1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
ต้องมีสักครั้งในชีวิต
ที่ทุกคนถามตัวเองว่า...

4
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
{\an8}(บัฟฟาโล
นิวยอร์ก)

5
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
{\an8}"นี่เราใช้ชีวิตอย่างที่ควรเป็นรึเปล่า"

6
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
"หรือเราทําอะไรได้มากกว่านี้"

7
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
"เราเปลี่ยนแปลงอะไรในชีวิตตอนนี้ได้บ้าง

8
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
เพื่อให้เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุด

9
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
เราอยากเป็นใคร"

10
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
เราอยากมีชีวิตแบบไหน

11
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
เราอยากให้คนอื่นๆ มองเราเป็นยังไง

12
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
พวกนี้คือคําถามที่ทําให้เรานอนไม่หลับ

13
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
และเมื่อคุณขับรถยนต์สมรรถนะสูงแบบคันนี้

14
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
จะไม่มีใครถามคําถามพวกนั้นกับคุณเลย

15
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
พวกเขารู้ว่าคุณคือตัวพ่อ

16
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
คุณมีชีวิตแบบนั้น

17
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
ผมน่าจะมองหาคันที่เจ๋งน้อยกว่านี้หน่อย

18
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
ผมพูดตรงๆ ได้ไหมครับ

19
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
นั่นคือสัญญาณของคนรักเก่า

20
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
เราต้องคืนความมั่นใจให้คุณ

21
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
สิ่งนึงที่ผมได้เรียนรู้คือ

22
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
มันไม่มีวันสายเกินไป
ที่จะเป็นคนในแบบที่เราอยากเป็น

23
00:01:56,450 --> 00:01:58,035
แดน ผมไม่รู้คุณทําได้ไง

24
00:01:58,035 --> 00:02:00,287
แต่ดูเหมือนเขาเพิ่งซื้อแลมโบให้ตัวเอง

25
00:02:00,287 --> 00:02:02,247
เฮ้ ลางเนื้อชอบลางยาแน่ะ

26
00:02:02,247 --> 00:02:03,248
แค่ต้องบิ๊วเขาซะหน่อย

27
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
คุณสมควรได้เป็นเซลส์ดีเด่น
ประจําเดือนอีกครั้ง

28
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
แจ๋วว่ะ

29
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
เฮ้ เด็บ ช่วยถ่ายรูปแดนไปลงเว็บไซต์ทีสิ

30
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
คืองี้นะ จริงๆ ผม...
ขอโทษที ผมต้องกลับบ้านแล้ว

31
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
- วันนี้วันครบรอบ
- ไม่เอาน่า แดน เป็นงี้ทุกทีเลย

32
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
ลงรูปฮาลแทนสิ

33
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
ว่าไง ไอ้พวกจ๋อย

34
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
ฮาล บอกกี่ครั้งแล้ว
ว่าอย่าขับรถในลานจอดแบบนั้น

35
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
รถก็เหมือนสาวแหละ ฮอร์เฮ
อ้อนจะแง้นๆ

36
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
คุณลืมรูดซิป

37
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
แดน... ไม่เอาน่า
อย่าให้ผมใช้หมอนี่แทนเลย

38
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
ไม่เป็นไรหรอก เขาเพิ่งไปทําฟันมาใหม่

39
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
จัดเลย ฮาล

40
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
ถนน... บ้าน...

41
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
เฮ้ แดน

42
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
ดีครับ คุณนายโอเวอร์ไมเยอร์

43
00:03:09,898 --> 00:03:11,275
เฮ้ แดเนียล

44
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
บัฟฟาโล

45
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- เฮ้ โบ
- เฮ้

46
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
{\an8}(แพลนเนอร์ของมอร์แกน
พุธ - คืนทาโก้)

47
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
{\an8}บอกแล้วไง นีน่า
สแตนฟอร์ดต้องรีบสมัครแต่เนิ่นๆ

48
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
ถ้าสมัครเข้าไอโอวาตอนนี้
ทุกอย่างก็พังหมดสิ

49
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
หนูรู้ดีว่าทําอะไรอยู่

50
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
แน่นะ เพราะแม่ไม่เห็นจะเป็นงั้นเลย

51
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
- สุขสันต์วันครบรอบจ้า
- งู้ย ที่รัก

52
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- คุณจําได้ด้วย
- เฮ้ คิดว่าผมลืมล่ะสิ

53
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
บอกนีน่าทีสิว่าเราจะไม่จ่ายเงิน
ให้แกไปเรียนที่ไอโอวาตามเทรเวอร์

54
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
อย่าพูดชื่อเขาแบบนั้นสิ

55
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- แบบไหน
- ให้ตายเถอะ

56
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
แม็กซ์ จัดการถั่วจนเรียบเลย

57
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
เก่งมากลูกพ่อ

58
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
เฮ้พวก

59
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
วันนี้เป็นไงบ้าง

60
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
สุดสัปดาห์นี้กะจะทําอะไรไหม

61
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
ไม่เอาน่า
เราจะไปที่สนามกัน ขว้างลูกเล่นสักหน่อย

62
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
ดูซิว่าลูกยังมีไฟในตัวเหลือไหม

63
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
เถอะน่าพวก

64
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
จะไปไหนน่ะ

65
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
- บ้านซาเมียร์
- อีกแล้วเหรอ

66
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
พ่อให้เลิกเล่นเกม ผมก็หาเพื่อนใหม่ไง

67
00:04:19,426 --> 00:04:22,262
พ่อให้ลูกเลิกเล่น
เพราะการยิงหัวคนอื่นทั้งวันทั้งคืน

68
00:04:22,262 --> 00:04:23,347
มันไม่ดีต่อสุขภาพ

69
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
คืนนี้ลูกต้องเลี้ยงน้อง
นี่คืนวันครบรอบของพ่อกับแม่

70
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
ว่าไงนะ ให้เขาทําแทนสิ

71
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- อะไร เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ
- ไม่ได้พูดงั้นซะหน่อย

72
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
- นายพูดแบบนั้นเป๊ะๆ
- เปล่านะ

73
00:04:32,648 --> 00:04:34,358
- เป็นบ้าอะไรของเธอ
- ล้อเล่นรึไง

74
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
- นี่เทรเวอร์เหรอ ใครพูดอยู่
- ถามจริง

75
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
ชีวิตไม่มีอย่างอื่นทํานอกจากกวนตีนฉันรึไง

76
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
- นี่นีน่าหรือเทรเวอร์
- พูดจริงนะ...

77
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
เอาละ พอแล้วๆ
หยุดก่อน โอเคไหม ขอละ

78
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
นีน่า ลูกช่วยเลี้ยงน้องแทนได้ไหม

79
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
ให้เขาได้ออกจากบ้านบ้างก็คงจะดี

80
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
ลูกจะได้เขียนใบสมัครมหาลัยด้วย

81
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
ก็ได้

82
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- ด้วยความยินดี
- ขอบคุณ

83
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
นี่ พ่อช่วย...

84
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
พ่อช่วยคุยกับแม่
และบอกให้แม่เลิกยุ่งกับหนูทีได้ไหม

85
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
เพราะหนูโตแล้ว

86
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
ได้ยินนะ นีน่า

87
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
พ่อจะคุยให้ แต่พูดจริงนะ เจ้าถั่ว...

88
00:05:03,804 --> 00:05:04,888
- อย่าเรียกหนูแบบนั้น
- ไม่

89
00:05:04,888 --> 00:05:06,181
แล้ววารสารศาสตร์ที่สแตนฟอร์ดล่ะ

90
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- ความฝันลูกไม่ใช่เหรอ
- วารสารศาสตร์มันตายไปแล้วพ่อ

91
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
จ้า แหงละ

92
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- เทรเวอร์พูดเหรอ หรือว่า...
- เอาจริงดิ

93
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
- เขาไม่ควรพูดแบบนั้น
- เหรอ ค่ะ

94
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
เขาไม่ควรปั่นหัวลูกนะ

95
00:05:14,147 --> 00:05:15,524
- หนูถูกล้างสมองไปแล้ว
- ตายจริง ที่รัก

96
00:05:15,524 --> 00:05:17,609
ดีใจจริงๆ ที่ไม่ได้มีแค่ฉัน

97
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
ให้ตายสิ

98
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
- เอาละ แม็กซี
- โอเค

99
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
ฉันจะพาแกเข้านอนก่อน

100
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
จากนั้นล่ะ

101
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- เรายังจะไปอยู่ไหม
- เอ้า ไปสิ

102
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
เยี่ยม

103
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
(สแตนฟอร์ด)

104
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
(เอสไอยู
มหาวิทยาลัยเซาเทิร์นไอโอวา)

105
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
เฮ้ ซาเมียร์

106
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
ไงทุกคน

107
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
{\an8}คิลล์บอยกลับมาแล้วจ้า

108
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
{\an8}(นอตโอเมกาาาา:
ลุยโว้ย คิลล์บอย!!!!!!!)

109
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
(เวลเว็ตล็อบสตา:
คิลล์บอยโคตรเดือด)

110
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
{\an8}เอาละ ลุยละนะ

111
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
มา เดี๋ยวพี่จะโชว์ว่าต้องทําไง ดูให้ดีนะ

112
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
ฉันจัดการรายสุดท้ายเองพวก มาเลย

113
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
ตูม!

114
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
เยส!

115
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
- โหเว้ย คิลล์บอยเจ๋งว่ะ
- คิลล์บอยโคตรสุด

116
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
เราจะเข้าไปเป็นกลุ่ม
คุณเข้าไปก่อนได้เลย

117
00:06:27,763 --> 00:06:28,847
อ้อ ได้

118
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
{\an8}- สิบแปดปี เหลือเชื่อเนอะ
- บ้ามากที่เรากลับมาที่นี่ทุกปี

119
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
{\an8}เพื่อเล่นทวิสเต็ดไซโคลน

120
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
{\an8}อะไร ไม่ใช่ ผมหมายถึงแต่งงานมา 18 ปี

121
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
{\an8}ผมนึกว่าคุณชอบธรรมเนียมนี้ซะอีก

122
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
{\an8}- ชอบสิ ชอบ
- จริงอะ

123
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
{\an8}เคยชอบจริงๆ

124
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
ฉันแค่... ไม่รู้สิ คุณนี่ชอบทําอะไรเดิมๆ

125
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
ฉันชอบที่คุณเป็นแบบนี้

126
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
เราทําทาโก้กินทุกวันพุธ...

127
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
- ก็ทุกคนเลือกทําวันอังคารกันหมด
- และเรามีเซ็กซ์ทุกวันพฤหัส

128
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
ถ้าให้ลูกๆ ออกนอกบ้านได้

129
00:06:50,327 --> 00:06:51,703
- ฉันรู้
- ต้องให้พวกเขาออกบ่อยขึ้น...

130
00:06:51,703 --> 00:06:53,205
{\an8}- ฉันรู้ ไม่มีใครทํา...
- ถ้าเราอยากอยู่ด้วยกัน

131
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
{\an8}แพลนเนอร์รายสัปดาห์ได้เก่งกว่าคุณ
แต่ไม่รู้สิ

132
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
{\an8}ฉันแค่ไม่อยากต้องเตรียมตัวอะไร
แล้วก็ออกไปเที่ยวกัน

133
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
หรือไม่ก็...
ฉันว่าเราไม่ค่อยได้ไปไหนกันเลย

134
00:07:01,338 --> 00:07:03,632
ก็นะ... เรามีลูก และพวกแกต้องไปเรียน

135
00:07:03,632 --> 00:07:05,050
มีกิจวัตร มีเพื่อน...

136
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
- เพื่อนอะไรก่อน
- อะไรพวกนั้น

137
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
ไคล์มีเพื่อนแค่คนเดียว
แถมยังไม่เคยชวนมาบ้านสักครั้ง

138
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
ใช่ แต่แกเป็นมนุษย์และยังอยู่ดี

139
00:07:10,848 --> 00:07:12,057
- แค่นั้นผมก็โอเค
- ตายจริง

140
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
- นีน่าต่างหากที่ผมห่วง
- ฉันรู้

141
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
แกต่อต้านสถาบัน

142
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
- ต่อต้านระบบ ต่อต้าน...
- ต่อต้านฉัน

143
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าเรื่องจริง

144
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- ขอโทษนะ โทษที
- ไม่ๆ

145
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
เวลานี้ไม่เหมาะ

146
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
ถูกของคุณ

147
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
นี่คือเวลารวบรวมความกล้า
พร้อมเฉียดตายให้อะดรีนาลีนสูบฉีด

148
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
บนรถไฟเหาะสุดเด็ด
รองอันดับสี่ในปี 1998 ของบัฟฟาโล

149
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
- รู้แล้วว่ามันดี
- คุณว่าคุณเอาอยู่ไหม

150
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
คิดว่าฉันยังเอาอยู่ไหมน่ะเหรอ

151
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
ที่รัก

152
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
- คุณนี่โคตรบ้าเลย
- ฉันรักคุณนะ

153
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- ผมก็รักคุณ
- เย่!

154
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
ผมสัญญาว่าปีหน้าจะไปที่อื่นกัน

155
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
- ไม่ เราจะเล่นทวิสเต็ดไซโคลนไปเรื่อยๆ
- ฟังนะ ผมไม่จําเป็นต้องกลับมาที่นี่

156
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
เพื่อเตือนความจําว่านี่คือที่ที่ผมตกหลุมรักคุณ

157
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
ในเดตแรกของเรา

158
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
คอยรวบผมให้คุณตอนอ้วกแตก

159
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
ฉันยังไม่อยากเชื่อเลย
ว่าตอนนั้นคุณอยากจูบฉัน

160
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
ผมอยากจูบคุณเสมอแหละ

161
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
ใช่แล้ว

162
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
เฮ้ยๆ

163
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
รูปที่นายถ่ายไปมันเป็นเรื่องส่วนตัวนะ

164
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
- ลบให้หน่อยได้ไหม
- ไม่ได้

165
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
เฮ้ย ไม่เอาน่า อย่าเลย

166
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
อย่าทํางี้สิ

167
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
เฮ้ย เร็วเข้า ลบเดี๋ยวนี้

168
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
ลบซะ

169
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
อ้อนก่อนดิ

170
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
เฮ้ แดน ช่างมันเถอะ เราไป...

171
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
ใช่ เชื่อฟังคุณแฟนหน่อยสิ แดน

172
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
มีหนุ่มโหดซ่อนอยู่ในตัวไหม แดน

173
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
โหดรึเปล่าน้า

174
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
เฮ้ บอกหน่อยสิ

175
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
ทําไมไอ้ขี้แพ้อย่างเขาถึงมีแฟนสวยแบบคุณ...

176
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
หรือแฟนเก่ากันนะ

177
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- บายจ้า แดน
- บาย แดน

178
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
ฉันไม่อยากให้คุณทะเลาะกับเขา

179
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
ถ้าฉันอยากแต่งงานกับนักเลง
ฉันคงไม่แต่งกับคุณหรอก

180
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
ฉันรู้ว่าคุณไม่ชอบใช้ความรุนแรง

181
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
ใช่ว่าฉันสนคําพูดเขาซะเมื่อไร

182
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
ทําไมยังไม่นอน

183
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
อยากให้พ่อจัดการให้ใช่ไหม ฮะ

184
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
เดี๋ยวๆ เริ่มได้

185
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
เช็ดๆ

186
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
ทุบสถิติซะด้วย

187
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
- อ๊ะ เวร
- เฮ้

188
00:10:33,967 --> 00:10:35,177
เซ็กซ์วันครบรอบ

189
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
ฉันตื่นแล้ว

190
00:10:37,054 --> 00:10:38,805
ตาแจ้งสุดๆ

191
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
ขอโทษที่คืนนี้เละไม่เป็นท่า

192
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
- ผมสัญญาว่าจะชดเชยให้
- โอ๊ย ไม่เป็นไร

193
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
ไม่เป็นไรเลย

194
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
รู้อะไรไหม

195
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
ผมน่าจะกระทืบหมอนั่น
ที่พูดจากับคุณแบบนั้น

196
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
ตายแล้ว

197
00:10:52,402 --> 00:10:54,571
คุณจัดการเขาอยู่หมัดได้แน่นอน ที่รัก

198
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
โธ่ ที่รัก

199
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
ขอโทษ ฉันไม่น่าหัวเราะเลย

200
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
ไว้ค่อยทําวันพฤหัสได้ไหม

201
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
ฉันเหนื่อยมาก

202
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
ได้สิ

203
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
ฉันรักคุณนะ

204
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
ผมก็รักคุณ

205
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
อย่าลืมว่าต้องป้องกันใบหน้าด้วย
ถ้าไม่อยากหน้าแหก

206
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
สามีหรือแฟนคะเนี่ย

207
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
ลูกสาววัยรุ่นต่างหาก

208
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
หูย ขอโทษค่ะ

209
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
โอเคค่ะทุกคน จับคู่ได้

210
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- คุณไหม
- โอเค

211
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
แจ๋ว

212
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
เอาละนะ

213
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
ฝีมือฉันไม่เอาไหนเลย
ปกติฉันจะใช้บาร์ฝึกบัลเลต์

214
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
แต่หาในบัฟฟาโลไม่เจอสักอัน

215
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
ไม่ คุณทําได้ดีแล้ว แค่ยกกําปั้นเข้าไว้

216
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- บ้านคุณอยู่ไหน
- ไม่มีหลักแหล่ง อยู่ทุกที่

217
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
- ฉันทําธุรกิจท่องเที่ยว
- ฟังดูดีจัง

218
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
คุณมาทํางานที่นี่เหรอ

219
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
เปล่า ฉันมาหาแฟนเก่า

220
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
ทีนี้ผลัดกัน

221
00:12:04,474 --> 00:12:05,934
โทษที พูดมากไปแล้ว

222
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
ไม่ต้องห่วง ระบายใส่กระสอบทรายได้เลย
ฉันก็ทําแบบนั้น

223
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- ลูกสาวคุณอายุเท่าไร
- สิบเจ็ดปีแล้ว

224
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
ตายแล้ว

225
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
ฉันขอโทษ...

226
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
เรื่องนั้นอีกทีนะ รู้สึกเป็นไงบ้าง

227
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
มันก็...

228
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
ไม่เป็นไร จะได้มีเรื่องไว้เล่า

229
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
ฉันถูกนักกายภาพบําบัดที่ยิมอัดจนน่วม

230
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
บ้าจริง

231
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
หมัดขวาคุณไม่ใช่เล่นๆ เลยนะเนี่ย

232
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
ขอบคุณค่ะ

233
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
ตายจริง

234
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
โอเค เราคุยถึงไหนแล้ว

235
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
ลูกสามคน...

236
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
ลูกสามคน ใช่ค่ะ

237
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
พอฉันคิดว่าจะได้ส่งไปเรียนมหาลัยคนนึง
แม็กซ์ก็เกิดมาซะนี่

238
00:12:44,431 --> 00:12:45,807
น่ารักจัง

239
00:12:45,807 --> 00:12:46,934
น่ารัก...

240
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
อะไรเหรอ

241
00:12:51,563 --> 00:12:52,731
ไม่รู้สิ

242
00:12:52,731 --> 00:12:55,108
ไม่รู้เหมือนกัน
ฉันว่าบางทีฉันก็รู้สึกเหมือน...

243
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
ติดกับมั้ง

244
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
ฉันรู้ว่ามันฟังดูแย่

245
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
คือว่าแดนสามีฉันน่ะ

246
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
เขาเป็นคุณพ่อที่วิเศษมาก

247
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
ฉันว่าเขาพอใจที่ได้อาศัยอยู่ที่นี่

248
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
ที่บัฟฟาโลเนี่ยนะ

249
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
ให้ตายเถอะ ขอโทษที

250
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
- ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ...
- ไม่หรอก

251
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
- พูดแบบนั้น
- เรื่องจริงนี่

252
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
ตอนเรารู้จักกัน ฉันอยากท่องเที่ยว
ฉันอยากไปดูโลกกว้าง

253
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
แต่แดน... เขาเป็นคนติดบ้านสุดๆ

254
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
เขาให้ความสําคัญกับครอบครัวมาก
และฉันชอบที่เขาเป็นแบบนี้ เขาวิเศษจริงๆ

255
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
ฉันแค่อยากให้ชีวิตเรา...

256
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
มีอะไรมากกว่านี้ แค่...

257
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
ฉันเข้าใจ

258
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
ขอโทษที ฉันก็พูดมากพอกัน

259
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
ไม่หรอกค่ะ
ฉันต้องไปขึ้นเครื่อง เหมือนทุกที

260
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
แต่นี่ ถ้าคุณโน้มน้าว
ให้สามีคุณยอมไปเที่ยวได้...

261
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
{\an8}(อินเตอร์สเตต ทราเวล โซลูชันส์)

262
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
{\an8}รับรองเลยว่าฉันทํางานเก่งกว่าต่อยมวย

263
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
- ขอบคุณค่ะ
- ขอบคุณค่ะ

264
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
ข่าวดีครับ

265
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
- วันนี้คือวันพุธลดครึ่งราคา...
- เกือบใส่สี่เอสได้แล้วเหรอ

266
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
โตเป็นหนุ่มแล้วเหรอเนี่ย
ไหนแม็กซีเป็นหนุ่มยัง

267
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
ลูกตัวโตจังเลย

268
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
ดู "ก้ามเงื้อ" สิ

269
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
โอเค เดี๋ยวนะ

270
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
เราจะซื้อไอ้นี่ไปให้หม่าม้า
นี่ด้วย นี่ก็ด้วย

271
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
อยากกินไอติมเหรอ

272
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
ได้เลย เดี๋ยวพ่อเลี้ยงไอติม

273
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
เนอะ

274
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
อือ อยู่นี่เอง

275
00:14:30,954 --> 00:14:32,039
อยากกินอันนี้ไหม

276
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
พ่อซื้อเฟรนช์ฟรายส์ให้นะ

277
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
บ้าฉิบ

278
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
ขอโทษนะลูก

279
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
เอาจริงดิ

280
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
เฮ้ย ไอ้เวร

281
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
อย่างน้อยก็ให้ฉันวางลูกลงก่อนสิวะ

282
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
เวรละ

283
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- แดเนียล
- ขอโทษครับ คุณนายโอเวอร์ไมเยอร์

284
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
อกอีแป้นจะแตก

285
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
เฮ้ย

286
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
บอกว่าขอวางลูกก่อนไงเล่า

287
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
พ่อจัดการแล้ว

288
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
ทีมทําความสะอาดเก็บกวาดช่องสามด้วย

289
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
ขอโทษที่ทํารกนะครับ

290
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
ขอบคุณที่มาอุดหนุน
ร้านเฟรช เฟรช เฟรชค่ะ

291
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
จับแน่นๆ นะ

292
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
เฮ้ โบ

293
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- เฮ้ แดน
- ขอให้วันนี้สดใสนะ

294
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
เอาละ

295
00:16:41,460 --> 00:16:42,461
(นามสกุล - มอร์แกน
ชื่อ - ไคล์)

296
00:16:42,461 --> 00:16:43,795
บ้าฉิบ พาสปอร์ตหมดอายุ

297
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
(เจ้าหญิง)

298
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
จากนี้ไป พ่อจะใช้แต่เงินสดเท่านั้น แม็กซี

299
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
ฮัลโหล

300
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
เฮ้ อย่าเพิ่งวางสาย

301
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
ยังไม่ตายอีกเหรอวะ

302
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
เออ ดีใจที่ได้ยินเสียงนายเหมือนกัน

303
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
ฟังนะ ฉันต้องใช้ตัวตนใหม่ มีคนตามเจอ
เอาทุกอย่างเลย

304
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
ขอของฉันกับเมียและลูกสามคน

305
00:17:09,780 --> 00:17:11,906
สามเหรอ ผุดมายังไงเนี่ย

306
00:17:11,906 --> 00:17:14,076
ต้องให้อธิบายรึไง
ว่าฉันจ้ําจี้กับเมียท่าไหน ออกี้

307
00:17:14,076 --> 00:17:15,327
หรือจะคุยธุระกันให้จบ

308
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
ให้ตายสิ

309
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
นายกล้ามากนะที่โทรหาฉัน

310
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
แมคคาฟฟรีย์พลิกแผ่นดินตามล่านาย

311
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
เออ ดูเหมือนว่าเขาเจอฉันแล้วด้วย

312
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
- ได้ไง
- ฉันไม่รู้

313
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
โซเชียลมีเดียมั้ง

314
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
ไอ้บื้อเอ๊ย

315
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
ฉันต้องทิ้งชีวิตเดิม

316
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
ตอนนี้ฉันติดแหง็กอยู่ในเทมพี แอริโซนา
ทําบัตรปลอมขายเด็กมหาลัยที่น่าตบบ้องหู

317
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- ผมควรกลับไปไหม
- ไม่ อยู่นี่แหละ

318
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
แต่ไหนๆ นายก็อยากดูแก่กว่าเด็กมหาลัยแล้ว

319
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
ลองถอดเสื้อฮู้ดก็ดี

320
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
ฟังนะ ฉันจะจ่ายให้สดๆ ครึ่งล้าน

321
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
แล้วนายไปซื้อคอนโด
ให้ดอริสอยู่หลังเกษียณสักที่

322
00:17:51,238 --> 00:17:53,740
เอาแบบที่มีรถกอล์ฟ
มีแฮปปี้อาวเออร์ให้กระดกไวน์กับชีส

323
00:17:53,740 --> 00:17:54,950
ตั้งวงไพ่ตอนหกโมง

324
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
อย่าเอาแม่ฉันมาเกี่ยว

325
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
- แกต้องชอบแน่
- ฉันหาได้มากสองเท่าถ้าหักหลังนาย

326
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
แต่นายไม่ทําตลอด 18 ปีที่ผ่านมา

327
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
อีกสามวันไปเจอกันที่เวกัส

328
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
{\an8}(มหาวิทยาลัยแอริโซนาสเตต)

329
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
ฉันจะบอกสถานที่และเวลาตอนขับรถไป

330
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
เวกัสเหรอ ทําไมต้องเวกัส

331
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
จะให้ฉันบอกเมีย
ว่าจะพาไปเที่ยวเทมพี แอริโซนาได้ไง

332
00:18:12,426 --> 00:18:13,343
เวกัสยังพอเชื่อได้

333
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
นายยังไม่ได้บอกพวกเขาเหรอ
บ้ารึเปล่าวะ

334
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
คิดว่ามันง่ายรึไงกัน จะให้ฉันทําไง

335
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
เรียกทุกคนมานั่งกินเฟรนช์โทสต์
แล้วเล่าให้ฟังเหรอ

336
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
เฮ้ลูกๆ รู้อะไรไหม
ว่าแต่ส่งเมเปิลไซรัปให้พ่อก่อน

337
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
พ่อของลูกเคยเป็นมือลอบสังหารของรัฐบาล

338
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
ไว้ค่อยบอกระหว่างทางตอนปลอดภัยแล้ว
สามวันนะ ออกี้

339
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
{\an8}ชมรมหมากรุก

340
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
เอาละ มาเร็ว

341
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
นีน่าอยู่ไหน

342
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
นีน่าไม่ใช่บ.ก.ที่นี่แล้วค่ะ
เขาลาออกไปแล้ว

343
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
ว่าไงนะ เมื่อไร

344
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
สามเดือนก่อน

345
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
แล้วตอนนี้เขาอยู่ไหน

346
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
ไม่รู้ค่ะ

347
00:19:03,727 --> 00:19:04,895
นี่ ฟังนะ

348
00:19:04,895 --> 00:19:07,022
ฉันจะจ่ายให้ 50 ดอลลาร์
ถ้าเธอเดาได้ว่านีน่าอยู่ไหน

349
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
ฉันเป็นนักข่าว ฉันไม่บอกข้อมูลคนอื่น

350
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
ร้อยนึงละกัน

351
00:19:10,901 --> 00:19:12,277
ลองไปดูใต้อัฒจันทร์ค่ะ

352
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
ว่าแล้วเชียว

353
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
ฉันเขียนเรียงความสอบเข้าด้วยหัวข้อ
มหาลัยส่งต่อการเหยียดชาติพันธุ์อย่างเป็นระบบ

354
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
แต่แม่ฉันเบรกไว้

355
00:19:25,374 --> 00:19:26,542
ฉันนี่แบบ "ฮัลโหลแม่

356
00:19:26,542 --> 00:19:27,751
นี่คือวิธีสร้างความเปลี่ยนแปลง"

357
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
และแม่บอก
"ไม่ใช่ เดี๋ยวได้เรียนวิทยาลัยชุมชนแทน"

358
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
นีน่า

359
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
พ่อมาทําอะไรที่นี่

360
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
นี่คือพื้นที่ปลอดภัย
จู่ๆ เขาจะเข้ามาในนี้ไม่ได้

361
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
พ่อเธอฮอตว่ะ

362
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
โอเค เคลลี่ หยุดเลย

363
00:19:39,763 --> 00:19:41,265
ลูกต้องไปประชุมบ.ก.นี่นา

364
00:19:41,265 --> 00:19:43,267
ค่ะ ก่อนหน้านี้น่ะใช่

365
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
- หนู...
- ลูกลาออกไปสามเดือนแล้ว

366
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
ลูกทํางี้ได้ไง
ลูกพยายามอย่างหนักเพื่อจะเป็นบ.ก.

367
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
- พ่อไม่อ่านงานหนูด้วยซ้ํา
- อ่านสิ

368
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
- อ่านเสมอแหละ
- เลอะเทอะ

369
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
ฟังนะ พ่อไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้
ชมรมหมากรุกอยู่ไหน

370
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
- เราต้องไปหาน้องชายของลูก
- เกิดอะไรขึ้น

371
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
เปล่านี่
พ่อมีเซอร์ไพรส์ให้ครอบครัวเรา โอเคนะ

372
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
- เซอร์ไพรส์อะไร
- ชมรมหมากรุกอยู่ไหน

373
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
อยู่ตึกเรียนเลขค่ะ

374
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
ขอบใจนะ เคลลี่

375
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- เดี๋ยวก่อนพ่อ
- อะไรอีกล่ะ

376
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
เขาไม่อยู่ที่นั่น

377
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
รอในรถ

378
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
ฝันจ้า ลืมไปได้เลย หนูไม่พลาดแน่

379
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
- พลาดอะไร
- เปล่าค่ะ

380
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
ไปเลย ลุยๆ

381
00:20:24,933 --> 00:20:26,226
{\an8}(คิลล์บอย)

382
00:20:26,226 --> 00:20:28,270
{\an8}(นีน่า
พ่อเตรียมเปิดวอร์แล้วจ้า หนุ่มน้อย)

383
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
- เวรละ
- นายคือซาเมียร์ใช่ไหม

384
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
- ใช่ครับ
- ฉันเป็นพ่อไคล์ เขาอยู่นี่ไหม

385
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
แล้วชมรมหมากรุกล่ะ

386
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
วันนี้ยกเลิกครับ

387
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
- ใช่ไหม ซาเมียร์
- ฉันไม่ได้รับเงินมาเพื่อโกหก

388
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- ลูกจ่ายเขาเหรอ
- เปล่านะ ผม...

389
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
พ่อไม่ต้อง... มัน...

390
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- ผมอธิบายได้
- ไปขึ้นรถ

391
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
- ผม...
- ขึ้นรถ

392
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
ไปเดี๋ยวนี้

393
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
นังทรยศ

394
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- เซอร์ไพรส์ที่ว่าคืออะไร
- เราจะไปเที่ยวกัน

395
00:21:16,193 --> 00:21:18,070
สุดสัปดาห์นี้หนูมีแผนแล้ว เพราะงั้น...

396
00:21:18,070 --> 00:21:19,363
ลูกโดนกักบริเวณ ทั้งคู่เลย

397
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
ฟังนะ เราจะขึ้นไปรับแม่

398
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
ลูกสองคนต้องทําหน้าตื่นเต้น
ที่จะได้ไปเที่ยว

399
00:21:33,335 --> 00:21:35,087
ไม่งั้นพ่อจะแฉว่าลูกโกหกเรามาตลอด

400
00:21:35,087 --> 00:21:36,713
รู้นะว่ามันจะจบยังไง

401
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
เราจะไปเที่ยวไหนกัน

402
00:21:38,632 --> 00:21:39,716
เวกัสเหรอ

403
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- ไปลาสเวกัสวันนี้เนี่ยนะ
- ก็คุณบอกว่าอยากทําอะไร...

404
00:21:42,761 --> 00:21:44,096
- ตอนนี้เหรอ
- โดยไม่ต้องเตรียมตัว

405
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
ผมเลยรับฟังคุณ
และฮอร์เฮให้ผมหยุดงานได้ด้วย

406
00:21:46,098 --> 00:21:47,891
ฮอร์เฮคือคนที่...

407
00:21:47,891 --> 00:21:50,936
- นวดด้วยพลังน้ําวันอังคารใช่ไหม
- ไม่ค่ะ คุณนายเคสเลอร์ ฮอร์เฮคือหัวหน้าแดน

408
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
- แดนจะนวดฉันด้วยพลังน้ําใช่ไหม
- ไม่ใช่ค่ะ คุณนายเคสเลอร์

409
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
วันนี้ไม่มีนวดค่ะ

410
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
ลูกๆ จะมีสุดสัปดาห์แสนสนุก
และพวกแกตื่นเต้นมาก ใช่ไหม

411
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
ทุกคนบอกแม่สิ
ว่าตื่นเต้นกับทริปนี้ขนาดไหน

412
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- เยส!
- ตื่นเต้นเว่อร์

413
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
แดน จู่ๆ เราจะไปเวกัสเลยได้ไง

414
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
คือว่า... และทําไมต้องเวกัส

415
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
ผมรู้ว่ามันไม่ใช่ยุโรป
แต่มันมีเวนิสและหอไอเฟลเหมือนกัน

416
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
รู้ไหม พนันเลยว่าเราซื้อตั๋วดูอเดล
นาทีสุดท้ายยังได้

417
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
- คุณรักอเดลนี่
- คุณนั่นแหละรักอเดล

418
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
ผมก็ต้องรักอเดลสิ ใครบ้างไม่รักอเดล

419
00:22:18,297 --> 00:22:20,174
- ฉันรักอเดล
- รักอเดลกันทั้งนั้นแหละ

420
00:22:20,174 --> 00:22:22,009
เสียงเธออย่างกับนางฟ้านางสวรรค์

421
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
เถอะน่า เจส
อะไรทําให้ลังเลใจงั้นเหรอ

422
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
คุณเป็นใครเนี่ย
ฉันไม่รู้จักคุณสภาพนี้ด้วยซ้ํา

423
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
คุณจะต้องรักเขาแน่นอน
ลีลาบนเตียงเขาเด็ดเว่อร์

424
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
วันนี้ไม่ใช่วันอังคารแน่นะ

425
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
คุณควรได้พักบ้าง
และผมว่ามันจะดีต่อครอบครัวเราจริงๆ

426
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
เราจะขับรถไปที่นั่นเหรอ

427
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
ไม่มีอะไรทําให้ครอบครัวสนิทกัน
มากเท่าโร้ดทริปแล้ว

428
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
เราต้องออกเดินทางเดี๋ยวนี้
ก่อนรถจะติด

429
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
คุณนายเคสเลอร์ ขอโทษทีครับ
คุณปั้นกล้ามเนื้อเดลทอยด์ต่อ โอเคนะครับ

430
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- ขอบใจจ้ะ ฮอร์เฮ
- แล้วของของเราล่ะ

431
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
- ฉันต้องเก็บกระเป๋า ไหนจะลูกอีก มัน...
- ไม่ๆ

432
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
ผมเอาของจําเป็นมาหมดแล้ว
พอเราไปถึงที่นั่น

433
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
เราจะใช้เงินที่ไม่ต้องจ่ายค่าเครื่องบิน
ไปเปย์หนักแบบ "ผู้หญิงบานฉ่ํา"

434
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
ในโรงแรมหรู...

435
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- ที่กลิ่นเหมือนเครื่องหนังผสมพิมเสน
- พอเลย

436
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
ทายซิใครไม่มีงบค้ําคอ
คุณอยากได้อะไรก็ได้หมดเลย

437
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
โอเค นี่มันหลุดโลกจริงๆ

438
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
- แดน เหลือเชื่อสุดๆ
- เนอะ เหลือเชื่อมาก

439
00:23:06,595 --> 00:23:07,888
- ตายแล้ว
- เราจะไปหลุดโลกกัน

440
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
เราจะไปเวกัสจ้า

441
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
มีขนมติดมาบ้างไหม

442
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
ออกเดินทางกันก่อน

443
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
แล้วเราค่อยไปแวะ...

444
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
พ่อว่าพ่อจะใช้ทางลัด
จะได้ประหยัดเวลาหน่อย

445
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
อะไรกัน

446
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
ไป ไปๆ

447
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- บ้าฉิบ
- นี่ทางลัด ไม่เคยใช้ถนนเอลม์วูดเหรอ

448
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
เวรละสิ

449
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
เอาละ ไปกันได้

450
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
เฮ้ แม็กซี

451
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- โร้ดทริปครั้งแรก
- ใช่

452
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
แม็กซ์ ตื่นเต้นไหมจ๊ะ

453
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
ห้าชั่วโมงบนเครื่องบิน
หรือ 33 ชั่วโมงบนรถดีล่ะ

454
00:24:01,024 --> 00:24:02,192
ฉันเลือก 33 ชั่วโมง

455
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
ป๊า

456
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
ที่รัก คุณไม่ลืมบู๊ตฉันด้วย

457
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
- จ้ะ
- ที่รักนี่ละก็

458
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
ไม่อยากเชื่อเลย

459
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- โห อะไรเนี่ยพ่อ
- ให้ตายสิ

460
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
- ใจเย็นๆ นะ พ่อตีนผี
- ขอโทษที

461
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
มีกระรอกโดดตัดหน้าหรือไงนี่แหละ

462
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
สุดติ่งว่ะ

463
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
- คุณจะพาเราไปไหนเนี่ย
- อะไร อ้อ ไม่ใช่ นี่ทางลัดน่ะที่รัก

464
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
คุณไม่เคยมาเหรอ

465
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
บ้าฉิบ

466
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
มันสะกดรอยตามเรา

467
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
อ๊ะ เปล่า

468
00:24:46,403 --> 00:24:47,529
ไม่มีอะไรจ้ะที่รัก

469
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
รู้อะไรไหม จริงๆ ผมต้องแวะ
ไปตรวจอะไรในที่ทํางานแป๊บนึง

470
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- นั่นฮาลเหรอ
- ใช่ หนวดทรงใหม่

471
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
- พ่อทํางานกับหมอนั่นเหรอ
- แป๊บนึงนะ

472
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
มีพื้นที่ให้บริการอยู่ทางขวา

473
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
เอาละ ขอเวลาแป๊บเดียว เดี๋ยวกลับมา

474
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- พ่อ อะไรวะเนี่ย
- พูดจาดีๆ นีน่า

475
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
แดน อะไรวะเนี่ย

476
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
เราจะขับรถกันกว่าสามพันกิโล

477
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
ต้องถ่ายน้ํามันเครื่อง เช็กน้ํายาแอร์

478
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
เติมลมยางอีกหน่อย

479
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
ไม่อยากอยู่กลางทะเลทราย
แล้วนึกเสียดายที่ไม่ได้เช็กน้ํายาแอร์งี้

480
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
เราไม่ต้องอยู่บนรถตอนเช็กได้ไหม

481
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
โอเค มันจอดรถแล้ว
อยู่ข้างหน้าเรานี่เอง

482
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
มันน่าจะอยู่ตรงนี้สิ

483
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
เฮ้ ทุกคน รอบนรถแป๊บนึงนะ

484
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
แดน

485
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
แม่ครับ พอเราไปถึงเวกัส

486
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
- ผมขอไปไฮเปอร์เอ็กซ์ได้ไหม
- ไม่ได้ ห้ามเข้าคลับเปลื้องผ้า

487
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
- ไม่ใช่คลับเปลื้องผ้า
- หัวเราะทําไม

488
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
ห้ามไปเล่นพนันนะ นีน่า

489
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
- นี่ลูกมีบัตรปลอมเหรอ
- ผมไม่... เปล่านะ

490
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
แดน

491
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
เฮ้ ฮาล ล้อเท่ว่ะ

492
00:26:51,737 --> 00:26:53,071
- เพิ่งมาใหม่เหรอ
- ใช่

493
00:26:53,071 --> 00:26:54,823
กะจะเอาไปลองซิ่งดูซะหน่อย

494
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
โห ขอบอกเลย มันอยากซิ่งใจจะขาดแล้ว

495
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
รถก็เหมือนสาวๆ

496
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
- ถูก เป๊ะเลย
- ไปซิ่งบนทางด่วนสิ

497
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
เหยียบให้สุด ถ้าโดนใบสั่ง ผมจ่ายเอง

498
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
เจอตัวละ มันขยับแล้ว ไปทางตะวันตก

499
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
เฮ้ทุกคน

500
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
- ว่า
- พร้อมแล้ว

501
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
นี่เราจะไปเวกัส
หรือจะตั้งแคมป์อยู่บนนี้

502
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
เราจะไปแล้ว ที่รัก

503
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
(บัฟฟาโล)

504
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
(เวกัส!!!)

505
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- ที่รัก ไม่เย็นเท้าเหรอ
- แคร์ที่ไหน นี่ฉันมาเที่ยวนะ

506
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
ทําอะไรน่ะ

507
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
โพสต์ถึงทริปเราไง

508
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
นี่ เราต้องโพสต์ ต้องทวีต
ต้องลงติ๊กต่อกจริงเหรอ

509
00:28:00,556 --> 00:28:01,932
โร้ดทริปสมัยก่อนคือการมีปฏิสัมพันธ์กัน

510
00:28:01,932 --> 00:28:04,017
ไม่ค่ะพ่อ ขอละ อย่ามาเทศน์หนูตอนนี้

511
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
พ่อส่งข้อความยังไม่เป็นเลย
ความเห็นพ่อต้องถูกปัดตก

512
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
พูดจริงนะ
นี่ควรเป็นทริปที่ห้ามใช้มือถือ โอเคไหม

513
00:28:08,605 --> 00:28:09,690
เอาไปเก็บเลย

514
00:28:09,690 --> 00:28:10,941
- อะไรกัน
- จริงจังนะเนี่ย

515
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
- อะไร
- เอามานี่เดี๋ยวนี้

516
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
- เจส ช่วยหน่อยสิ
- โอเค ได้ยินแล้วนี่ ส่งมาให้หมด

517
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
ของคุณด้วย

518
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
เอาละ ของพ่อด้วย ของทุกคนเลย โอเคนะ
สามัคคีกันดีมาก บาย

519
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
ไม่นะ

520
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
ไม่ๆ ไม่นะพ่อ

521
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
- พ่อทํางี้ได้ไง อะไรกันเนี่ย
- ให้ตายสิพ่อ

522
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
พ่อเพิ่งปลดครอบครัวเรา
ออกจากโซ่ตรวนเทคโนโลยี

523
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
- แค่สะบัดข้อมือนิดเดียว จบปิ๊ง
- จอดรถ

524
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
เชื่อเถอะ มันจะทําให้เราสนิทกันมากขึ้น
รอดูละกัน

525
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
คุณเสียสติไปแล้ว

526
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
- จะบ้าตาย
- ช่างเหอะ ซื้อเครื่องใหม่ก็ได้วะ

527
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
เหมือนที่นายซื้อเพื่อนน่ะเหรอ

528
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
- นี่ ซาเมียร์เป็นคนร่วมธุรกิจ
- จ้าๆ

529
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
- ดูสิ อย่างน้อยพวกแกก็คุยกัน
- นายอยากบอกพ่อแม่

530
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
- เรื่องธุรกิจของนายไหม
- ฉันไม่สน...

531
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
ขอถามหน่อยสิ พ่อคนไม่ชอบเตรียมตัว

532
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
ถ้าไม่มีโทรศัพท์
เราจะรู้ได้ไงว่าไปทางไหน

533
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
(สมาคมยานยนต์แห่งอเมริกา)

534
00:28:59,364 --> 00:29:00,699
ถ้านี่เป็นมุก บอกเลยว่าไม่ขํา

535
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
ไม่ใช่มุก ครอบครัวเราจะไปโร้ดทริป
เราต้องใช้แผนที่

536
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
นี่พวก ทําไมคุณไม่ใช้...

537
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
นั่นสิพ่อ ทําไมล่ะ

538
00:29:09,416 --> 00:29:11,752
เพราะเขาพยายาม
ให้ครอบครัวสานสัมพันธ์กัน

539
00:29:11,752 --> 00:29:13,795
ด้วยการบังคับให้เลิกใช้เทคโนโลยี

540
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
ผมอยากได้ความช่วยเหลือในการเดินทาง
นี่งานคุณไม่ใช่เหรอ

541
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
ไม่ได้ทํางี้มานานแล้ว

542
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
แล้วปลายทางคุณคือที่ไหน

543
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
ลาสเวกัส

544
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
ผมอยากให้ช่วยจองอะไรต่างๆ ด้วย

545
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
ถ้าคุณไม่ลําบากใจที่จะช่วย

546
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
โอเค อยู่นี่เอง

547
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
เอาละ

548
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- ขอบัตรเครดิตด้วยครับ
- เอางี้ นี่บัตรสมาชิกผม

549
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
คุณน่าจะเห็นแต้มรางวัลสะสมของผมในนี้

550
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
เราไม่ได้ทํากันแบบนี้

551
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
- แต้มอะไรนี่น่ะ
- ผมเข้าใจ

552
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
แต่ถ้าใช้แต้มที่มี
ผมอาจไม่ต้องใช้บัตรเครดิตก็ได้

553
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
คิดว่าไง ลีวอน ตกลงไหม

554
00:29:54,878 --> 00:29:56,213
เรามีกี่แต้มกันเนี่ย

555
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
ดูเหมือนว่าคุณเป็นสมาชิก
ระดับแพลตินัมอีลิตซูพีเรียร์ไดมอนด์เลย

556
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
วันนี้ผมยินดีช่วยคุณครับ

557
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
หยุด ให้ความร่วมมือและฟังหน่อย

558
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
ไอซ์กลับมาแล้วกับเพลงใหม่

559
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
บางอย่างได้ฟังแล้วดันติดใจ
โฟลว์แล่นไหลทั้งกลางวันกลางคืน

560
00:30:11,270 --> 00:30:12,396
หยุดได้ไหม โย่

561
00:30:12,396 --> 00:30:15,858
ฉันไม่รู้
ลองปิดไฟและ... และจะเรืองแสงให้ดู

562
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
ไปให้สุด
แรปไฟลุกเหมือนโจรบุก

563
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
- หยุดเถอะ ใครก็ได้ปลดล็อกประตูให้ที
- เป่าพวกทึ่มให้เหมือนเทียนดับ

564
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
โคตรร้าย

565
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
ร้อง "อู้ว"

566
00:30:28,036 --> 00:30:29,121
โหเว้ย

567
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
อึ้งไปเลยละสิ ฮะ

568
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
แม่เจ๋งไหมล่ะ

569
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
ปัญหา โย่ ฉันจัดการได้

570
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
รอฟังท่อนฮุก
เดี๋ยวดีเจจัดให้

571
00:30:36,378 --> 00:30:38,213
ไอซ์ ไอซ์ เบบี้

572
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
ไม่เอาน่าทุกคน

573
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
- ไอซ์ ไอซ์ เบบี้
- "ไอซ์ ไอซ์ เบบี้" คืออะไร

574
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
เรียกคนมาให้หมด

575
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
พวกสวีเดน กันเทอร์ สปิรอส

576
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
- ตามหาพวกมันให้เจอ
- ไม่มีประวัติใช้บัตรเลย

577
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
คงใช้เงินสดแน่ๆ

578
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
ผมแกะรอยโซเชียลพวกมันอยู่
แต่ยังไม่มีอะไร

579
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
ปิดมือถือไปแล้วแหง

580
00:31:15,042 --> 00:31:16,126
(คิลล์บอย)

581
00:31:16,126 --> 00:31:18,420
เฮ้ ลูกมันเป็นเกมเมอร์ชื่อคิลล์บอย

582
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
ฝีมือดีซะด้วย

583
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
จับตาดูตามถนน หามินิแวนคันนั้นให้เจอ

584
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
ได้ครับหัวหน้า

585
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
มันเก่งมากนะที่เปลี่ยนรถได้
โดยไม่บอกให้ครอบครัวรู้

586
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
- ทําไมคุณคิดว่าพวกมันไม่รู้ล่ะ
- พวกมันยังอยู่ด้วยน่ะสิ

587
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
(โรงแรมเบิร์นนิง ริเวอร์
มีห้องว่าง)

588
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
ดูนายสิ สภาพคนขาดเกม

589
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
นายไม่ยิงกบาลคนอื่นสักวันจะตายไหม

590
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
ฉันมีแบรนด์ที่ต้องดูแล

591
00:31:48,116 --> 00:31:50,869
ฟันเฟืองไร้ความรู้สึก
ในเครื่องจักรทุนนิยมที่หมกมุ่น

592
00:31:50,869 --> 00:31:52,704
กับความรุนแรง
ถือเป็นแบรนด์ได้ด้วยเหรอ

593
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
เยี่ยม เทรเวอร์โผล่มาแล้ว

594
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
เธอจํานิสัยตัวเองได้บ้างไหมเนี่ย

595
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
ไม่

596
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
เธอเคยเจ๋งกว่านี้

597
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- ฉันรู้จักนายไหม
- ฉันว่าไม่นะ

598
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
ใช่ ฉันเคยเห็นนายทางทวิตช์

599
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
นายคือคนที่จัดการซีแนปส์
ตอนเขาสตรีมเกมสดๆ

600
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
นายคือคิลล์บอยใช่ไหม

601
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
รู้จักด้วยเหรอ

602
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
รู้สิ นี่พวก มันโคตรเจ๋งเลย

603
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
ขอถ่ายรูปด้วยได้ไหม

604
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
ได้สิ

605
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
เจส ผมไม่รู้จะบอกคุณยังไง

606
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
แต่พอเราไปถึงเวกัสแล้ว
เราจะไม่กลับบ้านอีก

607
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
ความจริงคือ
ผมไม่ได้บอกทุกอย่างกับคุณตรงๆ...

608
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
ความจริงคือตอนเรารู้จักกัน...

609
00:32:36,832 --> 00:32:38,417
ก่อนผมรู้จัก...

610
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
เอาละ ได้แล้วครับ ห้อง 152 กับ 153

611
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
ผมขอกล้องใช้แล้วทิ้งสักสี่ตัวได้ไหมครับ

612
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
ได้ครับ

613
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
นี่ครับ

614
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
- ขอบคุณครับ ไม่ต้องทอน
- ขอบคุณครับ

615
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
นายเจ๋งมาก พูดจริงนะ

616
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
ขอบใจนะ

617
00:33:01,815 --> 00:33:04,318
จริงๆ นี่เป็นอะไรที่เลวร้ายที่สุด...

618
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
แม่จับลูกทันแล้วนะ

619
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
แม่จับลูกทันแล้ว

620
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
เอ้านี่ลูก เอาไว้เก็บความทรงจํา

621
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
ฉัน... ไม่รู้สิ นี่มัน...
เป็นประสบการณ์แปลกๆ สําหรับฉัน

622
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
- เจ๋งมากที่ฉันบังเอิญเจอนาย
- ดูน้องสิ ได้เพื่อนใหม่แล้ว

623
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
- ทําท่านั้นได้ไหม
- ได้สิ

624
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- เยี่ยม ขอบใจนะ คิลล์บอย
- ขอบใจ

625
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- เฮ้ มีเรื่องอะไรกันเหรอ
- เป็นคําถามที่ดีมาก

626
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
- นั่นมันเรื่องอะไรเหรอ
- นั่นสิ คิลล์บอยคือใคร

627
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
ชื่อคุ้นๆ แฮะ เหมือนรู้เลยว่าเป็นใคร

628
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
- นั่น...
- ใครก็ไม่รู้

629
00:33:29,343 --> 00:33:30,802
- ไม่มีอะไร
- หัวจะปวด

630
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
- ไม่สําคัญหรอก
- เขาคือคิลล์บอย

631
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
ชื่อในเกมของเขาเอง
เขาไม่เคยเลิกเล่นเกม

632
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
เขาคิดว่าตอนนี้เขาดังแล้ว

633
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
จริงดิ

634
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
- เจ้าหนุ่มน้อย
- ป๊า

635
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
- ป๊า
- เขาจะโพสต์รูปนั้นไหม

636
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- อาจจะครับ
- เฮ้

637
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
ได้ห้องรึยัง

638
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
ไม่ ห้องเต็ม เราต้องไปต่อ

639
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
- จริงเหรอ
- ใช่

640
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
ใช่พวกมัน

641
00:34:17,139 --> 00:34:18,684
{\an8}(วิสคอนซิน - ไอโอวา
แดนวิลล์ - ชิคาโก)

642
00:34:18,684 --> 00:34:20,476
{\an8}(ทางออก 160 - ใต้
แดนวิลล์ - ตะวันตก - ชิคาโก)

643
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
ไปเร็ว

644
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
(เชื่อมต่อหูฟัง)

645
00:34:41,123 --> 00:34:44,543
(กําลังเชื่อมต่อหูฟัง...)

646
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
(พลัดตกบาดเจ็บใช่ไหม
ไม่ชนะคดี ไม่ต้องจ่าย)

647
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- เมื่อกี๊อะไร
- เฮ้ ที่รัก

648
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
มีหลุมบนถนนน่ะ

649
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
แม็กซ์ เห็นไหมลูก หมอนั่นปลิวเลย

650
00:37:06,727 --> 00:37:10,105
{\an8}(ในรถมีเด็ก!)

651
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
ตายโหง

652
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
- บ้าจริง
- ให้ตายสิ

653
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- เราอยู่ไหนเนี่ย
- ไอโอวา

654
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
- ไอโอวาเหรอ
- ใช่

655
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
เดี๋ยว คุณขับรถทั้งคืนเลยเหรอ

656
00:37:34,963 --> 00:37:36,548
จะว่าไงได้ล่ะ

657
00:37:36,548 --> 00:37:39,301
ผมตื่นเต้นจัดจนนอนไม่หลับ

658
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
รู้สึกตื่นแล้วตื่นอีก จะเรียกว่าตาตั้งก็ได้

659
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- รู้ตัวอีกทีก็ถึงแล้ว
- ตายจริง

660
00:37:43,597 --> 00:37:44,806
เราอยู่ที่ไอโอวาซิตี

661
00:37:44,806 --> 00:37:46,391
นั่นไม่ใช่วัวจริงๆ นะลูก

662
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
- โอเคนะ
- ตายแล้ว

663
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
ไม่จริง พ่อบอกว่าเราอยู่ไอโอวาซิตีเหรอ

664
00:37:50,479 --> 00:37:51,605
- หัวจะปวด
- ใช่จ้ะลูก

665
00:37:51,605 --> 00:37:54,024
งี้ก็แปลว่าเราอยู่ห่างจากเอสไอยูแค่นิดเดียวสิ

666
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
เราแวะไปและ...

667
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
เราจะไม่แวะไปหาเทรเวอร์ โอเคนะ

668
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
อันที่จริงหนูหมายถึงว่าอยากไปดูมหาลัย
แต่ช่างเหอะ

669
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
จ้า เพราะลูกสนใจอยากเห็นมหาลัยจริงๆ สินะ

670
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
- ใช่ค่ะ เรื่องจริง
- พูดเป็นเล่น

671
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
เราจะเถียงกันเรื่องนี้เหรอ
เรื่องเข้ามหาลัยตามผู้ชายเนี่ย

672
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
- หนูไม่ได้เข้ามหาลัยตามผู้...
- ทุกคน

673
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
ลูกจะไปสามเดือน...

674
00:38:10,791 --> 00:38:12,793
- ทุกคน
- หนูอยากเข้ามหาลัยนี้

675
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
แหงละว่าหนูอยากเห็นมหาลัยบ้าง

676
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
- ทําไมถึงอยากเข้า
- เราอยู่ไกลบ้านมาก

677
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
ที่นี่สวยจะตาย

678
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
ทําไมถึงไม่อยากให้หนูเรียนต่อที่นี่ล่ะ

679
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะเห็นดีเห็นงามด้วย

680
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
ไม่เป็นไรหรอก
ถ้าเราจะแวะระหว่างทางหน่อย

681
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
อีกอย่าง ถ้าเราอยากให้แกฟังเราบ้าง

682
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
เราก็ต้องรับฟังแกให้มากขึ้น

683
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
ให้แกดูทั่วๆ ก่อน ปลอดภัยและสวยดีออก

684
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
และมันจะทําให้เรามีโอกาสได้คุยกันด้วย

685
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
โอเค อยากรู้ใช่ไหมว่าชีวิตมหาลัยเป็นยังไง

686
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
ตามแม่มา

687
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
นึกถึงวันเก่าๆ จัง

688
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
- อย่างกับงานรวมความเป็นชายที่เป็นพิษ
- สปิริตของมหาลัยต่างหาก นีน่า

689
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
ครับ โอเค แม่ไม่ใช่คนที่ต้องหงายหลัง
ตอนนั่งส้วมเคลื่อนที่นี่นา

690
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
รื่นเริงดีเนอะ ชอบไหม

691
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
- ค่ะ ก็เจ๋งดี
- แจ๋ว

692
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
เฮ้ เซ็กซี่
ผมสอนตีลังกาดื่มเบียร์จากถังให้เอาไหม

693
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
โทษที ไม่รู้ว่าคุณเป็น...

694
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
แม่คนแล้ว

695
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
นีน่า

696
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
ฝากอุ้มหน่อย

697
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
โอเค นี่จ้ะ

698
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
มา

699
00:39:43,008 --> 00:39:44,176
สุดยอด

700
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
- โย่! มาเลย เธอจะทําว่ะ
- แม่

701
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
แม่

702
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
พ่อไม่...

703
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- อัดเบียร์มา
- จัดเลย เย่!

704
00:40:04,863 --> 00:40:08,367
ซดเลย ซดเลย ซดเลย

705
00:40:08,367 --> 00:40:11,703
ซดเลย ซดเลย ซดเลย

706
00:40:11,703 --> 00:40:12,955
ซดเลย ซดเลย

707
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- ลูกอย่าคิดจะทําอะไรแบบนั้นล่ะ
- แม่ นั่นมัน...

708
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
จริงๆ มันก็เจ๋งดีออก หนู...

709
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
"อัดเบียร์มา" เหรอ

710
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
เราไปจากที่นี่กันเถอะ
ก่อนที่ฉันจะอยากเอาชนะ

711
00:40:35,561 --> 00:40:37,771
- แล้วแข่งเบียร์ปองชนะทุกคน
- เหลือเชื่อเลย

712
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
อยากรู้จังว่าจะเป็นไง

713
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
หวังว่าทุกคนคงชอบที่ได้เห็นห้องสมุด

714
00:40:42,192 --> 00:40:43,861
ครั้งแรกของฉันเหมือนกัน

715
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
- เฮ้ทุกคน ดูนั่น มีทัวร์ด้วย
- และรู้ไหม...

716
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
แอบเนียนเข้าไป
เหมือนเราอยู่ในกลุ่มด้วยเถอะ

717
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
- ต้องทําด้วยเหรอ
- ใช่

718
00:40:49,908 --> 00:40:51,201
เรามาเพื่อสนับสนุนพี่สาวลูก

719
00:40:51,201 --> 00:40:53,078
ถ้าลูกถามไม่หยุด
ลูกจะต้องเป็นคนอุ้มแม็กซ์

720
00:40:53,078 --> 00:40:54,746
- ไปกันเถอะ
- ต่อไปค่ะ

721
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
เราจะไปดูสิ่งอํานวยความสะดวกด้านกีฬา
ที่ทันสมัยของเรา

722
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
ขอโทษที่ฉันแฉเรื่องนาย

723
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
ฉันแค่หงุดหงิดที่นายรอดตัวตลอดเลย

724
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
มีแต่ฉันที่โดนด่าอยู่เรื่อย
เพราะทุกคนไม่เข้าใจเทรเวอร์

725
00:41:07,509 --> 00:41:08,886
เราเข้าใจเทรเวอร์

726
00:41:08,886 --> 00:41:10,512
- เราแค่ไม่ชอบเทรเวอร์
- ทําไมล่ะ

727
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
ตั้งแต่เธอคบกับเขา
เธอก็เปลี่ยนไปเป็นคนละคน

728
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
ฉันชอบเธอคนก่อนมากกว่า

729
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
แถมเขาทําตัวไม่ดีกับเธอด้วย
เธอควรได้คนที่ดีกว่านี้

730
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
นี่นายเป็นห่วงความรู้สึกฉันจริงๆ เหรอ

731
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
ไม่ใช่ จะบ้าตาย แหวะ

732
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
อยากรู้จังว่าคุณคิดอะไรอยู่

733
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
ก็แค่... ไม่รู้สิ

734
00:41:35,621 --> 00:41:37,873
ความทรงจําเก่าๆ มันกลับมา

735
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
คุณคิดว่าคุณยังทําไหวอยู่เหรอ

736
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
ไม่ เว้นแต่ว่าฉันอยากนอนโรงบาล

737
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
ก็แค่...
มันตลกดีที่คิดว่าชีวิตฉันจะต่างไปจากนี้ไหม

738
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
ถ้าเอ็นไขว้หน้าเข่าฉันไม่ฉีก

739
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
- คุณอยากให้มันต่างไปจากนี้เหรอ
- เปล่า ไม่เลย

740
00:41:53,180 --> 00:41:55,807
ก็แค่... มันแปลกเนอะ

741
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
คุณไม่เคยรู้จักฉันเวอร์ชันนั้นเลย

742
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
คุณรู้จักแค่เจสสิกาที่เป็นนักกายภาพบําบัด

743
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
ผมรักคุณทุกเวอร์ชันแหละ

744
00:42:02,022 --> 00:42:04,358
- เหรอ
- ใช่ โดยเฉพาะที่ตีลังกาดื่มเบียร์จากถัง

745
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
โคตรฮอตปรอทแตก

746
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
- เหรอ
- สุดๆ เลยละ

747
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
คุณเคยมีเซ็กซ์ที่ฐานไม้ค้ําถ่อไหม

748
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- ไม่ต้องตอบนะ โหเว้ย
- ตายจริง

749
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
คุณทําตัวแปลกๆ มาตลอดทริปเลย

750
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
แต่ขอบอกเลย
ฉันแอบหลงแดนที่ไม่ชอบเตรียมตัวนะเนี่ย

751
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
ก็นะ เจส
เราทุกคนมีหลากหลายเวอร์ชันในตัว

752
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
- และบางทีเราแค่...
- ค่ะ

753
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
ผู้ชายที่ใส่โซ่ทองนั่น

754
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
ตอนแรกเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่ม

755
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- โอเค
- เขาทําอะไรน่ะ

756
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
พวกเขาโตไวเนอะ คนไหนลูกคุณล่ะ

757
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
ลูกสาวผมอยู่ที่ชตุทการ์ท

758
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- ผมหามหาลัยให้แกอยู่
- ว้าว มาไกลเชียว

759
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
ผมมีธุรกิจที่นี่

760
00:42:48,443 --> 00:42:51,363
เคมี ดาราศาสตร์ ดาราฟิสิกส์...

761
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
เฮ้ คุณบอกว่ามีธุรกิจในไอโอวา

762
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
ธุรกิจอะไรเหรอ

763
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- ข้าวโพด
- เหรอ

764
00:42:57,536 --> 00:42:58,829
นั่นคือสิ่งที่อยู่ในกระเป๋าเหรอ

765
00:42:58,829 --> 00:42:59,913
ใช่สิ

766
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- เชิญสาวๆ ก่อน
- ขอบคุณค่ะ

767
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
- เชิญคุณก่อน
- ไม่ครับ คุณก่อน

768
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- แดน
- เฮ้ ที่รัก

769
00:43:09,298 --> 00:43:10,257
- จะไปไหม
- จ้ะ

770
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
ผมทําความรู้จักคนคนนี้อยู่
มาจากชตุทการ์ท เยอรมนีแน่ะ

771
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
ผมเคยมีเพื่อนทางจดหมายจากชตุทการ์ท
สมัยเรียนม.ปลายด้วย

772
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
เลยพอได้ภาษาเยอรมันบ้าง

773
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
ไม่ต้องให้ใครรู้ก็ได้

774
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
ถ้าบอกว่ามีอะไรอยู่ในกระเป๋า

775
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
เรื่องนี้จะรู้กันแค่เราสองคน

776
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
คุณพูดว่าอะไรเหรอ

777
00:43:27,399 --> 00:43:28,567
"ดิสโก้เทคอยู่ตรงไหน"

778
00:43:28,567 --> 00:43:30,944
จ้า โอเค

779
00:43:30,944 --> 00:43:32,613
ไม่ต้องห่วงนะที่รัก เดี๋ยวผมตามไป

780
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
- ค่ะที่รัก
- บายที่รัก

781
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
ได้ อยากเต้นใช่ไหม

782
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
มาดูซิว่าในกระเป๋ามีอะไร

783
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
(ฟริตซ์-ชิลลิง
เมล็ดข้าวโพดมรดกตกทอด)

784
00:43:45,501 --> 00:43:47,669
- อะไรวะน่ะ
- ข้าวโพดมรดกตกทอด

785
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
ผมว่าผมพูดชัดแล้วนะ

786
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
คุณเป็นแค่คนเยอรมันธรรมดาเหรอ

787
00:43:51,840 --> 00:43:53,300
ใช่ ตามนั้น

788
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
ฉิบหายละ

789
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- ห้องแล็บชีววิทยาอยู่ทางโน้น
- พ่อล่ะ

790
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
- ห้องแล็บฟิสิกส์อยู่ข้างล่าง
- เขาคุยกับคนเยอรมันอยู่

791
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
ส่วนห้องแล็บเคมีอยู่นี่เอง

792
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
อยู่ในห้องแล็บไม่เคยมีคําว่าเบื่อ
ไปต่อนะคะ

793
00:44:36,385 --> 00:44:37,469
ฉันจะพาไปดู

794
00:44:37,469 --> 00:44:40,013
เครื่องกําเนิดไฟฟ้าแวนเดอกราฟ
ที่ใหญ่ที่สุดในมิดเวสต์

795
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
หวังว่าทุกคนจะสนุก
กับการทัวร์แคมปัสที่ยอดเยี่ยมของเรานะคะ

796
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
เพราะฉันเองสนุกมาก

797
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
- เฮ้ นี่ก็เริ่มเย็นแล้ว
- เฮ้

798
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
- เราเดินทางต่อกันดีกว่า
- ค่ะ

799
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
- นีน่าล่ะ
- ฉันบอกให้แกไปทักทายเทรเวอร์ได้

800
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
รู้สึกใจร้ายไปถ้าฉันห้ามแก

801
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
ไม่เป็นไรหรอก เดี๋ยวแกก็กลับมา

802
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
อือ ผมไม่ได้ห่วงสักนิด

803
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
โอเค

804
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
ไปให้พ้นเลย จอช

805
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
นี่ฉันเอง

806
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
ฉันไหน

807
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
นีน่า

808
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
เฮ้ มาทําอะไรที่นี่

809
00:46:25,285 --> 00:46:26,870
เรื่องมันยาวน่ะ

810
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
แต่ว่า... ขอเข้าไปได้ไหม

811
00:46:28,413 --> 00:46:30,040
เอางี้ไหม

812
00:46:30,040 --> 00:46:32,501
ขอเวลาแป๊บนึง ให้ฉันใส่กางเกงก่อน

813
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
แล้วเราค่อยไปหามัทฉะกินกัน

814
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
จะบ้าตาย

815
00:46:38,006 --> 00:46:39,466
- ไม่จริง
- รอเดี๋ยว

816
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
ให้ตายสิวะ นายนอกใจฉัน

817
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
การรักเดียวใจเดียวเป็นแค่โครงสร้าง
ของอารยธรรมตะวันตกที่ถดถอย

818
00:46:47,599 --> 00:46:48,684
กูจะบ้า

819
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
ฉันนึกว่าเราเข้าใจตรงกันซะอีก

820
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
เอาละ

821
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น

822
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
เขามันเชี่ย นี่แหละที่เกิดขึ้น

823
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"การรักเดียวใจเดียวเป็นแค่โครงสร้าง"...
ใครเขาพูดงี้วะ

824
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
- เทรเวอร์
- โถลูก เสียใจด้วยนะ

825
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
เราไปกันได้ยัง

826
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
ความคิดดีมากลูก ไปกันเถอะ

827
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
เฮ้ เจ้าถั่ว

828
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
เสียใจด้วยนะ ตอนพ่ออายุเท่าลูก พ่อ...

829
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
ลูกคงไม่อยากฟังพ่อเทศน์หรอกเนอะ

830
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
เฮ้ เจ้าถั่ว

831
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
รู้จักคิวโชจิตซูไหม

832
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
- คิวโชอะไรนะ
- คิวโชจิตซู

833
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
มันคือศิลปะการป้องกันตัวในศตวรรษที่ 13
ที่ใช้จุดกดบนร่างกาย

834
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
เพื่อสร้างความเจ็บขั้นสุด
โดยไม่มีความเสียหายถาวร

835
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
พ่อรู้เรื่องพวกนี้ได้ไง

836
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
พ่ออาจจะมีของมากกว่าที่ลูกคิดไง

837
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
นีน่า เธอต้องปล่อยวางเรื่องการเหมารวม...

838
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
"เหมารวม" แบบนี้เป็นไง

839
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
ไอ้เศษสวะทําตัวเป็นพ่อพระ
พูดมากปากหมาฉิบหาย

840
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
ยิ้มหน่อย

841
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
เธอควรเจอคนที่ดีกว่านี้

842
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- คุณบอกอะไรแกเหรอ
- แค่พ่อสอนลูกเฉยๆ

843
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
โธ่เอ๊ย

844
00:48:29,076 --> 00:48:32,037
(เวกัส!!!)

845
00:48:32,037 --> 00:48:33,121
(ไอโอวา)

846
00:48:33,121 --> 00:48:34,206
(บัฟฟาโล)

847
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
กระจกไปโดนอะไรมา

848
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
กระจกน่ะ

849
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- คุณไม่ได้ยินเหรอ
- ไม่

850
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
รถพ่วงน่ะ แล่นฉิวผ่านไป
คงเหยียบร้อยกว่าได้ละมั้ง

851
00:48:48,178 --> 00:48:49,471
แล้วยางรถก็...

852
00:48:49,471 --> 00:48:50,764
- ดีดก้อนหินมาโดน
- บ้าจริง

853
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
โดนตรงนี้ลูกนึง
เกือบโดนกระจกหน้าด้วย

854
00:48:55,102 --> 00:48:57,104
{\an8}(เนแบรสกา - ไอโอวา
แคนซัส - มิสซูรี - อิลลินอยส์)

855
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
อิหยังวะ...

856
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
โดนซะ

857
00:49:13,495 --> 00:49:14,705
คุณตกใจจริงๆ นะนั่น

858
00:49:14,705 --> 00:49:16,623
วิญญาณหลุดจากร่างเลย

859
00:49:16,623 --> 00:49:21,170
(ยูทาห์ - โคโลราโด)

860
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
ว่าแต่พ่อบอกแม่ไหม
ว่าหนูเลิกทําหนังสือพิมพ์

861
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
เปล่า อยากให้บอกเหรอ

862
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
พ่อล้อเล่น

863
00:49:51,366 --> 00:49:52,784
เปล่าค่ะ หนู...

864
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
หนูคิดอยู่ว่าอาจจะกลับไปทําตําแหน่งเดิม

865
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
เหรอ เจ๋งเลยสิงี้

866
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
ทําถ้าลูกอยากทํานะ

867
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
ขอบอกเลยนะ เจ้าถั่ว

868
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
เสียงของลูกก็สําคัญ และควรมีคนรับฟัง

869
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
เฮ้ ไม่ได้พูดเล่นนะเนี่ย โอเคไหม

870
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
พ่อพูดจริงนะ
งานที่ลูกเขียนเกี่ยวกับการทุจริตเป็นวงกว้าง

871
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
ของกระทรวงศึกษา...
โอ้โฮ อ่านแล้วขนลุก

872
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
พ่ออ่านด้วยเหรอ

873
00:50:23,148 --> 00:50:24,483
ต้องอ่านอยู่แล้ว

874
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
ไม่เอาน่า พ่อเป็นแฟนตัวยงเลยนะ เจ้าถั่ว

875
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
เป็นมาเสมอ และจะเป็นตลอดไป

876
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
แม่ของลูกก็เหมือนกัน

877
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
น้องๆ ของลูกด้วย

878
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
แม็กซ์แค่ยังไม่ได้บอกลูกเอง

879
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
อุ๊ย ยิ้มออกแล้ว

880
00:50:39,873 --> 00:50:41,333
ว้าว เหลือเชื่อ

881
00:50:41,333 --> 00:50:43,544
- สุดยอด
- เปล่าซะหน่อย

882
00:50:43,544 --> 00:50:45,420
นั่นมัน... เปล่านะ

883
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
พ่อพูดจริง พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ

884
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
ขอบคุณค่ะ

885
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
แม็กซ์กินอาหารแล้ว
และอยู่ในห้องของเด็กๆ

886
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
ฉันพร้อมนอนเตียงจริงๆ ละ

887
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
อะไรเหรอ

888
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
เปล่านี่

889
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- ไงจ๊ะ
- เฮ้

890
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
ทิ้งไปก่อนไหม

891
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
เดี๋ยวก่อน

892
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
วันนี้ไม่ใช่วันพฤหัส

893
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
โอเค

894
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
ตายจริง

895
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
ว้าว

896
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
อะไรกันเนี่ย

897
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
มันรู้สึกเหมือน... รู้สึกเหมือน...

898
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
เหมือนของขาดมานาน

899
00:52:02,873 --> 00:52:04,291
มันช่าง...

900
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- ตามนั้นแหละ
- รู้สึก...

901
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
รู้สึกแตกต่างจัง

902
00:52:10,339 --> 00:52:12,132
- หวังว่าคงต่างในแง่ดีนะ
- ต่างแบบ...

903
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
เหมือนฉันนอกใจแดนไปคบกับแดนอีกคน

904
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- ต่างขนาดนั้นเลย
- ไม่ คือว่า... ไม่ มัน...

905
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
อย่าเข้าใจผิด เมื่อกี๊มันเร่าร้อนมาก
มันแบบว่า...

906
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
คุณไปโดนตัวไหนมาเนี่ย

907
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
ไม่รู้สิ

908
00:52:27,439 --> 00:52:29,107
อาจเป็นเพราะเดินทางไกลหรือ...

909
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
อาจเป็นเพราะคุณตีลังกาอยู่บนถังเบียร์
แล้วตะโกนว่า "อัดเบียร์มา" ก็ได้

910
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
คุณเคยเป็นแบบนี้เหรอ

911
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
แดนอีกคนน่ะ

912
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
คุณเปลี่ยนไปเพราะฉันเหรอ

913
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
เปล่า

914
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
ผมเปลี่ยนไป
เพราะผมไม่ชอบตัวตนผมเมื่อก่อน

915
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
แล้วผมก็ได้รู้จักคุณ

916
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
และกลายเป็นพ่อคน

917
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
นั่นเป็นครั้งแรกในรอบหลายปีที่ผมรู้สึกดี

918
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
ผมทําเกินไป

919
00:53:07,437 --> 00:53:08,981
สบายใจเกินไป ปลอดภัยเกินไป

920
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
- มันเลยอาจดูเหมือนน่าเบื่อ...
- ก็นะ...

921
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
- และดูไม่ค่อยใส่ใจ...
- ขอบอกไว้ก่อน...

922
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
- และผมจะไม่มีวันทําแบบนั้นอีก
- ฉันชอบแดนทั้งสองแบบจริงๆ

923
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
- จริงเหรอ
- ใช่

924
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
ผมอยู่นี่แล้วไง

925
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- สะดวกสบายซะจริง
- ใช่

926
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- ฮัลโหล
- ออกี้ คืนนี้ยังตามเดิมนะ

927
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
อาเรียบาร์ หกโมงตรง
นายมีทุกอย่างพร้อมไหม

928
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
ถือเป็นงานระดับเซียนของฉันเลย
จะว่างั้นก็ได้

929
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
ดีกว่าพาสปอร์ตเล่มที่ทําให้ฉันถูกค้นตัว
ที่โบโกตาใช่ไหม

930
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
นายจะเอาเรื่องนี้มาย้ําฉันทุกทีเลยรึไงวะ

931
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
เออสิ วันไหนลืมเสียงดีดถุงมือยางได้
จะเลิกย้ํานะ

932
00:53:44,141 --> 00:53:45,517
นายบอกพวกเขารึยัง

933
00:53:45,517 --> 00:53:46,602
หาทางอยู่

934
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
การคิดบทพูดมันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น

935
00:53:48,937 --> 00:53:50,480
พวกเขาอาจคิดว่ามีเรื่องอะไร

936
00:53:50,480 --> 00:53:52,733
ตอนที่พวกเขาต้องเปลี่ยนชื่อ
และออกนอกประเทศ

937
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
มัวรออะไรอยู่วะ

938
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
บอกว่าหาทางอยู่ไง ออกี้
เข้าใจนะ อย่าจี้ฉันนักสิ

939
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
นี่ เจส

940
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ

941
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
เกี่ยวกับแดนอีกคน

942
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
แดนคนเดิมก่อนเรารู้จักกัน

943
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
พ่อ คุยกับใครอยู่

944
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
เปล่านี่ นั่งก่อน

945
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
พวกสาวๆ ยังแต่งตัวไม่เสร็จ

946
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
คิลล์บอยงั้นเหรอ ฮะ

947
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
ทําไมไม่บอกเรา

948
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
ผมรู้ว่าพ่อไม่มีวันเข้าใจ

949
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
พ่อจะสติแตกแล้วยิ่งแบนผมนานกว่าเดิม

950
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
- ได้แล้วค่ะ
- พ่อไม่ได้กะจะลงโทษลูก

951
00:54:39,613 --> 00:54:41,240
เราแค่อยากให้ลูกสนใจเรื่องอื่นบ้าง

952
00:54:41,240 --> 00:54:43,492
หาเพื่อน ทําตัวเหมือนคนปกติกว่าเดิมหน่อย

953
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
ผมมีเพื่อน โอเคไหม มีเป็นพันเลย

954
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
คนชอบผมเวลาผมเป็นคิลล์บอย โอเคนะ

955
00:54:49,748 --> 00:54:51,166
ผมก็ชอบตัวเอง

956
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
แต่เวลาผมเป็นไคล์
ผมอายเกินกว่าจะคุยกับสาวๆ

957
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
ผมไม่เก่งพอที่จะติดทีมเบสบอลด้วย

958
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
ผมมันไม่มีตัวตน

959
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
แต่ตอนเป็นคิลล์บอย ผมนี่ของดีเลยนะพ่อ

960
00:55:02,386 --> 00:55:04,221
ดีขั้นมือโปรเลยแหละ

961
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
นี่ โอเค

962
00:55:07,349 --> 00:55:09,184
ผมรู้พ่อคิดว่ามันเสียเวลาเปล่า

963
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
แต่มันต้องใช้สมอง
และการตอบสนองของมือไวๆ

964
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
กองทัพอากาศคัดเกมเมอร์ไปทํางาน

965
00:55:13,522 --> 00:55:15,691
อือ นั่นละมั้งที่พ่อกลัว

966
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- ผมจะทําให้พ่อดูเอง
- ดูอะไร

967
00:55:23,907 --> 00:55:24,825
(เลเซอร์ บลิตซ์)

968
00:55:24,825 --> 00:55:26,785
- ว่าผมทําอะไรได้บ้าง
- เลเซอร์แท็กเหรอ

969
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
พูดเป็นเล่น

970
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
สู้ตัวต่อตัว โอเคไหม
ถ้าผมชนะ ผมจะได้เล่นเกมต่อ

971
00:55:32,291 --> 00:55:33,667
ถ้าพ่อชนะ จะแบนผมต่อก็เชิญ

972
00:55:33,667 --> 00:55:35,419
พ่อไม่เห็นได้อะไรเลย

973
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
โอเค ก็ได้ พ่ออยากได้อะไรล่ะ

974
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
ขว้างบอลเล่น เหมือนที่เราเคยทํากัน

975
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
ลูกกับพ่อในสนามหลังบ้าน
ขว้างบอลเล่นทุกวันตลอดหกเดือน

976
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
พ่อ ผมไม่ได้อายุ 12 แล้วนะ

977
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
ถึงไงลูกก็จะชนะพ่ออยู่ดี
ถูกไหม พ่อสมองและสองมือไว

978
00:55:46,930 --> 00:55:48,265
ก็ได้ โชคดีนะ

979
00:55:48,265 --> 00:55:49,308
พ่อยับแน่

980
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
ไปกันเลย

981
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
คุณสีเขียว คุณสีฟ้า

982
00:55:54,897 --> 00:55:56,607
ถ้าโดนยิง คุณจะดับไปห้าวิ

983
00:55:56,607 --> 00:55:58,734
คนแรกที่ฆ่าได้สามครั้งก่อนชนะ

984
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
แค่เหนี่ยวไกเหรอ

985
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
แมตช์ปลิดชีพ

986
00:56:03,488 --> 00:56:04,990
เตรียมตัวให้ดี

987
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
สาม สอง หนึ่ง สู้ได้

988
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
ออมมือให้พ่อบ้างนะ

989
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
พ่อ เร็วเข้า ผมให้พ่อยิงฟรีๆ นัดนึง

990
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
ได้เลย

991
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
- ศพแรก
- พ่อโชคดีเฉยๆ น่ะ

992
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
เอาละ ได้ไปหนึ่ง

993
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
ไหงพ่อเล่นเก่งจังฟะ

994
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
ไม่ๆ ไม่นะ อย่ามา...

995
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
เฮ้ คิลล์บอย นึกว่าอยากเล่นเลเซอร์แท็ก
ไม่ใช่เกมซ่อนหาซะอีก

996
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
แอบสอยกันนี่หว่า ชักจะเก่งแล้วนะ ไคล์

997
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
อย่างน้อยก็ไม่ต้องตรวจดีเอ็นเอแหละวะ

998
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
นัดตัดสิน

999
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
เกมโอเวอร์

1000
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
ไคล์ ไม่เอาน่า อย่าโมโหสิ

1001
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
พ่อหลอกผม

1002
00:57:24,820 --> 00:57:26,989
พ่อเป็นเซียนเลเซอร์แท็กชัดๆ

1003
00:57:26,989 --> 00:57:28,407
เปล่านะ พ่อเป็นเด็กยุค 80

1004
00:57:28,407 --> 00:57:30,242
ทําอย่างกับยุคนั้นมีปืนเลเซอร์งั้นแหละ

1005
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
ไม่เอาน่าพวก ฝีมือลูกก็เฉียบออก

1006
00:57:33,912 --> 00:57:35,747
ลูกปรับตัวได้ไว มีความคิดสร้างสรรค์

1007
00:57:35,747 --> 00:57:37,082
ลูกเกือบจัดการพ่อได้แล้ว

1008
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
ต้องยอมรับเลย
พ่อสนุกที่ได้เล่นกับลูกจริงๆ

1009
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
มันมีความหมายกับพ่อมาก

1010
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
เราดีกันนะ

1011
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
เร็วเข้า แสดงความรักให้ดูหน่อย

1012
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
รักจริงๆ หน่อยเซ่ นั่นแหละ

1013
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- พ่อนี่แก่แต่ยังไหวเนอะ ฮะ
- ครับ แหงละ

1014
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
เฮ้ ว่าไง มามาซิต้า

1015
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
ขับรถเที่ยวสุดท้ายแล้ว พร้อมยัง

1016
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
- เวกัส
- พร้อมไหม

1017
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
แม็กซี

1018
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
(ยูทาห์)

1019
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- รักคุณนะ
- ฉันก็รักคุณ

1020
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
สุดยอดเลย

1021
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
โอ้ บ้าน

1022
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
ให้ฉันกลับบ้าน

1023
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
บ้านคือทุกที่ที่เราอยู่ด้วยกัน

1024
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
โอ้ บ้าน ให้ฉันกลับบ้าน

1025
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
บ้านคือทุกที่ที่เราอยู่ด้วยกัน

1026
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
เวกัส

1027
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
เย่!

1028
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
{\an8}ดอนนี ออสมอนด์

1029
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
{\an8}อเดล

1030
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
{\an8}(ยินดีต้อนรับสู่รีสอร์ตและคาสิโนอาเรีย)

1031
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- โอ้โฮ
- ดูสิ เราได้ที่จอดด้วย

1032
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
เป็นไงล่ะ

1033
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
ว้าว

1034
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
โคตรเจ๋งเลย

1035
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
- ดูที่นี่สิ
- แดน พื้นเงาวับเลย

1036
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
นี่ห้องเราเหรอเนี่ย

1037
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
เหลือเชื่อ

1038
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
โห ว้าว

1039
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
"ขอให้มีความสุขกับห้องสวีท
ที่อัปเกรดทุกอย่างให้เรียบร้อยแล้ว

1040
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
เราจองโต๊ะที่ร้านลาเมซองดอร์ให้คุณ
ตอนหนึ่งทุ่มตรง

1041
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
ขอขอบคุณที่เป็นสมาชิกชั้นเลิศของเรา
ลีวอน" เยี่ยมเลย

1042
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
อะไรกันเนี่ย

1043
00:59:54,928 --> 00:59:56,889
- นีน่า
- คะ

1044
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
มาดูอ่างอาบน้ํานี่เร็ว

1045
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
ผมต้องลงไปข้างล่างแป๊บนึง
อย่าให้พวกแกลุยมินิบาร์ล่ะ

1046
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
มินิตรงไหนก่อน

1047
01:00:03,437 --> 01:00:04,813
สุดยอดเลย

1048
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
โอ้โฮ เยส!

1049
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
เฮ้

1050
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
ดูนายสิ ทําเป็นรับบทคนรักครอบครัว

1051
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
ฉันไม่ได้รับบท นี่คือชีวิตฉัน

1052
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
นายเห็นแววปัญหาอะไรตอนเข้ามาไหม

1053
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
ฉันก็ไม่เห็น

1054
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
ฉันพลาดตอนที่แวะไอโอวา
แต่คิดว่าตอนนี้ทางสะดวกแล้ว

1055
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
งั้นก็ขอให้ใช้ชีวิตเป็นแดน มอร์แกน
คืนสุดท้ายอย่างมีความสุขนะพวก

1056
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
ฉันจองตั๋วให้พวกนายด้วยชื่อใหม่
ไปแวนคูเวอร์ตอนเช้า

1057
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
เฮ้ นายช่วยชีวิตฉันไว้เลย ออกส์
ขอบใจมาก

1058
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
พยายามอย่าหมดตัวที่เวกัสล่ะ

1059
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
ฉันไม่รับปากอะไรทั้งนั้น

1060
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
ครอบครัวนายรู้เรื่องแล้วเป็นไงบ้าง

1061
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
ฉันยังไม่ได้บอกใคร
ฉันจะบอกเจสตอนมื้อเย็น

1062
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- ฉันแนะนําให้ไปบอกในร้านอาหารญี่ปุ่น
- ทําไม

1063
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
ไม่มีมีดให้ใช้

1064
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
ว้าว นางฟ้าชัดๆ

1065
01:01:16,760 --> 01:01:17,845
ใช่ไหมล่ะ

1066
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
ว้าว ผมนี่โชคดีฉิบเป๋ง

1067
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
ว้าว

1068
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
ไปกันเถอะ

1069
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
เฮ้ เอาละ ลูกสองคนช่วยกันดูแม็กซ์นะ

1070
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
ห้ามออกจากห้องนี้ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

1071
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
มีอาหารอยู่ในมินิบาร์ที่ไซซ์ไม่มินิ
ห้ามเปิดประตูให้ใครทั้งนั้น

1072
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
- เข้าใจไหม
- ครับ

1073
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
ลูกล่ะ แม็กซี

1074
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
- เข้าใจเหรอ
- เยี่ยม ขอให้สนุกนะ อย่าเกเร

1075
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- ช่างมันสิเนอะ
- แหงอยู่แล้ว

1076
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
พร้อมไหม

1077
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
ไปกันเลย

1078
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
อือ

1079
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
ตื่นเต้นจัง

1080
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
ว้าว

1081
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
เฮ้ ไปไฮเปอร์เอ็กซ์กัน
ฉันอยากเห็นสนามกีฬาอีสปอร์ต

1082
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
ไม่มีทาง ไม่เอา ฉันไม่ขออยู่ในสนามกีฬา
ที่เต็มไปด้วยไคล์ ไม่ไปหรอก

1083
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
เป็นคนน่าเบื่อนี่น่าเบื่อเนอะ
ฉันกับแม็กซ์จะไปละ

1084
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
หวัดดี เอลวิส

1085
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- บายค่ะ
- บาย

1086
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
เอาละ ฉันว่าอยู่แถวนี้แหละ
เธอต้องชอบแน่ๆ

1087
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
ฉันเกลียดแล้วเรียบร้อย

1088
01:03:16,463 --> 01:03:18,215
(ทีมวัลคีเร
ทีมอิตซ์ทิมมี่)

1089
01:03:18,215 --> 01:03:21,635
ยินดีต้อนรับสู่ไฮเปอร์เอ็กซ์อารีนา
อีกห้านาทีจะแข่งขันรอบชิง

1090
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
โคตรเจ๋งเลยว่ะ

1091
01:03:25,013 --> 01:03:26,807
กลิ่นเหมือนห้องนายแบบอัดสเตียรอยด์

1092
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
ขอบใจ

1093
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
เร็นนี่นา

1094
01:03:29,518 --> 01:03:31,895
หวัดดี ขอโทษที แฟนตัวยงน่ะ

1095
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
ขอบใจ เดี๋ยวนะ นายคือ...

1096
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- คิลล์บอย
- ใช่ ฉันเคยดูนายสตรีม

1097
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
ขอบใจมาก

1098
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
เฮ้

1099
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
อยากไปเจอวัลคีเรกับคนอื่นๆ ไหม

1100
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
อยากสิ

1101
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
โอเค ฉันมีของขวัญจะให้เธอ

1102
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
- โอเค
- เอาน้องไป

1103
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
ขอบคุณมากครับ

1104
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- แด่เรา
- ใช่เลย

1105
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
ไม่อยากเชื่อว่าเราจะทําจริงๆ

1106
01:04:02,551 --> 01:04:03,886
- เราอยู่ที่นี่แล้ว
- ใช่

1107
01:04:03,886 --> 01:04:05,470
เราอยู่นี่แล้ว

1108
01:04:05,470 --> 01:04:06,680
ฟังนะ เจส...

1109
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
- ผมมีเรื่องต้องบอกคุณ
- รอเดี๋ยว

1110
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
- มานี่มา
- อะไรเหรอ

1111
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
โอ้โฮ

1112
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- ขอบคุณนะคะ
- ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก

1113
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
ขอโทษทีที่ขัดจังหวะ

1114
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
ไม่ๆ ไม่เป็นไร ก็แค่...
เหตุผลที่เรามาทริปนี้...

1115
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
ที่ผมจะบอกคือ...

1116
01:04:28,493 --> 01:04:30,078
รับพริกไทยไหมครับ

1117
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
ไม่เอาพริกไทย

1118
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
ผมอยากคุยกับภรรยาสองคน

1119
01:04:34,208 --> 01:04:36,251
จริงๆ ผมพูดฝรั่งเศสไม่ได้หรอก

1120
01:04:36,251 --> 01:04:38,045
พวกเขาแค่สอนเราให้ฟังดูหะรูหะรา

1121
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
งั้นผมไม่กวนแล้วครับ

1122
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
คุณพูดฝรั่งเศสเป็นด้วยเหรอ

1123
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
ผมเคยเรียนภาษาฝรั่งเศสเมื่อนานมาแล้ว

1124
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
แปลกนะเนี่ยที่คุณไม่เคยบอกฉันเลย

1125
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
ว่าคุณพูดได้อีกตั้งสองภาษา

1126
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
คุณพูดเก่งแค่ไหน

1127
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
ไม่รู้สิ ไม่ได้พูดมาพักใหญ่แล้ว

1128
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
ผมเคยเดินทางไปทั่วโลก

1129
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
ถึงอย่างนั้น
มันก็ยากที่จะบอกความจริงกับคุณ

1130
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
ผมกลัวจะทําให้คุณเสียใจ

1131
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
ผมไม่รู้ว่าคุณจะยังรักผมไหม...

1132
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
ถ้าคุณรู้จักตัวตนที่แท้จริงของผม

1133
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
ผมขอโทษที่ดึงคุณเข้ามาเกี่ยวด้วย...

1134
01:05:24,007 --> 01:05:25,300
แต่ผมสาบานด้วยชีวิตเลย...

1135
01:05:25,300 --> 01:05:27,344
ว่าผมจะไม่ยอมให้ใครหน้าไหน...

1136
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
มาทําร้ายคุณหรือลูกๆ

1137
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
เซ็กซี่เป็นบ้าเลย

1138
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
ทําไมทุกอย่างฟังดูดีขึ้น
เมื่อเป็นภาษาฝรั่งเศส

1139
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
มันเป็นภาษาที่มีท่วงทํานองน่ะสิ

1140
01:05:41,066 --> 01:05:43,026
ยังไงเราก็ต้องคุยกัน

1141
01:05:43,026 --> 01:05:44,903
ว่าทําไมคุณไม่เคยบอกฉันว่าคุณพูดได้

1142
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
เหลือเชื่อเลยที่คุณไม่บอก

1143
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
และเราควรคุยกันว่าทําไมคุณทําตัวแปลกๆ

1144
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
ตั้งแต่คุณโผล่หน้ามา แล้วก็หอบเรามาเวกัส

1145
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
แต่ตอนนี้น่ะ ฉันแค่อยากอยู่ตรงนี้กับคุณ

1146
01:05:55,706 --> 01:05:57,916
ฉันอยากกินอาหารจานเด็ดพวกนี้

1147
01:05:57,916 --> 01:06:00,002
และดื่มแชมเปญที่เราไม่มีปัญญาซื้อ

1148
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
มีความสุขกับเวลาของสองเรา
และอาจจะ...

1149
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
แสดงท่าเผ็ชๆ ให้ห้องสวีทที่เว่อร์วังเห็น
แบบที่ไม่เคยมีใครทํามาก่อน

1150
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
ไม่รู้ว่าคุณคิดยังไงนะ
แต่ฉันว่ามันคือคืนที่สมบูรณ์แบบเลย

1151
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- นายอยู่อันดับที่เท่าไร
- แอสเซนแดนต์ 3

1152
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
เหยด จริงดิ นายเก่งกว่าเขาอีก

1153
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
เจ๋งดิงี้

1154
01:06:26,069 --> 01:06:28,113
- โดนแล้วเรา
- นายเล่นมานานแค่ไหนแล้ว

1155
01:06:28,113 --> 01:06:29,990
ตั้งแต่เกมเปิดตัวเลย

1156
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
เจ๋งนะที่มีน้องชายเป็นคิลล์บอย

1157
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- งั้นเหรอ
- ใช่ เขานี่ของจริง

1158
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
แล้วนี่เป็น...

1159
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
ไม่ใช่ บ้าแล้ว ไม่ๆ

1160
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
- ฉันเจอเขา ตรงนั้นเอง
- ตรงนั้นเหรอ

1161
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
- ใช่
- คลานเล่นอยู่คนเดียวน่ะเหรอ

1162
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
ได้เวลารอบชิงแล้ว

1163
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
ทีมวัลคีเรกับทีมอิตซ์ทิมมี่ขึ้นเวทีได้

1164
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
เฮ้ ไปเร็ว

1165
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
ให้คิลล์บอยแข่งแทนสิ

1166
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
นายสนใจไหม

1167
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
รอบชิงเหรอ

1168
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
ใช่ นี่ช่วงเวลาสําคัญเลยนะ สนหรือไม่สน

1169
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- สนสิ
- งั้นไปกันเลย

1170
01:07:20,123 --> 01:07:21,333
- โอเค
- ไม่ต้องประหม่านะ

1171
01:07:21,333 --> 01:07:23,544
- งานนี้หมูๆ
- ขอบใจ

1172
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
เฮ้ นายเจ๋งมาก

1173
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
ก็ไม่เชิงหรอก พวกเขาแพ้ยับแน่

1174
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
ไงคะทุกคน

1175
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
นั่งข้างๆ ฉันเลย คิลล์บอย

1176
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
มีกระสุนไหม

1177
01:07:57,452 --> 01:07:59,329
ฉันจะพยายามรีบกันเราให้

1178
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
ข้างบนนี้

1179
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
ลุยเลย

1180
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- เยี่ยมมาก
- โอเค ต่อไป

1181
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
ห้ามวางเงินพนันอีก

1182
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- โธ่ แย่จัง
- ผมจะโทรหาลูกๆ ก่อน

1183
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
โอเค ได้

1184
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
{\an8}(ทีมวัลคีเร - 6
ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 3)

1185
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
{\an8}เช็กโซนบีหลักหน่อย

1186
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
- ยิงสวยนี่
- คนสุดท้ายแล้ว

1187
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
เขาโดดมาแล้ว

1188
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
(ทีมวัลคีเร - 7
ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 3)

1189
01:08:27,774 --> 01:08:29,609
- เอาจริงดิ อะไรกันเนี่ย
- แจ๋ว

1190
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
เจ๋งเว่อร์

1191
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- เฮ้
- เฮ้

1192
01:08:43,916 --> 01:08:46,502
เฮ้ เด็กๆ ไม่รับโทรศัพท์
คุณอยากกลับขึ้นไปบนห้องไหม

1193
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
ค่ะ ไปกันเลย โอเค

1194
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
เจส เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆ

1195
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
พวกแกโอเคไหม

1196
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
โอเคค่ะ

1197
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
นี่ ผมขอโทษที่ตัดจบคืนนี้ไวหน่อย
ผมไม่ได้...

1198
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
ใครบอกว่าจบล่ะ

1199
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
ขอเวลาเตรียมตัวสัก 30 วิ
แล้วไปเจอฉันที่เตียงนะ

1200
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
โอเค

1201
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
โอเค

1202
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
บรรยากาศ

1203
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
(โรแมนติก)

1204
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
ละอองรัก

1205
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
เจส

1206
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
แดน

1207
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- ให้ตายสิ
- อยู่นี่เอง

1208
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
แดน

1209
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- ฉันตามหาแกตั้งนาน
- แดน

1210
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
แดน

1211
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
ใจเย็นๆ คูแกน

1212
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
แกได้ตัวฉันแล้วไง แกชนะแล้ว

1213
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
ปล่อยเธอไปซะ

1214
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- เธอไม่รู้เรื่องอะไรด้วย
- ฉันว่าตอนนี้เธอรู้แล้ว ฌอน

1215
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
ใช่ นี่คือสิ่งที่จะเกิดขึ้น

1216
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
ฉันจะฆ่าแกก่อน

1217
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
แล้วฉันจะฆ่านังนี่

1218
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
และฉันจะสั่งให้ทีมฉันที่ไฮเปอร์เอ็กซ์
ฆ่าลูกของแกซะ

1219
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
ฟังดูเป็นไง

1220
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
ผมอธิบายได้

1221
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
เรื่องปกติน่ะที่รัก
ครั้งแรกก็อ้วกแตกกันทั้งนั้น

1222
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
ขอเวลาแป๊บ

1223
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
อะไรกัน

1224
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
เวรละสิ

1225
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
เจส เดี๋ยว คุณจะไปไหน

1226
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
ไฮเปอร์เอ็กซ์

1227
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
คุณอยากให้ผมพูดไหม
หรือว่าคุณมีอะไรจะบอกไหม

1228
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
- ฉันมีอะไรจะบอกไหมงั้นเหรอ
- นั่นสินะ โทษที

1229
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
ลูกตาคนร่วงใส่ฉันนะ ฌอน

1230
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
ตาทั้งเบ้าเลยนะว้อย

1231
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- เจส
- หุบปากเลย หุบ

1232
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
ฉันไม่อยากฟัง
ฉันไม่อยากมองหน้าคุณด้วยซ้ํา

1233
01:12:35,022 --> 01:12:36,356
ฉันแค่อยากไปตามหาลูก

1234
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
ลูกไม่มีโทรศัพท์เพราะคุณแม่งปาทิ้งหมด

1235
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
(ทีมวัลคีเร - 12
ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 11)

1236
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
คิลล์บอย เหลือแค่นายกับฉันแล้ว

1237
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
จัดการหมอนี่ซะ ฝ่าเข้าไป

1238
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
ระวังด้วย

1239
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- ฉันมีไอเท็มให้เกิดใหม่
- โอเค

1240
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
ไม่นะ

1241
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- โดนซะ
- ไม่จริง

1242
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
เหลือนายคนเดียวแล้ว

1243
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
ทางซ้าย สวย

1244
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- สวย อีกคน
- มาแล้ว

1245
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- สุดยอด
- เยส! เยส!

1246
01:13:19,441 --> 01:13:20,692
(ทีมวัลคีเร - 13
ทีมอิตซ์ทิมมี่ - 11)

1247
01:13:20,692 --> 01:13:21,693
เราได้ผู้ชนะแล้วค่ะ

1248
01:13:21,693 --> 01:13:22,611
(ชนะ)

1249
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- ทีมวัลคีเรชนะ
- เยส!

1250
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
{\an8}(เอ็มวีพี คิลล์บอย)

1251
01:13:27,824 --> 01:13:29,576
{\an8}นําโด่งกว่าใครเลย

1252
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
{\an8}คิลล์บอย คิลล์บอย ใช่แล้ว

1253
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
- คิลล์บอย
- ขอเสียงหน่อย

1254
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- นั่นคิลล์บอย
- คิลล์บอยคือใคร

1255
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
คิลล์บอย

1256
01:13:44,383 --> 01:13:45,467
ไคล์

1257
01:13:45,467 --> 01:13:47,302
ฉิบหายแล้ว ไคล์

1258
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- เฮ้
- น้องชายลูกอยู่ไหน

1259
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
ตลกดี เพราะเขาอยู่ตรงนี้เอง

1260
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
- ไม่ใช่สิ น้องอีกคน
- โอเค เขาสบายดีค่ะ

1261
01:13:54,142 --> 01:13:55,227
เขาโอเคดี เขาอยู่กับเร็น

1262
01:13:55,227 --> 01:13:56,687
- ว่าไงนะ
- ขอโทษที

1263
01:13:56,687 --> 01:13:58,313
เห็นไหม นี่ไง

1264
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
- สบายจะตาย แม็กซ์กําลังสนุกเลย ไงจ๊ะ
- เฮ้

1265
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- โอเค โทรมานะ
- ฟังผมก่อน

1266
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
ผมรู้ว่าพ่อแม่โกรธ...

1267
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
ฟังดูสิ พวกเขาเชียร์ผมอยู่นะเนี่ย

1268
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
- คิดบ้าอะไรของลูก
- แม็กซ์ก็โอเคดีนี่นา

1269
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
โอเค ฟังนะทุกคน
เราไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้

1270
01:14:12,327 --> 01:14:13,662
เราต้องรีบไปจากเมืองนี้

1271
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
เว่อร์ไปเปล่า

1272
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
เดี๋ยวๆ ทําไมต้องไปด้วย

1273
01:14:17,040 --> 01:14:18,709
มีเรื่องน่ะสิ

1274
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
- เจส บอกพวกเขาที
- นี่มันหน้าที่คุณคนเดียว

1275
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
เราต้องไปเพราะอดีตเพื่อนร่วมงานของพ่อ
พยายามจะฆ่าเรา

1276
01:14:24,798 --> 01:14:26,425
อะไร จากร้านแพลเน็ตคาร์ดีลส์เหรอ

1277
01:14:26,425 --> 01:14:28,260
พ่อไม่ได้ล้อเล่นนะ ถามแม็กซ์ดูสิ

1278
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
ก่อนพ่อรู้จักแม่ของลูก
พ่อเคยเป็นมือสังหารลับ

1279
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
พ่อเลิกใช้ชีวิตนั้นไปแล้ว
แต่ตอนนี้พวกมันหาเราเจอ

1280
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
พ่อเป็นคนที่หน่อมแน้มที่สุดในสามโลกเลย

1281
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
ขอบใจ ถอย ไปเร็ว เดี๋ยวนี้เลย

1282
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
ไปๆ

1283
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
หาทางออกเร็ว หาทางออก

1284
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- ไปเร็วทุกคน เร็วเข้า
- ไปสิ ไปๆ

1285
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- พ่อ
- อะไรวะเนี่ย

1286
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
ผมจะยิงสกัดไว้ โอเคไหม

1287
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
ตอนผมยิง คุณพาลูกๆ ไปทางนั้น
เดี๋ยวผมตามไป โอเคนะ

1288
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
ไปเร็ว

1289
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
เจส มันมาแล้ว รอตรงนี้

1290
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
- โอเค
- รอนี่ก่อน

1291
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
ไม่เป็นไรนะลูก

1292
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
ครั้งแรกก็อ้วกแตกกันทั้งนั้น

1293
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว รีบไป

1294
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
เร็วสิทุกคน ไปเร็ว

1295
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
ชื่อจริงของผมคือฌอน

1296
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
แม่ผมตายตอนผมสี่ขวบ

1297
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
พ่อผมชอบใช้ความรุนแรง

1298
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
พออายุ 18 ปี ผมก็เข้ากองทัพเลย

1299
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
ไม่รู้สิ กรรมพันธุ์จากเขาละมั้ง
แต่ผมก็ก้าวหน้าดี

1300
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
ผมเคยอยู่หน่วยกรีนเบเรต์ หน่วยเดลตา

1301
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
จากนั้นก็มีผู้ชายชื่อแมคคาฟฟรีย์ไล่ล่าผม

1302
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
อดีตเจ้าหน้าที่เอสเอเอส

1303
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
เขาฝึกผมไปอีกขั้น
แล้วให้ผมเข้าไปอยู่ในโปรแกรมพิเศษ

1304
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
- มันคือโอกาสได้แสดงฝีมือ
- โปรแกรมพิเศษอะไร

1305
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
เราเก็บพวกคนที่เลวร้ายที่สุด

1306
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
ผู้ก่อการร้าย ผู้นํากองทัพ
โจรลักพาตัวทั่วโลก

1307
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
พวกที่รัฐบาลแตะต้องตามกฎหมายไม่ได้

1308
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
เก็บที่ว่านี่หมายถึง...

1309
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- มากแค่ไหน
- ยี่สิบหก

1310
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
- คุณฆ่าคนไป 26...
- ไม่ใช่

1311
01:17:09,463 --> 01:17:11,757
เปล่า ไม่ใช่ ผมไปปฏิบัติการ 26 ครั้ง

1312
01:17:11,757 --> 01:17:13,008
จะบ้าตาย

1313
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- สามสิบเก้าคน
- หนักกว่าเดิมอีก

1314
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- นับทริปนี้ด้วยไหม
- ขอยอดรวม แดน

1315
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
- พ่อ
- สี่สิบสาม

1316
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
มีแต่คนเลวล้วนๆ

1317
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
- พ่อนี่โคตรปากว่าตาขยิบเลย
- เลวกันหมดทุกคน

1318
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
พ่อพรากสิ่งเดียวที่ผมถนัดไป
เพราะมันมีการใช้ความรุนแรงปลอมๆ

1319
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
แต่พ่อเป็นฆาตกรต่อเนื่องเนี่ยนะ

1320
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
พ่อทํางานให้คนดีใช่ไหม

1321
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
แมคคาฟฟรีย์เปรียบเหมือนพ่อ

1322
01:17:37,074 --> 01:17:38,909
พ่อเชื่อใจเขา แต่พ่อยังไร้เดียงสา

1323
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
ตอนแรกมันก็ดีอยู่หรอก

1324
01:17:41,703 --> 01:17:43,997
แต่เขาเริ่มโลภ
และส่งเราไปทํางานเป็นทหารรับจ้าง

1325
01:17:43,997 --> 01:17:45,207
ให้คนที่ประมูลได้สูงสุด

1326
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
ทันทีที่พ่อรู้ พ่อก็ถอนตัวเลย โอเคไหม

1327
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
พ่อหาทางออกมา
แต่มันแปลว่าพ่อต้องหักหลังเพื่อน

1328
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
ครู และครอบครัวที่แท้จริง
เพียงครอบครัวเดียวที่พ่อรู้จัก

1329
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
พวกเขาตามล่าคุณตั้งแต่นั้นสินะ

1330
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- ใช่
- ฉันนี่มันโง่จริงๆ

1331
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
เพราะงี้คุณถึงชอบทําตัวลับๆ ล่อๆ
ไม่เคยอยากออกไปไหน

1332
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
พ่อทําตัวแปลกๆ กับโซเชียลมีเดียด้วย

1333
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
พ่อแอนตี้เทคโนโลยี

1334
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
ก็มันมีซอฟต์แวร์จดจําใบหน้านี่นา
พ่อไม่มีทางเลือก

1335
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
อีกอย่าง พ่อคิดจริงๆ ว่าโซเชียลมีเดีย
มันน่ารังเกียจและน่าขยะแขยง

1336
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
- บ้าจริง
- แต่ตอนนี้พวกมันเจอเราแล้ว ยังไงต่อ

1337
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
พ่อหาทางออกมาหมดแล้ว

1338
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
สบายใจได้

1339
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
นี่ของลูก

1340
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
นี่ของลูก และนี่ของคุณ

1341
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
"มอลลี่ แอนเดอร์สัน" เหรอ

1342
01:18:30,252 --> 01:18:31,962
อย่างน้อยก็มีชื่อจริงจัง

1343
01:18:31,962 --> 01:18:33,463
ผมชื่อแวน

1344
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
ผมเป็นรถซะงั้น

1345
01:18:34,923 --> 01:18:36,216
แวนเหรอ

1346
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
ฟังนะ เรากลับไปบัฟฟาโลไม่ได้

1347
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
ชีวิตนั้นมันจบลงแล้ว ขอโทษด้วย

1348
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
ผมอุตส่าห์มีชีวิตได้ในที่สุด
แล้วพ่อก็ทําพัง

1349
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- ขอบคุณนะพ่อ
- ไคล์ กลับมาก่อน

1350
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
ไม่นะ พ่อไม่มีสิทธิ์มาสั่งให้เราทําอะไรอีก

1351
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
- ไม่มีวัน
- มา...

1352
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- สิบแปดปีที่มีแต่เรื่องโกหก
- ผมยังเป็นคนที่คุณแต่งงานด้วย

1353
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
- ผมแค่เคยเป็นคนที่ต่างไปจากนี้
- ต่างไปจากนี้เหรอ

1354
01:19:02,576 --> 01:19:04,953
คุณไม่ได้อยู่ในวงดนตรี
หรือเป็นวีแกนนะ แดน

1355
01:19:04,953 --> 01:19:06,914
แบบนั้นต่างหากที่เรียกว่าต่าง

1356
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
คุณเคยเป็นมือสังหารรับจ้าง

1357
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
ผมไม่บอกความจริงเพื่อปกป้องคุณ โอเคนะ

1358
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
- แต่รักของเราคือเรื่องจริง
- จริงเหรอ พูดเป็นเล่น

1359
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
มันจริงซะจนคุณไว้ใจฉัน

1360
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
ให้รู้ว่าเราตกอยู่ในอันตรายไม่ได้เลยเหรอ

1361
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
คิดอะไรของคุณ

1362
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
คิดว่าฉันจะเอาไปพล่าม
ในห้องแชตผู้ปกครองรึไง

1363
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
- ไม่ใช่ ผม...
- หรือกลัวว่าฉันจะทิ้งคุณ

1364
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
ถ้ารู้ถึงตัวตนที่แท้จริงของคุณ

1365
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
เราเป็นแค่ตัวละครบังหน้าให้คุณ

1366
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
แค่ส่วนนึงของฉากหน้า
ชีวิตชานเมืองแสนน่าเบื่อของคุณเหรอ

1367
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
- อะไรนะ ไม่ใช่
- แม่งเอ๊ย คุณคงโกรธเรามากสินะ

1368
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
ทุกๆ วัน อยู่แบบจํากัดจําเขี่ย
เช็ดตูดลูก ขับรถมินิแวน

1369
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
ผมชอบรถมินิแวนคันนั้นนะ

1370
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
จู่ๆ คุณก็กลายเป็นเจมส์ บอนด์
แล้วตอนนี้เป็นอะไรล่ะ

1371
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
คนปกติ

1372
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
คนปกติที่มีชีวิตปกติที่วิเศษและสมบูรณ์แบบ

1373
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
ผมต้องการแค่นั้นพอแล้ว

1374
01:19:54,169 --> 01:19:56,046
คุณเคยเป็นนักทศกรีฑา

1375
01:19:56,046 --> 01:19:57,422
คุณน่าจะได้เหรียญที่เอเธนส์

1376
01:19:57,422 --> 01:19:58,966
คุณโกรธชีวิตที่ต้องกลายเป็นแม่เหรอ

1377
01:19:58,966 --> 01:20:00,050
บางทีก็ใช่

1378
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
ใช่

1379
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
ผมไม่อยากเป็นคนแบบนั้น

1380
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
ฉันก็อยากเชื่อคุณได้บ้าง

1381
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
จริงๆ นะ

1382
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
แต่บอกตามตรง

1383
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
ทริปนี้คุณดูมีความสุขที่สุด
เท่าที่ฉันเห็นมาในรอบหลายปี

1384
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
ทริปที่คุณฆ่าคนตายไปสี่ศพ

1385
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
นี่คุณจริงๆ เหรอเนี่ย

1386
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
คุณคือคนแปลกหน้าที่ชื่อฌอน

1387
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
"อาร์ชิบัลด์ แอนเดอร์สัน"

1388
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
เวรเอ๊ย ออกี้

1389
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
พรุ่งนี้เช้าฉันจะพาลูกๆ หนีไป

1390
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- เจส มันไม่ปลอดภัย
- อยู่กับคุณปลอดภัยตายละ

1391
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
พวกเขาตามล่าคุณ ไม่ใช่เรา

1392
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
และจากนี้ไป
ฉันจะเป็นคนตัดสินใจเรื่องตัวฉันกับลูกๆ

1393
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
เจส

1394
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
ค่ะ หวัดดีค่ะ ขอบคุณที่รับสาย

1395
01:21:07,034 --> 01:21:08,118
ฉันรู้ว่ามันดึกแล้ว

1396
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
ฉันอยากให้คุณช่วยเรื่องการเดินทาง
ของครอบครัวฉันหน่อย

1397
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
(อินเตอร์สเตต ทราเวล โซลูชันส์)

1398
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- จะไปไหนเหรอ
- ไปให้ไกลจากที่นี่ ไกลจากคุณ

1399
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
- ที่ไหน
- ไม่ใช่ธุระกงการอะไรของคุณ

1400
01:21:44,488 --> 01:21:45,697
อะไร ไม่ใช่ได้ไงล่ะ

1401
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
เฮ้ คุณไปสนามบินไม่ได้นะ
พวกมันจะรอดักคุณอยู่ที่นั่น

1402
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
เราไม่ได้ไป เราจัดแจงอย่างอื่นแล้ว

1403
01:21:50,285 --> 01:21:51,370
จัดแจงอะไร

1404
01:21:51,370 --> 01:21:54,081
โทษนะ แดน บอกไม่ได้
เพื่อปกป้องตัวคุณเอง

1405
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
เจส... ถามจริง ไม่เอาน่า อย่า...

1406
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
เจส ขอละ มันไม่ปลอดภัย

1407
01:22:00,587 --> 01:22:02,923
งั้นก็จัดการซะสิ ทําให้มันปลอดภัย

1408
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
พอเสร็จธุระแล้วก็อยู่ให้ห่างเราซะ

1409
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
นี่เครื่องของเราเหรอ

1410
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
แม่ว่าไม่ใช่ เป็นไปไม่ได้หรอก

1411
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- หวัดดี
- เกว็น

1412
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
มาทําอะไรที่นี่
ไม่คิดว่าจะขนมารับกันขนาดนี้

1413
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
ฉันแวะพักเครื่องแถวนี้พอดี
เลยคิดว่าจะมารับคุณด้วยตัวเอง

1414
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
โอเค

1415
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
หวัดดีจ้ะ พวกเธอคือมอลลี่กับแวนสินะ

1416
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
ฉันชื่อเกว็น ไงเจ้าหนู
บนเครื่องมีมื้อเช้านะ เผื่ออยากกิน

1417
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
ครับ

1418
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- ขอบคุณมาก
- เจสสิกา มีเรื่องอะไร คุณโอเครึเปล่า

1419
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
เกิดอะไรขึ้น สามีคุณล่ะ

1420
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
เราทะเลาะกันน่ะ

1421
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
ตายจริง

1422
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
เฮ้ คุณน่าจะช่วยปัญหาเรื่องผู้ของฉันได้

1423
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
- คิดว่าไง
- ยินดีเลย

1424
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
จําแฟนเก่าที่ฉันเล่าให้ฟังที่บัฟฟาโลได้ไหม

1425
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
- ค่ะ
- เราคบกันตั้งหลายปี

1426
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
มันดีมาก ดีจริงๆ

1427
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
นึกออกไหม
เวลาที่เราอยู่ใกล้ชิดกันแค่ไหนก็ไม่เคยพอ

1428
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
ฉันนึกว่าเขาคือคนที่ใช่
แล้วเขาก็โยนทุกอย่างทิ้งไป

1429
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
แต่งงานกับผู้หญิงอื่นที่ตรงข้ามกับฉันทุกอย่าง

1430
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
ส่วนที่แย่ที่สุดคือ...

1431
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
เธอเหลืออดแล้ว

1432
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- เดี๋ยว คุณเจอเธอเหรอ
- มันจําเป็น

1433
01:23:34,556 --> 01:23:36,183
เขาสร้างทั้งชีวิตกับผู้หญิงคนนี้ขึ้นมา

1434
01:23:36,183 --> 01:23:38,435
และฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอมีอะไรที่ฉันไม่มี

1435
01:23:38,435 --> 01:23:39,603
คุณทําไง

1436
01:23:39,603 --> 01:23:42,606
ฉันทําสิ่งที่ฉันถนัดที่สุด ตีสนิท

1437
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
ทําให้เธอเชื่อใจ
แล้วก็อดทนรอให้เธอเดินมาติดกับเอง

1438
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
ฉันว่าฉันลืมของไว้บนรถแท็กซี่

1439
01:23:57,579 --> 01:23:58,872
เฮ้ มอลลี่

1440
01:23:58,872 --> 01:24:00,582
- คะ
- อุ้มน้องมาทีสิ

1441
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
เร็วเข้า เราจะไปกันแล้ว

1442
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
บอกแล้วไงว่าอย่ายุ่งกับปฏิบัติการนี้

1443
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
แล้วดูซิใครเอาพวกเขาใส่พานมาถวายให้

1444
01:24:14,805 --> 01:24:16,265
คุณต้องการฉัน

1445
01:24:16,265 --> 01:24:18,100
ฉันรู้จักฌอนดีกว่าคุณ

1446
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
จะทําอะไรกับครอบครัวนี้ก็ตามสบาย
ฉันไม่แคร์

1447
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
ฉันแค่ต้องการตัวฌอน
เขาคือค่าส่งมอบ

1448
01:24:29,778 --> 01:24:30,821
(แมคคาฟฟรีย์)

1449
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
กัดไม่ยอมปล่อยเลยนะ

1450
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
แกรู้จักฉันดีกว่านั้น

1451
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
ฟังนะ จะเอาตัวผมไปก็เชิญ

1452
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
แต่ต้องรับปากก่อน
ว่าจะไม่ตามล่าครอบครัวผม

1453
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
"ตามล่า" เหรอ

1454
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
แกช้าไปหน่อยแล้ว ไอ้หนู

1455
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- สาบานได้ ถ้าทําร้ายพวกเขา...
- มารับพวกเขาสิ

1456
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
ในที่สาธารณะ

1457
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
ฉันว่าแกเข้าใจผิดว่าใครถือไพ่เหนือกว่า

1458
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
ไปเจอกันที่โพไซดอนคาสิโนที่เดิม
ทางเหนือของเมืองใน 30 นาที...

1459
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
มาคนเดียว

1460
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
ออกมาสิ

1461
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
หวัดดีเพื่อนเก่า

1462
01:25:54,404 --> 01:25:56,406
เขาเอานายมาเกี่ยวด้วยเหรอ สปิรอส

1463
01:25:56,406 --> 01:25:58,116
เขาพามาทุกคนนั่นแหละ

1464
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
ตามมาสิ

1465
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
เขามาคนเดียว

1466
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
แหมๆ น่ารักซะจริง

1467
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
ป่านนี้เขาจะหนีไปครึ่งโลกแล้วก็ได้

1468
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
แต่เขาก็มาที่นี่
เอาชีวิตมาแลกกับครอบครัวที่ทิ้งเขาไป

1469
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
สรุปฉันจะได้เงินห้าพัน
ที่ให้นายยืมในโมร็อกโกคืนไหม

1470
01:26:25,602 --> 01:26:26,687
จะบอกอะไรให้นะ

1471
01:26:26,687 --> 01:26:30,107
ถ้าอีกสิบนาทีนายยังหายใจอยู่
ฉันจะจ่ายคืนพร้อมดอกเบี้ย

1472
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
น่าเสียดายจัง ที่นี่ออกจะสวย

1473
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
พวกเขาจะทุบทิ้งในสิบวัน

1474
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
ทั้งหมดนี่เพื่อฉันเหรอ เขินเลยงี้

1475
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
ครอบครัวเป็นไงบ้าง

1476
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
คนไหนล่ะ

1477
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
เรากําลังขึ้นไป

1478
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
เขามาแล้ว

1479
01:27:13,192 --> 01:27:14,193
โอเคกันไหม

1480
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
ไม่กอดพ่อหน่อยรึไง

1481
01:27:25,954 --> 01:27:27,789
มาเริ่มรักอะไรตอนนี้ล่ะพ่อ

1482
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
โทษที ว่าไงนะ

1483
01:27:29,833 --> 01:27:31,877
ฉันคือปู่ของแก ไคล์

1484
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
โอ้โฮเว้ย เราเป็นคนอังกฤษ

1485
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
เขาไม่ได้บอกเหรอ

1486
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
ไม่ เขาละส่วนนั้นทิ้งไป
ตอนพูดความจริงให้ฟัง

1487
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- ผมบอกว่าเขาเปรียบเหมือนพ่อไง
- เหมือนกันที่ไหนล่ะ แดน

1488
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
แบบนี้ก็ดีสิ
เขาคงไม่ฆ่าหลานในไส้หรอกเนอะ

1489
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
จะทําอะไรกับผมก็เชิญ
แต่ปล่อยพวกเขาไปซะ

1490
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
แกคิดว่าฉันต้องการอะไร ฌอน

1491
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
ฆ่าผม

1492
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
ในตรรกะบิดเบี้ยวของพ่อ
พ่อคิดว่าผมทําผิดต่อพ่อจริงๆ

1493
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
แกเป็นลูกฉัน

1494
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
ผู้สืบทอดของฉัน

1495
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
ฉันทุ่มเททุกอย่างให้แก
แต่แกกลับโยนทิ้ง

1496
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
แกทิ้งฉัน แกทําให้ฉันใจสลาย

1497
01:28:10,332 --> 01:28:12,167
เพราะงั้นก็ใช่ ฉันอยากให้แกตาย

1498
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
แต่เมื่อไม่กี่วันก่อนเกิดเรื่องบางอย่างขึ้น

1499
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
แกทําให้ทุกคนที่ฉันส่งไปเก็บแกต้องสูญเปล่า
เดี้ยงแม่งทุกรายเลย

1500
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
แกคือนักฆ่าเต็มตัวแบบที่ฉันสอนให้แกเป็น

1501
01:28:23,720 --> 01:28:26,265
ไม่ นั่นไม่ใช่ตัวตนผมอีกต่อไป

1502
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
เลอะเทอะ

1503
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
บอกสิว่าสามวันนี้
แกไม่รู้สึกกระชุ่มกระชวย

1504
01:28:31,019 --> 01:28:33,021
ในรอบหลายปีที่ผ่านมา

1505
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
และในขณะที่แกจัดการลูกน้องฉันทีละราย

1506
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
ฉันรู้สึกถึงบางอย่างที่ไม่ได้รู้สึกมานานแล้ว

1507
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
ความภูมิใจในตัวลูกชาย

1508
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
อะไร นี่มันอะไรกัน

1509
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
ไม่อยากฆ่าผมแล้วเหรอ
ต้องการอะไรกันแน่วะ

1510
01:28:49,580 --> 01:28:50,914
ฉันอยากให้แกกลับมา

1511
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
ว่าไงนะ

1512
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
อะไรๆ มันไม่ดีเหมือนเคยตั้งแต่แกจากไป

1513
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
ไม่สําหรับเราทุกคนเลย

1514
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
ฉันต้องการลูกชายฉันคืนมา
ทํางานเคียงข้างฉันในธุรกิจครอบครัวนี้

1515
01:29:04,303 --> 01:29:06,847
พ่อไม่คิดจริงจังกับเรื่องนี้หรอก

1516
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
- ใช่ไหมพ่อ
- เงียบน่า ไคล์

1517
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
ได้ประโยชน์กันทุกฝ่าย
แกกลับมาอยู่ในที่ที่ควรอยู่

1518
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
เป็นคนที่แกเกิดมาเพื่อเป็น

1519
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
เจสกับเด็กๆ
จะได้กลับบัฟฟาโลอย่างปลอดภัย

1520
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
มันคือสิ่งที่พวกเขาต้องการอยู่แล้วนี่

1521
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
ดีกว่าขายรถเป็นไหนๆ

1522
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
แต่ห้ามติดต่อกัน
ฉันจะให้แกเหลาะแหละใส่ฉันอีกไม่ได้

1523
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
ผมเป็นพ่อพวกเขา
ผมไม่มีวันยอมให้เป็นงี้แน่

1524
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
งั้นก็เสียใจด้วยนะ

1525
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
เริ่มจากเมียก่อนเลย

1526
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
- เดี๋ยว อย่านะ ผม...
- ไม่มีทางเลือกที่สาม

1527
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
จะจบทุกอย่างที่นี่เดี๋ยวนี้

1528
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
หรือให้ในสิ่งที่ครอบครัวแกต้องการ
และอื่นๆ อีกมากมาย

1529
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
ตกลง

1530
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
โอเค

1531
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
สปิรอส พาครอบครัวไปส่งที่สนามบิน
พร้อมอวยพรด้วย

1532
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
พ่อจ๋า

1533
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
พ่อ หนูขอละ

1534
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
พ่อรักลูกนะ พ่อจะรักลูกตลอดไป

1535
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
นี่ เราจะทิ้งพ่อไปเฉยๆ ไม่ได้นะ

1536
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
แล้วจะให้แม่ทํายังไง

1537
01:30:40,357 --> 01:30:42,901
หน้าที่แม่คือทําให้ลูกปลอดภัย

1538
01:30:42,901 --> 01:30:43,986
แม่เป็นแม่นะ

1539
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
โอเค งั้นก็เป็นแม่ที่ฮึดจนยกรถได้สิ

1540
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
- อะไร
- มนุษย์แม่ไง

1541
01:30:47,614 --> 01:30:49,366
แม่ที่มีลูกเล็กและยกรถไหว

1542
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
ใช่ มนุษย์แม่ยกรถไง

1543
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
แม่ไม่รู้เรื่องว่าลูกพูดถึงอะไรกัน

1544
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
มันคือตํานานพื้นบ้านน่ะ คุณนายมอร์แกน

1545
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
ลูกน้อยติดอยู่ใต้ท้องรถ

1546
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
แม่ก็อะดรีนาลีนสูบฉีด
จนยกรถได้ด้วยมือเปล่า

1547
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
ลูกๆ คุณแนะนําให้คุณเอาชนะผม
เพื่อไปช่วยพ่อของพวกแก

1548
01:31:10,429 --> 01:31:12,097
อือ ขอบคุณ ตามนั้นแหละ

1549
01:31:12,097 --> 01:31:13,390
ขอแนะนําว่าอย่าทําดีกว่า

1550
01:31:13,390 --> 01:31:15,350
พอละมะ เหอะ

1551
01:31:15,350 --> 01:31:16,935
พ่อเขาตัดสินใจแล้ว

1552
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
แม่คิดว่าเขาต้องการแบบนี้จริงๆ เหรอ

1553
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
นี่เราพูดถึงพ่ออยู่นะ

1554
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
คนที่ควงหนูไปงานจูเนียร์พร็อม
ตอนที่เทรเวอร์ไม่โผล่หัวมา

1555
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
คนที่ร้องเพลงแรปห่วยแตกเกี่ยวกับวันพุธ
เพื่อปลุกเราไปโรงเรียน

1556
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
ดีจัง พ่อฉันไม่เคยทําแบบนั้นเลย

1557
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
โทษนะ ช่วยหุบปากทีได้ไหม สปิรอส

1558
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
เฮ้ๆ เฮ้ๆ หยุดนะ

1559
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
เด็กๆ นี่นะ

1560
01:31:47,049 --> 01:31:48,759
แม่ เราไม่ใช่ครอบครัวถ้าไม่มีพ่อ

1561
01:31:48,759 --> 01:31:50,677
ต้องให้พ่อรู้ว่านี่ไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ

1562
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
ผมรู้ว่าเมื่อคืนเราบอกว่าเราต้องการ
แต่แม่ ผมไม่ต้องการเลย

1563
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
ถ้าเขายังเลือกที่จะทําต่อ งั้นก็ปล่อยเขา

1564
01:32:00,354 --> 01:32:01,688
แต่ต้องให้เขารู้ให้ได้

1565
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
เขาคิดว่าเราไม่รักเขาแล้วนะแม่

1566
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
เราปล่อยให้มันจบแบบนี้ไม่ได้

1567
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
โถ แม็กซ์

1568
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
แม่ไม่ได้เปลี่ยนผ้าอ้อมให้ลูกเลย

1569
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
เราต้องถอดมันออกมาก่อนที่ผื่นจะขึ้น

1570
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
แม่ลืมกระเป๋าผ้าอ้อม

1571
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
อุ๊ย ตายจริง

1572
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
หูย แผ่นนี้ขี้แน่นตึ้บเลย

1573
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
เวรละ

1574
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
เขาคงไม่เป็นไรหรอก

1575
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
มั้ง

1576
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
เราจะทําไงต่อ

1577
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
เราจะไปตามหาพ่อของลูกกัน

1578
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
ขอเวลาส่วนตัวกับเขาหน่อยสิ

1579
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
เครื่องออกในอีกสิบนาทีนะ

1580
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
ฉันคิดว่าถ้าเจอหน้าคุณอีก
ฉันจะฆ่าคุณซะ

1581
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
แต่ไหนๆ เราก็อยู่ที่นี่แล้ว...

1582
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
ดีกว่าเยอะ

1583
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
เอาเลย คิดซะว่าผมเป็นจ่าเฉยก็ได้

1584
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
ไม่มีทางซะหรอก ผมมีเมียแล้ว

1585
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
คุณเคยมีเมียต่างหาก

1586
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
ตอนนี้คุณเป็นอิสระแล้ว

1587
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
รู้สึกดีไหมที่ได้กลับมายังที่ของคุณ

1588
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
มันผ่านไปนานแล้ว เกว็น

1589
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
คิดว่าฉันลืมทริคของคุณงั้นเหรอ

1590
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
คิดว่าผมลืมเหรอ

1591
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เปลี่ยนไปหรอก

1592
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
คุณไม่มีวันต้านฉันไหว

1593
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
หนีบจุดแบบชาววัลแคน

1594
01:34:03,936 --> 01:34:05,020
คิวโชจิตซู

1595
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
เฮ้ ผมแค่หนุ่มไอทีเฉยๆ

1596
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
ขอโทษด้วยนะทุกคน

1597
01:34:09,816 --> 01:34:12,152
ที่ลูบก้นนังนั่น
หรือที่โกหกมาตลอด 18 ปี

1598
01:34:12,152 --> 01:34:14,279
ทั้งสองอย่าง ทุกอย่างเลย

1599
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
เฮ้ มัดเขาไว้

1600
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- ใช่ ลูกนั่นแหละ
- เร็วเข้า

1601
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
ผมอยากบอกคุณทุกอย่าง
แต่หาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้ซะที

1602
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
- หาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้เหรอ
- จะให้ผมบอกคุณตอนไหน

1603
01:34:24,790 --> 01:34:26,416
เดตแรกเหรอ หรือเดตที่สอง

1604
01:34:26,416 --> 01:34:28,043
ตอนคุณท้องนีน่า หรือตอนเดตที่สี่

1605
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
- ว่าไงนะ
- ไปบวกลบเอาเอง นีน่า

1606
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
ตอนไหนมันก็ดีกว่าตอนนี้ทั้งนั้น

1607
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
คุณน่าจะบอกความจริงให้ฉันรู้
ฉันจะได้ตัดสินใจเอง

1608
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
ถูกของคุณ ผมขอโทษ
ผมมันงี่เง่าและเห็นแก่ตัว

1609
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
แต่ผมหลงรักคุณนี่นา

1610
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
คุณคือโลกทั้งใบของผม
ตั้งแต่วินาทีที่เรารู้จักกัน

1611
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
การเป็นสามีคุณและพ่อของลูก
นั่นคือตัวจริงของผม

1612
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
มันคือสิ่งเดียวที่สําคัญสําหรับผม

1613
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
เอาละ ผมสาบานด้วยชีวิตเลย
ว่าจะไม่ปิดบังอะไรคุณอีก

1614
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
สปิรอสอยู่ไหน

1615
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
นึกว่าพวกเขาอยู่กับคุณ

1616
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
เฮ้พวก

1617
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
ทุกคนที่ฉันรู้จักเอาแต่พูดว่า
คิลล์บอยทําอะไรที่ไฮเปอร์เอ็กซ์เมื่อคืนนี้

1618
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
- จริงอะ
- ใช่

1619
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
ไคล์ พูดน้อยๆ มัดแน่นๆ โอเคไหม

1620
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
- โอ๊ย
- โทษที

1621
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
ไม่จริงน่า โดรนสกายเรเวนเหรอ

1622
01:35:20,971 --> 01:35:22,139
เจ๋งว่ะ

1623
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
ระวังๆ หน่อย

1624
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- เฮ้ ลูกคุณเจ๋งมากเลย
- เอาเครื่องสื่อสารมา

1625
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
เอ็งนี่

1626
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
เฮ้ ไคล์ เอามานี่

1627
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
พ่อไม่ได้แอนตี้เทคโนโลยี แต่พ่อ...

1628
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
พ่อเจ๋งเฟร่อ

1629
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
(โหมดการบิน: แมนนวล)

1630
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- พวกมันกําลังมา
- ว่าไงนะ

1631
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
ขึ้นไปบนดาดฟ้า
แล้วหาที่ซ่อนตัวกับลูกๆ นะ

1632
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
คุณอย่าลงไปข้างล่างนะ

1633
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
นี่คือทางเดียวที่จะจบปัญหา
และให้เราได้กลับบ้าน

1634
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
เราไม่ต้องกลับบ้าน เราไปแคนาดา
เป็นครอบครัวแอนเดอร์สันก็ได้

1635
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
- ขอละพ่อ
- มันสายไปแล้ว เจ้าถั่ว

1636
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
ไม่ คุณจะยอมแพ้พวกเขาไม่ได้

1637
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
เปล่า ผมจะพาเรากลับบ้าน

1638
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
โอเค

1639
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
(อันตราย
วัตถุระเบิด)

1640
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
ผมมีแผนแล้ว

1641
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
ผมต้องเป็นคนแบบนั้นครั้งสุดท้ายเพื่อเรา

1642
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
พ่อ พวกมันมีเยอะเกิน

1643
01:36:26,203 --> 01:36:27,829
แต่พ่อมีของที่พวกมันไม่มี

1644
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
คิลล์บอยไง

1645
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
นี่เครื่องสื่อสารของลูก
เป็นหูเป็นตาให้พ่อนะ พ่อต้องพึ่งลูก

1646
01:36:34,253 --> 01:36:36,004
ไปลุยกัน

1647
01:36:36,004 --> 01:36:37,214
เริ่มเลอ คิลล์บอย

1648
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
เฮ้ ไคล์ ลูกอยู่ช่องเดียวกับพ่อ

1649
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
ค้นทุกซอกทุกมุมให้ทั่ว

1650
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
(โพไซดอน โรงแรมคาสิโน)

1651
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
มีความเคลื่อนไหวที่ลิฟต์

1652
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
ประตูลิฟต์ เดี๋ยวนี้

1653
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
เจอตัวแล้วยิงเลย
เพราะเชื่อเถอะว่ามันยิงสวนแน่

1654
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
เจอไหม

1655
01:37:23,260 --> 01:37:24,720
ไม่ครับ ยังไม่เห็นเขาเลย

1656
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
มันไม่อยู่นี่

1657
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
เดี๋ยวก่อน

1658
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
เจออะไร

1659
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
หาที่กําบัง

1660
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
ตายห่า

1661
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
เฮ้ เจอใครบ้างไหม

1662
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
มันอยู่บนนั้น

1663
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
บ้าฉิบ

1664
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
พูดกับพ่อหน่อย ไคล์

1665
01:38:18,607 --> 01:38:20,025
ลูกเป็นตาให้พ่อนะ

1666
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
ทางขวาสะดวก รีบไปเลย

1667
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
พ่อ มีคนอยู่ทางซ้าย

1668
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
พ่อเป็นไรไหม มีคนอยู่ข้างหน้า

1669
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
มีคนที่หกนาฬิกา

1670
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
เยี่ยมมาก ไคล์

1671
01:38:46,927 --> 01:38:48,262
เชื่อมือผมได้เลยพ่อ

1672
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
คุยกับพ่อเข้าไว้ ไคล์

1673
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
พวกมันเอาโดรนไป

1674
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
ระวัง หลังม่าน

1675
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
เร็วเข้าพ่อ จัดการมันเลย

1676
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
แกอีกแล้ว

1677
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
โดนคนในร้านกวาดไปทิ้งล่ะสิ ฮะ

1678
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
ต้องใช้ไม้ถูพื้นอีกรอบละ

1679
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
เกว็น อยู่ไหนวะ

1680
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
เกว็น

1681
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
- เกว็น
- แมคคาฟฟรีย์

1682
01:39:20,169 --> 01:39:21,378
เกิดอะไรขึ้น

1683
01:39:21,378 --> 01:39:23,088
เด็กเอาโดรนไป

1684
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
หามันให้เจอ

1685
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
สั่งยกเลิกซะพ่อ

1686
01:39:26,884 --> 01:39:28,427
อย่าเพิ่งยิง

1687
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
เปลี่ยนใจเหรอ ฌอน

1688
01:39:31,096 --> 01:39:33,557
เปล่า แต่นี่คือโอกาสให้พ่อเปลี่ยนใจ

1689
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
สั่งยกเลิกเดี๋ยวนี้

1690
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
แกไม่กล้าพอ
จะฆ่าเลือดเนื้อเชื้อไขตัวเองหรอก

1691
01:39:39,646 --> 01:39:42,441
แต่ฉันน่ะกล้าพอ

1692
01:39:42,441 --> 01:39:43,817
จัดไปสักยกซิ

1693
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
ไปๆ มุดเข้าไป มุดเลย เร็วๆ

1694
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
ดะ... เดี๋ยว ไม่นะ

1695
01:40:09,384 --> 01:40:11,178
ดูแลน้องๆ ด้วย อย่าส่งเสียง

1696
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
อย่าทิ้งแม็กซ์ ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น

1697
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
เจสสิกา

1698
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
นั่นแกใช่ไหม

1699
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
คุยกับพ่อสิ ไคล์

1700
01:40:38,997 --> 01:40:40,582
เกว็นอยู่บนนี้

1701
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
ฉันรู้ว่าเสียงของปืนไม่มีกระสุน
มันเป็นยังไง เธอจ๋า

1702
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
เรามาจบเรื่องนี้ง่ายๆ กันดีกว่าเนอะ

1703
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
เว้นแต่ว่าแกคิดว่าเอาฉันอยู่

1704
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
ผมว่าแม่จะสู้กับเขา

1705
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
คิดว่าจะเอาชนะฉันได้

1706
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
เพราะใส่กางเกงลูลูเลมอน
เรียนต่อยมวยที่ศูนย์เยาวชนงั้นเหรอ

1707
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
อู้ว ไม่โดนจ้า

1708
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
เรียนมาจากที่นั่นเหรอ

1709
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
เออ

1710
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
รู้ใช่ไหมว่าฉันหากินด้วยการทําแบบนี้

1711
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
ระหว่างที่แกดีแต่คลอดลูก
และตัดคูปองเก็บ

1712
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
ฉันลอบสังหารพวกเผด็จการ

1713
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
แกกลับสมาคมครูและผู้ปกครองไปดีกว่ามะ

1714
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
เพราะแกมันน่าขําฉิบเป๋ง

1715
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
ไคล์ เห็นอะไรบ้าง

1716
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
เอาละ เหลืออีกเก้าคน
สี่คนทางขวา ห้าคนข้างหน้าพ่อ

1717
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
พ่อไม่มีกระสุนแล้ว ไคล์

1718
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
หาที่กําบังเร็ว มีคนกําลังมา
ข้ามกําแพงเตี้ยไปเลย

1719
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
ไคล์ เตือนว่ามีโต๊ะหน่อยก็ดีนะลูก

1720
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
โทษครับ

1721
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
จัดการคนที่อยู่ทางซ้ายเร็ว

1722
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
พ่อ เดี๋ยวนะ เราต้องย้ายที่

1723
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
ไคล์ คนที่อยู่ข้างล่างน่ะ
ไล่มันไปในห้องโถง

1724
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
โอเค ผมมาแล้ว ผมไล่เขาอยู่

1725
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
ต้อนมันเข้ามาเลย

1726
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
ให้มันตรงเข้ามาหาพ่อ

1727
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
เอาแม็กซ์ไป ฉันจะไปช่วยแม่

1728
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
คุยกับพ่อหน่อย ไคล์

1729
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
เหลือสองคน รวมปู่

1730
01:43:30,919 --> 01:43:31,962
มีคนนึงอยู่ทางขวา

1731
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
ถ้าฉันเป็นแก ฉันจะไม่ทําแบบนั้น ฌอน

1732
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
พ่อครับ แม่บาดเจ็บ เราซวยแล้ว

1733
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
ไอ้พวกเด็กเหลือขอ

1734
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
ฉันมองแกผิดไป ฌอน

1735
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
แกมันไม่มีประโยชน์สําหรับฉัน

1736
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
ครอบครัวทําให้แกอ่อนแอ

1737
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
ขนาดตอนนี้แกยังไม่มีสมาธิจะสู้
เพราะห่วงพวกมัน

1738
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
หวัดดี จะไปไหนจ๊ะ

1739
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
ไม่ต้องห่วง นางสบายดี

1740
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
รู้ไหมยัยหนู สิ่งที่เธอทําเมื่อกี๊น่ะ

1741
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
เป็นความคิดที่แย่มาก

1742
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
ฟังนะ ขอบอกไว้ก่อนว่าการฆ่าผู้เยาว์
เป็นงานที่ฉันชอบน้อยที่สุด

1743
01:44:50,624 --> 01:44:52,334
เอาละ ใครก่อนดี

1744
01:44:52,334 --> 01:44:54,211
เรายังไม่จบโว้ย

1745
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
แม่ ไม่นะ แม่

1746
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
ปัง

1747
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
หม่าม้า

1748
01:45:17,860 --> 01:45:19,736
โอ๊ย ไม่เอาน่า

1749
01:45:19,736 --> 01:45:21,196
ตายๆ ไปซะทีเถอะ

1750
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
หม่าม้า

1751
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
หม่าม้า

1752
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
หม่าม้า

1753
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
ดูนี่สิ

1754
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
ไม่จริงใช่ไหมเนี่ย

1755
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
ไม่ค่อยเหมือนนักทศกรีฑา
อย่างที่เราเคยเป็นเลยเนอะ

1756
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
โทษทีเด็กๆ ไม่ใช่เรื่องส่วนตัวหรอก

1757
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
อาจจะนิดนึง

1758
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
ยังจะเอาอีก

1759
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
นังนี่ก็ล้มลุกเป็นต้นไม้เลยนะ

1760
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
ยังมีอีกเก้ารายการโว้ย อีเวร

1761
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
หูย แม่

1762
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
เท่าที่รู้ ถือว่าฉันเมตตาแกนะเนี่ย

1763
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
ฉันช่วยให้แกไม่ต้องขายรถใช้แล้วไปอีก 20 ปี

1764
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
ผ่านการรับรองว่าเคยมีเจ้าของต่างหาก

1765
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
ลาก่อน ฌอน

1766
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
ปู่คะ รอเดี๋ยว

1767
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
หนูรู้ ปู่คิดว่าเราคงเกลียดปู่

1768
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
สําหรับทุกอย่างที่เกิดขึ้นช่วงไม่กี่วันนี้ และ...

1769
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
และเราควรเกลียดปู่ก็จริง

1770
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
แต่หนูได้เรียนรู้ว่า
ครอบครัวคือสิ่งที่สําคัญที่สุดในโลก

1771
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
และเวลาที่หนูมองปู่
หนูไม่เห็นนักฆ่าเลือดเย็นเลย

1772
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
หนูมองเห็นแค่ปู่ของหนู

1773
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
และไม่แน่นะ
มันอาจมีทางให้เราได้ใช้ชีวิตต่อ...

1774
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
เป็นครอบครัวเดียวกัน

1775
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
ยัยหนู ถ้าคิดว่าจะพูดซึ้งให้ฉันเปลี่ยนใจละก็...

1776
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
บอกตามตรง...

1777
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
หนูแค่หวังว่าจะซื้อเวลาได้มากพอ
ให้เขาทําแบบนี้

1778
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
โอย ที่รัก

1779
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
- พ่อคะ
- เฮ้

1780
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
ขอบใจนะลูก

1781
01:48:23,921 --> 01:48:25,422
ไงจ๊ะ

1782
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
ว้าว

1783
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
(หกเดือนต่อมา)

1784
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
สวัสดีค่ะ ยินดีต้อนรับสู่ข่าวเที่ยงวัน

1785
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
ระหว่างที่มีรายละเอียดออกมาเรื่อยๆ
เกี่ยวกับกองกําลังกึ่งทหารลับ...

1786
01:48:57,454 --> 01:48:58,497
ขอบคุณ

1787
01:48:58,497 --> 01:49:00,165
ที่เป็นฝ่ายลอบสังหารเหล่าคนสําคัญ

1788
01:49:00,165 --> 01:49:02,000
มาหลายทศวรรษตามรายงาน

1789
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
{\an8}ผู้ที่ตีแผ่ข่าวน่าตกใจนี้...

1790
01:49:03,418 --> 01:49:04,837
{\an8}(บอลล์วินเคาน์ตี
แมคคาฟฟรีย์ เลียม)

1791
01:49:04,837 --> 01:49:08,090
{\an8}คือนักข่าวหนังสือพิมพ์มัธยมปลาย
นีน่า มอร์แกน

1792
01:49:09,258 --> 01:49:10,551
(ไดนามิกคอร์ป ซีเคียวริตี)

1793
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
แล้วคุณก็ม่องเท่ง

1794
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
เหลวไหลน่า
ไหนคุณบอกว่ามีคนร้ายแค่สองคนไง

1795
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
ผมโกหก แต่ว่านะแซม เมื่อกี๊ดีขึ้น
จัดการเขาให้หนักกว่านี้หน่อย

1796
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
ฉันไม่อยากให้เขาเจ็บ

1797
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
เขาไม่เป็นไรหรอก
เขาตัวเล็กแต่แข็งแรงมาก

1798
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
เฮ้ย โทษนะ ทําไมไม่ลองโดนเหวี่ยง
กระแทกรถสัก 20 รอบเหมือนกันบ้างล่ะ

1799
01:49:28,944 --> 01:49:30,654
เพราะฉันคือประธานบริษัทไง

1800
01:49:30,654 --> 01:49:31,572
เป็นไงล่ะ

1801
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
{\an8}เฮ้ ทุกคน ผมมีธุระกับครอบครัว

1802
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
{\an8}(มอร์แกน ที่ปรึกษาด้าน รปภ.)

1803
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
ออกี้ จากนี้นายจัดการต่อ โอเคนะ

1804
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
วิ่งให้ไวหน่อยทุกคน

1805
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
เดี๋ยวฉันจะไม่อยู่หลายวัน

1806
01:49:42,082 --> 01:49:44,001
ฉันอยากให้ทุกคนจําฉันได้

1807
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
เฮ้ ได้เวลาไปแล้ว

1808
01:50:00,350 --> 01:50:02,186
โอเคทุกคน ฉันเลิกเล่นก่อนนะ

1809
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
ทุกคนมาเร็ว

1810
01:50:04,354 --> 01:50:06,190
เดี๋ยวรถติด

1811
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
ไม่เอาน่า

1812
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
ไม่นะ เอารถเว่อร์วังนี่ไปส่งหนูที่มหาลัยไม่ได้

1813
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
- ทําแบบนี้กับหนูได้ไง
- อย่ามาโทษพ่อสิ

1814
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
ลีวอนใช้ส่วนลดและแต้มทั้งหมดที่มี
ไม่ได้ยินเหรอ

1815
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
เราคือสมาชิก
ระดับแพลตินัมอีลิตซูพีเรียร์ไดมอนด์

1816
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
โอเค ขนมพร้อม แผนที่พร้อม

1817
01:50:18,994 --> 01:50:20,370
- ไปกันเลย
- แจ๋ว

1818
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
- เฮ้ โทรศัพท์ด้วย
- ถามจริ๊ง

1819
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
ใช่ คว้าไว้ๆ

1820
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
นี่ค่ะ

1821
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
- ขอบใจจ้ะ
- ถ้าคุณปาทิ้งอีก ฉันฆ่าคุณแน่

1822
01:50:28,045 --> 01:50:28,962
- โอย แหวะ
- อี๋ แหวะ

1823
01:50:28,962 --> 01:50:30,506
จะทํางั้นจนถึงแคลิฟอร์เนียเลยไหม

1824
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
- ใช่ ตลอดทางเลย
- แหงอยู่แล้ว

1825
01:50:31,840 --> 01:50:32,966
- มาเถอะ
- ใช่

1826
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
- มาแล้ว นี่ เถิบไปหน่อย
- เอากุญแจมานี่

1827
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
- ปิ๊นๆ
- ไปละนะ

1828
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
หนึ่ง สอง สาม

1829
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
โร้ดทริป

1830
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
{\an8}(ร่วมทุกข์ร่วมสุข)

1831
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
(เซลส์ขายรถ
โดนใบสั่งความเร็วสิบใบในวันเดียว)

1832
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
(พนักงานดีเด่นประจําเดือน)

1833
01:51:07,084 --> 01:51:08,585
{\an8}(ลีวอน เอ. แมคกัฟฟิตี)

1834
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
(พลัดตกบาดเจ็บใช่ไหม
ไม่ชนะคดี ไม่ต้องจ่าย)

1835
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
(บาย เทรเวอร์!)

1836
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
(วานิลลา ไอซ์
Ice Ice Baby)

1837
01:51:26,603 --> 01:51:29,606
(ลาสเวกัสซัน
โพไซดอนคาสิโนถูกทุบทิ้ง)

1838
01:51:47,708 --> 01:51:48,625
{\an8}(คิลล์บอย)

1839
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
{\an8}(สุขสันต์ช่วงเทศกาล!
จากครอบครัวมอร์แกน)

1840
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
เวรละ ทุกคน เกือบลืมเลย

1841
01:52:17,029 --> 01:52:18,113
อะไรเหรอ ว่าไง

1842
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
- บอกลาไอ้นี่เร็ว
- อย่านะ

1843
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
เพื่อ

1844
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
หัวจะปวด

1845
01:52:29,041 --> 01:52:30,042
ไม่ฮานะ

1846
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
อีกแป๊บนึง จะขอชายหญิงอารมณ์อ่อนไหว
มาทําให้ฉันสดใส

1847
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
รู้สึกวุ่นวาย
ใส่บาเลนเซียกากรีดกราย

1848
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
ให้ดูออร่าเป๊ะปัง

1849
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
เพราะฉันให้ใจมากไป
ต้องขอสองช็อตย้อมใจ

1850
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
ลุกเต้นก็อยาก นั่งเลื้อยก็อยาก
อู้ว นี่แหละที่อยากทํามากๆ

1851
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
โอ้ ฉันเคยเศร้ากดดันมาแทบตาย

1852
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
ฉันเลิศขนาดนี้
จะเครียดทําไมให้เสียดาย เย่

1853
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- หรือที่เคยเป็น
- เป็น

1854
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
เพลงใคร เจเน็ต แจ็คสันเหรอ

1855
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
คําบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี



