,216 --> 00:54:20,510
(música se desvanece)

824
00:54:21,970 --> 00:54:24,931
(brisa soplando)

825
00:54:25,015 --> 00:54:28,101
(susurro de las hojas)

826
00:54:28,226 --> 00:54:31,021
CONDADO DE WESTCHESTER,
NUEVA YORK

827
00:54:33,898 --> 00:54:35,984
(susurro de las hojas)

828
00:54:38,695 --> 00:54:39,987
Carolyn Finney:
¿Qué dijo la mujer

829
00:54:40,071 --> 00:54:43,115
que descansa en verdes pasturas
que no son suyas?

830
00:54:46,036 --> 00:54:48,204
- (chirrido del proyector)
- ¿Qué canciones canta?

831
00:54:48,288 --> 00:54:51,082
(susurro de las hojas)

832
00:54:51,166 --> 00:54:52,667
(gorjeo de las aves)

833
00:54:52,751 --> 00:54:54,335
¿Qué sonido
hacen sus dedos

834
00:54:54,419 --> 00:54:57,088
mientras cuida el jardín
de otro sueño?

835
00:55:01,426 --> 00:55:04,011
¿Qué dijo la mujer que descansa
en verdes pasturas

836
00:55:04,095 --> 00:55:05,764
que no son suyas?

837
00:55:06,973 --> 00:55:08,975
(cuervo graznando)

838
00:55:13,438 --> 00:55:16,441
(inaudible)

839
00:55:18,193 --> 00:55:20,945
(ríe)
Este era el barco.

840
00:55:22,447 --> 00:55:25,032
Mis hermanos y yo
jugábamos a que esto

841
00:55:25,116 --> 00:55:26,867
era un barco
y uno de nosotros venía,

842
00:55:26,951 --> 00:55:29,870
escondíamos un peluche.

843
00:55:29,954 --> 00:55:32,123
Y teníamos que...
La entrada era el río Piraña.

844
00:55:32,207 --> 00:55:33,916
(chirrido del proyector)

845
00:55:34,000 --> 00:55:37,795
Teníamos que subir al barco,
cruzar el río Piraña

846
00:55:37,879 --> 00:55:41,132
y alguno tenía que encontrar
el peluche.

847
00:55:41,216 --> 00:55:43,175
Era divertido. (ríe)

848
00:55:43,259 --> 00:55:44,969
(susurro de las hojas)

849
00:55:45,053 --> 00:55:46,762
Han pasado 18 años.

850
00:55:46,846 --> 00:55:48,389
Pero incluso
después de tanto tiempo,

851
00:55:48,473 --> 00:55:51,393
puedo ver lo que falta.

852
00:55:56,481 --> 00:55:58,024
(música se desvanece)

853
00:55:58,108 --> 00:56:00,359
(viento soplando)

854
00:56:00,443 --> 00:56:02,570
Si digo "naturaleza",

855
00:56:03,446 --> 00:56:06,407
¿qué les viene a la mente?

856
00:56:06,491 --> 00:56:08,618
¿Quién les viene a la mente?

857
00:56:10,245 --> 00:56:12,371
Si digo "naturaleza",

858
00:56:12,455 --> 00:56:14,708
¿tú vienes a la mente?

859
00:56:16,376 --> 00:56:19,503
Si contesto esa pregunta,
durante mucho tiempo,

860
00:56:19,587 --> 00:56:21,172
yo no vine a la mente.

861
00:56:21,715 --> 00:56:25,051
Una de las claves
detrás de todo el trabajo

862
00:56:25,135 --> 00:56:27,219
que hago es:
¿adónde pertenezco?

863
00:56:29,305 --> 00:56:31,390
(chirrido del proyector)

864
00:56:31,474 --> 00:56:34,268
Crecí en Mamaroneck,
Nueva York.

865
00:56:34,352 --> 00:56:37,104
(inaudible)

866
00:56:37,188 --> 00:56:38,856
Mi padre aceptó este trabajo.

867
00:56:38,940 --> 00:56:40,483
Una familia muy rica

868
00:56:40,567 --> 00:56:41,817
tenía una propiedad
de casi cinco hectáreas

869
00:56:41,901 --> 00:56:44,028
cerca de la Ciudad
de Nueva York,

870
00:56:44,112 --> 00:56:45,696
y necesitaban cuidadores.

871
00:56:45,780 --> 00:56:49,617
Era 1958, así que para cuidar
una propiedad,

872
00:56:49,701 --> 00:56:51,786
tenías que vivir ahí.

873
00:56:55,540 --> 00:56:58,292
Tenía un estanque.
Había una piscina.

874
00:56:58,376 --> 00:57:00,211
Había una casa
enorme y hermosa

875
00:57:00,295 --> 00:57:02,004
donde se quedaban los dueños

876
00:57:02,088 --> 00:57:04,632
porque no vivían ahí
de tiempo completo.

877
00:57:06,217 --> 00:57:09,470
También había una encantadora
cabaña para jardinería,

878
00:57:09,554 --> 00:57:10,972
ahí se mudaron mis padres.

879
00:57:13,558 --> 00:57:16,519
Siempre he dicho que este lugar
fue como nuestro parque.

880
00:57:27,781 --> 00:57:30,658
Esa propiedad
era nuestro hogar.

881
00:57:33,078 --> 00:57:34,912
Yo sabía que no era nuestra,

882
00:57:34,996 --> 00:57:37,915
así que no teníamos
control sobre ella.

883
00:57:37,999 --> 00:57:42,003
(chirrido
de la cortadora de césped)

884
00:57:42,087 --> 00:57:44,130
Era una relación complicada.

885
00:57:44,214 --> 00:57:46,340
Sé que la dueña
tuvo a mi padre

886
00:57:46,424 --> 00:57:48,092
a su lado cuando murió.

887
00:57:48,176 --> 00:57:52,138
Es lo que ella quería.
Confiaba mucho en él.

888
00:57:52,222 --> 00:57:53,514
Tenían una relación,

889
00:57:53,598 --> 00:57:55,433
para bien o para mal,
de iguales.

890
00:57:57,519 --> 00:58:01,064
Su dominio eran
esas cinco hectáreas.

891
00:58:01,481 --> 00:58:03,482
Y eso lo enorgullecía.

892
00:58:03,566 --> 00:58:06,360
En ella invirtió
toda la libertad,

893
00:58:06,444 --> 00:58:10,782
toda la habilidad para decidir
lo que no podía en el mundo.

894
00:58:13,410 --> 00:58:17,205
Estuvieron en ese lugar
casi 50 años.

895
00:58:19,290 --> 00:58:22,376
Mi padre le compró a mi madre
esta flor de cerezo.

896
00:58:22,460 --> 00:58:24,670
La plantó
donde pudieran verla

897
00:58:24,754 --> 00:58:27,007
desde la ventana,
todos los días.

898
00:58:28,758 --> 00:58:30,551
Se tomaron una foto
frente al árbol,

899
00:58:30,635 --> 00:58:32,553
como si fuera
el árbol familiar,

900
00:58:32,637 --> 00:58:35,515
era un símbolo
de su relación.

901
00:58:36,725 --> 00:58:39,977
(susurro de las hojas)

902
00:58:40,061 --> 00:58:43,106
Las raíces de ese árbol
me representan a mí,

903
00:58:44,149 --> 00:58:47,818
- a mis hermanos...
- (niños conversando)

904
00:58:47,902 --> 00:58:52,073
nuestra época como familia
en esa propiedad.

905
00:58:56,870 --> 00:59:00,289
La última foto de mis padres
frente a esa flor de cerezo,

906
00:59:00,373 --> 00:59:01,749
según sé,
es cuando el nuevo dueño

907
00:59:01,833 --> 00:59:04,043
los fotografió el día
que se fueron,

908
00:59:04,127 --> 00:59:05,295
frente a ese árbol.

909
00:59:11,051 --> 00:59:12,802
Cinco años
después de mudarse,

910
00:59:12,886 --> 00:59:14,595
recibieron
una copia de una carta

911
00:59:14,679 --> 00:59:17,098
del Fideicomiso
de Tierras de Westchester.

912
00:59:17,182 --> 00:59:20,434
Se enteraron que una
servidumbre de conservación

913
00:59:20,518 --> 00:59:22,687
se había asignado
a esta tierra.

914
00:59:22,771 --> 00:59:25,606
Es decir, en perpetuidad,
no se puede cambiar nada.

915
00:59:25,690 --> 00:59:29,527
"El Fideicomiso de Tierras
de Westchester agradece

916
00:59:29,611 --> 00:59:32,530
al nuevo dueño por su apertura
a la conservación".

917
00:59:32,614 --> 00:59:35,700
El había estado en la tierra
cinco años o seis.

918
00:59:35,825 --> 00:59:38,619
Lo que me asombró es que no
había nada en la carta

919
00:59:38,703 --> 00:59:40,454
para agradecer a mis padres,

920
00:59:40,538 --> 00:59:43,291
quienes cuidaron esa tierra
casi 50 años.

921
00:59:43,375 --> 00:59:47,003
Y sin más, se habían ido.

922
00:59:50,131 --> 00:59:53,092
(gorjeo de las aves)

923
00:59:53,176 --> 00:59:56,221
(brisa soplando)

924
01:00:10,318 --> 01:00:11,819
(suspira)

925
01:00:11,903 --> 01:00:13,863
Cuando yo... la carta

926
01:00:13,947 --> 01:00:16,115
se sintió como un balde
de agua fría.

927
01:00:19,703 --> 01:00:20,953
Les envié una foto.

928
01:00:21,037 --> 01:00:23,080
Les dije:
"Aquí está la flor de cerezo,

929
01:00:23,164 --> 01:00:24,916
cerca de la casa
en donde yo crecí.

930
01:00:25,000 --> 01:00:27,669
¿Pueden ir a ver
si todavía está ahí?".

931
01:00:29,421 --> 01:00:32,715
Pero enviaron una foto
de donde solía estar el árbol,

932
01:00:32,799 --> 01:00:34,425
y ya no había nada.

933
01:00:34,509 --> 01:00:37,762
(viento soplando)

934
01:00:47,272 --> 01:00:51,400
Mi mente empezó a trabajar
en muchos niveles.

935
01:00:51,484 --> 01:00:53,611
Me sentía devastada,
estaba enojada,

936
01:00:53,695 --> 01:00:56,948
estaba... sorprendida.

937
01:00:57,032 --> 01:01:00,118
(brisa soplando)

938
01:01:01,786 --> 01:01:03,455
Es personal.

939
01:01:05,040 --> 01:01:08,501
¿Cómo explico algo
que es personal

940
01:01:09,002 --> 01:01:11,545
y trato de ver
el punto de vista de todos

941
01:01:11,629 --> 01:01:15,258
sin enojarme
porque ya no está el árbol?

942
01:01:15,342 --> 01:01:18,844
¿Cómo puede ser que ya no esté
si debió haber sido protegido

943
01:01:18,928 --> 01:01:20,930
como todo lo demás
en esa propiedad?

944
01:01:21,014 --> 01:01:23,724
¿Por qué no lo protegieron?
Y nadie lo sabía.

945
01:01:23,808 --> 01:01:24,976
Luego entendí

946
01:01:25,060 --> 01:01:26,769
que en el Fideicomiso
de Tierras de Westchester

947
01:01:26,853 --> 01:01:29,105
no conocían la historia.

948
01:01:29,189 --> 01:01:31,732
Los dueños
no conocían la historia.

949
01:01:31,816 --> 01:01:34,944
No la conocían, ¿y por qué
no sabían la historia

950
01:01:35,028 --> 01:01:38,656
de la gente que cuidó
esa tierra 50 años?

951
01:01:38,740 --> 01:01:40,825
¿Cómo es que no lo sabían?

952
01:01:40,909 --> 01:01:42,952
¿Cómo es que no conocemos
la historia?

953
01:01:43,036 --> 01:01:44,829
Y es de ahí
de donde parto para decir:

954
01:01:44,913 --> 01:01:47,915
"¿Cómo es que no conocemos
la historia?".

955
01:01:53,004 --> 01:01:55,173
Alguien cortó el árbol.

956
01:01:55,715 --> 01:01:59,093
Son las cosas
que siempre pasan.

957
01:01:59,177 --> 01:02:01,471
Alguien siempre
corta el árbol.

958
01:02:02,931 --> 01:02:05,725
Porque no solo se trata
de una historia sobre árboles.

959
01:02:05,809 --> 01:02:07,768
Es una historia
que habla de nosotros

960
01:02:07,852 --> 01:02:10,271
y quiénes somos
con relación a esos árboles.

961
01:02:10,355 --> 01:02:11,397
(chirrido del proyector)

962
01:02:11,481 --> 01:02:14,400
Las personas que los cuidan

963
01:02:14,484 --> 01:02:16,152
todos los días,

964
01:02:16,236 --> 01:02:20,531
y quienes suelen ser aquellos
que tienen menos poder

965
01:02:20,615 --> 01:02:22,325
en las decisiones importantes.

966
01:02:22,409 --> 01:02:25,953
Pero son los que generalmente
están ahí todo el tiempo

967
01:02:26,037 --> 01:02:28,623
y generalmente
son los responsables.

968
01:02:28,707 --> 01:02:31,584
¿A quiénes le van a preguntar
sobre la tierra,

969
01:02:31,668 --> 01:02:32,793
a los dueños

970
01:02:32,877 --> 01:02:35,963
o a los trabajadores?

971
01:02:36,047 --> 01:02:39,342
(suena "Kaval sviri"
por Ensemble Trakia)

972
01:03:02,532 --> 01:03:05,577
(inaudible)

973
01:03:19,424 --> 01:03:21,008
(dejan de cantar)

974
01:03:21,092 --> 01:03:25,012
Dirk Brinkman:
No podría ser un sembrador
de árboles exitoso

975
01:03:25,096 --> 01:03:28,058
si no fuera optimista.

976
01:03:28,725 --> 01:03:32,103
- (chirrido de insectos)
- Así que soy optimista.

977
01:03:33,271 --> 01:03:35,773
Esta madera es
la mejor del mundo.

978
01:03:35,857 --> 01:03:37,984
ISLA DE VANCOUVER,
COLUMBIA BRITáNICA

979
01:03:38,068 --> 01:03:40,319
Aquí hay árboles con más
de mil años de antiguedad.

980
01:03:40,403 --> 01:03:42,738
Estos árboles tienen
una madera hermosa

981
01:03:42,822 --> 01:03:44,991
y tienen un valor muy alto
en el mercado.

982
01:03:48,828 --> 01:03:51,038
Me gustan las oportunidades
para plantar.

983
01:03:51,122 --> 01:03:52,581
Y cuando paso
por un lugar así, pienso:

984
01:03:52,665 --> 01:03:53,499
"Vamos a plantar".

985
01:03:53,583 --> 01:03:55,543
(zumbido del helicóptero)

986
01:03:55,627 --> 01:03:58,505
45 AñOS ANTES

987
01:04:05,804 --> 01:04:08,807
Tuve un entendimiento
muy profundo...

988
01:04:09,641 --> 01:04:13,519
de la razón por la que planto
árboles sin detenerme,

989
01:04:13,603 --> 01:04:15,062
año tras año.

990
01:04:15,146 --> 01:04:18,399
Plantar árboles
es un acto de positivismo.

991
01:04:18,483 --> 01:04:20,527
(festejando)

992
01:04:22,028 --> 01:04:25,990
- (suena música tradicional)
- (dando alaridos)

993
01:04:39,838 --> 01:04:40,922
HAZLO CON ALEGRíA

994
01:04:41,006 --> 01:04:43,299
(música tradicional continúa)

995
01:04:46,302 --> 01:04:47,929
narradora:
A inicios de abril, cada año,

996
01:04:48,013 --> 01:04:49,972
equipos de sembradores
de árboles

997
01:04:50,056 --> 01:04:51,307
se reúnen en Vancouver.

998
01:04:51,391 --> 01:04:53,351
Dirk Brinkman,
el contratista de este equipo,

999
01:04:53,435 --> 01:04:54,769
se entera
por la compañía maderera

1000
01:04:54,853 --> 01:04:57,063
que la nieve
casi se ha derretido

1001
01:04:57,147 --> 01:04:59,106
del río Nass
y empieza las compras.

1002
01:04:59,190 --> 01:05:00,441
Va por toda la ciudad

1003
01:05:00,525 --> 01:05:03,069
comprando todo, desde tubos
de estufa, keroseno

1004
01:05:03,153 --> 01:05:04,654
y una camioneta
para el equipo

1005
01:05:04,738 --> 01:05:08,033
hasta kilos de nueces, miel,
queso y arroz integral.

1006
01:05:20,587 --> 01:05:21,796
Las camionetas llevan

1007
01:05:21,880 --> 01:05:23,547
cuatro toneladas de comida
y herramientas.

1008
01:05:23,631 --> 01:05:25,300
(música termina)

1009
01:05:25,717 --> 01:05:26,884
Siguen trabajando al norte,

1010
01:05:26,968 --> 01:05:29,804
están a 1.600 kilómetros
de Vancouver.

1011
01:05:29,888 --> 01:05:32,181
Dejan el pavimento,
la electricidad

1012
01:05:32,265 --> 01:05:33,557
y los ruidos
de la civilización

1013
01:05:33,641 --> 01:05:35,184
por la paz del valle de Nass,

1014
01:05:35,268 --> 01:05:37,187
y los sonidos de la tala.

1015
01:05:41,941 --> 01:05:45,236
(chirrido de insectos)

1016
01:05:47,197 --> 01:05:50,116
Dirk:
Estaba talado a ras
en ambos lados.

1017
01:05:50,200 --> 01:05:52,827
Ahora ha madurado
en ambos lados del camino,

1018
01:05:52,911 --> 01:05:54,453
hay bosques maduros
en ambos lados,

1019
01:05:54,537 --> 01:05:56,915
y fuimos nosotros
quienes los plantamos.

1020
01:05:57,248 --> 01:06:00,835
He caminado entre arboledas
que plantamos hace 43 años

1021
01:06:00,919 --> 01:06:03,504
y no puedo alcanzar
mis dedos...

1022
01:06:03,588 --> 01:06:05,006
Cuando abrazo el árbol,

1023
01:06:05,090 --> 01:06:08,050
no puedo abarcarlo.
El crecimiento es tremendo.

1024
01:06:08,134 --> 01:06:12,179
Y eso es árbol tras árbol,
tras árbol.

1025
01:06:12,263 --> 01:06:13,514
Y...

1026
01:06:13,598 --> 01:06:15,683
Claro, los han talado.

1027
01:06:24,943 --> 01:06:27,028
VIDEO COMUNICACIONES
DE WEYERHAEUSER

1028
01:06:29,114 --> 01:06:33,200
Ha sido presidente de esta
compañía desde 1966, me parece.

1029
01:06:33,284 --> 01:06:35,453
Sin embargo, no llega
a la puerta de la oficina

1030
01:06:35,537 --> 01:06:37,455
en una limusina negra.

1031
01:06:38,581 --> 01:06:39,874
Viaja en clase económica.

1032
01:06:39,958 --> 01:06:42,043
¿Por qué lo hace?

1033
01:06:42,127 --> 01:06:44,629
Creo que la razón...

1034
01:06:46,840 --> 01:06:49,676
es por mi educación.

1035
01:06:50,593 --> 01:06:52,637
Creo que la mía...

1036
01:06:54,097 --> 01:06:56,182
se vio amplificada

1037
01:06:56,266 --> 01:06:58,518
por el secuestro y...

1038
01:06:59,644 --> 01:07:01,729
por los reflectores.

1039
01:07:01,813 --> 01:07:03,439
(inaudible)

1040
01:07:08,987 --> 01:07:11,864
Nunca he sentido que tenía

1041
01:07:11,948 --> 01:07:13,741
que demostrar
que era importante.

1042
01:07:13,825 --> 01:07:16,494
(inaudible)

1043
01:07:18,329 --> 01:07:21,248
No quiero que esta compañía
se llene con gente

1044
01:07:21,332 --> 01:07:24,544
interesada en las apariencias.

1045
01:07:26,129 --> 01:07:29,591
Así que reacciono
de forma negativa.

1046
01:07:32,052 --> 01:07:34,679
Así que estás con un experto.

1047
01:07:35,221 --> 01:07:38,891
He estado frente a las cámaras
durante 90 años.

1048
01:07:48,318 --> 01:07:51,571
(conversaciones indistintas)

1049
01:07:53,198 --> 01:07:55,574
orador 1:
Damas y caballeros,

1050
01:07:55,658 --> 01:07:57,410
con la intención de tener

1051
01:07:57,494 --> 01:08:01,373
una cena más amena
de lo normal,

1052
01:08:01,998 --> 01:08:05,751
una vez más,
Newcomen Society

1053
01:08:05,835 --> 01:08:07,628
busca honrar esta noche

1054
01:08:07,712 --> 01:08:09,338
a la compañía Weyerhaeuser.

1055
01:08:09,422 --> 01:08:12,049
orador 2:
Es un gran placer presentar

1056
01:08:12,133 --> 01:08:14,218
a George R. Weyerhaeuser,

1057
01:08:14,302 --> 01:08:15,970
presidente
y director ejecutivo

1058
01:08:16,054 --> 01:08:17,555
de la compañía Weyerhaeuser .

1059
01:08:17,639 --> 01:08:20,725
(aplausos)

1060
01:08:23,228 --> 01:08:24,854
(aplausos se desvanecen)

1061
01:08:24,938 --> 01:08:26,147
Los bosques de Norteamérica

1062
01:08:26,231 --> 01:08:29,150
han sido parte
de un desfile pasajero

1063
01:08:29,234 --> 01:08:31,319
y han tenido
un papel formativo

1064
01:08:31,403 --> 01:08:32,903
en nuestra sociedad
desde el comienzo.

1065
01:08:35,073 --> 01:08:37,491
Durante gran parte
de nuestra historia,

1066
01:08:37,575 --> 01:08:40,494
la industria de productos
forestales ha sido nómada.

1067
01:08:40,578 --> 01:08:42,496
Y durante
los primeros 300 años

1068
01:08:42,580 --> 01:08:46,334
de experiencia americana,
también extractiva.

1069
01:08:47,252 --> 01:08:48,628
A través de la historia,

1070
01:08:48,712 --> 01:08:52,465
ha sido pieza clave
de la frontera estadounidense.

1071
01:08:53,550 --> 01:08:56,386
Y ha sido dirigida
por personas fuertes.

1072
01:09:00,015 --> 01:09:01,682
La madera era abundante,

1073
01:09:01,766 --> 01:09:06,438
y era una realidad
que el pionero odiaba al árbol.

1074
01:09:11,568 --> 01:09:14,820
En retrospectiva,
muchos han identificado

1075
01:09:14,904 --> 01:09:17,490
a estos hombres como
profanadores de la naturaleza.

1076
01:09:17,574 --> 01:09:20,618
Hombres
que debían ser contenidos.

1077
01:09:20,702 --> 01:09:23,079
El cargo es injusto.

1078
01:09:23,163 --> 01:09:25,206
Actuaron en respuesta
a la necesidad

1079
01:09:25,290 --> 01:09:28,292
y política pública
de aquel entonces.

1080
01:09:28,376 --> 01:09:30,462
No según las actuales.

1081
01:09:33,298 --> 01:09:35,091
Tras el cambio de siglo,

1082
01:09:35,175 --> 01:09:37,427
terminaba
la era de lo furtivo.

1083
01:09:40,138 --> 01:09:42,807
(inaudible)

1084
01:09:50,315 --> 01:09:52,275
(inaudible)

1085
01:10:00,158 --> 01:10:02,076
WEYERHAEUSER NOMBRA
A UN NUEVO PRESIDENTE

1086
01:10:02,160 --> 01:10:04,245
GEORGE WEYERHAEUSER
SE ENCUENTRA AL MANDO

1087
01:10:04,329 --> 01:10:08,165
EL TíMIDO MAGNATE DUEñO
DE 1/640° DE LOS ESTADOS UNIDOS

1088
01:10:08,249 --> 01:10:09,584
En 1966,

1089
01:10:09,668 --> 01:10:12,795
la compañía lanzó una campaña
con el eslogan:

1090
01:10:12,879 --> 01:10:15,423
"La madera es una cosecha".

1091
01:10:15,882 --> 01:10:18,009
Nadie lo creyó realmente.

1092
01:10:18,343 --> 01:10:19,802
Resultó ser cierto.

1093
01:10:22,847 --> 01:10:24,473
La silvicultura rentable

1094
01:10:24,557 --> 01:10:27,602
se aleja del uso de árboles
que se dan en la naturaleza,

1095
01:10:27,686 --> 01:10:30,271
y se enfoca en árboles
elegidos

1096
01:10:30,355 --> 01:10:31,981
por sus características
genéticas

1097
01:10:32,065 --> 01:10:34,317
y manipulados por el hombre.

1098
01:10:34,526 --> 01:10:36,861
SILVICULTURA RENTABLE
DE WEYERHAEUSER

1099
01:10:38,863 --> 01:10:41,825
(inaudible)

1100
01:10:43,034 --> 01:10:45,120
Aquellos que plantan árboles

1101
01:10:45,745 --> 01:10:50,000
dan evidencia constante
de su fe en el futuro...

1102
01:10:52,043 --> 01:10:54,837
y en los Estados Unidos.
Gracias.

1103
01:10:54,921 --> 01:10:58,008
(aplausos)

1104
01:11:06,933 --> 01:11:09,019
(aplausos se desvanecen)

1105
01:11:15,400 --> 01:11:17,736
(chasquido de las ramas)

1106
01:11:28,913 --> 01:11:30,874
Dirk:
Este es un abeto.

1107
01:11:31,207 --> 01:11:33,501
Y ese es un abeto.

1108
01:11:33,585 --> 01:11:37,380
Ese es un árbol
de 55 años de edad.

1109
01:11:37,756 --> 01:11:40,716
Esto era una plantación
de 55 años.

1110
01:11:40,800 --> 01:11:43,970
Yo estuve aquí
cuando la talaron,

1111
01:11:44,054 --> 01:11:46,097
y en 40 años
la volverán a talar.

1112
01:11:46,181 --> 01:11:48,099
Yo tengo 76,

1113
01:11:48,183 --> 01:11:51,102
así que ya superé
esta arboleda. (ríe)

1114
01:11:52,354 --> 01:11:53,688
Soy de la escuela que dice

1115
01:11:53,772 --> 01:11:56,274
que si lo cortas,
lo tienes que plantar.

1116
01:11:56,358 --> 01:11:58,526
La reforestación
es la maternidad.

1117
01:11:58,610 --> 01:11:59,902
Se hace
porque se tiene que hacer.

1118
01:11:59,986 --> 01:12:02,781
No debe preocuparnos
si podemos costearlo.

1119
01:12:04,449 --> 01:12:07,201
narrador:
Hoy, Brinkman
tiene 42 años de edad,

1120
01:12:07,285 --> 01:12:09,578
con cabello más corto,
una computadora

1121
01:12:09,662 --> 01:12:13,208
y un trabajo con valor
de $8 millones esta temporada.

1122
01:12:13,750 --> 01:12:17,044
Al plantar 37.5 millones
de árboles

1123
01:12:17,128 --> 01:12:20,381
en Columbia Británica, Alberta,
Saskatchewan y Ontario,

1124
01:12:20,465 --> 01:12:22,466
Brinkman and Associates

1125
01:12:22,550 --> 01:12:25,219
ahora es la operación más
grande de plantación de árboles

1126
01:12:25,303 --> 01:12:27,430
de un solo contratista
en Canadá.

1127
01:12:27,514 --> 01:12:30,891
REFORESTACIóN,
UN áRBOL A LA VEZ

1128
01:12:30,975 --> 01:12:33,769
BRINKMAN & ASSOCIATES PLANTA
SU MILMILLONéSIMO áRBOL

1129
01:12:33,853 --> 01:12:36,690
(chasquido de las ramas)

1130
01:12:37,857 --> 01:12:39,984
(rugiendo)

1131
01:12:41,986 --> 01:12:44,823
(chirrido)

1132
01:12:47,367 --> 01:12:50,911
(chirrido de la máquina)

1133
01:12:50,995 --> 01:12:53,164
(inaudible)

1134
01:12:53,248 --> 01:12:54,916
Dirk:
Es más desafiante,

1135
01:12:55,000 --> 01:12:58,336
pero no diría que es
una experiencia tan divertida

1136
01:12:58,420 --> 01:13:00,004
como lo era estar
en la naturaleza.

1137
01:13:00,088 --> 01:13:03,758
(tocando instrumento)

1138
01:13:04,259 --> 01:13:06,803
(inaudible)

1139
01:13:07,637 --> 01:13:10,932
La realidad es
que el mercado de árboles

1140
01:13:11,016 --> 01:13:13,727
es más o menos un mercado
de materia prima.

1141
01:13:15,937 --> 01:13:18,606
Sé que tengo
complicidad moral,

1142
01:13:18,690 --> 01:13:20,858
como todos
los que disfrutan

1143
01:13:20,942 --> 01:13:23,987
el valor y los beneficios
de la madera.

1144
01:13:25,488 --> 01:13:28,449
Soy parte
de esa experiencia humana

1145
01:13:28,533 --> 01:13:29,909
en donde usamos la madera

1146
01:13:29,993 --> 01:13:32,995
y la extraemos
de estos bosques.

1147
01:13:33,079 --> 01:13:35,707
(viento soplando)

1148
01:13:44,424 --> 01:13:46,384
(viento soplando)

1149
01:13:46,468 --> 01:13:50,096
He plantado 960.000 árboles.

1150
01:13:50,180 --> 01:13:51,931
La compañía

1151
01:13:52,015 --> 01:13:56,102
celebró
1.500 millones de árboles.

1152
01:13:56,186 --> 01:13:58,730
(chasquido de las ramas)

1153
01:13:59,898 --> 01:14:01,482
Irene:
¿Alguna otra compañía

1154
01:14:01,566 --> 01:14:02,984
ha plantado tantos árboles
como ustedes?

1155
01:14:03,068 --> 01:14:05,486
Bueno, Weyerhaeuser.

1156
01:14:05,570 --> 01:14:07,697
Creo que Weyerhaeuser
celebró

1157
01:14:07,781 --> 01:14:10,909
sus dos mil millones de árboles
hace unos años.

1158
01:14:14,746 --> 01:14:17,415
Irene:
Weyerhaeuser empezó
hace unas ocho generaciones.

1159
01:14:17,499 --> 01:14:20,543
Hace ocho generaciones.
(ríe)

1160
01:14:20,627 --> 01:14:23,337
¿Cuántas generaciones
he estado trabajando?

1161
01:14:23,421 --> 01:14:24,756
Al menos dos.

1162
01:14:27,258 --> 01:14:30,303
Tengo hijos, tengo nietos.

1163
01:14:30,387 --> 01:14:33,180
Cuando llegas a mi edad,
ese ciclo de vida

1164
01:14:33,264 --> 01:14:37,143
y el ciclo de vida del árbol
parece muy vulnerable.

1165
01:14:38,812 --> 01:14:41,022
Sí, el árbol es vulnerable,

1166
01:14:41,106 --> 01:14:43,899
y el sembrador es quien
debe encontrar el mejor lugar,

1167
01:14:43,983 --> 01:14:45,651
y...

1168
01:14:45,735 --> 01:14:48,446
desearle lo mejor
mientras crece.

1169
01:15:12,303 --> 01:15:13,763
Gil:
¿Cuál tiene hiedra venenosa?

1170
01:15:13,847 --> 01:15:15,890
Irene: Aquí no hay
hiedra venenosa.

1171
01:15:15,974 --> 01:15:19,144
Hay hiedra inglesa.
Es toda esa cosa verde.

1172
01:15:19,519 --> 01:15:21,312
- Arriba.
- (Gil masculla)

1173
01:15:21,396 --> 01:15:23,898
Gil:
Está arrancando la corteza.

1174
01:15:23,982 --> 01:15:27,234
- (lluvia cayendo)
- Aquí y aquí...

1175
01:15:27,318 --> 01:15:29,236
y hasta arriba, aquí.

1176
01:15:32,949 --> 01:15:34,408
Mi abuelo

1177
01:15:34,492 --> 01:15:39,247
empezó a desarrollar Alzheimer
cuando tenía 81.

1178
01:15:45,545 --> 01:15:50,049
Es como si el árbol fuera
el cerebro del abuelo

1179
01:15:50,133 --> 01:15:54,262
y las enredaderas del árbol son
las enredaderas en su cerebro.

1180
01:15:54,346 --> 01:15:56,931
(lluvia cayendo)

1181
01:16:00,268 --> 01:16:02,395
Es como si...

1182
01:16:02,479 --> 01:16:04,147
hubiera una guerra.

1183
01:16:11,821 --> 01:16:14,198
Irene:
Siento que últimamente
tengo problemas

1184
01:16:14,282 --> 01:16:17,702
para ver las cosas
como son en realidad.

1185
01:16:23,750 --> 01:16:26,627
Veo a mi papá
todos los días

1186
01:16:26,711 --> 01:16:30,798
y parece el cascarón
de lo que solía ser.

1187
01:16:35,053 --> 01:16:38,515
Veo estas enredaderas
a mi alrededor.

1188
01:16:39,557 --> 01:16:45,230
Me obsesiona que estrangule
al árbol hasta que lo mate.

1189
01:16:53,071 --> 01:16:56,324
- (chirrido de la sierra)
- Muy bien. (indistinto)

1190
01:16:59,619 --> 01:17:03,081
(susurro de las hojas,
chasquido de las ramas)

1191
01:17:04,874 --> 01:17:07,085
(chasquidos de las ramas)

1192
01:17:13,091 --> 01:17:15,760
(susurro de las hojas,
cortando las ramas)

1193
01:17:19,097 --> 01:17:21,099
(inaudible)

1194
01:17:25,603 --> 01:17:29,107
(susurro de las hojas)

1195
01:17:34,529 --> 01:17:37,490
(inaudible)

1196
01:17:58,636 --> 01:18:01,555
(respiración suave)

1197
01:18:01,639 --> 01:18:03,850
(respira con dificultad)

1198
01:18:04,142 --> 01:18:06,186
5 DE ENERO, 2021

1199
01:18:14,194 --> 01:18:15,862
(resuella)

1200
01:18:20,950 --> 01:18:24,078
(suena música mágica)

1201
01:18:24,162 --> 01:18:27,248
(zumbido misterioso)

1202
01:18:56,611 --> 01:18:59,280
(zumbido se desvanece)

1203
01:18:59,364 --> 01:19:02,409
(suena música sombría)

1204
01:19:06,621 --> 01:19:08,873
(susurro de las hojas)

1205
01:19:22,637 --> 01:19:25,890
(auto acercándose)

1206
01:19:36,276 --> 01:19:39,362
(chirrido de insectos)

1207
01:19:40,488 --> 01:19:42,574
(búho ululando)

1208
01:19:55,628 --> 01:19:57,588
(búho ululando)

1209
01:19:57,672 --> 01:20:00,925
(suena música ominosa)

1210
01:20:06,931 --> 01:20:09,225
(suena música tensa)

1211
01:20:13,646 --> 01:20:17,275
(inaudible)

1212
01:20:25,617 --> 01:20:27,869
(inaudible)

1213
01:20:30,914 --> 01:20:33,624
(suena música tensa)

1214
01:20:33,708 --> 01:20:36,961
- (lluvia cayendo)
- (gorjeo de las aves)

1215
01:20:49,432 --> 01:20:51,601
Ryan:
Estás viendo una versión
depurada

1216
01:20:51,685 --> 01:20:53,978
de una verdadera pesadilla.

1217
01:20:58,566 --> 01:21:02,987
Ella llegó y se estacionó
cerca del taller.

1218
01:21:08,159 --> 01:21:11,537
Subió a la propiedad

1219
01:21:11,621 --> 01:21:15,791
y... destruyó los árboles.

1220
01:21:18,920 --> 01:21:21,965
(inaudible)

1221
01:21:28,596 --> 01:21:31,016
Ella entró...

1222
01:21:32,100 --> 01:21:34,686
derribando
la puerta principal.

1223
01:21:37,480 --> 01:21:40,525
(suena música tensa)

1224
01:21:41,818 --> 01:21:44,070
No sé qué pensar de eso.

1225
01:21:45,363 --> 01:21:46,280
Sí.

1226
01:21:47,824 --> 01:21:50,243
En esta habitación
está lo más perturbador.

1227
01:21:52,203 --> 01:21:55,040
Aquí es donde estaba
el cuchillo, justo ahí.

1228
01:21:57,250 --> 01:22:00,045
Entiendo
su odio hacia mí.

1229
01:22:01,796 --> 01:22:05,967
Pero no entiendo
por qué haría esto.

1230
01:22:12,807 --> 01:22:15,142
El video que tenemos
la muestra aquí,

1231
01:22:15,226 --> 01:22:17,353
moviéndose frenéticamente
de un lado a otro,

1232
01:22:17,437 --> 01:22:19,981
rompiendo
y destruyendo cosas.

1233
01:22:20,065 --> 01:22:22,942
Y cuando se va,
está desnuda.

1234
01:22:28,239 --> 01:22:30,116
La verdad es
que no he visto el video

1235
01:22:30,200 --> 01:22:32,327
y no planeo hacerlo.

1236
01:22:35,830 --> 01:22:37,164
Puedo limpiar la sangre,

1237
01:22:37,248 --> 01:22:39,750
arreglar el muro de yeso,
encontrar otra puerta.

1238
01:22:39,834 --> 01:22:42,837
Todo el daño por dentro
se puede reparar,

1239
01:22:42,921 --> 01:22:45,006
el daño en el exterior...

1240
01:22:45,632 --> 01:22:46,674
no sé.

1241
01:22:46,758 --> 01:22:49,385
(suena música tensa)

1242
01:22:49,469 --> 01:22:51,930
(suspirando)

1243
01:22:52,764 --> 01:22:56,684
Me pareció que destruir
los árboles fue su forma de...

1244
01:22:56,768 --> 01:22:58,853
llevar la daga a mi corazón,

1245
01:22:58,937 --> 01:23:01,773
fue la estocada a la yugular.

1246
01:23:03,441 --> 01:23:04,693
(ave graznando)

1247
01:23:08,780 --> 01:23:11,449
Vino aquí
y arrancó esa parte.

1248
01:23:13,952 --> 01:23:17,705
Supongo que fue
como un "vete a la mierda".

1249
01:23:17,789 --> 01:23:19,123
No sé.

1250
01:23:19,207 --> 01:23:21,667
Es como cortarle la pierna
a alguien,

1251
01:23:21,751 --> 01:23:23,377
lo que le hizo a los árboles,

1252
01:23:23,461 --> 01:23:25,963
desmembrarlos el resto
de sus vidas.

1253
01:23:26,047 --> 01:23:30,551
80 años de crecimiento
solo en esto.

1254
01:23:30,635 --> 01:23:33,387
Y no puedes recuperarlos.

1255
01:23:33,471 --> 01:23:38,392
Pero el que verdaderamente...
el que más me dolió

1256
01:23:38,476 --> 01:23:39,769
fue Baker.

1257
01:23:41,271 --> 01:23:43,898
(lluvia repiqueteando)

1258
01:23:43,982 --> 01:23:45,942
Ahora es cuestión de tiempo.

1259
01:23:49,320 --> 01:23:51,989
- (rompiéndose)
- Fue justo así.

1260
01:23:52,073 --> 01:23:53,282
Se giró,

1261
01:23:53,366 --> 01:23:57,037
aterrizó en la copa
del árbol y...

1262
01:23:58,538 --> 01:24:02,083
lo partió por la mitad.
Así que...

1263
01:24:02,167 --> 01:24:04,419
Baker y yo estamos juntos

1264
01:24:05,545 --> 01:24:06,712
desde Japón.

1265
01:24:09,215 --> 01:24:11,759
A inicios de mi formación
en Japón,

1266
01:24:11,843 --> 01:24:13,177
compré a Baker.

1267
01:24:13,261 --> 01:24:16,931
El me esperó,
y yo regresé a Japón.

1268
01:24:17,015 --> 01:24:18,349
Traté de trasplantar a Baker

1269
01:24:18,433 --> 01:24:21,477
la primera vez
a un contenedor de bonsáis.

1270
01:24:21,561 --> 01:24:23,271
Tuvo muchos problemas,

1271
01:24:23,355 --> 01:24:26,023
y fue todo un desafío,
estuvo a punto de morir,

1272
01:24:26,107 --> 01:24:28,026
pero sobrevivió.

1273
01:24:28,610 --> 01:24:31,946
Luego hice injertos
en las raíces de Baker

1274
01:24:32,030 --> 01:24:34,615
para que fuera más sencillo
trasplantarlo.

1275
01:24:34,699 --> 01:24:37,827
Y pensé que los injertos
se habían arraigado.

1276
01:24:37,911 --> 01:24:39,537
Corté el sistema
de raíces nativo

1277
01:24:39,621 --> 01:24:41,789
y vi que muy pocos injertos
se habían arraigado.

1278
01:24:41,873 --> 01:24:45,168
Casi moría, pero sobrevivió.

1279
01:24:46,211 --> 01:24:50,089
Este puto árbol ha vivido

1280
01:24:50,173 --> 01:24:53,342
todos los momentos dolorosos

1281
01:24:53,426 --> 01:24:56,596
de crecimiento
en mi carrera profesional.

1282
01:24:56,680 --> 01:25:00,308
Es justo ese árbol que me gusta
ver todos los días

1283
01:25:00,392 --> 01:25:04,437
y digo: "Tú y yo somos
los únicos que sabemos

1284
01:25:04,521 --> 01:25:07,148
qué se necesitó
para formar esto.

1285
01:25:07,232 --> 01:25:09,525
Tú has estado
desde el principio

1286
01:25:09,609 --> 01:25:10,985
en la pelea".

1287
01:25:11,069 --> 01:25:12,737
Para que ese árbol...

1288
01:25:16,116 --> 01:25:17,742
(suspira)

1289
01:25:17,826 --> 01:25:19,911
para que ese árbol vuelva...

1290
01:25:21,162 --> 01:25:23,248
Era el más querido.

1291
01:25:25,709 --> 01:25:28,628
No me importa lo que pasó
en mi casa,

1292
01:25:28,712 --> 01:25:31,339
pero sí me importa eso.

1293
01:25:33,591 --> 01:25:36,802
Por desgracia, seguramente
es el que va a morir.

1294
01:25:36,886 --> 01:25:40,140
(lluvia continúa)

1295
01:25:41,599 --> 01:25:45,186
Aterrizó ahí. Sí.

1296
01:25:46,688 --> 01:25:50,150
- (lluvia repiqueteando)
- (gorjeo de las aves)

1297
01:25:55,113 --> 01:25:57,449
(aves gorjeando)

1298
01:25:58,616 --> 01:26:01,702
- (clic del obturador)
- (zumbido del temporizador)

1299
01:26:01,786 --> 01:26:04,872
- (clic del obturador)
- (zumbido del temporizador)

1300
01:26:04,956 --> 01:26:07,000
- (clic del obturador)
- (zumbido del temporizador)

1301
01:26:07,959 --> 01:26:11,003
- (clic del obturador)
- (zumbido del temporizador)

1302
01:26:11,087 --> 01:26:14,215
Beth:
Mis primeros recuerdos

1303
01:26:14,299 --> 01:26:18,469
son en la naturaleza.

1304
01:26:30,357 --> 01:26:33,276
Desde el momento
que despertaba en la mañana,

1305
01:26:33,360 --> 01:26:35,027
no regresaba adentro

1306
01:26:35,111 --> 01:26:37,071
hasta que me llamaban
cuando oscurecía.

1307
01:26:37,155 --> 01:26:39,448
(viento soplando)

1308
01:26:39,532 --> 01:26:41,951
Todo lo que necesitaba
estaba afuera.

1309
01:26:42,035 --> 01:26:44,829
Era salvajemente
emocionante.

1310
01:26:44,913 --> 01:26:46,539
(gorjeo de las aves)

1311
01:26:46,623 --> 01:26:48,583
(clic del mouse)

1312
01:26:48,667 --> 01:26:51,419
Y después, claro,
al envejecer,

1313
01:26:51,503 --> 01:26:52,837
lo abandoné un poco.

1314
01:26:56,925 --> 01:26:59,010
Para mí, este proyecto

1315
01:26:59,094 --> 01:27:00,303
fue una forma
de volver

1316
01:27:00,387 --> 01:27:03,806
a formar mi relación

1317
01:27:03,890 --> 01:27:06,058
con el mundo natural.

1318
01:27:06,142 --> 01:27:09,396
(imprimiendo)

1319
01:27:11,564 --> 01:27:13,316
(crujido)

1320
01:27:13,400 --> 01:27:16,068
Los primeros árboles
que fotografié

1321
01:27:16,152 --> 01:27:19,322
hace casi 20 años.

1322
01:27:19,406 --> 01:27:23,284
Al principio,
me atraía su fuerza

1323
01:27:23,368 --> 01:27:26,329
y su poder, su tamaño.

1324
01:27:27,872 --> 01:27:31,292
Ahora, veo esta fragilidad
que nunca vi.

1325
01:27:31,376 --> 01:27:33,419
(gorjeo de las aves)

1326
01:27:33,503 --> 01:27:36,297
Esta perfección que tienen.

1327
01:27:55,525 --> 01:27:59,988
Hay especies que solo crecen
en ciertas partes del mundo.

1328
01:28:01,322 --> 01:28:04,868
Es muy difícil llegar
a algunas de ellas.

1329
01:28:07,746 --> 01:28:11,832
Por ejemplo, el árbol de sangre
de dragón en Yemen

1330
01:28:11,916 --> 01:28:16,087
o el árbol carcaj en Namibia.

1331
01:28:16,171 --> 01:28:19,674
Estos baobabs en Madagascar.

1332
01:28:19,758 --> 01:28:23,219
Una higuera estranguladora
en Camboya.

1333
01:28:23,303 --> 01:28:26,306
El pino longevo en California.

1334
01:28:29,768 --> 01:28:33,521
Hago viajes
para poder compartir
estos árboles

1335
01:28:33,605 --> 01:28:37,400
con otras personas
que no pueden hacerlo.

1336
01:28:40,153 --> 01:28:43,281
BOSQUE ANKOABE, MADAGASCAR

1337
01:28:43,615 --> 01:28:46,826
Cuando fui a Madagascar
en este último viaje...

1338
01:28:51,956 --> 01:28:53,916
(conversaciones indistintas)

1339
01:28:54,000 --> 01:28:56,961
...regresé a ver este árbol.

1340
01:28:57,921 --> 01:28:59,964
Es un árbol fabuloso.

1341
01:29:01,925 --> 01:29:05,804
(conversaciones indistintas)

1342
01:29:12,310 --> 01:29:14,979
Y ya no está ahí.

1343
01:29:17,941 --> 01:29:19,859
Es uno de los...

1344
01:29:19,943 --> 01:29:23,488
baobabs más grandes
y ha muerto.

1345
01:29:24,280 --> 01:29:26,282
(suena música tensa)

1346
01:29:26,366 --> 01:29:29,243
Esta fue
la primera advertencia,

1347
01:29:29,327 --> 01:29:31,203
la muerte de este árbol.

1348
01:29:31,287 --> 01:29:34,415
Estos países se vuelven
más cálidos

1349
01:29:34,499 --> 01:29:36,751
porque tienen
mucho menos lluvia.

1350
01:29:45,427 --> 01:29:47,386
(música se desvanece)

1351
01:29:47,470 --> 01:29:49,639
Pero ahora,

1352
01:29:49,723 --> 01:29:52,767
que he visto a tantos caídos,

1353
01:29:52,851 --> 01:29:56,604
me doy cuenta
de lo frágiles que son.

1354
01:30:01,776 --> 01:30:05,738
- (viento soplando)
- (gorjeo de las aves)

1355
01:30:05,822 --> 01:30:07,198
(ave gorjeando)

1356
01:30:18,835 --> 01:30:21,545
Carolyn:
Pensé que no quedaría nada.

1357
01:30:21,629 --> 01:30:23,506
Pero hay un tocón.

1358
01:30:24,924 --> 01:30:27,885
Y... tengo que decirte,
la verdad no quiero

1359
01:30:27,969 --> 01:30:30,013
que muevan ese tocón.

1360
01:30:31,389 --> 01:30:33,599
Ahora me pregunto si...

1361
01:30:33,683 --> 01:30:36,686
Brendan!
¿Podemos...?

1362
01:30:36,770 --> 01:30:39,647
¿Podemos dejar
ese tocón ahí?

1363
01:30:39,731 --> 01:30:41,857
- Brendan: Por supuesto.
- (festejando) Sí!

1364
01:30:44,903 --> 01:30:48,072
Eso fue algo muy feliz.
Es bueno.

1365
01:30:48,156 --> 01:30:49,824
(ruidos de animales)

1366
01:30:50,450 --> 01:30:53,620
Me alegra saber
que esto sigue ahí.

1367
01:30:54,871 --> 01:30:57,999
Todos esos anillos
me hacen pensar

1368
01:30:58,083 --> 01:30:59,918
qué secretos tiene el árbol.

1369
01:31:05,924 --> 01:31:07,592
Sí.

1370
01:31:09,052 --> 01:31:10,720
Sí.

1371
01:31:13,014 --> 01:31:15,975
(gorjeo de las aves)

1372
01:31:16,059 --> 01:31:19,104
(viento soplando)

1373
01:31:22,023 --> 01:31:25,026
Ese árbol se trataba
de mis padres.

1374
01:31:25,110 --> 01:31:27,236
No se trataba del dueño.

1375
01:31:27,320 --> 01:31:29,197
Ni siquiera de la tierra.

1376
01:31:29,739 --> 01:31:32,992
Ese árbol simbolizaba
su presencia,

1377
01:31:34,119 --> 01:31:38,372
y cómo favorecemos lo que hay
en el libro en la biblioteca.

1378
01:31:38,456 --> 01:31:39,916
Esta es la historia.

1379
01:31:40,000 --> 01:31:44,086
Y cuántas personas
no están ahí.

1380
01:31:44,170 --> 01:31:46,213
No significa que no existen,

1381
01:31:46,297 --> 01:31:48,508
no significa que no es cierto,

1382
01:31:48,758 --> 01:31:51,510
y cómo es
que todos perdemos.

1383
01:31:51,594 --> 01:31:54,013
Todos perdemos
cuando eso pasa.

1384
01:31:54,097 --> 01:31:55,556
Algunos no lo sienten mucho.

1385
01:31:55,640 --> 01:31:59,018
Y para otros, es
como una herida abierta,

1386
01:31:59,102 --> 01:32:00,686
todo el tiempo.

1387
01:32:00,770 --> 01:32:04,024
- (brisa soplando)
- (cuervo graznando)

1388
01:32:07,777 --> 01:32:11,031
(gorjeo de las aves)

1389
01:32:12,157 --> 01:32:14,993
Ryan:
Perdí más árboles
que en 11 años.

1390
01:32:15,326 --> 01:32:17,578
(cuervo graznando)

1391
01:32:17,662 --> 01:32:21,123
Cuando muere
un árbol en el que...

1392
01:32:21,207 --> 01:32:23,001
he trabajado,

1393
01:32:24,502 --> 01:32:26,170
no...

1394
01:32:26,254 --> 01:32:27,964
no me siento muy bien

1395
01:32:28,048 --> 01:32:30,008
rodeándome de ese árbol.

1396
01:32:33,178 --> 01:32:36,180
Muchas veces,
le hago autopsia a ese árbol

1397
01:32:36,264 --> 01:32:37,515
y trato de seguir adelante.

1398
01:32:37,599 --> 01:32:39,059
(cuervo graznando)

1399
01:32:41,269 --> 01:32:44,731
Pero generalmente
no los conservo para mirarlos.

1400
01:32:47,984 --> 01:32:51,654
Irene:
¿Tienes un nombre
para esta parte del jardín?

1401
01:32:52,197 --> 01:32:54,448
Ryan:
No. No.

1402
01:32:54,532 --> 01:32:57,077
Espero no tener uno jamás.

1403
01:33:00,288 --> 01:33:02,332
(suspira) Muy bien.

1404
01:33:06,586 --> 01:33:09,255
Este es el último
que murió de...

1405
01:33:10,298 --> 01:33:12,341
(suspira)

1406
01:33:12,425 --> 01:33:14,385
(zumbido de la antorcha)

1407
01:33:16,596 --> 01:33:18,764
(zumbido continúa)

1408
01:33:18,848 --> 01:33:22,102
(zumbido distantes
del soplador de hojas)

1409
01:33:24,688 --> 01:33:26,940
(gorjeo de las aves)

1410
01:33:31,736 --> 01:33:35,407
Cuando vandalizaron
los árboles,

1411
01:33:36,199 --> 01:33:40,078
fue como perder una parte
importante de mi alma.

1412
01:33:40,620 --> 01:33:43,831
Destruir
este organismo vivo

1413
01:33:43,915 --> 01:33:46,667
que no hacía daño
de ninguna manera

1414
01:33:46,751 --> 01:33:50,379
y que era
completamente indefenso.

1415
01:33:50,463 --> 01:33:54,134
Eso es lo perturbador de...

1416
01:33:55,552 --> 01:33:57,345
esta clase
de fuerzas inevitables

1417
01:33:57,429 --> 01:34:00,056
que siguen moviéndose.
Fue una lástima.

1418
01:34:00,140 --> 01:34:03,810
- (gorjeo de las aves)
- (quejidos)

1419
01:34:08,273 --> 01:34:11,400
- (fuego crepitando)
- (cuervo graznando)

1420
01:34:14,821 --> 01:34:18,491
(gorjeo de las aves)

1421
01:34:18,575 --> 01:34:20,243
(fuego crepitando)

1422
01:34:36,843 --> 01:34:40,138
(continúa crepitando)

1423
01:34:41,473 --> 01:34:43,182
Este es el final

1424
01:34:43,266 --> 01:34:46,894
de un arco narrativo
de 200 o 300 años

1425
01:34:46,978 --> 01:34:48,980
para algunos de estos.

1426
01:34:55,570 --> 01:34:57,530
Tenía una relación muy cercana

1427
01:34:57,614 --> 01:35:00,533
con ese árbol muerto,
y es muy difícil

1428
01:35:00,617 --> 01:35:03,160
que la gente
lo entienda realmente.

1429
01:35:03,244 --> 01:35:04,578
Así que...

1430
01:35:04,662 --> 01:35:05,914
(exhala)

1431
01:35:09,334 --> 01:35:11,669
(suena música melancólica)

1432
01:35:11,753 --> 01:35:15,006
(continúa crepitando)

1433
01:35:21,137 --> 01:35:22,389
(pequeños estallidos
del fuego)

1434
01:35:43,368 --> 01:35:46,287
(deja de crepitar)

1435
01:35:46,371 --> 01:35:49,248
(susurros suaves de las hojas)

1436
01:35:52,210 --> 01:35:54,003
reportera 1: El Museo
del Bonsái del Pacífico

1437
01:35:54,087 --> 01:35:56,881
dice que fueron devueltos
dos árboles bonsái.

1438
01:35:56,965 --> 01:36:00,801
Los guardias de seguridad
encontraron los bonsáis
a las 11:00 de la noche.

1439
01:36:00,885 --> 01:36:03,846
Tienen más de 70 años
de antiguedad.

1440
01:36:03,930 --> 01:36:05,556
Valen miles de dólares.

1441
01:36:05,640 --> 01:36:07,391
reportera 2:
Los guardias los encontraron
en medio del camino,

1442
01:36:07,475 --> 01:36:08,851
cerca del museo.

1443
01:36:08,935 --> 01:36:11,270
Nadie ha aceptado
la responsabilidad por el robo.

1444
01:36:11,354 --> 01:36:14,649
Scarlet:
Me estacioné y de inmediato
me acerqué a los árboles,

1445
01:36:14,733 --> 01:36:16,776
estaban uno frente al otro.

1446
01:36:16,860 --> 01:36:19,195
Es casi como si estuvieran
haciendo reverencia

1447
01:36:19,279 --> 01:36:21,656
y diciendo:
"Regresamos a nuestro hogar".

1448
01:36:21,740 --> 01:36:24,575
Eso fue... Sí,
otra vez voy a llorar.

1449
01:36:24,659 --> 01:36:27,328
Fue muy emotivo,
muy emotivo.

1450
01:36:27,412 --> 01:36:29,538
- (susurro de las hojas)
- (George joven resuella)

1451
01:36:29,622 --> 01:36:31,540
- (golpe)
- (lluvia repiqueteando)

1452
01:36:31,624 --> 01:36:33,417
(crujido de la lona)

1453
01:36:33,501 --> 01:36:34,835
(George joven suspira)

1454
01:36:34,919 --> 01:36:36,712
George:
Yo tenía 9 años.

1455
01:36:36,796 --> 01:36:38,381
(ruido metálico de la cadena)

1456
01:36:38,465 --> 01:36:42,635
Los pequeños árboles...
tuvieron cierto efecto.

1457
01:36:42,719 --> 01:36:44,763
(respiración suave)

1458
01:36:45,263 --> 01:36:49,809
No tengo tendencias
artísticas, y...

1459
01:36:50,226 --> 01:36:52,770
Creo que se necesitó
cierta imaginación

1460
01:36:52,854 --> 01:36:55,314
de mi parte para construir
las oficinas.

1461
01:36:56,441 --> 01:36:59,277
WEYERHAEUSER ELIGE LUGAR
PARA SUS OFICINAS

1462
01:37:00,945 --> 01:37:04,782
(gorjeo de las aves)

1463
01:37:04,866 --> 01:37:07,702
Contratamos a gente experta

1464
01:37:07,786 --> 01:37:11,373
para trabajar
en el imperio bonsái.

1465
01:37:12,082 --> 01:37:14,584
Algunos vivían de él.

