1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,875 --> 00:00:41,916
ИДЕАЛЬНАЯ НАХОДКА

4
00:01:05,500 --> 00:01:08,041
НЬЮ-ЙОРК

5
00:01:08,125 --> 00:01:12,083
ЭКСКЛЮЗИВ: ЖЕМЧУЖИНА DUJOUR
ДЖЕННА ДЖОНС

6
00:01:12,166 --> 00:01:15,750
САМАЯ СТИЛЬНАЯ ПАРА НЬЮ-ЙОРКА
СЕКРЕТЫ УСПЕХА В ЖИЗНИ И ЛЮБВИ

7
00:01:29,000 --> 00:01:35,375
БРАЙДЖЕННА

8
00:01:41,125 --> 00:01:43,000
БРАЙДЖЕННА БОЛЬШЕ НЕ ПАРА

9
00:01:43,083 --> 00:01:44,875
КРАХ ДЖЕННЫ: ВЕРНЕТСЯ ЛИ ОНА?

10
00:01:44,958 --> 00:01:46,166
ДЖЕННА ДЖОНС УВОЛЕНА

11
00:01:46,250 --> 00:01:50,500
КОНЕЦ КАРЬЕРЫ: СВЕЖИЙ СКАНДАЛ
ПОСЛЕ РАССТАВАНИЯ ЗВЕЗДНОЙ ПАРЫ

12
00:01:50,583 --> 00:01:52,750
ПО МОТИВАМ КНИГИ ТИИ УИЛЬЯМС

13
00:02:08,250 --> 00:02:10,208
Дженна! Вставай!

14
00:02:13,583 --> 00:02:14,541
Дженна!

15
00:02:15,916 --> 00:02:19,416
Тебе не кажется,
что пора вернуться в строй?

16
00:02:20,250 --> 00:02:24,208
Я не знаю, кто меня сейчас наймет.
Все вокруг вдвое моложе меня.

17
00:02:24,291 --> 00:02:26,166
Ты год из комнаты не выходила.

18
00:02:26,250 --> 00:02:27,416
Я в курсе.

19
00:02:27,500 --> 00:02:31,708
Говорят, женщине труднее найти работу,
если она долго не работала.

20
00:02:31,791 --> 00:02:33,166
Я всё это знаю, мам.

21
00:02:33,250 --> 00:02:35,625
Так просто Брайана забыть не получится.

22
00:02:35,708 --> 00:02:39,625
Ты была с ним десять лет.
Это же, блин, почти развод!

23
00:02:39,708 --> 00:02:45,000
Это целый процесс. И часть исцеления —
возвращение к жизни,

24
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
друзьям, работе.

25
00:02:48,041 --> 00:02:51,041
- И городу, который ты обожаешь.
- Мам, в чём дело?

26
00:02:51,666 --> 00:02:55,500
Твой отец не трогает меня,
пока ты тут. Боится, ты нас услышишь.

27
00:02:56,541 --> 00:03:00,083
Ты должна вернуться
в Нью-Йорк. У тебя всё сложится хорошо.

28
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Так что придется попросить тебя…

29
00:03:03,333 --> 00:03:05,208
- Нет.
- Убирайся из моего дома.

30
00:03:07,291 --> 00:03:09,000
Я люблю тебя, милая, правда.

31
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
Но ты взрослая, блин, женщина!

32
00:03:12,875 --> 00:03:14,708
Всё сложится хорошо.

33
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
СТАНЦИЯ ПЕНСИЛЬВАНИЯ

34
00:04:01,833 --> 00:04:05,416
Эй, ребят! Аккуратнее,
это винтажный Кавалли.

35
00:04:05,916 --> 00:04:07,000
Спасибо!

36
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Вот чёрт. У меня мешки под глазами?

37
00:04:38,125 --> 00:04:41,583
Если видно, что я всю ночь тусила,
Дарси опять засунет меня в костюмерную.

38
00:04:41,666 --> 00:04:43,041
Когда ты вернулась?

39
00:04:43,125 --> 00:04:47,000
Скажем так: солнце взошло,
я выпила Red Bull и поправила глаза.

40
00:04:48,541 --> 00:04:50,208
Боже мой.

41
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
Вы Дженна Джонс.

42
00:04:58,166 --> 00:05:01,458
Да, это я.
И у меня встреча в 10:00 с Дарси.

43
00:05:01,541 --> 00:05:03,791
Да. Привет, я Терри, ее администратор,

44
00:05:03,875 --> 00:05:07,208
помощница редактора
и редактор подписей в соцсетях.

45
00:05:08,000 --> 00:05:10,666
А я Джинкс,
замдиректора ее службы поддержки.

46
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
Очень приятно.

47
00:05:12,083 --> 00:05:14,291
- Принести вам кофе?
- Было бы клево.

48
00:05:15,333 --> 00:05:18,458
Черный, да?
Я знаю по одному из ваших интервью.

49
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
Идеально.

50
00:05:21,583 --> 00:05:24,416
Дарси скоро придет.
Пожалуйста, присаживайтесь.

51
00:05:24,500 --> 00:05:25,583
Спасибо.

52
00:05:25,666 --> 00:05:27,000
Может не садиться.

53
00:05:29,333 --> 00:05:30,458
Дженна Джонс.

54
00:05:31,416 --> 00:05:33,083
Чем обязана такому сюрпризу?

55
00:05:35,125 --> 00:05:37,625
Придержи звонки.
Мы с Джен будем в розовой.

56
00:05:37,708 --> 00:05:38,583
Да.

57
00:05:58,750 --> 00:06:01,541
Давно ты пропала с радаров?

58
00:06:01,625 --> 00:06:05,208
Где-то шесть месяцев,
плюс-минус. Не очень долго.

59
00:06:05,291 --> 00:06:07,125
- Скорее, год.
- Правда?

60
00:06:07,208 --> 00:06:10,291
Ой, боже. Забыла
про твой день рождения. Сорок пять?

61
00:06:10,375 --> 00:06:13,083
Как всё прошло?
Отмечала? Меня не пригласили.

62
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Сорок.

63
00:06:15,041 --> 00:06:16,416
И я не отмечала.

64
00:06:16,500 --> 00:06:17,583
Развод завершен?

65
00:06:18,541 --> 00:06:19,666
Мы не были женаты.

66
00:06:20,375 --> 00:06:21,791
Точно. Я же знала.

67
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
Сожалею.
Тебе ведь не достанется половина.

68
00:06:25,708 --> 00:06:28,083
К счастью, я не против
зарабатывать сама.

69
00:06:28,166 --> 00:06:31,750
Поэтому и вернулась
и готова взяться за дела, вот.

70
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
Со мной можешь не юлить.
Ты была разбита.

71
00:06:35,375 --> 00:06:37,166
Я же вижу.

72
00:06:38,458 --> 00:06:40,250
Ну, было непросто.

73
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
Ты была унижена.

74
00:06:42,541 --> 00:06:45,708
Это же было душераздирающе.
А все эти заголовки?

75
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
- Зато обо мне говорили.
- Это уж точно!

76
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
Что тут поделаешь?

77
00:06:51,041 --> 00:06:52,583
Терапия.

78
00:06:52,666 --> 00:06:54,500
Вот какие разговоры тебе нужны.

79
00:06:54,583 --> 00:06:56,333
Мне не нужен терапевт, Дарси.

80
00:06:56,416 --> 00:07:00,916
Ты знаешь, что гала-вечер Darzine
уже крупнее и эксклюзивнее, чем Met's?

81
00:07:01,000 --> 00:07:02,125
Мне нужна работа.

82
00:07:02,791 --> 00:07:06,791
Прекращай. Ты пролезла везде,
куда хотела я, и трахнула моего парня.

83
00:07:06,875 --> 00:07:07,708
Нет.

84
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Мне просто достались все работы,
на которые ты хотела.

85
00:07:11,958 --> 00:07:15,375
И скажу в последний раз.
Дарнелл сказал, что у него нет девушки!

86
00:07:17,541 --> 00:07:19,833
Ага, ладно. Знаешь что?

87
00:07:19,916 --> 00:07:22,583
Все эти годы,
когда меня не брали на позиции,

88
00:07:22,666 --> 00:07:25,000
которые я действительно заслуживала,

89
00:07:25,083 --> 00:07:27,458
вдохновили меня создать это.

90
00:07:28,041 --> 00:07:30,166
И теперь я сама всем командую

91
00:07:30,250 --> 00:07:34,000
и уже даже забыла,
что бывает по-другому.

92
00:07:34,583 --> 00:07:36,500
- Ага.
- Скажи?

93
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
Но обидно, что ваша подписка
так и не запустилась,

94
00:07:39,708 --> 00:07:41,833
когда вы перестали печататься, да?

95
00:07:41,916 --> 00:07:45,000
Я уверена, ты в курсе,
что строго рекламная модель

96
00:07:45,083 --> 00:07:46,375
не окупается.

97
00:07:46,458 --> 00:07:48,875
Но это я зря распинаюсь.
Ты же всё знаешь.

98
00:07:48,958 --> 00:07:50,333
Ладно.

99
00:07:50,416 --> 00:07:54,416
Признаю, разочек мы промахнулись.
Всего раз. Просто…

100
00:07:54,500 --> 00:07:58,958
Мне нужна работа,
а тебе, Дарси, нужна я.

101
00:07:59,041 --> 00:07:59,958
Так что…

102
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
Попроси меня.

103
00:08:09,708 --> 00:08:11,375
Я не могу сказать «да»,

104
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
если ты не попросишь.

105
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
Дарси?

106
00:08:28,500 --> 00:08:29,333
Да?

107
00:08:30,666 --> 00:08:32,833
Можно я поработаю на тебя?

108
00:08:33,416 --> 00:08:36,125
У тебя есть 90 дней
на видимые изменения.

109
00:08:36,208 --> 00:08:38,083
- Будут через 60.
- Не перегибай.

110
00:08:38,166 --> 00:08:40,625
- Не недооценивай меня.
- Не халявь.

111
00:08:40,708 --> 00:08:41,875
Это оффер?

112
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
Рукопожатия запрещены,

113
00:08:45,625 --> 00:08:48,250
но твоей подписи на документах хватит.

114
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
И ты устроишь себе офис из «Зоопарка».

115
00:08:54,416 --> 00:08:55,625
Приветствую в Darzine.

116
00:08:58,458 --> 00:08:59,333
И не за что.

117
00:09:08,625 --> 00:09:09,708
Что с ними делать?

118
00:09:10,541 --> 00:09:11,666
- Сохрани.
- Сожги.

119
00:09:15,708 --> 00:09:19,833
Я слышала, что он встречается
с косозубой нищебродкой в долгах.

120
00:09:19,916 --> 00:09:22,958
Не хватало на оригинал,
вот и зацепил подделку.

121
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
Неудачник.

122
00:09:24,458 --> 00:09:26,916
Да, а я тут просто буду помирать.

123
00:09:27,958 --> 00:09:29,208
В холодной постели.

124
00:09:29,291 --> 00:09:31,125
Не помрешь ты из-за Брайана.

125
00:09:31,625 --> 00:09:35,125
А вот работа в Darzine…
может свести тебя в могилу.

126
00:09:35,208 --> 00:09:39,166
Да, что это вообще было?
Врагов, что ли, поближе держит?

127
00:09:39,250 --> 00:09:41,500
- Не ожидала такого поворота.
- Я тоже.

128
00:09:41,583 --> 00:09:45,083
Вы сами прекрасно знаете,
Дарси никогда не поможет женщине,

129
00:09:45,166 --> 00:09:46,750
если ей это не на руку.

130
00:09:46,833 --> 00:09:49,625
Я презентовала себя
в качестве победной формулы,

131
00:09:49,708 --> 00:09:52,375
и она купилась, вот.
Я знаю всю эту игру.

132
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
Уж ты-то точно знаешь.

133
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Да.

134
00:10:09,125 --> 00:10:09,958
Ясно.

135
00:10:11,333 --> 00:10:12,500
- Погоди.
- Да.

136
00:10:12,583 --> 00:10:14,875
Ура. Шоты за Darzine.

137
00:10:14,958 --> 00:10:15,916
За Darzine.

138
00:10:16,000 --> 00:10:17,375
Чтобы выжить в Darzine.

139
00:10:23,250 --> 00:10:24,500
- Спасибо.
- За твою работу.

140
00:10:24,583 --> 00:10:25,416
- Чудно.
- Да.

141
00:10:25,500 --> 00:10:27,458
- Да, и за новый член.
- И это.

142
00:10:27,541 --> 00:10:29,916
Может, как раз тут тебе кого найдем.

143
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Обожаю, когда вы печетесь о моей киске.

144
00:10:32,083 --> 00:10:34,875
Зачем еще нужны подруги?
Мы голоса твоей вагины.

145
00:10:34,958 --> 00:10:36,833
Всегда. Посмотри туда.

146
00:10:36,916 --> 00:10:39,416
Я знаю, ты любишь лазить по деревьям.

147
00:10:39,500 --> 00:10:41,875
И он занят. Мистер Цилиндр занят.

148
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
А вот еще кое-кто.

149
00:10:43,125 --> 00:10:45,541
Так. Я знаю,
вы слышали о ménage à trois.

150
00:10:45,625 --> 00:10:48,041
Раз, два, три, четыре. Ménage à qoui.

151
00:10:49,875 --> 00:10:51,916
Мой ночной кошмар. Второй промах.

152
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Этот мужик попытался
укусить меня за плечо?

153
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
- Да, мэм.
- Что не так…

154
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
Сексуальное плечо, давай честно.

155
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
Спасибо.

156
00:11:00,250 --> 00:11:03,583
Дженна? Дженна Джо…
Это ты! Подруга, как у тебя дела?

157
00:11:03,666 --> 00:11:04,708
Это я, Кэссиди!

158
00:11:04,791 --> 00:11:08,583
Боже, я тебя пять недель мод
как не видела. Где ты пропадала?

159
00:11:08,666 --> 00:11:09,958
Подруга, ты такая…

160
00:11:10,041 --> 00:11:14,041
Знай, ты очень храбрая,
раз вышла в свет после всего этого.

161
00:11:14,125 --> 00:11:17,375
Сильнее удара
на моей памяти никто не принимал,

162
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
а ты реально вернулась в строй.

163
00:11:19,750 --> 00:11:22,750
Ты вдохновляешь всех нас, женщин…

164
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
- Подруга…
- Нет, фоткаться не будем.

165
00:11:25,166 --> 00:11:28,500
- Не надо фоткать.
- Куда она? Дженна, подруга!

166
00:11:28,583 --> 00:11:30,791
Куда она делась? Эй!

167
00:12:01,625 --> 00:12:03,166
Порядок, Спящая красавица?

168
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
Да, всё нормально.

169
00:12:13,708 --> 00:12:16,333
Точно? А то ты будто прямо отлетела.

170
00:12:16,833 --> 00:12:19,791
По-твоему, надо вызывать скорую или…

171
00:12:19,875 --> 00:12:21,416
Ты же прям уснула.

172
00:12:22,000 --> 00:12:23,458
Даю глазам отдохнуть.

173
00:12:28,000 --> 00:12:29,625
Хочешь присесть?

174
00:12:32,041 --> 00:12:33,458
Голова закружится.

175
00:12:34,500 --> 00:12:35,333
Ладно.

176
00:12:37,041 --> 00:12:38,458
- После тебя.
- Спасибо.

177
00:12:39,125 --> 00:12:39,958
Спасибо.

178
00:12:46,291 --> 00:12:47,625
Как я тут оказался?

179
00:12:48,750 --> 00:12:50,750
Мне нравятся твои ямочки. Очень.

180
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Ты прямо сногсшибательная, если честно.

181
00:12:55,458 --> 00:12:56,666
Не из этого мира.

182
00:12:57,791 --> 00:12:58,750
Правда?

183
00:12:58,833 --> 00:12:59,666
Да.

184
00:13:01,375 --> 00:13:03,041
Я серьезно.

185
00:13:03,625 --> 00:13:04,666
Ты чего такой милый?

186
00:13:06,708 --> 00:13:08,625
А еще на вид ты как студент.

