1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
<i>У кожного чоловіка настає в житті
така мить, коли він питає себе...</i>

4
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
{\an8}БАФФАЛО
ШТАТ НЬЮ-ЙОРК

5
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
{\an8}<i>...«Я справді живу так, як треба?</i>

6
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
<i>Чи я спроможний на щось більше?</i>

7
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
<i>Чи можу я щось змінити в житті,
буквально зараз,</i>

8
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
<i>щоб стати найкращою
версією самого себе?</i>

9
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
<i>Ким я хочу бути?»</i>

10
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Яке життя хочу мати?

11
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
Яке обличчя показувати світові?

12
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
Ці питання не дають спати вночі.

13
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
А коли ви за кермом такого
суперпотужного автомобіля,

14
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
ніхто не ставить цих питань.

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
Люди знають, що ви крутий.

16
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
І життя у вас круте.

17
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Мабуть, я краще пошукаю
щось не таке кльове.

18
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
Можна чесно?

19
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
Це говорить колишня.

20
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Повернемо вам упевненість.

21
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
Тепер я знаю одне:

22
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
ніколи не пізно бути
чоловіком, яким ви мріяли стати.

23
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
Ден! Як тобі це вдається?

24
00:01:58,035 --> 00:02:00,287
Клієнт радіє, наче
«ламборґіні» відхопив.

25
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
Що одному лимон, те іншому – лимонад.

26
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
А я йому вичавив.

27
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
І знову ти в нас – продавець місяця.

28
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
Клас!

29
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
Деб, сфоткаєш Дена для сайту?

30
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
Знаєте, щось я... Треба додому.

31
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
- У мене річниця.
- Та ну, Ден. Щоразу ти так.

32
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
Нагородіть Гела.

33
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Шо ви, невдахи?

34
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Скільки разів казати:
не заїжджай так на стоянку.

35
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
Тачки – як дівки, Хорхе.
Їх заводить швидкість.

36
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
Ширінька розстебнута.

37
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
Ден... Не змушуй мене його нагороджувати.

38
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
Та чого? Він собі й зуби зробив.

39
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
Гел, порви їх.

40
00:02:41,495 --> 00:02:44,957
СІМЕЙНИЙ ПЛАН

41
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
<i>...дорога ...додому...</i>

42
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Здоров, Ден.

43
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
Здрастуйте, місіс Овермаєр.

44
00:03:09,898 --> 00:03:11,275
Привіт, Деніеле.

45
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
<i>...Баффало</i>

46
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- Привіт, Бо.
- Салют!

47
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
{\an8}РОЗКЛАД МОРҐАНІВ
ВЕЧЕРЯ В СЕРЕДУ – ТАКО

48
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
{\an8}Ніно, я ж кажу. У Стенфорд
приймають з обмеженнями.

49
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
Якщо податися в Айову, ти все зіпсуєш.

50
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
Я знаю, що роблю.

51
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
Та невже? Бо мені щось не видно.

52
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
- Поздоровляю з ювілеєм!
- Милий.

53
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- Ти памʼятаєш.
- Думала, я забув.

54
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Поясниш Ніні, що ми не оплатимо
їй поїздку за Тревором в Айову?

55
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
Не вимовляй так його імʼя.

56
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- Як – так?
- От же ж.

57
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Макс! Наминаєш горох.

58
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
Розумничок.

59
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Синку.

60
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
Як справи?

61
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
Є плани на вихідні?

62
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
Тоді так. Підемо у двір,
покидаємо мʼяча,

63
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
побачимо, чи є ще запал.

64
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
Ну, дружок.

65
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Ти куди?

66
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
- До Саміра.
- Знову?

67
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
Я ж кинув ігри, щоб мати друзів.

68
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
Я змусив тебе кинути,
бо стріляти людям у голови 24/7

69
00:04:22,262 --> 00:04:23,347
не дуже корисно.

70
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
Ти сьогодні сидиш з малим.
У нас річниця.

71
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
Що? А вона чого не може?

72
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- Бо я жінка?
- Я не це мав на увазі.

73
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
- Це ти й мав на увазі.
- Ні.

74
00:04:32,648 --> 00:04:34,358
- Ти нормальна?
- Знущаєшся?

75
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
- Хто це говорить?
- Дурний?

76
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
У тебе є заняття, крім бісити мене?

77
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
- Ніна чи Тревор?
- Серйозно...

78
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
Вгамуйтеся. Перестаньте. Будь ласка.

79
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Ніно, підміниш сьогодні брата?

80
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
Хай нарешті вибереться з дому,

81
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
а ти напишеш твір для вступу.

82
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Добре.

83
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- Не дякуй.
- Спасибі.

84
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
А можеш просто...

85
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
Попросиш маму, щоб вона
від мене відчепилася?

86
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
Бо я доросла жінка.

87
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
Ніно, я чула.

88
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
Я поговорю. Але, Квасолько...

89
00:05:03,804 --> 00:05:04,888
- Не зви мене так.
- Ні.

90
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
А журналістика в Стенфорді?

91
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- Хіба ти не мріяла?
- Журналістика мертва.

92
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
Аякже.

93
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- Це Тревор каже чи...
- Ну аякже.

94
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
- Дарма він так.
- Чесно?

95
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
Хай не забиває тобі голову.

96
00:05:14,147 --> 00:05:15,524
- Я зомбована.
- Коханий,

97
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
як добре, що я з ними не сама.

98
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
От капець.

99
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
- Ану, Максику.
- Добре.

100
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
Я вкладу його спати.

101
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
А потім?

102
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- Ми не передумали?
- Не передумали.

103
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
Чудесно.

104
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
СТЕНФОРД

105
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
УНІВЕРСИТЕТ ПІВДЕННОЇ АЙОВИ

106
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Привіт, Саміре.

107
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
Салют, народ.

108
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
{\an8}Кілбой повернувся.

109
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
{\an8}NOTOMEGAAAA:
СМАЛИ, КІЛБОЙ!

110
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
VELVETLOBSTA:
KYLLBOI ОФІГЕННИЙ

111
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
{\an8}Ну все. Погнали.

112
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Я покажу, як це робиться. Дивіться.

113
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Ану останнього. Давай-давай.

114
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
Бум!

115
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Так!

116
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
- Очманіти. Кілбой качає.
- Кілбой – супер.

117
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
Ми йдемо групою, тому проходьте.

118
00:06:27,763 --> 00:06:28,847
Так.

119
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
{\an8}- Вісімнадцять років. Ти віриш?
- Здуріти – ходимо сюди

120
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
{\an8}щороку на американські гірки.

121
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
{\an8}Що? Ні, я про 18 років шлюбу.

122
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
{\an8}І думав, ти любиш цю традицію.

123
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
{\an8}- Люблю!
- Точно?

124
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
{\an8}Любила.

125
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
Просто ти людина звички.

126
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
Обожнюю цю твою рису.

127
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
Ми готуємо тако по середах...

128
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
- По вівторках усі готують.
- Секс по четвергах.

129
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
Якщо випхаємо з дому дітей.

130
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- Ага.
- Треба частіше випихати...

131
00:06:51,703 --> 00:06:53,205
{\an8}- Ти чудово...
- ...буде більше часу.

132
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
{\an8}...складаєш розклад на тиждень,
але не знаю.

133
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
{\an8}Може, треба стати трохи
спонтаннішими, подорожувати

134
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
чи... ми ніколи нікуди не ходимо.

135
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
Просто в нас діти, а в дітей – школа,

136
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
свій графік, друзі...

137
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
- Які друзі?
- І таке інше.

138
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
У Кайла один друг, якого він
ніколи не запрошує до нас.

139
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Зате це жива людина з пульсом.

140
00:07:10,848 --> 00:07:12,057
- Годиться.
- Боже.

141
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
- От за Ніну я переживаю.
- Так.

142
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
Вона така бунтівниця.

143
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
- Проти системи. Проти...
- Проти мене.

144
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Ти ж розумієш, що так і є.

145
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- Вибач.
- Ні.

146
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Це недоречно.

147
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Твоя правда.

148
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
Зараз доречно підготуватися
до передсмертного викиду адреналіну

149
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
на атракціоні, що здобув четверте місце
на конкурсі гірок-1998 у Баффало.

150
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
- Отож. Це чудово.
- Як думаєш, витримаєш?

151
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
А ти як думаєш, я витримаю?

152
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Милий!

153
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
- Ти шалена!
- Знаєш, я люблю тебе!

154
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- І я тебе люблю!
- Так!

155
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Обіцяю, на той рік підемо в інше місце.

156
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
- Ні. Тільки на американські гірки.
- Мені не треба сюди ходити,

157
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
щоб згадувати, що тут
я в тебе закохався

158
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
на першому побаченні,

159
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
тримаючи волосся, поки ти блювала.

160
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
Досі не вірю,
що ти мене ще й поцілував.

161
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Я завжди тебе цілуватиму.

162
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
Так.

163
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Гей.

164
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
Ви сфотографували без нашого дозволу.

165
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
- Видалите?
- Не видалю.

166
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Мужик, ну ти що?

167
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
Не треба так.

168
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
Давай, видаляй.

169
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Видаляй.

170
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
А ти мене примусь.

171
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Ден, забудь. Давай...

172
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Ага, Ден. Слухайся своєї жінки.

173
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
Ден, а ти мужик взагалі?

174
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Мужик чи хто?

175
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
А скажи.

176
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
Як такий лох підчепив
таку гарну дівку, як ти...

177
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
була колись?

178
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- Па-па, Ден.
- Бувай, Ден.

179
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Я не хотіла, щоб ти бився.

180
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
Якби хотіла, то вийшла б
заміж за розбишаку.

181
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Я знаю, що ти не любиш насильства.

182
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Та й байдуже, що він молов.

183
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
А чого ти не спиш?

184
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
Кажеш, треба поміняти?

185
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
На старт, увага. Руш.

186
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
Витирайки.

187
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Новий рекорд!

188
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
Ой, чорт.

189
00:10:33,967 --> 00:10:35,177
Ювілейний секс.

190
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
Я не сплю.

191
00:10:37,054 --> 00:10:38,805
Я повністю прокинулася.

192
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Вибач за сьогоднішній провал.

193
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
- Я компенсую, обіцяю.
- Та ти що.

194
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
Не страшно.

195
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
Знаєш що?

196
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
Той гад тебе образив,
я мав надавати йому копняків.

197
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
Господи.

198
00:10:52,402 --> 00:10:54,571
Коханий, та ти б його однією лівою.

199
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
Ой, котику.

200
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
Вибач. Дарма я розсміялася.

201
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
А може, перенесемо на четвер?

202
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
Я така втомлена.

203
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
Аякже.

204
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Люблю тебе.

205
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
І я тебе.

206
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Блокуйте обличчя, воно вам ще потрібне.

207
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
Чоловік чи бойфренд?

208
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
Дочка-підліток.

209
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Співчуваю.

210
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
А тепер – робота в парах.

211
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- Ти?
- Добре.

212
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
Супер.

213
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Давай.

214
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
У мене погано виходить.
Я ходжу на барре,

215
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
але в Баффало не знайшла.

216
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Ні, ти молодець.
Просто тримай кулаки вище.

217
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- А ти звідки?
- Нізвідки й звідусіль.

218
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
- Я в туристичному бізнесі.
- Це так цікаво.

219
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
По роботі приїхала?

220
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
Ні, побачитися з ексом.

221
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
Міняйтеся.

222
00:12:04,474 --> 00:12:05,934
Вибач, вантажу тебе.

223
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
Не переймайся. Виміщай зло на мішку.

224
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- А скільки дочці?
- Сімнадцять.

225
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
Боже мій.

226
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Мені так жаль,

227
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
ще раз вибач. Як щока?

228
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
Та якось...

229
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
Нормально. Буде що розказати.

230
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
Мене побила фізіотерапевтка
в спортзалі.

231
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
Жах.

232
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
У тебе потужний правий хук.

233
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
Дякую.

234
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Чорт.

235
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
То на чому ми зупинилися?

236
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
Троє дітей...

237
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
Троє дітей. Так.

238
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
Коли я вже збиралася відіслати
одну в коледж, народився Макс.

239
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Чарівний...

240
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
Що таке?

241
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
Я не знаю.

242
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
Не знаю. Іноді
таке враження, що я трохи...

243
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
У пастці.

244
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
Я кажу щось жахливе.

245
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Просто Ден, мій чоловік,

246
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
він дивовижний тато, розумієш?

247
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
Просто його цілком
задовольняє життя тут.

248
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
У Баффало?

249
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
Кошмар. Вибач.

250
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
- Я не хотіла...
- Ні.

251
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
- ...щоб так прозвучало.
- Так і є.

252
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Коли ми познайомились,
я хотіла подорожувати. Побачити світ.

253
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
Але Ден... Він такий домашній.

254
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
На першому місці в нього сімʼя, і мені
це подобається. Він дивовижний.

255
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
Але хотілося б у житті якогось...

256
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
драйву чи що? Просто...

257
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
Я розумію.

258
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
Вибач. І хто кого вантажить?

259
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
Ні, мені пора на літак, як завжди.

260
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
Але якщо переконаєш
чоловіка подорожувати...

261
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
{\an8}ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ»

262
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
{\an8}...клянуся, в роботі я вправніша,
ніж у кікбоксингу.

263
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
- Дякую.
- Тобі дякую.

264
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
<i>Чудова новина.</i>

265
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
- <i>Знижки 50 відсотків...</i>
- Скоро буде розмір 4S.

266
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
Це ти вже такий великий?
Великий Максик?

267
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
Велетень.

268
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Які в тебе великі мʼязи.

269
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Так, стривай.

270
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Візьмемо це для мами. І оте, і це.

271
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
А ти хочеш морозива?

272
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
Я куплю тобі морозиво.

273
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
Так?

274
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
Так. Ось воно.

275
00:14:30,954 --> 00:14:32,039
Оце хочеш?

276
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Я візьму тобі картоплю фрі.

277
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
Чорт.

278
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Вибач, дружок.

279
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Серйозно?

280
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
Гей, мудило.

281
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Дай хоч дитину посаджу.

282
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
От зараза.

283
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- Деніеле.
- Вибачте, місіс Овермаєр.

284
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
Ой-ой.

285
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Який жах!

286
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Я ж просив – дай посаджу дитину!

287
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Я взяв.

288
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
<i>Приберіть у третьому проході.</i>

289
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Даруйте за розгром.

290
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
Дякую, що купуєте у «Фреш, Фреш, Фреш».

291
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Тримайся.

292
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
Привіт, Бо.

293
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- Привіт, Ден.
- Гарного тобі дня.

294
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
Зараз.

295
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
ПРІЗВИЩЕ – МОРҐАН
ІМʼЯ – КАЙЛ

296
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
Чорт. Паспорти прострочені.

297
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
ПРИНЦЕСА

298
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Відтепер, Максику,
тато платить готівкою.

299
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
<i>Алло.</i>

300
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
Привіт. Не кидай трубку.

301
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Як це ти й досі живий?

302
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
Я теж радий тебе чути.

303
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Потрібні нові документи.
Я спалився. Повний пакет.

304
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
Мені, дружині й трьом дітям.

305
00:17:09,780 --> 00:17:11,906
Трьом? Як до такого дійшло?

306
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
Розказати про пташечок і рибок, Оґі,

307
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
чи поговоримо про справи?

308
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Господи.

309
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
Ну ти й нахаба, дзвонити мені.

310
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
МакКеффрі землю носом риє,
тебе шукаючи.

311
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
Ага. З усього видно, що знайшов.

312
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
- <i>Як?</i>
- Та от не знаю.

313
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
Мабуть, через соцмережі.

314
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
<i>Телепень ти.</i>

315
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Я відмовився від свого життя.

316
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Тепер стирчу в Темпе, Аризона, роблю
фальшиві паспорти мажорам з коледжів.

317
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- Мені піти?
- Ні. Залишайся.

318
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
Але ти так старанно
граєш роль не-студента,

319
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
що краще скинь це худі.

320
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
Плачу пів мільйона готівкою.

321
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
<i>Купиш Доріс квартиру
в містечку для пенсіонерів.</i>

322
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
Там, де є гольф-кари,
«щасливі години» з винцем і сиром,

323
00:17:53,740 --> 00:17:54,950
маджонг о шостій.

324
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
Мою маму в це не втягуй.

325
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
- <i>Буде щаслива.</i>
- Здам тебе за вдвоє більшу суму.

326
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
За 18 років ще не здав.

327
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
Будь у Веґасі через три дні.

328
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
{\an8}УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ АРИЗОНА

329
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
Час і місце назву, коли виїду.

330
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
Веґас? Чому Веґас?

331
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
Не скажу ж я дружині, що везу її
у відпустку в Темпе, Аризона.

332
00:18:12,426 --> 00:18:13,343
Веґас – інше діло.

333
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
Ти їм не сказав? Ти псих?

334
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
А ти думаєш, це легко? Що зробити?

335
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Всадовити їх
і вивалити все за сніданком?

336
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
<i>О, дітки. Передайте
кленовий сироп. До речі,</i>

337
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
ваш татко був урядовим кілером.

338
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
Я все їм розкажу
в дорозі. Три дні, Оґі.

339
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
{\an8}Шаховий клуб.

340
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Усе, ходімо.

341
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
Де Ніна?

342
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Ніна вже не редакторка. Вона пішла.

343
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
Що? Коли?

344
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
Три місяці тому.

345
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
А де вона тепер?

346
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
Я не знаю.

347
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
Слухайте.

348
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
Плачу 50 баксів за підказку, де Ніна.

349
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Я журналістка. Я не здаю людей.

350
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Сотку.

351
00:19:10,901 --> 00:19:12,277
Гляньте під трибунами.

352
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
Так я й думав.

353
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
Есе для коледжу я писала про системну
пропаганду расизму в університетах,

354
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
але мама зарубала.

355
00:19:25,374 --> 00:19:26,542
Я така: «Алло,

356
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
це шлях до змін».

357
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
А вона: «Ні, це шлях
до профтехучилища».

358
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
Ніно.

359
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
Тату, як тебе сюди занесло?

360
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
Це схованка. Йому сюди не можна.

361
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
Твій тато – красунчик.

362
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
Келлі, це огидно.

363
00:19:39,763 --> 00:19:41,265
Ти мала бути в редакції.

364
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
Я в редакції. Була.

365
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
- Я...
- Ти пішла три місяці тому.

366
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
Як ти могла? Ти ж так прагнула
стати редакторкою.

367
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
- Ти не читав моїх статей.
- Читав.

368
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
- Завжди читаю.
- Брехня.

369
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
У мене мало часу. Де шаховий клуб?

370
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
- Треба знайти брата.
- А що сталося?

371
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Нічого. У мене сюрприз для сімʼї.

372
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
- Який сюрприз?
- Де шаховий клуб?

373
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
У математичному корпусі.

374
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
Дякую, Келлі.

375
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- Тату, стій.
- Що ще?

376
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Він не там.

377
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Сиди в машині.

378
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Е ні. Забудь. Такого я не пропущу.

379
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
- Що не пропустиш?
- Нічого.

380
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Давай, давай.

381
00:20:26,310 --> 00:20:28,270
{\an8}НІНА
ТАТО НА СТЕЖЦІ ВІЙНИ, ПАЦАН

382
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
- Чорт.
- Ти Самір?

383
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
- Так.
- Я Кайлів тато. Він тут?

384
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
А як же шаховий клуб?

385
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Його сьогодні нема.

386
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
- Так, Саміре?
- Ти за брехню не платиш.

387
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- Ти йому платиш?
- Ні, я...

388
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Краще не заходь... Там...

389
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- Я поясню.
- Сідай у машину.

390
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
- Я...
- У машину.

391
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
Їдемо.

392
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
Зрадниця.

393
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- Що за сюрприз?
- Ми їдемо в подорож.

394
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
У мене плани на вихідні, тому...

395
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
Ви покарані, обоє.

396
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
<i>Їдемо забрати маму.</i>

397
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
Вдавайте, що дуже хочете в подорож,

398
00:21:33,335 --> 00:21:35,087
бо розкажу, що ви брехали,

399
00:21:35,087 --> 00:21:36,713
і ви знаєте, що тоді буде.

400
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
А куди ми взагалі їдемо?

401
00:21:38,632 --> 00:21:39,716
<i>У Веґас?</i>

402
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- Їдемо в Лас-Веґас? Сьогодні?
- Ти казала, що хочеш...

403
00:21:42,761 --> 00:21:44,096
- Зараз?
- ...спонтанності.

404
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
Я тебе почув. Хорхе дав
кілька днів відгулу.

405
00:21:46,098 --> 00:21:47,891
Хорхе робить...

406
00:21:47,891 --> 00:21:50,936
- ...гідромасаж по вівторках?
- Ні, місіс Кесслер. Це Денів бос.

407
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
- А Ден зробить мені гідромасаж?
- Ні, місіс Кесслер.

408
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
Сьогодні масажу не буде.

409
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
У дітей довгі вихідні,
вони зраділи. Так?

410
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
Діти, скажіть мамі,
як ви зраділи подорожі.

411
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- Так!
- Це кайф.

412
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
Ден, не можна просто
знятися й поїхати у Веґас.

413
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
І чому саме у Веґас?

414
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
Розумію, це не Європа,
але там є Венеція й Ейфелева вежа.

415
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
І ми там купимо гарячі квитки
на концерт Адель.

416
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
- Ти любиш Адель.
- Це ти її любиш.

417
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
Звісно, люблю. А хто її не любить?

418
00:22:18,297 --> 00:22:20,174
- Я люблю Адель.
- Усі люблять Адель.

419
00:22:20,174 --> 00:22:22,009
У неї голос, як у янгола.

420
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
Ну, Джесс. Що нас тримає?

421
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
Ти хто такий? Я тебе не впізнаю.

422
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Ти його полюбиш. У ліжку він шалений.

423
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
А сьогодні точно не вівторок?

424
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
Ти заслужила на відпустку.
І нам як сімʼї це корисно.

425
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
Машиною поїдемо?

426
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Ніщо не зближує сімʼю так, як поїздка.

427
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Але їхати треба вже. Поки нема заторів.

428
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
Місіс Кесслер, пробачте.
Качайте дельтоподібні мʼязи.

429
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Дякую, Хорхе.
- А як же речі?

430
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
- Треба зібратися, дитина. Це...
- Ні, ні.

431
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
Найнеобхідніше я спакував.
А там, на місці,

432
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
спустимо гроші, відкладені
на перельоти, як у «Красуні»,

433
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
в дорогих бутиках...

434
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- ...де пахне шкірою й пачулі.
- Мовчи.

435
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
А хто не буде заощаджувати?
Купиш усе, що схочеш.

436
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Добре. Сказитися можна.

437
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
- Ден, ми подуріли.
- Подуріли.

438
00:23:06,595 --> 00:23:07,888
- Нічого собі.
- Подуркуємо.

439
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
Ми їдемо у Веґас!

440
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
Є щось пожувати?

441
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
Виїдемо на шосе,

442
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
а там десь зупинимось і...

443
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
Я поїду короткою дорогою.
Виграємо трохи часу.

444
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Що?

445
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
Газуй, газуй!

446
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- Чорт.
- Коротка дорога. Не їздила по Елмвуд?

447
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
Чорт.

448
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Усе. Погнали.

449
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
Максику.

450
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- Перша подорож.
- Так.

451
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Макс, ти радий?

452
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
Пʼять годин літаком
чи 33 години машиною?

453
00:24:01,024 --> 00:24:02,192
Я – за 33 години.

454
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
Тато!

455
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Коханий, ти взяв мої туфлі!

456
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
- Так.
- Котику!

457
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
Очам свої не вірю.

458
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- Ого. Боже.
- Господи. Боже. Тату.

459
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
- Не жени так, гонщик.
- Вибачайте.

460
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
Білка попереду вискочила.

461
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
Ой, капець.

462
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
- Куди ти нас везеш?
- Що? Та ні. Люба, це коротка дорога.

463
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
Ніколи нею не їздила?

464
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
Чорт.

465
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
Він нас супроводжує.

466
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Та нічого.

467
00:24:46,403 --> 00:24:47,529
Нічого, кохана.

468
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Я згадав. Треба ненадовго
заїхати на роботу.

469
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- Це що, Гел?
- Так. У нього нові вуса.

470
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
- Ти з ним працюєш?
- На хвилинку.

471
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Там праворуч є СТО.

472
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
Ну от. Почекайте хвилинку,
я туди й назад.

473
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- Тату, що за херня?
- Ніно, язичок.

474
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
Ден, що за херня?

475
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
Нам їхати три тисячі кілометрів.

476
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
Поміняю оливу,
перевірю клімат-контроль,

477
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
шини підкачаю.

478
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
Щоб у пустелі не жалкувати,
що не перевірив клімат-контроль.

479
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
А нам можна вийти з машини?

480
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Зупинився. Прямо попереду.

481
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Він має бути тут.

482
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
Слухайте. Ви повисіть хвилинку.

483
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Ден!

484
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
Мамо, як будемо у Веґасі,

485
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
- можна мені в HyperX?
- Ти не підеш у стрип-клуб.

486
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
- Це не стрип-клуб.
- Чого смієшся?

487
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
Ти не граєш, Ніно.

488
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
- Є фальшивий паспорт?
- Я не... Ні.

489
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
Ден!

490
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
Привіт, Гел. Кльова тачка.

491
00:26:51,737 --> 00:26:53,071
- Свіженька?
- Ага.

492
00:26:53,071 --> 00:26:54,823
Подумую перевірити, що вона може.

493
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
Та слухай, чувак. Вона хоче швидкості.

494
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
Машини – як дівки.

495
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
- Так! Точно.
- Виведи її на швидкісну.

496
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
Поганяй. А оштрафують – я заплачу.

497
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Зʼявився. Рухається. Їде на захід.

498
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
Сімʼя.

499
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
- Що?
- Ми готові.

500
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
То ми у Веґас
чи будемо жити тут, нагорі?

501
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Вже їдемо, сонце.

502
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
БАФФАЛО

503
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
ВЕҐАС!!!

504
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- Кицю, ніжки не змерзли?
- Нехай. У мене відпустка.

505
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
А що ти робиш?

506
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Пишу пост про поїздку.

507
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
А точно треба постити,
твітити й тіктокати?

508
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
Колись у дорозі розмовляли.

509
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
Я не хочу слухати таткові лекції.

510
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
Ти й СМС не вмієш писати,
твоя думка не рахується.

511
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
Я серйозно. Відпустка без ґаджетів.

512
00:28:08,605 --> 00:28:09,690
Віддавайте.

513
00:28:09,690 --> 00:28:10,941
- Що?
- Серйозно.

514
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
- Що?
- Телефони. Негайно.

515
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
- Джесс, не допоможеш?
- Ви чули, що тато сказав. Віддавайте.

516
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
Твій теж.

517
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
І мій до купи. Усі наші телефони.
Солідарність! Па-па!

518
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
Ні!

519
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
Ні, ні. Тату.

520
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
- Ти не міг таке зробити. Що?
- Боже, тату.

521
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
Я звільнив сімʼю від технічних кайданів

522
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
- порухом запʼястя. Отак.
- Зупини.

523
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
Повірте, це дуже
нас зблизить. От побачите.

524
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Ти з глузду зʼїхав.

525
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
- Боже.
- Подумаєш. Куплю собі новий.

526
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Так, як друзів купуєш?

527
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
- Самір – діловий партнер.
- Аякже.

528
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
- Нарешті балакають.
- Розкажеш батькам

529
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
- про свої оборудки?
- Мені якось...

530
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
Містере Спонтанний, є питання.

531
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
Як нам без телефонів
орієнтуватися на дорозі?

532
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
АСОЦІАЦІЯ ТРАНСПОРТНИХ ЗАСОБІВ

533
00:28:59,364 --> 00:29:00,699
Несмішний жарт.

534
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
Це не жарт. У нас сімейна поїздка.
Потрібні мапи.

535
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
А чому б вам просто не, ну...

536
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Так, тату. Чому?

537
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
Бо він хотів зміцнити сімейні узи...

538
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
через примусове вилучення техніки.

539
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
Хіба не ваша робота –
допомагати в дорозі?

540
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
Такого вже давно не було.

541
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
А куди ви прямуєте?

542
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
У Лас-Веґас.

543
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
А ще потрібні бронювання,

544
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
якщо вас це не обтяжить.

545
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
Добре. Ось. Знайшов.

546
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
Чудово.

547
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- Давайте кредитну картку.
- Знаєте що? Ось моя картка учасника.

548
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
Ви побачите, що в мене там є бонуси.

549
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
Так не піде.

550
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
- Без кредитки ні.
- Зрозумів.

551
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
Може, там стільки бонусів,
що й кредитка ні до чого.

552
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
То як, Левоне? Порозумілися?

553
00:29:54,878 --> 00:29:56,213
А скільки в нас бонусів?

554
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
Та ви платиново-елітні
супердіамантові учасники.

555
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
З радістю вам допоможу.

556
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
<i>Стій, співпрацюй і слухай</i>

557
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
<i>У Айса нова пісня на твої вуха</i>

558
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
<i>Щось мене тримає міцно
Летить, як гарпун, щоденно і нічно</i>

559
00:30:11,270 --> 00:30:12,396
<i>Чи буде кінець?
Йо</i>

560
00:30:12,396 --> 00:30:15,858
<i>Я не знаю
Вимкніть світло, і... і я засяю</i>

561
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
<i>Екстремал Я з мікрофоном, наче вандал</i>

562
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
- Перестаньте. Хтось відімкне машину?
- <i>Погашу, як свічку</i>

563
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
<i>Вбивчо</i>

564
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
Скажи: «У-у».

565
00:30:28,036 --> 00:30:29,121
Чорт.

566
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
Суперово, га?

567
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Мама запалює?

568
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
<i>...проблема, йо, владнаю</i>

569
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
<i>Зацінюйте гук
Поки діджей крутить</i>

570
00:30:36,378 --> 00:30:38,213
<i>Айс, айс, бейбі</i>

571
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Ну підспівуйте.

572
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
- <i>Айс, айс, бейбі</i>
- Що таке «айс, айс, бейбі»?

573
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
Скликай усіх.

574
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
Шведів, Ґюнтера, Спіроса.

575
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
- Хай знайдуть їх.
- По картках руху немає.

576
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
Мабуть, готівкою платять.

577
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
Соцстрахування відстежую,
але поки що голяк.

578
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
Може, телефони вирубили.

579
00:31:15,042 --> 00:31:16,126
КІЛБОЙ

580
00:31:16,126 --> 00:31:18,420
Цей малий – геймер, Кілбой.

581
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
Класний.

582
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
Очі на дорогу, знайди той мінівен.

583
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
Слухаюся, бос.

584
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
Важко поміняти тачку так,
щоб не розказувати сімʼї.

585
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
- А чого думаєте, що вони не знають?
- Вони ще з ним.

586
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
МОТЕЛЬ
Є ВІЛЬНІ НОМЕРИ

587
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Подивися на себе. У тебе ломка.

588
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
І дня не проживеш без того,
щоб вибивати людям мізки?

589
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Я маю підтримувати бренд.

590
00:31:48,116 --> 00:31:50,869
Десенсибілізований гвинтик
у одержимій насильством

591
00:31:50,869 --> 00:31:52,704
капіталістичній машині – це бренд?

592
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
Клас, Тревор заговорив.

593
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
Ти хоч памʼятаєш власну особистість?

594
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
Ні.

595
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Ти була нормальна.

596
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- Ми знайомі?
- Навряд.

597
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
Так. Я бачила тебе у Twitch.

598
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
Ти переміг Синапса
в його власному стрімі!

599
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
Ти Кілбой. Так?

600
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
Ти про це знаєш?

601
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
Так. Чувак, це було мегакруто.

602
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Можна селфі?

603
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
Аякже.

604
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Джесс, не знаю, як тобі сказати,

605
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
але після Веґаса
ми не повернемося додому.

606
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Насправді я був з тобою
не до кінця чес...

607
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
Насправді, коли ми познайомилися...

608
00:32:36,832 --> 00:32:38,417
До нашого зна...

609
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Ось, прошу. Номери 152 і 153.

610
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
А можна ще чотири
одноразові фотокамери?

611
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Так.

612
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
Нате.

613
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
- Дякую. Здачі не треба.
- Дякую.

614
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
Чувак, ти топ. Реально.

615
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
Тобто дякую.

616
00:33:01,815 --> 00:33:04,318
Це буквально найгірший у житті...

617
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Я тебе зловлю.

618
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
Зловлю тебе!

619
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
На, доню. Зроби фото на памʼять.

620
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
Так, я... Не знаю, це...
Мені це якось дивно.

621
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
- Круто, що я тебе здибала.
- Глянь на брата. Вже подружився.

622
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
- Покажеш рухи?
- Так.

623
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- Топчик. Дякую, Кілбою.
- І я тобі.

624
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- А що це означало?
- Чудове запитання.

625
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
- Що це було?
- І хто такий Кілбой?

626
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
Знайоме імʼя. Я наче знаю, хто це.

627
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
- Це...
- Ніхто.

628
00:33:29,343 --> 00:33:30,802
- Нічого такого.
- Боже мій.

629
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
- Неважливо.
- Він Кілбой.

630
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
Це його теґ гравця.
Він не покинув ігри.

631
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
Вважає себе типу знаменитістю.

632
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
Он як?

633
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
- Великий хлопчик.
- Та.

634
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
- Та?
- Вона запостить те фото?

635
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- Мабуть, так.
- Гей!

636
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
Ти взяв номери?

637
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
Ні. Все заброньовано. Їдьмо далі.

638
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
- Справді?
- Так.

639
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
Це вони.

640
00:34:17,139 --> 00:34:18,684
{\an8}ВІСКОНСИН – АЙОВА
ДЕНВІЛЛ – ЧИКАҐО

641
00:34:18,684 --> 00:34:20,476
{\an8}ВИЇЗД 160 – ПІВДЕНЬ
ДЕНВІЛЛ – ЗАХІД – ЧИКАҐО

642
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
Погнали.

643
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
ПІДКЛЮЧИТИ НАВУШНИКИ

644
00:34:41,123 --> 00:34:44,543
ЗʼЄДНАННЯ З НАВУШНИКАМИ...

645
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ?
НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ

646
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- Що це було?
- Прокинулася, кохана.

647
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
Та маленька ямка на дорозі.

648
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Макс, ти це бачив? Дядько літав.

649
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Господи.

650
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
- Боже.
- Очманіти.

651
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- Де ми?
- В Айові.

652
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
- В Айові?
- Так.

653
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
Ти їхав цілу ніч?

654
00:37:34,963 --> 00:37:36,548
Що тут скажеш?

655
00:37:36,548 --> 00:37:39,301
Я був такий збурений,
усе одно б не заснув.

656
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
Відкрилося друге дихання. Потім пʼяте.

657
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- А тоді раптом – бац.
- Боже.

658
00:37:43,597 --> 00:37:44,806
Ми в Айова-Сіті.

659
00:37:44,806 --> 00:37:46,391
Кохана, це не жива корова.

660
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
- Розумієш?
- Капець.

661
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
Кажеш, ми в Айова-Сіті?

662
00:37:50,479 --> 00:37:51,605
- Гаплик.
- Так, доню.

663
00:37:51,605 --> 00:37:54,024
Тобто ми тут буквально
поряд з університетом.

664
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
Можна заїхати і...

665
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
Ми не заїжджаємо до Тревора. Ясно?

666
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Взагалі-то я хотіла подивитися
кампус, але як скажете.

667
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
Аякже. Тебе ж так цікавлять корпуси.

668
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
- Цікавлять.
- Серйозно?

669
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Посваримося? Бо ти їдеш
за хлопцем у коледж?

670
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
- Я не їду за хлопцем у...
- Народ.

671
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
Ти на три місяці...

672
00:38:10,791 --> 00:38:12,793
- Дівчата.
- Я хочу тут навчатися.

673
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
Ясно, що хочу побачити кампус.

674
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
- Навіщо тобі туди?
- Ми так далеко від дому.

675
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
Тут шикарно.

676
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
І ви відмовляли мене їхати!

677
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
Невже ти це заохочуєш?

678
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
Незначне відхилення
від маршруту не зашкодить.

679
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
До того ж якщо нам треба,
щоб вона слухала нас,

680
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
варто більше слухати її.

681
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
Хай роздивиться. Тут безпечно, гарно.

682
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
А для нас це нагода поспілкуватися.

683
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
Хочеш знати, яке воно насправді,
університетське життя?

684
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
Іди за мною.

685
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Згадую, як сама була студенткою.

686
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
- Наче зʼїзд токсичної маскулінності.
- Ніно, це дух універу.

687
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
Не тебе ж устромлять
головою в біотуалет.

688
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Тут святково. Подобається?

689
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
- Так. Супер.
- Так.

690
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
Лялечко. Хочеш, навчу
пити догори ногами?

691
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
Вибачте, не знав, що ви...

692
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
мама.

693
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
Ніно.

694
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
Потримаєш?

695
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
Іди сюди.

696
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
Ага.

697
00:39:43,008 --> 00:39:44,176
Очманіти.

698
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
- Йо! Зараз буде. Вона йде.
- Мамо!

699
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Мамо!

700
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
Я не можу...

701
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- Заливай!
- Давай! Так!

702
00:40:04,863 --> 00:40:06,532
Пий! Пий! Пий!

703
00:40:06,532 --> 00:40:08,367
Пий! Пий!

704
00:40:08,367 --> 00:40:11,703
Пий! Пий! Пий!

705
00:40:11,703 --> 00:40:12,955
Пий! Пий!

706
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- Сама таке навіть не пробуй.
- Мамо, це було...

707
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
це було суперово. Я...

708
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
«Заливай»?

709
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
Ходімо звідси, поки я не розгулялася

710
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
- і не показала клас у бірпонгу.
- Боже.

711
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
Хотів би я це побачити.

712
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
Надіюся, бібліотека вам сподобалася.

713
00:40:42,192 --> 00:40:43,861
Я теж тут уперше.

714
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
- Гляньте. Тут екскурсія.
- І знаєте...

715
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
Пропоную примазатися,
наче ми прийшли з групою.

716
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
- А точно треба?
- Так.

717
00:40:49,908 --> 00:40:51,201
Ми ж Нінина підтримка.

718
00:40:51,201 --> 00:40:53,078
Якщо сумніваєшся, то Макса носиш ти.

719
00:40:53,078 --> 00:40:54,746
- Ходімо.
- Далі

720
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
вирушаємо нагору, оглядати
найсучасніші спортивні споруди.

721
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
Вибач, що здала тебе.

722
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
Мене бісить, що тобі все сходить з рук,

723
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
а на мене постійно кричать,
бо ви не розумієте Тревора.

724
00:41:07,509 --> 00:41:08,886
Ми його розуміємо.

725
00:41:08,886 --> 00:41:10,512
- Просто не любимо.
- Чому?

726
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Коли ти почала з ним зустрічатися,
тебе наче підмінили.

727
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
Раніше ти була краща.

728
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
Він об тебе ноги витирає.
Ти заслуговуєш кращого.

729
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
А це що? Типу, щира турбота
про мої почуття?

730
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
Ні. Боже, ні. Фу.

731
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Цікаво, про що ти там думаєш.

732
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
Просто... я не знаю.

733
00:41:35,621 --> 00:41:37,873
Ще один привіт з минулого.

734
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
Думаєш, і зараз зможеш?

735
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
Ні. Не хочу потрапити в лікарню.

736
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
Просто... Цікаво,
як склалося б моє життя,

737
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
якби я не порвала
хрестоподібну звʼязку.

738
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
- А ти б хотіла мати інше життя?
- Ні. Авжеж, ні.

739
00:41:53,180 --> 00:41:55,807
Просто... Це просто дивно.

740
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
Ти не знайомий зі мною колишньою.

741
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
Знаєш тільки Джессіку, фізіотерапевтку.

742
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
Я люблю всі твої іпостасі.

743
00:42:02,022 --> 00:42:04,358
- Справді?
- Ага. Особливо ту, на пивній діжці.

744
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
Дуже сексуальна.

745
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
- Так?
- Та ти що.

746
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
У тебе був секс на матах для стрибків?

747
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- Не відповідай. Ого.
- Боже.

748
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Ти всю поїздку так дивно поводишся.

749
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
Але скажу тобі,
я запала на спонтанного Дена.

750
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
Джесс, ми всі маємо
різні варіанти свого «я».

751
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
- І часом ти просто...
- Так.

752
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
Той тип із золотим ланцюжком.

753
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
Його не було в групі.

754
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- Гаразд.
- Що він робить?

755
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
Швидко ж вони ростуть, га?
Котрий тут ваш?

756
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
Моя дочка в Штуттґарті.

757
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- Підбираю їй коледж.
- Ого. Далеченько.

758
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
У мене тут бізнес.

759
00:42:48,443 --> 00:42:51,363
Хімія, астрономія, астрофізика...

760
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
Ви казали про бізнес в Айові.

761
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
І що ж то за бізнес?

762
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- Кукурудза.
- Он як?

763
00:42:57,536 --> 00:42:58,829
То вона в кейсі?

764
00:42:58,829 --> 00:42:59,913
Авжеж.

765
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- Леді.
- Дякую.

766
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
- Після вас.
- Ні, я наполягаю.

767
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- Ден?
- Кохана.

768
00:43:09,298 --> 00:43:10,257
- Ти йдеш?
- Так.

769
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
Знайомлюся з людиною.
Аж зі Штуттґарта, Німеччина.

770
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
У школі я листувався
з хлопцем зі Штуттґарта.

771
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Навіть німецьку підучив.

772
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
Нікому не треба знати.

773
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
Якщо хочете поговорити
про те, що в кейсі,

774
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
це залишиться між нами.

775
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
Що ти сказав?

776
00:43:27,399 --> 00:43:28,567
«Де дискотека?»

777
00:43:28,567 --> 00:43:30,944
Ясно. Добре.

778
00:43:30,944 --> 00:43:32,613
Кохана, не турбуйся. Я наздожену.

779
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
- Добре.
- До побачення, любове.

780
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
Добре. Потанцюємо.

781
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
Показуй, що в кейсі.

782
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
ФРІТЦ-ШИЛЛІНГ
КОЛЕКЦІЙНЕ НАСІННЯ КУКУРУДЗИ

783
00:43:45,501 --> 00:43:47,669
- Що це за фігня?
- Сімейна кукурудза.

784
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
Я ж чітко пояснив.

785
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
То ви просто німець?

786
00:43:51,840 --> 00:43:53,300
Саме так.

787
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
Гадство.

788
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- Біологічні лабораторії отам.
- А де тато?

789
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
- Фізичні – там.
- Розмовляє з якимось німцем.

790
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
А хімічні лабораторії в нас отут.

791
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
У лабах нудно не буває. Ідемо далі.

792
00:44:36,385 --> 00:44:37,469
Дозвольте вам показати

793
00:44:37,469 --> 00:44:40,013
найбільший генератор Ван де Ґраафа
на Середньому Заході.

794
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
Надіюся, всім сподобалась
екскурсія нашим прекрасним кампусом.

795
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
Мені точно сподобалося.

796
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
Гей. Уже пізно.

797
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
- Треба нам уже їхати.
- Так.

798
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
- А де Ніна?
- Я їй дозволила привітатися з Тревором.

799
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
Відмовляти було жорстоко.

800
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
Та нехай. Вона скоро буде.

801
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
Ні. Я зовсім не турбуюся.

802
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
Так.

803
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
Вали звідси, Джош.

804
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
Це я.

805
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
Хто «я»?

806
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
Ніна.

807
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Салют. А ти сюди яким вітром?

808
00:46:25,285 --> 00:46:26,870
Це довга історія.

809
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
Але можна зайти?

810
00:46:28,413 --> 00:46:30,040
Знаєш що?

811
00:46:30,040 --> 00:46:32,501
Дай хвилинку, я натягну штани,

812
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
підемо з тобою пити матчу.

813
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
Боже мій.

814
00:46:38,006 --> 00:46:39,466
- Господи.
- Хвилиночку.

815
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
Капець. Ти мене зраджуєш.

816
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
Моногамія – це конструкт
західної репресивної цивілізації.

817
00:46:47,599 --> 00:46:48,684
Кошмар.

818
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
Я думав, ми поділяємо цю ідею.

819
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
Усе.

820
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
Доню, що сталося?

821
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
Він мудак. Ось що сталося.

822
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
«Моногамія – це конструкт»...
Хто так говорить?

823
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
- Тревор.
- Ох, доню, співчуваю.

824
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
Їдьмо звідси.

825
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
Чудова ідея, люба. Їдьмо.

826
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
Квасолько.

827
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Співчуваю. Я в твоєму віці...

828
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
Не треба таткових лекцій, правда?

829
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
Квасолько.

830
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
Ти щось чула про кюшо-джитсу?

831
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
- Кюшо-що?
- Кюшо-джитсу.

832
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
Вид єдиноборства 13 століття,
в якому тиснуть на больові точки,

833
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
щоб завдати нестерпного болю,
але не скалічити.

834
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
І що ти можеш про це знати?

835
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
Твій старий ще може тебе здивувати.

836
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Ніно, позбудься ти цих стереотипних...

837
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Як тобі такі «стереотипи»,

838
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
ти, нестерпно помпезний
лицемірний гівнюк-балабол?

839
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
Усмішку.

840
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
Ти варта кращого.

841
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- Що ти їй сказав?
- Прочитав таткову лекцію.

842
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Боже.

843
00:48:29,076 --> 00:48:32,037
ВЕҐАС!!!

844
00:48:32,037 --> 00:48:33,121
АЙОВА

845
00:48:33,121 --> 00:48:34,206
БАФФАЛО

846
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
А що з дзеркалом?

847
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
Дзеркало.

848
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- А ти не чула?
- Ні.

849
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
Вантажівка пролетіла мимо.
Водій, мабуть, сотку витискав.

850
00:48:48,178 --> 00:48:49,471
І камінці розліталися

851
00:48:49,471 --> 00:48:50,764
- з-під коліс.
- Боже.

852
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
Один поцілив туди.
Ледь не влучив у лобове.

853
00:48:55,102 --> 00:48:57,104
{\an8}НЕБРАСКА – АЙОВА
КАНЗАС – МІССУРІ – ІЛЛІНОЙС

854
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
Що за...

855
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
Ми його налякали.

856
00:49:13,495 --> 00:49:14,705
Реально.

857
00:49:14,705 --> 00:49:16,623
Ти так злякався.

858
00:49:16,623 --> 00:49:21,170
ЮТА – КОЛОРАДО

859
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
То ти розказав мамі,
що я пішла з газети?

860
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Ні. Розказати?

861
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
Жартую.

862
00:49:51,366 --> 00:49:52,784
Ні. Я...

863
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Я подумую, чи не попроситися
назад на свою роботу.

864
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Так? Ну супер.

865
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
Тільки якщо хочеш.

866
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
Скажу тобі так, Квасолько.

867
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
У тебе потужний голос,
і його мають почути.

868
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Гей. Я не заливаю. Віриш?

869
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
Серйозно. Твоя стаття
про всепроникну корупцію

870
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
в Раді з питань освіти...
Та ти що. Мене аж пробрало.

871
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
Ти справді читав?

872
00:50:23,148 --> 00:50:24,483
Авжеж, читав.

873
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
Квасолько, я твій найвідданіший фанат.

874
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
Завжди був і завжди буду.

875
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
І мама теж.

876
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
І братики.

877
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
Макс поки що не може сказати.

878
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
Усміхнулася.

879
00:50:39,873 --> 00:50:41,333
Ого. Ніхріна собі.

880
00:50:41,333 --> 00:50:43,544
- Нічого собі.
- Я не всміхалася.

881
00:50:43,544 --> 00:50:45,420
Це лише... Ні.

882
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
Серйозно. Я тобою пишаюся.

883
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
Дякую.

884
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
Макс нагодований,
він у кімнаті з дітьми.

885
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
А я готова впасти в справжнє ліжко.

886
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
Що?

887
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
Нічого.

888
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- Ти ба.
- Ага.

889
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
Витягнеш щітку?

890
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Стривай.

891
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
Сьогодні не четвер.

892
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
Добре.

893
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
Чорт.

894
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
Ого.

895
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
Що це було?

896
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
Це було так... Це було...

897
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
Давно пора було.

898
00:52:02,873 --> 00:52:04,291
Це було...

899
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- Ось що це було.
- Так, наче...

900
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
Наче щось змінилося.

901
00:52:10,339 --> 00:52:12,132
- Надіюся, в кращий бік.
- Типу...

902
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
Я зрадила Дена з іншим Деном.

903
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- Аж так змінилося.
- Ні. Тобто це було...

904
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
Зрозумій правильно.
Це був вогонь. Наче...

905
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
Що на тебе найшло?

906
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
Я не знаю.

907
00:52:27,439 --> 00:52:29,107
Може, тому, що ми не вдома, чи...

908
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
побачив тебе на тій пивній діжці
догори ногами, ти кричала: «Заливай!».

909
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
Ось який ти був раніше?

910
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Інший Ден.

911
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
Ти змінився через мене?

912
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
Ні.

913
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Я змінився, бо не подобався
собі такий, як був тоді.

914
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
А потім зустрів тебе.

915
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
Став батьком.

916
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
І вперше за довгий час мені було добре.

917
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
Я просто перестарався.

918
00:53:07,437 --> 00:53:08,981
З комфортом. Безпекою.

919
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
- І, мабуть, здавалося, що я нудний...
- Ну...

920
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
- ...чи занедбав...
- ...хай там як...

921
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
- Я так більше не буду.
- ...мені дуже подобаються обидва Дени.

922
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
- Он як?
- Так.

923
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
Я вже тут, тому...

924
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- Як зручно.
- Так.

925
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- Алло.
- <i>Оґі? Сьогодні все за графіком.</i>

926
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
Бар готелю «Арія», 18:00. Усе при тобі?

927
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
Мої найкращі витвори,
можна так сказати.

928
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
Краще за паспорт, через який
мене обшукували в Боготі?

929
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
Ти не даси мені про це забути?

930
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
Дам. Коли забуду
ляскання латексної рукавички.

931
00:53:44,141 --> 00:53:45,517
<i>Ти вже їм розповів?</i>

932
00:53:45,517 --> 00:53:46,602
Я готуюся.

933
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
Не так легко це все вставити в розмову.

934
00:53:48,937 --> 00:53:50,480
Вони можуть щось запідозрити,

935
00:53:50,480 --> 00:53:52,733
коли доведеться міняти імена
й валити з країни.

936
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
Чого ти зволікаєш?

937
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
Оґі, я ж сказав, що готуюся. Відчепися.

938
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
Слухай, Джесс.

939
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
Я мушу тобі щось розказати.

940
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
Про того другого Дена.

941
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
Дена, яким я був до нашого знайомства.

942
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
Тату? З ким ти розмовляєш?

943
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Ні з ким. Сідай.

944
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
Дівчата ще не готові.

945
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
То кажеш, Кілбой?

946
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
Чому ти нам не сказав?

947
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
Я знав, що ви не зрозумієте,

948
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
розпсихуєтеся й закриєте
мене ще надовше.

949
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
- Прошу.
- Я не збирався тебе карати.

950
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
Ми хотіли тебе чимось зацікавити.

951
00:54:41,240 --> 00:54:43,492
Щоб ти мав друзів.
Був трохи звичайніший.

952
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
У мене є друзі. Ясно? Тисячі друзів.

953
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
Коли я Кілбой, людям я подобаюся.

954
00:54:49,748 --> 00:54:51,166
І собі я подобаюся.

955
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
А коли я Кайл, то соромлюся
говорити з дівчатами.

956
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
Я неспортивний, мене не беруть
у бейсбольну команду.

957
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
Я ніхто.

958
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
А коли я Кілбой, я на висоті, тату.

959
00:55:02,386 --> 00:55:04,221
Типу профі.

960
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
Так, слухай.

961
00:55:07,349 --> 00:55:09,184
Я знаю, ти вважаєш це втратою часу,

962
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
але тут потрібен розум і рефлекси.

963
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
Геймерів беруть у ВПС.

964
00:55:13,522 --> 00:55:15,691
Саме цього я й боюся.

965
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- Я тобі доведу.
- Що доведеш?

966
00:55:23,907 --> 00:55:24,825
ЛАЗЕР-БЛІЦ

967
00:55:24,825 --> 00:55:26,785
- На що здатен.
- Лазертаґ?

968
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
Ти це несерйозно.

969
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
Одиночний поєдинок. Добре?
Я переможу – мені знову можна грати.

970
00:55:32,291 --> 00:55:33,667
Ти переможеш – не можна.

971
00:55:33,667 --> 00:55:35,419
А я нічого не отримаю?

972
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Добре. Що ти хочеш?

973
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
Гра з мʼячем. Як колись.

974
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
Ми з тобою на подвірʼї
пів року щодня кидали мʼяч.

975
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
Тату, мені вже не 12.

976
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
Ти ж мене розгромиш.
Так, містере Мозок і Рефлекси?

977
00:55:46,930 --> 00:55:48,265
Добре. Удачі.

978
00:55:48,265 --> 00:55:49,308
Тобі гаплик.

979
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
Ходімо.

980
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
Ви зелений. Ви синій.

981
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
Підбили – вибуваєте на пʼять секунд.

982
00:55:56,607 --> 00:55:58,734
Перемагає той,
хто перший влучить тричі.

983
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
Тут тиснути на гачок?

984
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
<i>Смертельний поєдинок.</i>

985
00:56:03,488 --> 00:56:04,990
<i>Готуйтеся.</i>

986
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
<i>Три, два, один, бій.</i>

987
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Малий, ти ж зі мною легше.

988
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
Тату. Виходь. Я дам тобі фору, ага?

989
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
Добре.

990
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
<i>- Перша кров.</i>
- Мені пощастило.

991
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
Так. Перший.

992
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
Як ти це робиш?

993
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
Ні. Не треба...

994
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Кілбою. Я думав, ти хочеш грати
в лазертаґ, а не в хованки.

995
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Підступний малий засранець.
Ти швидко вчишся, Кайл.

996
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
Принаймні не потрібен тест ДНК.

997
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
<i>Раптова смерть.</i>

998
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
<i>Кінець гри.</i>

999
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Кайл, ну чого ти. Не сердься.

1000
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
Ти мене обдурив.

1001
00:57:24,820 --> 00:57:26,989
Ти геній гри в лазертаґ.

1002
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
Ні. Я дитина 1980-х.

1003
00:57:28,407 --> 00:57:30,242
Наче в той час були лазери.

1004
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Дружок, перестань. Ти добре грав.

1005
00:57:33,912 --> 00:57:35,747
Швидко адаптувався. Діяв творчо.

1006
00:57:35,747 --> 00:57:37,082
Ледь не переміг мене.

1007
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
Чесно кажучи, мені дуже
сподобалося з тобою грати.

1008
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
Для мене це так важливо.

1009
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
Помирилися?

1010
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
Покажи, як ти мене любиш.

1011
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
По-справжньому. Так.

1012
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- Непогано як на старого?
- Ага. Точняк.

1013
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
Гей. Ну що, мамусю?

1014
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
Фінішна пряма. Готові?

1015
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
- Веґас!
- Готовий?

1016
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
Максик.

1017
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
ЮТА

1018
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- Я люблю тебе.
- А я тебе.

1019
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
Яка краса.

1020
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
<i>О, дім</i>

1021
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
<i>Пусти мене додому</i>

1022
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
<i>Дім — це там, де я з тобою</i>

1023
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
<i>О, дім, пусти мене додому</i>

1024
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
<i>Дім — це там, де я з тобою</i>

1025
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
Веґас!

1026
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Так!

1027
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
{\an8}Донні Осмонд.

1028
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
{\an8}Адель!

1029
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
{\an8}ВАС ВІТАЄ «АРІЯ»
КУРОРТ І КАЗИНО

1030
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- Очамріти.
- Ви подивіться. Є місце.

1031
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
Як вам таке?

1032
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
Ух ти!

1033
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
Це відпад.

1034
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
- Ден, підлога блищить.
- Нічого собі!

1035
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
І це все – наше?

1036
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
Це ж треба.

1037
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
Ого.

1038
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
«Приємного перебування в люксі
з усіма можливими знижками.

1039
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
На 19:00 у вас бронювання
в La Maison D'Or.

1040
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
Дякую за те, що ви такі виняткові
учасники. Левон». Як мило.

1041
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
Що?

1042
00:59:54,928 --> 00:59:56,889
- Ніно?
- Ага.

1043
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
Подивися на цю ванну.

1044
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
Я збігаю вниз.
Не дай їм спустошити мінібар.

1045
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
Це не міні.

1046
01:00:03,437 --> 01:00:04,813
Нічого собі.

1047
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
Боже мій. Так!

1048
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
Здоров.

1049
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
Як добре ти граєш роль сімʼянина.

1050
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
Я не граю. Це моє життя.

1051
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
Дорогою сюди бачив ознаки халепи?

1052
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
- Нєа.
- Я теж.

1053
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
Я налажав у Айові, але думаю, пронесло.

1054
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
Тоді насолоджуйся останнім вечором
Дена Морґана, друже.

1055
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
Я взяв вам квитки на ранковий літак
до Ванкувера на нові паспорти.

1056
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
Слухай. Оґс, ти наш рятівник. Дякую.

1057
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
Спробуй не спустити все у Веґасі.

1058
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
Нічого не обіцяю.

1059
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
Як сімʼя сприйняла новину?

1060
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Я ще не розказав.
Розповім Джесс за вечерею.

1061
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- Раджу японський ресторан.
- Чому?

1062
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
Немає ножів.

1063
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
Ого. Ти приголомшлива.

1064
01:01:16,760 --> 01:01:17,845
Я знаю.

1065
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
Ого! Як же мені пощастило.

1066
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
Ух ти!

1067
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
Ходімо.

1068
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
Так. Отже. Ви дивитеся за Максом.

1069
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
І за жодних обставин
не виходьте з номера.

1070
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
У гігантському мінібарі є їжа.
Двері нікому не відчиняти.

1071
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
- Ясно?
- Ясно.

1072
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
А тобі, Максику?

1073
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
- Ясно?
- Так? Не сумуйте. Тільки тихо.

1074
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- Та ну нафіг, так?
- Ага.

1075
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Готовий?

1076
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
Погнали.

1077
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
Так.

1078
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
У передчутті.

1079
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
Ух ти.

1080
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
А ходімо в HyperX.
Хочу побачити арену кіберспорту.

1081
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
Та ну. Ні. Я не стирчатиму
на арені, де повно Кайлів. Не піду.

1082
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
Твої проблеми. Ми з Максом ідемо.

1083
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
- Привіт, Елвісе.
- Ага.

1084
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- Бувай.
- Бувай.

1085
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
По-моєму, прийшли. Тобі сподобається.

1086
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
Мене вже плющить.

1087
01:03:16,463 --> 01:03:18,215
КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ
КОМАНДА ІІТЦТІММІ

1088
01:03:18,215 --> 01:03:21,635
<i>Вітаємо на арені HyperX.
Пʼять хвилин до фінального раунду.</i>

1089
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
Як тут класно.

1090
01:03:25,013 --> 01:03:26,807
Смердить твоєю кімнатою у квадраті.

1091
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
Дякую.

1092
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
Це Рен.

1093
01:03:29,518 --> 01:03:31,895
Привіт. Вибач. Я фанат.

1094
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
Дякую. Стоп. А ти ж...

1095
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- Кілбой.
- Точно. Я бачив твої стріми.

1096
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
Дякую.

1097
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
Привіт.

1098
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
Познайомити з Валькірією та іншими?

1099
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
Так, чорт забирай.

1100
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
Так. У мене для тебе подарунок.

1101
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
- Добре.
- Бери його.

1102
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
Дуже вам дякую.

1103
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- За нас.
- Так.

1104
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
Не віриться, що ми таки вибралися.

1105
01:04:02,551 --> 01:04:03,886
- Ми тут.
- Ага.

1106
01:04:03,886 --> 01:04:05,470
Ми тут.

1107
01:04:05,470 --> 01:04:06,680
Слухай, Джесс.

1108
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
- Я маю тобі щось розказати.
- Чекай.

1109
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
- Іди сюди.
- Що?

1110
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
Та ти що.

1111
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- Дякую.
- Ти не мусиш мені дякувати.

1112
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Вибач. Я тебе перебила.

1113
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Нічого страшного. Просто...
Ми поїхали в цю подорож, бо...

1114
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
Я хотів сказати, що...

1115
01:04:28,493 --> 01:04:30,078
Чи не бажаєте перцю?

1116
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
Я не хочу перцю.

1117
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
Я хочу бути наодинці з дружиною.

1118
01:04:34,208 --> 01:04:36,251
А я французької не знаю.

1119
01:04:36,251 --> 01:04:38,045
Нас навчили кількох слів, для шику.

1120
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
Даю вам поговорити.

1121
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
Ти й французьку знаєш?

1122
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Я колись її вивчав.

1123
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
Це трохи дивно, бо ти ніколи не казав,

1124
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
що володієш двома іноземними мовами.

1125
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
Ти добре говориш?

1126
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Не знаю, це було давно.

1127
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
Я багато їздив по світу.

1128
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
Попри це, важко сказати тобі правду.

1129
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
Я боюся розбити тобі серце.

1130
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Я не знаю, чи любитимеш ти мене...

1131
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
коли дізнаєшся, хто я насправді.

1132
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
Вибач, що втягнув тебе в це...

1133
01:05:24,007 --> 01:05:25,300
але я життям клянуся...

1134
01:05:25,300 --> 01:05:27,344
що я ніколи нікому не дозволю...

1135
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
скривдити тебе чи дітей.

1136
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
Здуріти, як сексуально.

1137
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
Чому французькою
все звучить набагато краще?

1138
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
Їй притаманна мелодійність.

1139
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
Рано чи пізно нам доведеться поговорити

1140
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
про те, чому ти приховав це вміння.

1141
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
Як таке можна було не розказати?

1142
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
А ще треба поговорити
про твою шалену поведінку,

1143
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
відколи ти висмикнув нас у Веґас.

1144
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
Але поки що я хочу бути тут з тобою.

1145
01:05:55,706 --> 01:05:57,916
Їсти ці прекрасні страви,

1146
01:05:57,916 --> 01:06:00,002
пити задороге для нас шампанське,

1147
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
насолоджуватися спілкуванням,
а потім, можливо...

1148
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
покажемо тому сміховинному номеру люкс
танці, яких він ніколи не бачив.

1149
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
Не знаю, як тобі,
а для мене цей вечір ідеальний.

1150
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- У тебе який рейтинг?
- Висхідний 3.

1151
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
Чорт. Реально? Вищий, ніж у нього.

1152
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
Неймовірно.

1153
01:06:26,069 --> 01:06:28,113
- Боже.
- Давно ти граєш?

1154
01:06:28,113 --> 01:06:29,990
Почав одразу після виходу гри.

1155
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
Круто, що твій брат — Кілбой.

1156
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- Думаєш?
- Так. Він — те, що треба.

1157
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
Ну, а це твій...

1158
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
Ні. Господи. Ні.

1159
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
- Я його знайшла. Десь там.
- Десь там?

1160
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
- Так.
- Він там просто тусив?

1161
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
Пора фіналу.

1162
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
Команди Валькірії та ііТцТіммі
виходять на сцену!

1163
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
Ну що, ходімо.

1164
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
Візьми Кілбоя.

1165
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
А ти підеш?

1166
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
На фінал?

1167
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
Вирішальна мить. Ти з нами чи ні?

1168
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- З вами.
- Ходімо. Так.

1169
01:07:20,123 --> 01:07:21,333
- Добре.
- Не хвилюйся.

1170
01:07:21,333 --> 01:07:23,544
- Раз плюнути.
- Дякую.

1171
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
Великодушно з твого боку.

1172
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
Та не дуже. Їх розмажуть.

1173
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Привіт, народ.

1174
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Сідай, Кілбою, біля мене.

1175
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
Маєш набої?

1176
01:07:57,452 --> 01:07:59,329
Спробую швиденько нас перекрити.

1177
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
Угорі.

1178
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
Уперед.

1179
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- Молодець.
- Добре. Далі.

1180
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
Ставок більше нема.

1181
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- Чорт!
- Подзвоню дітям.

1182
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
Добре. Так.

1183
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
{\an8}КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 6
КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3

1184
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
{\an8}Перевірте Б-головний.

1185
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
- Класний постріл.
- Останній.

1186
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
Він проскочив.

1187
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
КОМАНДА ВАЛЬКІРІЇ 7
КОМАНДА ІІТЦТІММІ 3

1188
01:08:27,774 --> 01:08:29,609
- Серйозно? Що це було?
- Клас!

1189
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
Нереальна круть!

1190
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- Гей.
- Гей.

1191
01:08:43,916 --> 01:08:46,502
Діти не відповідають.
Може, підемо нагору?

1192
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
Так. Ходімо. Добре.

1193
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Джесс. Чекай, чекай.

1194
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
Вони в порядку?

1195
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
Сплять.

1196
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
Вибач, що скоротили вечір. Я не...

1197
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
Хто сказав, що скоротили?

1198
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
Дай мені 30 секунд освіжитись,
і до зустрічі в ліжку.

1199
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
Добре.

1200
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
Добре.

1201
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
Настрій.

1202
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
РОМАНТИЧНИЙ

1203
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
Любовна імла.

1204
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
Джесс!

1205
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
Ден?

1206
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- Боже мій.
- Он де він.

1207
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
Ден?

1208
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- Я тебе шукав.
- Ден.

1209
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
Ден.

1210
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
Спокійно, Куґан.

1211
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Ти знайшов мене. Ти переміг.

1212
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
Відпусти її.

1213
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- Вона нічого не знає.
- Тепер уже знає, Шон.

1214
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Так. Тому от що ми зробимо.

1215
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
Спочатку я вбʼю тебе.

1216
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
Потім прикінчу її.

1217
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
А потім мій помічник у HyperX
повбиває ваших малих.

1218
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
Як тобі таке?

1219
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
Я поясню.

1220
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
Кохана, це нормально.
З незвички всі блюють.

1221
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
Зажди секунду.

1222
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
Що?

1223
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
О боже.

1224
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
Джесс, стій. Ти куди?

1225
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
У HyperX.

1226
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
То що, ти послухаєш мене
чи хочеш сама щось сказати?

1227
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
- Сама щось сказати?
- Точно. Вибач.

1228
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
На мені – очне яблуко, Шон.

1229
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
Довбане очне яблуко.

1230
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- Джесс.
- Мовчи. Мовчи!

1231
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
Не хочу нічого чути.
І дивитися на тебе не хочу.

1232
01:12:35,022 --> 01:12:36,356
Я хочу знайти дітей,

1233
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
а в них телефонів немає, бо ти викинув!

1234
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
ВАЛЬКІРІЯ – 12
ІІТЦТІММІ – 11

1235
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
Кілбою, ми лишилися вдвох.

1236
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Бери цього. Пробивайся.

1237
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
Обережно!

1238
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- У мене ще є життя.
- Добре.

1239
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
Ні.

1240
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- Так вам!
- Господи.

1241
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
Усе залежить від тебе.

1242
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
Ліворуч. Класний постріл.

1243
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- Клас. Ще один.
- Іде.

1244
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- Давай!
- Так! Так!

1245
01:13:19,441 --> 01:13:20,692
ВАЛЬКІРІЯ – 13
ІІТЦТІММІ – 11

1246
01:13:20,692 --> 01:13:21,693
Є переможець!

1247
01:13:21,693 --> 01:13:22,611
ПЕРЕМОГА

1248
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- Перемогла команда Валькірії!
- Так!

1249
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
{\an8}НАЙКРАЩИЙ ГРАВЕЦЬ КІЛБОЙ

1250
01:13:27,824 --> 01:13:29,576
{\an8}З мінімальним відривом.

1251
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
{\an8}Кілбой! Кілбой! Отак.

1252
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
- Кілбой!
- Ваші оплески!

1253
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- Це Кілбой.
- Хто такий Кілбой?

1254
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
Кілбой!

1255
01:13:44,383 --> 01:13:45,467
Кайл?

1256
01:13:45,467 --> 01:13:47,302
Чорт. Кайл!

1257
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- Привіт!
- Де брат?

1258
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
Це смішна історія. Він буквально отам.

1259
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
- Другий брат.
- Та з ним усе добре.

1260
01:13:54,142 --> 01:13:55,227
Добре. Він з Реном.

1261
01:13:55,227 --> 01:13:56,687
- Що?
- Вибачте.

1262
01:13:56,687 --> 01:13:58,313
Бачите?

1263
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
Порядок. Макс молодець. Ку-ку.

1264
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- Добре. Подзвони.
- Слухайте.

1265
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
Я знаю, ви сердитеся...

1266
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
Слухайте, це мене вітають.

1267
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
- Чим ви думали?
- З Максом усе добре.

1268
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
Послухайте. У нас немає часу.

1269
01:14:12,327 --> 01:14:13,662
Треба вибиратися з міста.

1270
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
А це не занадто?

1271
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
Стоп. Для чого їхати з міста?

1272
01:14:17,040 --> 01:14:18,709
Для того.

1273
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
- Джесс, будь ласка, скажи їм.
- Це ти винен.

1274
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
Треба їхати, бо мої колишні колеги
хочуть нас убити.

1275
01:14:24,798 --> 01:14:26,425
З автосалону «Планета»?

1276
01:14:26,425 --> 01:14:28,260
Я не жартую. Спитайте Макса.

1277
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
До знайомства з мамою я був кілером.

1278
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
Зіскочив, але тепер нас знайшли.

1279
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Тату, ти найбільший слабак на планеті.

1280
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Дякую. Геть. Тікайте! Негайно!

1281
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
Бігом.

1282
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
Знайдіть вихід.

1283
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- Давайте швиденько.
- Бігом, бігом.

1284
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- Тату?
- Що за херня?

1285
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
Я візьму її вогонь на себе.

1286
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
А тоді ти веди дітей туди.
Я піду за вами, зрозуміла?

1287
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
Бігом.

1288
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
Джесс, вона йде. Чекайте тут.

1289
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
- Добре.
- Чекайте отут.

1290
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
Синку, це нормально.

1291
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
З незвички всі блюють.

1292
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Нам треба йти. Ходімо. В темпі.

1293
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Давайте, ворушіться.

1294
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
Моє справжнє імʼя – Шон.

1295
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
Мати вмерла, як мені було чотири.

1296
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
Батько був жорстокий.

1297
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
У 18 років я пішов одразу в армію.

1298
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Може, то його гени,
але я був дуже успішний.

1299
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
Зелений берет. Дельта.

1300
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
А потім до мене звернувся МакКеффрі.

1301
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
Колишній СПСівець.

1302
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Дав мені якісно нову підготовку
і завербував у спецпрограму.

1303
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
- То був шанс творити справжнє добро.
- Що за спецпрограма?

1304
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
Ми гасили найбільших покидьків.

1305
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
Терористів, ватажків,
викрадачів у всьому світі.

1306
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
Тих, кого не міг законно чіпати уряд.

1307
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
Гасили? Тобто...

1308
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- Скількох?
- Двадцять шість.

1309
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
- Ти вбив 26 лю...
- Ні.

1310
01:17:09,463 --> 01:17:11,757
Ні. Я брав участь у 26 операціях.

1311
01:17:11,757 --> 01:17:13,008
Боже.

1312
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- Тридцять девʼять душ.
- Це ж більше!

1313
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- Цю поїздку рахуємо?
- Загальне число трупів, Ден!

1314
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
- Тату.
- Сорок три.

1315
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
Усі – поганці.

1316
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
- Ти такий лицемір.
- Усе – покидьки.

1317
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
Ти забрав у мене єдине, що я добре
вмію, бо там фальшиве насильство,

1318
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
а сам – серійний убивця?

1319
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
Тату, ти працював на хороших, так?

1320
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
МакКеффрі був мені як батько.

1321
01:17:37,074 --> 01:17:38,909
Я довіряв йому, але був наївний.

1322
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
Усе починалося законно.

1323
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
Але він зажерся й здавав
нас в оренду як найманців,

1324
01:17:43,997 --> 01:17:45,207
хто більше дасть.

1325
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
Я зіскочив одразу, як дізнався.

1326
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
Вибирався з боєм,
але довелося піти проти друзів,

1327
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
вчителя – єдиної справжньої сімʼї,
яку я мав у житті.

1328
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
І тому на тебе полюють.

1329
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- Так.
- Яка ж я ідіотка.

1330
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Ось чому ти такий потайний,
не хочеш нікуди ходити.

1331
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
І чому тебе так дратують соцмережі.

1332
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
Чому ти проти ґаджетів.

1333
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
Програми розпізнають обличчя.
Я не мав вибору.

1334
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
А ще я справді думаю, що соцмережі –
це мерзенна гидота.

1335
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
- Боже.
- Тепер нас знайшли. І що буде?

1336
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
Я все продумав.

1337
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
Усе буде добре.

1338
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
Це тобі.

1339
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
І тобі. І тобі.

1340
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
«Моллі Андерсон»?

1341
01:18:30,252 --> 01:18:31,962
У тебе хоч справжнє імʼя.

1342
01:18:31,962 --> 01:18:33,463
А я – Вен.

1343
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
Як фургон.

1344
01:18:34,923 --> 01:18:36,216
Вен?

1345
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
У Баффало вертатися не можна.

1346
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
Те життя скінчилося. Мені жаль.

1347
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
Моє життя нарешті налагодилось,
а ти його ламаєш.

1348
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- Ну дякую, тату.
- Кайл, вернися.

1349
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
Ні, тату. Ти нами більше
не командуватимеш.

1350
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
- Ніколи.
- Поверни...

1351
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- Брехав 18 років.
- Я той, за кого ти вийшла.

1352
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
- Але до шлюбу я був іншою людиною.
- Іншою людиною?

1353
01:19:02,576 --> 01:19:04,953
Ти не був рокером чи веґаном, Ден.

1354
01:19:04,953 --> 01:19:06,914
Оце була б інша людина.

1355
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
Ти був найманий убивця.

1356
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
Я приховав, щоб тебе захистити.

1357
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
- Але кохання справжнє.
- Справжнє? Ти серйозно?

1358
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
Таке справжнє, що ти не сказав,

1359
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
у якій ми страшній небезпеці?

1360
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
Ти що думав?

1361
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
Що я піду про це триндіти
у мамському шкільному чатику?

1362
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
- Ні. Я...
- Чи боявся, що я тебе покину,

1363
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
дізнавшись, хто ти?

1364
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
Ми для тебе були ширмою,

1365
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
прикриттям образу провінційного лоха?

1366
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
- Що? Ні.
- Ох ми тебе, мабуть, дратували. Так?

1367
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
День у день це мізерне животіння,
підтирати дітям дупи, водити мінівен.

1368
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
Я люблю той мінівен.

1369
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
І раптом виявляється, що ти
Джеймс Бонд. А тепер ти хто?

1370
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
Звичайний.

1371
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Звичайний чоловік зі звичайним
чудовим ідеальним життям.

1372
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
Це все, що я хотів.

1373
01:19:54,169 --> 01:19:56,046
Ти займалася десятиборством.

1374
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
Мала здобувати медалі.

1375
01:19:57,422 --> 01:19:58,966
Тебе дратує життя матусі?

1376
01:19:58,966 --> 01:20:00,050
Іноді так.

1377
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
Так.

1378
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
Я не хочу бути таким.

1379
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
Жаль, що я тобі не вірю.

1380
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
Справді жаль.

1381
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
Але, правду кажучи,

1382
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
таким щасливим, як у цій поїздці,
я тебе давно не бачила.

1383
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
Поїздка, в якій ти вбив чотирьох людей.

1384
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
Невже це справді ти?

1385
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Ти незнайомець, на імʼя Шон.

1386
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
«Арчібальд Андерсон».

1387
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
Прокляття, Оґі.

1388
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Завтра рано-вранці
я забираю дітей і їду.

1389
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- Джесс, це небезпечно.
- Небезпечно з тобою.

1390
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
Їм потрібен ти, а не ми.

1391
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
Віднині я вирішуватиму все,
що стосується мене й дітей.

1392
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
Джесс.

1393
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
Привіт. Дякую, що відповіла.

1394
01:21:07,034 --> 01:21:08,118
Година вже пізня.

1395
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Хотіла спитати, чи не допоможеш
з поїздкою для моєї сімʼї.

1396
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
ТУРАГЕНЦІЯ «ІНТЕРСТЕЙТ»

1397
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- Куди ви?
- Далі звідси, далі від тебе.

1398
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
- Куди?
- Не твоє діло.

1399
01:21:44,488 --> 01:21:45,697
Ще й як моє діло.

1400
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
В аеропорт не можна. Там засідка.

1401
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Ми не туди. У нас інша домовленість.

1402
01:21:50,285 --> 01:21:51,370
Яка ще домовленість?

1403
01:21:51,370 --> 01:21:54,081
Вибач, Ден, не скажу.
Задля твого захисту.

1404
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
Джесс... Ти серйозно? Та ну. Не...

1405
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
Джесс. Прошу тебе. Це небезпечно.

1406
01:22:00,587 --> 01:22:02,923
Тоді розберися. Зроби так,
щоб було безпечно.

1407
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
А коли зробиш, не наближайся до нас.

1408
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
Це для нас?

1409
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
Не думаю. Не може бути.

1410
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- Привіт.
- Ґвен.

1411
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
А чому ти тут?
Я на таке не сподівалася.

1412
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
Я лечу з пересадкою і подумала,
що заберу вас сама.

1413
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
Добре.

1414
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
Привіт. Ви, мабуть, Моллі й Вен.

1415
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Я Ґвен. Привіт, маленький. На борту
є чим поснідати, якщо захочете.

1416
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
Добре.

1417
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- Дякую.
- Джессіко, що не так? Ти в нормі?

1418
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Що сталося? Де чоловік?

1419
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
Ми посварилися.

1420
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
Як прикро.

1421
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
Може, ти мені допоможеш
з проблемою в особистому житті.

1422
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
- Як тобі таке?
- Залюбки.

1423
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
Памʼятаєш екса,
про якого я казала в Баффало?

1424
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
- Так.
- Ми довго були разом.

1425
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
Усе було добре. Нереально добре.

1426
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Знаєш, як це, коли не можете
одне від одного відірватися?

1427
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Я думала, що він – мій єдиний,
а він узяв і все перекреслив.

1428
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Одружився з іншою,
повною моєю протилежністю.

1429
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
А що найгірше...

1430
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
вона нестерпна.

1431
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- Ти з нею знайома?
- Довелося.

1432
01:23:34,556 --> 01:23:36,183
У нього життя на ній завʼязане,

1433
01:23:36,183 --> 01:23:38,435
і я мала побачити, що в неї є,
чого немає в мене.

1434
01:23:38,435 --> 01:23:39,603
Що ти зробила?

1435
01:23:39,603 --> 01:23:42,606
Те, що вмію найкраще. Подружилася,

1436
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
завоювала її довіру й терпляче
очікувала, коли вона втрапить у пастку.

1437
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Слухай, здається,
я залишила в таксі одну річ.

1438
01:23:57,579 --> 01:23:58,872
Моллі?

1439
01:23:58,872 --> 01:24:00,582
- Що?
- Неси сюди братика.

1440
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
Ходімо. Ми йдемо.

1441
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Я ж казав, не лізь у цю операцію.

1442
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
А хто їх тобі приніс
у коробці з великим бантом?

1443
01:24:14,805 --> 01:24:16,265
Я була тобі потрібна.

1444
01:24:16,265 --> 01:24:18,100
Я знаю Шона так, що тобі й не снилося.

1445
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
З сім'єю роби що хочеш. Байдуже.

1446
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Мені потрібен Шон.
Він – мій гонорар за доставку.

1447
01:24:29,778 --> 01:24:30,821
МАККЕФФРІ

1448
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
Ти не міг про все забути, так?

1449
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
<i>Ти ж добре мене знаєш.</i>

1450
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
Мене забирай,

1451
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
але дай слово,
що не чіпатимеш мою сімʼю.

1452
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
«Не чіпатиму»?

1453
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
Ти, хлопчику, трохи відстав.

1454
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- Богом клянусь, якщо ти їх скривдиш...
- Приходь, забирай.

1455
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
У громадському місці.

1456
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
Ти трохи поплутав,
хто тут замовляє музику.

1457
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
<i>Біля старого казино «Посейдон»
на півночі міста через 30 хвилин...</i>

1458
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
<i>приходь сам.</i>

1459
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
Виходьте!

1460
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Привіт, давній друже.

1461
01:25:54,404 --> 01:25:56,406
І тебе він залучив, Спіросе?

1462
01:25:56,406 --> 01:25:58,116
Він залучив усіх.

1463
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
Іди за мною.

1464
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
Він сам.

1465
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
Так-так. Дуже мило.

1466
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Міг би вже бути на другому боці світу,

1467
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
але ось він тут, обмінює своє життя
на сімʼю, яка його зрадила.

1468
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Колись повернеш пʼять штук,
які позичив у мене в Марокко?

1469
01:26:25,602 --> 01:26:26,687
Я тобі так скажу.

1470
01:26:26,687 --> 01:26:30,107
Якщо проживеш іще десять хвилин,
я тобі віддам з процентами.

1471
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
Як шкода. Дуже гарна будівля.

1472
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
Але через десять днів її знесуть.

1473
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Усе це – для мене? Приємно.

1474
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
Як сімʼя?

1475
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Котра з них?

1476
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
Ми їдемо нагору.

1477
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
А ось і він.

1478
01:27:13,192 --> 01:27:14,193
З вами все добре?

1479
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
Не обнімеш старого?

1480
01:27:25,954 --> 01:27:27,789
Навіщо починати зараз, тату?

1481
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
Вибач, що?

1482
01:27:29,833 --> 01:27:31,877
Кайл, я твій дід.

1483
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
Нічого собі. То ми британці.

1484
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
Він вам не сказав?

1485
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
Ні. Він замовчав цю деталь,
коли розповідав усю правду.

1486
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- Я казав, що він мені як батько.
- Це не те саме, Ден.

1487
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
Але це добре, так?
Він же не вбʼє рідних онуків.

1488
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Зі мною роби все, що захочеш.
А їх відпусти.

1489
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
А що, по-твоєму, я хочу, Шон?

1490
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
Убити мене.

1491
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
У павучому гнізді своєї душі
ти вважаєш, що я тебе скривдив.

1492
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
Ти був моїм сином.

1493
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
Моїм нащадком.

1494
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Я вклав у тебе все, що маю.
А ти цим усім знехтував.

1495
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
Покинув мене. Розбив серце.

1496
01:28:10,332 --> 01:28:12,167
Тому так. Я хотів тебе вбити.

1497
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Але за минулі кілька днів
щось змінилося.

1498
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
Ти завалив усіх, кого я до тебе
підсилав. Усіх до одного.

1499
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Ти до самих кісток той кілер,
якого я з тебе зробив.

1500
01:28:23,720 --> 01:28:26,265
Ні. Я більше не вбивця.

1501
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
Брехня.

1502
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
Наче за ці три дні
ти не почувався живішим,

1503
01:28:31,019 --> 01:28:33,021
ніж за багато минулих років.

1504
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
А коли ти грохнув усіх моїх людей,

1505
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
я відчув те, чого не відчував
дуже довгий час.

1506
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
Гордість за сина.

1507
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
То що це означає?

1508
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
Убивати передумав? Що ж ти тоді хочеш?

1509
01:28:49,580 --> 01:28:50,914
Хочу тебе повернути.

1510
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
Що?

1511
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
Після твоєї втечі ситуація погіршилася.

1512
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
Для нас усіх.

1513
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Тому я хочу, щоб мій син повернувся,
працював зі мною в сімейному бізнесі.

1514
01:29:04,303 --> 01:29:06,847
Ти ж не розглянеш
цю пропозицію серйозно,

1515
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
- правда, тату?
- Тихо, Кайл.

1516
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
Усі у виграші.
Ти вертаєшся на своє місце.

1517
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
Будеш тим, ким народився.

1518
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
А Джесс і діти вертаються в Баффало.

1519
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
Їм тільки цього й треба.

1520
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
Це стократ краще, ніж продавати машини.

1521
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
Але без контактів.
Щоб ти мені знов не став слабаком.

1522
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
Я їхній батько. Це нереально.

1523
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
Прикро це чути.

1524
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Починай з дружини.

1525
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
- Стій, ні! Я...
- Третього варіанту не дано.

1526
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Або все закінчується тут і зараз,

1527
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
або ти даєш рідним те,
чого вони потребують, і навіть більше!

1528
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
Я згоден.

1529
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
Добре.

1530
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Спіросе, відвези сімʼю
з нашого благословення в аеропорт.

1531
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
Тато.

1532
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
Тату, не треба.

1533
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
Я вас люблю. І завжди любитиму.

1534
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Не можна просто покинути тата.

1535
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
А що мені робити?

1536
01:30:40,357 --> 01:30:42,901
Мій обовʼязок –
оберігати вас від небезпеки.

1537
01:30:42,901 --> 01:30:43,986
Я ж мати.

1538
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
То будь матірʼю, яка підіймає машини.

1539
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
- Що?
- Ну, такою мамою.

1540
01:30:47,614 --> 01:30:49,366
У неї маля, і вона підніме машину.

1541
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
Ну так. Мама-домкрат.

1542
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Гадки не маю, про що ви.

1543
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
Це міська легенда, місіс Морґан.

1544
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Дитина застрягла під машиною.

1545
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
Її мати відчуває приплив адреналіну
і підіймає машину голими руками.

1546
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
Діти радять вам здолати мене,
щоб урятувати батька.

1547
01:31:10,429 --> 01:31:12,097
Так. Дякую. Точно.

1548
01:31:12,097 --> 01:31:13,390
Я б вам не радив.

1549
01:31:13,390 --> 01:31:15,350
Та ви що.

1550
01:31:15,350 --> 01:31:16,935
Ваш батько зробив вибір.

1551
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
Думаєш, він зі своєї волі?

1552
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
Ми зараз говоримо про тата.

1553
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
Він водив мене на шкільний бал,
коли Тревор не прийшов.

1554
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
Він будить нас до школи
паскудним репом про середу.

1555
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
Це прекрасно.
От мій батько такого не робив.

1556
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
Спіросе, ви можете помовчати?

1557
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
Гей. Перестань.

1558
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
Ці діти.

1559
01:31:47,049 --> 01:31:48,759
Мамо, без тата ми не сімʼя.

1560
01:31:48,759 --> 01:31:50,677
Тато має знати, що ми не хочемо їхати.

1561
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
Я знаю, вчора ми так сказали,
але, мамо, я не хочу.

1562
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
Якщо він вирішить залишатися,
то хай буде так.

1563
01:32:00,354 --> 01:32:01,688
Але він має знати.

1564
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
Мамо, він думає,
що ми його більше не любимо.

1565
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
Не можна, щоб так усе скінчилося.

1566
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
Ой, Макс.

1567
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
Я ж не поміняла тобі підгузок.

1568
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
Треба його з тебе зняти,
поки не обсипало.

1569
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
Ти забула сумку.

1570
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
Це ж треба.

1571
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
Нічого собі, яке закакане.

1572
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
От фігня.

1573
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
Може, він вижив.

1574
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Або ні.

1575
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
Що робимо далі?

1576
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Ідемо шукати тата.

1577
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
Залишіть нас на хвилинку наодинці.

1578
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
Через десять хвилин
маємо бути в повітрі.

1579
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Думала: ще раз тебе побачу – вбʼю.

1580
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
Але раз уже ми тут...

1581
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
Так краще.

1582
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
Ну аякже. Уявіть, що мене тут нема.

1583
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
Нічого не буде. У мене є дружина.

1584
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
Була дружина.

1585
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
А тепер ти вільний.

1586
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
Хіба не приємно
знов опинитися на своєму місці?

1587
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
Ґвен, це було давно.

1588
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Думаєш, я забула про твої фокуси?

1589
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
А ти думаєш, я забув оце?

1590
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
Я знала, що ти не змінився.

1591
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
Переді мною ти не встоїш.

1592
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
Вулканський удар у шию.

1593
01:34:03,936 --> 01:34:05,020
Кюшо-джитсу.

1594
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
Стійте! Я простий айтівець.

1595
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Я щиро прошу вибачення.

1596
01:34:09,816 --> 01:34:12,152
За те, що її лапав,
чи за 18 років брехні?

1597
01:34:12,152 --> 01:34:14,279
І за те, і за те. За все.

1598
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
Ану звʼяжи його.

1599
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- Так. Ти.
- Давай.

1600
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
Я хотів розказати, про все,
але не міг вибрати час.

1601
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
- Не міг вибрати час?
- А коли я мав розказати?

1602
01:34:24,790 --> 01:34:26,416
На першому побаченні? На другому?

1603
01:34:26,416 --> 01:34:28,043
Коли ти носила Ніну чи четверте?

1604
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
- Що?
- Порахуй, Ніно.

1605
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
Будь-коли з переліченого.

1606
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
Ти мав сказати правду,
щоб я могла вирішувати.

1607
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
Твоя правда. Пробач.
Я вчинив як дурень і егоїст.

1608
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
Але я закохався в тебе.

1609
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
З моменту зустрічі
ти для мене – цілий світ.

1610
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
Твій чоловік і їхній батько –
ось справжній я.

1611
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
Це все, що для мене важливо.

1612
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
Життям клянуся, більше ніколи
нічого від тебе не приховаю.

1613
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
Де Спірос?

1614
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
Думав, вони з вами.

1615
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
Чуєш, бро.

1616
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
Усі мої знайомі говорять
про вчорашній тріумф Кілбоя в HyperX.

1617
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
- Серйозно?
- Ага.

1618
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
Кайл. Менше базікай,
більше вʼяжи, добре?

1619
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
Вибач.

1620
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
Нічого собі. Дрон Sky Raven?

1621
01:35:20,971 --> 01:35:22,139
Супер.

1622
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
Тільки обережно.

1623
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- Старий, у тебе класний пацан.
- Віддай звʼязок.

1624
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
Чувак!

1625
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
Кайл. Дай сюди.

1626
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
То ти шариш у ґаджетах. Ти...

1627
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Ти супер.

1628
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
РЕЖИМ ПОЛЬОТУ: ВРУЧНУ

1629
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- Вони йдуть.
- Що?

1630
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
Ідіть з дітьми на дах
і знайдіть там схованку.

1631
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
Ні, не спускайся.

1632
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
Тільки так ми зможемо
повернутися додому.

1633
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
Не треба додому.
Можна в Канаду, ми ж Андерсони.

1634
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
- Тату, прошу.
- Пізно, Квасолько.

1635
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
Ні. Ти не здасися їм.

1636
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
Ні. Я прокладу нам дорогу додому.

1637
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
Усе.

1638
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
НЕБЕЗПЕЧНО
ВИБУХОВІ РЕЧОВИНИ

1639
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
У мене є план.

1640
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
Мені треба побути таким, як колись,
востаннє, задля нас.

1641
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
Тату. Їх занадто багато.

1642
01:36:26,203 --> 01:36:27,829
А в мене є те, чого в них нема.

1643
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
Кілбой.

1644
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
Звʼязок. Ти мої очі й вуха.
Я розраховую на тебе.

1645
01:36:34,253 --> 01:36:36,004
Ходімо.

1646
01:36:36,004 --> 01:36:37,214
Кілбою, на вихід.

1647
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
<i>Кайл, ми з тобою на одному каналі.</i>

1648
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Прочешіть кожен сантиметр
цього атріуму.

1649
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
ПОСЕЙДОН
КАЗИНО, ГОТЕЛЬ

1650
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
Ліфт рухається!

1651
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
До дверей ліфта. Бігом!

1652
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
Бачите ціль – стріляйте.
Бо повірте, він стрілятиме.

1653
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
Бачиш ціль?

1654
01:37:23,260 --> 01:37:24,720
Мінус. Його ще не видно.

1655
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
Його тут нема.

1656
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
Стоп.

1657
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
Що там?

1658
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
В укриття!

1659
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
Ніхера собі.

1660
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
Гей. Когось бачиш?

1661
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
Він нагорі!

1662
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
Чорт.

1663
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
Кайл, не мовчи.

1664
01:38:18,607 --> 01:38:20,025
Ти – мої очі.

1665
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
Чисто праворуч. Іди.

1666
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
<i>Тату, один ліворуч.</i>

1667
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
<i>Тату, ти цілий? Ще один попереду.</i>

1668
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
Один позаду.

1669
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
<i>Молодець, Кайл.</i>

1670
01:38:46,927 --> 01:38:48,262
<i>Працюю, тату.</i>

1671
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
<i>Що там, Кайл?</i>

1672
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
У них дрон.

1673
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
<i>Обережно. За плівкою.</i>

1674
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
<i>Тату, вріж йому.</i>

1675
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
Це знову ти.

1676
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
Згребли віником у супермаркеті?

1677
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Тобі без віника ніяк.

1678
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
Ґвен, де ти застрягла?

1679
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
<i>Ґвен?</i>

1680
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
- <i>Ґвен?</i>
- МакКеффрі?

1681
01:39:20,169 --> 01:39:21,378
<i>Що сталося?</i>

1682
01:39:21,378 --> 01:39:23,088
Малий забрав дрон.

1683
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
Знайди його.

1684
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
Тату, давай відбій!

1685
01:39:26,884 --> 01:39:28,427
Не стріляти!

1686
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Може, передумаєш, Шон?

1687
01:39:31,096 --> 01:39:33,557
Ні. Але це твій шанс передумати.

1688
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
Давай відбій.

1689
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
Тобі духу не вистачить
убити рідну плоть і кров.

1690
01:39:39,646 --> 01:39:42,441
А от мені цілком вистачить.

1691
01:39:42,441 --> 01:39:43,817
Зрешетіть його!

1692
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Ховайтеся. Залазьте.
Під низ. Швиденько.

1693
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
Стоп. Ні.

1694
01:40:09,384 --> 01:40:11,178
Пильнуй братів. І анічичирк.

1695
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
Не залишайте Макса, хай там що.

1696
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
Джессіко.

1697
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
Невже це ти?

1698
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
Кайл, розповідай.

1699
01:40:38,997 --> 01:40:40,582
<i>Ґвен піднялася сюди.</i>

1700
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
Кицю, я впізнаю клацання
порожнього ствола.

1701
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
Пропоную максимально
спростити нам завдання.

1702
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
Хіба що ти вважаєш себе сильнішою.

1703
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
Думаю, мама буде з нею битися.

1704
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
Думаєш, що сильніша,

1705
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
бо ходила на якийсь кікбоксинг
у спортивному одязі Lululemon?

1706
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
Ой, ні.

1707
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
На заняттях навчилася?

1708
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
Ага.

1709
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
Ти ж знаєш, що я цим заробляю на життя?

1710
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
Поки ти стругала спиногризів
і вирізала купони,

1711
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
я знищувала диктаторів.

1712
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
То може, повернешся
у свій батьківський комітет?

1713
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
Бо ти смішна.

1714
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
Кайл, що ти бачиш?

1715
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
Лишилося девʼятеро.
Четверо справа, пʼятеро – зліва.

1716
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
<i>Кайл, я без набоїв.</i>

1717
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Тату, в укриття. Один іде.
За перегородку. Бігом.

1718
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
Кайл, про стіл міг і попередити.

1719
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
<i>Вибач.</i>

1720
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
Гаси того, що ліворуч.

1721
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
Тату, чекай. Ми переходимо.

1722
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
<i>Кайл. Отой, унизу. Поганяй його по фоє.</i>

1723
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
Виконую. Жену.

1724
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
<i>Хай не зупиняється.</i>

1725
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
<i>Біжить прямо до мене.</i>

1726
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Візьми Макса. Я допоможу мамі.

1727
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
<i>Кайл, розказуй.</i>

1728
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
<i>Двоє ліворуч, разом з дідом.</i>

1729
01:43:30,919 --> 01:43:31,962
<i>Один праворуч!</i>

1730
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
На твоєму місці, Шон,
я б цього не робив.

1731
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
Тату, мама поранена.
У нас великі проблеми.

1732
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
Спиногризи.

1733
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
Шон, я в тобі помилився.

1734
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
З тебе нуль користі.

1735
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
Сімʼя тебе ослабила.

1736
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Через них ти навіть не можеш
зосередитися на цій битві.

1737
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Привіт. Кудись зібралися?

1738
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
За неї не турбуйтеся. Їй класно.

1739
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
Знаєш, малий, ота твоя витівка...

1740
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
Це ти дуже даремно зробив.

1741
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Хай там що, а вбивати неповнолітніх –
мій найнеприємніший робочий обовʼязок.

1742
01:44:50,624 --> 01:44:52,334
Так, хто перший?

1743
01:44:52,334 --> 01:44:54,211
Ми не скінчили!

1744
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Мамо. Мамо, ні!

1745
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
Бах.

1746
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
Мама.

1747
01:45:17,860 --> 01:45:19,736
Та скільки можна.

1748
01:45:19,736 --> 01:45:21,196
Здохни вже.

1749
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
Мама.

1750
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
Мама.

1751
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
Мама.

1752
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
Ти ба.

1753
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
Ти ж несерйозно.

1754
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
Не те вже десятиборство, що колись?

1755
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
Вибачте, діти. Нічого особистого.

1756
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Ну, може, трошки.

1757
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
Спроба номер два.

1758
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
Вона не здається,
як той крихітка Паровозик.

1759
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
Там ще девʼять дисциплін, курво.

1760
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
Боже. Мамо.

1761
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Як на мене, то це акт милосердя.

1762
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
Я рятую тебе від 20 років
продажу вживаних автівок.

1763
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
Сертифікованих, з пробігом.

1764
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
Прощавай, Шон.

1765
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
Дідусю! Стій!

1766
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Я знаю, ти думаєш,
що ми тебе ненавидимо,

1767
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
за все, що було
в минулі кілька днів, і...

1768
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
і може, варто було б.

1769
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
Але я зрозуміла, що сімʼя –
це найважливіше в усьому світі.

1770
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
І коли я дивлюся на тебе,
то бачу не лише холоднокровного вбивцю.

1771
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
Я бачу рідного дідуся.

1772
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
І може, ми б змогли
залишити все позаду...

1773
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
і стати сімʼєю.

1774
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Дитино, якщо ти думаєш
цією промовою мене розчулити...

1775
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Якщо чесно...

1776
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
я надіялася виграти йому
трохи часу на оце.

1777
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
Ох, милий.

1778
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
Тату.

1779
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
Дякую.

1780
01:48:23,921 --> 01:48:25,422
Привіт!

1781
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
Ух ти!

1782
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
МИНУЛО ПІВ РОКУ

1783
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
<i>Вітаю, з вами денний випуск новин.</i>

1784
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
<i>Зʼявилися нові подробиці діяльності
таємного воєнізованого угруповання...</i>

1785
01:48:57,454 --> 01:48:58,497
Дякую.

1786
01:48:58,497 --> 01:49:00,165
<i>...відповідального
за резонансні вбивства,</i>

1787
01:49:00,165 --> 01:49:02,000
<i>протягом кількох десятків років,</i>

1788
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
{\an8}<i>і цю інформаційну бомбу підірвала...</i>

1789
01:49:03,418 --> 01:49:04,837
{\an8}ОКРУГ БОЛЛВІН
МАККЕФФРІ, ЛІАМ

1790
01:49:04,837 --> 01:49:08,090
{\an8}<i>...репортерка шкільної газети
Ніна Морґан.</i>

1791
01:49:09,258 --> 01:49:10,551
СЛУЖБА БЕЗПЕКИ DYNAMICORP

1792
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
І ти труп.

1793
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
Фігня якась. Ти казав,
нападників буде двоє.

1794
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
Я збрехав. Але, Сем, уже краще.
Сильніше його вали.

1795
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
Не хочу робити боляче.

1796
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
Не зробиш.
Він дрібний, але дуже сильний.

1797
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
Перепрошую, шановний. А чому не тебе
жбурляють об вантажівку 20 разів?

1798
01:49:28,944 --> 01:49:30,654
Бо моє прізвище – на бланку фірми.

1799
01:49:30,654 --> 01:49:31,572
Вуаля!

1800
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
{\an8}Люди. У мене сімейна подія.

1801
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
{\an8}КОНСУЛЬТАНТИ МОРҐАН СЕКʼЮРІТІ

1802
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
Оґі, ти за головного, домовилися?

1803
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
Додали темпу!

1804
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
Мене кілька днів не буде!

1805
01:49:42,082 --> 01:49:44,001
Треба, щоб ви мене памʼятали!

1806
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
Пора їхати.

1807
01:50:00,350 --> 01:50:02,186
Усе, народ. Я пішов.

1808
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
Швидше!

1809
01:50:04,354 --> 01:50:06,190
Бо ще в затор потрапимо!

1810
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
Та ну.

1811
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
Я на цьому монстриську
в школі не зʼявлюся.

1812
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
- За що ви так зі мною?
- Я не винен.

1813
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
Левон нам дав усі можливі
знижки й бонуси. Ти не чула?

1814
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
Ми платиново-елітні
супердіамантові учасники.

1815
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
Перекуски я взяла. І мапи теж.

1816
01:50:18,994 --> 01:50:20,370
- Їдемо.
- Клас.

1817
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
- Телефони сюди.
- Реально?

1818
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
Так. Лови.

1819
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
Забирай.

1820
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
- Дякую.
- Якщо викинеш, убʼю.

1821
01:50:28,045 --> 01:50:28,962
- Боже, фу.
- Ой, фу.

1822
01:50:28,962 --> 01:50:30,506
До Каліфорнії цілуватиметеся?

1823
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
- Усю дорогу.
- Аякже.

1824
01:50:31,840 --> 01:50:32,966
- Та ну.
- Так.

1825
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
- Я йду. Сунься.
- Беру ключі.

1826
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
- Бі-біп.
- Поїхали.

1827
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Раз, два, три!

1828
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
Подорож!

1829
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
{\an8}ЇДЬ АБО ПОМРИ

1830
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
ПРОДАВЕЦЬ АВТО ОТРИМУЄ
ДЕСЯТЬ ШТРАФІВ ЗА ОДИН ДЕНЬ

1831
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ

1832
01:51:07,084 --> 01:51:08,585
{\an8}ЛЕВОН А. МАКҐАФФІТІ

1833
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
ТРАВМА ПРИ ПАДІННІ?
НЕ ВИГРАЛИ – НЕ ПЛАТИТЕ

1834
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
ПА-ПА, ТРЕВОРЕ!

1835
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
ВАНІЛЛА АЙС
ICE ICE BABY

1836
01:51:26,603 --> 01:51:29,606
ЗНЕСЛИ КАЗИНО «ПОСЕЙДОН»

1837
01:51:47,708 --> 01:51:48,625
{\an8}КІЛБОЙ

1838
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
{\an8}ЩАСЛИВИХ СВЯТ!
ВІД МОРҐАНІВ

1839
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
Люди. Ледь не забув.

1840
01:52:17,029 --> 01:52:18,113
Що? Так?

1841
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
- Попрощайтеся.
- Ні!

1842
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
За що?

1843
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
Капець.

1844
01:52:29,041 --> 01:52:30,042
Це не смішно.

1845
01:52:30,626 --> 01:52:33,545
СІМЕЙНИЙ ПЛАН

1846
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
<i>Через хвилину знадобиться емоційний
Чоловік чи жінка, щоб мене завести</i>

1847
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
<i>Вередую Гуляю в туфлях Баленсьяґа</i>

1848
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
<i>Шукаю в собі запальну іскру</i>

1849
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
<i>Бо мені треба попуститися
Влити собі в чашку два шоти</i>

1850
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
<i>Хочу піднятися й опуститися
Таке зараз відчуття</i>

1851
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
<i>Я була така пригнічена й затиснута</i>

1852
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
<i>Я надто класна для такого стресу Так</i>

1853
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- <i>Чи раніше була</i>
- <i>Була</i>

1854
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
Хто це? Джанет Джексон?

1855
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
Переклад субтитрів: Олена Любенко