1466
01:37:15,960 --> 01:37:17,712
Ryan:
Soy un profesional
de los bonsáis

1467
01:37:17,796 --> 01:37:19,755
y no tengo ninguna duda

1468
01:37:19,839 --> 01:37:21,632
de que la Colección
Weyerhaeuser,

1469
01:37:21,716 --> 01:37:24,093
ahora el Museo
del Bonsái del Pacífico,

1470
01:37:24,177 --> 01:37:26,887
ha sido una centrífuga
para la cultura bonsái.

1471
01:37:26,971 --> 01:37:28,347
Es el epicentro
de la cultura bonsái

1472
01:37:28,431 --> 01:37:29,933
en Norteamérica.

1473
01:37:31,059 --> 01:37:33,561
ARBOLES PEQUEñOS
PARA COMPLACER

1474
01:37:33,645 --> 01:37:35,271
COLECCIóN DE BONSáI ABRIRá

1475
01:37:35,355 --> 01:37:38,858
George:
Creo que los bonsáis,
en particular,

1476
01:37:38,942 --> 01:37:41,944
son valiosos
por derecho propio.
Son únicos.

1477
01:37:42,028 --> 01:37:45,490
Son muy valiosos,
sin importar nada.

1478
01:37:50,870 --> 01:37:54,248
Ryan:
Gracias a los fondos que
proporcionó Weyerhaeuser,

1479
01:37:54,332 --> 01:37:56,584
esas colecciones
compran árboles.

1480
01:37:56,668 --> 01:37:59,587
Se impulsó para que el bonsái
fuera una forma de arte.

1481
01:37:59,671 --> 01:38:02,089
(tijereteando)

1482
01:38:02,173 --> 01:38:05,510
Y eso ha instruido
a muchos de nosotros.

1483
01:38:06,011 --> 01:38:07,762
¿Weyerhaeuser
abrió la puerta

1484
01:38:07,846 --> 01:38:11,933
para que yo tuviera una carrera
como profesional del bonsái?

1485
01:38:12,726 --> 01:38:14,310
Por supuesto.

1486
01:38:20,525 --> 01:38:23,570
(gorjeo de las aves)

1487
01:38:24,988 --> 01:38:28,033
Richard:
Parecía que no había
nada aquí.

1488
01:38:30,535 --> 01:38:34,080
Me pregunto
si eso es Weyerhaeuser.

1489
01:38:36,708 --> 01:38:39,961
(gorjeo de las aves)

1490
01:38:42,547 --> 01:38:46,343
CAMINO PARA LOS JARDINES
DE BONSáI Y RODODENDRO

1491
01:38:46,718 --> 01:38:49,512
MUSEO DEL BONSáI
DEL PACíFICO

1492
01:38:49,596 --> 01:38:52,682
(brisa soplando)

1493
01:38:56,436 --> 01:38:58,104
Jordan.

1494
01:38:59,064 --> 01:39:01,774
- ¿De quién es ese árbol?
- Jordan: De mi bisabuelo.

1495
01:39:01,858 --> 01:39:04,193
- Matthew: Sí.
- Richard: Es de tu bisabuelo!

1496
01:39:07,989 --> 01:39:11,242
(aves continúan gorjeando)

1497
01:39:27,133 --> 01:39:29,176
Richard:
Puedes entrar al bosque,

1498
01:39:29,260 --> 01:39:31,887
y sentir:
"Esto es maravilloso.

1499
01:39:31,971 --> 01:39:34,682
Es un lugar
de mucha tranquilidad".

1500
01:39:34,766 --> 01:39:37,518
(lluvia goteando)

1501
01:39:37,602 --> 01:39:40,980
Si miras al bonsái,
es diferente.

1502
01:39:41,064 --> 01:39:43,899
Estás viendo
una sola planta.

1503
01:39:43,983 --> 01:39:45,776
(música se intensifica)

1504
01:39:45,860 --> 01:39:49,698
Y te dice:
"Este soy yo".

1505
01:39:52,742 --> 01:39:57,414
Ese árbol es el legado
de mi padre. Es él.

1506
01:40:06,756 --> 01:40:08,716
¿Quieres tocarlo?

1507
01:40:08,800 --> 01:40:10,801
Toca la aguja. Ahí arriba.

1508
01:40:10,885 --> 01:40:12,470
Con cuidado.

1509
01:40:13,054 --> 01:40:15,306
Con cuidado.

1510
01:40:26,985 --> 01:40:29,737
Richard:
Recuerdo que tenía
que regar todos.

1511
01:40:29,821 --> 01:40:31,781
- (ríe) Entonces regó ese...
varias veces.
- Sí.

1512
01:40:31,865 --> 01:40:34,159
Aarin Packard:
Debe recordarlo.

1513
01:40:36,369 --> 01:40:39,413
- Richard: ¿Mides lo mismo?
- Matthew: Oh.

1514
01:40:39,497 --> 01:40:42,166
- Matthew: Por muy poco.
- (Richard ríe)

1515
01:40:42,250 --> 01:40:44,669
- Richard: Es de tu bisabuelo.
- Matthew: Sí.

1516
01:40:44,753 --> 01:40:45,795
Richard:
Si no lo recuerdas,

1517
01:40:45,879 --> 01:40:47,505
al menos puedes recordar
el árbol.

1518
01:40:47,589 --> 01:40:50,758
- Vivirá más que todos nosotros.
- Matthew: Sí.

1519
01:41:05,440 --> 01:41:08,359
entrevistador:
Cuando un historiador
independiente se siente,

1520
01:41:08,443 --> 01:41:10,528
no el historiador pagado
por la compañía,

1521
01:41:10,612 --> 01:41:12,321
dentro de 10 o 15 años

1522
01:41:12,405 --> 01:41:15,116
a escribir la historia
de Weyerhaeuser,

1523
01:41:15,200 --> 01:41:16,284
¿qué espera que digan

1524
01:41:16,368 --> 01:41:19,036
acerca de la era
de George Weyerhaeuser?

1525
01:41:19,120 --> 01:41:21,330
Que ya habrá durado
25 años.

1526
01:41:21,414 --> 01:41:23,958
¿Por qué le gustaría
que lo recordaran?

1527
01:41:24,042 --> 01:41:25,793
Me gustaría
que me recordaran

1528
01:41:25,877 --> 01:41:29,464
como un elemento importante
de lo que pensaba...

1529
01:41:30,215 --> 01:41:33,468
que era esta compañía
cuando la heredé.

1530
01:41:34,260 --> 01:41:37,138
Y creo que era algo colosal.

1531
01:41:37,222 --> 01:41:40,767
Si hay algo
que valoraría...

1532
01:41:40,934 --> 01:41:43,812
es... mi trabajo.

1533
01:41:44,688 --> 01:41:45,980
Te...

1534
01:41:46,064 --> 01:41:48,983
aseguro
que puedes contar conmigo.

1535
01:41:49,067 --> 01:41:52,487
Y si no puedes,
es a mi pesar.

1536
01:41:57,200 --> 01:42:01,162
(gorjeo de las aves)

1537
01:42:02,747 --> 01:42:05,834
David Weyerhaeuser:
¿Cuál es tu árbol favorito
de la propiedad?

1538
01:42:06,167 --> 01:42:08,837
- ¿Mi árbol favorito?
- David: Sí.

1539
01:42:13,925 --> 01:42:15,801
George:
No sé.

1540
01:42:15,885 --> 01:42:17,845
Hay algunos muy grandes.

1541
01:42:17,929 --> 01:42:21,599
(aves continúan gorjeando)

1542
01:42:22,392 --> 01:42:24,810
David:
Creo que tienes que ir
por tus tijeras

1543
01:42:24,894 --> 01:42:26,437
para trabajar en tu bonsái,
papá.

1544
01:42:26,521 --> 01:42:29,023
- (riendo)
- Se está perdiendo su forma.

1545
01:42:29,107 --> 01:42:30,650
George:
Sí.

1546
01:42:34,279 --> 01:42:36,865
Son hermosos. Sí.

1547
01:42:39,159 --> 01:42:40,701
Se ven bien.

1548
01:42:43,329 --> 01:42:45,581
Nada es para siempre.

1549
01:42:45,665 --> 01:42:48,125
(indistinto)

1550
01:42:48,209 --> 01:42:50,711
Me gustaría pensar que sí.

1551
01:42:50,795 --> 01:42:52,839
Generalmente no es así,

1552
01:42:53,757 --> 01:42:55,425
pero podría ser.

1553
01:42:56,843 --> 01:42:59,929
(zumbido del temporizador)

1554
01:43:09,939 --> 01:43:12,192
(zumbido
de luces fluorescentes)

1555
01:43:30,251 --> 01:43:33,004
(clic del plástico)

1556
01:43:34,005 --> 01:43:37,300
Beth:
Algunos de los árboles
que he fotografiado

1557
01:43:37,384 --> 01:43:40,428
tienen cuatro mil años
de antiguedad.

1558
01:43:43,890 --> 01:43:45,266
Quería usar un proceso

1559
01:43:45,350 --> 01:43:47,476
que reflejara
esta clase de edad

1560
01:43:47,560 --> 01:43:50,271
y esta clase de estética.

1561
01:43:52,190 --> 01:43:55,109
Con la impresión en platino,

1562
01:43:55,193 --> 01:43:58,863
los metales son muy finos

1563
01:43:58,947 --> 01:44:03,326
y se incrustan en el papel.

1564
01:44:04,994 --> 01:44:06,454
(cortando)

1565
01:44:06,538 --> 01:44:10,875
El árbol vivirá dentro
de las fibras del papel,

1566
01:44:10,959 --> 01:44:14,295
así se vuelven uno.

1567
01:44:15,130 --> 01:44:17,841
(zumbido del temporizador)

1568
01:44:52,417 --> 01:44:57,547
La impresión en platino es
el proceso más duradero
que existe.

1569
01:44:58,340 --> 01:45:01,217
Y podría durar miles de años.

1570
01:45:02,052 --> 01:45:06,890
Puede durar para siempre
en un pedazo de papel.

1571
01:45:10,143 --> 01:45:12,812
El árbol se fue para siempre.

1572
01:45:12,896 --> 01:45:17,192
¿Lo recordaremos?
Sí, claro, profundamente.

1573
01:45:17,650 --> 01:45:19,652
Pero el árbol ya no está.

1574
01:45:19,736 --> 01:45:23,490
Y para mí, eso es
verdaderamente desgarrador.

1575
01:45:29,204 --> 01:45:33,375
Toda forma de vida
tiene un objetivo.

1576
01:45:36,711 --> 01:45:39,380
El objetivo
de una semilla de roble

1577
01:45:39,464 --> 01:45:41,716
es convertirse
en un roble maduro.

1578
01:45:44,719 --> 01:45:47,930
Siento
que la forma de avanzar

1579
01:45:48,014 --> 01:45:49,641
es a través de la belleza.

1580
01:45:51,267 --> 01:45:53,937
Esta fue una buena
despedida para mí,

1581
01:45:55,397 --> 01:45:57,399
regresar al principio.

1582
01:46:04,489 --> 01:46:05,740
(zumbido se detiene)

1583
01:46:08,118 --> 01:46:11,371
(olas rompiendo)

1584
01:46:13,832 --> 01:46:16,167
(agua corriendo)

1585
01:46:16,251 --> 01:46:18,044
(cierra el grifo)

1586
01:46:18,128 --> 01:46:20,171
(viento soplando)

1587
01:46:21,089 --> 01:46:26,218
- Rowan:
Mira toda esta humedad.
- Dirk: Hay humedad arriba.

1588
01:46:26,302 --> 01:46:29,139
Es un buen lugar
para un abeto.

1589
01:46:32,642 --> 01:46:34,519
Ahora hay un árbol.

1590
01:46:35,395 --> 01:46:38,272
Ya veremos cómo crece.

1591
01:46:38,356 --> 01:46:41,067
¿Vamos al árbol?
¿Vienes conmigo?

1592
01:46:41,359 --> 01:46:43,653
Fenna:
Vamos! Deprisa!

1593
01:46:47,949 --> 01:46:51,036
(olas rompiendo)

1594
01:46:52,037 --> 01:46:56,248
Rowan:
A este lo llamamos
el "Cementerio de Arboles".

1595
01:46:56,332 --> 01:46:58,167
Un día,
la marea creció tanto

1596
01:46:58,251 --> 01:47:01,796
que logró poner
este tronco ahí.

1597
01:47:01,880 --> 01:47:04,799
Ve más rápido.
Corre, corre.

1598
01:47:04,883 --> 01:47:07,844
Este no es el cementerio,
este es el enebro.

1599
01:47:08,219 --> 01:47:09,971
Este es el enebro!

1600
01:47:10,055 --> 01:47:12,557
Es el cementerio falso.

1601
01:47:13,183 --> 01:47:16,519
Y puedes ver por qué,
este árbol casi está muerto.

1602
01:47:16,603 --> 01:47:18,897
Está partido a la mitad.

1603
01:47:19,981 --> 01:47:22,024
Rowan:
Pero está vivo,

1604
01:47:22,108 --> 01:47:24,068
aún tiene vida.

1605
01:47:29,824 --> 01:47:33,369
Dirk:
Cuando se partió,
pude ver el corte fresco

1606
01:47:33,453 --> 01:47:34,996
y la edad que tenía.

1607
01:47:35,080 --> 01:47:38,499
- Rowan: ¿Qué edad tiene?
- Dirk: Unos 800 años.

1608
01:47:38,583 --> 01:47:41,878
(olas rompiendo)

1609
01:47:46,007 --> 01:47:49,552
Han pasado muchas cosas
en la vida de cada persona

1610
01:47:49,636 --> 01:47:52,179
mientras este árbol
crece lentamente.

1611
01:47:52,263 --> 01:47:54,224
¿No es maravilloso?

1612
01:47:56,851 --> 01:48:00,021
¿Sabes durante cuántas vidas
creció este árbol?

1613
01:48:00,105 --> 01:48:02,774
Tiene 10 veces mi edad.

1614
01:48:03,942 --> 01:48:06,986
(olas rompiendo)

1615
01:48:08,113 --> 01:48:09,864
(truenos retumbando)

1616
01:48:09,948 --> 01:48:12,700
La mitad del genoma
de este árbol

1617
01:48:12,784 --> 01:48:14,953
y del nuestro es idéntico.

1618
01:48:19,040 --> 01:48:21,375
La historia es la misma.

1619
01:48:21,459 --> 01:48:24,754
(chasquido de las ramas)

1620
01:48:29,009 --> 01:48:31,094
(niños conversando)

1621
01:48:33,847 --> 01:48:37,183
- (fuego crepitando)
- (cuervos graznando)

1622
01:48:37,267 --> 01:48:41,146
Ryan:
Cuando los seres vivos
desafían lo imposible,

1623
01:48:41,813 --> 01:48:44,691
decimos que es
un deseo por vivir.

1624
01:48:45,734 --> 01:48:47,360
El riesgo con Baker es

1625
01:48:47,444 --> 01:48:48,986
que el árbol entero
iba a morir.

1626
01:48:55,952 --> 01:48:58,663
De las tragedias más grandes,

1627
01:48:59,039 --> 01:49:02,250
generalmente surge
algo significativo.

1628
01:49:02,334 --> 01:49:05,253
(lluvia cayendo)

1629
01:49:05,337 --> 01:49:06,712
Tal vez algo vaya a pasar,

1630
01:49:06,796 --> 01:49:09,131
tal vez el árbol sobreviva,
y yo voy a pensar:

1631
01:49:09,215 --> 01:49:12,260
"¿Cómo fue que pasó?
¿Cómo repito eso?

1632
01:49:12,344 --> 01:49:15,304
¿Cómo aprendo de eso?
¿Cómo lo entiendo?".

1633
01:49:15,388 --> 01:49:16,597
Y de pronto dirás:

1634
01:49:16,681 --> 01:49:20,101
"Me alegra tanto que esto
se cayera de la banca".

1635
01:49:20,185 --> 01:49:21,727
Ahora es difícil hablar así,

1636
01:49:21,811 --> 01:49:23,104
pero nunca se sabe.

1637
01:49:23,188 --> 01:49:25,606
Ha sucedido con este árbol
en específico.

1638
01:49:25,690 --> 01:49:28,401
Tal vez aún tiene algo que dar.
Ya veremos.

1639
01:49:28,485 --> 01:49:31,738
(lluvia continúa cayendo)

1640
01:49:34,366 --> 01:49:36,659
Ya no hablemos de Baker.

1641
01:49:40,705 --> 01:49:43,958
(inaudible)

1642
01:49:52,425 --> 01:49:55,720
(viento soplando)

1643
01:50:00,892 --> 01:50:01,642
Mm.

1644
01:50:01,726 --> 01:50:04,895
(viento soplando)

1645
01:50:10,985 --> 01:50:14,989
Ryan:
En cada tramo del camino,
en cada vuelta,

1646
01:50:15,073 --> 01:50:16,824
hay un momento

1647
01:50:16,908 --> 01:50:20,620
en que hay un suceso
cataclísmico.

1648
01:50:20,704 --> 01:50:22,663
Frío, calor, fuego,
volcán, algo.

1649
01:50:22,747 --> 01:50:25,666
Y el árbol podría morir

1650
01:50:25,750 --> 01:50:27,001
o podría vivir.

1651
01:50:27,085 --> 01:50:29,378
Pero siempre
tendrá la cicatriz.

1652
01:50:29,462 --> 01:50:31,339
De pronto, tras el suceso,

1653
01:50:31,423 --> 01:50:33,633
ese murió, este vivió.

1654
01:50:33,717 --> 01:50:35,051
Luego hay otro suceso.

1655
01:50:35,135 --> 01:50:36,010
Este tronco murió,

1656
01:50:36,094 --> 01:50:38,346
este tronco se inclinó,
pero sigue vivo.

1657
01:50:38,430 --> 01:50:41,015
Se va desarrollando
con el tiempo

1658
01:50:41,099 --> 01:50:43,684
y con eventos predecibles
e impredecibles

1659
01:50:43,768 --> 01:50:45,436
para convertirse en esto.

1660
01:50:45,520 --> 01:50:46,812
En una historia.

1661
01:50:46,896 --> 01:50:50,734
Y esa, esa es una vida
bien vivida.

1662
01:50:53,069 --> 01:50:54,445
Yo quiero eso.

1663
01:50:54,529 --> 01:50:56,364
Quiero eso para mí.

1664
01:50:56,448 --> 01:50:59,117
Quiero eso
para la raza humana.

1665
01:51:00,160 --> 01:51:03,246
(música se intensifica)

1666
01:51:28,980 --> 01:51:32,233
- (viento soplando)
- (respiración agitada)

1667
01:51:35,278 --> 01:51:38,239
(quejidos, jadeos)

1668
01:51:38,323 --> 01:51:40,825
Uuu!

1669
01:51:44,329 --> 01:51:47,332
(jadeando)

1670
01:51:58,885 --> 01:52:00,344
Irene:
De acuerdo, tira.

1671
01:52:00,428 --> 01:52:02,471
(susurro de las ramas)

1672
01:52:02,555 --> 01:52:06,100
Muy bien.
Bien, detente.

1673
01:52:06,184 --> 01:52:09,270
(aves graznando)

1674
01:52:09,354 --> 01:52:12,065
Este es muy bonito.

1675
01:52:15,193 --> 01:52:18,446
(suena "Greenfields"
por The Brothers Four)