187
00:13:08,708 --> 00:13:11,791
Вообще, у меня диплом магистра кино
их Университета Южной Калифорнии.

188
00:13:11,875 --> 00:13:12,958
- Ну конечно.
- Да.

189
00:13:13,541 --> 00:13:17,833
Я хотела стать историком кино,
но мама сказала, что это не работа.

190
00:13:17,916 --> 00:13:20,541
- Это точно настоящая работа.
- Да.

191
00:13:20,625 --> 00:13:23,875
Так ведь? Но можно ли с ней выжить?
Вот в чём вопрос.

192
00:13:23,958 --> 00:13:27,333
- С такой экономикой? Чёрта с два.
- Сомнительно, да?

193
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Считаешь меня милой?

194
00:13:30,416 --> 00:13:33,000
Прекращай. А ты сама не в курсе?

195
00:13:33,583 --> 00:13:38,208
Я просто предположила,
что ваше поколение

196
00:13:39,791 --> 00:13:42,416
предпочитает эстетику
бразильских ягодиц.

197
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
- Не мое. Нет.
- Что думаешь? Естественно?

198
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
- Не твоя тема?
- Нет.

199
00:13:46,833 --> 00:13:49,041
Я люблю что-то более реальное.

200
00:13:49,708 --> 00:13:50,833
Что? Более опытных?

201
00:13:52,458 --> 00:13:53,583
Я в самом соку.

202
00:14:07,375 --> 00:14:08,458
Боже.

203
00:14:15,000 --> 00:14:16,333
Кажется, я люблю тебя.

204
00:14:18,708 --> 00:14:21,083
Иди сюда. Я уверен, что люблю тебя.

205
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Ой! Так! Блин!

206
00:14:33,333 --> 00:14:36,458
Ясно. Я соскальзываю.
Потеряла равновесие. Всё.

207
00:14:37,375 --> 00:14:39,500
- Нечего целоваться на людях.
- Дай…

208
00:14:39,583 --> 00:14:41,708
Нет, травку свою забыла.

209
00:14:42,291 --> 00:14:44,875
Спасибо за услугу. Вы очень добры.

210
00:14:44,958 --> 00:14:48,166
Нет, подожди!
Имя свое хоть скажи. Номер? Instagram?

211
00:14:50,666 --> 00:14:53,250
Myspace? Твою ж мать!

212
00:15:02,083 --> 00:15:04,125
- Пора уходить.
- Что случилось?

213
00:15:04,208 --> 00:15:08,333
Я поскользнулась, целуясь с младенцем.
Не страшно, но нам пора.

214
00:15:08,416 --> 00:15:12,041
Всё, миссия выполнена.
Угадайте, кто больше не будет фоткать.

215
00:15:13,875 --> 00:15:15,958
- Ночь всё веселее.
- Бог есть!

216
00:15:33,958 --> 00:15:35,250
Дженна!

217
00:15:37,166 --> 00:15:39,000
Классно ты тут всё преобразила.

218
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
Спасибо.

219
00:15:40,666 --> 00:15:42,708
- Ты же не болеешь? Болеешь?
- Нет.

220
00:15:43,250 --> 00:15:44,083
Нет.

221
00:15:45,583 --> 00:15:46,416
Слава богу.

222
00:15:47,000 --> 00:15:49,583
Хорошо, а то выглядишь ты больной.

223
00:15:49,666 --> 00:15:52,458
А мы работаем дома, когда болеем.

224
00:15:52,541 --> 00:15:54,833
- Ясно?
- Да. Я отлично себя чувствую.

225
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Хорошо.

226
00:15:59,541 --> 00:16:00,375
Да.

227
00:16:00,458 --> 00:16:01,791
Вот ты где!

228
00:16:05,250 --> 00:16:06,166
Подойди.

229
00:16:06,833 --> 00:16:10,916
Итак, Дженна, хочу познакомить тебя
с нашим новым видеооператором,

230
00:16:11,000 --> 00:16:14,208
хоть он и предпочитает
называть всё это кинематографом.

231
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Это мой сын.

232
00:16:18,541 --> 00:16:20,625
- Эрик.
- Твой кто?

233
00:16:21,541 --> 00:16:25,125
Да. Только не надо думать,
что в компании какое-то кумовство.

234
00:16:25,208 --> 00:16:29,041
Он получил степень магистра
в Университете Южной Калифорнии.

235
00:16:29,125 --> 00:16:32,125
У кого тут степень магистра?
У кого? У тебя?

236
00:16:32,208 --> 00:16:33,166
У меня, ага.

237
00:16:34,708 --> 00:16:38,375
- Как здорово.
- И мы тщательно проверяем кандидатов.

238
00:16:38,458 --> 00:16:40,958
А еще у меня исключительный талант.

239
00:16:41,041 --> 00:16:44,958
Не сомневаюсь. Нет ничего плохого
в кумовстве чернокожих, так что…

240
00:16:45,041 --> 00:16:48,208
Так ведь? Вот и я о том же.

241
00:16:49,375 --> 00:16:53,291
Эрик будет помогать тебе с контентом
к перезапуску нашей подписки.

242
00:16:53,375 --> 00:16:57,416
Я хочу, чтобы ты думала оригинально,
свежо, дерзко,

243
00:16:57,916 --> 00:16:59,708
эксклюзивно. Да?

244
00:16:59,791 --> 00:17:01,750
Контент — король,

245
00:17:01,833 --> 00:17:05,166
а сообщество,
как ты любишь говорить, — королева.

246
00:17:06,916 --> 00:17:07,875
Мы поняли, мам.

247
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
Никакого «мам».

248
00:17:10,166 --> 00:17:13,416
Nada de "mom." Aquí, Darcy. Хорошо?

249
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
На работе — Дарси.

250
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Мы поняли, Дарси.

251
00:17:16,875 --> 00:17:18,250
Хорошо. Вы всё поняли.

252
00:17:18,333 --> 00:17:20,166
Я приму его, позабочусь о нём.

253
00:17:21,083 --> 00:17:23,708
Сильно тебя люблю. Ты чудесный мальчик.

254
00:17:23,791 --> 00:17:26,000
- Спасибо.
- Вперед. Не облажайтесь.

255
00:17:27,166 --> 00:17:28,291
Всё, vámonos.

256
00:17:36,750 --> 00:17:39,541
- Признай, это смешно.
- Не смешно это!

257
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Да это же просто угар!

258
00:17:41,916 --> 00:17:44,166
Смешно ведь, скажи?

259
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
- Вовсе нет.
- Всё еще любишь меня?

260
00:17:48,375 --> 00:17:52,041
Чтобы ты знал, я едва помню,
что было между нами прошлой ночью.

261
00:17:52,750 --> 00:17:54,291
А чего тогда тебя кроет?

262
00:17:54,958 --> 00:17:58,416
Потому что твоя мама,
твоя мамуля, — мой босс.

263
00:17:59,208 --> 00:18:00,291
Думаешь, я ей скажу?

264
00:18:00,375 --> 00:18:02,791
Не знаю, что ты сделаешь!
Я тебя не знаю!

265
00:18:02,875 --> 00:18:06,958
Так, дыши, ладно? Мы были пьяны.
Поцеловались на вечеринке.

266
00:18:07,041 --> 00:18:09,333
Мир крутится дальше. Всё хорошо.

267
00:18:09,833 --> 00:18:12,250
- Всё ровно.
- Тебе это прямо по душе, да?

268
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
Не могу врать. Рад снова тебя видеть.

269
00:18:16,500 --> 00:18:17,750
Нет.

270
00:18:17,833 --> 00:18:20,416
Нет…

271
00:18:20,500 --> 00:18:25,875
Вот это вот твое… Не делай так.
Речь о моей карьере! Прекращай!

272
00:18:25,958 --> 00:18:29,000
Я хочу спокойно отработать,
чтобы свалить отсюда.

273
00:18:29,083 --> 00:18:31,000
Обо мне не волнуйся. Хорошо?

274
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
Я читала об этом, о вашем поколении.

275
00:18:34,250 --> 00:18:37,833
Вы избалованные,
неблагодарные и высокомерные.

276
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
Да, я знаю, в чём дело.

277
00:18:39,375 --> 00:18:42,291
А я читал,
одинокие чернокожие специалисты за 40 —

278
00:18:42,375 --> 00:18:45,541
дамы озлобленные.
Но всегда думал, что это стереотип.

279
00:18:45,625 --> 00:18:48,166
- Это фильмы Тайлера Перри.
- Ты идеально вписываешься.

280
00:18:49,375 --> 00:18:50,916
Хорошего дня. Мэм.

281
00:18:55,125 --> 00:18:57,458
Эрик подцепил винтажную киску.

282
00:18:57,541 --> 00:19:00,583
Ностальгия!
Киску из Пенсионного фонда. Да.

283
00:19:00,666 --> 00:19:05,750
Она по-любому ведь всякое умеет,
знает кучу трюков. Научит тебя, поц!

284
00:19:06,333 --> 00:19:09,833
Плевать мне. Она норм.
Это всё, что я могу сказать. Норм.

285
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
Слышь, не надо гадить там, где ешь.

286
00:19:12,583 --> 00:19:16,166
Я вот не трахаю никого в клубе.
Видел, чтобы я так делала?

287
00:19:16,250 --> 00:19:17,916
Чего? Ты Тима там встретила.

288
00:19:18,000 --> 00:19:20,375
- Но мы только дома потрахались.
- Точно.

289
00:19:20,458 --> 00:19:23,208
Вот за это я тебя так люблю.
Ну-ка. За класс.

290
00:19:24,083 --> 00:19:25,041
Ага.

291
00:19:32,291 --> 00:19:33,125
Йоу!

292
00:19:35,333 --> 00:19:36,166
«Йоу»?

293
00:19:37,083 --> 00:19:39,083
Это нынче приветствием считается?

294
00:19:39,750 --> 00:19:42,583
- Здравствуйте. Чем могу помочь?
- Я не хочу с тобой ругаться.

295
00:19:42,666 --> 00:19:44,500
- Хорошо?
- А не хочу с тобой.

296
00:19:44,583 --> 00:19:48,416
Собирайся, Грета Блюмен ждет
через 20 минут на другом конце города.

297
00:19:56,708 --> 00:20:00,166
У Греты Блюмен ведь нет ни YouTube,
ни Instagram, ничего.

298
00:20:00,250 --> 00:20:03,708
Нет конечно.
Это часть ее очарования. Она скрытная.

299
00:20:05,333 --> 00:20:06,375
Ага.

300
00:20:07,416 --> 00:20:08,750
Намечается катастрофа.

301
00:20:08,833 --> 00:20:11,583
Сказал тип, приехавший
на работу на скейтборде.

302
00:20:12,625 --> 00:20:15,166
А на какой марке
и модели метлы ты приехала?

303
00:20:25,958 --> 00:20:26,791
Так.

304
00:20:35,416 --> 00:20:38,958
Слушай. Да, встань вот тут.
Снимем видос, пока она не вышла.

305
00:20:39,041 --> 00:20:39,958
Хорошо.

306
00:20:40,916 --> 00:20:42,416
- Ну-ка.
- Хорошо выгляжу?

307
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
- Да, хорошо.
- Ладно.

308
00:20:45,208 --> 00:20:46,041
Так.

309
00:20:47,125 --> 00:20:47,958
И мотор.

310
00:20:48,750 --> 00:20:52,583
Привет, я Дженна Джонс,
новый креативный директор Darzine.

311
00:20:52,666 --> 00:20:55,750
Погоди. Стоп. Чей это голос?

312
00:20:56,333 --> 00:20:58,416
- Мой.
- Звучишь как Кэндис Оуэнс.

313
00:20:59,333 --> 00:21:01,000
Не звучу я как Кэндис Оуэнс.

314
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
Пять, четыре, три, два, один.

315
00:21:05,000 --> 00:21:08,416
Йоу-йоу-йоу, какие дела?
С вами ваша подруга Дженна Джонс.

316
00:21:08,500 --> 00:21:11,541
Журнал Darzine.
Вот какие у нас дела. Что?

317
00:21:11,625 --> 00:21:13,083
- Что?
- Дженна!

318
00:21:13,166 --> 00:21:14,041
Привет!

319
00:21:14,125 --> 00:21:16,250
Дженна, любовь моя.

320
00:21:16,333 --> 00:21:18,916
- Дорогая.
- Что случилось?

321
00:21:19,000 --> 00:21:21,041
Я бежала за Тараджи Хенсоном

322
00:21:21,125 --> 00:21:24,083
и поскользнулась
на шариках для медитации.

323
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
Простите, вы бежали за Тараджи?

324
00:21:26,750 --> 00:21:29,666
Да. За Тараджи Хенсоном.

325
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
Моим павлином.

326
00:21:31,583 --> 00:21:33,916
Она такая еще злая сучара,

327
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
но, к сожалению,

328
00:21:36,000 --> 00:21:38,541
она померла осенью.

329
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
- Ясно.
- Давайте. Сюда.

330
00:21:41,291 --> 00:21:42,750
Я знаю идеальное место.

331
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
Может…

332
00:21:47,083 --> 00:21:49,541
Снимем всё здесь. Прямо здесь.

333
00:21:49,625 --> 00:21:54,166
Рядом с моей бедной красавицей Тараджи.

334
00:21:54,916 --> 00:21:56,666
Как же я скучаю по тебе.

335
00:21:57,833 --> 00:21:58,666
Что ж…

336
00:21:59,541 --> 00:22:00,583
Наконец-то!

337
00:22:01,875 --> 00:22:04,250
Давайте приступим, пожалуй?

338
00:22:05,000 --> 00:22:07,958
Можете рассказать
о вашем творческом процессе?

339
00:22:10,416 --> 00:22:12,125
Я скучаю по тебе.

340
00:22:12,208 --> 00:22:14,958
Мне так жаль!

341
00:22:17,791 --> 00:22:18,791
Ладно, да.

342
00:22:20,291 --> 00:22:23,000
Ваша новая коллекция.
Мы будем рады услышать…

343
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Тараджи!

344
00:22:33,000 --> 00:22:35,666
Откуда я знала,
что ее хренов павлин умер?

345
00:22:36,250 --> 00:22:39,041
- Я думала, будет эпично.
- Было как раз эпично.

346
00:22:39,125 --> 00:22:40,125
Эпичный провал.

347
00:22:41,666 --> 00:22:43,583
- А чего ты меня не остановил?
- Серьезно?

348
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
Да.

349
00:22:45,041 --> 00:22:48,208
Я… Ты хоть раз посоветовалась
со мной по этим съемкам?

350
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Это была твоя идея. Признай.

351
00:22:50,250 --> 00:22:51,541
Это моя вина, хорошо?

352
00:22:51,625 --> 00:22:53,208
Во всё виновата я.

353
00:22:53,291 --> 00:22:57,041
Вся моя жизнь зависит от этой работы,
а я продолжаю лажать.

354
00:22:59,333 --> 00:23:03,625
Дженна, хочешь верь, хочешь нет,
но я знаю, что делаю. Хорошо?

355
00:23:03,708 --> 00:23:07,708
Почему ты не даешь мне помочь?
Поработаем вместе. Так будет проще.

356
00:23:10,166 --> 00:23:11,000
Ладно.

357
00:23:17,833 --> 00:23:18,708
Можешь ответить.

358
00:23:20,291 --> 00:23:21,208
Не буду.

359
00:23:22,875 --> 00:23:23,750
Девушка твоя?

360
00:23:26,000 --> 00:23:29,208
Бывшая девушка.
Совсем недавно стала бывшей.

361
00:23:29,291 --> 00:23:30,125
Нет.

362
00:23:30,625 --> 00:23:34,375
Господи. Вы ведь расстались
не из-за произошедшего между нами?

363
00:23:34,458 --> 00:23:36,833
Боже, прошу.
Я бы себе этого не простила.

364
00:23:36,916 --> 00:23:41,208
- Боже мой. Ты серьезно?
- Так! Выпустите меня из такси.

365
00:23:41,291 --> 00:23:43,541
- Что?
- Нет. Если я навредила…

366
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
Я не такая.
Я девчонкам подружка. Если бы я знала…

367
00:23:46,875 --> 00:23:49,583
У тебя жуткое эго.

368
00:23:49,666 --> 00:23:52,458
Во-первых, между нами ничего не было.

369
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
Ну… Нет, кое-что всё же было.

370
00:23:54,708 --> 00:23:58,041
Это же фигня.
Это… детский сад. Прекрати.

371
00:23:58,125 --> 00:24:00,708
Фигня! Как минимум средняя школа.

372
00:24:00,791 --> 00:24:04,166
Во-вторых, мы с ней уже расстались,
так что ты ни при чём.

373
00:24:04,250 --> 00:24:06,291
«Подружка девчонкам». Господи.

374
00:24:09,666 --> 00:24:10,500
Всё норм.

375
00:24:14,166 --> 00:24:16,416
Как ее зовут?
Чем занимается? Сколько лет?

376
00:24:18,208 --> 00:24:20,791
Ее зовут Мэдисон. Она балерина. Ей 22.

377
00:24:20,875 --> 00:24:22,083
Конечно.

378
00:24:22,750 --> 00:24:26,166
В чём дело? Чего ты?
А у тебя есть мужик? Что там у тебя?

379
00:24:26,250 --> 00:24:30,208
У меня перерыв между отношениями.
Так как мужчины моего возраста

380
00:24:31,375 --> 00:24:32,958
ищут женщин возраста Мэдисон.

381
00:24:34,000 --> 00:24:37,416
Не знаю. Может, не хотят
встречаться со сложными женщинами?

382
00:24:39,166 --> 00:24:40,458
- Да.
- А Мэдисон простая?

383
00:24:40,541 --> 00:24:41,708
Мэдисон милая.

384
00:24:41,791 --> 00:24:46,083
Так вот почему вы расстались.
Тебе наскучила милая простая девушка.

385
00:24:46,166 --> 00:24:48,125
- Я так не говорил.
- Но подразумевал.

386
00:24:48,208 --> 00:24:52,291
Заешь, весь этот твой злой
и усталый образ совсем тебе не идет.

387
00:24:52,375 --> 00:24:55,708
Как будто какая-то дурная энергия
вот здесь вот. Ага.

388
00:24:55,791 --> 00:24:57,958
Хорошо, понятно.

389
00:24:59,541 --> 00:25:01,958
Знаешь, я не… Я тебя не выношу.

390
00:25:02,666 --> 00:25:05,666
- Боже!
- Да. Невероятно взаимное чувство.

391
00:25:05,750 --> 00:25:08,458
- Ой, пойдешь?
- Да, я всё.

392
00:25:08,541 --> 00:25:09,791
- Да.
- Хорошо.

393
00:25:17,708 --> 00:25:20,416
Что-то в этом парне
выводит меня из себя!

394
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
И он знает, как меня выбесить.

395
00:25:23,125 --> 00:25:25,958
Он сын Дарси Хейл.
Наверное, наполовину демон.

396
00:25:26,041 --> 00:25:29,958
Даже обидеться на него не могу,
потому что я будто сама не своя.

397
00:25:30,041 --> 00:25:31,916
Я… будто расклеилась.

398
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Будто потеряла хватку, мне сложно.

399
00:25:34,083 --> 00:25:37,041
Я изучила и представила свою концепцию.

400
00:25:37,583 --> 00:25:41,083
А теперь думаю: «А смогу ли воплотить?»
Не думаю, что смогу.

401
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
Конечно сможешь.

402
00:25:44,083 --> 00:25:48,291
Все страдают от синдрома самозванца.
Но тебе нужно копнуть поглубже.

403
00:25:48,375 --> 00:25:50,500
Найди то, что будет в тебе страсть.

404
00:25:50,583 --> 00:25:53,458
- Проблема в том, что страсть будит он.
- Так-то.

405
00:25:53,541 --> 00:25:56,125
- Вот это проблема.
- Найди что-то другое.

406
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
- Да, а что еще?
- Что будит больше страсти.

407
00:26:19,708 --> 00:26:21,583
Привет. Это правда вы?

408
00:26:21,666 --> 00:26:22,958
Боже мой.

409
00:26:23,458 --> 00:26:25,291
У вас потрясающие работы.

410
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
Спасибо. Эта одна из моих любимых.

411
00:26:27,500 --> 00:26:29,791
- Превосходная модель.
- Спасибо.

412
00:26:29,875 --> 00:26:31,791
- Как вас зовут?
- Бекка Джей.

413
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
Бекка Джей.

414
00:26:32,791 --> 00:26:36,000
Вот моя визитка.
Я тут каждую неделю, так что заходите.

415
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
- Спасибо.
- И вам.

416
00:26:40,958 --> 00:26:42,583
- Что там?
- Нашла чего?

417
00:26:42,666 --> 00:26:43,666
- Скажи?
- Мило.

418
00:26:43,750 --> 00:26:45,250
- Хорошая.
- Супермило.

419
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
Красота!

420
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Как раз на свидание.

421
00:26:48,083 --> 00:26:50,750
Для свидания нужен человек.
Есть такой момент.

422
00:26:50,833 --> 00:26:53,208
Есть один парень,
с которым я хочу тебя познакомить.

423
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
- Нет!
- Какой парень?

424
00:26:54,375 --> 00:26:55,250
Дженна!

425
00:26:55,333 --> 00:26:57,333
- Не отказывайся так быстро.
- Ау?

426
00:26:57,416 --> 00:27:00,458
Нормальный парень.
Владелец винного магазина.

427
00:27:00,541 --> 00:27:03,125
Bubbles and Brew? Ему 50 лет.

428
00:27:03,208 --> 00:27:05,875
- Он знает буквы, умеет писать.
- Знает буквы!

429
00:27:05,958 --> 00:27:07,625
- Знает буквы.
- Хорошо.

430
00:27:07,708 --> 00:27:10,333
- Возможно, лижет киски.
- Сразу бы сказала.

431
00:27:10,416 --> 00:27:11,666
- Продано.
- Продано.

432
00:27:11,750 --> 00:27:16,125
И я же не могу отказаться
от свидания, если он всё это делает.

433
00:27:16,208 --> 00:27:17,791
- Вот именно.
- Да.

434
00:27:20,000 --> 00:27:21,375
Дженна.

435
00:27:21,458 --> 00:27:23,041
Это прислали тебе.

436
00:27:24,000 --> 00:27:26,041
- Спасибо, девчонки.
- Пожалуйста.

437
00:27:28,666 --> 00:27:30,291
ДЖЕННА

438
00:27:33,791 --> 00:27:38,333
«Хотелось бы тебя поприветствовать,
пообщаться. А пока наслаждай кофе».

439
00:27:38,875 --> 00:27:41,041
Брайан. Мудила.

440
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
Хочешь обсудить?

441
00:27:45,666 --> 00:27:48,625
Ни в коем случае,
но я хотела поговорить с тобой.

442
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
О чём?

443
00:27:51,041 --> 00:27:55,458
В общем, я хочу извиниться за то,
что расстроила тебя в прошлую пятницу.

444
00:27:55,541 --> 00:27:56,875
Я не расстроен.

445
00:27:56,958 --> 00:27:58,791
- Был расстроен.
- Я в порядке.

446
00:27:58,875 --> 00:28:01,916
Наверное, не стоит обсуждать
личную жизнь на работе.

447
00:28:02,000 --> 00:28:03,166
Договорились.

448
00:28:04,000 --> 00:28:06,291
И я была бы признательна,

449
00:28:06,375 --> 00:28:08,708
если бы ты перестал называть меня

450
00:28:09,875 --> 00:28:11,291
старой и озлобленной.

451
00:28:11,958 --> 00:28:13,083
Понял тебя.

452
00:28:13,625 --> 00:28:16,958
Но начала-то всё это ты.
С того, что я избалованный,

453
00:28:17,041 --> 00:28:19,500
говорила про мое поколение,
вот это всё.

454
00:28:19,583 --> 00:28:22,500
Банально как-то, но…
Да, конечно, не вопрос.

455
00:28:23,208 --> 00:28:24,250
Значит…

456
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
- Мир?
- Мир.

457
00:28:28,666 --> 00:28:30,208
В тот день в такси

458
00:28:31,166 --> 00:28:35,208
ты сказала, что от этого
зависит твоя карьера.

459
00:28:35,291 --> 00:28:36,416
Да, так и есть.

460
00:28:36,500 --> 00:28:38,916
Это дико тупо… Тупо!

461
00:28:39,000 --> 00:28:41,250
…но я загуглил тебя,

462
00:28:41,333 --> 00:28:43,625
и ты же вроде серьезная дама.

463
00:28:43,708 --> 00:28:46,125
А это вообще не ощущается.

464
00:28:46,208 --> 00:28:50,791
Чёрт. Ты прочитал, что я пережила
ужасный разрыв, меня уволили с работы

465
00:28:50,875 --> 00:28:57,208
и завалили едкими мемами,
которые мучили меня больше года.

466
00:28:58,041 --> 00:29:01,000
- Это всё было на первой странице.
- Я была на дне.

467
00:29:01,625 --> 00:29:05,166
- Это тебе Дно прислал?
- Хватит личных вопросов. Так…

468
00:29:05,791 --> 00:29:09,500
А зачем повесила фото своей бабушки?
Она вполне себе ничего!

469
00:29:11,375 --> 00:29:12,208
Прекрати.

470
00:29:13,708 --> 00:29:16,958
Да нет же, шучу. Всё ровно.

471
00:29:17,041 --> 00:29:18,625
Это Нина Мэй Маккинни,

472
00:29:18,708 --> 00:29:22,083
звезда «Аллилуйи!», первого фильма
с чернокожим составом 1929 года.

473
00:29:22,166 --> 00:29:24,250
- Ее называли Черной Гарбо.
- Черной Гарбо.

474
00:29:24,791 --> 00:29:27,500
Да. Кстати, чем-то на тебя похожа.

475
00:29:27,583 --> 00:29:28,500
Думаешь?

476
00:29:29,166 --> 00:29:30,416
Да, такие же щеки.

477
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Спасибо.

478
00:29:34,041 --> 00:29:37,666
Я просто помешана на ней.
Она ведь была первопроходцем, и…

479
00:29:38,833 --> 00:29:40,791
Обожаю старое голливудское кино.

480
00:29:40,875 --> 00:29:41,833
Я тоже.

481
00:29:42,333 --> 00:29:45,208
Будто переносишься
во времени к человечеству,

482
00:29:45,291 --> 00:29:47,250
которое нас
и представить себе не могло.

483
00:29:47,333 --> 00:29:48,583
Ничего себе.

484
00:29:49,916 --> 00:29:53,833
Серьезно, я впервые встречаю кого-то,
кто что-то знает о Нине Мэй.

485
00:29:55,916 --> 00:29:58,041
Магистратура кино в УЮК, помнишь?

486
00:29:58,125 --> 00:29:59,458
Используешь с умом.

487
00:30:00,041 --> 00:30:02,125
Дженна, твое платье приехало.

488
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Да. Можешь повесить вон там. Спасибо.

489
00:30:06,291 --> 00:30:09,083
Преимущества моей работы.

490
00:30:10,333 --> 00:30:13,666
Да, шоурум один прислал свой образец.

491
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
- Что думаешь?
- Мило. Особый случай?

492
00:30:16,250 --> 00:30:20,333
Да, я устраиваю ужин.
Подруги решили кое с кем познакомить.

493
00:30:21,250 --> 00:30:23,375
Так ты в поисках?

494
00:30:23,958 --> 00:30:24,958
Ты должен прийти.

495
00:30:25,708 --> 00:30:27,416
Хочешь, чтобы я пришел?

496
00:30:27,500 --> 00:30:30,958
Приходи на мой ужин.
С друзьями. Еще веселее будет.

497
00:30:31,041 --> 00:30:33,708
У тебя крыше едет.
С друзьями? Ты уверена?

498
00:30:33,791 --> 00:30:38,041
Теперь, когда мы друзья,
твои друзья — мои друзья, так ведь?

499
00:30:38,125 --> 00:30:39,916
Это уберет напряжение. Обещаю.

500
00:30:40,000 --> 00:30:41,916
Хорошо. Мы заедем.

501
00:30:42,000 --> 00:30:42,875
Отлично.

502
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
Я скучала по вечеринкам Дженны,

503
00:30:48,958 --> 00:30:51,208
и это идеальный повод
познакомиться с парнем.

504
00:30:51,291 --> 00:30:55,333
Да, и мы все скоро накидаемся
и начнем куролесить.

505
00:30:55,416 --> 00:30:56,250
Так.

506
00:30:57,083 --> 00:30:59,250
- Это к нашему событию.
- Хорошо.

507
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
Вот. Билли, держи. Шотик.

508
00:31:03,833 --> 00:31:05,041
- Что?
- Вкусно.

509
00:31:05,125 --> 00:31:06,958
- Ладно.
- Что ты туда добавила?

510
00:31:07,041 --> 00:31:09,208
Не думай об этом. Просто пей.

511
00:31:09,750 --> 00:31:10,916
Стоит притормозить.

512
00:31:14,333 --> 00:31:16,166
- Надо встретить.
- Встречай.

513
00:31:16,250 --> 00:31:18,333
- Поехали.
- Milly Rock. Динь-дон!

514
00:31:20,291 --> 00:31:22,458
- Поднимайтесь.
- Так, всё норм.

515
00:31:22,541 --> 00:31:23,375
Хорошо.

516
00:31:23,458 --> 00:31:25,375
- Привет!
- Йоу. Какие дела?

517
00:31:25,958 --> 00:31:26,833
Как ты?

518
00:31:28,333 --> 00:31:30,250
Мой друг Тим и его девушка Карлита.

519
00:31:30,333 --> 00:31:31,625
- Очень рада.
- Взаимно.

520
00:31:31,708 --> 00:31:34,625
- Ты красотка. Клевая прическа.
- Спасибо. Классное платье.

521
00:31:34,708 --> 00:31:39,625
Проходите. Полный тако-бар, энчилады,
коктейли. Чувствуйте себя как дома.

522
00:31:41,708 --> 00:31:43,750
Ну? Когда придет этот счастливчик?

523
00:31:44,291 --> 00:31:46,375
Думаю, скоро. Скоро, наверное.

524
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
- Ты нервничаешь.
- Что?

525
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
Расслабься. Успокойся. Ты справишься.

526
00:31:51,416 --> 00:31:55,625
Я расслаблена. Максимально.
Не выгляжу такой? Выгляжу замороченной?

527
00:31:56,125 --> 00:31:57,041
Нет, серьезно.

528
00:32:00,041 --> 00:32:01,458
А, это мне?

529
00:32:01,541 --> 00:32:04,041
Всё. Прекратите! Идем.

530
00:32:06,250 --> 00:32:07,750
Ничего такой типок.

531
00:32:08,666 --> 00:32:12,666
Эрик, я столько слышала о тебе.

532
00:32:12,750 --> 00:32:13,875
Правда?

533
00:32:13,958 --> 00:32:17,250
По работе. Столько всего…
хорошего о твоей работе.

534
00:32:18,541 --> 00:32:19,500
Это он.

535
00:32:20,083 --> 00:32:21,000
Ладно.

536
00:32:21,875 --> 00:32:23,916
Ведем себя нормально. Да? Просто…

537
00:32:24,000 --> 00:32:25,250
- Обычно.
- Будем собой.

538
00:32:25,333 --> 00:32:26,458
Его зовут Джимми.

539
00:32:26,541 --> 00:32:27,791
- Поняла?
- Хорошо.

540
00:32:27,875 --> 00:32:30,125
- Джимми.
- Ладно. Проходите.

541
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
- Привет, Джимми.
- Привет, Джимми.

542
00:32:45,666 --> 00:32:46,500
Нравится?

543
00:32:47,208 --> 00:32:48,541
За меня.

544
00:32:48,625 --> 00:32:52,166
Ты сделала коктейль всех коктейлей.
Я прямо прониклась.

545
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
И тобой прониклась.

546
00:32:55,416 --> 00:32:57,416
Скажи мне свой знак зодиака.

547
00:32:57,500 --> 00:33:01,791
Я Рак. Мое тело — чистый афродизиак.

548
00:33:03,541 --> 00:33:06,166
Мы решили использовать
подвальное помещение

549
00:33:06,250 --> 00:33:09,708
под артфе с работами
бруклинских художников.

550
00:33:10,208 --> 00:33:12,208
Артфе? Что это?

551
00:33:13,375 --> 00:33:15,541
Это пересечение

552
00:33:15,625 --> 00:33:17,666
искусства и кофе.

553
00:33:17,750 --> 00:33:21,708
И зацени вот это. Все картины
написаны кофейными зернами.

554
00:33:22,458 --> 00:33:25,791
- Богом клянусь! Невероятно.
- Это невероятно.

555
00:33:25,875 --> 00:33:28,583
- Гениально. Кофейные зерна!
- Боже. И я люблю кофе.

556
00:33:29,458 --> 00:33:30,416
Какой ты пьешь?

557
00:33:31,625 --> 00:33:34,125
Карамельный мокко-латте.

558
00:33:34,208 --> 00:33:35,291
- Латте.
- Да!

559
00:33:35,375 --> 00:33:38,083
И я, но с овсяным молоком,
не переношу лактозу.

560
00:33:38,166 --> 00:33:39,833
Задница начинает битбоксить.

561
00:33:41,041 --> 00:33:43,041
- Боже!
- Никому не говори.

562
00:33:43,666 --> 00:33:44,916
Да.

563
00:33:45,000 --> 00:33:46,083
Ух ты.

564
00:33:48,416 --> 00:33:53,250
О, Эрик! Я только что узнала,
что у вас с Джимми с гайанские корни.

565
00:33:53,333 --> 00:33:54,791
- Реально?
- Ага.

566
00:33:56,000 --> 00:33:57,958
Ты бывал на родине, сынок?

567
00:33:58,833 --> 00:34:01,625
Нет, моя семья давно уже в Бруклине.

568
00:34:01,708 --> 00:34:02,833
Блин.

569
00:34:03,500 --> 00:34:05,875
Очень плохо, чувак.
Потому что ты никогда

570
00:34:05,958 --> 00:34:08,708
не узнаешь себя по-настоящему,

571
00:34:08,791 --> 00:34:13,166
пока не ляжешь на родную землю

572
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
- Зацени.
- Ясно.

573
00:34:17,458 --> 00:34:18,916
- Бам.
- Ого.

574
00:34:20,041 --> 00:34:21,583
- Весь континент.
- Африка.

575
00:34:21,666 --> 00:34:24,208
- Класс. Точно.
- Кто тут чернокожий?

576
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
- Ты.
- Ваканда.

577
00:34:27,916 --> 00:34:29,708
- Потрогай, чувак.
- Давай-ка!

578
00:34:29,791 --> 00:34:31,833
- Поехали.
- Вечер перестает быть томным.

579
00:34:31,916 --> 00:34:32,916
Почему бы и нет?

580
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
- И тебе?
- Хорошо.

581
00:34:35,208 --> 00:34:37,458
- Давай. Так-то!
- Вот на что ты меня толкаешь.

582
00:34:37,541 --> 00:34:38,416
Дженна?

583
00:34:38,500 --> 00:34:40,125
- Одна же не повредит?
- Да.

584
00:34:40,208 --> 00:34:42,166
- Может. Увидимся позже.
- Дженна!

585
00:34:42,250 --> 00:34:43,166
Поехали.

586
00:34:45,291 --> 00:34:46,916
Это же как в «Матрице».

587
00:34:47,000 --> 00:34:48,666
- Видел «Матрицу»?
- Конечно.

588
00:34:48,750 --> 00:34:51,375
Синяя и красная таблетка, да?
Киану ее пьет.

589
00:34:54,875 --> 00:34:56,083
Какого хера?

590
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
Ну…

591
00:36:43,458 --> 00:36:45,916
Ты была замужем?

592
00:36:46,000 --> 00:36:48,041
Обручена? Разводилась?

593
00:36:49,083 --> 00:36:52,291
Не совсем,
если не считать 10-летних отношений.

594
00:36:54,041 --> 00:36:54,875
А ты?

595
00:36:55,750 --> 00:36:59,291
Никаких помолвок,
брака, развода, ничего, вот.

596
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
И детей?

597
00:37:01,125 --> 00:37:03,875
Нет. Насколько я знаю.

598
00:37:08,541 --> 00:37:09,750
Что?

599
00:37:10,416 --> 00:37:11,875
А, ты одна из этих.

600
00:37:12,708 --> 00:37:13,625
Прошу прощения?

601
00:37:14,333 --> 00:37:18,875
Я вижу, ты смотришь на меня
и такая: «Ага, ему 50, не женат.

602
00:37:18,958 --> 00:37:20,666
Что-то с ним явно не так».

603
00:37:21,750 --> 00:37:24,541
Нет, я просто поддержала тему.
Ты же ее поднял.

604
00:37:24,625 --> 00:37:28,250
Да нет, всё нормально.
Просто у тебя тон такой был. Понимаешь?

605
00:37:28,333 --> 00:37:31,125
Но это прямо такое клише, так что…

606
00:37:32,166 --> 00:37:33,500
Ты серьезно?

607
00:37:33,583 --> 00:37:37,958
Да ладно. Собрался открывать артфе,
а она — клише? Хорош, чувак.

608
00:37:40,166 --> 00:37:43,166
- У нас проблема, сынок?
- Еще раз скажи «сынок».

609
00:37:45,208 --> 00:37:46,041
Да.

610
00:37:47,833 --> 00:37:51,166
Так, ребят. Давайте все успокоимся.

611
00:37:54,375 --> 00:37:55,208
Да.

612
00:38:01,666 --> 00:38:04,625
- Видишь? Этот тип — клоун.
- Давай выйдем, мудила.

613
00:38:04,708 --> 00:38:05,958
Чувак…

614
00:38:06,041 --> 00:38:10,250
Мы не будем терпеть херню от типа,
одетого как модель для детского GAP.

615
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
- Да.
- Врубаешься?

616
00:38:11,666 --> 00:38:13,583
Твоя жопа в гавайской, сука…

617
00:38:13,666 --> 00:38:17,041
Фига! Что у тебя с губой?
У тебя губа опухла, бро.

618
00:38:17,125 --> 00:38:18,416
Аллергия, чувак.

619
00:38:18,500 --> 00:38:20,833
Плохо дело. В еде были морепродукты?

620
00:38:20,916 --> 00:38:23,166
О боже. В соусе был рыбий жир.

621
00:38:23,250 --> 00:38:24,875
Нет. Тебе надо лечь.

622
00:38:24,958 --> 00:38:27,083
У меня с собой эпинефрин Мэй-Мэй.

623
00:38:27,166 --> 00:38:29,041
- Ляг.
- Карлита знает, что делать.

624
00:38:29,125 --> 00:38:30,875
Где Карлита? Карлита!

625
00:38:30,958 --> 00:38:32,500
- Зови…
- Карлита!

626
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
- Боже.
- Ты как?

627
00:38:34,791 --> 00:38:36,125
Сердце колотится.

628
00:38:36,208 --> 00:38:38,541
Так бы выглядела твоя губа,
если бы мы вышли.

629
00:38:39,291 --> 00:38:40,541
Будешь?

630
00:38:41,291 --> 00:38:43,375
Элоди!

631
00:38:44,041 --> 00:38:46,208
- Можно мне уединиться?
- Нет!

632
00:38:46,708 --> 00:38:48,875
Карлита, твой парень. Помнишь его?

633
00:38:48,958 --> 00:38:52,375
У него там
очень жесткая аллергическая реакция.

634
00:38:52,458 --> 00:38:54,416
- Стоило бы взглянуть.
- Сейчас?

635
00:38:54,500 --> 00:38:55,625
Сегодня!

636
00:38:57,875 --> 00:39:02,541
Слышь. Джимми из тех типов,
которых ты в итоге убьешь,

637
00:39:02,625 --> 00:39:05,375
но присяжные скажут: «Так ему и надо».

638
00:39:06,875 --> 00:39:07,791
Мрак какой.

639
00:39:07,875 --> 00:39:09,583
- Боже.
- Но ты права.

640
00:39:10,875 --> 00:39:12,083
Этот тип — придурок.

641
00:39:12,166 --> 00:39:15,875
Он зрячий и со страховкой
к дантистам, поэтому и был вариантом.

642
00:39:18,833 --> 00:39:21,125
Всё это весело, пока не потеряешь зуб.

643
00:39:21,208 --> 00:39:22,916
Да уж.

644
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
А вообще…

645
00:39:28,458 --> 00:39:29,375
Чего ты хочешь?

646
00:39:33,291 --> 00:39:35,666
То есть… в жизни?

647
00:39:37,041 --> 00:39:38,166
Ты знаешь, о чём я.

648
00:39:39,916 --> 00:39:40,833
Чего ты хочешь?

649
00:39:50,333 --> 00:39:54,333
Помнишь тот фильм с Гретой Гарбо,
где она играла соблазнительницу?

650
00:39:54,416 --> 00:39:56,208
«Плоть и дьявол», 1926 год.

651
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Да. Помнишь сцену в церкви, причастие?

652
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
Конечно.

653
00:39:59,625 --> 00:40:03,458
Она берет чашу,
из которой он только что выпил,

654
00:40:04,875 --> 00:40:06,291
и гладит ее.

655
00:40:07,583 --> 00:40:11,750
А потом пьет с того же края.

656
00:40:13,375 --> 00:40:15,791
- Богохульство!
- Лютое богохульство.

657
00:40:15,875 --> 00:40:16,750
Да.

658
00:40:16,833 --> 00:40:19,000
Но в этом чистота, понимаешь?

659
00:40:20,041 --> 00:40:22,625
Вот так отчаянно я хочу любить.

660
00:40:22,708 --> 00:40:25,291
Это… аж непристойно.

661
00:40:26,083 --> 00:40:26,958
Понимаешь?

662
00:40:28,083 --> 00:40:29,375
Я хочу любить так…

663
00:40:30,708 --> 00:40:34,583
Так сильно, что людям будет неудобно
находиться рядом с нами.

664
00:40:36,333 --> 00:40:37,500
Вот чего я хочу.

665
00:40:41,041 --> 00:40:41,875
Что?

666
00:40:42,708 --> 00:40:43,625
Чего?

667
00:40:45,291 --> 00:40:46,708
Ничего.

668
00:40:46,791 --> 00:40:47,750
Нет, я понимаю.

669
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
Понимаю тебя.

670
00:40:54,791 --> 00:40:56,083
Ого, уже…

671
00:40:57,708 --> 00:40:58,541
Уже поздно.

672
00:41:01,750 --> 00:41:03,208
Думаю, я пойду.

673
00:41:05,625 --> 00:41:06,458
Ладно.

674
00:41:10,666 --> 00:41:12,458
- Я так не думаю.
- Не думаешь?

675
00:41:12,541 --> 00:41:15,416
Нет, не думаю.
Хочешь поиграть в Parcheesi?

676
00:41:17,041 --> 00:41:18,083
В Scrabble?

677
00:41:20,375 --> 00:41:21,625
Так ты это называешь?

678
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
Можно одолжу?

679
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
- Этого тебе охота?
- Да.

680
00:41:48,250 --> 00:41:49,416
Да.

681
00:41:49,500 --> 00:41:52,375
- Ясно. А тебе этого охота?
- Именно этого.

682
00:42:01,958 --> 00:42:03,541
Ого, ты посмотри.

683
00:42:05,833 --> 00:42:06,833
Блин.

684
00:42:30,291 --> 00:42:32,666
Доброе утро.
Я хотел поговорить с тобой…

685
00:42:32,750 --> 00:42:35,166
Эрик. Я знаю, как спасти Darzine.

686
00:42:35,958 --> 00:42:37,416
Вот как. Расскажи.

687
00:42:37,500 --> 00:42:40,958
Я смотрела на плакат,
думала о вчерашней ночи,

688
00:42:41,041 --> 00:42:43,583
о нашей взаимной любви
к старым фильмам.

689
00:42:43,666 --> 00:42:47,458
- Об этом ты думала?
- Да, Эрик. Фильмы.

690
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
- Ладно, и что тебя осенило?
- Ностальгия. Так?

691
00:42:51,833 --> 00:42:53,333
В каждом старом кино

692
00:42:53,416 --> 00:42:56,625
есть хотя бы один наряд,
за который я бы всё отдала.

693
00:42:56,708 --> 00:43:00,541
Например, купальный халат
или роскошно сшитое платье,

694
00:43:00,625 --> 00:43:04,416
золотой пояс или меховая муфта.
И потом ты, конечно, думаешь…

695
00:43:04,500 --> 00:43:06,333
«Таких вещей уже не делают».

696
00:43:06,416 --> 00:43:08,458
А если бы делали?

697
00:43:08,541 --> 00:43:11,916
На выходных я познакомилась
с прекрасным дизайнером,

698
00:43:12,000 --> 00:43:13,833
которая восстанавливает винтаж.

699
00:43:13,916 --> 00:43:16,875
Ее мастерство на уровне высокой моды.

700
00:43:17,583 --> 00:43:19,416
- Ясно. Мне уже нравится.
- Ну?

701
00:43:19,500 --> 00:43:22,041
Но надо зацепить людей. Кто наше лицо?

702
00:43:22,125 --> 00:43:24,375
Инфлюэнсер, известная светская львица.

703
00:43:24,458 --> 00:43:26,208
- Кто ей будет?
- Верно.

704
00:43:31,583 --> 00:43:32,416
Реми!

705
00:43:33,791 --> 00:43:35,125
Фига. Это Реми Ма.

706
00:43:35,625 --> 00:43:38,458
Мама, спасибо. Спасибо.

707
00:43:38,541 --> 00:43:40,583
Конечно. Что угодно для тебя.

708
00:43:40,666 --> 00:43:42,208
- И тебе, Бекка.
- Конечно.

709
00:43:42,291 --> 00:43:44,416
Ладно. Мне всё нравится. Классно.

710
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
- Приступим.
- Готовы?

711
00:43:46,250 --> 00:43:47,333
Давайте начнем.

712
00:43:48,083 --> 00:43:49,416
- Да? Хорошо.
- Да.

713
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
Хватит.

714
00:43:54,750 --> 00:43:56,166
Приподними ногу.

715
00:44:01,916 --> 00:44:02,750
Да.

716
00:44:04,750 --> 00:44:05,666
Вот так.

717
00:44:06,416 --> 00:44:09,125
Это твой любовник.
Давай вот так слегка.

718
00:44:21,000 --> 00:44:21,958
Так.

719
00:44:23,291 --> 00:44:24,791
Они к такому не готовы.

720
00:44:26,458 --> 00:44:27,291
Да.

721
00:44:36,625 --> 00:44:38,041
Она мастер в шахматах.

722
00:44:46,541 --> 00:44:47,666
Вот она.

723
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Привет тебе.

724
00:45:00,208 --> 00:45:02,416
Вижу, у тебя всё тот же автоответчик.

725
00:45:03,541 --> 00:45:06,583
Можно уже, пожалуйста,
договориться попить кофе?

726
00:45:07,083 --> 00:45:09,000
Я просто хочу поговорить. И всё.

727
00:45:14,416 --> 00:45:15,541
Йоу, Дженна!

728
00:45:16,750 --> 00:45:18,041
Дженна!

729
00:45:21,166 --> 00:45:22,833
Дженна, выходи!

730
00:45:25,000 --> 00:45:28,125
Вон она! Как дела? Давай отпразднуем!

731
00:45:29,041 --> 00:45:30,125
Что ты делаешь?

732
00:45:30,208 --> 00:45:33,250
У меня тут шампанское. Давай, выходи.

733
00:45:38,833 --> 00:45:39,791
Давай отметим.

734
00:45:39,875 --> 00:45:41,000
Ты что делаешь?

735
00:45:41,833 --> 00:45:44,208
Гуляю, хочу отпраздновать.
Давай за мной.

736
00:45:44,833 --> 00:45:46,791
Пошли. Отметим.

737
00:45:51,416 --> 00:45:53,125
Ладно, ты прав. Это эпично.

738
00:45:53,625 --> 00:45:54,458
Скажи?

739
00:45:54,958 --> 00:45:56,291
У меня тут шампанское…

740
00:45:58,333 --> 00:46:00,875
…которое я одолжил на время.

741
00:46:00,958 --> 00:46:02,500
Поэтому оно такое вкусное.

742
00:46:04,125 --> 00:46:05,375
Мы отличная команда.

743
00:46:05,958 --> 00:46:08,666
Да, я правда считаю,
что мы на верном пути.

744
00:46:10,333 --> 00:46:11,333
Я тоже.

745
00:46:11,416 --> 00:46:14,125
А, слышь! Я рассказала тебе про Бекку?

746
00:46:14,916 --> 00:46:16,000
Она готова сшить

747
00:46:16,083 --> 00:46:18,750
ограниченную коллекцию всего,
что мы засняли.

748
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
И не благодари.

749
00:46:20,166 --> 00:46:25,000
Я лично нашла дюжину инфлюэнсеров,
которые будут постить и участвовать.

750
00:46:25,625 --> 00:46:26,875
Думаю, всё получится.

751
00:46:28,125 --> 00:46:30,250
Я сейчас не только о работе, Дженна.

752
00:46:31,083 --> 00:46:31,958
Да…

753
00:46:33,375 --> 00:46:35,291
Об этом. Насчет той ночи…

754
00:46:35,375 --> 00:46:38,708
- Не говори, что это была ошибка.
- Нет. Не была.

755
00:46:38,791 --> 00:46:40,416
Ошибки не так звучат.

756
00:46:41,166 --> 00:46:43,541
Так ты сам не был
очень уж тихим, мистер.

757
00:46:45,833 --> 00:46:48,083
Знаешь, по очевидным причинам,

758
00:46:48,958 --> 00:46:50,250
я думаю, нам стоит

759
00:46:50,958 --> 00:46:52,333
оставить это в прошлом.

760
00:46:54,333 --> 00:46:55,208
Почему?

761
00:46:56,250 --> 00:47:00,041
А это надо объяснять?
Пять букв. Начинается с Д.

762
00:47:01,250 --> 00:47:03,583
Прекращай. Моя мама нам не указ.

763
00:47:04,416 --> 00:47:06,125
Мы можем начать свое дело.

764
00:47:06,208 --> 00:47:09,625
Заберем себе всю сцену кино
и моды. Это же наши идеи.

765
00:47:09,708 --> 00:47:11,541
Да, идеи, может, и наши,

766
00:47:11,625 --> 00:47:15,833
но они ни к чему не приведут
без компании, которая их воплотит.

767
00:47:17,583 --> 00:47:21,833
Твоя мама жуткий нарцисс,
но благодаря этому взлетела так высоко.

768
00:47:21,916 --> 00:47:25,333
Ого! Вот уж не подумал бы,
что ты будешь ее защищать.

769
00:47:25,416 --> 00:47:26,958
Нет, я ее не защищаю.

770
00:47:27,041 --> 00:47:31,041
Я просто говорю,
что мое будущее связано с ее будущим.

771
00:47:32,583 --> 00:47:34,000
И что это за будущее?

772
00:47:35,916 --> 00:47:37,541
Будущее, где есть уважение.

773
00:47:38,041 --> 00:47:38,875
И…

774
00:47:39,875 --> 00:47:41,250
Выстроенная репутация.

775
00:47:41,333 --> 00:47:44,500
Где я возвращаюсь
не в пустой дом к четырем стенам.

776
00:47:44,583 --> 00:47:45,458
Такое будущее.

777
00:47:46,916 --> 00:47:48,750
Я уважаю тебя и все твои стены.

778
00:47:50,333 --> 00:47:52,125
Вот зачем ты так?

779
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
Да я просто понимаю что-то стоящее,
когда вижу его.

780
00:47:57,333 --> 00:47:58,583
И думаю, ты тоже.

781
00:48:03,333 --> 00:48:06,208
Я склонна отдавать себе отчет,

782
00:48:07,541 --> 00:48:10,916
когда положительные действия
приводят к положительным результатам.

783
00:48:13,125 --> 00:48:17,541
Лады. Понял тебя.
Оставим всё в прошлом. Договорились.

784
00:48:18,041 --> 00:48:19,916
- Мы же профессионалы.
- Точняк.

785
00:48:20,000 --> 00:48:21,541
- Занимаемся работой.
- Да.

786
00:48:21,625 --> 00:48:22,916
- Не друг другом.
- Нет.

787
00:48:23,000 --> 00:48:23,833
Вот так.

788
00:48:26,875 --> 00:48:28,416
Но сегодня я хочу тебя погубить.

789
00:48:29,125 --> 00:48:30,375
Уничтожить меня?

790
00:48:31,833 --> 00:48:32,958
Просто разнести.

791
00:48:36,666 --> 00:48:38,458
Сначала придется поймать меня.

792
00:49:11,375 --> 00:49:13,041
Во-первых, эпиляция.

793
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Это было мило.

794
00:49:14,666 --> 00:49:17,875
Не знал, что дамы постарше
делают бразильскую эпиляцию.

795
00:49:17,958 --> 00:49:22,250
С чего ты взял, что у меня куст
из 70-х? Сколько, по-твоему, мне лет?

796
00:49:23,208 --> 00:49:26,250
Я думал, в определенный момент
вы просто забиваете.

797
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Забиваем? Типа: «Ну и ладно»

798
00:49:28,375 --> 00:49:31,708
Необязательно так.
Просто что есть, то есть.

799
00:49:31,791 --> 00:49:35,833
Родиться вовсе в 70-х не означает

800
00:49:36,875 --> 00:49:38,416
принимать их эстетику.

801
00:49:38,500 --> 00:49:41,875
Я заметила кричащего орла
или что-то такое на твоей груди.

802
00:49:41,958 --> 00:49:43,750
- Кричащего орла.
- Что это?

803
00:49:43,833 --> 00:49:47,208
Не смогла определить, что это за птица.

804
00:49:47,791 --> 00:49:49,791
Это голубь, вообще-то.

805
00:49:50,666 --> 00:49:52,708
А кто такой Отис?

806
00:49:54,541 --> 00:49:55,750
Отис…

807
00:49:57,166 --> 00:49:58,083
Это мой отец.

808
00:49:59,416 --> 00:50:00,666
Да, мой батя.

809
00:50:01,375 --> 00:50:03,250
Ты никогда не говорил об отце.

810
00:50:04,125 --> 00:50:05,500
Да, он…

811
00:50:06,125 --> 00:50:07,125
Он умер, поэтому…

812
00:50:08,833 --> 00:50:09,833
Прости.

813
00:50:12,083 --> 00:50:14,458
Да ничего. Его убили,
когда мне было два.

814
00:50:14,958 --> 00:50:16,083
Господи.

815
00:50:17,083 --> 00:50:19,458
Всё только хуже. Что случилось?

816
00:50:20,208 --> 00:50:21,041
Да как бы…

817
00:50:21,541 --> 00:50:24,375
Понятно дело… я мало что помню,

818
00:50:24,458 --> 00:50:27,666
но он был замешан
в какой-то криминальной теме.

819
00:50:28,750 --> 00:50:30,625
Тяжело вам было с мамой?

820
00:50:31,583 --> 00:50:36,958
Да. Как бы… Я даже не в курсе.
Она не очень любит говорить об этом.

821
00:50:37,041 --> 00:50:40,291
Только однажды я застал ее плачущей,

822
00:50:40,375 --> 00:50:42,000
но больше никогда.

823
00:50:42,083 --> 00:50:43,791
И я не хочу ее расстраивать,

824
00:50:43,875 --> 00:50:46,958
так что пытаюсь собрать этот пазл один,

825
00:50:47,041 --> 00:50:48,625
разобраться во всём сам.

826
00:50:48,708 --> 00:50:53,250
Обычно держу дистанцию,
особенно когда дело касается отца, но…

827
00:50:54,583 --> 00:50:55,416
Вот.

828
00:50:56,375 --> 00:50:57,208
Это сложно.

829
00:50:58,375 --> 00:50:59,375
Сложно.

830
00:51:00,000 --> 00:51:03,916
Но, слушай, не знаю. Может,
в ней просто нет родительского чипа?

831
00:51:04,958 --> 00:51:05,791
Понимаешь?

832
00:51:06,916 --> 00:51:08,291
Как и во мне, наверное.

833
00:51:08,791 --> 00:51:09,791
Нет.

834
00:51:09,875 --> 00:51:12,208
Правда. Моими детьми будут мои фильмы.

835
00:51:14,208 --> 00:51:16,708
Да, это я определенно вижу.

836
00:51:19,291 --> 00:51:20,916
Блин.

837
00:51:22,541 --> 00:51:26,500
Но если серьезно, я подумываю снять

838
00:51:27,000 --> 00:51:28,666
фильм о своем бате.

839
00:51:28,750 --> 00:51:31,166
- Да?
- Только о его жизни, не смерти.

840
00:51:31,666 --> 00:51:33,625
Хочу почтить его память

841
00:51:34,750 --> 00:51:36,250
и его жизнь. Да.

842
00:51:36,833 --> 00:51:38,125
Звучит прекрасно.

843
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
Спасибо.

844
00:51:46,833 --> 00:51:47,833
Ты мне нравишься.

845
00:51:49,750 --> 00:51:50,833
Я тебе нравлюсь?

846
00:51:51,500 --> 00:51:52,833
Задница твоя нравится.

847
00:51:53,375 --> 00:51:56,791
Нравится твоя задница.
Но и ты тоже. Ты мне нравишься.

848
00:51:56,875 --> 00:51:58,166
Боже.

849
00:52:00,041 --> 00:52:01,791
А что с мистером Дно?

850
00:52:01,875 --> 00:52:06,041
Мы познакомились в колледже.
Оба были дикими отличниками.

851
00:52:07,208 --> 00:52:09,333
Начали встречаться и…

852
00:52:09,416 --> 00:52:12,291
Всё было хорошо, замечательно,

853
00:52:12,375 --> 00:52:16,166
а потом мы стали…
Мы стали вот этим всем, понимаешь?

854
00:52:17,458 --> 00:52:19,041
Этой звездной парой.

855
00:52:19,625 --> 00:52:22,208
Мы наводили движ,
и я опомниться не успела,

856
00:52:22,291 --> 00:52:24,958
как прошло десять лет,
и я такая: «Секундочку…

857
00:52:26,416 --> 00:52:28,125
…он же водит меня за нос».

858
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Я хотела большего.

859
00:52:30,625 --> 00:52:31,666
Чего?

860
00:52:33,166 --> 00:52:34,166
Семью.

861
00:52:35,250 --> 00:52:36,083
Понимаешь?

862
00:52:37,375 --> 00:52:41,875
Чтобы всё это чего-то стоило. Чтобы,
когда всё было сказано и сделано,

863
00:52:41,958 --> 00:52:44,708
рядом с тобой была потрясающая семья.

864
00:52:45,208 --> 00:52:46,125
Да.

865
00:52:46,708 --> 00:52:49,375
Я, по сути, отказалась от своей мечты.

866
00:52:49,458 --> 00:52:51,250
Можешь мечтать о чём-то новом.

867
00:52:52,000 --> 00:52:55,375
- Могу мечтать.
- Эти десять лет привели тебя ко мне.

868
00:52:56,291 --> 00:52:57,916
Ты милый, ты в курсе?

869
00:52:59,583 --> 00:53:01,250
- Господи.
- Что?

870
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
Десять лет назад
у тебя были лабораторки.

871
00:53:04,375 --> 00:53:06,375
- Боже.
- И шкафчик.

872
00:53:06,458 --> 00:53:09,708
Важно то, что сейчас я мужчина.

873
00:53:10,250 --> 00:53:11,125
Твой мужчина.

874
00:53:11,625 --> 00:53:14,125
Ты мой мужчина?
Думаешь, ты мой мужчина?

875
00:53:14,625 --> 00:53:15,625
А разве нет?

876
00:53:15,708 --> 00:53:20,125
Я бы, наверное,
сказала, скорее, что-то вроде…

877
00:53:21,166 --> 00:53:22,166
Запретного плода?

878
00:53:23,083 --> 00:53:24,875
Непослушный такой киви.

879
00:53:26,708 --> 00:53:29,708
Или таинственная черника.

880
00:53:29,791 --> 00:53:32,625
- Запретный плод. Ого.
- Да.

881
00:53:32,708 --> 00:53:37,583
То, что происходит между нами…
останется между нами.

882
00:53:37,666 --> 00:53:40,208
Я сохраню твой секрет.

883
00:54:40,541 --> 00:54:43,083
В такие моменты жалею,
что не пошла в черный вуз.

884
00:54:43,583 --> 00:54:44,833
Кому ты это говоришь?

885
00:54:44,916 --> 00:54:46,875
Можем проживать всё через них.

886
00:54:47,833 --> 00:54:49,958
Тогда я бы не встретила Брайана…

887
00:54:51,375 --> 00:54:53,250
Мы уже называем его по имени?

888
00:54:53,333 --> 00:54:54,666
- Я называю.
- Ого!

889
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
- Не ты.
- Брайан.

890
00:54:56,208 --> 00:54:58,458
- Нет.
- Брайан.

891
00:54:58,541 --> 00:54:59,666
- Замолчи!
- Брайан.

892
00:54:59,750 --> 00:55:00,916
Нет же. Прекрати.

893
00:55:02,541 --> 00:55:03,583
Блин.

894
00:55:04,291 --> 00:55:05,125
Подруга!

895
00:55:05,208 --> 00:55:07,208
- Дженна Джонс!
- Привет, подруга!

896
00:55:07,291 --> 00:55:09,541
Я тебе уже кучу времени написываю.

897
00:55:09,625 --> 00:55:10,833
Правда?

898
00:55:10,916 --> 00:55:15,166
И Эрик, мутный ты ублюдок.
Твоя личка тоже разрывается.

899
00:55:15,750 --> 00:55:20,416
Мы с Суки вместе учились в школе,
когда она еще не была топ-моделью.

900
00:55:21,000 --> 00:55:22,041
Серьезно, что ли?

901
00:55:22,125 --> 00:55:25,083
Ты не в курсе,
что Дженна меня обнаружила?

902
00:55:26,083 --> 00:55:27,041
Нет, я не знал.

903
00:55:27,125 --> 00:55:30,208
Да. В гримерке журнала Darzine.

904
00:55:30,291 --> 00:55:32,333
- Так ведь?
- Ага.

905
00:55:32,416 --> 00:55:33,291
Да.

906
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Блин.

907
00:55:38,708 --> 00:55:41,375
Боже мой. Как же это секси!

908
00:55:41,458 --> 00:55:43,208
- Нет!
- Это мне по душе.

909
00:55:43,291 --> 00:55:44,833
- Нет!
- Нет!

910
00:55:44,916 --> 00:55:47,208
- Нет.
- Ни за что. Нет!

911
00:55:47,291 --> 00:55:49,125
- Мы тут изучаем…
- Изучаем.

912
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
- Изучаем? Ясно.
- Для Darzine…

913
00:55:51,458 --> 00:55:52,541
Мило. Изучаете?

914
00:55:52,625 --> 00:55:54,583
Мило. Понятно.

915
00:55:55,208 --> 00:55:57,291
Но правда мило. Очень мне по душе.

916
00:56:01,750 --> 00:56:02,833
Не надо…

917
00:56:05,416 --> 00:56:06,458
Ничего хорошего.

918
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Это точно.

919
00:56:08,416 --> 00:56:09,750
Она знает…

920
00:56:10,750 --> 00:56:11,875
Всех.

921
00:56:14,208 --> 00:56:15,041
По душе ей.

922
00:56:18,541 --> 00:56:21,875
В общем, я уверена, ты это уже видела.

923
00:56:23,291 --> 00:56:24,250
«Король».

924
00:56:24,333 --> 00:56:28,166
Мы взяли на себя смелость
прочитать его вместо тебя.

925
00:56:29,041 --> 00:56:30,916
Сказать ключевые моменты?

926
00:56:31,000 --> 00:56:32,791
Скорее. Сперва плохие новости.

927
00:56:32,875 --> 00:56:35,375
- Плохих новостей нет.
- Плохих нет.

928
00:56:35,458 --> 00:56:37,708
Всё зависит от того, как посмотреть.

929
00:56:44,875 --> 00:56:47,500
«Мое главное достижение перед вами.

930
00:56:47,583 --> 00:56:50,875
Не собственность,
а жизнь, которую я построил здесь

931
00:56:52,083 --> 00:56:53,875
с женщиной, создавшей в ней очаг».

932
00:56:55,625 --> 00:56:58,250
Похоже, кое-кто кое по кому скучает.

933
00:56:58,333 --> 00:57:02,708
Он за год с лишним
ни разу со мной не связался.

934
00:57:03,208 --> 00:57:04,791
- Ай.
- Мне пора идти.

935
00:57:05,500 --> 00:57:07,500
- С журналом, да?
- Замолчи.

936
00:57:09,791 --> 00:57:11,583
Переходи к последнему абзацу.

937
00:57:16,791 --> 00:57:17,666
Дженна?

938
00:57:18,333 --> 00:57:20,000
Привет, Дарси, как ты?

939
00:57:20,666 --> 00:57:24,208
Я хочу, чтобы ты угадала,
к чему привело мое великолепие.

940
00:57:26,125 --> 00:57:27,125
Давай.

941
00:57:27,208 --> 00:57:28,166
Без понятия.

942
00:57:28,250 --> 00:57:29,416
Попробуй.

943
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
Звонок из The New York Times.

944
00:57:33,708 --> 00:57:38,166
Хотят представить меня
как гениального издателя,

945
00:57:38,250 --> 00:57:39,500
медиамагната.

946
00:57:41,750 --> 00:57:43,958
Дарси, это серьезно. Потрясающе.

947
00:57:44,041 --> 00:57:47,500
Спрашивали об «Идеальной находке».
Я сказала, что это твое детище.

948
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Ну, мое и Эрика, да.

949
00:57:49,166 --> 00:57:50,833
Да, вас двоих.

950
00:57:52,083 --> 00:57:54,500
Вы замечательно работаете вместе.

951
00:57:54,583 --> 00:57:58,166
Нет, спасибо тебе за этот шанс
и за то, что свела нас.

952
00:57:58,250 --> 00:57:59,083
Спасибо.

953
00:57:59,166 --> 00:58:02,416
Это всё я сделала, не так ли?
Объединила вас двоих.

954
00:58:03,041 --> 00:58:05,666
Да. У тебя потрясающие инстинкты.

955
00:58:05,750 --> 00:58:08,333
Это правда.

956
00:58:08,416 --> 00:58:12,000
Да, он очень талантлив.
Ты должна им гордиться.

957
00:58:12,083 --> 00:58:15,208
Горжусь. Очень. А ты?

958
00:58:16,000 --> 00:58:19,166
- Что я?
- Ты гордишься моим сыном?

959
00:58:20,500 --> 00:58:23,833
Да. Горжусь работой,
которую мы делаем вместе.

960
00:58:23,916 --> 00:58:25,625
- Конечно.
- Он правда мотивирован.

961
00:58:25,708 --> 00:58:28,125
Это просто драйв выпускника.
Сама знаешь.

962
00:58:28,208 --> 00:58:30,375
И… желание угодить тебе.

963
00:58:32,125 --> 00:58:36,291
Ты должна знать,
что Эрик чуточку влюблен.

964
00:58:37,750 --> 00:58:38,750
Правда?

965
00:58:39,250 --> 00:58:43,541
А то. Я никогда не видела его
таким сосредоточенным и преданным.

966
00:58:43,625 --> 00:58:44,458
И это всё ты.

967
00:58:44,541 --> 00:58:48,000
Это не что иное,
как хорошее воспитание и образование.

968
00:58:48,083 --> 00:58:49,916
Это да, разумеется.

969
00:58:50,000 --> 00:58:55,416
Плотная работа с влиятельной женщиной,
похожей на его мать имеет значение,

970
00:58:55,500 --> 00:58:58,500
но давай уже без этой чуши, Дженна.

971
00:58:59,500 --> 00:59:03,125
Хорошие рабочие результаты — здорово.

972
00:59:04,000 --> 00:59:06,958
Но не нужно,
чтобы это развивалось и как-то…

973
00:59:08,750 --> 00:59:10,000
…отвлекало вас.

974
00:59:10,791 --> 00:59:11,666
Дарси,

975
00:59:12,291 --> 00:59:13,291
обещаю тебе.

976
00:59:14,500 --> 00:59:17,166
Никто не отвлекается.

977
00:59:21,250 --> 00:59:22,083
Чудно.

978
00:59:40,000 --> 00:59:43,041
The New York Times
завтра устроят у нас фотосессию.

979
00:59:43,125 --> 00:59:46,666
Держись главной идеи —
под моим непосредственным руководством

980
00:59:46,750 --> 00:59:50,916
Darzine доминирует
в медиаподписках в мире моды.

981
00:59:53,666 --> 00:59:54,500
Поняла.

982
01:00:20,625 --> 01:00:22,625
DARZINE
ПРЕДСТАВЛЯЕТ

983
01:00:25,666 --> 01:00:27,041
ИДЕАЛЬНАЯ НАХОДКА

984
01:00:27,125 --> 01:00:29,000
МЕЧТАЙ

985
01:00:32,666 --> 01:00:34,041
ДЕРЗАЙ

986
01:00:48,500 --> 01:00:49,791
ТАНЦУЙ

987
01:01:11,000 --> 01:01:12,041
ОТКРЫВАЙ НОВОЕ

988
01:01:21,666 --> 01:01:25,041
НЬЮ-ЙОРК — ЛОНДОН
МИЛАН — ПАРИЖ — ТОКИО

989
01:01:26,916 --> 01:01:28,250
ПОДПИШИСЬ СЕЙЧАС!

990
01:01:37,208 --> 01:01:38,083
Да!

991
01:01:41,791 --> 01:01:42,625
Да!

992
01:01:43,333 --> 01:01:44,291
Да!

993
01:01:48,875 --> 01:01:50,083
Молодец.

994
01:01:51,750 --> 01:01:52,583
Очень хорошо.

995
01:01:53,666 --> 01:01:56,083
Спасибо, ма. То есть… спасибо, Дарси.

996
01:01:58,291 --> 01:02:00,875
Но давайте не почивать на лаврах, да?

997
01:02:00,958 --> 01:02:03,500
- Предстоит еще много работы.
- Конечно.

998
01:02:03,583 --> 01:02:06,125
После пробного периода
оценим уровень оттока.

999
01:02:11,250 --> 01:02:12,083
Прекрасно.

1000
01:02:12,958 --> 01:02:13,833
За работу!

1001
01:02:18,375 --> 01:02:21,458
ДИНАМИЧНЫЙ ДУЭТ DARZINE

1002
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Это катастрофа.

1003
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Да ладно, прикалываешься? Мы в Times.

1004
01:02:31,875 --> 01:02:33,041
- Да.
- В печати.

1005
01:02:33,125 --> 01:02:34,583
- Да.
- Ты не счастлива?

1006
01:02:34,666 --> 01:02:38,750
Мы тут слишком, блин, счастливые.
Вот в чём проблема. Это безрассудно.

1007
01:02:38,833 --> 01:02:41,375
Наши друзья… уже знают.

1008
01:02:42,458 --> 01:02:45,166
Почему просто не рассказать обо всём?

1009
01:02:45,666 --> 01:02:46,833
А? Я готов.

1010
01:02:46,916 --> 01:02:49,041
Нет уж. Погоди.

1011
01:02:49,541 --> 01:02:50,875
Ты сказал, что готов?

1012
01:02:50,958 --> 01:02:52,208
Да, я готов.

1013
01:02:52,291 --> 01:02:55,625
К чему именно ты готов?

1014
01:02:55,708 --> 01:02:58,000
Зачем ты всё усложняешь?

1015
01:02:58,083 --> 01:03:00,333
Это прямо влияет на мою карьеру.

1016
01:03:00,416 --> 01:03:02,041
Ты это понимаешь?

1017
01:03:02,125 --> 01:03:05,250
Как я плачу по счетам.
Как я двигаюсь по жизни.

1018
01:03:05,333 --> 01:03:07,208
На уважение и отношение ко мне.

1019
01:03:07,708 --> 01:03:09,625
- У меня только репута…
- Я люблю тебя.

1020
01:03:13,833 --> 01:03:16,208
Боже. Что мы делаем?

1021
01:03:17,208 --> 01:03:18,041
Я люблю тебя.

1022
01:03:22,750 --> 01:03:23,708
Я тебя тоже.

1023
01:03:25,416 --> 01:03:28,125
Аленький цветочек

1024
01:03:28,208 --> 01:03:29,750
Заплетем в веночек…

1025
01:03:29,833 --> 01:03:32,416
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
МЭЙ-МЭЙ

1026
01:03:32,500 --> 01:03:36,041
Очень приятно видеть,
что вы выбираетесь в свет!

1027
01:03:36,125 --> 01:03:39,458
И, Эрик, спасибо за то,
что ты такой славный парень.

1028
01:03:39,541 --> 01:03:41,750
Этот костюм — просто что-то.

1029
01:03:41,833 --> 01:03:43,791
С днем рождения, Мэй-Мэй!

1030
01:03:43,875 --> 01:03:44,958
Привет, тетя Джен.

1031
01:03:45,458 --> 01:03:48,125
Познакомься с моим другом Эриком.

1032
01:03:48,208 --> 01:03:50,166
- Привет, Зорро.
- Привет, Черный лебедь.

1033
01:03:50,250 --> 01:03:51,916
Можно поиграю с твоей камерой?

1034
01:03:52,000 --> 01:03:53,916
Нет. С такой камерой нельзя…

1035
01:03:54,000 --> 01:03:55,666
Нет, всё норм.

1036
01:03:55,750 --> 01:03:59,125
Сделаем клевые праздничные фото?
Хочешь? Давай.

1037
01:03:59,625 --> 01:04:00,458
Вперед.

1038
01:04:01,833 --> 01:04:05,083
- Давай.
- Вот как так? Я не могу.

1039
01:04:05,666 --> 01:04:08,291
Это учительница Мэй-Мэй
по балету. Мэдисон!

1040
01:04:14,416 --> 01:04:17,291
- Привет, как дела?
- Как ты?

1041
01:04:17,375 --> 01:04:20,500
Хорошо, спокойно.
Не думал, что встречу тебя здесь.

1042
01:04:20,583 --> 01:04:22,458
- А то! Сюрприз.
- С ума сойти.

1043
01:04:22,541 --> 01:04:23,416
Скажи?

1044
01:04:25,708 --> 01:04:27,125
Отлично.

1045
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Отлично.

1046
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
Подходим к станку.

1047
01:04:30,958 --> 01:04:32,750
Пять, шесть, семь, восемь.

1048
01:04:33,583 --> 01:04:35,250
Боже ты мой!

1049
01:04:35,333 --> 01:04:38,750
Очень впечатляюще получилось. Боже.

1050
01:04:38,833 --> 01:04:41,208
Еще разок. Пять, шесть, семь, восемь.

1051
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Как можно выше.

1052
01:04:45,541 --> 01:04:48,916
Ладно, девочки, здорово.
Увидимся позже. Дайте пять.

1053
01:04:49,000 --> 01:04:50,125
- Пока!
- Пока!

1054
01:04:51,208 --> 01:04:53,458
- Такие милые! Аж не могу.
- Потрясные.

1055
01:04:53,541 --> 01:04:56,250
- Они молодцы.
- Ты с ними тоже молодец.

1056
01:04:56,333 --> 01:04:59,083
- Правда. Ты умница.
- Спасибо. Боже.

1057
01:04:59,166 --> 01:05:02,583
- Есть хорошие фото?
- Привет! Кажется, мы не знакомы.

1058
01:05:02,666 --> 01:05:03,958
Я Мэдисон.

1059
01:05:04,041 --> 01:05:05,125
Привет. Дженна.

1060
01:05:05,208 --> 01:05:06,625
Которая из девочек ваша?

1061
01:05:06,708 --> 01:05:08,708
Я не мама. Я подруга Билли.

1062
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
- Мы с Дженной коллеги.
- Да.

1063
01:05:11,458 --> 01:05:12,666
Тесный мир!

1064
01:05:12,750 --> 01:05:13,625
Скажи?

1065
01:05:14,666 --> 01:05:18,125
Мне уже пора. У меня репетиция.
Очень рада была видеть.

1066
01:05:18,208 --> 01:05:19,166
Взаимно.

1067
01:05:22,916 --> 01:05:23,916
Ну!

1068
01:05:24,666 --> 01:05:25,708
Тесный мир!

1069
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
Успокойся.

1070
01:05:27,500 --> 01:05:31,250
Достаточно ее пофоткал?
Можем позвать ее обратно, переоденем.

1071
01:05:31,333 --> 01:05:33,666
Я же не знал, что она тут будет.

1072
01:05:33,750 --> 01:05:35,416
- Разумеется.
- О чём ты?

1073
01:05:35,500 --> 01:05:38,708
«Мы с Дженной коллеги».
Не мог придумать что-то получше?

1074
01:05:38,791 --> 01:05:41,125
- А что надо было сказать?
- Что угодно!

1075
01:05:42,583 --> 01:05:44,708
«Знакомься с Дженной, моей любовью».

1076
01:05:44,791 --> 01:05:46,958
- Что мне говорить?
- Уже неплохо!

1077
01:05:47,041 --> 01:05:49,125
Надо быть осторожнее. Ты сама сказала.

1078
01:05:49,208 --> 01:05:51,875
Не используй мои слова против меня.
Не надо.

1079
01:05:51,958 --> 01:05:55,625
Между вами прямо много… много симпатии.

1080
01:05:55,708 --> 01:05:58,666
- Пустяки это.
- Я видела как минимум три объятия.

1081
01:05:58,750 --> 01:06:00,833
- И это при мне?
- Тут одно из двух.

1082
01:06:01,708 --> 01:06:02,666
Иначе никак.

1083
01:06:02,750 --> 01:06:05,833
- Вот поцелуй меня. Как тебе такое?
- Нет… Так… Всё.

1084
01:06:05,916 --> 01:06:07,541
- Поцелуй.
- Так нечестно.

1085
01:06:07,625 --> 01:06:09,833
Нечестно. Я так и думал.

1086
01:06:10,875 --> 01:06:12,541
- Погоди, ты уходишь?
- Да.

1087
01:06:12,625 --> 01:06:16,166
Ссора на детском празднике?
Нельзя так. Выглядит не очень.

1088
01:06:16,250 --> 01:06:17,208
Эрик!

1089
01:06:27,750 --> 01:06:30,833
Эрик, возьми трубку.
Возьми, блин, уже трубку.

1090
01:06:35,750 --> 01:06:36,875
Брайан?

1091
01:06:43,125 --> 01:06:44,291
Ты пьян?

1092
01:06:46,625 --> 01:06:47,458
Да.

1093
01:06:49,958 --> 01:06:52,458
Не знай я тебя так хорошо,
я бы испугалась.

1094
01:06:53,625 --> 01:06:54,750
Мне надо бояться?

1095
01:06:56,958 --> 01:06:58,458
Моя мама, Дженна…

1096
01:06:59,333 --> 01:07:00,500
Она…

1097
01:07:01,625 --> 01:07:02,916
Она умерла прошлой ночью.

1098
01:07:03,916 --> 01:07:07,041
Боже мой. Мне так жаль.

1099
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
Господи.

1100
01:07:12,708 --> 01:07:15,083
Поехали домой. Давай. Я поведу.

1101
01:07:30,250 --> 01:07:31,083
Ну вот.

1102
01:07:31,166 --> 01:07:33,750
Ты уже немножко поспал. Можешь…

1103
01:07:34,333 --> 01:07:35,750
Продолжить наверху.

1104
01:07:41,500 --> 01:07:43,208
Ты же знаешь, что была ее любимицей?

1105
01:07:45,375 --> 01:07:46,666
Ну, надеюсь.

1106
01:07:47,166 --> 01:07:49,750
Сколько еще 10-летних отношений
у тебя было?

1107
01:07:57,083 --> 01:07:58,000
Пойдем со мной.

1108
01:07:59,541 --> 01:08:02,708
- Брайан, нет.
- Пойдем. Посмотришь со мной фильм.

1109
01:08:02,791 --> 01:08:06,458
- Ты не любишь кино!
- Мне плевать! Я просто…

1110
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
Я не хочу сегодня быть один.

1111
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Не хочу.

1112
01:08:11,958 --> 01:08:14,375
Вот это ирония. Я тоже не хотела.

1113
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Ого.

1114
01:08:19,750 --> 01:08:20,583
И вот они мы.

1115
01:08:21,666 --> 01:08:23,958
Ты же знаешь,
что я пытался связаться с тобой?

1116
01:08:24,750 --> 01:08:25,625
Да.

1117
01:08:26,625 --> 01:08:28,083
Хорошая статья в Forbes.

1118
01:08:28,166 --> 01:08:31,458
Я звонил, оставлял голосовые,
предлагал изысканный кофе.

1119
01:08:31,541 --> 01:08:34,916
Но ничего из этого не сработало.

1120
01:08:35,000 --> 01:08:37,916
- Да, а как нашел мой адрес?
- Птичка нашептала.

1121
01:08:38,000 --> 01:08:39,875
Пять букв, начинающиеся на Д?

1122
01:08:39,958 --> 01:08:42,416
Д-Е-М-О-Н. Ага.

1123
01:08:43,125 --> 01:08:46,708
Сказала, что не хочет видеть подарки,
которые не для нее.

1124
01:08:46,791 --> 01:08:50,541
Да, Дарси — особенная птица.

1125
01:08:51,958 --> 01:08:52,833
Но…

1126
01:08:53,458 --> 01:08:55,375
Мне очень нравится работать там.

1127
01:08:59,125 --> 01:09:01,041
Видел тебя в The New York Times.

1128
01:09:02,458 --> 01:09:04,333
Видимо, не просто так нравится.

1129
01:09:05,333 --> 01:09:07,083
И вот он мой сигнал уходить.

1130
01:09:07,166 --> 01:09:10,500
В паршивую квартиру в Бруклине?
Ты ненавидишь Бруклин.

1131
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
Нет! Ты ненавидишь Бруклин!

1132
01:09:12,416 --> 01:09:15,541
- Всегда ненавидела.
- Ты Бруклин ненавидишь, Брайан.

1133
01:09:16,041 --> 01:09:17,083
Я его обожаю.

1134
01:09:17,166 --> 01:09:20,291
Может, для тебя она паршивая,
но это мой дом.

1135
01:09:20,375 --> 01:09:21,791
И там есть любовь.

1136
01:09:22,625 --> 01:09:24,375
С сыном Дарси?

1137
01:09:26,291 --> 01:09:30,875
Слушай, я думал, у меня всё плохо
с кризисом среднего возраста, но… это?

1138
01:09:30,958 --> 01:09:33,500
- Дженна…
- Ты начинаешь беситься.

1139
01:09:33,583 --> 01:09:34,500
Нет.

1140
01:09:34,583 --> 01:09:37,583
Ты начинаешь беситься,
и я не обязана это слушать.

1141
01:09:37,666 --> 01:09:40,041
Клянусь тебе, нет.
Просто говорю открыто.

1142
01:09:40,125 --> 01:09:42,458
Я знаю тебя лучше, чем кто-либо еще.

1143
01:09:42,541 --> 01:09:44,666
Нет, не знаешь, Брайан. Не знаешь.

1144
01:09:44,750 --> 01:09:46,500
И, честно, я…

1145
01:09:48,166 --> 01:09:49,875
Не думаю, что вообще знал.

1146
01:09:54,750 --> 01:09:55,791
Береги себя.

1147
01:10:14,416 --> 01:10:16,708
Вот твой утренний кофе. Черный.

1148
01:10:16,791 --> 01:10:20,166
Спасибо. Кстати,
ты сегодня Эрика не видела?

1149
01:10:20,250 --> 01:10:24,000
Он не предупредил? Сегодня
он из дома работает над монтажом.

1150
01:10:24,083 --> 01:10:27,791
А, конечно. Точно.
Да, я в курсе. Просто забыла. Да.

1151
01:10:29,083 --> 01:10:30,125
Спасибо.

1152
01:10:41,458 --> 01:10:44,666
Я знаю, это безумие.
Поэтому спасибо, что согласились.

1153
01:10:44,750 --> 01:10:46,208
Зачем еще нужны подруги?

1154
01:10:46,291 --> 01:10:48,250
А как мы вообще попадем внутрь?

1155
01:10:48,333 --> 01:10:51,583
Так, сказала же, не волнуйся.
Я доверяю своему агенту.

1156
01:10:52,083 --> 01:10:54,208
- Поехали!
- Она…

1157
01:10:54,833 --> 01:10:56,416
И приехали.

1158
01:10:57,083 --> 01:10:57,916
Успех?

1159
01:10:58,000 --> 01:11:02,583
Я бы сказала, что ты мне должна,
но я верю в любовь и вот это всё.

1160
01:11:02,666 --> 01:11:04,750
Жми PH, чтобы подняться в пентхаус.

1161
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Иди за своим зайкой! Давай!

1162
01:11:07,166 --> 01:11:09,208
- Я правда делаю это?
- Делаешь.

1163
01:11:09,291 --> 01:11:12,291
- Делаю. Господи.
- Дыши глубоко. Давай. Ты сможешь!

1164
01:11:12,375 --> 01:11:13,208
Вперед.

1165
01:11:31,458 --> 01:11:32,833
Ух ты.

1166
01:11:34,333 --> 01:11:35,416
Я криповая?

1167
01:11:36,416 --> 01:11:37,250
Ты смелая.

1168
01:11:39,333 --> 01:11:41,833
Вломиться в логово Дарси. Ух ты.

1169
01:11:41,916 --> 01:11:45,541
Ты вечно будешь прятаться тут
и больше со мной не заговоришь?

1170
01:11:46,375 --> 01:11:47,958
Думал, тебе это по душе.

1171
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Прости меня.

1172
01:11:54,583 --> 01:11:56,541
Увидев тебя с Мэдисон, я просто…

1173
01:11:58,041 --> 01:11:59,041
Я не выдержала.

1174
01:11:59,833 --> 01:12:02,041
Да и ты, она и дети. Это…

1175
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
Не смогла этого вынести.

1176
01:12:06,458 --> 01:12:07,416
Да ладно тебе.

1177
01:12:08,583 --> 01:12:12,291
Играть с детьми и хотеть их —
две разные вещи, и ты это знаешь.

1178
01:12:13,791 --> 01:12:15,250
Да. Принято к сведению.

1179
01:12:15,333 --> 01:12:17,250
Ты забыла про побег к бывшему.

1180
01:12:23,166 --> 01:12:24,833
Видел, как вы гуляли под дождем.

1181
01:12:28,708 --> 01:12:31,291
Я шел к тебе, но это неважно.

1182
01:12:31,375 --> 01:12:33,791
Ты не так…

1183
01:12:35,541 --> 01:12:36,375
…всё понял.

1184
01:12:36,458 --> 01:12:38,916
Не планирую конкурировать
с твоим прошлым, особенно…

1185
01:12:39,000 --> 01:12:41,666
- Мне он не нужен. Нет!
- Не нужен.

1186
01:12:41,750 --> 01:12:43,125
- Ясно.
- И тот мир не нужен.

1187
01:12:43,208 --> 01:12:45,791
Какой мир тебе нужен?
Скажи, я же пытаюсь понять!

1188
01:12:45,875 --> 01:12:47,333
Тот, в котором я сейчас.

1189
01:12:47,416 --> 01:12:49,916
Где я прячусь в тени?
Такой мир тебе нужен?

1190
01:12:50,000 --> 01:12:51,875
Нет! Вот именно этот,

1191
01:12:51,958 --> 01:12:55,250
где я занимаюсь
своей любимой работой с…

1192
01:12:57,083 --> 01:12:58,208
С любимым мужчиной.

1193
01:13:00,875 --> 01:13:02,375
С любимым мужчиной.

1194
01:13:04,416 --> 01:13:05,250
Да.

1195
01:13:05,916 --> 01:13:07,500
У тебя губа дрожит.

1196
01:13:08,500 --> 01:13:10,791
Зачем вот ты вечно всё подмечаешь?

1197
01:13:10,875 --> 01:13:12,833
Дашь мне хоть чуточку пожить?

1198
01:13:19,708 --> 01:13:22,125
Возможно,
ты немного меня знаешь. Немного.

1199
01:13:22,208 --> 01:13:23,750
- Чуточку?
- Немного.

1200
01:14:02,166 --> 01:14:05,458
Давно вы трахаетесь в моем доме?

1201
01:14:20,208 --> 01:14:23,916
Это случилось до
или после того, как я попросила тебя

1202
01:14:24,000 --> 01:14:26,083
держаться подальше от моего сына?

1203
01:14:26,916 --> 01:14:29,708
- Что ты сделала?
- Да. Да, Эрик.

1204
01:14:29,791 --> 01:14:33,250
Взрослые женщины поговорили о тебе.

1205
01:14:33,958 --> 01:14:35,875
И сейчас они общаются,

1206
01:14:35,958 --> 01:14:39,541
так что предлагаю либо помолчать,
либо уйти в свою комнату.

1207
01:14:44,083 --> 01:14:45,458
Сказать, как я узнала?

1208
01:14:46,750 --> 01:14:48,166
Я почувствовала.

1209
01:14:49,000 --> 01:14:51,750
И завела разговор из уважения к тебе.

1210
01:14:52,375 --> 01:14:53,583
А ты пообещала.

1211
01:14:54,208 --> 01:14:56,375
Я обещала,
что никто не будет отвлекаться.

1212
01:14:56,958 --> 01:14:58,333
Погоди. Так это правда?

1213
01:14:59,083 --> 01:15:00,708
Со мной ты это не обсудила?

1214
01:15:00,791 --> 01:15:02,000
Я сказала, не лезь.

1215
01:15:02,083 --> 01:15:03,708
Дженна, ты сейчас серьезно?

1216
01:15:05,458 --> 01:15:09,416
Я обещала, что никто не отвлечется,
не будет проблем, и их нет.

1217
01:15:10,875 --> 01:15:13,958
Мы отлично работали вместе.
И цифры не врут!

1218
01:15:14,041 --> 01:15:15,250
Ты врешь.

1219
01:15:15,333 --> 01:15:20,208
Ты лжешь, увиливаешь, жульничаешь.

1220
01:15:20,291 --> 01:15:22,125
И ты всегда была такой.

1221
01:15:22,208 --> 01:15:23,916
Не знаю, почему я удивлена.

1222
01:15:24,000 --> 01:15:25,750
Ты больна.

1223
01:15:26,750 --> 01:15:31,458
С тобой серьезно что-то не так,
раз мне уже не с кем трахаться,

1224
01:15:31,541 --> 01:15:33,541
а тут уже берешься за моего сына.

1225
01:15:35,041 --> 01:15:36,875
- Нет.
- Нет?

1226
01:15:44,083 --> 01:15:45,250
Мы влюбились.

1227
01:15:52,125 --> 01:15:53,083
Ладно.

1228
01:15:55,333 --> 01:15:59,166
Если тебе еще не ясно
в этом твоем секс-тумане,

1229
01:15:59,250 --> 01:16:00,791
ты уволена.

1230
01:16:00,875 --> 01:16:02,458
Не увольняй ее, я ухожу.

1231
01:16:02,541 --> 01:16:04,458
Нет, не тебе это решать.

1232
01:16:04,541 --> 01:16:08,416
Ты не растратишь впустую все жертвы,
на которые я пошла ради тебя.

1233
01:16:08,500 --> 01:16:10,125
Ни хрена ты не сделала ради меня!

1234
01:16:13,916 --> 01:16:16,333
Не повышай на меня голос.

1235
01:16:23,125 --> 01:16:25,041
Ты не вернешься в офис.

1236
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Твои вещи тебе отправят.

1237
01:16:31,041 --> 01:16:32,708
- Дарси.
- Пошла вон.

1238
01:16:39,250 --> 01:16:40,083
Эрик?

1239
01:16:43,125 --> 01:16:46,458
Пошла на хер из моего дома!

1240
01:16:56,041 --> 01:16:57,541
Марш позора, сучка.

1241
01:17:05,250 --> 01:17:06,458
Из всех вокруг…

1242
01:17:09,583 --> 01:17:11,041
Не особенная она.

1243
01:18:01,416 --> 01:18:04,208
ПРИВЕТСТВУЕМ НА 125-СТРИТ

1244
01:18:38,750 --> 01:18:41,625
ЧЕРНАЯ ГАРБО

1245
01:19:02,875 --> 01:19:03,708
Готов?

1246
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
В ПОИСКАХ ОТИСА

1247
01:19:07,708 --> 01:19:08,625
Так хорошо?

1248
01:19:10,166 --> 01:19:12,500
- Да.
- «В поисках Отиса», дубль первый.

1249
01:19:28,416 --> 01:19:31,333
Привет, это Дженна. С Новым годом.

1250
01:19:32,041 --> 01:19:35,250
Знаешь, я тут подумала,
если ты не против,

1251
01:19:35,333 --> 01:19:37,708
мы могли бы… пересечься.

1252
01:20:01,791 --> 01:20:02,916
Привет, незнакомец.

1253
01:20:06,833 --> 01:20:07,666
Привет.

1254
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
Давно не виделись.

1255
01:20:12,416 --> 01:20:13,291
Да уж.

1256
01:20:14,041 --> 01:20:15,166
Выглядишь потрясно.

1257
01:20:15,666 --> 01:20:16,916
Классная прическа.

1258
01:20:17,666 --> 01:20:18,875
Спасибо.

1259
01:20:18,958 --> 01:20:21,166
Новая прическа. Новая ты. Понятно.

1260
01:20:22,625 --> 01:20:24,041
Ты тоже ничего.

1261
01:20:25,041 --> 01:20:26,166
Спасибо.

1262
01:20:27,833 --> 01:20:29,500
Слышала, ты ушел из Darzine.

1263
01:20:29,583 --> 01:20:31,125
Да, ушел.

1264
01:20:31,708 --> 01:20:33,541
Нашел себе квартирку в Гарлеме

1265
01:20:33,625 --> 01:20:37,833
и только что узнал, что получил грант
на документалку про батю, так что…

1266
01:20:37,916 --> 01:20:39,625
- Боже мой, Эрик…
- Да.

1267
01:20:39,708 --> 01:20:42,333
- Поздравляю, это потрясающе.
- Спасибо.

1268
01:20:42,416 --> 01:20:45,875
Мама твоя явно не в восторге,
но я очень рада за тебя.

1269
01:20:45,958 --> 01:20:48,125
Ага, но это не ее дело.

1270
01:20:50,833 --> 01:20:52,250
Я слышал, ты преподаешь.

1271
01:20:52,333 --> 01:20:55,666
Преподаю курсы моды
и кино в Колумбийском университете.

1272
01:20:56,458 --> 01:20:58,125
Кажется, нашла свое призвание.

1273
01:20:58,833 --> 01:21:01,791
Ого, звучит неплохо.
Понятно, профессор Дженна.

1274
01:21:02,541 --> 01:21:03,541
Да.

1275
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
Я хотела поговорить с тобой.

1276
01:21:15,958 --> 01:21:17,708
Внимание, спойлер.

1277
01:21:29,916 --> 01:21:31,000
Это ты?

1278
01:21:31,958 --> 01:21:34,750
Это мы. Он наш.

1279
01:21:40,333 --> 01:21:41,750
Прошу, скажи что-нибудь.

1280
01:21:45,791 --> 01:21:47,416
Ого. Ясно.

1281
01:21:52,583 --> 01:21:53,916
Тебя мама прислала?

1282
01:21:54,625 --> 01:21:57,583
Что? Нет. Эрик, нет. Нет.

1283
01:21:59,375 --> 01:22:02,250
У вас точно не было
«разговора взрослых женщин»?

1284
01:22:03,750 --> 01:22:04,958
Она не знает.

1285
01:22:05,791 --> 01:22:07,916
Эрик, я пришла сказать тебе.

1286
01:22:08,916 --> 01:22:10,791
Я удивлена не меньше твоего.

1287
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
Правда?

1288
01:22:12,833 --> 01:22:16,250
В смысле «правда»?
Мы этого, вообще-то, не планировали.

1289
01:22:16,333 --> 01:22:18,375
Это да. Однозначно не планировали.

1290
01:22:18,458 --> 01:22:22,666
Ладно, слушай,
мне от тебя ничего не нужно. Вообще.

1291
01:22:23,291 --> 01:22:26,500
Я знаю, что ты не хочешь детей,
так что всё хорошо.

1292
01:22:26,583 --> 01:22:28,750
Не говори мне сейчас, чего я хочу.

1293
01:22:28,833 --> 01:22:30,541
Прошу. Пожалуйста, не надо.

1294
01:22:30,625 --> 01:22:34,791
Хорошо, скажи мне ты что-нибудь,
потому что я помню твои слова:

1295
01:22:34,875 --> 01:22:36,916
«У меня нет родительского гена.

1296
01:22:37,000 --> 01:22:39,875
Моими детьми будут мои фильмы».
Помнишь?

1297
01:22:39,958 --> 01:22:43,541
Ты меня записывала?
Репетировала до того, как пришла сюда?

1298
01:22:43,625 --> 01:22:47,458
Нет, Эрик, не репетировала.
Запомнила — это было важно для меня.

1299
01:22:48,375 --> 01:22:50,916
Ты сейчас кучу всего
на меня вываливаешь…

1300
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
Не надо было ничего рассказывать?

1301
01:22:53,333 --> 01:22:56,458
Нет, я этого не говорил.
Прошу, не говори за меня.

1302
01:22:56,541 --> 01:22:59,416
Ладно, но просто твоя реакция…
не обнадеживает.

1303
01:22:59,500 --> 01:23:01,250
Я давно тебя не видел.

1304
01:23:01,333 --> 01:23:05,083
А пока мы были вместе,
ты хотела скрывать наши отношения.

1305
01:23:05,708 --> 01:23:08,208
И вот позвала меня сюда.
Я этого не ожидал.

1306
01:23:08,291 --> 01:23:11,708
Я думал, почиллим
и пообщаемся. Обсудим произошедшее.

1307
01:23:12,750 --> 01:23:14,916
А ты говоришь,
я стану папой? Правда?

1308
01:23:15,541 --> 01:23:16,916
И я без права голоса.

1309
01:23:17,000 --> 01:23:20,333
Ты уже приняла решение
и пытаешься контролировать мою реакцию.

1310
01:23:20,416 --> 01:23:22,083
Я не пытаюсь контролировать.

1311
01:23:23,916 --> 01:23:27,250
Не пытаюсь тебя контролировать.
Я пытаюсь контролировать себя.

1312
01:23:28,708 --> 01:23:32,416
И нет, это не твой выбор. Вообще.

1313
01:23:33,541 --> 01:23:36,333
Мне, блин, нужна минутка. Прости.

1314
01:23:36,416 --> 01:23:39,083
Ты особо не торопилась,
а теперь возьму паузу.

1315
01:23:39,166 --> 01:23:42,833
Не хочу орать тут на беременную даму,
так что прошу прощения.

1316
01:24:02,166 --> 01:24:03,500
Милая, послушай меня.

1317
01:24:04,083 --> 01:24:08,583
Не волнуйся, что наберешь вес,
потому что мама весила 113 кило,

1318
01:24:08,666 --> 01:24:10,500
а ты весила всего четыре.

1319
01:24:10,583 --> 01:24:15,541
Твой отец водил меня в ресторан,
и я ела не один ужин, а шесть.

1320
01:24:15,625 --> 01:24:17,958
И когда настало время рожать тебя…

1321
01:24:19,458 --> 01:24:23,250
…я надела обувь твоего папы,
потому что у меня ноги распухли.

1322
01:24:23,333 --> 01:24:26,708
В общем, слушай,
я могу приехать и помочь тебе.

1323
01:24:26,791 --> 01:24:28,625
Тебе понадобится помощь, милая.

1324
01:24:28,708 --> 01:24:30,833
Я только буду рада, мам. Спасибо.

1325
01:24:31,833 --> 01:24:34,208
Отец с тобой не связывался?

1326
01:24:34,916 --> 01:24:37,875
Нет. С тех пор как я ему сказала, нет.

1327
01:24:38,416 --> 01:24:41,666
Пожалуй, не буду его трогать.
А то застала его врасплох.

1328
01:24:41,750 --> 01:24:44,333
Милая, не оправдывайся за него, хорошо?

1329
01:24:44,416 --> 01:24:47,208
- Да.
- Для танго нужны двое, так ведь?

1330
01:24:47,291 --> 01:24:49,541
- Ты не одна это сделала.
- Не надо.

1331
01:24:49,625 --> 01:24:51,083
Не от себя забеременела.

1332
01:24:51,166 --> 01:24:53,541
Наверное, подушка,
что я тебе отправила.

1333
01:24:53,625 --> 01:24:54,750
Ладно, погоди.

1334
01:24:54,833 --> 01:24:57,458
Я беременная спала
на полноразмерной подушке.

1335
01:24:57,541 --> 01:24:59,875
Только так могла заснуть,

1336
01:24:59,958 --> 01:25:02,958
потому что ты прямо крутилась
у меня в животе.

1337
01:25:03,541 --> 01:25:06,416
Всю ночь. Господи…

1338
01:25:18,250 --> 01:25:19,458
Доброе утро, Дженна.

1339
01:25:20,458 --> 01:25:22,541
Извини, что я без предупреждения,

1340
01:25:22,625 --> 01:25:26,500
но внезапные обстоятельства
требуют решительных мер.

1341
01:25:27,291 --> 01:25:30,583
Я села на стиральную машину,
чтобы вызвать роды.

1342
01:25:30,666 --> 01:25:33,208
Это не подушка, мам.
Давай я тебе перезвоню?

1343
01:25:33,291 --> 01:25:35,125
Ладно. Люблю тебя.

1344
01:25:35,208 --> 01:25:36,708
Давай, пока.

1345
01:25:40,916 --> 01:25:42,291
Дарси, что тебе нужно?

1346
01:25:42,916 --> 01:25:46,750
Ты правда превзошла себя,
Дженна. Сделала меня бабушкой.

1347
01:25:46,833 --> 01:25:49,708
Не скажу,
что об этом я думала в тот момент, но…

1348
01:25:49,791 --> 01:25:51,625
Есть такая категория…

1349
01:25:53,333 --> 01:25:55,750
…женщин,
которые занимаются самосаботажем.

1350
01:25:55,833 --> 01:25:59,375
Да, думаю, еще есть категория
матерей-нарциссов,

1351
01:25:59,458 --> 01:26:00,750
но кто их считает?

1352
01:26:01,625 --> 01:26:02,791
Нос сделала?

1353
01:26:03,708 --> 01:26:06,958
Ты здесь планируешь жить?
Воспитывать моего внука

1354
01:26:07,458 --> 01:26:08,291
вот здесь?

1355
01:26:08,375 --> 01:26:10,625
Может, хватит?

1356
01:26:10,708 --> 01:26:13,041
- Ладно.
- Я в эти игры больше не играю.

1357
01:26:13,125 --> 01:26:18,916
Хорошо. На эту документалку,
что снимает Эрик, ты его подговорила?

1358
01:26:19,000 --> 01:26:22,291
Нет. Это он решил делать сам.

1359
01:26:22,375 --> 01:26:26,000
- Это его история, он вправе знать.
- А я — не говорить ему.

1360
01:26:29,458 --> 01:26:30,333
Может быть.

1361
01:26:33,458 --> 01:26:35,958
Может, теперь,
ставь матерью, ты поймешь.

1362
01:26:36,750 --> 01:26:37,666
Может, пойму.

1363
01:26:38,791 --> 01:26:40,750
Я была совсем в другом положении…

1364
01:26:42,125 --> 01:26:43,500
…когда родила Эрика.

1365
01:26:45,125 --> 01:26:47,166
Мои родители ненавидели его отца.

1366
01:26:47,250 --> 01:26:48,875
Все в нём.

1367
01:26:50,666 --> 01:26:53,208
Ненавидели тех,
с кем он водился, думали, я…

1368
01:26:55,291 --> 01:26:56,250
…слишком молода.

1369
01:26:57,208 --> 01:26:58,250
Что было правдой.

1370
01:26:59,958 --> 01:27:01,291
Но я любила его.

1371
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
И хотела нашего сына.

1372
01:27:13,416 --> 01:27:16,583
И Эрик был прекраснейшим малышом.

1373
01:27:24,458 --> 01:27:26,583
А когда его отца убили…

1374
01:27:30,291 --> 01:27:32,291
…моя семья не пришла на похороны.

1375
01:27:35,625 --> 01:27:36,583
И вот так

1376
01:27:37,333 --> 01:27:39,083
мы остались с ним вдвоем

1377
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
с тех самых пор.

1378
01:27:44,375 --> 01:27:46,916
- Мне очень жаль.
- Не смей меня жалеть.

1379
01:27:49,625 --> 01:27:51,000
Я стала сильнее.

1380
01:27:51,666 --> 01:27:57,375
Моя неукротимость в роли матери
стала неукротимостью в профессии.

1381
01:27:58,166 --> 01:28:00,666
Потому что я должна была
бороться за него.

1382
01:28:01,583 --> 01:28:03,208
Мне надо было растить сына.

1383
01:28:04,250 --> 01:28:05,291
Моего сына.

1384
01:28:08,541 --> 01:28:11,625
Я не знаю, чья это карма,

1385
01:28:11,708 --> 01:28:14,666
но твой путь прямо впечатляет.

1386
01:28:18,000 --> 01:28:20,083
Но я с тобой так не поступлю.

1387
01:28:23,583 --> 01:28:25,500
Этот круг оборвется здесь.

1388
01:28:26,625 --> 01:28:27,458
Со мной.

1389
01:28:28,916 --> 01:28:32,000
Нравится нам это или нет,
мы теперь семья.

1390
01:28:38,666 --> 01:28:39,541
Йоу.

1391
01:28:43,916 --> 01:28:44,916
Как так?

1392
01:28:47,541 --> 01:28:49,375
Внимательно за всем слежу.

1393
01:28:50,000 --> 01:28:51,041
Понял вот.

1394
01:28:52,166 --> 01:28:53,125
Кто тебе сказал?

1395
01:28:53,625 --> 01:28:54,750
Угадай.

1396
01:28:54,833 --> 01:28:57,625
А, и это мальчик.
У тебя задницу разнесло.

1397
01:28:59,458 --> 01:29:00,500
Какого чёрта?

1398
01:29:02,333 --> 01:29:03,708
У нас будет ребенок.

1399
01:29:04,458 --> 01:29:06,250
Ты знаешь, я не готов к этому.

1400
01:29:06,333 --> 01:29:09,250
Я молод, но моя мама была
гораздо моложе, когда родила меня.

1401
01:29:09,833 --> 01:29:12,125
И я всё еще безумно люблю тебя.

1402
01:29:12,916 --> 01:29:14,333
Не хочу это пропустить.

1403
01:29:15,708 --> 01:29:16,708
Дженна Джонс.

1404
01:29:19,291 --> 01:29:20,500
Похоже, не придется.

1405
01:29:23,750 --> 01:29:24,750
Ну что ж.

1406
01:29:27,250 --> 01:29:28,375
На вид всё хорошо.

1407
01:29:28,458 --> 01:29:32,125
Полагаю, вот это вот указывает на то,

1408
01:29:32,875 --> 01:29:35,375
что скоро у вас будет здоровый мальчик.

1409
01:29:37,500 --> 01:29:38,416
Боже мой!

1410
01:29:39,083 --> 01:29:41,083
- Я оставлю вас.
- Спасибо.

1411
01:29:42,583 --> 01:29:43,958
Поздравляю.

1412
01:29:44,041 --> 01:29:44,875
Спасибо.

1413
01:29:46,666 --> 01:29:47,583
Блин!

1414
01:29:48,458 --> 01:29:51,000
- С ума сойти.
- Можешь в это поверить?

1415
01:29:52,333 --> 01:29:53,875
Ух ты, у нас получилось.

1416
01:29:53,958 --> 01:29:55,083
Это точно.

1417
01:29:56,208 --> 01:29:57,291
Ух ты.

1418
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
Это…

1419
01:30:01,458 --> 01:30:04,000
Как тебе имя Отис?

1420
01:30:10,750 --> 01:30:11,583
Ух ты.

1421
01:30:14,041 --> 01:30:16,083
Я мало что знал о своем отце, но…

1422
01:30:17,583 --> 01:30:19,291
Мой сын будет знать обо мне все.

1423
01:30:21,125 --> 01:30:22,125
Будет.

1424
01:30:24,416 --> 01:30:26,500
Но у Отиса будет и моя фамилия.

1425
01:30:28,041 --> 01:30:29,416
Договорились. Я за.

1426
01:30:29,500 --> 01:30:30,541
- Да?
- Да.

1427
01:30:30,625 --> 01:30:32,916
Отис Джонс Хилл. Две фамилии.

1428
01:30:33,000 --> 01:30:35,666
- Будто рок-звезда какая-то.
- Да. Я папуля.

1429
01:30:35,750 --> 01:30:37,625
Обожаю. Ладно.

1430
01:30:37,708 --> 01:30:39,791
А, чуть не забыл.

1431
01:30:40,291 --> 01:30:42,375
- Что это?
- Это тест на отцовство.

1432
01:30:42,458 --> 01:30:44,500
Да. Это для мамы.

1433
01:30:44,583 --> 01:30:45,708
Что?

1434
01:30:45,791 --> 01:30:46,750
От Дарси.

1435
01:30:47,250 --> 01:30:48,541
Да я прикалываюсь.

1436
01:30:49,416 --> 01:30:52,333
Ты чуть не погиб.
Ты сейчас чуть не погиб.

1437
01:30:52,416 --> 01:30:54,333
Тут два билета на ее гала-вечер.

1438
01:30:55,416 --> 01:30:56,416
Пойдешь со мной?

1439
01:30:57,333 --> 01:30:58,291
Конечно.

1440
01:31:00,458 --> 01:31:02,250
Не терпится затмить твою маму.

1441
01:31:03,875 --> 01:31:06,625
КОРОЛЕВСКИЙ БУНТ DARZINE

1442
01:31:27,500 --> 01:31:29,500
Ты такая счастливая.

1443
01:31:30,041 --> 01:31:31,083
Знаю.

1444
01:31:33,333 --> 01:31:34,416
Боже.

1445
01:31:51,291 --> 01:31:55,416
Добро пожаловать.
На гала-вечер Darzine.

1446
01:31:56,833 --> 01:31:58,666
Поднимите ваши бокалы.

1447
01:31:59,500 --> 01:32:02,458
За еще один год совершенства.

1448
01:32:02,541 --> 01:32:05,458
Это уже
восьмой ежегодный гала-вечер Darzine

1449
01:32:05,541 --> 01:32:07,500
и ваш лучший год.

1450
01:32:07,583 --> 01:32:08,708
Как ваши ощущения?

1451
01:32:10,208 --> 01:32:11,958
Я полагаю, королева…

1452
01:32:13,375 --> 01:32:14,666
…довольна.

1453
01:32:23,416 --> 01:32:25,166
Дженна Джонс.

1454
01:32:25,250 --> 01:32:27,625
Мы видели ваше славное возвращение.

1455
01:32:27,708 --> 01:32:29,708
Полный восторга.

1456
01:32:30,333 --> 01:32:31,333
Прокомментируете?

1457
01:32:32,333 --> 01:32:35,208
Знаете…
я бы не называла это возвращением.

1458
01:32:37,833 --> 01:32:39,083
Я бы назвала это…

1459
01:32:39,875 --> 01:32:41,125
Идеальной находкой.

1460
01:32:58,166 --> 01:33:03,250
КОНЕЦ

1461
01:33:04,208 --> 01:33:09,208
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МЭТЬЮ

1462
01:37:25,208 --> 01:37:30,208
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров



