1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,875 --> 00:00:41,916
‫- המציאה המושלמת -‬

4
00:01:05,500 --> 00:01:08,041
‫- ניו יורק -‬

5
00:01:08,125 --> 00:01:12,083
‫- בלעדי: היהלום של דוז'ור, ג'נה ג'ונס -‬

6
00:01:12,166 --> 00:01:15,750
‫- הזוג הכי אופנתי בניו יורק‬
‫סודות להצלחה בחיים ובאהבה -‬

7
00:01:29,000 --> 00:01:35,375
‫- בריג'נה -‬

8
00:01:41,125 --> 00:01:44,875
‫- בריג'נה לא עוד?‬
‫נפילתה של ג'נה: האם היא תתאושש? -‬

9
00:01:44,958 --> 00:01:46,166
‫- ג'נה ג'ונס פוטרה -‬

10
00:01:46,250 --> 00:01:50,500
‫- קריירה הרוסה: הזוג האהוב בעולם האופנה‬
‫עושה רעש - בלגן במסלול -‬

11
00:01:50,583 --> 00:01:52,750
‫- מבוסס על ספרה של טיה ויליאמס -‬

12
00:02:08,250 --> 00:02:10,208
‫ג'נה, קומי!‬

13
00:02:13,583 --> 00:02:14,541
‫ג'נה!‬

14
00:02:15,916 --> 00:02:19,416
‫את לא חושבת שהגיע הזמן‬
‫שתחזרי לעמוד על הרגליים?‬

15
00:02:20,250 --> 00:02:24,208
‫אני לא יודעת מי יעסיק אותי בשלב הזה.‬
‫כולם כחצי מגילי.‬

16
00:02:24,291 --> 00:02:26,166
‫נעלת את עצמך בחדר במשך שנה.‬

17
00:02:26,250 --> 00:02:27,416
‫אני יודעת.‬

18
00:02:27,500 --> 00:02:31,666
‫אומרים שקשה יותר לאישה להשיג עבודה‬
‫כשהיא מחוץ לכוח העבודה יותר מדי זמן.‬

19
00:02:31,750 --> 00:02:33,166
‫אני יודעת את זה, אימא.‬

20
00:02:33,250 --> 00:02:35,625
‫את לא תתעוררי יום אחד ותתגברי על בריאן.‬

21
00:02:35,708 --> 00:02:39,625
‫היית איתו עשר שנים. זה כמעט כמו גירושים!‬

22
00:02:39,708 --> 00:02:45,000
‫זה תהליך, וחלק מהריפוי הוא לחזור לחיים,‬

23
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
‫לחברים שלך, לעבודה שלך‬

24
00:02:48,041 --> 00:02:49,375
‫ולעיר שאת אוהבת.‬

25
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
‫אימא, מה קורה?‬

26
00:02:51,666 --> 00:02:53,791
‫אבא שלך לא נוגע בי בזמן שאת פה.‬

27
00:02:53,875 --> 00:02:55,500
‫הוא מפחד שתשמעי אותנו.‬

28
00:02:56,541 --> 00:03:00,083
‫את חייבת לחזור לניו יורק.‬
‫את תנחתי על הרגליים.‬

29
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
‫אז אני חייבת לבקש ממך…‬

30
00:03:03,333 --> 00:03:05,208
‫לא.‬
‫-לצאת מהבית שלי.‬

31
00:03:07,291 --> 00:03:09,000
‫אני אוהבת אותך, מותק, באמת,‬

32
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
‫אבל את אישה בוגרת!‬

33
00:03:12,875 --> 00:03:14,708
‫את תנחתי על הרגליים.‬

34
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
‫- תחנת פנסילבניה -‬

35
00:04:01,833 --> 00:04:05,291
‫היי, חבר'ה. תיזהרו. זה קוואלי וינטג'.‬

36
00:04:05,916 --> 00:04:07,000
‫תודה!‬

37
00:04:35,125 --> 00:04:37,541
‫לעזאזל. העין שלי נפוחה?‬

38
00:04:38,041 --> 00:04:41,583
‫דארסי תחזיר אותי ל"ארון היופי"‬
‫אם ייראה שהייתי בחוץ כל הלילה.‬

39
00:04:41,666 --> 00:04:43,041
‫מתי הגעת הביתה?‬

40
00:04:43,125 --> 00:04:47,083
‫בואי נגיד שהשמש עלתה,‬
‫אבל שתיתי רד בול ושמתי אבנים לעיניים.‬

41
00:04:48,541 --> 00:04:50,208
‫אלוהים אדירים.‬

42
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
‫את ג'נה ג'ונס.‬

43
00:04:58,166 --> 00:05:01,458
‫נכון. ויש לי פגישה עם דארסי ב־10:00.‬

44
00:05:01,541 --> 00:05:03,791
‫כן. היי, אני טרי, מנהלת האדמיניסטרציה,‬

45
00:05:03,875 --> 00:05:07,291
‫התוכן ועורכת הרשתות החברתיות שלה.‬

46
00:05:08,000 --> 00:05:10,666
‫ואני ג'ינקס, סמנכ"לית צוות התמיכה שלה.‬

47
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
‫נעים מאוד.‬

48
00:05:12,083 --> 00:05:14,291
‫אפשר להביא לך קפה?‬
‫-זה יהיה מעולה.‬

49
00:05:15,333 --> 00:05:18,458
‫שחור, נכון? ראיתי את זה באחד הראיונות שלך.‬

50
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
‫מושלם.‬

51
00:05:21,625 --> 00:05:24,416
‫דארסי תגיע בכל רגע. שבי בבקשה.‬

52
00:05:24,500 --> 00:05:25,583
‫תודה.‬

53
00:05:25,666 --> 00:05:27,000
‫היא יכולה לעמוד.‬

54
00:05:29,333 --> 00:05:30,375
‫ג'נה ג'ונס.‬

55
00:05:31,416 --> 00:05:33,083
‫במה זכיתי לכבוד?‬

56
00:05:35,125 --> 00:05:37,625
‫אל תעבירו שיחות. ג'ן ואני נהיה ב"פינקי".‬

57
00:05:37,708 --> 00:05:38,583
‫כן.‬

58
00:05:58,750 --> 00:06:01,541
‫כמה זמן את כבר לא בעניינים?‬

59
00:06:01,625 --> 00:06:05,208
‫משהו כמו שישה חודשים, פחות או יותר.‬
‫לא הרבה זמן.‬

60
00:06:05,291 --> 00:06:07,125
‫יותר כמו שנה.‬
‫-באמת?‬

61
00:06:07,208 --> 00:06:10,291
‫אלוהים. פספסתי את יום ההולדת שלך.‬
‫ארבעים וחמש?‬

62
00:06:10,375 --> 00:06:13,083
‫איך היה? עשית משהו? לא קיבלתי הזמנה.‬

63
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
‫ארבעים.‬

64
00:06:15,041 --> 00:06:16,416
‫ולא ערכתי מסיבה.‬

65
00:06:16,500 --> 00:06:17,583
‫הגירושים הושלמו?‬

66
00:06:18,541 --> 00:06:19,666
‫לא היינו נשואים.‬

67
00:06:20,375 --> 00:06:21,791
‫כן. ידעתי את זה.‬

68
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
‫אני מצטערת. כי את לא יכולה לקבל חצי.‬

69
00:06:25,708 --> 00:06:28,083
‫למרבה המזל, לא אכפת לי להתפרנס בעצמי.‬

70
00:06:28,166 --> 00:06:31,916
‫עכשיו חזרתי‬
‫ואני מוכנה להיכנס לעניינים, אז…‬

71
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
‫תהיי כנה איתי. היית הרוסה.‬

72
00:06:35,375 --> 00:06:37,291
‫אני רואה את זה.‬

73
00:06:38,500 --> 00:06:40,250
‫זה לא היה קל.‬

74
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
‫היית מושפלת.‬

75
00:06:42,541 --> 00:06:45,708
‫זה היה קורע לב. והכותרות ההן.‬

76
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
‫לפחות דיברו עליי.‬
‫-כן, הם בהחלט דיברו!‬

77
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
‫מה אפשר לעשות?‬

78
00:06:51,041 --> 00:06:52,583
‫טיפול!‬

79
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
‫זה מסוג הדיבורים שאת צריכה.‬

80
00:06:54,500 --> 00:06:56,333
‫אני לא צריכה מטפל, דארסי.‬

81
00:06:56,416 --> 00:07:00,916
‫את יודעת שהנשף של "דרזין" נעשה‬
‫גדול ואקסקלוסיבי יותר מזה של מוזאון "המט"?‬

82
00:07:01,000 --> 00:07:02,125
‫אני צריכה עבודה.‬

83
00:07:02,791 --> 00:07:03,625
‫בחייך.‬

84
00:07:03,708 --> 00:07:06,791
‫גנבת כל עבודה שאי פעם רציתי,‬
‫וזיינת את החבר שלי.‬

85
00:07:06,875 --> 00:07:07,708
‫לא.‬

86
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
‫במקרה קיבלתי את כל העבודות שאי פעם רצית.‬

87
00:07:11,958 --> 00:07:15,375
‫ואני אגיד את זה בפעם האחרונה.‬
‫דרנל אמר שאין לו חברה!‬

88
00:07:18,041 --> 00:07:19,833
‫בסדר. את יודעת מה?‬

89
00:07:19,916 --> 00:07:22,583
‫כל השנים שבהן לא קיבלתי את העבודות‬

90
00:07:22,666 --> 00:07:25,000
‫שהגיעו לי בצדק‬

91
00:07:25,083 --> 00:07:27,458
‫העניקו לי השראה לבנות את זה.‬

92
00:07:28,041 --> 00:07:30,166
‫ועכשיו אני מקבלת את כל ההחלטות,‬

93
00:07:30,250 --> 00:07:32,416
‫ואני לא זוכרת‬

94
00:07:32,500 --> 00:07:34,000
‫איך זה לא לא לקבל אותן.‬

95
00:07:34,583 --> 00:07:36,500
‫כן.‬
‫-נכון?‬

96
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
‫אבל חבל שמודל המינויים שלך נכשל‬

97
00:07:39,708 --> 00:07:41,833
‫כשלא הצלחת למכור עותקים מודפסים, לא?‬

98
00:07:41,916 --> 00:07:46,375
‫אני בטוחה שאת מודעת לכך‬
‫שמודל פרסומי בלבד אינו בר קיימא.‬

99
00:07:46,458 --> 00:07:48,833
‫אבל אני מטיפה למקהלה. את יודעת את זה.‬

100
00:07:48,916 --> 00:07:50,333
‫בסדר.‬

101
00:07:50,416 --> 00:07:54,416
‫אני מודה שלא הצלחנו להגיע למטרה אחת.‬
‫רק אחת. רק…‬

102
00:07:54,500 --> 00:07:56,541
‫אני צריכה עבודה, ואת,‬

103
00:07:56,625 --> 00:07:58,958
‫דארסי, את צריכה מישהי כמוני,‬

104
00:07:59,041 --> 00:07:59,958
‫אז…‬

105
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
‫תבקשי ממני.‬

106
00:08:09,750 --> 00:08:11,375
‫אני לא יכולה להסכים‬

107
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
‫אם לא תבקשי.‬

108
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
‫דארסי?‬

109
00:08:28,500 --> 00:08:29,333
‫כן?‬

110
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
‫אפשר לעבוד בשבילך, בבקשה?‬

111
00:08:33,416 --> 00:08:36,125
‫יש לך 90 יום ליצור שינוי משמעותי.‬

112
00:08:36,208 --> 00:08:38,083
‫אעשה זאת ב־60.‬
‫-אל תגזימי בהבטחות.‬

113
00:08:38,166 --> 00:08:40,625
‫אל תזלזלי בי.‬
‫-תגיעי להישגים.‬

114
00:08:40,708 --> 00:08:41,875
‫זו הצעת עבודה?‬

115
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
‫אסור ללחוץ ידיים,‬

116
00:08:45,625 --> 00:08:48,250
‫אבל החתימה שלך על הניירת תספיק.‬

117
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
‫ותצטרכי להפוך את אולם "תצוגת החיות" למשרד.‬

118
00:08:54,416 --> 00:08:55,625
‫ברוכה הבאה ל"דרזין".‬

119
00:08:57,958 --> 00:08:59,250
‫ועל לא דבר.‬

120
00:09:08,666 --> 00:09:10,458
‫מה אני אמורה לעשות איתן?‬

121
00:09:10,541 --> 00:09:11,666
‫לשמור.‬
‫-לשרוף.‬

122
00:09:15,708 --> 00:09:19,833
‫שמעתי שהוא עם מישהי שדומה לי,‬
‫אבל היא מרוששת, עם שן עקומה וקרדיט גרוע.‬

123
00:09:19,916 --> 00:09:22,958
‫הוא לא עמד בקצב של הדבר האמיתי,‬
‫אז הוא השיג חיקוי.‬

124
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
‫ממדף המבצעים.‬

125
00:09:24,458 --> 00:09:26,916
‫כן, טוב, אני פשוט אהיה פה מתה.‬

126
00:09:27,958 --> 00:09:29,208
‫מתה במיטה.‬

127
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
‫את לא תמותי בגלל בריאן.‬

128
00:09:31,625 --> 00:09:35,125
‫אבל כעת כשאת עובדת ב"דרזין",‬
‫זה עלול להכניס אותך לארון מתים.‬

129
00:09:35,208 --> 00:09:39,166
‫כן, מה זה היה?‬
‫איזה עניין של "לשמור את אויביך קרוב"?‬

130
00:09:39,250 --> 00:09:41,458
‫לא ציפיתי לתפנית הזו.‬
‫-גם אני לא.‬

131
00:09:41,541 --> 00:09:44,958
‫אתן יודעות שדארסי לעולם לא תעזור לאף אישה‬

132
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
‫אלא אם כן זה יועיל לה.‬

133
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
‫אז פשוט הצגתי את עצמי כחלק מהנוסחה המנצחת,‬

134
00:09:49,583 --> 00:09:52,375
‫והיא תפסה את הפיתיון. אני מכירה את המשחק.‬

135
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
‫את בהחלט מכירה את המשחק.‬

136
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
‫כן.‬

137
00:10:09,125 --> 00:10:09,958
‫בסדר.‬

138
00:10:11,333 --> 00:10:12,500
‫רק רגע.‬
‫-כן.‬

139
00:10:12,583 --> 00:10:14,875
‫לחיים. לחיי "דרזין".‬

140
00:10:14,958 --> 00:10:17,333
‫לחיי "דרזין".‬
‫-לחיי כך שאשרוד את "דרזין".‬

141
00:10:23,125 --> 00:10:24,333
‫תודה.‬
‫-לחיי העבודה החדשה.‬

142
00:10:24,416 --> 00:10:25,375
‫זה היה טוב.‬
‫-כן.‬

143
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
‫כן, ולחיי זין חדש.‬
‫-יש את זה.‬

144
00:10:27,541 --> 00:10:29,916
‫וייתכן שאחד מחכה לך כאן הערב.‬

145
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
‫תודה שאתן חושבות על הכוס שלי.‬

146
00:10:32,125 --> 00:10:34,875
‫בשביל זה יש חברות. אנחנו התומכות בנרתיק.‬

147
00:10:34,958 --> 00:10:36,833
‫תמיד. תסתכלו לשם.‬

148
00:10:36,916 --> 00:10:39,416
‫אני יודעת שאת אוהבת לטפס על עצים.‬

149
00:10:39,500 --> 00:10:41,875
‫והוא תפוס. מר מגבעת תפוס.‬

150
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
‫הנה בא מישהו.‬

151
00:10:43,125 --> 00:10:45,541
‫טוב. אני יודע ששמעתן על שלישייה.‬

152
00:10:45,625 --> 00:10:48,041
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע. רביעייה.‬

153
00:10:49,875 --> 00:10:51,916
‫הסיוט שלי. פסילה שנייה.‬

154
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
‫האיש הזה ניסה לנשוך את הכתף שלי?‬

155
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
‫כן, גברתי.‬
‫-מה לא בסדר…‬

156
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
‫למען ההגינות, זו כתף סקסית.‬

157
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
‫תודה.‬

158
00:11:00,250 --> 00:11:03,583
‫ג'נה? ג'נה ג'ו… זו באמת את!‬
‫אחותי, מה שלומך?‬

159
00:11:03,666 --> 00:11:07,250
‫זו אני, קסידי! לא ראיתי אותך‬
‫בחמשת שבועות האופנה האחרונים.‬

160
00:11:07,333 --> 00:11:08,583
‫אחותי, איפה היית?‬

161
00:11:08,666 --> 00:11:09,958
‫אחותי, את כל כך…‬

162
00:11:10,041 --> 00:11:14,041
‫אני רוצה להגיד לך שממש אמיץ מצידך‬
‫להראות את פנייך אחרי כל זה.‬

163
00:11:14,125 --> 00:11:17,375
‫כאילו, בכנות,‬
‫זה ההפסד הכי גדול שראיתי בחיים,‬

164
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
‫וממש חזרת לזה, אחותי.‬

165
00:11:19,750 --> 00:11:22,750
‫את השראה לכל הנשים, כאילו…‬

166
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
‫אחותי…‬
‫-לא , אנחנו לא מצטלמות עכשיו.‬

167
00:11:25,166 --> 00:11:28,500
‫את לא יכולה לצלם.‬
‫-לאן היא הולכת? ג'נה, אחותי!‬

168
00:11:28,583 --> 00:11:30,791
‫לאן היא הלכה? היי!‬

169
00:12:01,625 --> 00:12:03,166
‫את בסדר, יפהפייה נרדמת?‬

170
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
‫כן, אני בסדר.‬

171
00:12:13,708 --> 00:12:16,333
‫את בטוחה? נראית ממש הפוכה.‬

172
00:12:16,833 --> 00:12:19,791
‫אתה חושב שאתה עד למקרה חירום רפואי, או…‬

173
00:12:19,875 --> 00:12:21,416
‫לא יודע, את ישנת.‬

174
00:12:22,000 --> 00:12:23,458
‫רק עצמתי עיניים.‬

175
00:12:28,000 --> 00:12:29,625
‫רוצה לשבת?‬

176
00:12:32,041 --> 00:12:33,458
‫את תקבלי סחרחורת.‬

177
00:12:34,500 --> 00:12:35,333
‫בסדר.‬

178
00:12:37,041 --> 00:12:38,458
‫אחרייך.‬
‫-תודה.‬

179
00:12:39,125 --> 00:12:40,041
‫תודה.‬

180
00:12:46,291 --> 00:12:47,625
‫איך הגעתי לכאן?‬

181
00:12:48,750 --> 00:12:50,750
‫אני ממש אוהב את הגומות שלך.‬

182
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
‫את מהממת באופן טבעי, ברצינות.‬

183
00:12:55,458 --> 00:12:56,666
‫לא מהעולם הזה.‬

184
00:12:57,791 --> 00:12:58,750
‫באמת?‬

185
00:12:58,833 --> 00:12:59,875
‫כן.‬

186
00:13:01,375 --> 00:13:03,041
‫אני רציני.‬

187
00:13:03,125 --> 00:13:04,666
‫אתה יכול להיות חמוד יותר?‬

188
00:13:06,708 --> 00:13:08,625
‫אתה גם נראה כמו סטודנט.‬

189
00:13:08,708 --> 00:13:11,750
‫שתדעי, יש לי תואר שני בקולנוע מ"יו־אס־סי".‬

190
00:13:11,833 --> 00:13:12,958
‫כמובן.‬
‫-כן.‬

191
00:13:13,541 --> 00:13:17,833
‫רציתי להיות היסטוריונית קולנוע,‬
‫אבל אימא שלי אמרה שזו לא עבודה אמיתית.‬

192
00:13:17,916 --> 00:13:20,541
‫זו בהחלט עבודה אמיתית.‬
‫-כן.‬

193
00:13:20,625 --> 00:13:23,958
‫נכון? השאלה היא אם אפשר להתפרנס ממנה.‬

194
00:13:24,041 --> 00:13:25,750
‫בכלכלה הזאת? ממש לא.‬

195
00:13:25,833 --> 00:13:27,333
‫זה מוטל בספק, נכון?‬

196
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
‫אתה חושב שאני חמודה?‬

197
00:13:30,416 --> 00:13:33,000
‫בחייך. את לא יודעת את זה?‬

198
00:13:33,083 --> 00:13:36,458
‫פשוט הנחתי שמישהו‬

199
00:13:36,541 --> 00:13:38,208
‫מהדור שלך‬

200
00:13:39,791 --> 00:13:42,416
‫מעדיף אסתטיקה בסגנון ברזילאי.‬

201
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
‫זה לא הקטע שלי. לא.‬
‫-מה דעתך? זה נראה טבעי?‬

202
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
‫לא? זה לא הקטע שלך?‬
‫-לא.‬

203
00:13:46,833 --> 00:13:49,041
‫אני אוהב משהו קצת יותר אמיתי.‬

204
00:13:49,708 --> 00:13:50,791
‫מה? יותר מפולפל?‬

205
00:13:52,458 --> 00:13:53,583
‫אני כמו תיבול טוב.‬

206
00:14:07,250 --> 00:14:08,458
‫אלוהים.‬

207
00:14:14,875 --> 00:14:16,583
‫אני חושבת שאני אוהבת אותך.‬

208
00:14:18,708 --> 00:14:21,083
‫בואי הנה. אני יודע שאני אוהב אותך.‬

209
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
‫כן! לעזאזל!‬

210
00:14:33,333 --> 00:14:36,458
‫בסדר. אני מחליקה. איבדתי אחיזה. בסדר.‬

211
00:14:37,375 --> 00:14:39,500
‫לא כדאי להתמזמז בפומבי.‬
‫ -תני…‬

212
00:14:39,583 --> 00:14:41,708
‫אני צריכה את הגראס שלי.‬

213
00:14:42,291 --> 00:14:44,875
‫תודה על השירות. אתה אדיב מאוד.‬

214
00:14:44,958 --> 00:14:48,166
‫לא, חכי! אפשר לדעת מה שמך? מספר? אינסטגרם?‬

215
00:14:50,666 --> 00:14:53,250
‫מייספייס? מייס… לעזאזל!‬

216
00:15:02,083 --> 00:15:04,125
‫אנחנו צריכות לזוז.‬
‫-מה קרה?‬

217
00:15:04,208 --> 00:15:08,333
‫החלקתי כשהתמזמזתי עם עובר.‬
‫זה בסדר, אבל כדאי שנלך.‬

218
00:15:08,416 --> 00:15:10,041
‫טוב, המשימה הושלמה.‬

219
00:15:10,125 --> 00:15:12,166
‫תנחשו מי לא תצלם יותר.‬

220
00:15:13,875 --> 00:15:14,833
‫הערב משתפר.‬

221
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
‫יש אלוהים.‬

222
00:15:20,666 --> 00:15:23,250
‫- דרזין -‬

223
00:15:33,958 --> 00:15:35,250
‫ג'נה!‬

224
00:15:37,166 --> 00:15:39,000
‫אני מתה על העיצוב פה.‬

225
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
‫תודה.‬

226
00:15:40,666 --> 00:15:42,041
‫את לא חולה. את חולה?‬

227
00:15:42,125 --> 00:15:44,083
‫לא.‬

228
00:15:45,583 --> 00:15:46,416
‫תודה לאל.‬

229
00:15:47,000 --> 00:15:49,583
‫יופי, כי את נראית חולה.‬

230
00:15:49,666 --> 00:15:52,458
‫אבל אנחנו עובדים מהבית כשאנחנו חולים.‬

231
00:15:52,541 --> 00:15:54,833
‫טוב?‬
‫-כן. אני מרגישה נהדר.‬

232
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
‫בסדר.‬

233
00:15:59,541 --> 00:16:00,375
‫נכון.‬

234
00:16:00,458 --> 00:16:01,791
‫הנה אתה!‬

235
00:16:05,333 --> 00:16:06,166
‫בוא.‬

236
00:16:06,833 --> 00:16:10,958
‫היי, ג'נה, אני רוצה להכיר לך‬
‫את צלם הווידאו החדש שלנו,‬

237
00:16:11,041 --> 00:16:14,208
‫למרות שהוא מעדיף לקרוא לזה "יצירת סרטים".‬

238
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
‫זה הבן שלי.‬

239
00:16:18,541 --> 00:16:19,458
‫אריק.‬

240
00:16:19,541 --> 00:16:20,625
‫מה שלך?‬

241
00:16:21,541 --> 00:16:25,125
‫כן. תקשיבי, אני לא רוצה שתחשבי‬
‫שיש נפוטיזם בחברה.‬

242
00:16:25,208 --> 00:16:29,041
‫הוא סיים את לימודי התואר השני ב"יו־אס־סי".‬

243
00:16:29,125 --> 00:16:32,125
‫למי יש תואר שני? למי? לך?‬

244
00:16:32,208 --> 00:16:33,166
‫לי, כן.‬

245
00:16:34,500 --> 00:16:35,333
‫נחמד כל כך.‬

246
00:16:35,416 --> 00:16:38,375
‫ותהליך בדיקה איתן מאוד.‬

247
00:16:38,458 --> 00:16:40,958
‫אני גם מוכשר במיוחד, אז…‬

248
00:16:41,041 --> 00:16:44,958
‫אני בטוחה בכך. אין שום בעיה‬
‫עם נפוטיזם שחור, אז…‬

249
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
‫נכון?‬

250
00:16:46,750 --> 00:16:48,208
‫זה מה שאני אומר.‬

251
00:16:49,375 --> 00:16:51,500
‫אריק יעזור לך ליצור תוכן‬

252
00:16:51,583 --> 00:16:53,291
‫להשקה המחודשת למינויים שלנו.‬

253
00:16:53,375 --> 00:16:54,708
‫אני רוצה שתחשבי מקורי.‬

254
00:16:54,791 --> 00:16:57,833
‫אני רוצה שתחשבי פרש, חצוף,‬

255
00:16:57,916 --> 00:16:59,708
‫בלעדי, בסדר?‬

256
00:16:59,791 --> 00:17:03,125
‫התוכן הוא המלך, וכפי שאת אוהבת לומר,‬

257
00:17:03,208 --> 00:17:05,166
‫"הקהילה היא המלכה."‬

258
00:17:06,916 --> 00:17:07,875
‫הבנו, אימא.‬

259
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
‫בלי "אימא".‬

260
00:17:10,166 --> 00:17:13,416
‫די עם "אימא". כאן זה "דארסי". טוב?‬

261
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
‫דארסי, בעבודה.‬

262
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
‫הבנו, דארסי.‬

263
00:17:16,875 --> 00:17:18,250
‫טוב. אתם מטפלים בזה.‬

264
00:17:18,333 --> 00:17:20,166
‫אני אקבל אותו, אטפל בו היטב.‬

265
00:17:21,083 --> 00:17:23,708
‫אני אוהבת אותך כל כך. אתה כזה ילד טוב.‬

266
00:17:23,791 --> 00:17:26,000
‫תודה.‬
‫-טוב, קדימה. אל תדפקו את זה.‬

267
00:17:27,166 --> 00:17:28,291
‫בסדר, קדימה.‬

268
00:17:36,750 --> 00:17:39,541
‫את חייבת להודות שזה מצחיק.‬
‫-זה לא מצחיק!‬

269
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
‫זה די קורע מצחוק.‬

270
00:17:41,916 --> 00:17:44,166
‫זה מצחיק, נכון?‬

271
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
‫לא.‬
‫-את עדיין אוהבת אותי?‬

272
00:17:48,375 --> 00:17:52,291
‫אני רוצה שתדע שאני בקושי זוכרת‬
‫מה קרה בינינו אתמול בלילה.‬

273
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
‫מגניב, אז למה את מתחרפנת?‬

274
00:17:54,958 --> 00:17:58,416
‫כי אימא שלך, אימא'לה שלך, היא הבוסית שלי.‬

275
00:17:59,125 --> 00:18:00,291
‫נראה לך שאספר לה?‬

276
00:18:00,375 --> 00:18:02,791
‫אני לא יודעת מה תעשה! אני לא מכירה אותך!‬

277
00:18:02,875 --> 00:18:06,958
‫טוב, תנשמי, בסדר?‬
‫היינו שיכורים. התמזמזנו במסיבה.‬

278
00:18:07,041 --> 00:18:10,458
‫העולם ימשיך להסתובב. הכול טוב. זה בסדר.‬

279
00:18:10,541 --> 00:18:12,250
‫אתה נהנה מזה, נכון?‬

280
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
‫אני לא אשקר. אני שמח לראות אותך שוב.‬

281
00:18:16,500 --> 00:18:17,750
‫לא.‬

282
00:18:17,833 --> 00:18:20,416
‫לא…‬

283
00:18:20,500 --> 00:18:23,000
‫הדבר הזה שאתה עושה,‬

284
00:18:23,083 --> 00:18:25,875
‫אל תעשה את זה.‬
‫זאת הקריירה שלי! אתה חייב להפסיק!‬

285
00:18:25,958 --> 00:18:29,041
‫אני כאן כדי לשמור על פרופיל נמוך‬
‫כדי שאוכל לצאת מפה.‬

286
00:18:29,125 --> 00:18:31,000
‫אל תדאגי לגביי, בסדר?‬

287
00:18:31,916 --> 00:18:32,750
‫קראתי על זה,‬

288
00:18:32,833 --> 00:18:34,166
‫על הדור שלך.‬

289
00:18:34,250 --> 00:18:37,833
‫אתם מפונקים וכפויי טובה ופריבילגים.‬

290
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
‫כן, אני יודעת מה זה.‬

291
00:18:39,375 --> 00:18:42,375
‫ואני קראתי ששחורות‬
‫מקצועיות ורווקות בנות 40 פלוס‬

292
00:18:42,458 --> 00:18:43,625
‫הן מרירות ורעות,‬

293
00:18:43,708 --> 00:18:45,541
‫אבל תמיד חשבתי שזה סטראוטיפ.‬

294
00:18:45,625 --> 00:18:46,791
‫אלה סרטי טיילר פרי.‬

295
00:18:46,875 --> 00:18:48,166
‫את תתאימי בול.‬

296
00:18:49,375 --> 00:18:50,916
‫שיהיה לך יום טוב, גברתי.‬

297
00:18:55,125 --> 00:18:57,458
‫אריק השיג לעצמו כוס וינטג'.‬

298
00:18:57,541 --> 00:18:58,875
‫חזרה לעבר!‬

299
00:18:58,958 --> 00:19:00,583
‫כוס בגמלאות. כן.‬

300
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
‫אתה יודע שיש לה כישורים.‬

301
00:19:02,541 --> 00:19:05,750
‫בטח יש לה כל מיני תכסיסים חדשים.‬
‫היא תלמד אותך, ילד!‬

302
00:19:05,833 --> 00:19:09,833
‫לא, לא אכפת לי. היא שווה.‬
‫זה כל מה שיש לי לומר. היא שווה.‬

303
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
‫לא מחרבנים במקום שאוכלים בו.‬

304
00:19:12,583 --> 00:19:16,166
‫אני? אני לא מזיינת במועדון.‬
‫ראית שזיינתי כושים במועדון?‬

305
00:19:16,250 --> 00:19:17,916
‫מה? פגשת את טים במועדון.‬

306
00:19:18,000 --> 00:19:20,375
‫אבל לא הזדיינו עד שהגענו הביתה.‬
‫-בדיוק.‬

307
00:19:20,458 --> 00:19:23,208
‫לכן אני אוהב אותך כל כך. בואי הנה. על רמה.‬

308
00:19:24,083 --> 00:19:25,041
‫כן, בסדר.‬

309
00:19:32,291 --> 00:19:33,125
‫יו!‬

310
00:19:35,333 --> 00:19:36,166
‫"יו"?‬

311
00:19:37,041 --> 00:19:39,083
‫ככה אומרים שלום בימינו?‬

312
00:19:39,750 --> 00:19:42,583
‫שלום. איך אפשר לעזור לך?‬
‫-אני לא רוצה לריב איתך.‬

313
00:19:42,666 --> 00:19:44,500
‫בסדר?‬
‫-אני לא רוצה לריב איתך.‬

314
00:19:44,583 --> 00:19:48,416
‫יופי. צריך להיות אצל גרטה בלומן‬
‫בעוד 20 דקות, וזה בקצה העיר.‬

315
00:19:56,708 --> 00:20:00,166
‫את יודעת שלגרטה בלומן אין יוטיוב,‬
‫אינסטגרם, כלום.‬

316
00:20:00,250 --> 00:20:03,875
‫כמובן. זה חלק מהמשיכה. היא אדם פרטי.‬

317
00:20:05,333 --> 00:20:08,416
‫כן. טוב, זה יהיה מתיש.‬

318
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
‫אומר הבחור שכנראה רכב על סקייטבורד לעבודה.‬

319
00:20:12,666 --> 00:20:15,166
‫מה הדגם של המטאטא שאת רכבת עליו היום?‬

320
00:20:25,958 --> 00:20:26,791
‫בסדר.‬

321
00:20:35,416 --> 00:20:38,958
‫היי. כן, פשוט תעמדי כאן.‬
‫בואי נתחיל לפני שהיא תצא.‬

322
00:20:39,041 --> 00:20:39,958
‫בסדר.‬

323
00:20:40,916 --> 00:20:42,625
‫בסדר.‬
‫-אני נראית בסדר?‬

324
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
‫כן, את נראית טוב.‬
‫-בסדר.‬

325
00:20:45,208 --> 00:20:47,958
‫בסדר. מצלמים.‬

326
00:20:48,750 --> 00:20:52,583
‫היי, אני ג'נה ג'ונס,‬
‫מנהלת הקריאייטיב החדשה ב"דרזין".‬

327
00:20:52,666 --> 00:20:54,666
‫רגע. קאט!‬

328
00:20:54,750 --> 00:20:55,750
‫של מי הקול הזה?‬

329
00:20:55,833 --> 00:20:56,916
‫שלי.‬

330
00:20:57,000 --> 00:20:58,416
‫את נשמעת כמו קנדס אוונס.‬

331
00:20:59,333 --> 00:21:01,000
‫אני לא נשמעת כמו קנדס אוונס.‬

332
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
‫חמש, ארבע, שלוש, שתיים, אחת.‬

333
00:21:05,000 --> 00:21:08,416
‫יו, יו, יו, מה קורה?‬
‫זאת הבחורה שלכם, ג'נה ג'ונס.‬

334
00:21:08,500 --> 00:21:11,541
‫מגזין "דרזין". זה מה שקורה. מה?‬

335
00:21:11,625 --> 00:21:13,083
‫מה?‬
‫-ג'נה!‬

336
00:21:13,166 --> 00:21:14,041
‫היי!‬

337
00:21:14,125 --> 00:21:16,250
‫ג'נה, אהובתי.‬

338
00:21:16,333 --> 00:21:18,916
‫יקירתי.‬
‫-מה קרה?‬

339
00:21:19,000 --> 00:21:21,041
‫רדפתי אחרי טראג'י פ. הנסון,‬

340
00:21:21,125 --> 00:21:24,083
‫והחלקתי על גולות המדיטציה שלי.‬

341
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
‫כן, סליחה רדפת אחרי טראג'י?‬

342
00:21:26,750 --> 00:21:29,666
‫כן. טראג'י פ. הנסון.‬

343
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
‫הטווסה שלי.‬

344
00:21:31,583 --> 00:21:33,916
‫היא כלבה מרושעת,‬

345
00:21:34,500 --> 00:21:35,916
‫אבל למרבה הצער,‬

346
00:21:36,000 --> 00:21:38,541
‫היא נפטרה בסתיו.‬

347
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
‫כן.‬
‫-קדימה. בואו מכאן.‬

348
00:21:41,291 --> 00:21:42,875
‫יש לי מקום מושלם.‬

349
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
‫אולי…‬

350
00:21:47,083 --> 00:21:49,541
‫נעשה את זה כאן. כאן.‬

351
00:21:49,625 --> 00:21:54,166
‫ליד התינוקת המסכנה והיפה שלי, טראג'י.‬

352
00:21:54,916 --> 00:21:56,666
‫אני מתגעגעת אלייך.‬

353
00:21:57,833 --> 00:22:00,583
‫טוב, זהו זה.‬

354
00:22:01,875 --> 00:22:04,250
‫בואו נתחיל, בסדר?‬

355
00:22:05,000 --> 00:22:07,958
‫תוכלי לספר לנו קצת על תהליך העיצוב שלך?‬

356
00:22:10,416 --> 00:22:12,125
‫אני מתגעגעת אלייך.‬

357
00:22:12,208 --> 00:22:14,958
‫אני מצטערת כל כך!‬

358
00:22:17,791 --> 00:22:18,791
‫טוב, כן.‬

359
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
‫הקולקציה החדשה שלך. נשמח לשמוע עליה.‬

360
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
‫טראג'י!‬

361
00:22:33,000 --> 00:22:35,666
‫איך הייתי אמורה לדעת‬
‫שהטווסה המחורבנת שלה מתה?‬

362
00:22:36,250 --> 00:22:37,500
‫חשבתי שזה יהיה אדיר.‬

363
00:22:37,583 --> 00:22:40,125
‫לא, זה היה אדיר. זה היה כישלון אדיר.‬

364
00:22:41,666 --> 00:22:43,583
‫למה לא עצרת אותי?‬
‫-את רצינית?‬

365
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
‫כן.‬

366
00:22:45,333 --> 00:22:48,208
‫כאילו התייעצת איתי באיזשהו שלב בתהליך הזה.‬

367
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
‫זה היה הרעיון הגרוע שלך. תודי.‬

368
00:22:50,250 --> 00:22:51,541
‫זו אשמתי, בסדר?‬

369
00:22:51,625 --> 00:22:53,208
‫הכול באשמתי.‬

370
00:22:53,291 --> 00:22:57,041
‫כל החיים שלי תלויים בעבודה הזאת,‬
‫ואני ממשיכה לדפוק את זה.‬

371
00:22:59,333 --> 00:23:03,625
‫ג'נה, תאמיני או לא,‬
‫אני יודע מה אני עושה, בסדר?‬

372
00:23:03,708 --> 00:23:05,458
‫למה שלא תיתני לי לעזור,‬

373
00:23:05,541 --> 00:23:07,708
‫תשתפי איתי פעולה? זה יהיה קל יותר.‬

374
00:23:10,166 --> 00:23:11,000
‫בסדר.‬

375
00:23:17,875 --> 00:23:19,291
‫אתה יכול לענות.‬

376
00:23:20,291 --> 00:23:21,208
‫אני בסדר.‬

377
00:23:22,791 --> 00:23:24,000
‫זו החברה שלך?‬

378
00:23:26,000 --> 00:23:29,208
‫אקסית. אקסית ממש לאחרונה.‬

379
00:23:29,291 --> 00:23:31,708
‫לא. אלוהים.‬

380
00:23:31,791 --> 00:23:34,375
‫תגיד לי שלא נפרדתם בגלל מה שקרה בינינו.‬

381
00:23:34,458 --> 00:23:36,833
‫אלוהים, בבקשה. לא אוכל לחיות עם עצמי.‬

382
00:23:36,916 --> 00:23:41,208
‫אלוהים. אתה צוחק?‬
‫-יו. היי, שמישהו ייתן לי לצאת מהמונית.‬

383
00:23:41,291 --> 00:23:43,541
‫מה?‬
‫-לא. אם גרמתי נזק…‬

384
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
‫אני לא בחורה כזאת.‬
‫אני תומכת בנשים. לו ידעתי…‬

385
00:23:46,875 --> 00:23:49,583
‫יש לך אגו מטורף.‬

386
00:23:49,666 --> 00:23:52,458
‫קודם כול, שום דבר לא קרה בינינו.‬

387
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
‫טוב… משהו קרה.‬

388
00:23:54,708 --> 00:23:58,041
‫זה היה ברמה אחת. בקושי משהו. בחייך.‬

389
00:23:58,125 --> 00:24:00,708
‫בקושי! זה היה לפחות קצת חריף.‬

390
00:24:00,791 --> 00:24:04,166
‫דבר שני, היא ואני כבר נפרדנו, אז את בסדר.‬

391
00:24:04,250 --> 00:24:06,291
‫"תומכת בנשים." אלוהים.‬

392
00:24:09,666 --> 00:24:10,500
‫אחלה.‬

393
00:24:14,166 --> 00:24:16,500
‫איך קוראים לה? מה היא עושה? בת כמה היא?‬

394
00:24:18,208 --> 00:24:20,791
‫קוראים לה מדיסון. היא בלרינה. היא בת 22.‬

395
00:24:20,875 --> 00:24:22,083
‫ברור.‬

396
00:24:22,750 --> 00:24:26,166
‫בסדר, מה קורה? מה הקטע?‬
‫כאילו, יש לך בן זוג? מה קורה?‬

397
00:24:26,250 --> 00:24:28,541
‫אני בין מערכות יחסים.‬

398
00:24:28,625 --> 00:24:30,208
‫בעיקר כי גברים בגילי‬

399
00:24:31,416 --> 00:24:33,000
‫רוצים נשים בגיל של מדיסון.‬

400
00:24:34,000 --> 00:24:37,416
‫אני לא יודע.‬
‫אולי הם לא מעוניינים לצאת עם נשים מסובכות.‬

401
00:24:39,166 --> 00:24:40,458
‫כן.‬
‫-אז מדיסון פשוטה.‬

402
00:24:40,541 --> 00:24:41,708
‫מדיסון מתוקה.‬

403
00:24:41,791 --> 00:24:46,083
‫אז בגלל זה נפרדתם.‬
‫השתעממת מהבחורה המתוקה והפשוטה שלך.‬

404
00:24:46,166 --> 00:24:48,125
‫זה לא מה שאמרתי.‬
‫-לזה התכוונת.‬

405
00:24:48,208 --> 00:24:50,916
‫כל הקטע הממורמר והמותש שלך,‬

406
00:24:51,000 --> 00:24:52,375
‫זה לא נראה טוב עלייך.‬

407
00:24:52,458 --> 00:24:55,708
‫יש פה אנרגייה ממש רעה. כן.‬

408
00:24:55,791 --> 00:24:57,958
‫טוב, הבנתי.‬

409
00:24:59,541 --> 00:25:01,958
‫אתה יודע, אני לא סובלת אותך.‬

410
00:25:02,666 --> 00:25:05,666
‫אלוהים!‬
‫-כן. התחושה הדדית מאוד.‬

411
00:25:05,750 --> 00:25:07,208
‫אתה הולך?‬

412
00:25:07,291 --> 00:25:08,458
‫כן, אני בחוץ.‬

413
00:25:08,541 --> 00:25:09,791
‫כן.‬
‫-טוב.‬

414
00:25:17,666 --> 00:25:20,416
‫יש בו משהו. הוא משגע אותי.‬

415
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
‫הוא פשוט יודע איך להרגיז אותי.‬

416
00:25:23,125 --> 00:25:25,958
‫הוא הבן של דארסי הייל. הוא בטח חצי שד.‬

417
00:25:26,041 --> 00:25:29,958
‫אסור לי לתת לו לשגע אותי,‬
‫כי אני לא מרגישה עצמי עכשיו.‬

418
00:25:30,041 --> 00:25:31,916
‫אני לא מרגישה שאני מסוגלת.‬

419
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
‫אני מרגישה חלודה. אני מתקשה.‬

420
00:25:34,083 --> 00:25:37,041
‫חקרתי והצגתי את כל הרעיון הזה.‬

421
00:25:37,625 --> 00:25:41,083
‫עכשיו אני כזה, "אני יכולה לספק?"‬
‫אני לא מרגישה שאני יכולה.‬

422
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
‫בטח שאת יכולה.‬

423
00:25:44,083 --> 00:25:48,291
‫כולם חווים את תסמונת המתחזה,‬
‫אבל את צריכה לחפור עמוק.‬

424
00:25:48,375 --> 00:25:50,500
‫תגלי מה מרגש אותך, ג'נה. קטן עלייך.‬

425
00:25:50,583 --> 00:25:53,458
‫הבעיה היא שהוא מרגש אותי.‬
‫-יש את זה.‬

426
00:25:53,541 --> 00:25:56,125
‫זאת הבעיה.‬
‫-תמצאי משהו אחר שמרגש אותך.‬

427
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
‫כן, מה עוד?‬
‫-מרגש אותך יותר.‬

428
00:26:19,708 --> 00:26:21,583
‫היי. זו באמת את?‬

429
00:26:21,666 --> 00:26:22,958
‫אלוהים.‬

430
00:26:23,458 --> 00:26:25,291
‫הדברים שלך מהממים.‬

431
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
‫תודה. זה אחד האהובים עליי.‬

432
00:26:27,500 --> 00:26:29,791
‫עבודה מעולה.‬
‫-תודה.‬

433
00:26:29,875 --> 00:26:31,791
‫מה שמך?‬
‫-בקה ג'יי.‬

434
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
‫בקה ג'יי.‬

435
00:26:32,791 --> 00:26:36,000
‫הנה הכרטיס שלי.‬
‫אני פה בכל שבוע, אז בואי לראות אותי.‬

436
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

437
00:26:40,958 --> 00:26:42,583
‫מה יש לך שם?‬
‫-מצאת משהו?‬

438
00:26:42,666 --> 00:26:43,666
‫נכון?‬
‫-זה חמוד.‬

439
00:26:43,750 --> 00:26:45,250
‫זה נראה טוב.‬
‫-חמוד מאוד.‬

440
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
‫אני מתה על זה.‬

441
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
‫זה יהיה נחמד לערב דייט.‬

442
00:26:48,083 --> 00:26:50,708
‫טוב, אצטרך למצוא דייט לערב דייט. החלק הזה.‬

443
00:26:50,791 --> 00:26:53,208
‫ייתכן שיש לי בחור שאני רוצה להכיר לך.‬

444
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
‫לא!‬
‫-איזה בחור?‬

445
00:26:54,375 --> 00:26:55,250
‫ג'נה!‬

446
00:26:55,333 --> 00:26:57,333
‫אל תסרבי מהר כל כך.‬
‫-הלו?‬

447
00:26:57,416 --> 00:27:00,458
‫הבחור הזה רציני. הוא הבעלים של חנות היין.‬

448
00:27:00,541 --> 00:27:03,125
‫"באבלס אנד ברו"? הוא בן 50.‬

449
00:27:03,208 --> 00:27:05,750
‫הוא יודע לאיית ולכתוב.‬
‫-הוא יודע לאיית!‬

450
00:27:05,833 --> 00:27:07,625
‫הוא יודע לאיית.‬
‫-בסדר.‬

451
00:27:07,708 --> 00:27:10,333
‫אולי הוא אוהב לרדת.‬
‫-זה מה שהיית צריכה לומר.‬

452
00:27:10,416 --> 00:27:11,666
‫בסדר, נמכר.‬
‫-נמכר.‬

453
00:27:11,750 --> 00:27:16,125
‫ואני לא יכולה לסרב לדייטים,‬
‫לא כשהם עושים את כל זה.‬

454
00:27:16,208 --> 00:27:17,791
‫בבקשה.‬
‫-כן.‬

455
00:27:20,000 --> 00:27:21,375
‫ג'נה,‬

456
00:27:21,458 --> 00:27:23,041
‫זה הגיע בשבילך.‬

457
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
‫תודה, בנות.‬

458
00:27:25,083 --> 00:27:26,041
‫בבקשה.‬

459
00:27:28,666 --> 00:27:30,291
‫- ג'נה -‬

460
00:27:33,791 --> 00:27:36,500
‫"שמעתי שחזרת. אשמח להתעדכן.‬

461
00:27:36,583 --> 00:27:38,333
‫"עד אז, הקפה עליי."‬

462
00:27:38,875 --> 00:27:41,125
‫בריאן. אידיוט.‬

463
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
‫את רוצה לדבר על זה?‬

464
00:27:45,666 --> 00:27:48,625
‫ממש לא, אבל רציתי לדבר איתך.‬

465
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
‫לגבי מה?‬

466
00:27:51,041 --> 00:27:53,583
‫כן, אני רוצה להתנצל‬

467
00:27:53,666 --> 00:27:56,875
‫על שהכעסתי אותך ביום שישי האחרון.‬
‫-אני לא כועס.‬

468
00:27:56,958 --> 00:27:58,791
‫כעסת.‬
‫-לא, אני בסדר.‬

469
00:27:58,875 --> 00:28:01,916
‫נראה לי שאולי לא כדאי שנדבר‬
‫על החיים האישיים בעבודה.‬

470
00:28:02,000 --> 00:28:03,166
‫מוסכם.‬

471
00:28:04,000 --> 00:28:06,291
‫ואני אשמח‬

472
00:28:06,375 --> 00:28:11,291
‫אם תפסיק לקרוא לי זקנה ומרירה.‬

473
00:28:11,958 --> 00:28:13,083
‫כן, אני מבין.‬

474
00:28:13,625 --> 00:28:16,958
‫התחלת את זה כי היית מפונקת וחוצפנית,‬

475
00:28:17,041 --> 00:28:19,500
‫דיברת על הדור שלי, כל הסיפור הזה.‬

476
00:28:19,583 --> 00:28:22,500
‫זה קצת נדוש, אבל כן. לא, הבנתי אותך.‬

477
00:28:23,208 --> 00:28:24,250
‫אז…‬

478
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
‫הפסקת אש?‬
‫-הפסקת אש.‬

479
00:28:28,666 --> 00:28:30,458
‫היי, באותו יום במונית,‬

480
00:28:31,166 --> 00:28:35,208
‫דיברת על איך שהקריירה שלך תלויה בזה.‬

481
00:28:35,291 --> 00:28:36,416
‫כן, כי זה נכון.‬

482
00:28:36,500 --> 00:28:38,916
‫זה ממש עלוב. עלוב!‬

483
00:28:39,000 --> 00:28:41,250
‫אבל חיפשתי אותך בגוגל,‬

484
00:28:41,333 --> 00:28:43,625
‫ואת סוג של אדם חשוב.‬

485
00:28:43,708 --> 00:28:46,125
‫את יודעת, אני לא מבין שום דבר מזה.‬

486
00:28:46,208 --> 00:28:50,791
‫לעזאזל. ראית שעברתי פרידה נוראה,‬
‫פוטרתי מהעבודה שלי,‬

487
00:28:50,875 --> 00:28:57,208
‫וספגתי ממים כואבים ומרושעים עליי‬
‫במשך יותר משנה.‬

488
00:28:58,083 --> 00:28:59,333
‫זה היה בעמוד השער.‬

489
00:28:59,416 --> 00:29:01,000
‫זה היה שפל המדרגה שלי.‬

490
00:29:01,625 --> 00:29:05,166
‫זה מ"שפל המדרגה"?‬
‫-מספיק עם השאלות האישיות. בסדר.‬

491
00:29:05,791 --> 00:29:07,750
‫למה יש לך תמונה של סבתא שלך?‬

492
00:29:07,833 --> 00:29:09,500
‫היא לוהטת. אני רק אומר.‬

493
00:29:11,375 --> 00:29:12,208
‫תפסיק.‬

494
00:29:13,708 --> 00:29:16,958
‫לא, אני סתם צוחק. עבדתי עלייך.‬

495
00:29:17,041 --> 00:29:18,625
‫זאת ניינה מיי מקיני,‬

496
00:29:18,708 --> 00:29:22,083
‫כוכבת "הללויה",‬
‫הסרט "השחור" הראשון מ־1929.‬

497
00:29:22,166 --> 00:29:24,250
‫קראו לה "גרבו השחורה".‬
‫-גרבו השחורה.‬

498
00:29:24,791 --> 00:29:27,500
‫כן. היא באמת מזכירה אותך קצת.‬

499
00:29:27,583 --> 00:29:28,500
‫אתה חושב?‬

500
00:29:29,166 --> 00:29:30,416
‫כן, אותן לחיים.‬

501
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
‫תודה.‬

502
00:29:34,000 --> 00:29:35,208
‫אני אובססיבית לגביה.‬

503
00:29:35,291 --> 00:29:37,666
‫היא הייתה פורצת דרך, ו…‬

504
00:29:38,833 --> 00:29:40,791
‫אני אוהבת סרטים הוליוודיים ישנים.‬

505
00:29:40,875 --> 00:29:42,250
‫גם אני.‬

506
00:29:42,333 --> 00:29:45,041
‫זה כמו לנסוע בזמן לגרסה של האנושות‬

507
00:29:45,125 --> 00:29:47,250
‫שלא הייתה יכולה לדמיין את זה.‬

508
00:29:47,333 --> 00:29:48,583
‫תראה אותך.‬

509
00:29:49,916 --> 00:29:53,833
‫ברצינות, מעולם לא פגשתי מישהו‬
‫שיודע משהו על ניינה מיי.‬

510
00:29:55,916 --> 00:29:58,041
‫תואר שני בקולנוע מ"יו־אס־סי", זוכרת?‬

511
00:29:58,125 --> 00:29:59,458
‫אתה ממש מנצל אותו.‬

512
00:30:00,041 --> 00:30:02,125
‫ג'נה, השמלה שלך הגיעה.‬

513
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
‫כן. שימי אותה שם. תודה.‬

514
00:30:06,291 --> 00:30:09,083
‫ההטבות של העבודה.‬

515
00:30:10,333 --> 00:30:13,666
‫כן, חדר תצוגה שלח את הדוגמה הזאת.‬

516
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
‫מה דעתך?‬
‫-נחמד. אירוע מיוחד?‬

517
00:30:16,250 --> 00:30:17,916
‫כן, אני עורכת ארוחת ערב.‬

518
00:30:18,000 --> 00:30:20,333
‫החברות שלי משדכות לי מישהו.‬

519
00:30:21,250 --> 00:30:23,375
‫טוב, אז את מתחילה לצאת?‬

520
00:30:24,000 --> 00:30:24,958
‫כדאי שתבוא.‬

521
00:30:25,708 --> 00:30:27,416
‫את רוצה שאבוא?‬

522
00:30:27,500 --> 00:30:30,958
‫תבוא לארוחת הערב שלי.‬
‫תביא חברים. כמה שיותר, יותר טוב.‬

523
00:30:31,041 --> 00:30:33,708
‫טוב, עכשיו את הוזה. החברים שלי? את בטוחה?‬

524
00:30:33,791 --> 00:30:38,041
‫כן, עכשיו שאנחנו חברים,‬
‫החברים שלך הם חברים שלי, נכון?‬

525
00:30:38,125 --> 00:30:39,916
‫זה יפחית את הלחץ. אני מבטיחה.‬

526
00:30:40,000 --> 00:30:41,916
‫בסדר. אנחנו נקפוץ.‬

527
00:30:42,000 --> 00:30:42,875
‫נהדר.‬

528
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
‫אני מתגעגעת למסיבות האלה של ג'נה,‬

529
00:30:48,958 --> 00:30:51,208
‫וזו הדרך המושלמת לפגוש את הבחור.‬

530
00:30:51,291 --> 00:30:55,333
‫כן, וכולנו נהיה ממש בסטלה ממש בקרוב.‬

531
00:30:55,416 --> 00:30:56,333
‫טוב.‬

532
00:30:57,083 --> 00:30:59,250
‫זה נחוץ לאירוע.‬
‫-בסדר.‬

533
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
‫בסדר. בילי, הנה. שוט קטן.‬

534
00:31:03,833 --> 00:31:05,041
‫מה?‬
‫-זה טוב.‬

535
00:31:05,125 --> 00:31:06,958
‫בסדר.‬
‫-אבל מה שמת בפנים?‬

536
00:31:07,041 --> 00:31:09,208
‫אל תדאגי בקשר לזה. תמשיכי לשתות.‬

537
00:31:09,791 --> 00:31:11,000
‫אני צריכה להאט.‬

538
00:31:14,333 --> 00:31:16,166
‫צריך להיכנס לקצב.‬
‫-תיכנסי לקצב.‬

539
00:31:16,250 --> 00:31:18,333
‫בסדר, קדימה.‬
‫-"מילי רוק." דינג־דונג!‬

540
00:31:20,291 --> 00:31:22,458
‫תעלו!‬
‫-טוב, קטן עלינו.‬

541
00:31:22,541 --> 00:31:23,375
‫טוב.‬

542
00:31:23,458 --> 00:31:25,375
‫היי!‬
‫-יו. מה קורה?‬

543
00:31:25,958 --> 00:31:26,916
‫מה שלומך?‬

544
00:31:28,208 --> 00:31:30,250
‫זה החבר שלי, טים, והחברה שלו, קרליטה.‬

545
00:31:30,333 --> 00:31:31,625
‫נעים מאוד.‬
‫-נעים מאוד.‬

546
00:31:31,708 --> 00:31:34,625
‫את מהממת. אהבתי את השיער.‬
‫-תודה. אהבתי את השמלה.‬

547
00:31:34,708 --> 00:31:37,458
‫תיכנסו. בר טאקו מלא, אנצ'ילדות.‬

548
00:31:37,541 --> 00:31:39,625
‫יש לנו קוקטיילים. תרגישו בבית.‬

549
00:31:41,708 --> 00:31:43,750
‫אז מתי מגיע הבחור בר המזל?‬

550
00:31:44,291 --> 00:31:46,375
‫אני חושבת שבקרוב. בקרוב, נראה לי.‬

551
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
‫את נראית לחוצה.‬
‫-מה?‬

552
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
‫תרגיעי. תירגעי. את בסדר.‬

553
00:31:51,416 --> 00:31:55,625
‫אני רגועה. כאילו, ממש רגועה.‬
‫אני לא נראית רגועה? אני נראית לחוצה?‬

554
00:31:56,125 --> 00:31:57,041
‫לא, ברצינות.‬

555
00:32:00,041 --> 00:32:01,458
‫בשבילי.‬

556
00:32:01,541 --> 00:32:04,041
‫טוב. מספיק! בוא.‬

557
00:32:06,250 --> 00:32:07,750
‫הכושי הזה לוהט.‬

558
00:32:08,666 --> 00:32:12,666
‫אז, אריק, שמעתי עליך כל כך הרבה.‬

559
00:32:12,750 --> 00:32:13,875
‫באמת?‬

560
00:32:13,958 --> 00:32:17,250
‫מהעבודה. כל כך הרבה‬
‫דברים טובים על העבודה שלך.‬

561
00:32:18,541 --> 00:32:19,500
‫זה הוא.‬

562
00:32:20,083 --> 00:32:21,000
‫בסדר.‬

563
00:32:21,875 --> 00:32:23,916
‫תתנהגו כרגיל. נכון? כן. פשוט…‬

564
00:32:24,000 --> 00:32:25,250
‫רגיל.‬
‫-תהיו עצמכם.‬

565
00:32:25,333 --> 00:32:26,458
‫קוראים לו ג'ימי.‬

566
00:32:26,541 --> 00:32:27,791
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

567
00:32:27,875 --> 00:32:30,125
‫ג'ימי.‬
‫-בסדר. תיכנס.‬

568
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
‫היי, ג'ימי.‬
‫-היי, ג'ימי.‬

569
00:32:45,666 --> 00:32:47,125
‫אהבת?‬
‫-כן.‬

570
00:32:47,208 --> 00:32:48,541
‫לחיי.‬

571
00:32:48,625 --> 00:32:52,166
‫הכנת חתיכת משקה. כאילו, אני מרגישה את זה.‬

572
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
‫ואני מרגישה אותך.‬

573
00:32:55,416 --> 00:32:57,416
‫אני צריכה לדעת מה המזל שלך.‬

574
00:32:57,500 --> 00:33:01,791
‫אני מזל סרטן. גוף שנבנה כמו רקדן.‬

575
00:33:03,541 --> 00:33:06,166
‫החלטנו להשתמש באזור המרתף‬

576
00:33:06,250 --> 00:33:09,541
‫לאמפה של האמנים מברוקלין.‬

577
00:33:10,208 --> 00:33:12,208
‫"אמפה"? מה זה?‬

578
00:33:13,375 --> 00:33:17,666
‫זו הצטלבות של אמנות וקפה.‬

579
00:33:17,750 --> 00:33:20,000
‫תקלטי את זה. כל הציורים‬

580
00:33:20,083 --> 00:33:21,708
‫נעשים באמצעות פולי קפה.‬

581
00:33:22,458 --> 00:33:25,791
‫אני נשבע באלוהים. זה מדהים.‬
‫-זה מדהים.‬

582
00:33:25,875 --> 00:33:28,583
‫גאוני. פולי קפה!‬
‫-אלוהים. ואני אוהבת קפה.‬

583
00:33:29,333 --> 00:33:30,416
‫מה את אוהבת לשתות?‬

584
00:33:31,625 --> 00:33:34,125
‫לאטה מוקה קרמל.‬

585
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
‫לאטה.‬
‫-כן!‬

586
00:33:35,416 --> 00:33:38,083
‫כמוני, עם חלב שיבולת שועל‬
‫כי אני רגיש ללקטוז.‬

587
00:33:38,166 --> 00:33:39,583
‫התחת שלי מייצר ביטבוקס.‬

588
00:33:41,041 --> 00:33:43,041
‫אלוהים!‬
‫-אופס, אל תספרי לאף אחד.‬

589
00:33:43,666 --> 00:33:44,916
‫כן.‬

590
00:33:45,000 --> 00:33:46,083
‫ואו.‬

591
00:33:48,416 --> 00:33:53,250
‫אריק! בדיוק גיליתי‬
‫שגם אתה וגם וג'ימי אמריקאים גיאנים.‬

592
00:33:53,333 --> 00:33:54,791
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

593
00:33:56,000 --> 00:33:58,166
‫חזרת לארץ המולדת, בחור?‬

594
00:33:58,833 --> 00:34:01,625
‫לא, המשפחה שלי נמצאת בברוקלין הרבה זמן.‬

595
00:34:01,708 --> 00:34:02,833
‫בחיי.‬

596
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
‫חבל, גבר,‬

597
00:34:04,833 --> 00:34:08,708
‫כי אי אפשר להכיר את עצמך באמת‬

598
00:34:08,791 --> 00:34:11,166
‫עד ששוכבים‬

599
00:34:11,250 --> 00:34:13,166
‫על הקרקע במולדת.‬

600
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
‫תקלוט.‬
‫-הבנתי.‬

601
00:34:17,458 --> 00:34:18,916
‫בום.‬
‫-ואו.‬

602
00:34:20,041 --> 00:34:21,583
‫כל היבשת.‬
‫-אפריקה.‬

603
00:34:21,666 --> 00:34:24,208
‫נחמד. כן.‬
‫-מי שחור בשולחן הזה?‬

604
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
‫אתה.‬
‫-וואקנדה.‬

605
00:34:27,916 --> 00:34:29,708
‫תיגע בזה, אחי.‬
‫-תגבירו את זה.‬

606
00:34:29,791 --> 00:34:31,833
‫מתחילים.‬
‫-המסיבה מעלה הילוך.‬

607
00:34:31,916 --> 00:34:32,916
‫למה לא?‬

608
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
‫אחד בשבילך?‬
‫-בסדר.‬

609
00:34:35,208 --> 00:34:37,458
‫קדימה. אח שלי!‬
‫-תראה מה גרמת לי לעשות.‬

610
00:34:37,541 --> 00:34:38,416
‫ג'נה?‬

611
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
‫אחד לא יזיק, נכון?‬
‫-כן.‬

612
00:34:40,083 --> 00:34:42,166
‫אולי כן. נתראה אחר כך, בסדר?‬
‫-ג'נה!‬

613
00:34:42,250 --> 00:34:43,166
‫הנה זה בא.‬

614
00:34:45,291 --> 00:34:46,916
‫זה כמו המטריקס.‬

615
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
‫צפית ב"המטריקס"?‬
‫-כמובן.‬

616
00:34:48,666 --> 00:34:51,458
‫גלולה כחולה, גלולה אדומה, נכון?‬
‫קיאנו לוקח אותה.‬

617
00:34:54,875 --> 00:34:56,083
‫מה לעזאזל?‬

618
00:34:58,000 --> 00:34:58,833
‫ואו!‬

619
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
‫אז…‬

620
00:36:43,458 --> 00:36:45,916
‫היית נשואה פעם?‬

621
00:36:46,000 --> 00:36:48,041
‫מאורסת? גרושה?‬

622
00:36:49,083 --> 00:36:52,291
‫לא ממש, אלא אם כן‬
‫מחשיבים מערכת יחסים של עשר שנים.‬

623
00:36:54,041 --> 00:36:54,875
‫מה איתך?‬

624
00:36:55,750 --> 00:36:59,291
‫בלי אירוסים, בלי נישואים,‬
‫בלי גירושים, בלי כלום, אז…‬

625
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
‫בלי ילדים?‬

626
00:37:01,125 --> 00:37:03,875
‫לא. למיטב ידיעתי.‬

627
00:37:08,541 --> 00:37:09,750
‫מה?‬

628
00:37:10,416 --> 00:37:11,875
‫את אחת מאלה?‬

629
00:37:12,750 --> 00:37:13,625
‫סליחה?‬

630
00:37:14,333 --> 00:37:18,875
‫אני יודע שאת מסתכלת עליי כאילו,‬
‫"כן, הוא בן 50, לא נשוי.‬

631
00:37:18,958 --> 00:37:20,666
‫"משהו בו בטח לא בסדר."‬

632
00:37:21,750 --> 00:37:24,541
‫לא, רק ניהלתי שיחה. אתה העלית את הנושא.‬

633
00:37:24,625 --> 00:37:28,250
‫לא, זה בסדר. זה היה הטון שלך, את יודעת?‬

634
00:37:28,333 --> 00:37:31,125
‫אבל זה קלישאתי כל כך, אז…‬

635
00:37:32,166 --> 00:37:33,500
‫אתה רציני?‬

636
00:37:33,583 --> 00:37:37,958
‫בחייך, אתה מדבר על הקמת "אמפה",‬
‫והיא הקלישאה? בחייך, גבר.‬

637
00:37:40,166 --> 00:37:41,250
‫יש לנו בעיה, בחור?‬

638
00:37:41,333 --> 00:37:43,166
‫תקרא לי "בחור" עוד פעם אחת.‬

639
00:37:45,208 --> 00:37:46,041
‫כן.‬

640
00:37:47,833 --> 00:37:51,166
‫בסדר, כולם, בואו נירגע.‬

641
00:37:54,375 --> 00:37:55,208
‫כן.‬

642
00:38:01,666 --> 00:38:04,625
‫הוא ליצן. מה יש לך?‬
‫-אפשר לקחת את זה החוצה, אידיוט.‬

643
00:38:06,041 --> 00:38:10,250
‫אח שלי, לא ניתן לכושי שלבוש‬
‫כמו תינוק של "גאפ" לזלזל בנו.‬

644
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
‫כן.‬
‫-אתה קולט?‬

645
00:38:11,666 --> 00:38:13,583
‫זבל שלבוש כאילו הוא בהוואי.‬

646
00:38:13,666 --> 00:38:17,041
‫אלוהים! מה הבעיה בשפה שלך?‬
‫השפה שלך נפוחה, אחי.‬

647
00:38:17,125 --> 00:38:18,416
‫יש לך אלרגיה.‬

648
00:38:18,500 --> 00:38:19,416
‫זה לא טוב.‬

649
00:38:19,500 --> 00:38:20,833
‫היו מאכלי ים באוכל?‬

650
00:38:20,916 --> 00:38:23,166
‫אלוהים. היה שמן דגים ברוטב לסלט.‬

651
00:38:23,250 --> 00:38:24,875
‫לא. אתה חייב לשכב.‬

652
00:38:24,958 --> 00:38:27,041
‫יש לי אפּינפּרין בתיק בשביל מיי מיי.‬

653
00:38:27,125 --> 00:38:29,041
‫תשכב.‬
‫-קרליטה תדע מה לעשות.‬

654
00:38:29,125 --> 00:38:30,875
‫איפה קרליטה? קרליטה!‬

655
00:38:30,958 --> 00:38:32,500
‫אתה…‬
‫-קרליטה!‬

656
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
‫אלוהים.‬
‫אתה בסדר?‬

657
00:38:34,791 --> 00:38:36,125
‫הלב שלי דופק.‬

658
00:38:36,208 --> 00:38:38,541
‫ככה השפה שלך הייתה נראית אם היינו רבים.‬

659
00:38:39,291 --> 00:38:40,541
‫גם את רוצה קצת?‬

660
00:38:41,291 --> 00:38:43,375
‫אלודי!‬

661
00:38:44,041 --> 00:38:46,625
‫אפשר קצת פרטיות, בבקשה?‬
‫-לא!‬

662
00:38:46,708 --> 00:38:48,875
‫קרליטה, החבר שלך? זוכרת אותו?‬

663
00:38:48,958 --> 00:38:52,375
‫יש לו תגובה אלרגית חמורה מאוד.‬

664
00:38:52,458 --> 00:38:54,416
‫אולי כדאי שתטפלי בזה.‬
‫-עכשיו?‬

665
00:38:54,500 --> 00:38:55,625
‫היום!‬

666
00:38:57,875 --> 00:39:01,041
‫יו, ג'ימי הוא מסוג האנשים‬

667
00:39:01,125 --> 00:39:02,541
‫שאפשר לרצוח‬

668
00:39:02,625 --> 00:39:05,583
‫ולהשתחרר כי חבר המושבעים יגיד, "הגיע לו".‬

669
00:39:06,875 --> 00:39:08,791
‫ואו, זה אכזרי.‬
‫-אלוהים.‬

670
00:39:08,875 --> 00:39:10,166
‫אבל את צודקת.‬

671
00:39:10,875 --> 00:39:12,083
‫הוא היה ממש נדוש.‬

672
00:39:12,166 --> 00:39:15,875
‫תקשיב, ברגע ששמעתי שיש לו‬
‫ביטוח שיניים ועיניים, הוא הפך לאופציה.‬

673
00:39:18,833 --> 00:39:21,125
‫הכול כיף ומשחקים עד שמאבדים שן.‬

674
00:39:21,208 --> 00:39:22,916
‫כן.‬

675
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
‫כאילו,‬

676
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
‫מה את רוצה?‬

677
00:39:33,291 --> 00:39:35,666
‫כאילו, בחיים?‬

678
00:39:37,041 --> 00:39:38,458
‫את יודעת למה אני מתכוון.‬

679
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
‫מה את רוצה?‬

680
00:39:50,333 --> 00:39:54,333
‫אתה מכיר את הסרט של גרטה גרבו‬
‫שבו היא מגלמת את הפתיינית?‬

681
00:39:54,416 --> 00:39:56,208
‫"הבשר והשטן", 1926.‬

682
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
‫זוכר את הסצנה בכנסייה, בזמן טקס הקודש?‬

683
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
‫כמובן.‬

684
00:39:59,625 --> 00:40:03,458
‫והיא לוקחת את הגביע שממנו הוא שתה,‬

685
00:40:04,875 --> 00:40:06,375
‫והיא מלטפת אותו.‬

686
00:40:07,583 --> 00:40:11,750
‫ואז היא שואבת מאותו מקום.‬

687
00:40:13,375 --> 00:40:15,791
‫זה בוטה!‬
‫-זה בוטה לגמרי.‬

688
00:40:15,875 --> 00:40:16,750
‫נכון.‬

689
00:40:16,833 --> 00:40:19,000
‫אבל זה טהור, אתה יודע?‬

690
00:40:20,041 --> 00:40:22,625
‫אני רוצה לאהוב נואשות.‬

691
00:40:22,708 --> 00:40:25,291
‫זה דוחה.‬

692
00:40:26,083 --> 00:40:26,958
‫אתה מבין?‬

693
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
‫אני רוצה לאהוב בצורה אינטנסיבית כל כך‬

694
00:40:31,375 --> 00:40:34,583
‫שזה יגרום לאנשים‬
‫להרגיש לא בנוח להיות לידנו.‬

695
00:40:36,333 --> 00:40:37,500
‫זה מה שאני רוצה.‬

696
00:40:41,041 --> 00:40:41,875
‫מה?‬

697
00:40:42,708 --> 00:40:43,625
‫מה?‬

698
00:40:45,291 --> 00:40:46,708
‫כלום.‬

699
00:40:46,791 --> 00:40:47,750
‫לא, אני מבין.‬

700
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
‫אני מבין.‬

701
00:40:54,791 --> 00:40:58,333
‫ואו, כבר מאוחר.‬

702
00:41:01,750 --> 00:41:03,375
‫נראה לי שאזוז.‬

703
00:41:05,625 --> 00:41:06,458
‫בסדר.‬

704
00:41:10,666 --> 00:41:12,416
‫לא נראה לי.‬
‫-לא נראה לך?‬

705
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
‫לא, לא נראה לי. רוצה לשחק לודו?‬

706
00:41:17,041 --> 00:41:18,083
‫שבץ־נא?‬

707
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
‫ככה את קוראת לזה?‬

708
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
‫אפשר לשאול את זה?‬

709
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
‫ככה את מרגישה?‬
‫-כן.‬

710
00:41:48,291 --> 00:41:49,416
‫כן.‬

711
00:41:49,500 --> 00:41:50,750
‫טוב. ככה אתה מרגיש?‬

712
00:41:50,833 --> 00:41:52,375
‫ככה בדיוק אני מרגיש.‬

713
00:42:01,958 --> 00:42:03,541
‫תראה אותך.‬

714
00:42:05,833 --> 00:42:06,833
‫שיט.‬

715
00:42:30,333 --> 00:42:32,666
‫בוקר טוב.  היי, רציתי לדבר איתך על…‬

716
00:42:32,750 --> 00:42:35,166
‫אריק. אני עומדת להציל את "דרזין".‬

717
00:42:35,958 --> 00:42:37,416
‫ספרי נא.‬

718
00:42:37,500 --> 00:42:40,958
‫כן, בהיתי בכרזה, חשבתי על מה שקרה אמש,‬

719
00:42:41,041 --> 00:42:43,583
‫ועל אהבתנו ההדדית לסרטים ישנים.‬

720
00:42:43,666 --> 00:42:44,791
‫על זה חשבת?‬

721
00:42:44,875 --> 00:42:47,458
‫כן, אריק. סרטים.‬

722
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
‫טוב, ג'נה, על מה עלית?‬
‫-נוסטלגיה. נכון?‬

723
00:42:51,833 --> 00:42:56,625
‫בכל פעם שאני צופה בסרט ישן,‬
‫תמיד יש בגד אחד שהייתי הורגת בשבילו.‬

724
00:42:56,708 --> 00:43:00,541
‫איזה חלוק רחצה או שמלה מחויטת מרהיבה‬

725
00:43:00,625 --> 00:43:04,416
‫או חגורת זהב או ידונית מפרווה.‬
‫ואז תמיד חושבים…‬

726
00:43:04,500 --> 00:43:06,333
‫"הם לא מייצרים דברים כמו פעם."‬

727
00:43:06,416 --> 00:43:08,458
‫אבל מה אם כן?‬

728
00:43:08,541 --> 00:43:11,916
‫בסוף השבוע שעבר פגשתי מעצבת‬
‫שמייצרת פריטים שעשויים נפלא,‬

729
00:43:12,000 --> 00:43:13,833
‫וכולם וינטג' מושבח.‬

730
00:43:13,916 --> 00:43:16,875
‫האמנות שלה ברמה של הוט קוטור.‬

731
00:43:17,583 --> 00:43:19,500
‫הכיוון מוצא חן בעיניי.‬
‫-בסדר.‬

732
00:43:19,583 --> 00:43:20,625
‫אבל צריך עוגן.‬

733
00:43:20,708 --> 00:43:22,041
‫מה פקטור המגניבות,‬

734
00:43:22,125 --> 00:43:24,375
‫המשפיענית, האיט גירל הווירלית?‬

735
00:43:24,458 --> 00:43:26,208
‫מי זו תהיה?‬
‫-נכון.‬

736
00:43:31,583 --> 00:43:32,416
‫רמי!‬

737
00:43:33,791 --> 00:43:35,125
‫לעזאזל. זאת רמי מה.‬

738
00:43:35,625 --> 00:43:38,458
‫מאמא, תודה.‬

739
00:43:38,541 --> 00:43:40,625
‫כמובן. הכול בשבילך. את יודעת את זה.‬

740
00:43:40,708 --> 00:43:42,208
‫ותודה לך, בקה.‬
‫-כמובן.‬

741
00:43:42,291 --> 00:43:44,416
‫טוב, זה מוצא חן בעיניי. זה טוב.‬

742
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
‫בואו נעשה את זה.‬
‫-מוכנים?‬

743
00:43:46,250 --> 00:43:47,333
‫בואו נתחיל.‬

744
00:43:48,083 --> 00:43:49,416
‫כן? טוב.‬
‫-כן.‬

745
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
‫תפסיק.‬

746
00:43:54,750 --> 00:43:56,166
‫תרימי את הרגל למעלה.‬

747
00:44:01,916 --> 00:44:02,750
‫כן.‬

748
00:44:04,750 --> 00:44:05,666
‫בדיוק.‬

749
00:44:06,416 --> 00:44:09,125
‫זה המאהב שלך. תני לנו קצת מזה.‬

750
00:44:21,000 --> 00:44:21,958
‫הנה זה.‬

751
00:44:23,291 --> 00:44:24,791
‫הם לא מוכנים לזה.‬

752
00:44:26,458 --> 00:44:27,291
‫כן.‬

753
00:44:36,625 --> 00:44:38,041
‫היא אמנית שחמט.‬

754
00:44:46,541 --> 00:44:47,666
‫הנה היא באה.‬

755
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
‫שלום לך.‬

756
00:45:00,208 --> 00:45:02,500
‫אני רואה שעדיין יש לך משיבון.‬

757
00:45:03,541 --> 00:45:06,583
‫אפשר להכניס את הדייט‬
‫בבית הקפה ללו"ז, בבקשה?‬

758
00:45:07,083 --> 00:45:09,083
‫אני רק רוצה לדבר, ג'נה, זה הכול.‬

759
00:45:14,416 --> 00:45:15,541
‫יו, ג'נה!‬

760
00:45:16,750 --> 00:45:18,041
‫ג'נה!‬

761
00:45:21,166 --> 00:45:22,833
‫ג'נה, צאי החוצה!‬

762
00:45:25,000 --> 00:45:28,125
‫הנה היא. מה נשמע? בואי נחגוג!‬

763
00:45:29,041 --> 00:45:30,125
‫מה אתה עושה?‬

764
00:45:30,208 --> 00:45:33,250
‫יש לי שמפניה. קדימה, צאי החוצה.‬

765
00:45:38,833 --> 00:45:39,791
‫בואי נחגוג.‬

766
00:45:39,875 --> 00:45:41,125
‫מה אתה עושה?‬

767
00:45:41,833 --> 00:45:44,208
‫אני בחוץ. אני רוצה לחגוג. קדימה.‬

768
00:45:44,833 --> 00:45:46,791
‫בואי אחריי. בואי נעשה את זה.‬

769
00:45:51,416 --> 00:45:53,541
‫טוב, אתה צודק. זה אדיר.‬

770
00:45:53,625 --> 00:45:54,458
‫נכון?‬

771
00:45:54,958 --> 00:45:56,208
‫יש לי שמפניה…‬

772
00:45:58,333 --> 00:46:00,875
‫ששאלתי רק לרגע. ‬

773
00:46:00,958 --> 00:46:02,458
‫לכן הטעם טוב כל כך.‬

774
00:46:04,125 --> 00:46:05,375
‫אנחנו צוות נהדר.‬

775
00:46:05,958 --> 00:46:08,666
‫כן, אני חושבת שעלינו על משהו.‬

776
00:46:10,333 --> 00:46:11,333
‫גם אני.‬

777
00:46:11,416 --> 00:46:14,125
‫יו! סיפרתי לך על בקה?‬

778
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
‫היא הסכימה להכין‬
‫פריטים במהדורה מוגבלת של כל מה שצילמנו.‬

779
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
‫בבקשה.‬

780
00:46:20,166 --> 00:46:25,000
‫באופן אישי רשמתי תריסר משפיעניות‬
‫שיפרסמו ויהיו חלק מהסדרה.‬

781
00:46:25,625 --> 00:46:27,083
‫אני חושבת שזה יתקבל טוב.‬

782
00:46:28,083 --> 00:46:30,208
‫אני לא מדבר רק על העבודה, ג'נה.‬

783
00:46:31,083 --> 00:46:31,958
‫כן.‬

784
00:46:33,416 --> 00:46:35,291
‫בקשר לזה. בקשר לאותו לילה…‬

785
00:46:35,375 --> 00:46:38,708
‫אל תגידי שזו הייתה טעות.‬
‫-לא. זו לא הייתה טעות.‬

786
00:46:38,791 --> 00:46:40,416
‫טעויות לא נשמעות ככה.‬

787
00:46:41,166 --> 00:46:43,666
‫טוב, גם אתה לא היית שקט, אדוני.‬

788
00:46:45,833 --> 00:46:48,083
‫אתה יודע, מסיבות ברורות,‬

789
00:46:48,958 --> 00:46:52,041
‫אני חושבת שכדאי שנשאיר את זה מאחורינו.‬

790
00:46:54,333 --> 00:46:55,208
‫למה?‬

791
00:46:56,250 --> 00:46:57,625
‫לאיית את זה בשבילך?‬

792
00:46:57,708 --> 00:47:00,041
‫חמש אותיות. מתחיל באות ד'.‬

793
00:47:01,250 --> 00:47:03,583
‫בחייך. אימא שלי לא שולטת בנו.‬

794
00:47:04,416 --> 00:47:06,125
‫נוכל לפתוח משהו משלנו.‬

795
00:47:06,208 --> 00:47:09,625
‫נוכל להשתלט על סצנת הקולנוע והאופנה.‬
‫אלה הרעיונות שלנו.‬

796
00:47:09,708 --> 00:47:11,541
‫כן, אולי הרעיונות שלנו,‬

797
00:47:11,625 --> 00:47:15,833
‫אבל לא יצא מהם כלום‬
‫בלי חברה אמיתית שתקדם אותם.‬

798
00:47:17,583 --> 00:47:21,833
‫אימא שלך אולי נרקיסיסטית מטורפת,‬
‫אבל זה הביא אותה לפסגה.‬

799
00:47:21,916 --> 00:47:25,333
‫ואו! מעולם לא חשבתי שאשמע אותך מגינה עליה.‬

800
00:47:25,416 --> 00:47:26,958
‫לא, אני לא מגינה עליה.‬

801
00:47:27,041 --> 00:47:30,875
‫אבל אני אומרת שהעתיד שלי‬
‫קשור עכשיו לעתיד שלה.‬

802
00:47:32,583 --> 00:47:34,000
‫ואיזה עתיד זה?‬

803
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
‫עתיד של כבוד.‬

804
00:47:38,041 --> 00:47:41,208
‫ויצירת שם לעצמי.‬

805
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
‫וחזרה הביתה ליותר מסתם ארבעה קירות.‬
‫העתיד הזה.‬

806
00:47:46,916 --> 00:47:48,625
‫אני מכבד אותך ואת הקירות שלך.‬

807
00:47:50,333 --> 00:47:52,125
‫למה אתה מתנהג ככה?‬

808
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
‫אני רק אומר‬
‫שאני מזהה דבר טוב כשאני רואה אותו.‬

809
00:47:57,333 --> 00:47:58,708
‫ואני חושב שגם את.‬

810
00:48:03,333 --> 00:48:06,208
‫אני נוטה לזהות‬

811
00:48:07,541 --> 00:48:10,583
‫מתי פעולה חיובית מובילה לתוצאות חיוביות.‬

812
00:48:13,125 --> 00:48:17,541
‫בסדר, אני מבין.‬
‫נשים את זה מאחורינו. זהו זה.‬

813
00:48:18,041 --> 00:48:19,916
‫כי אנחנו מקצוענים.‬
‫-לגמרי.‬

814
00:48:20,000 --> 00:48:21,541
‫שעושים עבודה.‬
‫-עושים עבודה.‬

815
00:48:21,625 --> 00:48:22,916
‫לא זה את זה.‬
‫-לא זה את זה.‬

816
00:48:23,000 --> 00:48:23,833
‫בבקשה.‬

817
00:48:26,750 --> 00:48:28,416
‫אבל הלילה אני רוצה להרוס אותך.‬

818
00:48:29,125 --> 00:48:30,375
‫אתה רוצה לשבור אותי?‬

819
00:48:31,833 --> 00:48:32,958
‫להחריב לגמרי.‬

820
00:48:36,666 --> 00:48:38,458
‫קודם תצטרך לתפוס אותי.‬

821
00:49:11,375 --> 00:49:13,041
‫קודם כול, הברזילאית.‬

822
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
‫זה היה נחמד.‬

823
00:49:14,666 --> 00:49:17,875
‫לא ידעתי שנשים מבוגרות‬
‫עושות שעווה ברזילאית.‬

824
00:49:17,958 --> 00:49:22,250
‫למה שתחשוב שיהיה לי שיח משנות ה־70?‬
‫בת כמה אתה חושב שאני?‬

825
00:49:23,208 --> 00:49:26,250
‫חשבתי שאחרי זמן מה פשוט חושבים,‬
‫"זה מה שיש".‬

826
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
‫שפשוט מוותרים? כאילו, "שיהיה"?‬

827
00:49:28,375 --> 00:49:31,708
‫לא בהכרח לוותר. זה פשוט מה שיש.‬

828
00:49:31,791 --> 00:49:35,833
‫להיוולד בשנות ה־70 זה לא אותו דבר כמו‬

829
00:49:36,875 --> 00:49:38,416
‫לאמץ את המראה הטבעי.‬

830
00:49:38,500 --> 00:49:41,875
‫שמתי לב ל"נשר הצורח",‬
‫ או מה שזה לא יהיה, באמצע החזה שלך.‬

831
00:49:41,958 --> 00:49:42,833
‫נשר צורח.‬

832
00:49:42,916 --> 00:49:43,750
‫מה זה?‬

833
00:49:43,833 --> 00:49:45,250
‫לא הצלחתי לזהות‬

834
00:49:45,333 --> 00:49:47,208
‫איזו ציפור זו.‬

835
00:49:47,791 --> 00:49:49,791
‫האמת שזו יונה.‬

836
00:49:50,666 --> 00:49:52,708
‫אז מי זה אוטיס?‬

837
00:49:54,541 --> 00:49:55,750
‫אוטיס הוא…‬

838
00:49:57,166 --> 00:49:58,083
‫הוא אבא שלי.‬

839
00:49:59,416 --> 00:50:00,666
‫כן, "פאז'ה" שלי. ‬

840
00:50:01,375 --> 00:50:03,250
‫לא שמעתי אותך מדבר על אבא שלך.‬

841
00:50:04,125 --> 00:50:07,125
‫כן, הוא מת, אז…‬

842
00:50:08,833 --> 00:50:09,833
‫אני מצטערת.‬

843
00:50:12,083 --> 00:50:14,458
‫כן, לא. הוא נהרג כשהייתי בן שנתיים.‬

844
00:50:15,166 --> 00:50:16,083
‫אלוהים.‬

845
00:50:16,958 --> 00:50:19,458
‫זה רק מחמיר. מה קרה?‬

846
00:50:20,208 --> 00:50:24,250
‫טוב, מן הסתם, אני לא זוכר הרבה,‬

847
00:50:24,333 --> 00:50:26,208
‫אבל הוא היה באיזו תסבוכת.‬

848
00:50:26,291 --> 00:50:27,666
‫הוא היה ברחובות, אז…‬

849
00:50:28,750 --> 00:50:30,791
‫זה בטח היה קשה לך ולאימא שלך.‬

850
00:50:31,583 --> 00:50:36,541
‫כן. כאילו, אני לא יודע.‬
‫היא לא בדיוק פתוחה לגבי זה.‬

851
00:50:37,041 --> 00:50:40,291
‫תפסתי אותה בוכה פעם אחת,‬

852
00:50:40,375 --> 00:50:42,000
‫אבל מעולם לא מאז.‬

853
00:50:42,083 --> 00:50:43,791
‫ואני לא רוצה להסעיר אותה,‬

854
00:50:43,875 --> 00:50:46,958
‫אז פשוט ניסיתי לחבר את כל החלקים,‬

855
00:50:47,041 --> 00:50:48,625
‫להבין את זה בעצמי.‬

856
00:50:48,708 --> 00:50:52,750
‫אני שומר מרחק, במיוחד כשמדובר באבא שלי.‬

857
00:50:52,833 --> 00:50:55,166
‫אבל… כן.‬

858
00:50:56,208 --> 00:50:57,208
‫זה קשה.‬

859
00:50:58,375 --> 00:51:01,875
‫זה קשה. אבל את יודעת, אני לא יודע.‬

860
00:51:01,958 --> 00:51:05,500
‫אולי פשוט חסר לה שבב ההורות, את מבינה?‬

861
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
‫כנראה גם לי.‬

862
00:51:08,750 --> 00:51:09,791
‫לא.‬

863
00:51:09,875 --> 00:51:12,208
‫לא, ברצינות. הסרטים יהיו הילדים שלי.‬

864
00:51:14,208 --> 00:51:16,708
‫כן, אני בהחלט רואה את זה.‬

865
00:51:19,291 --> 00:51:20,916
‫בחיי.‬

866
00:51:22,541 --> 00:51:28,416
‫אבל ברצינות,‬
‫אני חושב ליצור סרט על אבא שלי.‬

867
00:51:28,500 --> 00:51:29,333
‫כן?‬

868
00:51:29,416 --> 00:51:31,583
‫אבל בנוגע לחייו, לא למותו.‬

869
00:51:31,666 --> 00:51:36,250
‫אני רוצה לשבח את מי שהוא היה ואת חייו. כן.‬

870
00:51:36,833 --> 00:51:38,125
‫זה נשמע מדהים.‬

871
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
‫תודה.‬

872
00:51:46,875 --> 00:51:47,875
‫אני מחבבת אותך.‬

873
00:51:49,750 --> 00:51:50,833
‫את מחבבת אותי?‬

874
00:51:51,500 --> 00:51:52,875
‫אני אוהבת את השיער שלך.‬

875
00:51:53,375 --> 00:51:56,791
‫אני אוהבת את התחת שלך.‬
‫אבל אני מחבבת אותך. אני מחבבת אותך.‬

876
00:51:56,875 --> 00:51:58,166
‫בחיי.‬

877
00:52:00,041 --> 00:52:01,791
‫מה קרה עם מר "שפל המדרגה"?‬

878
00:52:01,875 --> 00:52:06,041
‫נפגשנו בקולג'. שנינו היינו שאפתנים במיוחד.‬

879
00:52:07,208 --> 00:52:09,333
‫ויצאנו ביחד ו…‬

880
00:52:09,416 --> 00:52:12,291
‫הכול היה טוב ומעולה,‬

881
00:52:12,375 --> 00:52:16,166
‫ואז הפכנו למין דבר כזה, אתה יודע?‬

882
00:52:17,458 --> 00:52:19,041
‫מין פאוור קאפל.‬

883
00:52:19,125 --> 00:52:22,125
‫פעלנו ויצרנו, ולפני ששמתי לב‬

884
00:52:22,208 --> 00:52:24,958
‫עברו עשר שנים, ואני כזה, "רגע.‬

885
00:52:26,416 --> 00:52:28,541
‫"הטיפש הזה נטע בי תקוות שווא."‬

886
00:52:28,625 --> 00:52:30,041
‫אני רציתי עוד.‬

887
00:52:30,625 --> 00:52:31,666
‫עוד מה?‬

888
00:52:33,083 --> 00:52:34,166
‫משפחה.‬

889
00:52:35,250 --> 00:52:36,125
‫אתה מבין?‬

890
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
‫להניב תוצאות כלשהן.‬

891
00:52:38,791 --> 00:52:41,875
‫כאילו, בסופו של דבר,‬

892
00:52:41,958 --> 00:52:44,666
‫להיות עם משפחה מדהימה.‬

893
00:52:45,208 --> 00:52:46,125
‫כן.‬

894
00:52:46,708 --> 00:52:49,375
‫פחות או יותר ויתרתי על החלום שלי.‬

895
00:52:49,458 --> 00:52:51,458
‫יכולים להיות לך חלומות חדשים.‬

896
00:52:51,958 --> 00:52:55,375
‫יכולים להיות חלומות חדשים.‬
‫-עשר השנים האלה הביאו אותך אליי.‬

897
00:52:56,291 --> 00:52:57,916
‫אתה חמוד, אתה יודע?‬

898
00:52:59,583 --> 00:53:01,250
‫אלוהים.‬
‫-מה?‬

899
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
‫לפני עשר שנים היה לך שותף למעבדה.‬

900
00:53:04,375 --> 00:53:06,375
‫אלוהים.‬
‫-וארונית.‬

901
00:53:06,458 --> 00:53:10,083
‫מה שחשוב זה שעכשיו אני גבר.‬

902
00:53:10,166 --> 00:53:11,041
‫אני הגבר שלך.‬

903
00:53:11,625 --> 00:53:14,125
‫אתה הגבר שלי?‬
‫אתה חושב שאתה הגבר שלי?‬

904
00:53:14,625 --> 00:53:15,625
‫רגע, אני לא?‬

905
00:53:15,708 --> 00:53:18,250
‫כנראה הייתי מתארת את זה‬

906
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
‫יותר בסגנון של…‬

907
00:53:21,125 --> 00:53:22,166
‫פרי אסור.‬

908
00:53:23,083 --> 00:53:24,875
‫כמו קיווי שובב.‬

909
00:53:26,708 --> 00:53:29,708
‫כמו אוכמנית מסתורית.‬

910
00:53:29,791 --> 00:53:32,625
‫פרי אסור. ואו.‬
‫-כן.‬

911
00:53:32,708 --> 00:53:37,583
‫מה שקורה בינינו נשאר בינינו.‬

912
00:53:37,666 --> 00:53:40,208
‫סודך שמור עימי.‬

913
00:54:40,583 --> 00:54:42,875
‫הלוואי שהייתי הולכת לאוניברסיטה שחורה.‬

914
00:54:43,583 --> 00:54:44,833
‫למי את מספרת?‬

915
00:54:44,916 --> 00:54:46,875
‫אנחנו יכולים לחיות בעקיפין דרכם.‬

916
00:54:47,833 --> 00:54:49,833
‫אז לא הייתי פוגשת את בריאן…‬

917
00:54:51,375 --> 00:54:53,250
‫אנחנו אומרים את שמו עכשיו?‬

918
00:54:53,333 --> 00:54:54,666
‫אני אומרת את שמו.‬
‫-ואו!‬

919
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
‫לא, אתה לא.‬
‫-בריאן.‬

920
00:54:56,208 --> 00:54:58,458
‫לא.‬
‫-בריאן.‬

921
00:54:58,541 --> 00:54:59,625
‫תשתוק!‬
‫-בריאן.‬

922
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
‫לא. תפסיק.‬

923
00:55:02,541 --> 00:55:03,583
‫שיט.‬

924
00:55:04,291 --> 00:55:05,125
‫היי, אחותי!‬

925
00:55:05,208 --> 00:55:07,208
‫ג'נה ג'ונס!‬
‫-היי, אחותי!‬

926
00:55:07,291 --> 00:55:09,541
‫אני מנסה להשיג אותך כבר כמה שבועות.‬

927
00:55:09,625 --> 00:55:10,833
‫באמת?‬

928
00:55:10,916 --> 00:55:15,166
‫אי, בן זונה מפוקפק.‬
‫הפצצתי גם אותך בהודעות פרטיות.‬

929
00:55:15,750 --> 00:55:20,416
‫סוקי ואני למדנו יחד בתיכון,‬
‫לפני שהיא הפכה לדוגמנית מגונדרת.‬

930
00:55:21,000 --> 00:55:22,041
‫אתה לא רציני.‬

931
00:55:22,125 --> 00:55:25,083
‫אתה לא יודע שג'נה היא זו שגילתה אותי?‬

932
00:55:26,083 --> 00:55:27,041
‫לא, לא ידעתי.‬

933
00:55:27,125 --> 00:55:30,916
‫כן. ב"ארון יופי" במגזין "דרלינג".‬
‫-נכון?‬

934
00:55:31,916 --> 00:55:33,291
‫כן.‬
‫-כן.‬

935
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
‫שיט.‬

936
00:55:38,708 --> 00:55:41,375
‫אלוהים. זה לוהט כל כך.‬

937
00:55:41,458 --> 00:55:43,208
‫לא!‬
‫-אני תומכת בזה.‬

938
00:55:43,291 --> 00:55:44,833
‫לא!‬
‫-לא.‬

939
00:55:44,916 --> 00:55:47,208
‫לא.‬
‫-אין מצב. לא.‬

940
00:55:47,291 --> 00:55:49,125
‫זה מחקר ל…‬
‫-מחקר.‬

941
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
‫מחקר? בטח.‬
‫ -בשביל "דרזין"…‬

942
00:55:51,458 --> 00:55:52,541
‫חמוד. מחקר?‬

943
00:55:52,625 --> 00:55:54,583
‫חמוד. בסדר.‬

944
00:55:55,208 --> 00:55:57,291
‫זה חמוד. אני תומכת בזה.‬

945
00:56:01,750 --> 00:56:02,833
‫אל…‬

946
00:56:05,416 --> 00:56:06,458
‫זה לא טוב.‬

947
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
‫ממש לא.‬

948
00:56:08,416 --> 00:56:09,750
‫היא מכירה…‬

949
00:56:10,750 --> 00:56:11,875
‫את כולם.‬

950
00:56:14,208 --> 00:56:15,041
‫תומכת.‬

951
00:56:18,541 --> 00:56:21,875
‫אני בטוחה שכבר ראית את זה.‬

952
00:56:23,291 --> 00:56:24,250
‫"המלך."‬

953
00:56:24,333 --> 00:56:28,166
‫הרשינו לעצמנו לקרוא את זה בשמך.‬

954
00:56:29,041 --> 00:56:30,916
‫את רוצה את הדגשים?‬

955
00:56:31,000 --> 00:56:32,791
‫מהר. חדשות רעות קודם.‬

956
00:56:32,875 --> 00:56:35,375
‫אין חדשות רעות.‬
‫-אין חדשות רעות.‬

957
00:56:35,458 --> 00:56:37,708
‫הכול תלוי בנקודת המבט שלך.‬

958
00:56:44,875 --> 00:56:47,500
‫"ההישג הכי גדול שלי, המקום הזה.‬

959
00:56:47,583 --> 00:56:50,875
‫"לא הרכוש, אלא החיים שבניתי כאן‬

960
00:56:52,083 --> 00:56:53,875
‫"עם האישה שחזרה הביתה."‬

961
00:56:55,625 --> 00:56:58,250
‫זה נשמע כאילו מישהו מתגעגע למישהי.‬

962
00:56:58,333 --> 00:57:01,833
‫נעדרתי יותר משנה ולא שמעתי ממנו‬

963
00:57:01,916 --> 00:57:03,125
‫פעם אחת.‬

964
00:57:03,208 --> 00:57:04,791
‫אוי.‬
‫-אני צריכה ללכת.‬

965
00:57:05,500 --> 00:57:07,541
‫עם המגזין, מה?‬
‫-תשתקי.‬

966
00:57:09,791 --> 00:57:11,666
‫תדלגי לפסקה האחרונה, אחותי.‬

967
00:57:16,791 --> 00:57:17,666
‫ג'נה?‬

968
00:57:18,333 --> 00:57:20,000
‫היי, דארסי, מה שלומך?‬

969
00:57:20,666 --> 00:57:24,208
‫אני רוצה שתנחשי מה הגאונות שלי זימנה.‬

970
00:57:26,125 --> 00:57:27,125
‫קדימה.‬

971
00:57:27,208 --> 00:57:28,166
‫אין לי מושג.‬

972
00:57:28,250 --> 00:57:29,416
‫תנסי.‬

973
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
‫שיחה מה"ניו יורק טיימס".‬

974
00:57:33,708 --> 00:57:38,166
‫הם רוצים לכתוב עליי‬
‫כתבת פרופיל כגאונית פרסום,‬

975
00:57:38,250 --> 00:57:39,500
‫איל תקשורת.‬

976
00:57:41,750 --> 00:57:43,958
‫דארסי, זה מרשים. זה מדהים.‬

977
00:57:44,041 --> 00:57:46,125
‫הם רצו פרטים על "המציאה המושלמת".‬

978
00:57:46,208 --> 00:57:49,083
‫אמרתי להם שאת חשבת על זה.‬
‫-טוב, אני ואריק, כן.‬

979
00:57:49,166 --> 00:57:50,833
‫כן, שניכם.‬

980
00:57:52,125 --> 00:57:54,500
‫עשיתם עבודה נהדרת ביחד.‬

981
00:57:54,583 --> 00:57:58,166
‫לא, תודה שנתת לי את ההזדמנות הזאת‬
‫ושציוות אותנו ביחד.‬

982
00:57:58,250 --> 00:57:59,083
‫תודה.‬

983
00:57:59,166 --> 00:58:02,416
‫כן, אני עשיתי את זה, נכון? שילבתי ביניכם.‬

984
00:58:03,041 --> 00:58:05,666
‫כן. יש לך אינסטינקטים מדהימים.‬

985
00:58:05,750 --> 00:58:08,333
‫נכון.‬

986
00:58:08,416 --> 00:58:12,000
‫הוא מוכשר מאוד. את צריכה להיות גאה מאוד.‬

987
00:58:12,083 --> 00:58:13,875
‫אני גאה. מאוד.‬

988
00:58:13,958 --> 00:58:15,208
‫ואת?‬

989
00:58:16,000 --> 00:58:19,166
‫אני מה?‬
‫-את גאה בבני?‬

990
00:58:20,500 --> 00:58:23,833
‫כן. אני גאה בעבודה שאנחנו עושים יחד.‬

991
00:58:23,916 --> 00:58:25,625
‫בוודאי.‬
‫-נראה שיש לו מוטיבציה.‬

992
00:58:25,708 --> 00:58:28,125
‫זו התרגשות של אחרי הלימודים. את יודעת.‬

993
00:58:28,208 --> 00:58:30,375
‫ורצון לרצות אותך.‬

994
00:58:32,125 --> 00:58:36,291
‫את בטח יודעת שלאריק יש הידלקות קטנה.‬

995
00:58:37,750 --> 00:58:38,750
‫באמת?‬

996
00:58:39,250 --> 00:58:43,541
‫בסדר. טוב, מעולם לא ראיתי אותו‬
‫ממוקד ומסור כל כך.‬

997
00:58:43,625 --> 00:58:44,458
‫זה בזכותך.‬

998
00:58:44,541 --> 00:58:48,000
‫זה חינוך מהבית והשכלה טובים.‬

999
00:58:48,083 --> 00:58:49,916
‫כן, ברור.‬

1000
00:58:50,000 --> 00:58:52,208
‫ברור שלעבוד קרוב כל כך עם אישה חזקה‬

1001
00:58:52,291 --> 00:58:55,416
‫שמזכירה את אימא שלו זה גורם לכך,‬

1002
00:58:55,500 --> 00:58:58,500
‫אבל בואי נפסיק לבלבל בשכל, ג'נה.‬

1003
00:58:59,541 --> 00:59:03,125
‫לעשות עבודה טובה זה נהדר.‬

1004
00:59:04,000 --> 00:59:06,958
‫אבל אנחנו לא צריכות‬
‫שזה יתחיל להיות סוג של…‬

1005
00:59:08,750 --> 00:59:10,000
‫הסחת דעת.‬

1006
00:59:10,791 --> 00:59:13,291
‫דארסי, אני מבטיחה לך.‬

1007
00:59:14,500 --> 00:59:17,166
‫אין שום הסחת דעת.‬

1008
00:59:21,250 --> 00:59:22,083
‫נהדר.‬

1009
00:59:40,000 --> 00:59:43,041
‫מחר יגיעו מ"ניו יורק טיימס" לצילומים.‬

1010
00:59:43,125 --> 00:59:46,666
‫תתמקדי במסר, והוא, שבהנחייתי הישירה,‬

1011
00:59:46,750 --> 00:59:50,916
‫"דרזין" שולטת בתחום מינויי האופנה.‬

1012
00:59:53,666 --> 00:59:54,500
‫הבנתי.‬

1013
01:00:20,625 --> 01:00:22,625
‫- דרזין מציגה -‬

1014
01:00:25,666 --> 01:00:27,041
‫- המציאה המושלמת -‬

1015
01:00:27,125 --> 01:00:29,000
‫- חלום -‬

1016
01:00:32,666 --> 01:00:34,041
‫- תעזו -‬

1017
01:00:48,500 --> 01:00:49,791
‫- תרקדו -‬

1018
01:01:11,000 --> 01:01:12,041
‫- תגלו -‬

1019
01:01:21,666 --> 01:01:25,041
‫- ניו יורק, לונדון, מילאנו, פריז, טוקיו -‬

1020
01:01:26,916 --> 01:01:28,250
‫- הירשמו עכשיו! -‬

1021
01:01:37,208 --> 01:01:38,083
‫כן!‬

1022
01:01:41,791 --> 01:01:42,625
‫כן!‬

1023
01:01:43,333 --> 01:01:44,291
‫כן!‬

1024
01:01:48,875 --> 01:01:50,083
‫עבודה טובה.‬

1025
01:01:51,750 --> 01:01:52,583
‫יפה מאוד.‬

1026
01:01:53,666 --> 01:01:56,083
‫תודה, אימא. כלומר, תודה, דארסי.‬

1027
01:01:58,291 --> 01:02:00,958
‫בואו לא נחשוב‬
‫שנוכל לנוח על זרי הדפנה, בסדר?‬

1028
01:02:01,041 --> 01:02:03,500
‫יש עוד הרבה עבודה.‬
‫-בהחלט.‬

1029
01:02:03,583 --> 01:02:06,125
‫אחרי הניסיון בחינם, נעריך את קצב הנטישה.‬

1030
01:02:11,250 --> 01:02:12,083
‫בסדר גמור.‬

1031
01:02:12,958 --> 01:02:13,833
‫חזרה לעבודה.‬

1032
01:02:18,375 --> 01:02:21,458
‫- הצמד הדינאמי של דרזין -‬

1033
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
‫זה אסון!‬

1034
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
‫בחייך. את צוחקת? אנחנו ב"טיימס".‬

1035
01:02:31,875 --> 01:02:33,041
‫כן.‬
‫-בדפוס.‬

1036
01:02:33,125 --> 01:02:34,625
‫כן.‬
‫-את לא מאושרת?‬

1037
01:02:34,708 --> 01:02:37,250
‫אנחנו נראים מאושרים מדי. זאת הבעיה.‬

1038
01:02:37,333 --> 01:02:38,750
‫זה פזיז.‬

1039
01:02:38,833 --> 01:02:41,375
‫החברים שלנו כבר יודעים.‬

1040
01:02:42,458 --> 01:02:45,583
‫למה שלא נחשוף את זה עד הסוף?‬

1041
01:02:45,666 --> 01:02:46,916
‫טוב? אני מוכן.‬

1042
01:02:47,000 --> 01:02:50,875
‫לא. רגע. אמרת שאתה מוכן?‬

1043
01:02:50,958 --> 01:02:52,208
‫כן, אני מוכן.‬

1044
01:02:52,291 --> 01:02:55,625
‫למה בדיוק אתה מוכן?‬

1045
01:02:55,708 --> 01:02:58,000
‫למה את מסבכת את זה?‬

1046
01:02:58,083 --> 01:03:00,333
‫זה ישפיע על הקריירה שלי.‬

1047
01:03:00,416 --> 01:03:02,041
‫אתה מבין את זה?‬

1048
01:03:02,125 --> 01:03:05,250
‫איך אשלם את החשבונות שלי.‬
‫איך החיים שלי ייראו.‬

1049
01:03:05,333 --> 01:03:07,625
‫איך יכבדו אותי. איך יתייחסו אליי.‬

1050
01:03:07,708 --> 01:03:09,625
‫יש לי רק מוניט…‬
‫-אני אוהב אותך.‬

1051
01:03:13,833 --> 01:03:16,208
‫אלוהים. מה אנחנו עושים?‬

1052
01:03:17,208 --> 01:03:18,041
‫אני אוהב אותך.‬

1053
01:03:22,750 --> 01:03:23,833
‫גם אני אוהבת אותך.‬

1054
01:03:25,416 --> 01:03:28,125
‫"עוגה, עוגה, עוגה‬

1055
01:03:28,208 --> 01:03:29,750
‫"במעגל נחוגה…"‬

1056
01:03:29,833 --> 01:03:32,416
‫- יום הולדת שמח , מיי מיי -‬

1057
01:03:32,500 --> 01:03:36,041
‫ממש טוב לראות אתכם בחוץ.‬

1058
01:03:36,125 --> 01:03:39,458
‫ואריק, אני מעריכה את העובדה‬
‫שאתה כזה חברמן.‬

1059
01:03:39,541 --> 01:03:41,750
‫התחפושת הזאת נהדרת.‬

1060
01:03:41,833 --> 01:03:43,833
‫יום הולדת שמח, מיי מיי!‬

1061
01:03:43,916 --> 01:03:44,958
‫היי, דודה ג'ן.‬

1062
01:03:45,458 --> 01:03:48,125
‫אני רוצה שתפגשי את חברי, אריק.‬

1063
01:03:48,208 --> 01:03:50,166
‫היי, זורו.‬
‫-היי, ברבור שחור.‬

1064
01:03:50,250 --> 01:03:51,916
‫אפשר לשחק עם המצלמה שלך?‬

1065
01:03:52,000 --> 01:03:53,916
‫לא, מיי מיי. זו לא מצלמה למשחקי…‬

1066
01:03:54,000 --> 01:03:55,666
‫לא, זה בסדר.‬

1067
01:03:55,750 --> 01:04:00,250
‫אולי נצלם תמונות מגניבות ליום הולדת?‬
‫מתחשק לך? בואי נעשה את זה. קדימה.‬

1068
01:04:01,791 --> 01:04:03,166
‫קדימה.‬
‫-את מצליחה לקלוט?‬

1069
01:04:03,750 --> 01:04:05,166
‫לא.‬

1070
01:04:05,666 --> 01:04:08,291
‫זאת המורה לבלט של מיי מיי. מדיסון!‬

1071
01:04:14,416 --> 01:04:17,291
‫היי, מה המצב?‬
‫-מה שלומך?‬

1072
01:04:17,375 --> 01:04:20,500
‫טוב. אני בסדר. לא חשבתי שאראה אותך כאן.‬

1073
01:04:20,583 --> 01:04:22,458
‫אני יודעת. הפתעה.‬
‫-זה מטורף.‬

1074
01:04:22,541 --> 01:04:23,458
‫אני יודע, נכון?‬

1075
01:04:25,708 --> 01:04:27,125
‫מושלם.‬

1076
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
‫מושלם.‬

1077
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
‫כולן להתקרב לקורה.‬

1078
01:04:30,958 --> 01:04:32,750
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

1079
01:04:33,583 --> 01:04:35,250
‫אלוהים!‬

1080
01:04:35,333 --> 01:04:38,750
‫זה היה ממש מרשים. אלוהים.‬

1081
01:04:38,833 --> 01:04:41,208
‫עוד פעם. חמש, שש, שבע, שמונה.‬

1082
01:04:41,958 --> 01:04:42,916
‫הכי גבוה שתוכלו.‬

1083
01:04:45,541 --> 01:04:48,916
‫טוב, בנות, זה היה ממש טוב.‬
‫נתראה אחר כך. קחו הפסקה.‬

1084
01:04:49,000 --> 01:04:50,125
‫ביי!‬
‫-ביי!‬

1085
01:04:51,083 --> 01:04:53,458
‫הן חמודות. אני לא עומדת בזה.‬
‫-הן מדהימות.‬

1086
01:04:53,541 --> 01:04:56,250
‫הן ממש טובות.‬
‫-לא, את מעולה איתן.‬

1087
01:04:56,333 --> 01:04:59,083
‫אני חייב להגיד. הקטע הזה שלך.‬
‫-תודה. אלוהים.‬

1088
01:04:59,166 --> 01:05:02,583
‫צילמת תמונות טובות?‬
‫-היי! אני לא חושבת שנפגשנו.‬

1089
01:05:02,666 --> 01:05:03,958
‫אני מדיסון.‬

1090
01:05:04,041 --> 01:05:05,125
‫היי. ג'נה.‬

1091
01:05:05,208 --> 01:05:06,583
‫איזו מהן שלך?‬

1092
01:05:06,666 --> 01:05:09,291
‫אני לא אחת האימהות. אני חברה של בילי.‬

1093
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
‫ג'נה ואני עובדים יחד.‬
‫-כן.‬

1094
01:05:11,458 --> 01:05:12,666
‫עולם קטן.‬

1095
01:05:12,750 --> 01:05:13,625
‫נכון?‬

1096
01:05:14,666 --> 01:05:18,125
‫אני חייבת לזוז. יש לי חזרה.‬
‫טוב לראות אותך.‬

1097
01:05:18,208 --> 01:05:19,166
‫טוב לראות אותך.‬

1098
01:05:22,916 --> 01:05:23,916
‫טוב!‬

1099
01:05:24,666 --> 01:05:25,708
‫עולם קטן!‬

1100
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
‫תירגעי.‬

1101
01:05:27,500 --> 01:05:29,125
‫צילמת אותה מספיק?‬

1102
01:05:29,208 --> 01:05:31,250
‫נוכל להחזיר אותה. היא תחליף בגדים.‬

1103
01:05:31,333 --> 01:05:33,666
‫מן הסתם, לא ידעתי שהיא תהיה פה.‬

1104
01:05:33,750 --> 01:05:35,416
‫ברור.‬
‫-על מה את מדברת?‬

1105
01:05:35,500 --> 01:05:38,750
‫"ג'נה ואני עובדים יחד."‬
‫לא יכולת לחשוב על משהו טוב יותר?‬

1106
01:05:38,833 --> 01:05:41,125
‫מה הייתי אמור לומר?‬
‫-כל דבר. אלף דברים.‬

1107
01:05:42,541 --> 01:05:44,666
‫"תראי, תכירי את ג'נה, אהבת חיי."‬

1108
01:05:44,750 --> 01:05:46,958
‫מה את רוצה שאגיד?‬
‫-זו התחלה.‬

1109
01:05:47,041 --> 01:05:49,125
‫"עלינו להיזהר יותר." את אמרת את זה.‬

1110
01:05:49,208 --> 01:05:51,875
‫אל תשתמש במילים שלי נגדי. אל תעשה את זה.‬

1111
01:05:51,958 --> 01:05:55,625
‫הייתה שם הרבה חיבה.‬

1112
01:05:55,708 --> 01:05:56,750
‫זה היה כלום.‬

1113
01:05:56,833 --> 01:05:59,333
‫ראיתי שלושה חיבוקים. כשאני שם?‬

1114
01:05:59,416 --> 01:06:00,833
‫אי אפשר גם וגם.‬

1115
01:06:01,708 --> 01:06:02,666
‫אי אפשר.‬

1116
01:06:02,750 --> 01:06:05,833
‫תנשקי אותי עכשיו. מה דעתך?‬
‫-לא. בסדר. נו, ב… בסדר.‬

1117
01:06:05,916 --> 01:06:07,541
‫תנשקי אותי.‬
‫-זה לא הוגן.‬

1118
01:06:07,625 --> 01:06:09,833
‫זה לא הוגן. זה מה שחשבתי.‬

1119
01:06:10,875 --> 01:06:12,541
‫רגע, אתה הולך?‬
‫-כן.‬

1120
01:06:12,625 --> 01:06:16,166
‫ריב במסיבת ילדים? זה רע. זה לא נראה טוב.‬

1121
01:06:16,250 --> 01:06:17,208
‫אריק!‬

1122
01:06:27,750 --> 01:06:29,208
‫אריק, תענה לטלפון.‬

1123
01:06:29,291 --> 01:06:30,833
‫תענה לטלפון הארור.‬

1124
01:06:35,750 --> 01:06:36,875
‫בריאן?‬

1125
01:06:43,125 --> 01:06:44,291
‫אתה שיכור?‬

1126
01:06:46,625 --> 01:06:47,458
‫כן.‬

1127
01:06:49,958 --> 01:06:52,500
‫אילולא הכרתי אותך טוב כל כך, הייתי מפחדת.‬

1128
01:06:53,625 --> 01:06:54,750
‫אני צריכה לפחד?‬

1129
01:06:56,958 --> 01:06:58,458
‫מדובר באימא שלי, ג'נה.‬

1130
01:06:59,333 --> 01:07:00,500
‫היא…‬

1131
01:07:01,625 --> 01:07:02,916
‫היא מתה אמש.‬

1132
01:07:03,916 --> 01:07:07,041
‫אלוהים. אני כל כך מצטערת.‬

1133
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
‫אלוהים.‬

1134
01:07:12,666 --> 01:07:13,625
‫ניקח אותך הביתה.‬

1135
01:07:13,708 --> 01:07:15,083
‫בוא. אני אנהג.‬

1136
01:07:30,250 --> 01:07:31,083
‫טוב.‬

1137
01:07:31,166 --> 01:07:32,750
‫תפסת תנומה קטנה.‬

1138
01:07:32,833 --> 01:07:35,750
‫אתה יכול לסיים למעלה.‬

1139
01:07:41,541 --> 01:07:43,625
‫את יודעת שהיית האהובה עליה, נכון?‬

1140
01:07:45,375 --> 01:07:46,625
‫אני מקווה.‬

1141
01:07:47,166 --> 01:07:49,750
‫כמה מערכות יחסים אחרות של עשר שנים היו לך?‬

1142
01:07:57,083 --> 01:07:58,000
‫תעלי למעלה.‬

1143
01:07:59,541 --> 01:08:01,416
‫בריאן, לא.‬
‫-תעלי.‬

1144
01:08:01,500 --> 01:08:02,708
‫לא.‬
‫-תצפי איתי בסרט.‬

1145
01:08:02,791 --> 01:08:04,375
‫אתה לא אוהב סרטים.‬

1146
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
‫לא אכפת לי! אני רק…‬

1147
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
‫אני לא רוצה להיות לבד הלילה.‬

1148
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
‫אני לא רוצה.‬

1149
01:08:11,958 --> 01:08:14,375
‫זה אירוני. גם אני לא רציתי.‬

1150
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
‫ואו.‬

1151
01:08:19,750 --> 01:08:20,583
‫הנה אנחנו.‬

1152
01:08:21,666 --> 01:08:24,625
‫את יודעת שניסיתי ליצור איתך קשר, נכון?‬

1153
01:08:24,708 --> 01:08:25,625
‫כן.‬

1154
01:08:26,625 --> 01:08:28,083
‫כתבה יפה ב"פורבס".‬

1155
01:08:28,166 --> 01:08:31,458
‫היו שיחות, הודעות קוליות וקפה גורמה.‬

1156
01:08:31,541 --> 01:08:34,916
‫אבל נראה ששום דבר מזה לא עובד.‬

1157
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
‫איך השגת את הכתובת שלי?‬

1158
01:08:36,583 --> 01:08:37,916
‫ציפור קטנה לחשה לי.‬

1159
01:08:38,000 --> 01:08:39,875
‫חמש אותיות, מתחיל באות ד'?‬

1160
01:08:39,958 --> 01:08:42,416
‫ד־פ־ו־ק־ה. כן.‬

1161
01:08:43,125 --> 01:08:46,708
‫היא אמרה לי שהיא לא רוצה לראות יותר‬
‫מתנות שלא מיועדות לה.‬

1162
01:08:46,791 --> 01:08:50,541
‫כן, דארסי בהחלט מיוחדת.‬

1163
01:08:52,000 --> 01:08:55,375
‫אבל אני אוהבת את העבודה שאני עושה שם.‬

1164
01:08:59,125 --> 01:09:01,041
‫ראיתי אותך ב"ניו יורק טיימס".‬

1165
01:09:02,458 --> 01:09:04,333
‫נראה שיש לך סיבה לאהוב אותה.‬

1166
01:09:05,333 --> 01:09:07,083
‫זה הסימן שלי לעזוב.‬

1167
01:09:07,166 --> 01:09:09,041
‫חזרה לדירה המחורבנת בברוקלין?‬

1168
01:09:09,125 --> 01:09:12,333
‫את שונאת את ברוקלין.‬
‫-לא! בריאן, אתה שונא את ברוקלין!‬

1169
01:09:12,416 --> 01:09:13,958
‫תמיד שנאת את ברוקלין!‬

1170
01:09:14,041 --> 01:09:15,958
‫לא, אתה שונא את ברוקלין, בריאן.‬

1171
01:09:16,041 --> 01:09:17,083
‫אני מתה עליה.‬

1172
01:09:17,166 --> 01:09:20,291
‫ואולי היא מחורבנת בעיניך, אבל זה הבית.‬

1173
01:09:20,375 --> 01:09:21,791
‫ויש שם אהבה.‬

1174
01:09:22,625 --> 01:09:24,375
‫עם הבן של דארסי?‬

1175
01:09:26,291 --> 01:09:30,875
‫תקשיבי, חשבתי שמשבר אמצע החיים שלי‬
‫היה גרוע, אבל זה?‬

1176
01:09:30,958 --> 01:09:33,500
‫ג'נה…‬
‫-אתה תוקף.‬

1177
01:09:33,583 --> 01:09:34,500
‫אני לא.‬

1178
01:09:34,583 --> 01:09:37,583
‫אתה תוקף, ואני לא חייבת להישאר לזה.‬

1179
01:09:37,666 --> 01:09:40,041
‫אני מבטיח לך שלא. אני רק מדבר בכנות.‬

1180
01:09:40,125 --> 01:09:42,458
‫אני מכיר אותך טוב יותר מכל אחד אחר.‬

1181
01:09:42,541 --> 01:09:44,666
‫לא, אתה לא, בריאן. לא, אתה לא.‬

1182
01:09:44,750 --> 01:09:46,500
‫ובכנות, אני…‬

1183
01:09:48,166 --> 01:09:49,875
‫לא חושבת שהכרת אותי אי פעם.‬

1184
01:09:54,750 --> 01:09:55,791
‫תרגיש טוב.‬

1185
01:10:14,416 --> 01:10:16,708
‫הנה הקפה שלך, שחור.‬

1186
01:10:16,791 --> 01:10:20,166
‫תודה. היי, ראית את אריק היום?‬

1187
01:10:20,250 --> 01:10:21,375
‫הוא לא סיפר לך?‬

1188
01:10:21,458 --> 01:10:24,000
‫הוא עובד היום מהבית על העריכות החדשות.‬

1189
01:10:24,083 --> 01:10:27,791
‫נכון. כן, אני יודעת. פשוט שכחתי. כן.‬

1190
01:10:29,083 --> 01:10:30,125
‫תודה.‬

1191
01:10:41,458 --> 01:10:44,666
‫אני יודעת שזה מטורף,‬
‫אז תודה שאתן עושות את זה איתי.‬

1192
01:10:44,750 --> 01:10:46,208
‫בשביל זה יש חברות.‬

1193
01:10:46,291 --> 01:10:48,250
‫איך בדיוק ניכנס?‬

1194
01:10:48,333 --> 01:10:50,083
‫תקשיבי, אמרתי לך לא לדאוג.‬

1195
01:10:50,166 --> 01:10:52,000
‫אני סומכת על התגבורת שלי.‬

1196
01:10:52,083 --> 01:10:54,208
‫הנה היא!‬
‫ -היא…‬

1197
01:10:54,833 --> 01:10:56,416
‫והנה היא באה.‬

1198
01:10:57,083 --> 01:10:57,916
‫הצלחת?‬

1199
01:10:58,000 --> 01:11:02,583
‫הייתי אומרת שאת חייבת לי,‬
‫אבל אני מאמינה באהבה או מה שלא יהיה.‬

1200
01:11:02,666 --> 01:11:04,750
‫תלחצי "פי־אייץ'" לפנטהאוז.‬

1201
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
‫לכי אל המותק שלך! תשיגי אותו!‬

1202
01:11:07,166 --> 01:11:09,208
‫אני עושה את זה?‬
‫-את עושה את זה.‬

1203
01:11:09,291 --> 01:11:12,291
‫אני עושה את זה. אלוהים.‬
‫-תנשמי עמוק. קטן עלייך.‬

1204
01:11:12,375 --> 01:11:13,208
‫קדימה!‬

1205
01:11:31,416 --> 01:11:32,833
‫ואו.‬

1206
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
‫אני מטרידנית?‬

1207
01:11:36,416 --> 01:11:37,250
‫את נועזת.‬

1208
01:11:38,833 --> 01:11:41,833
‫פורצת למאורה של דארסי. ואו.‬

1209
01:11:41,916 --> 01:11:45,541
‫אז אתה פשוט תסתתר כאן לנצח‬
‫ולא תדבר איתי יותר לעולם?‬

1210
01:11:46,291 --> 01:11:47,958
‫חשבתי שאת אוהבת כשאני מסתתר.‬

1211
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
‫אני מצטערת.‬

1212
01:11:54,583 --> 01:11:56,541
‫כשראיתי אותך עם מדיסון, זה פשוט…‬

1213
01:11:58,041 --> 01:11:59,041
‫זה הרתיע אותי.‬

1214
01:11:59,833 --> 01:12:02,041
‫ואז אתה והיא והילדים. פשוט…‬

1215
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
‫לא יכולתי לסבול את זה.‬

1216
01:12:06,458 --> 01:12:07,416
‫בחייך.‬

1217
01:12:08,583 --> 01:12:12,291
‫ליהנות עם ילדים ולרצות אותם‬
‫אלה שני דברים שונים. את יודעת את זה.‬

1218
01:12:13,583 --> 01:12:15,250
‫כן. רשמתי לפניי.‬

1219
01:12:15,333 --> 01:12:17,250
‫שכחת את החלק שבו חזרת אל האקס.‬

1220
01:12:23,083 --> 01:12:24,833
‫ראיתי אתכם הולכים בגשם ביחד.‬

1221
01:12:28,708 --> 01:12:31,291
‫באתי לראות אותך, אבל זה לא העניין.‬

1222
01:12:31,375 --> 01:12:36,375
‫זה לא… היה מה שחשבת.‬

1223
01:12:36,458 --> 01:12:39,625
‫לא בא לי להתחרות בעבר שלך. במיוחד…‬
‫-אני לא רוצה אותו.‬

1224
01:12:39,708 --> 01:12:40,583
‫לא?‬

1225
01:12:40,666 --> 01:12:43,125
‫לא. אני לא רוצה את החיים האלה.‬
‫-טוב.‬

1226
01:12:43,208 --> 01:12:45,791
‫איזה חיים את רוצה?‬
‫תגידי לי, אני מנסה להבין!‬

1227
01:12:45,875 --> 01:12:47,333
‫אלה שבהם אני נמצאת.‬

1228
01:12:47,416 --> 01:12:49,916
‫כשאני מסתתר בצללים? אלה החיים שאת רוצה?‬

1229
01:12:50,000 --> 01:12:51,875
‫לא! את אלה שכאן,‬

1230
01:12:51,958 --> 01:12:55,250
‫שבהם אני עושה את העבודה שאני אוהבת עם הג…‬

1231
01:12:57,041 --> 01:12:58,125
‫הגבר שאני אוהבת.‬

1232
01:13:00,875 --> 01:13:02,375
‫עם הגבר שאת אוהבת.‬

1233
01:13:04,416 --> 01:13:05,250
‫כן.‬

1234
01:13:05,916 --> 01:13:07,500
‫השפה שלך רועדת.‬

1235
01:13:08,500 --> 01:13:10,791
‫למה אתה מוכרח להעיר על כל דבר?‬

1236
01:13:10,875 --> 01:13:12,833
‫אתה יכול להניח לי קצת?‬

1237
01:13:19,833 --> 01:13:22,125
‫אולי אתה מכיר אותי קצת. קצת.‬

1238
01:13:22,208 --> 01:13:23,750
‫קצת?‬
‫-קצת.‬

1239
01:14:02,166 --> 01:14:05,458
‫כמה זמן שניכם מזדיינים בבית שלי?‬

1240
01:14:20,208 --> 01:14:26,083
‫זה קרה לפני או אחרי‬
‫שביקשתי ממך להתרחק מהבן שלי?‬

1241
01:14:26,791 --> 01:14:27,625
‫מה עשית?‬

1242
01:14:27,708 --> 01:14:29,708
‫כן. כן, אריק.‬

1243
01:14:29,791 --> 01:14:33,250
‫נשים בוגרות ניהלו שיחה עליך,‬

1244
01:14:33,958 --> 01:14:35,875
‫ועכשיו נשים בוגרות מדברות,‬

1245
01:14:35,958 --> 01:14:37,791
‫אז אני מציעה שתהיה בשקט‬

1246
01:14:37,875 --> 01:14:39,541
‫או שתלך לחדר שלך.‬

1247
01:14:44,083 --> 01:14:45,625
‫את רוצה לדעת איך ידעתי?‬

1248
01:14:46,791 --> 01:14:48,166
‫הרגשתי את זה.‬

1249
01:14:49,000 --> 01:14:51,750
‫ובאתי אלייך כמחווה,‬

1250
01:14:52,375 --> 01:14:53,583
‫ואת הבטחת.‬

1251
01:14:54,208 --> 01:14:56,375
‫הבטחתי שלא יהיו הסחות דעת.‬

1252
01:14:56,958 --> 01:14:58,416
‫רגע. אז זה נכון?‬

1253
01:14:59,041 --> 01:15:00,708
‫דיברת איתה עלינו בלי ידיעתי?‬

1254
01:15:00,791 --> 01:15:02,000
‫אמרתי לך לא להתערב.‬

1255
01:15:02,083 --> 01:15:03,708
‫ג'נה, את רצינית?‬

1256
01:15:05,458 --> 01:15:09,666
‫הבטחתי לך שלא יהיו‬
‫הסחות דעת או בעיות, ואין.‬

1257
01:15:10,875 --> 01:15:13,958
‫אנחנו עובדים נהדר ביחד.‬
‫והמספרים לא משקרים.‬

1258
01:15:14,041 --> 01:15:15,250
‫את משקרת.‬

1259
01:15:15,333 --> 01:15:20,208
‫את משקרת, את מתגנבת, את בוגדת,‬

1260
01:15:20,291 --> 01:15:22,125
‫ותמיד היית כזו.‬

1261
01:15:22,208 --> 01:15:23,916
‫אני לא יודעת למה אני מופתעת.‬

1262
01:15:24,000 --> 01:15:25,750
‫את חולה.‬

1263
01:15:26,750 --> 01:15:31,458
‫משהו ממש לא בסדר בך‬
‫אם נגמרים לך בני זוג שלי לזיין,‬

1264
01:15:31,541 --> 01:15:33,541
‫אז את הולכת על הבן שלי.‬

1265
01:15:34,916 --> 01:15:35,750
‫לא.‬

1266
01:15:35,833 --> 01:15:36,875
‫לא?‬

1267
01:15:44,083 --> 01:15:45,250
‫התאהבנו.‬

1268
01:15:52,125 --> 01:15:53,083
‫בסדר.‬

1269
01:15:55,333 --> 01:15:59,166
‫אם זה לא ברור לך‬
‫בערפל המיני הזה שאת נמצאת בו,‬

1270
01:15:59,250 --> 01:16:00,791
‫את מפוטרת.‬

1271
01:16:00,875 --> 01:16:02,458
‫אל תפטרי אותה, אני מתפטר.‬

1272
01:16:02,541 --> 01:16:04,458
‫לא, אתה לא יכול להתפטר.‬

1273
01:16:04,541 --> 01:16:09,000
‫אתה לא יכול לבזבז‬
‫את כל מה שאי פעם הקרבתי עבורך.‬

1274
01:16:09,083 --> 01:16:10,708
‫לא עשית עבורי כלום!‬

1275
01:16:13,916 --> 01:16:16,333
‫אל תרים את הקול שלך עליי.‬

1276
01:16:23,125 --> 01:16:25,041
‫את לא חוזרת למשרד.‬

1277
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
‫החפצים שלך יישלחו אלייך.‬

1278
01:16:31,041 --> 01:16:32,708
‫דארסי.‬
‫-צאי החוצה.‬

1279
01:16:39,250 --> 01:16:40,083
‫אריק?‬

1280
01:16:43,125 --> 01:16:46,458
‫תעופי מהבית שלי!‬

1281
01:16:56,041 --> 01:16:57,541
‫צעדת הבושה, כלבה.‬

1282
01:17:05,250 --> 01:17:06,583
‫מכל האנשים.‬

1283
01:17:09,583 --> 01:17:11,041
‫היא לא מיוחדת.‬

1284
01:18:01,416 --> 01:18:04,208
‫- ברוכים הבאים לרחוב 125 -‬

1285
01:18:38,750 --> 01:18:41,625
‫- גרבו השחורה -‬

1286
01:19:02,875 --> 01:19:03,708
‫מוכן?‬

1287
01:19:06,750 --> 01:19:07,625
‫- מוצאים את אוטיס -‬

1288
01:19:07,708 --> 01:19:08,625
‫זה טוב?‬

1289
01:19:10,166 --> 01:19:12,291
‫כן.‬
‫-"מוצאים את אוטיס", טייק ראשון.‬

1290
01:19:28,416 --> 01:19:31,333
‫היי, אי. זאת ג'נה. שנה טובה.‬

1291
01:19:32,041 --> 01:19:35,250
‫חשבתי לעצמי שאם אתה פתוח לזה,‬

1292
01:19:35,333 --> 01:19:37,708
‫אולי נוכל לחדש את הקשר.‬

1293
01:20:01,833 --> 01:20:02,916
‫היי, זר.‬

1294
01:20:06,833 --> 01:20:07,666
‫היי.‬

1295
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
‫עבר קצת זמן.‬

1296
01:20:12,416 --> 01:20:13,291
‫כן.‬

1297
01:20:14,125 --> 01:20:15,583
‫את נראית מדהים.‬

1298
01:20:15,666 --> 01:20:16,916
‫אהבתי את השיער שלך.‬

1299
01:20:17,666 --> 01:20:18,875
‫תודה.‬

1300
01:20:18,958 --> 01:20:21,166
‫תספורת חדשה. את חדשה. התרשמתי.‬

1301
01:20:22,625 --> 01:20:24,041
‫גם אתה נראה טוב.‬

1302
01:20:25,041 --> 01:20:26,166
‫תודה.‬

1303
01:20:27,833 --> 01:20:29,500
‫שמעתי שעזבת את "דרזין".‬

1304
01:20:29,583 --> 01:20:31,125
‫כן, עזבתי.‬

1305
01:20:31,708 --> 01:20:33,541
‫יש לי מקום קטן בהארלם.‬

1306
01:20:33,625 --> 01:20:36,333
‫וגיליתי שקיבלתי מענק‬
‫כדי לעבוד על הסרט התיעודי‬

1307
01:20:36,416 --> 01:20:37,791
‫על אבא שלי, אז…‬

1308
01:20:37,875 --> 01:20:39,625
‫אלוהים, אריק.‬
‫-כן.‬

1309
01:20:39,708 --> 01:20:41,416
‫מזל טוב. זה מדהים.‬
‫-תודה.‬

1310
01:20:42,416 --> 01:20:45,875
‫אני יודעת שאימא שלך בטח לא מתרגשת,‬
‫אבל אני שמחה בשבילך.‬

1311
01:20:45,958 --> 01:20:48,125
‫כן, טוב, זה לא תלוי בה.‬

1312
01:20:50,833 --> 01:20:52,250
‫שמעתי שאת מלמדת עכשיו.‬

1313
01:20:52,333 --> 01:20:55,583
‫קיבלתי קורס אופנה וקולנוע ב"קולומביה".‬

1314
01:20:56,416 --> 01:20:58,125
‫נראה לי שמצאתי את הייעוד שלי.‬

1315
01:20:58,833 --> 01:21:01,791
‫ואו, זה מעולה. בסדר, פרופסור ג'נה.‬

1316
01:21:02,541 --> 01:21:03,541
‫כן.‬

1317
01:21:06,916 --> 01:21:08,375
‫רציתי לדבר איתך.‬

1318
01:21:15,958 --> 01:21:17,708
‫אזהרת ספוילר.‬

1319
01:21:29,916 --> 01:21:31,000
‫זאת את?‬

1320
01:21:31,958 --> 01:21:34,750
‫אלה אנחנו. הוא שלנו.‬

1321
01:21:40,375 --> 01:21:41,666
‫בבקשה תגיד משהו.‬

1322
01:21:45,791 --> 01:21:47,416
‫ואו. בסדר.‬

1323
01:21:52,583 --> 01:21:53,916
‫אימא שלי שלחה אותך?‬

1324
01:21:54,625 --> 01:21:57,583
‫מה? לא. אריק, לא. לא.‬

1325
01:21:59,333 --> 01:22:01,666
‫את בטוחה שלא ניהלתן "שיחת נשים בוגרות"?‬

1326
01:22:03,750 --> 01:22:04,958
‫היא לא יודעת.‬

1327
01:22:05,791 --> 01:22:08,416
‫אריק, באתי לספר לך.‬

1328
01:22:08,916 --> 01:22:10,791
‫אני מופתעת בדיוק כמוך.‬

1329
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
‫באמת?‬

1330
01:22:12,833 --> 01:22:16,250
‫מה זאת אומרת, "באמת"?‬
‫לא בדיוק תכננו את זה.‬

1331
01:22:16,333 --> 01:22:18,375
‫כן. בהחלט לא.‬

1332
01:22:18,458 --> 01:22:22,666
‫טוב, תקשיב, אני לא צריכה ממך שום דבר בכלל.‬

1333
01:22:23,291 --> 01:22:26,500
‫אני יודעת שאתה לא רוצה ילדים, אז הכול טוב.‬

1334
01:22:26,583 --> 01:22:30,541
‫אני צריך שלא תגידי לי עכשיו מה אני רוצה.‬
‫בבקשה, אל תעשי את זה.‬

1335
01:22:30,625 --> 01:22:34,208
‫תגיד לי משהו, כי מה שאני זוכרת הוא שאמרת,‬

1336
01:22:34,291 --> 01:22:36,916
‫"אין לי את גן ההורות."‬

1337
01:22:37,000 --> 01:22:39,875
‫"הסרטים יהיו הילדים שלי." אתה זוכר את זה?‬

1338
01:22:39,958 --> 01:22:43,541
‫צותת לי?‬
‫עשית חזרות מילה במילה לפני שהגעת לכאן?‬

1339
01:22:43,625 --> 01:22:47,458
‫לא, אריק, לא עשיתי חזרות.‬
‫זכרתי כי זה היה חשוב לי.‬

1340
01:22:48,375 --> 01:22:50,916
‫את מפילה עליי המון עכשיו. כאילו, כרגע…‬

1341
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
‫היית מעדיף שלא אספר לך כלום?‬

1342
01:22:53,333 --> 01:22:56,458
‫זה לא מה שאמרתי.‬
‫תפסיקי להכניס לי מילים לפה, בבקשה.‬

1343
01:22:56,541 --> 01:22:59,416
‫טוב, התגובה שלך לא מנחמת.‬

1344
01:22:59,500 --> 01:23:01,250
‫לא ראיתי אותך הרבה זמן.‬

1345
01:23:01,333 --> 01:23:05,083
‫וכל הזמן שהיינו יחד,‬
‫רצית להסתיר את מה שהיה בינינו.‬

1346
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
‫עכשיו הזמנת אותי לכאן. לא ציפיתי לזה.‬

1347
01:23:08,208 --> 01:23:11,916
‫חשבתי שנבלה ונדבר. נבהיר את העניינים.‬

1348
01:23:12,750 --> 01:23:14,916
‫ואת אומרת לי שאהיה אבא, באמת?‬

1349
01:23:15,541 --> 01:23:16,916
‫ואין לי מילה בנושא.‬

1350
01:23:17,000 --> 01:23:20,333
‫כבר קיבלת החלטה.‬
‫עכשיו את מנסה לשלוט בתגובה שלי.‬

1351
01:23:20,416 --> 01:23:21,958
‫אני לא מנסה לשלוט.‬

1352
01:23:23,916 --> 01:23:27,250
‫אני לא. אני לא מנסה לשלוט בך.‬
‫אני מנסה לשלוט בעצמי.‬

1353
01:23:28,708 --> 01:23:32,416
‫ולא, זו ממש לא החלטה שניתן לקבל.‬

1354
01:23:33,541 --> 01:23:36,291
‫אני… אני צריך דקה. מצטער.‬

1355
01:23:36,375 --> 01:23:41,208
‫לקחת את הזמן שלך, ועכשיו אקח את שלי, בסדר?‬
‫אני לא רוצה לשבת ולצעוק על אישה בהיריון,‬

1356
01:23:41,291 --> 01:23:42,833
‫אז אני אצא מפה, בסדר?‬

1357
01:24:02,166 --> 01:24:03,500
‫מותק, תני לי לספר לך.‬

1358
01:24:04,083 --> 01:24:08,583
‫אל תדאגי בקשר לעלייה במשקל,‬
‫כי מותק, אימא שקלה 115 ק"ג,‬

1359
01:24:08,666 --> 01:24:10,500
‫ואת שקלת רק ארבעה ק"ג.‬

1360
01:24:10,583 --> 01:24:12,416
‫כשאבא שלך לקח אותי למסעדה,‬

1361
01:24:12,500 --> 01:24:15,541
‫לא אכלתי ארוחת ערב אחת, אכלתי שש.‬

1362
01:24:15,625 --> 01:24:17,958
‫וכשהגיע הזמן שתגיעי,‬

1363
01:24:19,458 --> 01:24:23,250
‫נאלצתי לנעול את הנעליים של אבא שלך‬
‫כי הרגליים שלי ממש התנפחו.‬

1364
01:24:23,333 --> 01:24:26,708
‫אז תקשיבי, אני יכולה לבוא ולעזור לך.‬

1365
01:24:26,791 --> 01:24:28,625
‫את תצטרכי עזרה, מותק.‬

1366
01:24:28,708 --> 01:24:30,833
‫אני אשמח, אימא. תודה.‬

1367
01:24:31,833 --> 01:24:34,208
‫שמעת מהאב?‬

1368
01:24:34,916 --> 01:24:37,875
‫לא. לא מאז שסיפרתי לו, לא.‬

1369
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
‫אני אתן לו מרחב. תפסתי אותו בהפתעה.‬

1370
01:24:41,708 --> 01:24:44,333
‫מותק, אל תתרצי בשבילו, בסדר?‬

1371
01:24:44,416 --> 01:24:47,250
‫כן.‬
‫-צריך שניים לטנגו, נכון?‬

1372
01:24:47,333 --> 01:24:49,541
‫לא עשית את זה לבד.‬
‫-אימא, אל תתחילי.‬

1373
01:24:49,625 --> 01:24:51,083
‫לא נכנסת להיריון בעצמך.‬

1374
01:24:51,166 --> 01:24:53,541
‫אולי זו הכרית ששלחתי לך.‬

1375
01:24:53,625 --> 01:24:54,750
‫טוב. רגע.‬

1376
01:24:54,833 --> 01:24:57,458
‫ישנתי על כרית גוף ארוכה‬
‫כשהייתי בהיריון איתך.‬

1377
01:24:57,541 --> 01:24:59,875
‫רק ככה הצלחתי לעצום עיניים,‬

1378
01:24:59,958 --> 01:25:02,958
‫כי את פשוט חגגת בתוך הבטן שלי.‬

1379
01:25:03,041 --> 01:25:06,416
‫כל הלילה, זה היה כזה, "אלוהים!"‬

1380
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
‫בוקר טוב, ג'נה.‬

1381
01:25:20,500 --> 01:25:22,541
‫סליחה שהפתעתי אותך ככה,‬

1382
01:25:22,625 --> 01:25:26,500
‫אבל נסיבות קיצוניות דורשות צעדים קיצוניים.‬

1383
01:25:27,291 --> 01:25:30,625
‫ישבתי על מכונת כביסה‬
‫כדי לנסות לגרום לך להתחיל לצאת.‬

1384
01:25:30,708 --> 01:25:33,208
‫זו לא הכרית, אימא. אפשר לחזור אלייך?‬

1385
01:25:33,291 --> 01:25:35,125
‫בסדר. אני אוהבת אותך.‬

1386
01:25:35,208 --> 01:25:36,708
‫טוב, ביי.‬

1387
01:25:40,916 --> 01:25:42,291
‫דארסי, מה את רוצה?‬

1388
01:25:42,916 --> 01:25:46,750
‫באמת התעלית על עצמך, ג'נה.‬
‫להפוך אותי לסבתא.‬

1389
01:25:46,833 --> 01:25:49,708
‫אני לא יכולה לומר‬
‫שחשבתי עלייך באותו רגע, אבל…‬

1390
01:25:49,791 --> 01:25:51,625
‫יש כתבת פרופיל…‬

1391
01:25:53,375 --> 01:25:55,750
‫על נשים שמחבלות בעצמן.‬

1392
01:25:55,833 --> 01:25:59,375
‫כן, אני חושבת שיש גם כתבת פרופיל‬
‫על אימהות נרקיסיסטיות,‬

1393
01:25:59,458 --> 01:26:00,750
‫אבל מי סופר?‬

1394
01:26:01,625 --> 01:26:02,791
‫ניתוח אף?‬

1395
01:26:03,583 --> 01:26:04,708
‫את מתכוונת לגור פה?‬

1396
01:26:04,791 --> 01:26:08,291
‫לגדל את הנכד שלי בזה?‬

1397
01:26:08,375 --> 01:26:10,750
‫אפשר פשוט להפסיק?‬

1398
01:26:10,833 --> 01:26:13,041
‫בסדר.‬
‫-הפסקתי לשחק איתך במשחק הזה.‬

1399
01:26:13,125 --> 01:26:18,916
‫בסדר. הסרט התיעודי שאריק מצלם, זה בגללך?‬

1400
01:26:19,000 --> 01:26:22,291
‫לא. זה משהו שהוא רוצה לעשות למען עצמו.‬

1401
01:26:22,375 --> 01:26:26,125
‫זה הסיפור שלו. יש לו זכות לדעת.‬
‫-כן, ולי יש זכות לא לספר לו.‬

1402
01:26:29,458 --> 01:26:30,333
‫אולי…‬

1403
01:26:33,458 --> 01:26:35,958
‫אולי עכשיו כשאת אימא את עשויה להבין.‬

1404
01:26:36,750 --> 01:26:37,666
‫אולי.‬

1405
01:26:38,833 --> 01:26:40,833
‫הייתי במצב שונה מאוד‬

1406
01:26:42,125 --> 01:26:43,916
‫ממך כשילדתי את אריק.‬

1407
01:26:45,125 --> 01:26:47,166
‫ההורים שלי שנאו את אביו.‬

1408
01:26:47,250 --> 01:26:49,000
‫כל מה שקשור בו.‬

1409
01:26:50,666 --> 01:26:53,166
‫שנאו את האנשים שהוא הסתובב איתם.‬
‫חשבו שאני…‬

1410
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
‫צעירה מדי.‬

1411
01:26:57,208 --> 01:26:58,250
‫והייתי.‬

1412
01:26:59,958 --> 01:27:01,458
‫אבל אהבתי את האיש הזה.‬

1413
01:27:03,833 --> 01:27:05,291
‫ורציתי את הבן שלנו.‬

1414
01:27:13,416 --> 01:27:16,583
‫ואריק היה תינוק יפהפה.‬

1415
01:27:24,458 --> 01:27:26,583
‫וכשאביו נהרג…‬

1416
01:27:30,291 --> 01:27:32,208
‫ההורים שלי לא באו להלוויה.‬

1417
01:27:35,750 --> 01:27:40,791
‫אז היינו רק שנינו מאז.‬

1418
01:27:44,375 --> 01:27:46,916
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫-שלא תעזי לרחם עליי.‬

1419
01:27:49,625 --> 01:27:51,000
‫זה חיזק אותי.‬

1420
01:27:51,666 --> 01:27:57,375
‫התעוזה שלי כאימא‬
‫הפכה להיות התעוזה המקצועית שלי,‬

1421
01:27:58,166 --> 01:28:00,666
‫כי היה לי אותו,‬
‫והייתי צריכה להילחם בשבילו.‬

1422
01:28:01,666 --> 01:28:03,208
‫היה לי בן לגדל.‬

1423
01:28:04,250 --> 01:28:05,291
‫הבן שלי.‬

1424
01:28:08,541 --> 01:28:11,625
‫אני לא יודעת של מי הקארמה הזו,‬

1425
01:28:11,708 --> 01:28:14,666
‫אבל המסלול שלך מרשים.‬

1426
01:28:17,916 --> 01:28:20,083
‫אבל לא אעשה לך את מה שהוריי עשו לי.‬

1427
01:28:23,583 --> 01:28:27,333
‫המחזור הזה מסתיים כאן איתי.‬

1428
01:28:28,916 --> 01:28:32,000
‫תרצי או לא, אנחנו משפחה עכשיו.‬

1429
01:28:38,666 --> 01:28:39,541
‫יו.‬

1430
01:28:43,916 --> 01:28:44,916
‫אין מצב.‬

1431
01:28:47,541 --> 01:28:50,958
‫אני יודע מה קורה. הבנתי את זה.‬

1432
01:28:52,166 --> 01:28:53,041
‫מי סיפר לך?‬

1433
01:28:53,625 --> 01:28:54,750
‫תנחשי.‬

1434
01:28:54,833 --> 01:28:57,625
‫וזה בן. התחת שלך גדל.‬

1435
01:28:59,458 --> 01:29:00,500
‫מה הקטע?‬

1436
01:29:02,333 --> 01:29:03,708
‫יהיה לנו תינוק.‬

1437
01:29:04,458 --> 01:29:06,250
‫את יודעת שאני לא מוכן לזה.‬

1438
01:29:06,333 --> 01:29:09,250
‫אני צעיר, כן,‬
‫אבל אימי הייתה צעירה בהרבה כשנולדתי,‬

1439
01:29:09,833 --> 01:29:12,125
‫ואת עדיין ממש חשובה לי.‬

1440
01:29:12,916 --> 01:29:14,333
‫אני לא רוצה לפספס את זה.‬

1441
01:29:15,708 --> 01:29:16,708
‫ג'נה ג'ונס.‬

1442
01:29:19,291 --> 01:29:20,666
‫נראה שלא תצטרך.‬

1443
01:29:23,750 --> 01:29:24,750
‫טוב.‬

1444
01:29:27,250 --> 01:29:28,375
‫הכול נראה פה טוב.‬

1445
01:29:28,458 --> 01:29:32,125
‫אני מאמינה שזה מעיד‬

1446
01:29:32,875 --> 01:29:35,291
‫על תינוק בריא שנמצא בדרכו.‬

1447
01:29:37,500 --> 01:29:39,000
‫אלוהים.‬
‫-יו.‬

1448
01:29:39,083 --> 01:29:41,083
‫אתן לכם רגע.‬
‫-תודה.‬

1449
01:29:42,583 --> 01:29:43,958
‫מזל טוב.‬

1450
01:29:44,041 --> 01:29:44,875
‫תודה.‬

1451
01:29:46,791 --> 01:29:49,666
‫יו. זה מטורף.‬

1452
01:29:49,750 --> 01:29:51,000
‫אתה מאמין?‬

1453
01:29:52,333 --> 01:29:53,875
‫ואו, אנחנו עשינו את זה.‬

1454
01:29:53,958 --> 01:29:55,083
‫בהחלט.‬

1455
01:29:56,208 --> 01:29:57,291
‫ואו.‬

1456
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
‫אז…‬

1457
01:30:01,458 --> 01:30:04,000
‫מה דעתך על השם אוטיס?‬

1458
01:30:10,750 --> 01:30:11,583
‫ואו.‬

1459
01:30:14,041 --> 01:30:19,083
‫את יודעת, לא ידעתי הרבה על אבא שלי,‬
‫אבל הבן שלי ידע עליי הכול.‬

1460
01:30:21,125 --> 01:30:22,125
‫כן.‬

1461
01:30:24,416 --> 01:30:26,500
‫אבל אוטיס יקבל גם את שם המשפחה שלי.‬

1462
01:30:28,041 --> 01:30:29,416
‫עשינו עסק. אהבתי.‬

1463
01:30:29,500 --> 01:30:30,541
‫כן?‬
‫-כן.‬

1464
01:30:30,625 --> 01:30:32,916
‫אוטיס ג'ונס הייל. שני שמות משפחה.‬

1465
01:30:33,000 --> 01:30:34,333
‫נשמע כמו כוכב רוק.‬

1466
01:30:34,416 --> 01:30:35,666
‫כן. אני האבא.‬

1467
01:30:35,750 --> 01:30:37,625
‫אני מת על זה. טוב.‬

1468
01:30:37,708 --> 01:30:39,791
‫כמעט שכחתי.‬

1469
01:30:40,291 --> 01:30:42,375
‫מה זה?‬
‫-זה מבחן אבהות.‬

1470
01:30:42,458 --> 01:30:44,500
‫כן. זה בשביל אימא שלי.‬

1471
01:30:44,583 --> 01:30:45,708
‫מה?‬

1472
01:30:45,791 --> 01:30:47,166
‫מדארסי.‬

1473
01:30:47,250 --> 01:30:48,541
‫אני צוחק איתך.‬

1474
01:30:49,416 --> 01:30:52,333
‫כמעט מתת. כמעט מתת ממש עכשיו.‬

1475
01:30:52,416 --> 01:30:54,291
‫שני כרטיסים לנשף שלה.‬

1476
01:30:55,416 --> 01:30:56,416
‫תהיי הדייט שלי?‬

1477
01:30:57,333 --> 01:30:58,291
‫כמובן.‬

1478
01:31:00,500 --> 01:31:02,166
‫אני מתה להתעלות על אימא שלך.‬

1479
01:31:03,875 --> 01:31:06,625
‫- נשף המרד המלכותי של דרזין לשנת 2022 -‬

1480
01:31:27,500 --> 01:31:29,500
‫את נראית מאושרת כל כך.‬

1481
01:31:30,083 --> 01:31:31,083
‫אני יודעת.‬

1482
01:31:33,333 --> 01:31:34,416
‫אלוהים.‬

1483
01:31:51,291 --> 01:31:55,416
‫ברוכים הבאים לנשף של "דרזין".‬

1484
01:31:56,833 --> 01:31:58,666
‫כולם להרים את הכוסות.‬

1485
01:31:59,500 --> 01:32:02,458
‫לחיי עוד שנה של מצוינות.‬

1486
01:32:02,541 --> 01:32:05,458
‫זה הנשף השנתי השמיני של "דרזין"‬

1487
01:32:05,541 --> 01:32:07,500
‫והשנה הכי טובה שלך עד כה.‬

1488
01:32:07,583 --> 01:32:08,708
‫איך את מרגישה?‬

1489
01:32:10,208 --> 01:32:11,958
‫אני חושבת שהמלכה‬

1490
01:32:13,375 --> 01:32:14,666
‫מרוצה.‬

1491
01:32:23,416 --> 01:32:25,166
‫ג'נה ג'ונס.‬

1492
01:32:25,250 --> 01:32:27,625
‫ראינו אותך עושה קמבק מפואר.‬

1493
01:32:27,708 --> 01:32:29,708
‫מלא התרגשות.‬

1494
01:32:30,333 --> 01:32:31,291
‫את רוצה להגיב?‬

1495
01:32:32,333 --> 01:32:35,208
‫את יודעת, לא הייתי קוראת לזה קמבק.‬

1496
01:32:37,833 --> 01:32:41,125
‫הייתי קוראת לזה מציאה מושלמת.‬

1497
01:32:58,166 --> 01:33:03,250
‫- הסוף -‬

1498
01:33:04,208 --> 01:33:10,750
‫- לזכרו האהוב של מת'יו -‬

1499
01:37:25,208 --> 01:37:30,208
‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬



