1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
"MAIS UNE SIRÈNE N'A POINT DE LARMES,

4
00:01:24,126 --> 00:01:28,130
"ET SON CŒUR EN SOUFFRE DAVANTAGE."

5
00:01:34,136 --> 00:01:40,726
LA PETITE SIRÈNE

6
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
Attention!

7
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
D'autres harpons!

8
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
Préparez les filets!

9
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
- Tuez-la avant qu'elle monte à bord!
- Où est-elle? Je veux la voir!

10
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
Attendez.

11
00:02:04,291 --> 00:02:05,709
Elle est rapide.

12
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
- Un autre!
- Elle va nous échapper!

13
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
Je crois qu'elle te sourit.

14
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
Je ne l'ai pas vue.

15
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
- Une autre!
- Allez, une autre!

16
00:02:18,889 --> 00:02:20,265
Hé! Hé! Hé!

17
00:02:20,432 --> 00:02:22,059
Vite! Vite! Dégagez!

18
00:02:22,643 --> 00:02:23,560
Qu'est-ce que tu fais?

19
00:02:23,727 --> 00:02:25,270
- C'est une sirène!
- Une sirène?

20
00:02:25,437 --> 00:02:26,522
Ouvre les yeux!

21
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
Qu'est-ce qui t'a pris?

22
00:02:31,193 --> 00:02:32,402
Ces eaux sont dangereuses.

23
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
Surtout en ce moment.

24
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
C'est la Lune de corail ce soir.

25
00:02:36,532 --> 00:02:40,369
On raconte que ce jour-là,
le roi de la mer rassemble ses filles

26
00:02:40,536 --> 00:02:41,995
pour appâter des marins.

27
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
- C'est ce qu'on dit?
- Oui.

28
00:02:43,455 --> 00:02:46,083
Et que personne
ne peut résister à leur malédiction.

29
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
Ce n'est qu'une légende.

30
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
Au travail!

31
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
- Allez.
- Vous avez vu?

32
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
Voir quoi, Hawkins?

33
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
Le vent latéral a augmenté le clapot,
c'est tout.

34
00:03:00,556 --> 00:03:02,349
- C'est le roi de la mer.
- Viens m'aider, matelot.

35
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
Il coulerait lui-même
notre bateau s'il le pouvait.

36
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
- Plus vite!
- Hissez la voile!

37
00:03:07,020 --> 00:03:07,855
La corde est tendue.

38
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
Où est le prince Éric?

39
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
À la proue, Sir Grimsby.

40
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
Éric!

41
00:03:19,283 --> 00:03:21,076
Que faites-vous là?

42
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
Revenez tout de suite sur le navire!

43
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
Arrêtez de vous en faire autant
pour moi, Grimsby.

44
00:03:26,623 --> 00:03:27,875
C'est peut-être égoïste de ma part,

45
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
mais je n'ai pas envie
d'annoncer à la reine

46
00:03:30,043 --> 00:03:32,671
que son fils est tombé par-dessus bord
sous ma surveillance.

47
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Le jour de son anniversaire,
de surcroît.

48
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Je crois voir un galion espagnol
qui vogue vers le continent.

49
00:03:40,554 --> 00:03:41,972
Suivons-le jusqu'au port,

50
00:03:42,139 --> 00:03:43,891
afin de voir ce qu'il transporte.

51
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
Notre navire est déjà chargé
au maximum.

52
00:03:47,019 --> 00:03:50,355
Ça fait sept semaines
qu'on vogue à nos risques et périls.

53
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
Nous rentrons ce soir.

54
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
Éric.

55
00:03:54,610 --> 00:03:55,903
Écoutez-moi.

56
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Soyez plus prudent.

57
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
Attention, Grimsby!

58
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
Mes chères filles des Sept mers,

59
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
je suis ravi que vous soyez venues
de tous vos océans.

60
00:06:04,239 --> 00:06:06,450
Tamika, Perla.

61
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
Quel bonheur de vous voir!

62
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
Caspia, Indira,

63
00:06:12,331 --> 00:06:15,375
mon cœur se réjouit
de vous voir aujourd'hui.

64
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Mala,

65
00:06:17,336 --> 00:06:18,837
Karina...

66
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
Où est Ariel?

67
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Sébastien?

68
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
Tu devais t'assurer qu'Ariel soit là.

69
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
J'ai essayé, Votre Majesté,

70
00:06:37,523 --> 00:06:39,816
mais cette enfant n'en fait
qu'à sa tête!

71
00:06:40,817 --> 00:06:44,029
Je lui ai rappelé la réunion ce matin.

72
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
J'ignore ce que j'aurais pu
faire de plus.

73
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
Tu peux la trouver.

74
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
- Oui, Votre Majesté.
- Oui.

75
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
Tout de suite.

76
00:06:53,747 --> 00:06:56,375
"Oui, Votre Majesté.
Tout de suite, Votre Majesté."

77
00:06:56,542 --> 00:06:59,169
Ce n'est pas difficile
de trouver une sirène.

78
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Si j'ai de la chance,
je n'aurai qu'un océan à fouiller.

79
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
Où es-tu, petite?

80
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
On n'a pas le droit de s'éloigner
du palais à ce point, Ariel.

81
00:07:33,745 --> 00:07:34,997
Rentrons.

82
00:07:35,414 --> 00:07:36,957
Comment ça marche?

83
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
Allez, Ariel. S'il te plaît?

84
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Barboteur, ne fais pas
ton poisson d'aquarium!

85
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
Je ne suis pas un poisson d'aquarium.

86
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
Je pense qu'on est assez loin.

87
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Attends.

88
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
Qu'est-ce que c'est?

89
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Je ne l'ai jamais vu, celui-là.

90
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Viens.

91
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
Ariel! Attends-moi!

92
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
Tu sais
que je ne peux pas nager aussi vite.

93
00:08:29,760 --> 00:08:30,928
Regarde tout ça.

94
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
C'était sans doute un navire
de guerre ou un truc du genre.

95
00:08:34,972 --> 00:08:36,850
Oui, super.

96
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
Maintenant, allons-nous-en.

97
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
- Tu as peur?
- Qui, moi?

98
00:08:41,270 --> 00:08:42,898
- Pas du tout.
- Tant mieux.

99
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
Dans ce cas, reste ici
et monte la garde pour les requins.

100
00:08:46,401 --> 00:08:47,736
D'accord.

101
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
Quoi?

102
00:08:49,696 --> 00:08:51,406
Ariel, attends!

103
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
Tu penses vraiment
qu'il y a des requins par ici?

104
00:09:08,757 --> 00:09:09,842
Barboteur.

105
00:09:13,512 --> 00:09:14,638
Regarde ça.

106
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
C'est le plus petit trident
que j'ai jamais vu.

107
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
Je suis le roi Barboteur
et je règne sur les Sept mers!

108
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
Je me demande
ce qu'un humain pourrait en faire.

109
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Écoutille nous le dira.

110
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
Elle sait toujours tout.

111
00:09:33,699 --> 00:09:34,908
Détends-toi.

112
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
Ce n'est que ton reflet.

113
00:09:37,578 --> 00:09:38,912
Du calme.

114
00:09:39,079 --> 00:09:41,498
Il ne va rien t'arriver.

115
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
Barboteur, attention!

116
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
Barboteur!

117
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
Ça va, Barboteur?

118
00:11:06,625 --> 00:11:07,459
Bien sûr.

119
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
J'ai déjà vu de plus gros requins.

120
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
Et le truc, c'est de leur tenir tête.

121
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
Il faut leur montrer qui est le...

122
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
Reviens, Barboteur.
C'est seulement Écoutille.

123
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Ariel. Comment ça va?

124
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
Ne faites pas attention,
je prenais une collation.

125
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
Écoutille, on a trouvé
un autre trésor.

126
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
Oui. On a exploré l'épave d'un navire,

127
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
et c'était vraiment terrifiant.

128
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
Des objets d'humains.

129
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
D'accord, montre-moi.

130
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Montre-moi.

131
00:11:41,493 --> 00:11:42,661
Tu sais ce que c'est?

132
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
Ouah!

133
00:11:46,164 --> 00:11:47,124
Ça...

134
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
C'est... Oui.

135
00:11:48,792 --> 00:11:50,335
C'est très, très inhabituel.

136
00:11:50,502 --> 00:11:51,461
Quoi? Qu'est-ce que c'est?

137
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
C'est un...

138
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
C'est un démêloir.

139
00:11:54,756 --> 00:11:56,341
- Un démêloir?
- Oui. Oui.

140
00:11:56,508 --> 00:12:00,220
Les humains utilisent ça
pour se démêler les cheveux.

141
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
Tu n'as qu'à l'enrouler un peu,

142
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
puis à tirer, au risque
de perdre quelques plumes,

143
00:12:04,433 --> 00:12:07,603
puis tu te retrouves
avec une chevelure magnifique

144
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
que tous les humains adorent.

145
00:12:09,021 --> 00:12:11,231
Vraiment? J'adorerais voir ça.

146
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
- Tu ne peux pas.
- Barboteur.

147
00:12:12,983 --> 00:12:13,942
Tu sais que j'ai raison.

148
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
Ton père ne te laisse toujours pas
remonter à la surface?

149
00:12:16,528 --> 00:12:17,696
Non, il me l'interdit.

150
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Il croit que tous les humains sont
des barbares.

151
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
Ils ne sont pas si mal.

152
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
Sauf avec les noix de coco.

153
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Ils détestent ça.

154
00:12:25,621 --> 00:12:27,289
Dès qu'ils en ont une,

155
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
ils la fracassent sur le sol.
C'est étrange.

156
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
- Et ça, c'est quoi?
- Ariel!

157
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
J'ai parcouru la moitié de l'océan
pour cette petite.

158
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ariel!

159
00:12:35,839 --> 00:12:36,757
Sébastien!

160
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
- Je suis vraiment désolée!
- Ariel!

161
00:12:39,218 --> 00:12:40,469
Qu'est-ce que tu fabriques là-haut,

162
00:12:41,094 --> 00:12:44,556
avec cet oiseau qui croit qu'il peut
nager et voler en même temps?

163
00:12:44,723 --> 00:12:45,641
Hé!

164
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
J'imagine que tu as oublié
que c'est la Lune de corail, ce soir?

165
00:12:49,895 --> 00:12:50,812
Oh, non!

166
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
Oh, oui!

167
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
Le soir où toutes les filles
de Triton se réunissent.

168
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
Toutes sauf une.

169
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
Mon père va être furieux!

170
00:12:57,653 --> 00:12:59,196
- Désolée, il faut que j'y aille!
- Oui, oui.

171
00:12:59,363 --> 00:13:00,822
D'accord, ma chérie.
Je m'en vais aussi.

172
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
J'ai besoin d'air.

173
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
Oui, retourne vite
au château, princesse.

174
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
Il ne faudrait pas rater
les festivités de papa, n'est-ce pas?

175
00:13:27,266 --> 00:13:29,351
Je pourrais me joindre à eux.

176
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
Quel dommage!

177
00:13:32,813 --> 00:13:38,068
Mon grand frère a oublié
d'inviter tante Ursula à sa fête.

178
00:13:38,235 --> 00:13:39,611
Encore une fois.

179
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Je devrais organiser les soirées,
pas attendre une invitation.

180
00:13:47,286 --> 00:13:50,789
Oh, les festins qu'on avait
quand j'habitais au palais!

181
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
Et maintenant, regardez-moi,
rejetée par la famille.

182
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
Affamée et réduite à néant.

183
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
Bannie et exilée,
acculée à la frontière de la folie

184
00:14:06,471 --> 00:14:11,977
dans cette sombre petite crevasse
depuis quinze longues années.

185
00:14:13,353 --> 00:14:18,734
Pendant que papa et ses enfants gâtés
célèbrent la Lune de corail.

186
00:14:20,110 --> 00:14:24,198
Eh bien, je vais leur donner
une vraie raison de faire la fête.

187
00:14:25,949 --> 00:14:29,161
J'ai peut-être enfin trouvé
la faiblesse de papa.

188
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
Oui.

189
00:14:32,206 --> 00:14:36,627
La fascination de la rouquine
pour les humains est l'occasion

190
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
que j'attendais depuis longtemps.

191
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
C'est irresponsable.

192
00:14:43,550 --> 00:14:46,512
Tes sœurs ne se réunissent que
pour une phase de la Lune de corail.

193
00:14:46,678 --> 00:14:48,639
Tu imagines l'une d'entre elles
manquer le rassemblement?

194
00:14:48,805 --> 00:14:50,766
Non. Tu as raison.

195
00:14:50,933 --> 00:14:51,767
Je suis désolée.

196
00:14:51,934 --> 00:14:53,185
Ce n'était pas la faute d'Ariel.

197
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
On était en train d'explorer,
et un requin nous a pourchassés et...

198
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
Un requin?

199
00:14:57,606 --> 00:14:59,233
Tu es retournée flâner
près des épaves?

200
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Ces eaux sont dangereuses.

201
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.

202
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Mais je m'inquiète, mon enfant.

203
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Je m'inquiète.

204
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Ton obsession
pour les humains doit cesser.

205
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
Je veux juste en savoir plus sur eux.

206
00:15:10,786 --> 00:15:11,912
Tu en sais déjà assez.

207
00:15:12,079 --> 00:15:13,288
Je ne sais presque rien.

208
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Tu nous interdis d'aller à la surface.

209
00:15:15,249 --> 00:15:17,209
Tu es tellement têtue.

210
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
- Comme ta mère.
- Je suis sa fille.

211
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Oui, assez naïve pour t'intéresser
au monde des humains.

212
00:15:22,256 --> 00:15:24,675
- Essaie de comprendre...
- J'ai essayé.

213
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
J'essaie de te comprendre
depuis longtemps.

214
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
Mais tant que tu vivras dans
mon océan, tu obéiras à mes règles.

215
00:15:30,389 --> 00:15:32,266
Est-ce clair?

216
00:15:45,612 --> 00:15:48,907
Ces enfants. Vous leur donnez
une piscine, et ils veulent un océan.

217
00:15:49,074 --> 00:15:50,534
Ai-je été trop dur avec elle?

218
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
Pas du tout.

219
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
Comme je le dis toujours :

220
00:15:53,662 --> 00:15:56,415
"Les enfants doivent se soumettre
à la volonté de leurs parents."

221
00:15:56,582 --> 00:15:58,750
Tu as tout à fait raison, Sébastien.

222
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Mon Ariel a besoin
d'une surveillance constante.

223
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
Constante.

224
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Quelqu'un pour veiller sur elle.

225
00:16:04,923 --> 00:16:06,884
Tout le temps, jour et nuit.

226
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
Et tu es le crabe parfait pour ça.

227
00:16:08,886 --> 00:16:09,720
Je suis le crabe...

228
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
Non, un instant, ce n'est pas... Quoi?

229
00:16:11,388 --> 00:16:15,267
Non, c'est vous que je sers,
Votre Majesté, en tant que majordome.

230
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
Il n'y a pas
de meilleure façon de me servir

231
00:16:17,811 --> 00:16:20,189
que de t'assurer
que ma fille évite les ennuis.

232
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
- Mais je...
- Oui?

233
00:16:21,857 --> 00:16:22,858
Allez.

234
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Allez.

235
00:16:25,277 --> 00:16:27,613
Oui, Votre Majesté.

236
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
Pourquoi je me retrouve toujours
dans ces situations?

237
00:16:30,657 --> 00:16:32,284
Je suis un crustacé instruit.

238
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
J'ai du potentiel.

239
00:16:33,744 --> 00:16:34,870
Je n'ai pas besoin de ça.

240
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
Je devrais conseiller le roi,

241
00:16:36,413 --> 00:16:39,291
pas pourchasser
une adolescente entêtée.

242
00:17:13,659 --> 00:17:16,078
Ariel, ça va?

243
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Il ne m'écoute même pas.

244
00:17:18,664 --> 00:17:22,376
Je ne suis pas comme lui.
Je ne vois pas les choses comme lui.

245
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Et je...

246
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
Je ne vois pas
comment un monde qui crée

247
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
des objets si merveilleux
pourrait être si dangereux.

248
00:17:32,094 --> 00:17:35,681
Regardez-moi ça
C'est vraiment chouette

249
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
On me dit
Que ma collection est complète

250
00:17:39,852 --> 00:17:42,479
Croyez-vous que je sois la fille

251
00:17:42,646 --> 00:17:46,066
La fille qui a vraiment tout?

252
00:17:47,401 --> 00:17:51,154
Et quel butin, ici englouti

253
00:17:51,321 --> 00:17:54,908
Combien de merveilles
Ma caverne cache ainsi?

254
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
Vous pourriez dire de cette fille

255
00:17:57,870 --> 00:18:02,082
Oui, qu'elle a vraiment tout

256
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
J'ai des bidules et des tas de machins

257
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
J'ai des trucs
Et des floupfloups comme ça

258
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
On cherche des cambabouis?

259
00:18:12,134 --> 00:18:13,969
En voilà vingt

260
00:18:14,136 --> 00:18:16,346
Mais je m'en fiche

261
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
À quoi bon?

262
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
J'en veux plus

263
00:18:27,024 --> 00:18:30,027
Je veux être là-haut
Avec tout le monde

264
00:18:30,903 --> 00:18:35,032
Je veux les voir
Je veux les voir danser

265
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
Valsant à deux sur leurs...

266
00:18:37,910 --> 00:18:40,913
Comment dites-vous?
Oh! Pieds!

267
00:18:43,290 --> 00:18:46,919
Avec des nageoires
On ne va nulle part

268
00:18:47,085 --> 00:18:50,589
Des jambes il faudrait
Pour sauter et danser

269
00:18:50,756 --> 00:18:52,966
Et marcher le long des...

270
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
Comment dites-vous?

271
00:18:55,177 --> 00:18:57,304
Rues

272
00:18:57,471 --> 00:19:01,475
Une course par-ci
Une course par-là

273
00:19:01,642 --> 00:19:05,729
Et sous le soleil, on se reposera

274
00:19:05,896 --> 00:19:09,691
Libre comme l'air
Là sur ces terres

275
00:19:09,858 --> 00:19:14,029
Parmi ces gens

276
00:19:14,196 --> 00:19:15,656
Qu'est-ce que je donnerais

277
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
Pour me libérer
De cette vie dans l'eau?

278
00:19:21,203 --> 00:19:23,121
Qu'est-ce que je donnerais

279
00:19:23,288 --> 00:19:29,127
Pour une journée sur le sable chaud?

280
00:19:29,294 --> 00:19:33,257
Les hommes comprennent
J'en suis certaine

281
00:19:33,423 --> 00:19:37,678
Et leurs filles peuvent rêver
Sans frayeur

282
00:19:37,845 --> 00:19:41,348
Toutes ces jeunes femmes
Heureuses et fières

283
00:19:41,515 --> 00:19:45,727
Les pieds sur terre

284
00:19:45,894 --> 00:19:50,524
Je veux tout connaître
Comprendre et savoir

285
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Poser mes questions
Apprendre mes leçons

286
00:19:55,028 --> 00:19:57,281
Que dire du feu et pourquoi il...

287
00:19:57,447 --> 00:19:58,991
Dites-moi le mot

288
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
Brûle?

289
00:20:01,493 --> 00:20:03,495
À quand ce jour

290
00:20:03,662 --> 00:20:05,497
Où je pourrais

291
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Découvrir ces rives enchantées?

292
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
Libre comme l'air

293
00:20:25,434 --> 00:20:28,437
Là, sur ces terres

294
00:20:34,276 --> 00:20:38,280
Parmi ces gens

295
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
Ariel!

296
00:21:14,608 --> 00:21:15,609
Non!

297
00:21:19,154 --> 00:21:20,531
Oh, non, non!

298
00:21:20,697 --> 00:21:22,241
Mais où va-t-elle?

299
00:22:14,293 --> 00:22:17,796
Et voici l'histoire
Du monstre au ventre bleu

300
00:22:17,963 --> 00:22:21,049
Hissez haut la grand-voile, matelots
Hé ho! Hé ho!

301
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
Méfie-toi de la sirène aux jolis yeux

302
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
Dans l'obscurité des abysses

303
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
Un vieil homme!

304
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
Et voici la chanson du roi de l'océan

305
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
Hissez haut la grand-voile, matelots
Hé ho! Hé ho!

306
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
C'est le roi qui fait
La pluie et le beau temps

307
00:22:49,870 --> 00:22:53,373
Dans l'obscurité des abysses
Oh hisse!

308
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
Oh hisse!

309
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
Oh hisse!

310
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
- Ça suffit!
- Oh hisse!

311
00:22:58,545 --> 00:22:59,880
Merci, messieurs.

312
00:23:00,047 --> 00:23:01,423
Allez, on danse!

313
00:23:01,590 --> 00:23:03,926
Oh, allez. C'est son anniversaire.

314
00:23:04,092 --> 00:23:05,636
Oh, allez, Grimsby.

315
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
Pourquoi ne pourrais-je pas
m'amuser un peu?

316
00:23:07,596 --> 00:23:08,555
Tout le monde fait la fête.

317
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
Vous n'êtes pas
comme tout le monde, sire.

318
00:23:10,849 --> 00:23:13,352
Vous devriez garder vos distances
avec les membres de l'équipage.

319
00:23:13,519 --> 00:23:15,395
- Mais je suis l'un d'eux.
- Et agir d'une manière

320
00:23:15,562 --> 00:23:17,981
un peu plus digne d'un futur roi.

321
00:23:18,941 --> 00:23:20,859
Davantage comme mon père,
vous voulez dire?

322
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Complètement isolé du monde extérieur?

323
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
Éric, vous savez ce que je veux dire.

324
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
Quand vous êtes arrivé
parmi nous il y a 21 ans,

325
00:23:26,990 --> 00:23:31,328
le roi et la reine vous ont recueilli
et élevé comme leur propre enfant.

326
00:23:31,870 --> 00:23:33,705
- Maintenant que vous êtes adulte...
- Max.

327
00:23:34,248 --> 00:23:35,249
Max!

328
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
Que fais-tu là? Viens, mon chien!

329
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Allez. Viens.

330
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
- Allez.
- Maintenant que vous êtes adulte,

331
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
vous avez des responsabilités
au royaume.

332
00:23:45,551 --> 00:23:46,969
C'est ce que votre père
attendait de vous.

333
00:23:47,135 --> 00:23:50,389
Oui, que je sois enfermé
dans le château, seul et terrifié.

334
00:23:51,181 --> 00:23:52,182
Impossible.

335
00:23:52,349 --> 00:23:55,435
- Il serait bien d'avoir peur parfois.
- Grimsby, écoutez-moi.

336
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
Je veux régner
d'une façon différente.

337
00:23:58,063 --> 00:24:00,774
C'est la raison pour laquelle
on a fait ce voyage, non?

338
00:24:01,441 --> 00:24:03,026
On doit s'ouvrir au reste du monde

339
00:24:03,193 --> 00:24:05,654
si on veut faire prospérer notre île.

340
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Éric, c'est un risque énorme.

341
00:24:08,156 --> 00:24:09,700
Je ne peux pas l'expliquer, Grims.

342
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
C'est dans mon sang.

343
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
En ce moment,

344
00:24:13,829 --> 00:24:16,415
j'ai l'impression que quelque chose
m'appelle au-delà de l'horizon.

345
00:24:20,127 --> 00:24:21,837
Une tempête va nous frapper.

346
00:24:25,924 --> 00:24:27,176
- Bourrasque en vue!
- Bourrasque!

347
00:24:27,342 --> 00:24:28,468
Tout le monde sur le pont!

348
00:24:28,635 --> 00:24:29,970
Tout le monde sur le pont!

349
00:24:30,137 --> 00:24:32,014
- Fermez écoutilles et trappes!
- Oui, monsieur!

350
00:24:33,891 --> 00:24:34,892
Resserrez les câbles!

351
00:24:37,227 --> 00:24:39,104
Allez! Rabattez les voiles!

352
00:24:39,271 --> 00:24:41,106
Préparez les canots de sauvetage!

353
00:24:41,899 --> 00:24:43,650
Tirez sur la grande voile!

354
00:24:48,906 --> 00:24:50,616
Repliez la voile principale!

355
00:24:50,782 --> 00:24:51,867
Nous sommes surtoilés!

356
00:24:52,534 --> 00:24:54,161
Carguez la voile de misaine!

357
00:25:06,340 --> 00:25:07,633
Abaissez le gréement!

358
00:25:09,968 --> 00:25:10,802
Rangez le cordage!

359
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
Rangez toutes les voiles!

360
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
Attention!

361
00:25:43,752 --> 00:25:45,170
Au feu!

362
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
Allez tous à bâbord!

363
00:26:02,229 --> 00:26:04,398
Les canots de sauvetage!
Abandonnez le navire!

364
00:26:04,565 --> 00:26:05,524
Abandonnez le navire!

365
00:26:05,691 --> 00:26:07,067
Abandonnez le navire!

366
00:26:07,234 --> 00:26:08,485
À l'eau, mon garçon!

367
00:26:08,652 --> 00:26:09,778
- Allez! Vas-y!
- Saute!

368
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
Allez. Allez!

369
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
Sautez!

370
00:26:28,755 --> 00:26:29,923
Donne-moi la main, mon garçon.

371
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
Allez, vas-y. Tu y es presque.

372
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
Voilà! Tu n'as rien?

373
00:26:35,846 --> 00:26:36,847
Max.

374
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
C'est ça. Ça va, mon chien.
Allez, vas-y.

375
00:27:00,245 --> 00:27:01,455
C'est ça. Allez.

376
00:27:01,622 --> 00:27:02,456
Allez.

377
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
Viens ici!

378
00:27:08,295 --> 00:27:09,963
- Max! Allez!
- Bon chien!

379
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
Allez.

380
00:27:18,013 --> 00:27:19,223
Allez, Max.

381
00:27:19,389 --> 00:27:20,224
C'est ça.

382
00:27:20,390 --> 00:27:22,559
- Je te tiens.
- Éric!

383
00:29:16,757 --> 00:29:18,759
Oh, non.

384
00:29:19,635 --> 00:29:21,428
Lâche-moi, idiote!

385
00:29:21,595 --> 00:29:24,223
Oh, salut!
Je ne m'attendais pas à te voir ici.

386
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
Et je m'attendais encore moins
à voir la fillette!

387
00:29:27,351 --> 00:29:28,852
Écoute-moi bien, l'oiseau.

388
00:29:29,019 --> 00:29:31,313
Le roi ne doit pas savoir
ce qui s'est passé.

389
00:29:31,480 --> 00:29:34,274
On va oublier toute cette histoire.

390
00:29:35,359 --> 00:29:36,193
Tu m'écoutes?

391
00:29:36,360 --> 00:29:37,402
Oui.

392
00:29:37,569 --> 00:29:39,696
Tu ne lui diras rien, moi non plus,

393
00:29:39,863 --> 00:29:41,990
et je vais sauver ma carapace.
Compris?

394
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
J'ai compris.

395
00:29:43,450 --> 00:29:44,284
Pardon, tu peux répéter?

396
00:29:44,451 --> 00:29:45,744
Je suis un crabe mort.

397
00:29:56,630 --> 00:30:00,884
Que donnerais-je pour vivre où tu es?

398
00:30:02,386 --> 00:30:07,933
Quel est le prix
Pour être à tes côtés?

399
00:30:08,100 --> 00:30:15,065
Que vais-je faire
Pour te voir enfin me sourire?

400
00:30:17,776 --> 00:30:20,821
Vers où aller?

401
00:30:20,988 --> 00:30:23,615
Vers où courir?

402
00:30:23,782 --> 00:30:29,413
Pourrions-nous vivre tous deux
Au grand jour?

403
00:30:29,580 --> 00:30:32,207
Libres comme l'air

404
00:30:32,374 --> 00:30:34,918
Là sur cette terre

405
00:30:35,085 --> 00:30:38,463
Parmi ces gens

406
00:30:43,802 --> 00:30:45,470
Inspectez la crique, messieurs.

407
00:30:46,054 --> 00:30:47,306
À la crique!

408
00:30:48,515 --> 00:30:49,474
Gardez l'œil ouvert!

409
00:30:49,641 --> 00:30:50,475
De l'autre côté!

410
00:30:50,642 --> 00:30:52,477
Vite, messieurs. Suivez-moi.

411
00:30:54,897 --> 00:30:56,356
Sur le rivage!

412
00:30:57,357 --> 00:30:58,483
Là-bas!

413
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Par ici.

414
00:31:06,283 --> 00:31:07,492
Est-ce qu'il respire?

415
00:31:08,493 --> 00:31:09,494
Il est vivant.

416
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
Alertez la reine!

417
00:31:11,580 --> 00:31:12,956
- Allez, on y va.
- Vite, messieurs.

418
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
Rentrons au château.

419
00:31:17,419 --> 00:31:18,712
Allez-y.

420
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
Allons-y!

421
00:31:22,216 --> 00:31:23,342
Allons-y.

422
00:31:24,968 --> 00:31:27,554
Je ne sais pas où

423
00:31:27,721 --> 00:31:30,182
Je ne sais comment

424
00:31:30,349 --> 00:31:37,356
Mais je veux être
À partir de maintenant

425
00:31:38,232 --> 00:31:42,569
Libre comme l'air

426
00:31:42,736 --> 00:31:47,407
Là sur cette terre

427
00:31:47,908 --> 00:31:51,745
Parmi ces gens

428
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
Non.

429
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
Non, c'est trop facile.

430
00:32:10,514 --> 00:32:13,267
Elle est déjà amoureuse
du monde des humains,

431
00:32:13,433 --> 00:32:15,978
et elle croit maintenant
avoir trouvé son âme sœur.

432
00:32:18,188 --> 00:32:20,107
Attendez que papa l'apprenne.

433
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Il va faire tout un raz-de-marée.

434
00:32:23,652 --> 00:32:27,656
La fillette viendra se réfugier
tout droit dans mes tentacules.

435
00:32:28,991 --> 00:32:32,119
Je me servirai d'elle comme appât
dans mon petit jeu,

436
00:32:32,286 --> 00:32:36,248
pour réussir enfin
à causer la perte de Triton

437
00:32:36,415 --> 00:32:39,293
et à m'emparer
du pouvoir qui me revient.

438
00:32:43,964 --> 00:32:45,340
Bon.

439
00:32:45,507 --> 00:32:46,842
Pas de panique.

440
00:32:47,009 --> 00:32:51,221
Tant que le roi n'est pas au courant,
tout va bien.

441
00:32:51,388 --> 00:32:56,226
Il ignorera qu'elle a pris son chant
de sirène pour sauver un humain.

442
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
Je dois juste trouver Ariel
et la ramener à la maison.

443
00:33:00,522 --> 00:33:01,565
Bon,

444
00:33:02,316 --> 00:33:03,901
elle était quelque part par ici.

445
00:33:04,776 --> 00:33:06,320
Oui, ça doit être par là.

446
00:33:06,945 --> 00:33:08,864
Je dois juste être ferme avec elle,

447
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
lui faire comprendre que ce n'est
qu'une amourette passagère

448
00:33:11,450 --> 00:33:13,911
et que bientôt,
elle aura oublié ce jeune prince.

449
00:33:15,287 --> 00:33:16,538
Ariel!

450
00:33:16,705 --> 00:33:18,207
Sébastien, comment m'as-tu retrouvée?

451
00:33:18,373 --> 00:33:19,958
C'est quoi, tout ça?

452
00:33:20,125 --> 00:33:21,627
Que fais-tu avec

453
00:33:21,793 --> 00:33:23,212
cette chose?

454
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
C'est beau, n'est-ce pas?

455
00:33:26,465 --> 00:33:28,008
Regarde la flamme dans ses yeux.

456
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
Que connais-tu aux flammes?

457
00:33:29,510 --> 00:33:30,969
Qu'est-ce qu'il fait ici?

458
00:33:31,136 --> 00:33:32,596
Il était sur l'épave.

459
00:33:32,763 --> 00:33:33,972
Je l'ai trouvé sur le récif.

460
00:33:34,139 --> 00:33:35,390
Il doit y avoir pleine de merveilles!

461
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
Non, non! Ariel!

462
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Mon enfant, reviens ici.

463
00:33:39,186 --> 00:33:40,187
Ariel!

464
00:33:41,104 --> 00:33:43,732
Tu dois te débarrasser
de ton obsession pour les humains.

465
00:33:43,899 --> 00:33:45,067
Ce n'est pas une obsession.

466
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
Je ne suis pas jeune,
mais je ne suis pas aveugle.

467
00:33:47,069 --> 00:33:49,613
Je t'ai vue la nuit
où le navire a fait naufrage.

468
00:33:49,780 --> 00:33:50,614
Quoi?

469
00:33:50,781 --> 00:33:54,076
Ton père veut que tu restes
le plus loin possible des humains!

470
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
Mais pourquoi?

471
00:33:55,244 --> 00:33:56,411
Tu sais pourquoi.

472
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
On n'a pas à avoir peur d'eux.
Je le sais, maintenant.

473
00:33:59,289 --> 00:34:01,625
Sébastien, si seulement
tu avais vu ce que j'ai vu.

474
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
Le navire bravait le vent,
et le ciel s'est illuminé!

475
00:34:05,379 --> 00:34:07,297
Bon. Écoute-moi.

476
00:34:07,464 --> 00:34:10,050
Le monde humain est un gâchis.

477
00:34:10,217 --> 00:34:14,221
La vie sous-marine est plus agréable
que tout ce que tu verras là-haut.

478
00:34:15,013 --> 00:34:17,474
Les algues sont toujours plus tendres

479
00:34:17,641 --> 00:34:19,601
Dans l'étang de notre voisin

480
00:34:20,185 --> 00:34:22,646
Tu rêves d'aller là-haut, plus loin

481
00:34:22,813 --> 00:34:25,065
Il ne faut pas te méprendre

482
00:34:25,232 --> 00:34:27,150
Pourquoi quitter ce monde exquis

483
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
Ce ballet, cette harmonie?

484
00:34:30,195 --> 00:34:32,614
Un flot de merveilles t'inonde

485
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
À 20 000 lieux à la ronde

486
00:34:35,324 --> 00:34:36,909
Sous l'océan

487
00:34:37,953 --> 00:34:39,538
Sous l'océan

488
00:34:40,455 --> 00:34:42,791
Chérie, c'est splendide
Là où c'est humide

489
00:34:42,958 --> 00:34:44,376
Assurément

490
00:34:45,752 --> 00:34:47,795
Et sur la terre, quelle vie d'enfer

491
00:34:47,963 --> 00:34:50,047
Sous le soleil ils triment
Quelle misère

492
00:34:50,215 --> 00:34:52,885
Pendant qu'on barbote
Pendant qu'on gigote

493
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Sous l'océan

494
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
Ici tous les poissons rigolent

495
00:35:01,602 --> 00:35:03,812
Ils combattent, ils batifolent

496
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
Pour eux la terre
C'est pas très drôle

497
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Comme ils s'ennuient dans le bol

498
00:35:08,942 --> 00:35:11,403
Mais dans le bocal, c'est le bonheur

499
00:35:11,570 --> 00:35:13,697
Jusqu'au jour où sonne ton heure

500
00:35:13,864 --> 00:35:16,241
Quand le patron a une fringale

501
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
Devine qui va dans la poêle
Oh, non

502
00:35:19,244 --> 00:35:20,287
Sous l'océan

503
00:35:21,788 --> 00:35:23,665
Sous l'océan

504
00:35:24,249 --> 00:35:26,460
Personne ne nous blesse
Nous frit, nous réduit

505
00:35:26,627 --> 00:35:28,253
En bouillabaisse

506
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
Nous, que les humains
Mijotent sans cesse

507
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
Sous l'océan
On est à l'aise

508
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
On se fait pas de scrupules
Nous, on déambule

509
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
- Sous l'océan
- Sous l'océan

510
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
- Sous l'océan, oui, petite
- Sous l'océan

511
00:35:41,808 --> 00:35:45,145
On est fous de la danse
On tient la cadence

512
00:35:45,312 --> 00:35:46,522
Naturellement

513
00:35:46,688 --> 00:35:49,066
Même l'esturgeon, même la raie

514
00:35:49,233 --> 00:35:51,652
Sont toujours prêts à s'amuser

515
00:35:51,818 --> 00:35:54,112
Toujours de la fête
Ça, c'est le bien-être

516
00:35:54,279 --> 00:35:55,614
Sous l'océan

517
00:35:58,534 --> 00:35:59,618
Regarde ça.

518
00:35:59,785 --> 00:36:01,119
Tout le monde souffle à fond

519
00:36:01,286 --> 00:36:03,497
La carpe joue de la harpe
Le bass à la basse

520
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
Quel rythme et quel son

521
00:36:04,957 --> 00:36:05,916
La perche s'époumone

522
00:36:06,083 --> 00:36:07,292
Pendant que tout résonne

523
00:36:07,459 --> 00:36:09,545
Et le thon nous donne le ton

524
00:36:09,711 --> 00:36:11,171
Ouais! La raie au maillet

525
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Morue à l'archet
Haddock danse le rock

526
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
On jazze dans la vase

527
00:36:14,842 --> 00:36:17,386
La plie, le turbo
Suivent le tempo

528
00:36:17,553 --> 00:36:20,097
Et oh, quelle belle impro!

529
00:37:24,244 --> 00:37:26,788
- Oui! Sous l'océan
- Sous l'océan

530
00:37:26,955 --> 00:37:29,416
- Sous l'océan
- Sous l'océan

531
00:37:29,583 --> 00:37:31,627
Quand la sardine
Me joue la biguine

532
00:37:31,793 --> 00:37:34,546
- M'épate et fait rire
- M'épate et fait rire

533
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
- Mais qu'ont-ils donc?
- Une poignée de sable

534
00:37:36,757 --> 00:37:39,593
Nous, on est tous vraiment formidables

535
00:37:39,760 --> 00:37:42,012
Toutes nos coquilles
Ici s'émoustillent

536
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
- Sous l'océan
- Sous l'océan

537
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
Toutes nos petites crevettes
Adorent faire trempette

538
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
- Sous l'océan
- Sous l'océan

539
00:37:49,394 --> 00:37:51,939
Tous nos escargots
S'éclatent au saxo

540
00:37:52,105 --> 00:37:54,483
Oui, ça fait très bien
D'être sous-marin

541
00:37:54,650 --> 00:37:56,860
Mais quelle chance a-t-on
De vivre bien au fond

542
00:37:57,027 --> 00:37:59,530
- Sous l'océan
- L'océan

543
00:38:02,407 --> 00:38:03,408
Oui

544
00:38:05,911 --> 00:38:07,496
Hé, Ariel?

545
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
Il va falloir lui clouer
les nageoires au sol.

546
00:38:30,060 --> 00:38:33,438
Ne me dites pas qu'Éric parle encore
de la fille qui l'a sauvé.

547
00:38:33,605 --> 00:38:34,815
J'en ai bien peur.

548
00:38:35,232 --> 00:38:36,900
Le naufrage a-t-il fait des victimes?

549
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
Non, Votre Majesté.

550
00:38:38,902 --> 00:38:40,320
Heureusement,
ils sont tous sains et saufs.

551
00:38:40,487 --> 00:38:41,572
En effet.

552
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
Sa nature vagabonde commence
à m'inquiéter.

553
00:38:45,784 --> 00:38:47,953
Tous ces voyages en mer
sont dangereux.

554
00:38:48,120 --> 00:38:49,371
Oh, Éric, viens t'asseoir.

555
00:38:49,538 --> 00:38:51,248
A-t-on retrouvé la jeune femme,
Grimsby?

556
00:38:51,415 --> 00:38:53,125
Viens manger, s'il te plaît.

557
00:38:53,292 --> 00:38:54,501
Nous avons cherché.

558
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
Mais aucune fille n'a été trouvée.

559
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
Tu as eu de la chance d'atteindre
le rivage avant de perdre conscience.

560
00:38:59,173 --> 00:39:00,465
Elle existe. Elle m'a sauvé la vie.

561
00:39:00,632 --> 00:39:01,592
Assieds-toi, Éric.

562
00:39:01,758 --> 00:39:03,468
- Je n'ai pas faim, mère.
- Je m'inquiète pour toi.

563
00:39:03,635 --> 00:39:05,095
Tu n'es plus le même
depuis le naufrage.

564
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
Et les îles avoisinantes?

565
00:39:06,513 --> 00:39:07,723
- On n'a pas tout vérifié.
- J'irai.

566
00:39:07,890 --> 00:39:09,141
Non, pas question.

567
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
Tu ne quitteras pas ce château
avant de te sentir mieux.

568
00:39:13,020 --> 00:39:14,438
Je me sentirai mieux
quand je la trouverai.

569
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
N'utilise pas cette fille
comme prétexte pour repartir

570
00:39:18,317 --> 00:39:21,069
et risquer ta vie sur un navire
pour étancher ta soif d'aventure.

571
00:39:21,236 --> 00:39:22,487
Ma soif d'aventure?

572
00:39:23,155 --> 00:39:25,908
Je tisse des liens avec d'autres
cultures afin d'assurer notre survie.

573
00:39:27,159 --> 00:39:30,704
Lors du dernier voyage, on a échangé
notre sucre contre de la quinine.

574
00:39:30,871 --> 00:39:32,331
En Europe,
ça sert à traiter la malaria.

575
00:39:32,497 --> 00:39:34,541
Où est cette quinine, maintenant?

576
00:39:34,708 --> 00:39:36,293
Au fond de l'océan.

577
00:39:36,460 --> 00:39:39,004
Combien y a-t-il eu de naufrages
près d'ici cette année, M. Grimsby?

578
00:39:39,171 --> 00:39:41,423
- Six, Votre Majesté.
- Tu as entendu, Éric?

579
00:39:41,590 --> 00:39:44,134
- Bien sûr.
- Des naufrages, des ouragans.

580
00:39:44,301 --> 00:39:46,720
Les dieux de la mer sont contre nous.

581
00:39:46,887 --> 00:39:48,388
Combien de fois dois-je...

582
00:39:52,601 --> 00:39:56,313
Ils sont en train d'éroder notre terre
sous nos pieds

583
00:39:56,480 --> 00:39:58,190
pour l'entraîner dans les profondeurs.

584
00:39:58,357 --> 00:39:59,733
Ils nous tueraient s'ils le pouvaient.

585
00:39:59,900 --> 00:40:00,901
C'est ridicule.

586
00:40:01,068 --> 00:40:02,402
Vraiment?

587
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
Je te rappelle que c'est un naufrage
qui t'a amené à nous.

588
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
Et récemment, c'est un autre naufrage
qui a failli t'arracher à moi.

589
00:40:09,701 --> 00:40:11,370
On ne peut pas continuer
de tenter le sort.

590
00:40:11,537 --> 00:40:12,621
Il faut que ça arrête.

591
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
Qu'est-ce que ça veut dire?

592
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Ça veut dire

593
00:40:18,836 --> 00:40:21,463
que tes responsabilités
seront ici maintenant.

594
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
Donc, c'est terminé,
les voyages en mer

595
00:40:23,841 --> 00:40:26,260
et la chasse à la jeune fille
qui n'existe pas.

596
00:40:46,446 --> 00:40:50,033
Moi qui ne rêvais plus
Que d'océan et d'espace

597
00:40:50,200 --> 00:40:53,787
D'une vie loin du palais
Et des lois

598
00:40:53,954 --> 00:40:58,333
À présent, me voilà hanté
Les jours et les heures passent

599
00:40:58,500 --> 00:41:01,336
Et je ne fais que penser à toi

600
00:41:02,004 --> 00:41:03,922
Tu es là

601
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
Près de moi

602
00:41:05,966 --> 00:41:09,178
C'est ta voix que j'entends

603
00:41:09,344 --> 00:41:13,348
Oui, par-delà l'horizon

604
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
L'océan glacé

605
00:41:17,269 --> 00:41:19,104
Je me croyais fort

606
00:41:19,271 --> 00:41:21,148
Face au vent du nord

607
00:41:21,315 --> 00:41:25,110
J'ai frôlé la mort
Tu m'as sauvé

608
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
J'ai regagné le rivage

609
00:41:29,364 --> 00:41:31,700
Mais mon âme s'est noyée

610
00:41:33,160 --> 00:41:37,706
Au loin, par-delà l'horizon
Retrouve-moi

611
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
Encore

612
00:41:45,422 --> 00:41:48,884
Qui pourra me dire
Qui tu es, où te retrouver

613
00:41:49,051 --> 00:41:52,888
Dans ma tête
Ta mélodie résonne

614
00:41:53,055 --> 00:41:57,184
Je revois la mer déchaînée
Le soleil se lever

615
00:41:57,351 --> 00:42:00,229
Et un doux visage qui m'abandonne

616
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
Où es-tu?

617
00:42:04,983 --> 00:42:08,362
Moi sans toi, je suis perdu

618
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
Et par-delà l'horizon

619
00:42:12,658 --> 00:42:15,744
Je cherche encore cette île

620
00:42:15,911 --> 00:42:19,831
Où tes grands yeux brillent
Où la mer scintille

621
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
Où enfin, tu seras là
Près de moi

622
00:42:24,211 --> 00:42:27,923
Je veux quitter ce rivage

623
00:42:28,090 --> 00:42:31,718
Cette plage oubliée

624
00:42:31,885 --> 00:42:33,679
Ta voix m'ensorcelle

625
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
Tu es la sirène qui m'appelle

626
00:42:36,265 --> 00:42:39,810
Par-delà l'horizon

627
00:42:39,977 --> 00:42:43,355
Tu ne chantes que pour moi

628
00:42:43,522 --> 00:42:47,276
Et je me battrai pour te retrouver

629
00:42:47,442 --> 00:42:52,239
Contre vents et marées
Je suis prêt, non

630
00:42:52,406 --> 00:42:55,325
Le temps n'efface rien

631
00:42:55,492 --> 00:43:00,497
Je ne renoncerai pas

632
00:43:01,540 --> 00:43:03,417
Ma vie t'appartient

633
00:43:03,584 --> 00:43:07,754
L'amour sera toujours plus fort

634
00:43:08,380 --> 00:43:12,301
Au cœur de l'océan

635
00:43:12,467 --> 00:43:13,802
Retrouve-moi

636
00:43:14,928 --> 00:43:18,891
Encore

637
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
Ariel, tu peux me donner
un coup de main?

638
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
Ariel!

639
00:43:47,294 --> 00:43:48,921
Oui, bien sûr.

640
00:43:49,087 --> 00:43:51,048
Comment démêler ça?

641
00:43:51,215 --> 00:43:55,052
Les humains ont-ils une idée
des dommages causés par leurs navires?

642
00:43:55,219 --> 00:43:57,095
Je crois qu'ils ne font pas exprès
de faire naufrage.

643
00:43:57,262 --> 00:43:58,972
Ils sont négligents, Ariel.

644
00:43:59,139 --> 00:44:01,934
Ce corail ne repoussera pas
avant des milliers d'années.

645
00:44:02,100 --> 00:44:04,269
Et ils ont tué presque
toutes les fougères de mer.

646
00:44:04,436 --> 00:44:06,438
Ils nous tueraient aussi
s'ils le pouvaient.

647
00:44:06,605 --> 00:44:08,732
Non. Ils ne sont pas tous comme ça.

648
00:44:09,525 --> 00:44:10,734
Comment le sais-tu?

649
00:44:10,901 --> 00:44:12,569
Tu n'en as jamais vu.

650
00:44:12,736 --> 00:44:14,404
Tu étais toute petite
quand maman est morte

651
00:44:14,571 --> 00:44:17,115
et que papa nous a interdit
d'aller à la surface.

652
00:44:17,950 --> 00:44:21,078
Mais on est tous différents,
alors les humains aussi!

653
00:44:21,245 --> 00:44:22,955
Pourquoi parle-t-on des humains?

654
00:44:23,914 --> 00:44:26,500
- Je voulais dire...
- Regarde ce que leur navire a fait.

655
00:44:28,168 --> 00:44:29,586
Ils ont eu ce qu'ils méritaient.

656
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
Les humains sont l'espèce
la plus dangereuse qui soit.

657
00:44:34,091 --> 00:44:35,384
Ils souillent nos mers,

658
00:44:35,551 --> 00:44:37,719
ils détruisent nos récifs

659
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
et ils n'ont aucun respect
pour l'équilibre des océans.

660
00:44:43,225 --> 00:44:46,061
Ils ne sont pas les seuls
à ne pas respecter cet équilibre.

661
00:44:49,106 --> 00:44:51,024
Ariel, où vas-tu?

662
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
Qu'est-ce qui lui prend?

663
00:44:53,861 --> 00:44:55,195
Oh, je crois qu'elle est à l'âge

664
00:44:55,362 --> 00:44:57,865
où elle n'a plus envie
de passer du temps avec ses sœurs.

665
00:44:58,031 --> 00:45:00,450
Exactement.
Vous vous rappelez comment j'étais?

666
00:45:00,617 --> 00:45:02,077
Comment l'oublier?

667
00:45:02,244 --> 00:45:04,037
Je me demande
qui est l'élu de son cœur.

668
00:45:16,300 --> 00:45:18,927
Le crabe, Votre Majesté.

669
00:45:20,596 --> 00:45:22,389
Viens ici, Sébastien.

670
00:45:25,267 --> 00:45:26,476
Du calme, Sébastien.

671
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
Si tu te sens coupable,
tu auras l'air coupable.

672
00:45:29,313 --> 00:45:32,149
Garde ton sang-froid
et pas de panique.

673
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
Oui?

674
00:45:38,822 --> 00:45:40,991
Oui, Votre Majesté?

675
00:45:41,158 --> 00:45:42,868
Sébastien,

676
00:45:43,035 --> 00:45:46,747
as-tu remarqué qu'Ariel agissait
bizarrement dernièrement?

677
00:45:47,748 --> 00:45:49,166
Bizarrement?

678
00:45:49,833 --> 00:45:51,877
Elle est distraite, elle rêvasse,

679
00:45:52,044 --> 00:45:53,670
elle disparaît pendant des heures.

680
00:45:54,755 --> 00:45:56,465
Tu n'as rien remarqué?

681
00:45:57,382 --> 00:45:58,383
Eh bien, je...

682
00:46:03,096 --> 00:46:05,224
À vrai dire, je n'ai pas...

683
00:46:05,390 --> 00:46:06,934
Ce n'est pas vraiment...

684
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
Sébastien.

685
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Je sais que tu me caches
quelque chose.

686
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
Que je cache quelque chose?

687
00:46:17,694 --> 00:46:18,987
À propos d'Ariel.

688
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
Ariel?

689
00:46:29,039 --> 00:46:31,416
Ma petite fille est-elle amoureuse?

690
00:46:33,794 --> 00:46:35,254
Oh, j'ai essayé de l'en empêcher!

691
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
J'ai voulu l'empêcher
de monter à la surface!

692
00:46:37,089 --> 00:46:38,549
Je lui ai dit
de se tenir loin des humains!

693
00:46:38,715 --> 00:46:40,133
- Des humains?
- Quand je l'ai vue...

694
00:46:40,300 --> 00:46:42,511
Des humains?
Mais qui a parlé d'humains?

695
00:46:46,640 --> 00:46:48,392
Je dépose nos trouvailles,
puis on y retourne.

696
00:46:48,559 --> 00:46:49,393
Pas question!

697
00:46:49,560 --> 00:46:51,144
Il reste plein de trésors sur l'épave!

698
00:46:51,311 --> 00:46:52,354
On en a assez!

699
00:46:53,021 --> 00:46:54,982
Allons, Barboteur.
On n'en a jamais assez.

700
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Alors...

701
00:46:58,277 --> 00:47:00,070
Tu as désobéi aux règles?

702
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
Tu es allée explorer
le monde de la surface.

703
00:47:06,952 --> 00:47:08,328
Un navire a fait naufrage.

704
00:47:09,621 --> 00:47:12,124
Un homme a failli se noyer.
Je devais le secourir.

705
00:47:12,291 --> 00:47:14,626
Tu aurais dû le laisser se noyer.

706
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
Ce sont des sauvages.

707
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Tu n'en es pas sûr.

708
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Ils ont tué ta mère.

709
00:47:22,384 --> 00:47:23,385
Je sais.

710
00:47:24,678 --> 00:47:25,679
Mais...

711
00:47:25,846 --> 00:47:27,264
C'était un seul homme.

712
00:47:27,431 --> 00:47:29,474
Pourquoi en vouloir
à tous les humains?

713
00:47:29,641 --> 00:47:30,851
- Maman ne ferait pas ça.
- Non!

714
00:47:31,018 --> 00:47:32,936
Assez. Ça suffit.

715
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
Et Éric n'a rien à voir avec ça.

716
00:47:35,355 --> 00:47:36,648
Éric?

717
00:47:37,232 --> 00:47:38,650
Éric?

718
00:47:38,817 --> 00:47:40,819
As-tu complètement perdu la tête?

719
00:47:40,986 --> 00:47:43,030
Tu aurais dû l'entendre, papa.

720
00:47:43,197 --> 00:47:45,824
Il est sensible et gentil...

721
00:47:45,991 --> 00:47:47,201
C'est un humain!

722
00:47:47,367 --> 00:47:48,660
- Tu es une sirène!
- Oui.

723
00:47:48,827 --> 00:47:50,329
Mais ça ne fait pas de nous
des ennemis.

724
00:47:50,495 --> 00:47:52,414
Promets-moi
que tu n'essaieras plus de le voir.

725
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
- Je ne peux pas.
- Promets-le-moi, Ariel!

726
00:47:55,417 --> 00:47:57,211
Je ne veux pas te mentir. Désolée.

727
00:47:57,377 --> 00:47:59,296
Dans ce cas, je vais devoir
te faire entendre raison!

728
00:48:00,506 --> 00:48:01,507
Non!

729
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
S'il te plaît!

730
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
Papa, arrête.

731
00:48:05,010 --> 00:48:06,929
C'est terminé!

732
00:48:08,764 --> 00:48:10,349
Je t'en prie, arrête!

733
00:48:10,516 --> 00:48:12,142
C'est pour ton bien.

734
00:48:14,895 --> 00:48:15,812
Papa, non!

735
00:48:44,341 --> 00:48:46,677
Ne t'en va plus jamais.

736
00:49:09,366 --> 00:49:10,367
Ariel.

737
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Je suis...

738
00:49:12,619 --> 00:49:13,954
Laissez-moi tranquille.

739
00:49:32,139 --> 00:49:34,099
Pauvre enfant.

740
00:49:34,266 --> 00:49:36,310
Pauvre petite fille.

741
00:49:37,060 --> 00:49:39,521
Il est tellement colérique, parfois.

742
00:49:40,355 --> 00:49:42,524
Il croit tout savoir.

743
00:49:44,318 --> 00:49:45,569
Qui êtes-vous?

744
00:49:46,320 --> 00:49:48,572
Tu ne dois pas te souvenir de moi.

745
00:49:48,739 --> 00:49:51,074
Je suis ta tante Ursula.

746
00:49:52,117 --> 00:49:53,202
La sorcière de la mer?

747
00:49:53,368 --> 00:49:54,453
La quoi?

748
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
Qu'est-ce que ton père
t'a dit sur moi?

749
00:50:00,626 --> 00:50:04,713
Que vous aimiez semer le trouble entre
les humains et le peuple de la mer.

750
00:50:05,464 --> 00:50:07,132
C'est ce qu'il a dit?

751
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
Je suis loin d'être le monstre
qu'il t'a dépeint.

752
00:50:11,178 --> 00:50:13,305
Je veux seulement t'aider.

753
00:50:14,431 --> 00:50:16,016
Je n'ai pas besoin de votre aide.

754
00:50:16,892 --> 00:50:18,560
Comme tu veux, ma chérie.

755
00:50:24,024 --> 00:50:25,651
- Attendez.
- Oui?

756
00:50:29,238 --> 00:50:30,948
Que pouvez-vous faire pour moi?

757
00:50:39,790 --> 00:50:41,375
Ariel?

758
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
Que fait-elle avec ces deux canailles?

759
00:50:45,754 --> 00:50:46,880
Suivons-la.

760
00:52:11,632 --> 00:52:12,883
Entre.

761
00:52:13,050 --> 00:52:14,968
Entre, mon enfant.

762
00:52:15,135 --> 00:52:17,930
On ne flâne pas dans les corridors.

763
00:52:18,096 --> 00:52:19,640
C'est impoli.

764
00:52:20,724 --> 00:52:23,310
Je te prie d'excuser
mon jardin tourmenté.

765
00:52:23,477 --> 00:52:28,315
Je n'ai pas choisi ce style de vie,
crois-moi.

766
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Ton papa a été
tellement injuste envers nous.

767
00:52:31,109 --> 00:52:34,613
Il veut avoir le contrôle
sur tout ce qu'on fait.

768
00:52:35,781 --> 00:52:39,201
D'une certaine façon,
on se ressemble, toutes les deux.

769
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
Vous n'êtes pas du tout
comme mon père vous a décrite.

770
00:52:43,705 --> 00:52:44,957
Vraiment?

771
00:52:46,667 --> 00:52:48,085
On ne s'est jamais bien entendus.

772
00:52:48,585 --> 00:52:50,504
Rivalité tentaculaire.

773
00:52:50,671 --> 00:52:53,340
Il a toujours eu ce qu'il voulait,
alors que moi? Jamais.

774
00:52:53,799 --> 00:52:56,051
Le vide, nada, le néant.

775
00:52:57,302 --> 00:52:58,679
Ça te dit quelque chose?

776
00:52:59,888 --> 00:53:02,641
Je sais ce que tu ressens,
crois-moi.

777
00:53:02,808 --> 00:53:05,561
Et je sais ce que tu fais ici.

778
00:53:06,311 --> 00:53:07,688
Moi, je n'en suis pas si sûre.

779
00:53:07,855 --> 00:53:09,022
Oh, allons.

780
00:53:10,065 --> 00:53:13,819
Je t'observe depuis un moment, trésor.

781
00:53:13,986 --> 00:53:18,156
Ce que tu veux, c'est de vivre
dans le monde de la surface.

782
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
Les humains
ont toujours attisé ta curiosité,

783
00:53:21,285 --> 00:53:24,246
et maintenant,
ils ont aussi ton cœur.

784
00:53:24,413 --> 00:53:25,747
Que voulez-vous dire?

785
00:53:27,291 --> 00:53:28,834
Tu es si jeune.

786
00:53:29,960 --> 00:53:31,879
Tu ne vois pas?

787
00:53:32,045 --> 00:53:33,839
Vous êtes faits l'un pour l'autre.

788
00:53:35,382 --> 00:53:39,052
Et je ne supporte pas
de te voir souffrir ainsi.

789
00:53:39,219 --> 00:53:42,181
Mais heureusement pour toi,
je peux t'aider.

790
00:53:43,056 --> 00:53:44,057
Comment?

791
00:53:46,351 --> 00:53:47,728
En fait, c'est simple.

792
00:53:48,729 --> 00:53:51,481
Tu ne peux pas vivre dans ce monde,
à moins que...

793
00:53:52,733 --> 00:53:55,402
Que tu deviennes toi-même une humaine.

794
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
Devenir humaine?

795
00:53:58,697 --> 00:53:59,907
Comment est-ce possible?

796
00:54:00,073 --> 00:54:02,075
Oh, ma chérie.

797
00:54:03,577 --> 00:54:05,120
C'est ma spécialité.

798
00:54:06,705 --> 00:54:08,457
C'est ma raison de vivre.

799
00:54:09,541 --> 00:54:13,170
J'avoue que par le passé
Je fus vilaine

800
00:54:13,337 --> 00:54:16,840
De la magie, de la sorcellerie
J'étais la reine

801
00:54:17,007 --> 00:54:18,884
Mais vous verrez qu'aujourd'hui

802
00:54:19,051 --> 00:54:20,886
J'ai changé mes manies

803
00:54:21,053 --> 00:54:24,348
Repentie, oui
Je me suis convertie

804
00:54:24,515 --> 00:54:27,309
Vrai? Oui

805
00:54:27,476 --> 00:54:31,897
Et j'ai gardé dans mon sac
Quelques petits tours

806
00:54:32,564 --> 00:54:36,026
C'est un des talents
Que j'ai depuis toujours

807
00:54:36,193 --> 00:54:38,237
Et dernièrement, s'il vous plaît

808
00:54:38,403 --> 00:54:40,239
J'ai dû l'utiliser

809
00:54:40,405 --> 00:54:44,117
Pour sauver tous ces gueux
Ces gens piteux

810
00:54:44,284 --> 00:54:46,119
Pathétique

811
00:54:46,286 --> 00:54:49,414
Pauvres petites âmes en peine

812
00:54:49,581 --> 00:54:53,126
Souffrantes, navrantes

813
00:54:53,293 --> 00:54:54,795
L'une rêve d'une taille fine

814
00:54:54,962 --> 00:54:56,505
L'autre veut charmer la fille

815
00:54:56,672 --> 00:54:58,507
Et qu'est-ce qu'elle dit, maman?

816
00:54:58,674 --> 00:55:00,425
Elle dit oui

817
00:55:00,592 --> 00:55:03,804
Mes pauvres petites âmes en peine

818
00:55:03,971 --> 00:55:07,641
C'est triste, c'est vrai

819
00:55:07,808 --> 00:55:09,393
Ils viennent tous m'implorer

820
00:55:09,560 --> 00:55:11,311
"Un sort, Ursula, je t'en prie!"

821
00:55:11,478 --> 00:55:12,479
Je les exauce?

822
00:55:13,355 --> 00:55:14,481
Oh que oui

823
00:55:15,482 --> 00:55:18,443
Parfois un ou deux clients

824
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
Ne m'ont pas payé comptant

825
00:55:21,029 --> 00:55:25,367
Et il a fallu que je leur serre
Un peu les ouïes

826
00:55:25,868 --> 00:55:28,954
Oui, bien sûr, il y eut des plaintes

827
00:55:29,121 --> 00:55:34,501
Mais dans le fond, je suis une sainte

828
00:55:35,043 --> 00:55:40,132
Pour ces pauvres petites âmes en peine

829
00:55:42,843 --> 00:55:44,261
- La sorcière de la mer!
- Chut!

830
00:55:45,470 --> 00:55:46,972
Voici mon offre.

831
00:55:47,139 --> 00:55:50,517
Je concocterai une potion qui
te rendra humaine pendant trois jours.

832
00:55:50,684 --> 00:55:51,685
C'est compris?

833
00:55:51,852 --> 00:55:52,853
Trois jours.

834
00:55:53,896 --> 00:55:58,317
Avant le coucher de soleil du 3e jour,
le prince et toi devez vous embrasser.

835
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
Et pas n'importe quel baiser.

836
00:56:00,861 --> 00:56:02,946
Le baiser du véritable amour.

837
00:56:04,698 --> 00:56:09,036
Si tu réussis,
tu resteras humaine à tout jamais.

838
00:56:09,661 --> 00:56:11,246
Mais si tu échoues,

839
00:56:11,872 --> 00:56:15,209
tu redeviendras sirène

840
00:56:15,375 --> 00:56:18,295
et tu m'appartiendras pour la vie.

841
00:56:18,462 --> 00:56:19,922
- Non, Ariel!
- Chut.

842
00:56:21,006 --> 00:56:22,633
Tu comprends, bien sûr,

843
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
que tu devras renoncer
à tes dons de sirène.

844
00:56:26,428 --> 00:56:30,307
Tu n'auras plus cette jolie queue
qui t'entraîne dans les profondeurs.

845
00:56:31,058 --> 00:56:33,936
Tu ne pourras plus respirer
sous l'eau, mais ça change quoi?

846
00:56:36,230 --> 00:56:39,191
Et tu ne pourras plus
utiliser ton chant de sirène,

847
00:56:39,358 --> 00:56:42,611
car ce serait injuste, n'est-ce pas?

848
00:56:43,278 --> 00:56:44,613
Ne t'en fais pas.

849
00:56:44,780 --> 00:56:48,742
Je t'assure que ta jolie voix sera
en sécurité, ici avec moi.

850
00:56:50,369 --> 00:56:51,703
Marché conclu?

851
00:56:54,748 --> 00:56:56,083
Je ne sais pas.

852
00:56:56,583 --> 00:56:58,001
Bien...

853
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
Tu n'auras pas d'offre
plus alléchante que celle-ci.

854
00:57:00,838 --> 00:57:01,755
Au fond,

855
00:57:04,091 --> 00:57:07,511
la vie est une suite
de choix difficiles, non?

856
00:57:11,014 --> 00:57:12,266
Non.

857
00:57:12,432 --> 00:57:14,059
Ce serait mal.
Je ne peux pas faire ça.

858
00:57:15,519 --> 00:57:18,480
Très bien! Dans ce cas,
oublie le monde des humains.

859
00:57:18,647 --> 00:57:21,149
Rentre à la maison voir papa

860
00:57:21,316 --> 00:57:23,318
et ne retourne jamais à la surface!

861
00:57:23,986 --> 00:57:27,948
Allez, pauvre petite âme en peine

862
00:57:28,115 --> 00:57:29,283
Prends sur toi

863
00:57:29,449 --> 00:57:31,159
Fais ton choix

864
00:57:31,326 --> 00:57:32,661
Je suis une femme très occupée

865
00:57:33,036 --> 00:57:34,538
Et je n'ai pas toute la journée

866
00:57:34,705 --> 00:57:37,541
Ce n'est pas si cher
Rien que ta voix

867
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
Ma pauvre petite âme en peine

868
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
C'est triste, mais vrai

869
00:57:45,132 --> 00:57:46,758
Tu veux tenter ton destin, petite

870
00:57:46,925 --> 00:57:48,218
Faut payer l'addition

871
00:57:48,385 --> 00:57:49,928
Prends ton courage à deux mains

872
00:57:50,095 --> 00:57:51,638
Et mets une écaille dans le chaudron

873
00:57:51,805 --> 00:57:53,682
Mes amours, elle est à moi maintenant

874
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
Je vais hurler de joie

875
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
Cette pauvre petite âme

876
00:58:03,025 --> 00:58:04,902
En peine

877
00:58:11,658 --> 00:58:16,872
Béluga, Sévruga
Soufflez, vents de la mer Caspienne

878
00:58:18,749 --> 00:58:22,294
Laretsis, muettisimatch, polyglotis

879
00:58:22,461 --> 00:58:24,588
La voce est mienne

880
00:58:26,173 --> 00:58:28,717
Maintenant, chante!

881
00:58:37,476 --> 00:58:39,269
Continue de chanter!

882
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
Oui!

883
00:59:00,832 --> 00:59:01,834
Oui!

884
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
Regardez
ces petits pieds insignifiants!

885
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
Oh, Ariel.

886
00:59:33,740 --> 00:59:36,118
Allez, ma belle.

887
00:59:36,285 --> 00:59:37,828
Nage, sinon tu vas couler.

888
00:59:48,839 --> 00:59:50,174
Ça va, les amis.

889
00:59:50,883 --> 00:59:54,636
Elle n'a aucune chance
sans son arme secrète.

890
00:59:54,803 --> 00:59:57,264
Une sirène sans sa voix?

891
00:59:59,808 --> 01:00:01,268
Et juste au cas,

892
01:00:01,435 --> 01:00:05,314
j'ai ajouté un petit élément
à mon sortilège.

893
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
Peu importe à quel point elle essaie,

894
01:00:09,151 --> 01:00:13,238
elle ne se souviendra pas
qu'elle doit embrasser le prince.

895
01:00:13,405 --> 01:00:15,657
Maintenant, ce n'est
qu'une question de temps.

896
01:00:17,492 --> 01:00:18,994
Et elle sera à moi.

897
01:00:26,793 --> 01:00:29,254
Pas si facile sans ta queue,
n'est-ce pas?

898
01:00:30,839 --> 01:00:31,840
Continue.

899
01:00:32,007 --> 01:00:33,592
Il faut juste avoir le pied marin.

900
01:00:34,718 --> 01:00:35,719
On y est presque.

901
01:00:45,312 --> 01:00:46,355
Fiche le camp, toi!

902
01:00:47,898 --> 01:00:49,566
Nom d'une palourde.

903
01:00:52,152 --> 01:00:53,237
Vous n'avez rien, mademoiselle?

904
01:00:56,365 --> 01:00:57,908
Pauvre petite.

905
01:00:58,075 --> 01:00:59,326
Vous êtes en état de choc.

906
01:01:00,744 --> 01:01:02,454
Je vais chercher quelque chose
pour vous couvrir.

907
01:01:03,288 --> 01:01:04,915
Encore un naufrage.

908
01:01:05,082 --> 01:01:07,251
Santa Maria.

909
01:01:27,521 --> 01:01:29,147
Qu'est-ce que tu fais là, ma belle?

910
01:01:29,314 --> 01:01:31,859
Tu fais une balade en bateau
pour défier ton père?

911
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
C'est la sorcière de la mer,
elle a volé la voix d'Ariel.

912
01:01:34,987 --> 01:01:36,238
Salut, Barboteur.

913
01:01:36,405 --> 01:01:37,573
Mais de quoi tu parles?

914
01:01:37,739 --> 01:01:39,867
Sébastien a dit à Triton
qu'Ariel avait sauvé un humain,

915
01:01:40,033 --> 01:01:41,201
- et Triton s'est fâché.
- D'accord.

916
01:01:41,368 --> 01:01:42,953
- Puis... Hé!
- Les explications attendront.

917
01:01:43,120 --> 01:01:44,413
- Tu dois partir d'ici.
- Attends!

918
01:01:44,580 --> 01:01:46,206
- Je n'ai pas mentionné la sorcière!
- Au revoir.

919
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
Ne parle à personne
de la sorcière de la mer!

920
01:01:49,543 --> 01:01:53,046
Quelque chose
semble différent chez toi.

921
01:01:53,213 --> 01:01:54,339
Ne me dis rien.

922
01:01:54,506 --> 01:01:56,466
C'est ta coiffure?

923
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
Parce que tu as essayé
le démêloir? Non?

924
01:01:58,927 --> 01:02:01,972
Je n'arrive pas
à mettre la patte dessus,

925
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
mais si je t'observe
assez longtemps...

926
01:02:05,184 --> 01:02:07,519
Elle a des jambes,
cervelle de moineau!

927
01:02:07,686 --> 01:02:09,271
On a déjà parlé de ça.

928
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
Je n'aime pas
que tu me traites de moineau.

929
01:02:11,106 --> 01:02:12,316
Sois donc gentil, pour une fois.

930
01:02:12,482 --> 01:02:14,318
- "Écoutille, tes plumes sont belles."
- Ouste!

931
01:02:15,736 --> 01:02:16,737
Voilà.

932
01:02:16,904 --> 01:02:18,906
Ça suffira pour l'instant.

933
01:02:19,072 --> 01:02:20,741
Je vous emmène au château.

934
01:02:20,908 --> 01:02:22,451
Ils sauront quoi faire de vous.

935
01:02:23,243 --> 01:02:24,912
Toi, là-dedans.

936
01:02:32,211 --> 01:02:33,295
La pêche a été bonne.

937
01:02:33,462 --> 01:02:34,379
C'est une belle prise!

938
01:02:34,546 --> 01:02:35,547
Le poisson est frais.

939
01:02:37,841 --> 01:02:38,842
Tu n'as pas terminé?

940
01:02:39,009 --> 01:02:40,761
Ça semble délicieux!

941
01:02:40,928 --> 01:02:42,346
Regardez la taille des poissons.

942
01:02:42,513 --> 01:02:44,264
On en aura assez pour deux semaines.

943
01:02:46,642 --> 01:02:47,476
Hé!

944
01:02:47,643 --> 01:02:52,856
Bonjour le soleil, le ciel
Adieu le sel, le sable et la mer

945
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
Regardez-moi, je suis là, enfin libre
Et sur terre

946
01:02:56,485 --> 01:03:00,364
Maladroite quand je marche
La première fois

947
01:03:01,198 --> 01:03:03,659
Touche je ne sais quoi

948
01:03:03,825 --> 01:03:06,662
Je veux me lever
Mais ne peux m'empêcher de tomber

949
01:03:12,584 --> 01:03:13,627
Allez, avance.

950
01:03:14,753 --> 01:03:15,879
En avant!

951
01:03:18,799 --> 01:03:19,925
En avant!

952
01:03:20,092 --> 01:03:21,218
Allez chercher Lashana, vite!

953
01:03:21,385 --> 01:03:22,511
Tout de suite!

954
01:03:25,472 --> 01:03:26,890
Que se passe-t-il?

955
01:03:27,057 --> 01:03:28,433
Juste ciel!

956
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
La jeune fille était coincée
dans mon filet.

957
01:03:31,645 --> 01:03:33,689
- Elle va bien?
- Elle va survivre.

958
01:03:33,856 --> 01:03:35,107
Mais elle a dû subir un traumatisme.

959
01:03:35,274 --> 01:03:36,316
Elle ne dit pas un mot.

960
01:03:36,483 --> 01:03:38,318
Je me demande ce qui lui est arrivé.

961
01:03:38,485 --> 01:03:40,696
Voici un feu qui chauffe et caresse

962
01:03:40,863 --> 01:03:43,615
Il éclaire toute la pièce

963
01:03:43,782 --> 01:03:45,409
C'est un crépuscule
Mais aïe

964
01:03:45,576 --> 01:03:47,077
Pas de trop près, ça brûle

965
01:03:47,244 --> 01:03:51,707
Je touche le feu du bout des doigts

966
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
Pour la première fois

967
01:03:54,543 --> 01:03:57,045
Il fait beau et chaud
Dans le monde d'en haut

968
01:03:57,212 --> 01:03:59,631
Mais je suis comme un poisson
Sorti de l'eau

969
01:03:59,798 --> 01:04:03,218
Je veux me lever
Mais ne peux m'empêcher de tomber

970
01:04:03,385 --> 01:04:05,596
Juste ciel!

971
01:04:05,762 --> 01:04:07,764
Je vais t'emmener à l'étage

972
01:04:07,931 --> 01:04:10,517
pour te nettoyer
et te trouver des vêtements.

973
01:04:11,685 --> 01:04:14,188
Bon, allez.

974
01:04:15,105 --> 01:04:17,858
Une marche à la fois.

975
01:04:20,485 --> 01:04:21,820
Elle ne parle pas du tout?

976
01:04:21,987 --> 01:04:23,822
Ça ne m'étonne pas, Rosa.

977
01:04:23,989 --> 01:04:25,782
Après tout ce qu'elle a vécu,

978
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
c'est un miracle
qu'elle ne soit pas dans un pire état.

979
01:04:28,160 --> 01:04:30,037
Elle a un regard tellement égaré.

980
01:04:30,204 --> 01:04:33,165
Un peu de savon,
et elle sera parfaite.

981
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Ne suis-je qu'un poisson

982
01:04:37,211 --> 01:04:40,047
Un repas?

983
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
Ne suis-je qu'une proie?

984
01:04:43,217 --> 01:04:45,093
Va chercher la robe bleue
dans ta chambre.

985
01:04:45,260 --> 01:04:50,390
Mais tu t'ennuyais, ne l'oublie pas

986
01:04:50,557 --> 01:04:53,435
Allez, Ariel, lève-toi

987
01:04:55,062 --> 01:04:58,232
C'est ça. Ça sent bon, pas vrai?

988
01:04:58,398 --> 01:04:59,566
Oh, non, ma pauvre.

989
01:04:59,733 --> 01:05:01,235
Tu dois être affamée.

990
01:05:01,401 --> 01:05:03,070
Rosa, va lui chercher à manger.

991
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
Vite, avant
qu'elle ne mange la brosse.

992
01:05:05,739 --> 01:05:07,449
- Oui, madame.
- Bon.

993
01:05:07,616 --> 01:05:10,702
On va t'enlever
cette vilaine odeur d'algues.

994
01:05:11,245 --> 01:05:11,870
Oui.

995
01:05:21,088 --> 01:05:23,465
Serrez chaussures et corset
Admirez-moi

996
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
Sous toutes les coutures

997
01:05:26,885 --> 01:05:28,804
Les femmes ont choisi
Je m'habituerai

998
01:05:28,971 --> 01:05:31,139
C'est une belle aventure

999
01:05:31,306 --> 01:05:32,307
C'est incroyable.

1000
01:05:33,141 --> 01:05:34,768
Deux naufrages en une semaine.

1001
01:05:34,935 --> 01:05:37,729
Le prince Éric cherche encore
celle qui lui a sauvé la vie.

1002
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Il remuera ciel et terre
pour la retrouver.

1003
01:05:42,776 --> 01:05:44,820
Reste là. Je vais chercher le Prince.

1004
01:05:46,238 --> 01:05:49,199
Ici, pour la première fois

1005
01:05:49,366 --> 01:05:51,743
Heureuse d'être moi

1006
01:05:51,910 --> 01:05:54,538
Pour la première fois

1007
01:05:54,705 --> 01:05:59,835
Je vais te rencontrer

1008
01:06:01,920 --> 01:06:03,797
Viens vers moi

1009
01:06:07,342 --> 01:06:11,388
Toi, mon prince

1010
01:06:12,556 --> 01:06:17,811
Dont j'ai rêvé

1011
01:06:17,978 --> 01:06:20,355
Dans tes bras

1012
01:06:20,522 --> 01:06:23,609
C'est le cœur

1013
01:06:23,775 --> 01:06:25,569
Qui dira

1014
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
Je suis désolé
d'apprendre ce qui s'est passé.

1015
01:06:32,326 --> 01:06:33,911
Comment vous appelez-vous?

1016
01:06:34,077 --> 01:06:35,746
Elle ne parle pas, sire.

1017
01:06:38,207 --> 01:06:39,208
Elle...

1018
01:06:44,588 --> 01:06:46,590
Nous sommes heureux
de vous avoir recueillie.

1019
01:06:48,175 --> 01:06:49,718
Avez-vous un endroit où dormir?

1020
01:06:49,885 --> 01:06:50,886
Une famille?

1021
01:06:52,763 --> 01:06:54,723
Dans ce cas,
vous êtes la bienvenue ici.

1022
01:06:55,390 --> 01:06:56,600
Aussi longtemps que vous le voulez.

1023
01:06:58,060 --> 01:06:59,478
Donnez-lui tout ce dont elle a besoin.

1024
01:06:59,645 --> 01:07:00,729
Oui, Votre Altesse.

1025
01:07:12,324 --> 01:07:14,076
Essaie de te reposer.

1026
01:07:23,418 --> 01:07:27,506
Réalise le prix que tu paies
Aujourd'hui

1027
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
En étant sans voix

1028
01:07:32,511 --> 01:07:39,268
J'ai opté pour le pire des sacrifices
En faisant

1029
01:07:40,519 --> 01:07:42,020
Ce choix

1030
01:07:42,187 --> 01:07:44,523
Pour la première fois

1031
01:07:44,690 --> 01:07:46,316
J'ai peur

1032
01:07:46,483 --> 01:07:48,694
Et j'ai froid

1033
01:07:49,820 --> 01:07:54,366
Quel douloureux désenchantement

1034
01:07:54,533 --> 01:07:56,869
Ma vie sur

1035
01:07:58,704 --> 01:08:01,039
Terre

1036
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
C'est sans aucun doute

1037
01:08:11,383 --> 01:08:14,803
le jour le plus humiliant de ma vie!

1038
01:08:15,679 --> 01:08:17,305
J'aurais pu finir en fricassée!

1039
01:08:17,471 --> 01:08:21,268
Et en plus,
je dois escalader le château!

1040
01:08:21,435 --> 01:08:23,645
Ils ne pouvaient pas te donner
une chambre au rez-de-chaussée?

1041
01:08:25,479 --> 01:08:29,734
J'espère que tu es consciente
de tout ce que je fais pour toi.

1042
01:08:29,902 --> 01:08:30,903
Non.

1043
01:08:31,069 --> 01:08:32,613
Ne me tourne pas le dos.

1044
01:08:32,779 --> 01:08:37,033
Mais qu'est-ce qui t'a pris?
Renoncer à tes dons de sirène?

1045
01:08:37,201 --> 01:08:39,912
Si on pouvait convaincre
la sorcière de te rendre ta voix,

1046
01:08:40,078 --> 01:08:42,372
tu n'aurais qu'à rentrer à la maison.

1047
01:08:43,415 --> 01:08:44,416
Et ensuite, tu pourrais

1048
01:08:46,792 --> 01:08:49,837
être malheureuse
pour le reste de ta vie.

1049
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
Bon, je commence
à avoir la carapace qui ramollit.

1050
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
D'accord.

1051
01:08:57,470 --> 01:08:59,055
Je vais essayer de t'aider.

1052
01:08:59,223 --> 01:09:01,183
Mais il faut agir rapidement.

1053
01:09:01,350 --> 01:09:03,018
N'oublie pas le baiser.

1054
01:09:04,102 --> 01:09:05,770
Non, non, pas moi, le prince!

1055
01:09:05,938 --> 01:09:07,147
Tu dois embrasser le prince.

1056
01:09:07,314 --> 01:09:08,273
Tu ne te rappelles pas?

1057
01:09:08,439 --> 01:09:09,983
Tu n'as que trois jours pour...

1058
01:09:10,984 --> 01:09:12,361
Hé, oh!

1059
01:09:13,194 --> 01:09:14,904
Oh, non!

1060
01:09:15,072 --> 01:09:16,990
Elle t'a jeté un sort.

1061
01:09:17,157 --> 01:09:19,243
Tu ne t'en souviens pas, c'est ça?

1062
01:09:19,701 --> 01:09:21,118
Qu'est-ce qu'on va faire?

1063
01:09:22,078 --> 01:09:23,788
Il n'y a pas une seconde à perdre.

1064
01:09:23,956 --> 01:09:27,376
On doit juste trouver un moyen
de vous réunir tous les deux.

1065
01:09:31,296 --> 01:09:33,841
Tu es désespérante, petite.

1066
01:09:34,006 --> 01:09:35,008
Tu le sais?

1067
01:09:36,551 --> 01:09:38,095
Complètement désespérante.

1068
01:09:48,272 --> 01:09:49,481
Un buffet.

1069
01:09:51,942 --> 01:09:53,734
Quoi? Pas de noix?

1070
01:09:53,902 --> 01:09:55,070
Qu'est-ce que tu fais ici?

1071
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
Oh, te voilà.

1072
01:09:56,780 --> 01:09:57,698
Je t'ai cherché partout.

1073
01:09:57,865 --> 01:09:59,491
Barboteur m'a tout raconté.

1074
01:09:59,658 --> 01:10:01,326
Est-ce qu'Ariel a réussi
à embrocher le prince?

1075
01:10:01,493 --> 01:10:02,911
Non, pas embrocher.

1076
01:10:03,078 --> 01:10:04,746
Embrasser, cervelle d'oiseau.

1077
01:10:04,913 --> 01:10:06,206
Et c'est pire qu'on le pensait.

1078
01:10:06,373 --> 01:10:07,958
La sorcière lui a jeté un sort.

1079
01:10:08,125 --> 01:10:09,751
Dès que je lui rappelle
qu'elle doit l'embrasser,

1080
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
la pensée disparaît de son esprit.

1081
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Alors, il n'en tient qu'à nous.

1082
01:10:13,630 --> 01:10:14,840
D'embrasser le prince?

1083
01:10:15,299 --> 01:10:16,300
Oublie ça.

1084
01:10:16,466 --> 01:10:17,718
Où est Ariel?

1085
01:10:17,885 --> 01:10:19,303
Que veux-tu dire?
Elle est juste...

1086
01:12:24,678 --> 01:12:26,722
Que fais-tu là, petite?

1087
01:12:26,889 --> 01:12:29,558
Tu ne peux pas te promener
où tu veux quand tu veux!

1088
01:12:29,725 --> 01:12:30,559
Cache-toi!

1089
01:12:30,726 --> 01:12:31,768
Qui est là?

1090
01:12:40,485 --> 01:12:41,528
Oh, c'est vous.

1091
01:12:47,784 --> 01:12:49,203
Personne ne vient ici, d'habitude.

1092
01:12:53,081 --> 01:12:54,124
Ma petite sirène.

1093
01:12:56,335 --> 01:12:58,253
Ça va.

1094
01:12:58,420 --> 01:12:59,838
Vous pouvez la regarder.

1095
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
Je l'ai trouvée sur la côte
de Carthagène.

1096
01:13:03,342 --> 01:13:04,510
Magnifique, n'est-ce pas?

1097
01:13:07,763 --> 01:13:09,181
Oh, c'est vrai. Vous...

1098
01:13:12,184 --> 01:13:13,519
Ça n'a pas d'importance.

1099
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
La plupart des gens prononcent trop
de mots pour dire très peu de choses.

1100
01:13:18,941 --> 01:13:19,942
Je n'ai jamais cru

1101
01:13:20,734 --> 01:13:25,572
à la légende des sirènes entraînant
les marins vers leur mort.

1102
01:13:28,033 --> 01:13:29,451
Tenez, prenez-la.

1103
01:13:31,078 --> 01:13:32,621
Non, je tiens à ce que vous l'ayez.

1104
01:13:33,914 --> 01:13:35,499
Cette pièce est déjà
bien assez remplie.

1105
01:13:36,834 --> 01:13:39,086
Presque toutes ces choses viennent
de mes expéditions.

1106
01:13:40,045 --> 01:13:42,589
Je sais que ça peut sembler bizarre
de collectionner autant d'objets,

1107
01:13:42,756 --> 01:13:45,801
mais jetez un coup d'œil
à cette pierre de mer fossilisée.

1108
01:13:45,968 --> 01:13:48,637
C'est incroyable que cette merveille
existe dans le monde sous-marin.

1109
01:13:52,516 --> 01:13:53,517
Non, arrêtez!

1110
01:14:01,817 --> 01:14:03,318
Comment avez-vous su
ce qu'elle cachait

1111
01:14:05,362 --> 01:14:06,363
tout ce temps?

1112
01:14:08,866 --> 01:14:09,908
C'est incroyable.

1113
01:14:11,785 --> 01:14:13,036
- Oh, ça?
- Salut.

1114
01:14:13,203 --> 01:14:15,747
J'ai pris ça sur la plage,
ici sur cette île.

1115
01:14:17,583 --> 01:14:18,959
Il y en a plein à ce temps de l'année.

1116
01:14:26,175 --> 01:14:27,968
Je ne savais pas
qu'on pouvait faire ça.

1117
01:14:29,928 --> 01:14:31,096
Oh, moi?

1118
01:14:33,432 --> 01:14:34,433
Vraiment?

1119
01:14:34,600 --> 01:14:35,851
D'accord.

1120
01:14:37,227 --> 01:14:38,270
Comment est-ce que...

1121
01:14:39,438 --> 01:14:40,856
Oui, c'est ça.

1122
01:14:41,023 --> 01:14:42,191
Voilà.

1123
01:14:42,357 --> 01:14:43,734
Vas-y.

1124
01:14:43,901 --> 01:14:44,902
Ça s'en vient.

1125
01:14:45,068 --> 01:14:46,069
Allez, c'est ça.

1126
01:14:52,075 --> 01:14:53,076
Pardon.

1127
01:14:53,619 --> 01:14:54,620
Oui, bien...

1128
01:14:56,246 --> 01:14:57,247
Je vais m'exercer.

1129
01:14:58,916 --> 01:15:00,000
J'adore les gens là-bas.

1130
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
Leur culture, leurs coutumes.

1131
01:15:02,711 --> 01:15:05,756
Toute la région ici
se nomme l'Empire du Brésil.

1132
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
Puis, il y a le Venezuela,

1133
01:15:10,177 --> 01:15:11,178
la Colombie,

1134
01:15:12,262 --> 01:15:14,640
et la région ici s'appelle
la Côte des Mosquitos.

1135
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Toutes ces mers sont
encore inexplorées.

1136
01:15:21,188 --> 01:15:24,525
Ne serait-ce pas génial de découvrir
un endroit où personne n'est allé?

1137
01:15:29,655 --> 01:15:30,697
Et ça,

1138
01:15:30,864 --> 01:15:32,991
c'était un de mes voyages préférés.

1139
01:15:33,992 --> 01:15:35,536
J'y ai acheté ce tapis péruvien,

1140
01:15:35,702 --> 01:15:37,913
ainsi que six des métiers à tisser
qui ont servi à le fabriquer.

1141
01:15:39,331 --> 01:15:40,916
Une autre. D'accord.

1142
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Voici notre île.

1143
01:15:46,296 --> 01:15:48,006
Nous sommes dans ce château.

1144
01:15:48,841 --> 01:15:51,134
Voici notre village.

1145
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
Notre port a déjà été
le plus achalandé de la région.

1146
01:15:55,764 --> 01:15:57,432
J'espère qu'il le sera encore un jour.

1147
01:15:59,393 --> 01:16:02,688
Et il y a un magnifique lagon
avec une petite cascade, juste ici.

1148
01:16:02,855 --> 01:16:05,399
Tout le reste,
c'est la forêt tropicale.

1149
01:16:06,692 --> 01:16:09,361
Je pourrais vous faire visiter,
si vous voulez.

1150
01:16:10,821 --> 01:16:12,406
D'accord.

1151
01:16:12,573 --> 01:16:13,448
Nous irons demain.

1152
01:16:13,615 --> 01:16:14,449
Votre Altesse...

1153
01:16:15,075 --> 01:16:16,368
Grimsby, vous tombez à point.

1154
01:16:16,535 --> 01:16:18,662
Nous aurons besoin d'un cheval
et d'une calèche demain matin.

1155
01:16:19,288 --> 01:16:21,540
Puis-je vous dire un mot, sire?

1156
01:16:23,417 --> 01:16:24,418
Bien sûr.

1157
01:16:27,337 --> 01:16:29,214
Il est merveilleux, non?

1158
01:16:29,381 --> 01:16:30,883
Dans ce clair de lune.

1159
01:16:34,303 --> 01:16:38,140
On allait utiliser toutes les calèches
pour chercher la fille demain.

1160
01:16:38,307 --> 01:16:40,309
La fille! J'avais oublié.

1161
01:16:40,475 --> 01:16:42,186
Oui, bien sûr, c'est la priorité.

1162
01:16:42,352 --> 01:16:44,688
- Tout à fait.
- Puis-je vous rappeler, Éric,

1163
01:16:44,855 --> 01:16:47,608
que votre mère ne veut pas
que vous quittiez le château

1164
01:16:47,774 --> 01:16:50,152
- avant de vous sentir mieux.
- Grimsby, je me sens bien.

1165
01:16:50,319 --> 01:16:52,029
Mieux que jamais.

1166
01:16:52,863 --> 01:16:53,864
Oui.

1167
01:16:55,157 --> 01:16:56,408
Oui, ça se voit.

1168
01:16:58,160 --> 01:17:02,122
Je suppose
qu'on peut se passer d'une calèche.

1169
01:17:26,355 --> 01:17:27,773
On dirait que vous avez un nouvel ami.

1170
01:17:27,940 --> 01:17:29,483
Viens, Max.

1171
01:17:29,650 --> 01:17:30,901
À tout à l'heure.

1172
01:17:31,068 --> 01:17:32,861
Oh, non. Vous ne partez pas sans moi.

1173
01:17:33,028 --> 01:17:34,696
Il ne reste que deux jours.

1174
01:17:34,863 --> 01:17:35,989
Je suis un crabe en mission.

1175
01:17:36,698 --> 01:17:37,783
Avance, King.

1176
01:17:42,663 --> 01:17:43,789
Je suis trop vieux pour ça.

1177
01:17:44,831 --> 01:17:46,625
Oh, non, non! Couché, la bête!

1178
01:17:52,256 --> 01:17:53,257
Je n'ai pas perdu la pince.

1179
01:17:57,678 --> 01:18:00,138
Qui part en balade
avec le prince Éric?

1180
01:18:00,305 --> 01:18:02,099
Est-ce la jeune fille
qu'on a recueillie?

1181
01:18:02,266 --> 01:18:03,684
Oui, c'est elle, Lashana.

1182
01:18:04,852 --> 01:18:07,104
Mais je croyais que la reine voulait
qu'il reste au château?

1183
01:18:07,271 --> 01:18:08,605
Oui, en effet, Lashana.

1184
01:18:08,772 --> 01:18:11,733
N'allez-vous pas avoir des ennuis
pour lui avoir donné une calèche?

1185
01:18:11,900 --> 01:18:13,402
Quelle calèche, Lashana?

1186
01:18:39,011 --> 01:18:40,012
Vous voulez essayer?

1187
01:18:41,638 --> 01:18:42,639
Tenez.

1188
01:18:55,652 --> 01:18:56,987
Attention! Attention!

1189
01:18:57,821 --> 01:18:59,406
Allez! Vite, vite!

1190
01:19:04,203 --> 01:19:05,913
Désolé!

1191
01:19:08,123 --> 01:19:09,124
C'était moins une.

1192
01:19:09,666 --> 01:19:10,667
Wô!

1193
01:19:10,834 --> 01:19:12,294
Hé! Dégagez!

1194
01:19:13,587 --> 01:19:14,755
- Tournez!
- Vite!

1195
01:19:14,922 --> 01:19:15,797
Attendez!

1196
01:19:15,964 --> 01:19:16,840
Hé, hé! Attention!

1197
01:19:17,007 --> 01:19:17,966
Doucement.

1198
01:19:33,524 --> 01:19:34,650
C'était...

1199
01:19:34,816 --> 01:19:36,026
amusant.

1200
01:19:36,193 --> 01:19:37,319
Bon, je vais...

1201
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Je vais vous aider.

1202
01:19:41,615 --> 01:19:42,574
Allez, on y va.

1203
01:19:42,741 --> 01:19:43,784
Voilà. Par là.

1204
01:19:43,951 --> 01:19:45,244
Allez. Par là.

1205
01:19:46,870 --> 01:19:48,330
C'est ça.

1206
01:19:48,497 --> 01:19:49,540
Allez. C'est ça.

1207
01:19:50,832 --> 01:19:51,917
Merci, monsieur.

1208
01:20:11,353 --> 01:20:12,604
Des baies?

1209
01:20:12,771 --> 01:20:14,356
Comme c'est joli!

1210
01:20:16,650 --> 01:20:17,734
- Noix de coco!
- Fruit à pain!

1211
01:20:17,901 --> 01:20:18,735
Noix de coco!

1212
01:20:21,029 --> 01:20:21,989
Noix de coco fraîche?

1213
01:20:23,574 --> 01:20:25,367
Non? Vous n'en voulez pas?

1214
01:20:25,534 --> 01:20:27,160
Buvez de l'eau.

1215
01:20:29,329 --> 01:20:30,163
Merci, mademoiselle.

1216
01:20:30,330 --> 01:20:32,249
Jeune fille, voulez-vous goûter?

1217
01:20:36,128 --> 01:20:37,963
Vous aurez besoin de ceci.

1218
01:20:53,687 --> 01:20:55,397
Je peux avoir du sel?

1219
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Bonjour, sire.

1220
01:20:58,775 --> 01:21:00,444
La mangue est mûre?

1221
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Un chapeau pour la demoiselle?

1222
01:21:04,573 --> 01:21:06,158
Oh. Vous voilà.

1223
01:21:08,911 --> 01:21:10,787
Non. C'est trop grand.

1224
01:21:10,954 --> 01:21:11,955
Essayez celui-là.

1225
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
Fleurs tropicales?

1226
01:21:58,126 --> 01:22:00,128
Hé! Tout le monde!

1227
01:22:00,295 --> 01:22:02,130
- Hé, hé, hé!
- Hé!

1228
01:22:07,177 --> 01:22:09,263
Alors, ils se sont embrassés?

1229
01:22:09,429 --> 01:22:13,141
Non. En matière d'amour,
ce sont de véritables escargots.

1230
01:22:13,308 --> 01:22:14,852
Hé, va chercher Barboteur.

1231
01:22:15,018 --> 01:22:17,062
On doit prendre les choses en main,
et vite.

1232
01:22:17,229 --> 01:22:18,730
D'accord, patron.

1233
01:22:22,609 --> 01:22:23,610
Hé!

1234
01:22:24,736 --> 01:22:25,529
Hé!

1235
01:22:27,990 --> 01:22:29,908
Suivez le rythme, allez!

1236
01:22:30,075 --> 01:22:31,702
On bouge, on bouge!

1237
01:22:36,790 --> 01:22:37,624
Allez!

1238
01:22:54,600 --> 01:22:56,059
J'adore cette heure de la journée.

1239
01:22:57,561 --> 01:23:01,398
Parfois, on peut apercevoir les yeux
d'un hibou, caché dans un arbre.

1240
01:23:01,565 --> 01:23:02,941
Hé! Hé!

1241
01:23:03,108 --> 01:23:04,443
Hé, toi, rends-moi ça!

1242
01:23:05,277 --> 01:23:06,111
Allez.

1243
01:23:07,696 --> 01:23:08,739
Attention.

1244
01:23:09,740 --> 01:23:10,866
Je crois qu'il est parti par là.

1245
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
Ça va?

1246
01:23:12,242 --> 01:23:13,076
Hé!

1247
01:23:14,036 --> 01:23:15,621
Rends-moi mon chapeau!

1248
01:23:21,960 --> 01:23:23,045
Bon, très bien.

1249
01:23:27,799 --> 01:23:29,176
Je ne voulais pas le perdre.

1250
01:23:45,484 --> 01:23:47,027
Bouge tes grosses plumes, l'oiseau.

1251
01:23:47,194 --> 01:23:48,111
Je ne vois rien.

1252
01:23:48,278 --> 01:23:49,530
Notre plan a fonctionné, pas vrai?

1253
01:23:49,696 --> 01:23:50,822
Mais il ne se passe rien.

1254
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
Le temps file, et pas l'ombre
d'un baiser à l'horizon.

1255
01:23:53,492 --> 01:23:55,410
Je crois que la situation requiert

1256
01:23:55,577 --> 01:23:57,996
un peu de stimulation
vocale romantique.

1257
01:23:59,623 --> 01:24:00,624
Je t'en prie, non.

1258
01:24:00,791 --> 01:24:02,543
- Écoutille? Dis-moi que tu...
- Mi, mi, mi

1259
01:24:02,626 --> 01:24:03,836
Womp, chicka, womp, womp

1260
01:24:04,002 --> 01:24:06,046
Chicka womp womp
Chicka womp

1261
01:24:08,382 --> 01:24:09,675
Womp womp

1262
01:24:09,842 --> 01:24:10,884
- Très bien.
- Womp

1263
01:24:11,051 --> 01:24:12,010
- J'ai faussé.
- Non.

1264
01:24:12,177 --> 01:24:13,887
Womp
Attends, je vais l'avoir.

1265
01:24:14,054 --> 01:24:14,888
Womp

1266
01:24:15,055 --> 01:24:16,014
Tu as fini?

1267
01:24:16,181 --> 01:24:17,015
Womp

1268
01:24:17,182 --> 01:24:18,600
Bon. Écoutez.

1269
01:24:18,767 --> 01:24:20,561
Ariel ne doit pas savoir
ce que nous faisons.

1270
01:24:20,727 --> 01:24:22,896
Si elle découvre qu'on est là,
tout tombera à l'eau.

1271
01:24:23,063 --> 01:24:25,524
Non, il faut faire preuve
de discrétion.

1272
01:24:25,691 --> 01:24:27,442
Nous allons influencer le prince

1273
01:24:27,609 --> 01:24:30,529
- grâce au pouvoir de la suggestion.
- Bien.

1274
01:24:31,405 --> 01:24:32,990
Comment allons-nous faire ça?

1275
01:24:33,156 --> 01:24:36,994
On doit se fondre dans les bruits
de la nature pour passer inaperçus.

1276
01:24:38,036 --> 01:24:39,329
Des percussions.

1277
01:24:45,669 --> 01:24:47,087
Des cordes.

1278
01:24:51,383 --> 01:24:52,551
Des vents.

1279
01:24:57,806 --> 01:24:59,516
Des voix.

1280
01:24:59,683 --> 01:25:02,686
Tu la vois bien

1281
01:25:02,853 --> 01:25:05,939
Si jolie, les cheveux au vent

1282
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
Son silence peut être gênant

1283
01:25:08,525 --> 01:25:11,612
Mais quel regard fascinant

1284
01:25:13,363 --> 01:25:15,073
Tu ne sais pas pourquoi

1285
01:25:15,240 --> 01:25:16,783
Mais tu te meurs d'envie

1286
01:25:16,950 --> 01:25:20,120
De lui donner un baiser

1287
01:25:23,373 --> 01:25:26,460
Oui, elle t'attire

1288
01:25:26,627 --> 01:25:28,879
Tu la désires, tu le sais bien

1289
01:25:30,380 --> 01:25:32,216
Peut-être qu'aussi, tu lui plais

1290
01:25:32,382 --> 01:25:35,260
Y a qu'une façon de le savoir

1291
01:25:35,427 --> 01:25:36,303
Voulez-vous essayer?

1292
01:25:37,012 --> 01:25:38,680
Fais un petit essai

1293
01:25:38,847 --> 01:25:40,641
Tu n'avais rien à dire

1294
01:25:40,807 --> 01:25:42,809
Donne-lui un doux baiser

1295
01:25:49,399 --> 01:25:51,485
Sha la la la la la la, mon ami

1296
01:25:51,652 --> 01:25:53,487
Comme ce garçon est timide

1297
01:25:53,654 --> 01:25:55,906
Il n'embrasse pas la fille

1298
01:25:56,406 --> 01:25:57,699
Sha la la la la la

1299
01:25:57,866 --> 01:25:58,825
Cœur blessé

1300
01:25:58,992 --> 01:26:00,702
Mais il faut te presser

1301
01:26:00,869 --> 01:26:02,454
Sinon tout va tomber à l'eau

1302
01:26:02,621 --> 01:26:04,623
Hé, du calme. Écoutille, moins fort.

1303
01:26:11,338 --> 01:26:12,464
Quelle nuit magnifique!

1304
01:26:14,091 --> 01:26:15,133
Orion est bien visible.

1305
01:26:17,928 --> 01:26:20,264
Les marins utilisent
les constellations pour naviguer.

1306
01:26:21,807 --> 01:26:23,642
Là, c'est Orion, le chasseur.

1307
01:26:25,894 --> 01:26:28,438
Là, c'est le Bélier,
ou "Aries" en latin.

1308
01:26:30,482 --> 01:26:31,984
Et là, c'est Cassiopée.

1309
01:26:33,277 --> 01:26:34,486
C'est curieux.

1310
01:26:35,237 --> 01:26:36,655
Je ne connais toujours pas votre nom.

1311
01:26:38,407 --> 01:26:41,034
Voyons. Est-ce que c'est...

1312
01:26:41,869 --> 01:26:43,036
Diana?

1313
01:26:44,288 --> 01:26:45,289
Non?

1314
01:26:46,540 --> 01:26:47,833
Ou...

1315
01:26:48,750 --> 01:26:50,085
Katherine?

1316
01:26:51,044 --> 01:26:52,963
Non, certainement pas Katherine.

1317
01:26:55,007 --> 01:26:56,341
Comment...

1318
01:26:59,928 --> 01:27:01,513
Le ciel...

1319
01:27:06,852 --> 01:27:07,853
Le Bélier?

1320
01:27:08,896 --> 01:27:09,897
Vous voulez dire "Aries"?

1321
01:27:10,981 --> 01:27:11,982
Arie...

1322
01:27:13,442 --> 01:27:14,443
Ari-el.

1323
01:27:16,111 --> 01:27:17,154
Ariel?

1324
01:27:18,322 --> 01:27:20,073
Ari-el?

1325
01:27:21,783 --> 01:27:22,993
Ariel.

1326
01:27:25,871 --> 01:27:27,331
C'est un prénom magnifique.

1327
01:27:32,377 --> 01:27:33,670
Écrit dans le ciel.

1328
01:27:40,177 --> 01:27:42,179
Voilà l'occasion

1329
01:27:43,263 --> 01:27:45,766
Que commence ta romance

1330
01:27:46,975 --> 01:27:48,977
- Oui t'as qu'à saisir ta chance
- Saisir ta chance

1331
01:27:49,144 --> 01:27:52,689
C'est maintenant ou jamais

1332
01:27:53,649 --> 01:27:55,400
Elle n'a pas dit mot

1333
01:27:55,567 --> 01:27:58,195
N'en dira pas de sitôt jusqu'à ton

1334
01:27:58,362 --> 01:27:59,863
Doux baiser

1335
01:28:00,030 --> 01:28:01,740
Doux baiser

1336
01:28:01,907 --> 01:28:04,576
Doux baiser

1337
01:28:06,036 --> 01:28:07,037
Sha la la la la

1338
01:28:07,204 --> 01:28:08,163
Ne crains rien

1339
01:28:08,330 --> 01:28:09,998
Suis bien notre refrain

1340
01:28:10,165 --> 01:28:12,042
- Donne-lui un doux baiser
- Doux baiser

1341
01:28:12,209 --> 01:28:13,043
Ouah, ouah

1342
01:28:13,210 --> 01:28:14,378
Sha la la la la la

1343
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
N'aie pas peur

1344
01:28:15,712 --> 01:28:17,840
Ouvre-lui grand ton cœur
Donne-lui

1345
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Un doux baiser

1346
01:28:20,259 --> 01:28:21,677
Sha la la la la la

1347
01:28:21,844 --> 01:28:22,928
Rapproche-toi

1348
01:28:23,095 --> 01:28:24,596
Elle t'attend, tu le vois

1349
01:28:24,763 --> 01:28:25,597
Donne-lui

1350
01:28:25,764 --> 01:28:27,599
Un doux baiser

1351
01:28:27,766 --> 01:28:28,809
Sha la la la la la

1352
01:28:28,976 --> 01:28:30,227
Prends sa main

1353
01:28:30,394 --> 01:28:32,020
N'attends pas à demain

1354
01:28:32,187 --> 01:28:33,021
Donne-lui

1355
01:28:33,188 --> 01:28:35,566
Un doux baiser

1356
01:28:35,732 --> 01:28:36,567
Donne-lui

1357
01:28:36,733 --> 01:28:39,152
Un doux baiser

1358
01:28:39,319 --> 01:28:40,237
Donne-lui

1359
01:28:40,404 --> 01:28:42,072
Un doux baiser

1360
01:28:43,073 --> 01:28:43,907
Donne-lui

1361
01:28:44,074 --> 01:28:45,909
Un doux baiser

1362
01:28:46,076 --> 01:28:47,494
Donne-lui

1363
01:28:47,661 --> 01:28:48,954
Un doux baiser

1364
01:28:56,170 --> 01:28:57,421
Que s'est-il passé?

1365
01:29:06,054 --> 01:29:07,806
C'était moins une.

1366
01:29:07,973 --> 01:29:09,224
Vraiment.

1367
01:29:10,976 --> 01:29:12,436
Je ne comprends pas.

1368
01:29:12,603 --> 01:29:14,980
Je ne pensais pas
que ce petit barracuda réussirait

1369
01:29:15,147 --> 01:29:17,941
à séduire le prince sans sa voix.

1370
01:29:18,108 --> 01:29:20,319
Comment est-ce possible?

1371
01:29:20,485 --> 01:29:22,738
On fera en sorte
que ça ne se reproduise pas.

1372
01:29:23,780 --> 01:29:27,409
Il est temps qu'Ursula prenne
les choses entre ses tentacules.

1373
01:29:27,576 --> 01:29:29,119
Où est-il?

1374
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
Allez, allez,
il ne doit pas être loin.

1375
01:29:32,623 --> 01:29:34,166
Non! Non!

1376
01:29:36,251 --> 01:29:38,420
Personne ne remet les choses
à leur place!

1377
01:29:40,881 --> 01:29:42,758
Non! Où est-il?

1378
01:29:51,350 --> 01:29:53,894
Non, non, non!

1379
01:29:54,061 --> 01:29:57,439
Non!

1380
01:29:57,606 --> 01:29:59,024
Oh, ça y est.

1381
01:29:59,191 --> 01:30:00,192
Je l'ai trouvé.

1382
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
Le prince croira avoir trouvé
la fille de ses rêves.

1383
01:30:05,239 --> 01:30:08,283
Encore un coucher de soleil,

1384
01:30:08,450 --> 01:30:10,619
et ce sera la chute de Triton.

1385
01:30:12,704 --> 01:30:16,542
Il se tordra de douleur
comme un ver sur un hameçon.

1386
01:30:25,676 --> 01:30:26,593
Où est-elle?

1387
01:30:26,760 --> 01:30:28,470
- Nous l'ignorons.
- Elle a disparu.

1388
01:30:28,637 --> 01:30:29,888
Que veux-tu dire?

1389
01:30:30,055 --> 01:30:31,306
On a cherché partout.

1390
01:30:31,473 --> 01:30:33,725
Aucun signe d'elle dans cet océan.

1391
01:30:33,892 --> 01:30:34,768
Cherchez encore.

1392
01:30:34,935 --> 01:30:37,062
Fouillez les Sept mers s'il le faut.

1393
01:30:39,064 --> 01:30:41,441
- Ariel n'aurait jamais osé remonter.
- Je n'en serais pas si sûre.

1394
01:30:42,568 --> 01:30:45,195
Ça n'a aucun sens.
Pourquoi partirait-elle?

1395
01:30:45,362 --> 01:30:46,363
Je n'en ai aucune idée.

1396
01:30:46,530 --> 01:30:48,615
Ça n'a pas d'importance. Retrouvez-la.

1397
01:31:12,556 --> 01:31:14,266
Qu'est-ce que j'ai fait?

1398
01:31:27,154 --> 01:31:28,655
Tout le monde dort.

1399
01:31:28,822 --> 01:31:29,823
Faisons-nous discrets.

1400
01:31:29,990 --> 01:31:31,950
- Dans sa chambre, toute la journée?
- Attendez.

1401
01:31:32,117 --> 01:31:33,952
- Entrez là-dedans!
- Je ne l'ai pas vu de la journée.

1402
01:31:34,119 --> 01:31:35,913
- Doucement.
- Il doit se reposer.

1403
01:31:36,079 --> 01:31:37,247
Essaie-t-il de m'éviter?

1404
01:31:37,414 --> 01:31:38,457
Non, Votre Majesté.

1405
01:31:38,624 --> 01:31:39,458
- Non?
- Non.

1406
01:31:39,625 --> 01:31:41,001
- Non?
- Non.

1407
01:31:41,168 --> 01:31:42,628
Vous semblez extrêmement convaincu.

1408
01:31:42,794 --> 01:31:44,880
Vous éviter?
Ça ne ressemble pas à Éric.

1409
01:31:45,047 --> 01:31:46,048
Alors, où est-il?

1410
01:31:46,423 --> 01:31:49,218
Oh, il ne cherche pas
la fille imaginaire, j'espère.

1411
01:31:50,844 --> 01:31:51,887
Non, Votre Majesté.

1412
01:31:52,054 --> 01:31:53,722
Je peux l'affirmer avec certitude.

1413
01:31:53,889 --> 01:31:55,599
C'est au moins ça.

1414
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
C'est glissant.

1415
01:31:59,478 --> 01:32:00,479
Je m'en occupe.

1416
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
Vous devez aller vous reposer.

1417
01:32:03,023 --> 01:32:04,566
Oui, vous avez raison.

1418
01:32:04,733 --> 01:32:06,485
Merci, Grimsby. Bonne nuit.

1419
01:32:06,652 --> 01:32:07,694
Madame.

1420
01:32:07,861 --> 01:32:09,530
Je suis vraiment désolé.

1421
01:32:09,696 --> 01:32:12,407
Je n'étais pas censé sortir
du château aujourd'hui,

1422
01:32:12,574 --> 01:32:13,825
mais je suis content de l'avoir fait.

1423
01:32:16,161 --> 01:32:17,412
Il y a tellement de règles, ici.

1424
01:32:19,081 --> 01:32:22,084
La vérité, c'est que je ne suis pas né
dans ce monde,

1425
01:32:22,251 --> 01:32:23,544
donc je ne comprends pas toujours...

1426
01:32:23,710 --> 01:32:25,963
- Vous revoilà, sire.
- Oh, Grimsby.

1427
01:32:28,549 --> 01:32:31,176
Je présume que vous avez fait
une sortie agréable.

1428
01:32:31,343 --> 01:32:32,636
Oui, en effet. N'est-ce pas?

1429
01:32:32,803 --> 01:32:34,471
Oui. Très agréable.

1430
01:32:34,638 --> 01:32:36,014
Vous avez eu une longue journée.

1431
01:32:36,181 --> 01:32:38,559
Vous devriez vous mettre au lit.

1432
01:32:38,725 --> 01:32:40,936
Et vous sécher également.

1433
01:32:41,937 --> 01:32:44,314
Oui, on s'est promenés
en barque dans le lagon,

1434
01:32:44,481 --> 01:32:46,191
et j'ai bien peur qu'on ait chaviré.

1435
01:32:47,067 --> 01:32:49,236
Quoi qu'il en soit, bonne nuit.

1436
01:32:58,787 --> 01:32:59,788
Bonne nuit,

1437
01:33:00,956 --> 01:33:02,207
Ariel.

1438
01:33:09,131 --> 01:33:11,091
À propos des recherches, sire,

1439
01:33:11,717 --> 01:33:13,051
malheureusement,

1440
01:33:14,136 --> 01:33:16,054
nous n'avons pas retrouvé la fille.

1441
01:33:17,097 --> 01:33:18,098
Vraiment?

1442
01:33:22,769 --> 01:33:24,521
Je me dois de vous demander

1443
01:33:24,688 --> 01:33:26,732
si vous souhaitez
poursuivre les recherches.

1444
01:33:29,276 --> 01:33:30,277
Grimsby,

1445
01:33:31,528 --> 01:33:32,738
je...

1446
01:33:33,739 --> 01:33:35,324
Je ne sais plus quoi penser.

1447
01:33:36,867 --> 01:33:40,162
Eh bien, si vous voulez
les conseils d'un vieil homme,

1448
01:33:41,413 --> 01:33:44,124
on fait parfois l'impossible
pour trouver le bonheur,

1449
01:33:44,958 --> 01:33:46,752
alors qu'il se trouve
juste devant nous.

1450
01:33:48,212 --> 01:33:49,213
Bonne nuit, sire.

1451
01:36:18,403 --> 01:36:20,364
Hé! Debout, debout!

1452
01:36:20,531 --> 01:36:21,698
Quoi?

1453
01:36:21,865 --> 01:36:23,200
La rumeur
La rumeur est là

1454
01:36:23,367 --> 01:36:24,159
Tu es enrhumée?

1455
01:36:24,326 --> 01:36:25,827
Non, la rumeur, le buzz

1456
01:36:25,994 --> 01:36:28,622
Qui a dit quoi? Qui fait quoi?
La rumeur est là

1457
01:36:28,789 --> 01:36:31,792
Je volais tranquille entre ciel
Et terre, en tendant l'oreille

1458
01:36:31,959 --> 01:36:35,170
Et c'est difficile de se taire
Quand t'entends un truc pareil

1459
01:36:35,337 --> 01:36:36,421
Je te parle de la barque

1460
01:36:36,588 --> 01:36:38,173
De mon chant au-dessus de la barque
Ça faisait

1461
01:36:38,340 --> 01:36:40,467
"Womp chicka womp womp
Chicka womp womp"

1462
01:36:40,634 --> 01:36:41,468
Je me rappelle.

1463
01:36:41,635 --> 01:36:42,678
Depuis ce matin

1464
01:36:42,845 --> 01:36:44,805
C'est quoi son nom?
Le grand chevelu en chemise

1465
01:36:45,264 --> 01:36:46,515
- Le prince.
- Oui, le prince

1466
01:36:46,682 --> 01:36:48,642
Au refrain qui grince
Il parle de...

1467
01:36:48,809 --> 01:36:51,478
Tu sais quand les humains s'habillent
Comme des pingouins?

1468
01:36:51,645 --> 01:36:52,729
Lancent du riz aux pigeons?

1469
01:36:52,896 --> 01:36:54,273
J'ai mangé avec les pigeons

1470
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
J'ai goûté le riz des pingouins

1471
01:36:56,024 --> 01:36:57,985
Et je suis passée pour un gros pigeon

1472
01:36:58,151 --> 01:37:00,737
- Écoutille...
- Écoute, tiens-toi bien, Sébastien

1473
01:37:00,904 --> 01:37:01,864
J'ai capté une rumeur

1474
01:37:02,030 --> 01:37:02,865
Dépêche-toi.

1475
01:37:03,031 --> 01:37:05,450
Tu diras "Quoi?"
Quand t'entendras la rumeur

1476
01:37:05,617 --> 01:37:07,494
Maintenant, ma poupée
Assieds-toi

1477
01:37:07,661 --> 01:37:09,079
Les servantes ne parlent plus
Que de ça

1478
01:37:09,246 --> 01:37:10,664
Idem pour les chevaliers du roi

1479
01:37:10,831 --> 01:37:11,915
On raconte dans tout le palais

1480
01:37:12,082 --> 01:37:13,667
Que ton prince va lui passer
La bague au doigt

1481
01:37:13,834 --> 01:37:15,502
- Quoi?
- À cette fille qu'on ne connaît pas

1482
01:37:15,669 --> 01:37:16,753
On dit qu'il a fait son choix

1483
01:37:16,920 --> 01:37:18,505
- C'est qui?
- Qui? Mais à ton avis?

1484
01:37:18,672 --> 01:37:21,008
- C'est la petite qu'on connaît tous
- Non!

1485
01:37:21,175 --> 01:37:23,260
Et si, qu'est-ce que tu crois?
Oui, c'est comme ça!

1486
01:37:23,427 --> 01:37:24,887
Notre petite Ariel est bonne à marier

1487
01:37:25,053 --> 01:37:27,014
T'es bonne pour la robe, le riz
Et comment ça s'appelle?

1488
01:37:27,181 --> 01:37:29,224
Les lèvres obliques
Sur les bancs publics

1489
01:37:29,391 --> 01:37:30,976
Moi, j'ai pas de lèvres
J'ai un bec, c'est tout

1490
01:37:31,143 --> 01:37:32,519
Je pourrai juste te bécoter la joue

1491
01:37:32,686 --> 01:37:33,896
C'est incroyable.

1492
01:37:34,062 --> 01:37:35,898
Pourquoi tu ne dis rien?

1493
01:37:37,024 --> 01:37:38,775
Oh, oui. Bon, on fait quoi?

1494
01:37:38,942 --> 01:37:40,027
Allez! On y va!

1495
01:37:40,194 --> 01:37:42,070
T'imagines un peu la rumeur?

1496
01:37:42,237 --> 01:37:43,655
Habille-toi.

1497
01:37:43,822 --> 01:37:45,157
Même pas merci pour la rumeur

1498
01:37:45,324 --> 01:37:47,659
Réglons ça avant le coucher du soleil.

1499
01:37:47,826 --> 01:37:49,161
La rumeur, la rumeur, hé!

1500
01:37:49,328 --> 01:37:51,455
Faites que tout fonctionne.

1501
01:37:51,622 --> 01:37:53,123
- C'est l'heure, c'est l'heure
- C'est l'heure

1502
01:37:53,290 --> 01:37:55,501
C'est parti, la rumeur, le buzz

1503
01:37:55,667 --> 01:37:57,920
Qui a dit quoi? Qui fait quoi?
Je te l'avais dit

1504
01:37:58,086 --> 01:37:58,879
C'est l'heure

1505
01:37:59,046 --> 01:38:00,297
Il va bientôt faire nuit

1506
01:38:00,464 --> 01:38:02,007
T'oublies que c'est
Le plus beau jour de sa vie

1507
01:38:02,174 --> 01:38:03,091
- Oui
- Qu'elle sorte du lit

1508
01:38:03,258 --> 01:38:05,219
Qu'elle s'habille et soit jolie
C'est l'heure de faire

1509
01:38:05,385 --> 01:38:06,970
Taire la rumeur

1510
01:38:12,809 --> 01:38:14,061
Écoutille, tu m'écrases.

1511
01:38:26,281 --> 01:38:28,700
Bonté divine,
quelle incroyable nouvelle.

1512
01:38:28,867 --> 01:38:30,702
- N'est-ce pas, Grimsby?
- Oh, oui.

1513
01:38:30,869 --> 01:38:33,789
Je dois admettre que j'ai eu tort.

1514
01:38:34,498 --> 01:38:38,085
De toute évidence, tu as finalement
trouvé la fille de tes rêves.

1515
01:38:38,252 --> 01:38:41,004
Oui, c'est toute une surprise, Éric.

1516
01:38:42,130 --> 01:38:43,131
Quoi?

1517
01:38:43,882 --> 01:38:45,175
Je sais.

1518
01:38:45,342 --> 01:38:46,927
Je sais que ça peut sembler précipité,

1519
01:38:47,761 --> 01:38:49,555
mais je lui dois la vie.

1520
01:38:49,721 --> 01:38:50,722
Nous allons célébrer.

1521
01:38:50,889 --> 01:38:52,015
Ce soir.

1522
01:38:52,182 --> 01:38:54,768
Tu présenteras ta promise à la cour.

1523
01:38:55,352 --> 01:38:57,145
Nous allons tout organiser,
n'est-ce pas, Grimsby?

1524
01:38:57,312 --> 01:39:00,399
Oui. Si c'est vraiment
ce que vous voulez, Éric.

1525
01:39:01,859 --> 01:39:03,735
Ce que je veux?

1526
01:39:06,905 --> 01:39:08,532
C'est ce que nous voulons
tous les deux.

1527
01:39:09,449 --> 01:39:10,909
Fantastique.

1528
01:39:11,076 --> 01:39:13,161
Bon, on a du pain sur la planche.

1529
01:39:13,328 --> 01:39:14,162
En effet.

1530
01:39:14,329 --> 01:39:16,707
Commençons les préparatifs.
Grimsby...

1531
01:39:20,627 --> 01:39:22,254
Oh, Ariel, mon enfant.

1532
01:39:22,421 --> 01:39:23,672
Où es-tu?

1533
01:39:25,048 --> 01:39:26,800
- Tu l'as trouvée?
- Pas encore.

1534
01:39:26,967 --> 01:39:28,719
J'ai survolé le village trois fois.

1535
01:39:28,886 --> 01:39:30,304
Alors, retourne survoler le château!

1536
01:39:30,470 --> 01:39:32,639
Le soleil va bientôt se coucher,
on doit la retrouver.

1537
01:39:32,806 --> 01:39:33,640
Bien reçu.

1538
01:39:33,807 --> 01:39:35,434
Qu'est-ce qui lui prend, au prince?

1539
01:39:35,601 --> 01:39:36,977
Il se passe quelque chose de louche.

1540
01:39:37,144 --> 01:39:38,270
- Je n'aime pas ça.
- Sébastien!

1541
01:39:38,437 --> 01:39:39,354
- Par ici.
- Quoi?

1542
01:39:39,521 --> 01:39:40,564
J'arrive. Tiens bon.

1543
01:39:41,148 --> 01:39:42,065
Oui, quoi?

1544
01:39:42,232 --> 01:39:43,817
Je crois savoir où est Ariel.

1545
01:39:43,984 --> 01:39:45,152
Eh bien, qu'est-ce qu'on attend?

1546
01:39:45,319 --> 01:39:46,653
Allez, allez!

1547
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
Ariel?

1548
01:40:30,072 --> 01:40:31,907
Désolée, rouquine.

1549
01:40:40,290 --> 01:40:41,291
Oh, non!

1550
01:41:08,277 --> 01:41:10,696
Tout sacrifier

1551
01:41:10,863 --> 01:41:13,198
Et retomber

1552
01:41:13,365 --> 01:41:17,119
Dans l'obscurité

1553
01:41:17,286 --> 01:41:19,288
Sur cette plage

1554
01:41:19,454 --> 01:41:21,623
Avant l'orage

1555
01:41:21,790 --> 01:41:25,335
J'ouvrais mon cœur

1556
01:41:26,461 --> 01:41:28,505
Les hommes comprennent

1557
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
J'en suis certaine

1558
01:41:30,841 --> 01:41:36,763
Tous ces gens veilleront à ton bonheur

1559
01:41:39,183 --> 01:41:43,312
J'ai tant donné pour vivre à tes côtés

1560
01:41:44,396 --> 01:41:49,860
J'avais l'espoir de rester près de toi

1561
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
Que fais-tu ici, mon enfant?

1562
01:41:59,203 --> 01:42:01,246
Tu ne peux pas abandonner
si facilement.

1563
01:42:01,413 --> 01:42:04,082
Tout ça doit être un malentendu.

1564
01:42:04,625 --> 01:42:05,792
Je vous ai regardés, tous les deux.

1565
01:42:05,959 --> 01:42:07,586
Vous êtes faits l'un pour l'autre.

1566
01:42:07,753 --> 01:42:08,629
Te voilà.

1567
01:42:08,795 --> 01:42:09,713
Je te cherchais.

1568
01:42:09,880 --> 01:42:12,007
Je croyais t'avoir trouvée
parce que je t'ai entendue.

1569
01:42:12,174 --> 01:42:14,676
Mais ensuite,
j'ai vu que ce n'était pas toi.

1570
01:42:14,843 --> 01:42:15,719
C'était elle!

1571
01:42:15,886 --> 01:42:16,720
Mais ce n'était pas elle,

1572
01:42:16,887 --> 01:42:18,514
sauf dans le miroir, et elle avait...

1573
01:42:18,680 --> 01:42:19,473
Elle avait ta voix!

1574
01:42:19,640 --> 01:42:20,891
De quoi tu parles?

1575
01:42:21,391 --> 01:42:23,769
- Vous ne comprenez pas?
- Non!

1576
01:42:23,936 --> 01:42:25,646
Le prince a été dupé.

1577
01:42:25,812 --> 01:42:29,274
La jeune fille qui vient d'arriver est
la sorcière de la mer déguisée.

1578
01:42:29,775 --> 01:42:30,901
Tu es sûre de ce que tu dis?

1579
01:42:31,068 --> 01:42:32,402
Bien sûr que j'en suis sûre!

1580
01:42:32,569 --> 01:42:33,737
Est-ce que j'ai déjà eu tort?

1581
01:42:33,904 --> 01:42:35,614
Enfin, pour des choses
qui comptent vraiment?

1582
01:42:35,781 --> 01:42:37,282
Qu'allons-nous faire?

1583
01:42:37,449 --> 01:42:38,617
Il faut faire quelque chose

1584
01:42:38,784 --> 01:42:41,995
avant que le prince Éric
ne soit coincé avec ce calmar.

1585
01:42:42,162 --> 01:42:43,747
Oui, vas-y!

1586
01:42:43,914 --> 01:42:45,999
Barboteur, va raconter
toute l'histoire au roi de la mer,

1587
01:42:46,166 --> 01:42:47,417
du début à la fin.

1588
01:42:47,584 --> 01:42:48,544
Compris.

1589
01:42:48,710 --> 01:42:49,920
Moi, je fais quoi?

1590
01:42:50,087 --> 01:42:51,588
Tu m'emmènes au château.

1591
01:42:52,172 --> 01:42:55,384
Il faut annuler ces fiançailles
coûte que coûte!

1592
01:43:02,140 --> 01:43:04,101
C'était le destin.

1593
01:43:04,268 --> 01:43:06,478
Je ne dirais pas
que j'ai été héroïque,

1594
01:43:08,021 --> 01:43:09,857
mais c'est vrai
que j'ai sauvé la vie d'Éric.

1595
01:43:10,983 --> 01:43:12,693
- N'importe qui l'aurait fait.
- Bien sûr.

1596
01:43:12,860 --> 01:43:14,152
- Grimsby.
- Sire.

1597
01:43:14,945 --> 01:43:16,196
Avez-vous vu Ariel?

1598
01:43:16,363 --> 01:43:18,949
Selon les serviteurs,
elle a quitté le château ce matin.

1599
01:43:19,116 --> 01:43:20,158
Elle est partie?

1600
01:43:20,325 --> 01:43:21,994
Pouvez-vous lui en vouloir, Éric?

1601
01:43:22,160 --> 01:43:24,538
Je ne comprends pas.
Ça ne vous ressemble pas.

1602
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
Je ne suis pas sûr
de le comprendre moi-même.

1603
01:43:28,625 --> 01:43:30,210
Je voulais juste...

1604
01:43:30,377 --> 01:43:31,670
- Je pensais que si...
- Éric.

1605
01:43:32,754 --> 01:43:33,589
Merci.

1606
01:43:36,175 --> 01:43:38,093
Je ne sais pas ce que je voulais.

1607
01:43:47,352 --> 01:43:48,937
On y est presque!

1608
01:43:49,104 --> 01:43:52,941
Bon, à mon signal,
tu me laisses tomber!

1609
01:43:53,108 --> 01:43:54,318
- Compris?
- Compris.

1610
01:43:54,484 --> 01:43:56,195
Non, pas tout de suite!

1611
01:43:57,571 --> 01:43:58,989
C'est à moi de jouer, on dirait.

1612
01:44:02,367 --> 01:44:04,077
Mon chéri,

1613
01:44:04,244 --> 01:44:07,414
cette bague appartenait à ma mère.

1614
01:44:07,581 --> 01:44:09,333
Je veux te l'offrir.

1615
01:44:10,334 --> 01:44:13,212
Ton bonheur est très important
à mes yeux.

1616
01:44:13,378 --> 01:44:14,421
Merci.

1617
01:44:15,797 --> 01:44:17,132
Voulez-vous m'excuser?

1618
01:44:23,388 --> 01:44:24,473
Amuse-toi.

1619
01:44:27,768 --> 01:44:29,144
Oh, Éric.

1620
01:44:29,311 --> 01:44:30,604
Elle est magnifique.

1621
01:44:33,398 --> 01:44:35,317
- Qu'est-ce que...
- La bague.

1622
01:44:35,484 --> 01:44:36,944
La bague. Je l'ai perdue.

1623
01:44:37,110 --> 01:44:38,779
Quelqu'un a vu la bague?

1624
01:44:38,946 --> 01:44:39,863
Avez-vous vu la bague?

1625
01:44:40,906 --> 01:44:41,865
Vous l'avez vue?

1626
01:44:43,617 --> 01:44:45,452
Laisse-moi tranquille,
oiseau de malheur!

1627
01:44:51,041 --> 01:44:53,919
Au secours! On m'attaque!

1628
01:44:56,088 --> 01:44:57,047
Ariel!

1629
01:44:57,214 --> 01:44:58,674
Ariel, je t'ai cherchée partout.

1630
01:44:58,841 --> 01:44:59,842
Qui est-ce?

1631
01:45:01,218 --> 01:45:02,344
Qu'est-ce que tu fais?

1632
01:45:03,762 --> 01:45:04,972
- Grimsby, lâchez-moi!
- Sire!

1633
01:45:05,138 --> 01:45:06,306
Aidez-moi!

1634
01:45:06,473 --> 01:45:07,474
Elle est folle!

1635
01:45:08,141 --> 01:45:08,976
Que se passe-t-il?

1636
01:45:09,351 --> 01:45:10,310
Ariel, arrête!

1637
01:45:13,313 --> 01:45:14,314
Lâchez-moi!

1638
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
Ariel.

1639
01:45:48,682 --> 01:45:50,267
Oui.

1640
01:45:51,185 --> 01:45:52,394
C'était toi depuis le début.

1641
01:45:53,937 --> 01:45:54,938
J'aurais dû le savoir.

1642
01:45:57,191 --> 01:45:58,942
Je ne sais pas ce qui m'a pris.

1643
01:45:59,109 --> 01:46:00,235
Elle t'a ensorcelé.

1644
01:46:00,402 --> 01:46:01,695
Éloigne-toi d'elle!

1645
01:46:01,862 --> 01:46:03,030
Éric, je veux que tu saches que...

1646
01:46:03,197 --> 01:46:04,448
Oh, embrassez-vous!

1647
01:46:04,615 --> 01:46:06,491
- Je veux tout te dire.
- Plus rien n'a d'importance.

1648
01:46:08,744 --> 01:46:09,703
Non!

1649
01:46:23,926 --> 01:46:26,553
Oh, bonté divine.
Une créature de la mer.

1650
01:46:27,262 --> 01:46:29,515
C'est trop tard!

1651
01:46:30,891 --> 01:46:33,310
Trop tard!

1652
01:46:43,320 --> 01:46:44,321
N'avancez pas!

1653
01:46:44,488 --> 01:46:45,697
La ferme!

1654
01:46:48,033 --> 01:46:49,326
Éric!

1655
01:46:56,375 --> 01:46:57,918
Éric, non.

1656
01:46:58,085 --> 01:47:00,212
C'est l'œuvre des dieux de la mer.
Je t'avais prévenu.

1657
01:47:00,379 --> 01:47:01,839
Leur monde est maléfique.

1658
01:47:02,005 --> 01:47:04,258
Éric, attends! Éric!

1659
01:47:08,095 --> 01:47:09,888
Qu'est-ce que vous faites?
Laissez-moi tranquille!

1660
01:47:10,055 --> 01:47:12,516
Pas question.
On a fait un marché, tu te rappelles?

1661
01:47:12,683 --> 01:47:14,184
Trois jours, pas de baiser.

1662
01:47:15,352 --> 01:47:17,604
Oh, ça te revient, maintenant?

1663
01:47:18,814 --> 01:47:20,107
C'est ce que je croyais.

1664
01:47:20,274 --> 01:47:22,484
Tu ferais mieux de t'y faire,
ma petite.

1665
01:47:34,872 --> 01:47:36,540
Ursula!

1666
01:47:38,083 --> 01:47:40,419
Lâche-la.

1667
01:47:40,586 --> 01:47:42,254
Pas question, grand frère.

1668
01:47:42,421 --> 01:47:44,923
Elle est à moi maintenant.

1669
01:47:49,428 --> 01:47:51,054
Oh, tu ne le savais pas?

1670
01:47:51,471 --> 01:47:53,140
On avait un contrat.

1671
01:47:53,307 --> 01:47:54,558
Scellé par le sang.

1672
01:47:54,725 --> 01:47:57,436
Personne ne peut le révoquer.
Même pas toi.

1673
01:47:57,936 --> 01:48:00,272
Je suis désolée, papa.
Tout est ma faute.

1674
01:48:00,439 --> 01:48:02,149
Que vas-tu faire de ma fille?

1675
01:48:03,650 --> 01:48:05,235
Rien.

1676
01:48:05,402 --> 01:48:07,196
C'est toi que je veux.

1677
01:48:07,362 --> 01:48:11,325
Je veux te voir souffrir comme j'ai
souffert pendant toutes ces années.

1678
01:48:12,284 --> 01:48:15,662
Et la fille du grand Roi de la mer

1679
01:48:15,829 --> 01:48:18,248
est une monnaie d'échange inestimable.

1680
01:48:18,999 --> 01:48:21,210
Pauvre petite âme en peine.

1681
01:48:21,877 --> 01:48:23,504
Hé ! Attrapez-la!

1682
01:48:28,592 --> 01:48:29,718
Je te le déconseille.

1683
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Choquant, n'est-ce pas?

1684
01:48:34,723 --> 01:48:38,477
Mais je sais reconnaître une bonne
occasion quand j'en vois une.

1685
01:48:38,894 --> 01:48:42,022
Que dirais-tu de faire un échange?

1686
01:48:42,189 --> 01:48:44,608
Voyons ce que ta petite Ariel vaut
à tes yeux.

1687
01:48:58,789 --> 01:49:00,832
Le pouvoir m'appartient.

1688
01:49:07,297 --> 01:49:08,507
Non!

1689
01:49:10,759 --> 01:49:12,135
Papa!

1690
01:49:29,778 --> 01:49:31,280
Vous êtes un monstre!

1691
01:49:33,407 --> 01:49:35,492
Ne fais pas l'idiote,
petite princesse!

1692
01:49:36,410 --> 01:49:37,828
Tu n'as aucun pouvoir contre...

1693
01:49:39,705 --> 01:49:41,415
Tu vas me le payer.

1694
01:49:42,624 --> 01:49:43,625
Attrapez-le!

1695
01:49:52,718 --> 01:49:55,762
Tu peux dire adieu
au prince de tes rêves.

1696
01:49:55,929 --> 01:49:56,930
Non!

1697
01:50:00,434 --> 01:50:01,476
Mes chéris!

1698
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
Éric!

1699
01:50:37,262 --> 01:50:38,847
Retourne au rivage. Elle va te tuer!

1700
01:50:39,389 --> 01:50:40,599
Non, je reste avec toi!

1701
01:50:53,403 --> 01:50:56,073
Oui!

1702
01:50:56,615 --> 01:50:57,991
Donne-moi la main!

1703
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
Allez!

1704
01:51:13,340 --> 01:51:14,341
Attention!

1705
01:51:18,345 --> 01:51:21,098
À présent, je gouverne les océans,

1706
01:51:21,265 --> 01:51:25,477
et tous devront s'incliner
devant mon pouvoir!

1707
01:51:29,898 --> 01:51:30,899
Non!

1708
01:51:31,984 --> 01:51:35,070
Au revoir, les amoureux.

1709
01:52:39,134 --> 01:52:41,678
Adieu, beau prince.

1710
01:55:24,091 --> 01:55:26,385
Tu as sacrifié ta vie pour moi.

1711
01:55:29,513 --> 01:55:32,391
Et tu t'es battue pour me la rendre.

1712
01:55:35,686 --> 01:55:37,563
Je ne me suis pas battue seule, papa.

1713
01:55:39,106 --> 01:55:41,567
Éric était avec moi.

1714
01:55:44,820 --> 01:55:48,782
Tout ce qui compte, c'est que tu sois
saine et sauve chez toi.

1715
01:55:50,576 --> 01:55:51,869
Dans le monde d'où tu viens.

1716
01:56:25,819 --> 01:56:26,820
Sire, allez!

1717
01:56:26,987 --> 01:56:27,905
Il faut un bateau.

1718
01:56:28,071 --> 01:56:30,115
Grimsby, on doit la retrouver!

1719
01:56:30,282 --> 01:56:31,408
Et ensuite?

1720
01:56:36,538 --> 01:56:39,666
Que feras-tu, Éric?

1721
01:56:42,211 --> 01:56:43,337
Mon chéri.

1722
01:56:45,088 --> 01:56:46,298
Tu avais raison. Je cherchais

1723
01:56:48,008 --> 01:56:50,594
- une fille qui n'existe pas.
- Non.

1724
01:56:50,761 --> 01:56:53,180
Non, j'avais tort.

1725
01:56:53,347 --> 01:56:54,723
Elle était bien réelle.

1726
01:56:55,557 --> 01:56:57,935
Tout comme tes sentiments
pour elle, je le vois.

1727
01:56:59,394 --> 01:57:00,521
Seulement,

1728
01:57:03,065 --> 01:57:05,526
nos mondes ne sont pas destinés
à vivre ensemble.

1729
01:57:52,197 --> 01:57:53,657
Sébastien!

1730
01:57:58,370 --> 01:58:00,289
Oh, non, pas encore.

1731
01:58:13,635 --> 01:58:15,262
Oui, Votre Majesté.

1732
01:58:17,139 --> 01:58:20,726
J'ai toujours essayé d'agir
dans l'intérêt de notre peuple.

1733
01:58:20,893 --> 01:58:22,603
Oui, Votre Majesté.

1734
01:58:23,520 --> 01:58:25,647
Et dans l'intérêt de mes filles.

1735
01:58:25,814 --> 01:58:27,482
En effet, Votre Majesté.

1736
01:58:28,734 --> 01:58:32,988
Et j'ai fait tout en mon pouvoir
afin de rendre Ariel heureuse.

1737
01:58:35,616 --> 01:58:38,493
Eh bien, pas tout à fait.

1738
01:58:47,044 --> 01:58:49,463
Elle veut une vie différente
de celle que j'avais prévue pour elle.

1739
01:58:50,172 --> 01:58:52,841
Elle a essayé de vous le dire,
Votre Majesté.

1740
01:58:54,801 --> 01:58:57,429
Mais je ne pourrai plus la protéger.

1741
01:58:57,596 --> 01:58:59,640
Vous savez, comme je le dis toujours,

1742
01:58:59,806 --> 01:59:02,893
les enfants doivent être libres
de mener l'existence qu'ils désirent.

1743
01:59:03,060 --> 01:59:04,603
Vraiment,
c'est ce que tu dis toujours?

1744
01:59:04,770 --> 01:59:05,938
Quelque chose comme ça, oui.

1745
01:59:09,858 --> 01:59:12,361
Il ne reste
qu'un seul problème à régler.

1746
01:59:12,528 --> 01:59:14,446
Quel problème, Votre Majesté?

1747
01:59:16,073 --> 01:59:18,367
Comment vivre
sans ma fille près de moi?

1748
01:59:50,941 --> 01:59:52,568
Bon chien. Allez.

1749
02:00:03,871 --> 02:00:04,872
Encore?

1750
02:00:18,927 --> 02:00:19,928
Max?

1751
02:01:17,819 --> 02:01:19,821
Félicitations.

1752
02:01:20,822 --> 02:01:22,241
Quelle belle nouvelle!

1753
02:01:22,407 --> 02:01:23,784
Que se passe-t-il, Grimsby?

1754
02:01:23,951 --> 02:01:27,788
Oh, la reine voulait vous offrir
une petite fête de départ.

1755
02:01:27,955 --> 02:01:29,331
Merci, Votre Majesté.

1756
02:01:29,498 --> 02:01:31,917
Non. Merci à vous.

1757
02:01:32,084 --> 02:01:36,463
Même si je déteste les adieux, on a
de nombreuses raisons de célébrer.

1758
02:01:36,630 --> 02:01:40,801
Cela fait trop longtemps
que nos deux mondes se méprisent.

1759
02:01:40,968 --> 02:01:43,929
Votre union marque
un nouveau départ pour nous tous.

1760
02:01:44,096 --> 02:01:46,265
Oui. Un renouveau.

1761
02:01:47,015 --> 02:01:48,016
Maintenant,

1762
02:01:48,600 --> 02:01:50,060
prends la mer

1763
02:01:50,227 --> 02:01:51,728
et va changer le monde,

1764
02:01:51,895 --> 02:01:54,064
ou quoi que tu doives faire,
pour assurer notre survie.

1765
02:01:54,982 --> 02:01:57,234
Ma mère ne dirait jamais ça.
Qu'avez-vous fait d'elle?

1766
02:01:59,027 --> 02:02:00,237
Allez!

1767
02:02:01,446 --> 02:02:03,740
Avez-vous décidé où aller en premier?

1768
02:02:05,367 --> 02:02:06,785
Par-delà l'horizon.

1769
02:02:06,952 --> 02:02:07,870
D'accord!

1770
02:02:08,036 --> 02:02:09,288
Une sirène et un homme.

1771
02:02:10,330 --> 02:02:11,915
Qui aurait pu l'imaginer?

1772
02:02:16,086 --> 02:02:17,754
Je suis heureuse de vous voir.

1773
02:02:18,338 --> 02:02:20,215
- On a quelque chose pour toi.
- Oh, oui!

1774
02:02:20,382 --> 02:02:22,176
Quelque chose que tu as failli perdre.

1775
02:02:22,342 --> 02:02:23,302
Où est-elle?

1776
02:02:23,468 --> 02:02:25,137
Tu es assise dessus, l'oiseau.

1777
02:02:27,973 --> 02:02:29,558
Ma petite sirène.

1778
02:02:32,394 --> 02:02:33,979
Prenez-en soin pour moi.

1779
02:02:34,146 --> 02:02:36,648
J'espère qu'elle vous causera
moins d'ennuis que moi.

1780
02:02:36,815 --> 02:02:39,067
J'avais raison au sujet du démêloir,
pas vrai?

1781
02:02:39,568 --> 02:02:41,695
Tout à fait, Écoutille. Tout à fait.

1782
02:02:41,862 --> 02:02:43,280
Tu ne partiras pas trop longtemps,

1783
02:02:43,739 --> 02:02:45,616
- pas vrai, Ariel?
- Bien sûr que non.

1784
02:02:45,991 --> 02:02:48,202
Je serai de retour
à la prochaine Lune de corail.

1785
02:02:48,368 --> 02:02:50,495
Ne sois pas en retard cette fois.

1786
02:03:11,266 --> 02:03:12,267
Tu es prête?

1787
02:03:15,562 --> 02:03:16,563
Oui.

1788
02:03:17,523 --> 02:03:19,024
Oui, je suis prête.

1789
02:03:59,064 --> 02:04:00,274
Mon enfant.

1790
02:04:05,445 --> 02:04:06,446
Éric.

1791
02:04:11,159 --> 02:04:13,120
Merci de m'avoir écoutée.

1792
02:04:14,830 --> 02:04:18,333
Je regrette que tu aies dû renoncer
à ta voix pour être entendue.

1793
02:04:18,500 --> 02:04:20,127
Mais maintenant, je t'écoute.

1794
02:04:22,462 --> 02:04:24,339
Et sache que je serai
toujours là pour toi.

1795
02:04:26,216 --> 02:04:27,342
Nous le serons tous.

1796
02:05:12,012 --> 02:05:13,764
Je t'aime, papa.

1797
02:05:52,469 --> 02:05:55,097
Réalisé par

1798
02:05:55,973 --> 02:05:58,100
Scénario

1799
02:05:58,725 --> 02:06:02,813
Chansons
Musique - Paroles - Nouvelles Paroles

1800
02:06:03,856 --> 02:06:06,608
Produit par

1801
02:06:08,360 --> 02:06:10,863
Produit par

1802
02:06:11,405 --> 02:06:12,948
Producteur délégué

1803
02:06:13,657 --> 02:06:15,200
Directeur de la photographie

1804
02:06:15,993 --> 02:06:17,703
Chef décorateur

1805
02:06:18,579 --> 02:06:20,455
Montage

1806
02:06:21,206 --> 02:06:23,083
Cheffe costumière

1807
02:06:23,917 --> 02:06:25,669
Superviseur des effets visuels

1808
02:06:26,503 --> 02:06:28,714
Casting

1809
02:06:35,596 --> 02:06:37,097
dans le rôle de Sébastien

1810
02:06:37,848 --> 02:06:39,266
dans le rôle d'Écoutille

1811
02:06:39,975 --> 02:06:41,977
dans le rôle de Barboteur

1812
02:06:48,442 --> 02:06:50,485
avec

1813
02:06:52,196 --> 02:06:54,364
et

1814
02:07:05,876 --> 02:07:09,254
Coproducteurs

1815
02:07:10,380 --> 02:07:13,175
Musique

1816
02:07:14,801 --> 02:07:16,970
Superviseur de la musique et
Produite par

1817
02:07:18,096 --> 02:07:20,682
Danses et musiques additionnelles
arrangées par

1818
02:07:22,351 --> 02:07:24,061
Musique additionnelle

1819
02:07:24,144 --> 02:07:26,146
Coordination Musicale
et Musique additionnelle

1820
02:07:28,815 --> 02:07:31,527
Séquences Musicales conçues par

1821
02:07:32,945 --> 02:07:35,072
Chorégraphe
Co-chorégraphe

1822
02:07:35,906 --> 02:07:38,200
"Sous l'Océan" créée
en collaboration avec

1823
02:07:39,326 --> 02:07:41,119
Producteurs des effets visuels

1824
02:07:42,329 --> 02:07:43,705
Production du mixage son

1825
02:07:43,789 --> 02:07:45,165
Mixeurs enregistrements
complémentaires

1826
02:07:46,834 --> 02:07:48,877
Supervision du montage son

1827
02:07:50,295 --> 02:07:52,464
Chef Coiffure et Maquillage

1828
02:07:53,340 --> 02:07:55,300
Cheffe Coiffure d'Ariel

1829
02:07:57,302 --> 02:08:00,347
Une Production

1830
02:08:02,432 --> 02:08:05,310
Un Film de

1831
02:14:58,974 --> 02:15:00,976
Sous-titres : Marieve Guerin



