1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
<i>Minden ember életében eljön
a pillanat, amikor felteszi a kérdést...</i>

4
00:00:55,931 --> 00:00:57,808
{\an8}<i>„A nekem való életet élem?</i>

5
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
<i>Vagy képes vagyok valami többre?</i>

6
00:01:03,188 --> 00:01:06,149
<i>Tudok változtatni valamit az életemen,</i>

7
00:01:07,067 --> 00:01:09,194
<i>hogy önmagam legjobb verziója legyek?</i>

8
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
<i>Ki akarok lenni?”</i>

9
00:01:12,072 --> 00:01:13,448
Milyen életet akarok?

10
00:01:13,448 --> 00:01:15,826
Milyen arcot akarok mutatni a világnak?

11
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
Az ilyen kérdések miatt
álmatlan az ember éjszakája.

12
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
És amikor egy ilyen
csúcsteljesítményű autó volánja mögött ül,

13
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
senki sem tesz fel ilyen kérdéseket.

14
00:01:26,837 --> 00:01:29,381
Tudják, hogy maga az a pasi.

15
00:01:29,381 --> 00:01:31,300
Maga azt az életet éli.

16
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Talán valami kevésbé menőt kéne keresnem.

17
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
Lehetek őszinte?

18
00:01:44,188 --> 00:01:45,272
Most az exe beszélt.

19
00:01:46,523 --> 00:01:47,983
Vissza kell nyernie az önbizalmát.

20
00:01:48,734 --> 00:01:50,110
Arra tanított az élet,

21
00:01:50,110 --> 00:01:53,197
hogy sose késő,
hogy azzá váljon, aki mindig lenni akart.

22
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
Dan! Nem tudom, hogy csinálod.
Faszikám mintha Lambót vett volna magának.

23
00:02:00,287 --> 00:02:03,248
Ami az egyiknek citrom, a másiknak
limonádé. Csak nyomni kell picit.

24
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
Hát ezzel megint a hónap dolgozója leszel.

25
00:02:09,170 --> 00:02:10,422
Hú! Klassz!

26
00:02:10,422 --> 00:02:13,258
Hé, Deb.
Csinálnál egy fotót Danről a honlapra?

27
00:02:13,258 --> 00:02:15,802
Tudod, mit? Igazából...
Bocs, haza kell mennem.

28
00:02:15,802 --> 00:02:18,472
- Évfordulónk van.
- Ó, ne már, Dan. Mindig ezt csinálod.

29
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
Add át Halnek.

30
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Mizu, lúzerek?

31
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Hal, hányszor mondjam,
hogy ne vezess így a parkolóban?

32
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
A verdák olyanok, mint a bulák, Jorge.
Fel akarnak pörögni.

33
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
Nyitva a slicced.

34
00:02:31,193 --> 00:02:33,570
Dan... Ne már.
Ne kelljen ennek a tagnak adnom.

35
00:02:33,570 --> 00:02:35,864
Ó, ugyan.
Most csináltatta meg a protkóját.

36
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
Adj nekik, Hal.

37
00:02:41,495 --> 00:02:44,957
CSALÁDI KIRUCCANÁS

38
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
<i>...út... húz...</i>

39
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Csá, Dan!

40
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
Üdv, Mrs. Overmeyer.

41
00:03:09,898 --> 00:03:11,275
Szervusz, Daniel.

42
00:03:11,859 --> 00:03:13,735
<i>...Buffalo</i>

43
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
- Szia, Beau.
- Szia!

44
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
{\an8}HETIREND
SZER - TACOVACSI

45
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
{\an8}Már mondtam, Nina.
A Stanfordon kizárólagos előfelvételi van.

46
00:03:37,092 --> 00:03:39,219
Ha Iowába is jelentkezel,
elszúrsz mindent.

47
00:03:39,219 --> 00:03:40,679
Tudom, mit csinálok.

48
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
Tényleg? Innen nézve nem úgy tűnik.

49
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
- Boldog évfordulót!
- Ó, bébi.

50
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
- Eszedbe jutott.
- Hé. Azt hitted, elfelejtem.

51
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Megmondanád Ninának, hogy nem fizetjük,
hogy Trevor után menjen Iowába?

52
00:03:52,566 --> 00:03:53,942
Ne mondd így a nevét.

53
00:03:54,526 --> 00:03:56,945
- Hogy?
- Ne már.

54
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Max! Eszed a borsót.

55
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
Ügyes fiú.

56
00:04:03,076 --> 00:04:04,077
Csá, öreg.

57
00:04:04,077 --> 00:04:05,162
Milyen napod volt?

58
00:04:06,997 --> 00:04:08,874
Van terved a hétvégére?

59
00:04:08,874 --> 00:04:11,335
Figyu. Kimegyünk a kertbe, dobunk párat,

60
00:04:11,335 --> 00:04:13,003
megnézzük, van-e még itt kraft.

61
00:04:13,003 --> 00:04:14,671
Ne már, öresz.

62
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Hová mész?

63
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
- Samirhoz.
- Megint?

64
00:04:17,925 --> 00:04:19,426
Tiltod a játékot, hogy barátkozzak.

65
00:04:19,426 --> 00:04:23,347
Azért tiltom, mert emberek fejét szétlőni
0-24-ben nem túl egészséges.

66
00:04:23,347 --> 00:04:25,849
Ma a kicsire vigyázol.
Házassági évfordulónk van.

67
00:04:25,849 --> 00:04:27,434
Mi? Miért nem Nina?

68
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
- Mert én nő vagyok?
- Nem ezt mondtam.

69
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
- Pont ezt mondod most!
- Dehogy.

70
00:04:32,648 --> 00:04:34,358
- Mi bajod van?
- Szórakozol?

71
00:04:34,358 --> 00:04:35,609
- Ezt Trevor mondja?
- Komoly?

72
00:04:35,609 --> 00:04:37,361
Van életed azon kívül, hogy idegelsz?

73
00:04:37,361 --> 00:04:38,487
- Ez Nina vagy Trevor?
- Nem vicc...

74
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
Na jó. Ne már. Elég, oké? Kérlek.

75
00:04:41,782 --> 00:04:43,700
Nézd, Nina. Vállalnád a tesód helyett?

76
00:04:43,700 --> 00:04:45,494
Jót tehet neki, ha végre kimozdul,

77
00:04:45,494 --> 00:04:47,287
te meg megírhatod a jelentkezésedet.

78
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Jó.

79
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
- Szívesen.
- Köszönöm.

80
00:04:56,129 --> 00:04:57,172
Figyu, beszélnél...

81
00:04:57,172 --> 00:04:59,633
Megkérnéd anyát, hogy szálljon le rólam?

82
00:04:59,633 --> 00:05:00,759
Mert felnőtt nő vagyok.

83
00:05:00,759 --> 00:05:01,844
Hallottam, Nina.

84
00:05:01,844 --> 00:05:03,804
Beszélek vele. De most tényleg, prücsök...

85
00:05:03,804 --> 00:05:06,181
- Ne hívj így.
- Mi lett az újságírással a Stanfordon?

86
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
- Nem ez volt az álmod?
- Az újságírás halott.

87
00:05:08,183 --> 00:05:09,268
Persze.

88
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
- Ezt Trevor mondta, vagy...
- Ja, naná.

89
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
- Ne mondja ezt.
- Komoly?

90
00:05:12,771 --> 00:05:14,147
Ne adjon ilyen ötleteket.

91
00:05:14,147 --> 00:05:17,609
- Agymosott vagyok.
- Jó ég, de jó, hogy nem csak velem ilyen.

92
00:05:17,609 --> 00:05:18,777
Atyaég.

93
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
- Jól van, Maxie.
- Oké.

94
00:05:20,237 --> 00:05:21,947
Most szépen lefektetem.

95
00:05:21,947 --> 00:05:23,073
És aztán?

96
00:05:23,073 --> 00:05:25,117
- Áll még a terv?
- Ó, nagyon is.

97
00:05:25,117 --> 00:05:26,201
Óriási.

98
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
DÉL-IOWAI EGYETEM

99
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Szasz, Samir.

100
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
Mizu, arcok?

101
00:06:02,571 --> 00:06:03,780
{\an8}Kyllboi visszatért, bébi.

102
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
{\an8}CSAPASSUK KYLLBOI!!!!!!!

103
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
KYLLBOI ÁLLAT

104
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
{\an8}Jó. Nyomom.

105
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Rajta. Mutatom, hogy megy. Figyu.

106
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Enyém az uccsó. Hagyjad. Hagyjad.

107
00:06:17,252 --> 00:06:18,670
Bumm!

108
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Igen!

109
00:06:20,380 --> 00:06:24,426
- Öcsém. Kyllboi eszetlen.
- Kyllboi brutál.

110
00:06:26,094 --> 00:06:27,763
Mi együtt megyünk, úgyhogy tessék.

111
00:06:27,763 --> 00:06:28,847
Ó, jó.

112
00:06:28,847 --> 00:06:31,600
{\an8}- Tizennyolc év. Hihetetlen.
- Őrület, hogy visszajövünk

113
00:06:31,600 --> 00:06:33,352
{\an8}minden évben a Kígyóciklonra.

114
00:06:34,061 --> 00:06:35,938
{\an8}Mi? Nem. A 18 év házasságot mondom.

115
00:06:35,938 --> 00:06:37,648
{\an8}Azt hittem, szereted ezt a hagyományt.

116
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
{\an8}- Szeretem! Tényleg.
- Biztos?

117
00:06:39,233 --> 00:06:40,567
{\an8}Szerettem.

118
00:06:40,567 --> 00:06:42,528
Csak hogy... Annyira a szokásaid rabja vagy.

119
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
Ezt imádom benned.

120
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
Tudod, mindig taco van szerdán...

121
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
- Hát, mindenkinél kedden van.
- És csütörtökönként szexelünk.

122
00:06:48,992 --> 00:06:50,327
Nincsenek otthon a srácok.

123
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
{\an8}- Tudom. Senki sem...
- Küldjük el őket többet, ha kevés az idő.

124
00:06:53,205 --> 00:06:55,832
{\an8}...csinál jobb hetirendet nálad, de...
Nem tudom.

125
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
{\an8}Talán szeretnék spontánabb lenni,
és utazni,

126
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
vagy... Úgy érzem, nem megyünk sehová.

127
00:07:01,338 --> 00:07:05,050
Hát, gyerekeink lettek, és ott van nekik
a suli, a szokásos verkli, a barátaik...

128
00:07:05,050 --> 00:07:06,593
- Barátok?
- Meg minden ilyesmi.

129
00:07:06,593 --> 00:07:09,388
Kyle-nak egy barátja van,
akit amúgy sose hív át.

130
00:07:09,388 --> 00:07:10,848
Igen, de hús-vér ember.

131
00:07:10,848 --> 00:07:12,057
- Ez jó.
- Jó ég.

132
00:07:12,057 --> 00:07:13,559
- Én Nina miatt aggódom.
- Tudom.

133
00:07:13,559 --> 00:07:15,060
Olyan intézményellenes.

134
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
- Rendszerellenes. Anti...
- Antién.

135
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Ó, ne már. Tudod, hogy igaz.

136
00:07:22,901 --> 00:07:24,945
- Sajnálom. Bocs.
- Nem.

137
00:07:24,945 --> 00:07:26,029
Ez nem jó alkalom.

138
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Igaz.

139
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
Itt az alkalom bátran felkészülni
a halálközeli adrenalinlöketre

140
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
a hullámvasúton, ami a negyedik
legjobb volt Buffalóban 1998 telén.

141
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
- Tudom. Tök jó.
- Mit gondolsz, kibírod?

142
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
Még hogy én kibírom-e?

143
00:07:39,459 --> 00:07:40,502
Bébi!

144
00:07:40,502 --> 00:07:42,671
- Olyan őrült vagy!
- Tudod, hogy imádlak!

145
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
- Imádlak!
- Ez az!

146
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Ígérem, jövőre máshová megyünk.

147
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
- Nem. Mindig a Kígyóciklon legyen!
- Figyu, nem muszáj idejárnom

148
00:07:59,271 --> 00:08:01,815
azon merengeni, hogy itt szerettem beléd...

149
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
...a legelső randinkon,

150
00:08:03,275 --> 00:08:05,235
mikor fogtam a hajad, míg hánytál.

151
00:08:05,235 --> 00:08:07,863
Hihetetlen, hogy meg akartál csókolni.

152
00:08:07,863 --> 00:08:09,281
Mindig meg akarlak csókolni.

153
00:08:10,365 --> 00:08:11,366
Így van.

154
00:08:18,040 --> 00:08:19,041
Hé.

155
00:08:19,041 --> 00:08:21,251
Te egy intim pillanatot fényképeztél le.

156
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
- Megtennéd, hogy törlöd?
- Nem tenném.

157
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Hé, ne már, haver.

158
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
Ne csináld.

159
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
Hé, rajta, töröld ki.

160
00:08:34,515 --> 00:08:35,515
Töröld ki.

161
00:08:35,515 --> 00:08:36,642
Kényszeríts.

162
00:08:36,642 --> 00:08:38,352
Hé, Dan. Hagyd. Gyere...

163
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Igen. Hallgass a nődre, Dan.

164
00:08:42,813 --> 00:08:45,234
Bujkál benned egy kemény legény, Dan?

165
00:08:45,943 --> 00:08:47,069
Kemény vagy?

166
00:09:02,334 --> 00:09:03,335
Hé, mondd csak.

167
00:09:04,044 --> 00:09:06,296
Egy ilyen lúzernek
hogy lesz olyan jó csaja, amilyen...

168
00:09:06,922 --> 00:09:07,923
te valszeg voltál?

169
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
- Pá, Dan!
- Pá, Dan!

170
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
Nem akartam, hogy bunyózz vele.

171
00:09:24,231 --> 00:09:27,442
Ha bunyós férjet akartam volna,
azt választok.

172
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Tudom, hogy nem szereted az erőszakot.

173
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Nem izgat, mit mondott a srác.

174
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
Te miért vagy fent?

175
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
Segítsek, mert rottyon vagy, mi?

176
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
Várj. Rajt!

177
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
Kaki kuka!

178
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Új rekord!

179
00:10:32,299 --> 00:10:33,967
- Basszus.
- Szia.

180
00:10:33,967 --> 00:10:35,177
Évfordulós szex.

181
00:10:35,886 --> 00:10:37,054
Ébren vagyok.

182
00:10:37,054 --> 00:10:38,805
Totál ébren vagyok.

183
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Bocs, hogy béna volt a ma este.

184
00:10:41,058 --> 00:10:43,644
- Jóváteszem, ígérem.
- Ó, semmi gond.

185
00:10:43,644 --> 00:10:45,145
Semmi baj.

186
00:10:46,188 --> 00:10:47,189
Tudod, mit?

187
00:10:47,731 --> 00:10:50,067
Le kellett volna zúznom azért,
amit neked mondott.

188
00:10:51,026 --> 00:10:52,402
Jó ég.

189
00:10:52,402 --> 00:10:54,571
Totál le tudtad volna nyomni, édes.

190
00:10:58,575 --> 00:11:00,577
Ó, bébi.

191
00:11:00,577 --> 00:11:02,329
Bocs. Nem szabadott volna nevetnem.

192
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Áttehetnénk csütörtökre?

193
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
Ki vagyok purcanva.

194
00:11:11,338 --> 00:11:12,673
Jó, persze.

195
00:11:14,508 --> 00:11:15,843
Szeretlek.

196
00:11:15,843 --> 00:11:17,427
Én is szeretlek.

197
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Védjétek az arcotokat. Nehogy szétcsapják.

198
00:11:31,733 --> 00:11:33,277
Férj vagy pasi?

199
00:11:33,277 --> 00:11:35,237
A tinédzserlányom.

200
00:11:35,237 --> 00:11:36,780
Sajnálom.

201
00:11:36,780 --> 00:11:38,365
Oké, csajok. Álljatok párokba.

202
00:11:41,618 --> 00:11:42,786
- Jössz?
- Oké.

203
00:11:42,786 --> 00:11:43,871
Klassz.

204
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Jól van.

205
00:11:46,582 --> 00:11:49,209
Nagyon béna vagyok.
Én balettre szoktam járni,

206
00:11:49,209 --> 00:11:50,711
de Buffalóban nem találtam.

207
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Nem, nagyon jó vagy.
Csak tartsd fent az öklöd.

208
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
- Hol laksz?
- Sehol, mindenhol.

209
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
- Utazásban utazom.
- Jól hangzik.

210
00:11:59,761 --> 00:12:01,263
Munkaügyben vagy itt?

211
00:12:01,263 --> 00:12:03,015
Nem, az exemhez jöttem.

212
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
Csere.

213
00:12:04,474 --> 00:12:05,934
Bocs, túl sok infó.

214
00:12:05,934 --> 00:12:09,313
Nem gond. Vezesd le a zsákon.

215
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
- Hány éves a lányod?
- Tizenhét

216
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
Úristen!

217
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Annyira sajnálom,

218
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
nem győzöm mondani. Mennyire fáj?

219
00:12:22,284 --> 00:12:23,243
Hát...

220
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
Nem gond. Jó sztori lesz.

221
00:12:25,537 --> 00:12:27,915
Megvert egy fizikoterapeuta a dzsimben.

222
00:12:27,915 --> 00:12:29,041
Jó ég.

223
00:12:29,041 --> 00:12:30,751
Amúgy ütős a balhorgod.

224
00:12:30,751 --> 00:12:31,960
Kösz.

225
00:12:31,960 --> 00:12:33,170
Egek.

226
00:12:33,921 --> 00:12:35,380
Oké. Hol tartottunk?

227
00:12:35,380 --> 00:12:36,757
Három gyerek...

228
00:12:37,257 --> 00:12:38,759
Három gyerek. Igen.

229
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
Aha. Amikor már azt hittem, az egyiket
egyetemre küldöm, becsúszott Max.

230
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Nagyon édes...

231
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
Mi az?

232
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
Nem tudom. Néha úgy érzem, kicsit...

233
00:12:56,026 --> 00:12:57,361
csapdába estem.

234
00:12:57,361 --> 00:12:59,154
Tudom, szörnyen hangzik.

235
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Csak annyi, hogy Dan, a férjem...

236
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
Mármint fantasztikus apa, érted?

237
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
Csak hát olyan elégedett itt.

238
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
Buffalóban?

239
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
Ó, istenem. Sajnálom.

240
00:13:14,962 --> 00:13:16,505
- Nem akartam...
- Nem.

241
00:13:16,505 --> 00:13:18,340
- ...így mondani.
- De igaz.

242
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Mikor megismerkedtünk, utazni akartam.
Világot akartam látni.

243
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
De Dan... Totál házőrző típus, tudod?

244
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
Teljesen a családra koncentrál,
és ezt imádom benne. Fantasztikus.

245
00:13:28,725 --> 00:13:30,269
De kéne az életünkbe valami...

246
00:13:31,728 --> 00:13:33,313
komoly, tudod? Csak...

247
00:13:35,983 --> 00:13:37,317
Megértem.

248
00:13:37,317 --> 00:13:39,653
Sajnálom. Na, ez a túl sok infó.

249
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
Nem,
csak el kell érnem a gépem, mint mindig.

250
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
De figyelj. Ha sikerül
meggyőzni a férjedet az utazásról...

251
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
{\an8}ÁLLAMKÖZI UTAZÁSI MEGOLDÁSOK

252
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
{\an8}...eskü, a munkámban jobb vagyok,
mint kick-boxban.

253
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
- Köszönöm.
- Én köszönöm.

254
00:13:57,504 --> 00:13:58,630
<i>Jó hírt mondok.</i>

255
00:13:58,630 --> 00:14:01,175
- <i>Félárszerda van...</i>
- Mindjárt 4S méret kell neked, mi?

256
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
Már ilyen nagy vagy? Milyen nagy a Maxie?

257
00:14:05,888 --> 00:14:06,889
Nagyon nagy.

258
00:14:06,889 --> 00:14:08,348
Micsoda komoly muszklik!

259
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Oké, várjunk.

260
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Ezt megvesszük a mamának.
Meg ezt. Meg ezt.

261
00:14:17,900 --> 00:14:19,276
Vegyünk fagyit?

262
00:14:19,818 --> 00:14:21,570
Igen, veszek neked fagyit.

263
00:14:25,157 --> 00:14:26,283
Jó?

264
00:14:29,328 --> 00:14:30,954
Igen. Ott is van.

265
00:14:30,954 --> 00:14:32,039
Ilyet kérsz?

266
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Veszek neked rósejbnit.

267
00:14:42,007 --> 00:14:42,966
Basszus!

268
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Ne hari, kispajtás.

269
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Komoly?

270
00:14:55,521 --> 00:14:56,647
Hé, seggarc.

271
00:14:56,647 --> 00:14:58,524
Hadd tegyem le a kicsit.

272
00:15:10,160 --> 00:15:11,370
Basszus!

273
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
- Daniel.
- Elnézést, Mrs. Overmeyer.

274
00:15:17,209 --> 00:15:18,335
O-ó.

275
00:15:19,920 --> 00:15:21,296
Úristen!

276
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Hé!

277
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Mondtam: hadd tegyem le a kicsit!

278
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Megvan.

279
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
<i>Takarítást kérek a hármasra.</i>

280
00:15:56,498 --> 00:15:57,499
Bocs a kupi miatt.

281
00:15:57,499 --> 00:15:59,918
Köszönjük, hogy nálunk vásárolt.

282
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Kapaszkodj!

283
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
Csá, Beau!

284
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
- Szevasz, Dan.
- Minden jót!

285
00:16:22,316 --> 00:16:23,483
Jól van.

286
00:16:42,544 --> 00:16:43,795
Francba. Lejártak az útlevelek.

287
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
HERCEGNŐ

288
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Mostantól apu kápéban játszik, Maxie.

289
00:16:56,683 --> 00:16:57,809
<i>Halló?</i>

290
00:16:57,809 --> 00:16:59,686
Szevasz, ne tedd le.

291
00:16:59,686 --> 00:17:01,772
Hogyhogy még élsz?

292
00:17:01,772 --> 00:17:03,482
Ja, én is örülök, hogy hallak.

293
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Figyu, új papírok kellenek.
Beégtem. Teljes pakk.

294
00:17:07,986 --> 00:17:09,780
Én, az asszony, három kölyök.

295
00:17:09,780 --> 00:17:11,906
Három? Ez hogy történt?

296
00:17:11,906 --> 00:17:15,327
Tényleg magyarázzam el a madarakat
és a méheket, vagy a lényegre térhetünk?

297
00:17:16,453 --> 00:17:17,746
Jó ég.

298
00:17:17,746 --> 00:17:19,498
Hogy van pofád felhívni?

299
00:17:20,082 --> 00:17:22,667
McCaffrey felperzselte utánad a földet.

300
00:17:22,667 --> 00:17:24,419
Ja. Úgy néz ki, megtalált.

301
00:17:24,419 --> 00:17:25,671
- <i>Hogyan?</i>
- Nem tudom.

302
00:17:25,671 --> 00:17:27,047
Közösségi média, gondolom.

303
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
<i>Te vadbarom.</i>

304
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Ki kellett szállnom az életemből.

305
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Az arizonai Tempében gyártom a hamis
személyit egyetemista díszpöcsöknek.

306
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
- Kimenjek?
- Ó, ne. Maradhatsz.

307
00:17:40,227 --> 00:17:43,105
De mivel nem akarsz
egyetemistának látszani,

308
00:17:43,105 --> 00:17:44,398
levennéd a pulcsit?

309
00:17:46,108 --> 00:17:47,776
Figyu, félmilliót fizetek kápéban.

310
00:17:48,443 --> 00:17:50,571
<i>Veszel Dorisnak egy kecót
egy nyuggertelepen.</i>

311
00:17:51,238 --> 00:17:54,950
Tudod, a golfkocsikkal, sajtos-boros
uzsonnákkal, este hatos madzsongpartikkal.

312
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
Anyámat hagyd ki ebből.

313
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
- <i>Imádni fogja.</i>
- Befújhatnálak a duplájáért.

314
00:17:58,704 --> 00:18:00,372
Hát, 18 év alatt nem tetted meg.

315
00:18:00,873 --> 00:18:02,875
Tali Vegasban három nap múlva.

316
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
{\an8}ARIZONA ÁLLAMI EGYETEM

317
00:18:05,961 --> 00:18:07,796
Majd útközben mondom az időt és a helyet.

318
00:18:07,796 --> 00:18:09,464
Vegas? Miért Vegas?

319
00:18:09,464 --> 00:18:12,426
Nem mondhatom a nejemnek,
hogy az arizonai Tempében vakációzunk.

320
00:18:12,426 --> 00:18:13,343
Vegast beveszi.

321
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
Még nem mondtad el nekik? Megőrültél?

322
00:18:15,596 --> 00:18:17,806
Szerinted olyan könnyű?
Mégis mit csináljak?

323
00:18:17,806 --> 00:18:19,933
Leadom nekik a sztorit
a bundás kenyér mellé?

324
00:18:19,933 --> 00:18:22,519
<i>„Ó, csá, srácok.
Add csak a juharszirupot! Ja, amúgy</i>

325
00:18:22,519 --> 00:18:24,563
aputok a kormány bérgyilkosa volt.”

326
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
Majd ha már biztonságban utazunk.
Három nap, Augie.

327
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
{\an8}Sakk-klub.

328
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Na jó, gyerünk.

329
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
Hol van Nina?

330
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Már nem Nina a szerkesztő. Felmondott.

331
00:18:56,887 --> 00:18:58,305
Mi? Mikor?

332
00:18:58,972 --> 00:19:00,057
Három hónapja.

333
00:19:00,057 --> 00:19:01,600
Akkor most hol van?

334
00:19:02,518 --> 00:19:03,727
Nem tudom.

335
00:19:03,727 --> 00:19:07,022
Jó, nézd. Adok 50 dolcsit,
ha megtippeled, hol van Nina.

336
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Újságíró vagyok. Nem adok fel embereket.

337
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Százat.

338
00:19:10,901 --> 00:19:12,277
A lelátók alatt.

339
00:19:12,277 --> 00:19:13,737
Sejtettem.

340
00:19:20,452 --> 00:19:24,164
Arról írtam felvételi esszét, hogy tolják
az egyetemek az intézményes rasszizmust,

341
00:19:24,164 --> 00:19:25,374
és anyám letiltotta.

342
00:19:25,374 --> 00:19:27,751
Mire én: „Hahó, ebből lesz a változás.”

343
00:19:27,751 --> 00:19:29,795
Mire ő:
„Nem, ebből lesz a közösségi főiskola.”

344
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
Nina.

345
00:19:32,297 --> 00:19:33,799
Apa, mit keresel itt?

346
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
Ez biztonságos hely.
Nem jöhet csak úgy ide.

347
00:19:35,968 --> 00:19:37,052
Apád dögös!

348
00:19:38,011 --> 00:19:39,763
Oké, Kelly. Ez undi.

349
00:19:39,763 --> 00:19:43,267
- Szerkesztőségi ülésen kéne lenned.
- Igen, ott vagyok. Voltam.

350
00:19:43,267 --> 00:19:45,227
- Én...
- Három hónapja kiléptél.

351
00:19:45,227 --> 00:19:47,479
Hogy tehetted?
Keményen hajtottál, hogy szerkessz.

352
00:19:47,479 --> 00:19:49,731
- Nem olvasod az írásaimat.
- Dehogynem.

353
00:19:49,731 --> 00:19:51,149
- Mindig.
- Ja. Kamu.

354
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Tudod, mit?
Nincs erre időm. Hol a sakk-klub?

355
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
- Keressük meg az öcsédet.
- Elmondanád, mi ez?

356
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Semmi. Meg akarom lepni a családot.

357
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
- Mi a meglepetés?
- Hol a sakk-klub?

358
00:19:59,950 --> 00:20:02,327
A mateképületben.

359
00:20:02,327 --> 00:20:03,620
Köszönöm, Kelly.

360
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
- Apa, várj.
- Mi van?

361
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Nincs ott.

362
00:20:17,426 --> 00:20:18,594
Maradj a kocsiban.

363
00:20:18,594 --> 00:20:20,596
Ó, nem. Felejtsd el. Ezt nem hagyom ki.

364
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
- Mit nem hagysz ki?
- Semmit.

365
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Menj, menj, menj!

366
00:20:26,310 --> 00:20:28,270
{\an8}APA A HADI ÖSVÉNYEN, NAGYFIÚ

367
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
- Basszus!
- Te vagy Samir?

368
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
- Igen.
- Kyle apja vagyok. Itt van?

369
00:20:38,822 --> 00:20:40,240
Mi történt a sakk-klubbal?

370
00:20:40,240 --> 00:20:42,034
Ma elmaradt.

371
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
- Ugye? Igaz, Samir?
- Nem azért fizetsz, hogy hazudjak.

372
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
- Fizetsz neki?
- Nem, én...

373
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Nem szükséges... Ez...

374
00:20:55,088 --> 00:20:56,256
- Megmagyarázom.
- Szállj be.

375
00:20:56,256 --> 00:20:58,550
- Én...
- Szállj be a kocsiba.

376
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
Mozgás, most!

377
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
Áruló.

378
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
- Na, mi a nagy meglepcsi?
- Utazunk.

379
00:21:16,193 --> 00:21:19,363
- Programom van hétvégén, úgyhogy...
- Mindketten tök büntiben vagytok.

380
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
<i>Most felmegyünk anyátokért.</i>

381
00:21:31,041 --> 00:21:33,335
Mindketten nagyon odalesztek az utazásért,

382
00:21:33,335 --> 00:21:36,713
különben elmondom neki, hogy hazudtatok,
és tudjátok, annak mi lesz a vége.

383
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
Egyáltalán hová megyünk?

384
00:21:38,632 --> 00:21:39,716
<i>Vegas?</i>

385
00:21:40,300 --> 00:21:42,761
- Elmegyünk Las Vegasba, ma?
- Azt mondtad, szeretnél...

386
00:21:42,761 --> 00:21:44,096
- Most?
- ...spontánabb lenni.

387
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
Meghallottam.
És Jorge elengedett pár napra.

388
00:21:46,098 --> 00:21:47,891
Jorge az, aki...

389
00:21:47,891 --> 00:21:50,936
- ...hidromasszíroz keddenként?
- Nem, Mrs. Kessler. Jorge Dan főnöke.

390
00:21:50,936 --> 00:21:54,815
- Dan fog engem hidromasszírozni?
- Nem, Mrs. Kessler.

391
00:21:54,815 --> 00:21:56,066
Ma nincsen masszázs.

392
00:21:56,066 --> 00:21:58,193
Hétvégézünk, és a srácok nagyon rágyúrtak.
Igaz?

393
00:21:58,193 --> 00:22:00,654
Mondjátok el,
mennyire gyúrtok már az útra.

394
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
- Nagyon!
- Totál.

395
00:22:04,032 --> 00:22:06,451
Dan, nem mehetünk csak úgy el Vegasba!

396
00:22:06,451 --> 00:22:08,328
Hiszen... És miért Vegas?

397
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
Tudom, hogy ez nem Európa,
de itt is van Velence és Eiffel-torony.

398
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
Tudod, mit?
Tuti, hogy még Adele-jegyeket is szerzek.

399
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
- Imádod Adele-t.
- Te is imádod.

400
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
Naná, hogy imádom. Ki nem imádja?

401
00:22:18,297 --> 00:22:20,174
- Én imádom.
- Mindenki imádja Adele-t.

402
00:22:20,174 --> 00:22:22,009
Olyan hangja van, mint egy angyalnak.

403
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
Rajta, Jess. Mi tart vissza minket?

404
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
Ki vagy te? Nem is ismerem ezt a pasit.

405
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Hát, imádni fogod. Őrült jó az ágyban.

406
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
Biztos nem kedd van?

407
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
Megérdemled a pihenést.
És ez nagyon jót tehet a családunknak.

408
00:22:35,814 --> 00:22:37,566
És kocsival megyünk?

409
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Egy utazás hozza össze igazán a családot!

410
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Mennünk kell. Mielőtt beáll a dugó.

411
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
És Mrs. Kessler, bocsánat.
Dolgozzon a deltaizmokon, jó?

412
00:22:46,074 --> 00:22:48,035
- Kösz, Jorge.
- Mi van a cuccunkkal?

413
00:22:48,035 --> 00:22:50,412
- Össze kell pakolnom, a kicsinek. Ez...
- Ó, nem.

414
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
Az alapcuccokat összepakoltam.
Ha odaértünk,

415
00:22:52,539 --> 00:22:55,125
a repülőn megspórolt pénzből
nyomunk egy <i>Micsoda nőt</i>

416
00:22:55,125 --> 00:22:56,543
a flancos butikokban...

417
00:22:56,543 --> 00:22:58,337
- ...ahol bőr- és pacsuliszag van.
- Elég.

418
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
És kinek nem számít a zsé?
Azt veszel, amit akarsz.

419
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Oké. Ez teljes őrület.

420
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
- Dan, ez őrültség.
- Az. Őrültség.

421
00:23:06,595 --> 00:23:07,888
- Úristen.
- Megőrülünk.

422
00:23:07,888 --> 00:23:09,431
Megyünk Vegasba!

423
00:23:10,599 --> 00:23:11,808
Nasi van?

424
00:23:11,808 --> 00:23:13,185
Vágjunk neki az útnak,

425
00:23:13,185 --> 00:23:14,853
aztán majd megállunk, és...

426
00:23:19,816 --> 00:23:22,903
Tudok egy rövidebb utat.
Spórolunk némi időt.

427
00:23:22,903 --> 00:23:24,321
Mi?

428
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
Nyomjad, nyomjad!

429
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
- Hű. Banyek.
- Ez rövidebb. Sose jössz az Elmwoodon?

430
00:23:33,830 --> 00:23:34,748
Basszus.

431
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Jó. Indulunk.

432
00:23:51,849 --> 00:23:53,100
Hahó, Maxie!

433
00:23:53,684 --> 00:23:54,935
- Az első túrája.
- Ja.

434
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Max, örülsz?

435
00:23:57,855 --> 00:24:01,024
Öt óra repülővel vagy 33 óra kocsival?

436
00:24:01,024 --> 00:24:02,192
A 33 órát választom.

437
00:24:03,026 --> 00:24:04,236
Papa!

438
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Édes, nem felejtetted el a csizmámat!

439
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
- Ja.
- Bébi!

440
00:24:15,706 --> 00:24:16,874
Ezt el se hiszem.

441
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
- Úristen. Jézus. Apa.
- Jézus.

442
00:24:25,591 --> 00:24:27,384
- Nyugi, Padlógáz Papa.
- Bocsika.

443
00:24:27,384 --> 00:24:29,094
Elém ugrott egy mókus vagy mi.

444
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
Te jó ég!

445
00:24:33,182 --> 00:24:36,101
- Hova a pokolba viszel minket?
- Mi? Ó, erre rövidebb, édes.

446
00:24:36,101 --> 00:24:37,394
Sose jössz erre?

447
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
Francba.

448
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
Bemért minket.

449
00:24:45,319 --> 00:24:46,403
Ó, semmi.

450
00:24:46,403 --> 00:24:47,529
Semmi, édes.

451
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Tudjátok, mit? Igazából
meg kell néznem gyorsan valamit a melóban.

452
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
- Ez Hal?
- Ja. Bajuszt növesztett.

453
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
- A kollégád?
- Egy perc az egész.

454
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Mintha jobbra lenne egy szerelőcsarnok.

455
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
Jól van. Egy percet adjatok, rögtön jövök.

456
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
- Apa, mi az isten?
- Hogy beszélsz, Nina?

457
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
Dan, mi az isten?

458
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
Ó, bő 3000 kilométert megyünk.

459
00:25:47,631 --> 00:25:49,550
Meg kell nézni az olajat, hűtővizet,

460
00:25:50,801 --> 00:25:52,052
fújok kicsit a kerekekbe.

461
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
Ne a sivatag közepén bánjam,
hogy nem néztem meg a hűtést.

462
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
Ehhez kiszállhatnánk a kocsiból?

463
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Oké, megállt. Pont előttünk van.

464
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Itt kéne lennie.

465
00:26:34,970 --> 00:26:37,139
Hé, srácok, egy kicsit még bírjátok ki.

466
00:26:37,139 --> 00:26:38,223
Dan?

467
00:26:39,183 --> 00:26:40,767
Anya, ha Vegasban vagyunk,

468
00:26:40,767 --> 00:26:43,437
- elmehetek a HyperX-be?
- Nem mész sztriptízbárba.

469
00:26:43,437 --> 00:26:45,022
- Nem sztriptízbár.
- Mit nevetsz?

470
00:26:45,022 --> 00:26:46,231
Nem fogsz játszani, Nina.

471
00:26:46,231 --> 00:26:47,774
- Van hamis személyid?
- Én nem... Nincs.

472
00:26:47,774 --> 00:26:49,109
Dan!

473
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
Csá, Hal. Zsír verda.

474
00:26:51,737 --> 00:26:53,071
- Most jött be?
- Aha.

475
00:26:53,071 --> 00:26:54,823
Gondoltam, bejáratom kicsit.

476
00:26:54,823 --> 00:26:58,118
Ó, haver. Szerintem...
Ez a verda fel akar pörögni.

477
00:26:58,118 --> 00:26:59,286
Olyanok, mint a csajok.

478
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
- Igen! Ez az.
- Vidd ki az autópályára.

479
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
Pörgesd fel. Ha lemeszelnek, fizetem.

480
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Megvan! Elindult. Nyugatnak megy.

481
00:27:16,553 --> 00:27:17,638
Srácok!

482
00:27:17,638 --> 00:27:18,805
- Igen?
- Kész vagyunk.

483
00:27:18,805 --> 00:27:21,058
Elmegyünk Vegasba,
vagy itt fogunk élni fent?

484
00:27:21,058 --> 00:27:22,601
Már megyünk is, édes.

485
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
- Kicsim, nem fázik a lábad?
- Nem izgat. Vakáción vagyok.

486
00:27:54,800 --> 00:27:55,801
Mit csinálsz?

487
00:27:55,801 --> 00:27:57,344
Posztolok az utunkról.

488
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Tényleg muszáj posztolni,
tweetelni meg tiktokolni?

489
00:28:00,556 --> 00:28:04,017
- Az utazás anno az interakcióról szólt.
- Apa, lécci. Nem kell az apás okítás.

490
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
Konkrétan SMS-t se tudsz írni,
úgyhogy nem számítasz.

491
00:28:06,603 --> 00:28:08,605
Nem vicc.
Legyen ez kütyümentes vakáció, jó?

492
00:28:08,605 --> 00:28:09,690
Adjátok ide őket.

493
00:28:09,690 --> 00:28:10,941
- Mi?
- Komolyan.

494
00:28:10,941 --> 00:28:12,401
- Mi?
- Ide velük. Most!

495
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
- Jess, segítenél?
- Oké, hallottátok. Adjátok ide.

496
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
A tiédet is.

497
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
Jól van. Az enyémet is.
Mindenkiét, jó? Szolidaritás! Pá!

498
00:28:22,494 --> 00:28:27,040
Ne!

499
00:28:31,461 --> 00:28:33,422
Nem, nem, nem! Apa.

500
00:28:33,422 --> 00:28:35,299
- Nem igaz, hogy megtetted.
- Jézus, apa.

501
00:28:35,299 --> 00:28:37,634
Megszabadítottam a családot
a technológia béklyójától

502
00:28:37,634 --> 00:28:39,428
- egy csuklómozdulattal. Így.
- Állj meg.

503
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
Higgyétek el, ez közelebb hoz minket. Meglátjátok.

504
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Elment az eszed.

505
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
- Úristen.
- Mindegy. Veszek másikat.

506
00:28:47,060 --> 00:28:48,228
Ahogy barátokat veszel?

507
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
- Figyu, Samir az üzlettársam.
- Persze.

508
00:28:50,230 --> 00:28:52,316
- Legalább beszélgetnek.
- Mesélsz anyáéknak

509
00:28:52,316 --> 00:28:53,901
- a vállalkozásaidról?
- Nem érdekel...

510
00:28:53,901 --> 00:28:55,527
Van egy kérdésem, Mr. Spontán.

511
00:28:55,527 --> 00:28:58,280
A mobilok nélkül honnét tudjuk,
hová megyünk?

512
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
AMERIKAI JÁRMŰEGYESÜLET

513
00:28:59,364 --> 00:29:00,699
Ha ez poén, nem vicces.

514
00:29:00,699 --> 00:29:03,410
Nem poén. Családi autós túrára megyünk.
Térképek kellenek.

515
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
Öregem, inkább miért nem, tudja...

516
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Ja, apa. Miért nem?

517
00:29:09,416 --> 00:29:13,795
Erősíteni akarta a családi kötelékeket
a technológia erőszakos megvonásával.

518
00:29:14,630 --> 00:29:16,924
Segítség kéne az utazáshoz.
Nem ezzel foglalkoznak?

519
00:29:17,674 --> 00:29:19,301
Már régóta nem.

520
00:29:21,970 --> 00:29:23,597
Mi az úti céljuk?

521
00:29:23,597 --> 00:29:24,765
Las Vegas.

522
00:29:24,765 --> 00:29:26,475
A szállásfoglalással is segíthetne,

523
00:29:26,475 --> 00:29:28,685
ha nem jelent túl nagy kellemetlenséget.

524
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
Oké. Meg is van.

525
00:29:34,024 --> 00:29:35,275
Na jó.

526
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
- Bankkártyát kérek.
- Tudja, mit? Itt a tagságim.

527
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
Gondolom, látja a jutalompontjaimat.

528
00:29:45,285 --> 00:29:46,662
Ez nem így működik.

529
00:29:46,662 --> 00:29:48,205
- Ezt ki kell fizetni.
- Értem.

530
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
Talán ennyi ponttal
nem is kell bankkártya.

531
00:29:53,210 --> 00:29:54,878
Mit gondol, Levon? Jók vagyunk?

532
00:29:54,878 --> 00:29:56,213
Hány pontunk van?

533
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
Úgy nézem, önök platina elit
kiemelt gyémánt szintű tagok.

534
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
És szeretnék segíteni önöknek.

535
00:30:03,345 --> 00:30:05,389
<i>Stop, kollabolj, és figyu</i>

536
00:30:05,389 --> 00:30:07,599
<i>Ice megjött, és vadiúj a szitu</i>

537
00:30:07,599 --> 00:30:11,270
<i>Valami megragad, szorít széjjel
Tűz, mint a szigony nappal és éjjel</i>

538
00:30:11,270 --> 00:30:12,396
<i>Vége lesz vajon? Yo</i>

539
00:30:12,396 --> 00:30:15,858
<i>Ez titok
Lődd ki a fényt, és... világítok</i>

540
00:30:15,858 --> 00:30:17,734
<i>Kőkeményen Mint egy vandál, úgy beszólok</i>

541
00:30:17,734 --> 00:30:20,445
- Elég. Kinyitnátok a kocsit?
- <i>Mint gyertya, úgy vakszolok</i>

542
00:30:23,907 --> 00:30:24,908
<i>Durván</i>

543
00:30:26,118 --> 00:30:28,036
Mondd: „Hú.”

544
00:30:28,036 --> 00:30:29,121
Francba.

545
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
Elég állat, mi?

546
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Anyu mennyire jó már?

547
00:30:33,041 --> 00:30:34,459
<i>...megoldom a gondot</i>

548
00:30:34,459 --> 00:30:36,378
<i>Itt a</i> hook<i>, míg a DJ tolja a korongot</i>

549
00:30:36,378 --> 00:30:38,213
<i>Ice, Ice, bébi</i>

550
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Rajta, srácok.

551
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
- <i>Ice, Ice, bébi</i>
- Mi az, hogy „jég, jég, bébi”?

552
00:31:02,654 --> 00:31:04,114
Hívjatok be mindenkit.

553
00:31:04,615 --> 00:31:06,742
A svédeket, Gunthert, Spirost.

554
00:31:06,742 --> 00:31:09,703
- Meg kell találni őket.
- Nincs találat a bankkártyáikra.

555
00:31:09,703 --> 00:31:11,163
Biztos kápét használnak.

556
00:31:11,163 --> 00:31:13,457
Nézem a közösségi felületeiket is,
eddig semmi.

557
00:31:13,457 --> 00:31:15,042
Kikapcsolhatták a mobilokat.

558
00:31:16,210 --> 00:31:18,420
Hé, a kölyök gémer, Kyllboi néven.

559
00:31:18,420 --> 00:31:19,630
Egész jó.

560
00:31:22,257 --> 00:31:24,551
Figyeld az utakat, találd meg az egyterűt.

561
00:31:24,551 --> 00:31:25,969
Meglesz, főnök.

562
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
Nehéz úgy kocsit cserélni,
hogy nem avatja be a családot.

563
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
- Miért gondolja, hogy nem tudják?
- Mert vele vannak.

564
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
LÁNGOLÓ FOLYÓ SZÁLLÓ
SZABAD HELYEK

565
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Hogy nézel ki? Elvonási tüneteid vannak.

566
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
Egy napot se bírsz anélkül,
hogy emberek agyát loccsantgatod ki?

567
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Menedzselnem kell a márkámat.

568
00:31:48,116 --> 00:31:52,704
Egy érzéketlen láncszem az erőszakmániás
kapitalista gépezetben már márka lenne?

569
00:31:52,704 --> 00:31:53,914
Remek. Megjött Trevor.

570
00:31:53,914 --> 00:31:56,792
Emlékszel még egyáltalán
a saját személyiségedre?

571
00:31:57,376 --> 00:31:58,335
Nem.

572
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Régen jó arc voltál.

573
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
- Ismerlek téged?
- Nem hinném.

574
00:32:08,720 --> 00:32:10,430
Pedig de. Láttalak a Twitchen.

575
00:32:10,973 --> 00:32:13,892
Te vagy az, aki élőben
leszedte Synapse-ot a saját streamjében!

576
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
Te vagy Kyllboi. Igaz?

577
00:32:16,311 --> 00:32:17,813
Te tudsz erről?

578
00:32:17,813 --> 00:32:19,898
Ja. Haver, nagyon bedessz volt.

579
00:32:19,898 --> 00:32:21,233
Csinálhatok képet?

580
00:32:22,025 --> 00:32:22,943
Persze.

581
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Jess, nem tudom, hogy mondjam el,

582
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
de ha elértünk Vegasba,
már nem megyünk haza.

583
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Az az igazság,
hogy nem voltam teljesen őszi...

584
00:32:34,746 --> 00:32:36,832
Az van, mikor megismertelek...

585
00:32:36,832 --> 00:32:38,417
Mielőtt megis...

586
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Meg is van, tessék,
152-es és 153-as szoba.

587
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
Kérnék még
négy olyan eldobható fényképezőt.

588
00:32:49,219 --> 00:32:50,304
Jó.

589
00:32:51,346 --> 00:32:52,514
Parancsoljon.

590
00:32:52,514 --> 00:32:54,516
- Köszönöm. Tartsa meg az aprót.
- Köszönöm.

591
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
Állat vagy, haver. Frankón.

592
00:33:00,397 --> 00:33:01,815
Amúgy köszi.

593
00:33:01,815 --> 00:33:04,318
Amúgy ez most konkrétan a legrosszabb...

594
00:33:04,318 --> 00:33:05,402
Elkaplak.

595
00:33:05,903 --> 00:33:07,029
Elkaplak!

596
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
Jó. Tessék, kölyök. Csinálj emlékeket.

597
00:33:08,864 --> 00:33:11,241
Ja, én... Nem tudom, ez...
Ez egy fura élmény nekem.

598
00:33:11,241 --> 00:33:13,911
- Csúcs, hogy összefutottunk.
- Nézd az öcsédet. Barátkozik.

599
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
- Csináld azt az izét.
- Jó.

600
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
- Atom. Kösz, Kyllboi.
- Köszönöm.

601
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
- Hé, mi volt ez az egész?
- Ez nagyon jó kérdés.

602
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
- Mi volt ez?
- Ja, és ki az a Kyllboi?

603
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
Ismerősen hangzik.
Úgy érzem, tudom, ki az.

604
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
- Az...
- Senki.

605
00:33:29,343 --> 00:33:30,802
- Semmi.
- Te jó ég.

606
00:33:30,802 --> 00:33:32,095
- Nem érdekes.
- Ő Kyllboi.

607
00:33:32,095 --> 00:33:34,306
A gémerneve. Nem állt le a játékkal.

608
00:33:34,306 --> 00:33:36,266
Azt hiszi magáról, hogy híres vagy mi.

609
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
Tényleg?

610
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
- Nagy fiú!
- Papa.

611
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
- Papa?
- Posztolni fogja a képet?

612
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
- Valszeg igen.
- Hé!

613
00:33:44,608 --> 00:33:46,109
Megvannak a szobák?

614
00:33:46,902 --> 00:33:48,904
Nem. Teli vannak. Tovább kell mennünk.

615
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
- Tényleg?
- Aha.

616
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
Ők azok.

617
00:34:18,766 --> 00:34:20,476
{\an8}160-AS KIJÁRAT - DÉL
DANVILLE - NYUGAT - CHICAGO

618
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
Gyerünk!

619
00:34:39,621 --> 00:34:44,543
FEJHALLGATÓK CSATLAKOZTATÁSA...

620
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
BALESETBEN MEGSÉRÜLT?

621
00:36:54,047 --> 00:36:56,216
- Mi volt ez?
- Szia, édes.

622
00:36:56,216 --> 00:36:58,093
Csak volt egy kis kátyú.

623
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Max, láttad? Repült a bácsi.

624
00:37:06,727 --> 00:37:10,105
{\an8}BABA A FEDÉLZETEN!

625
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Úristen.

626
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
- Jézus.
- Úristen.

627
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
- Hol vagyunk?
- Iowában.

628
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
- Iowában?
- Aha.

629
00:37:33,587 --> 00:37:34,963
Várj, vezettél egész éjjel?

630
00:37:34,963 --> 00:37:36,548
Hát, mit mondhatnék?

631
00:37:36,548 --> 00:37:39,301
Baromi izgatott voltam. Nem tudtam aludni.

632
00:37:39,301 --> 00:37:41,220
Nem jött az álom. Gondoltam, kihasználom.

633
00:37:41,220 --> 00:37:43,597
- És mire észbe kaptam, bumm.
- Jó ég.

634
00:37:43,597 --> 00:37:44,806
Iowa Cityben vagyunk.

635
00:37:44,806 --> 00:37:46,391
Ez nem igazi tehén, kicsim.

636
00:37:46,391 --> 00:37:47,809
- Oké?
- Úristen.

637
00:37:48,685 --> 00:37:50,479
Úristen.
Azt mondtad, Iowa Cityben vagyunk?

638
00:37:50,479 --> 00:37:51,605
- Úristen.
- Igen, kicsim.

639
00:37:51,605 --> 00:37:54,024
Akkor konkrétan
kábé két centire vagyunk az SIU-tól.

640
00:37:54,024 --> 00:37:55,359
Megállhatnánk, és...

641
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
Nem fogunk beugrani Trevorhoz, oké?

642
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Igazából azt gondoltam,
megnézzük a kampuszt, de mindegy.

643
00:38:01,198 --> 00:38:03,617
Persze.
Mert annyira érdekel a létesítmény.

644
00:38:03,617 --> 00:38:05,202
- Igen. Érdekel.
- Komoly?

645
00:38:05,202 --> 00:38:07,663
Erről vitázunk?
Hogy egy fiú után mész az egyetemre?

646
00:38:07,663 --> 00:38:09,248
- Nem egy fiú után me...
- Srácok.

647
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
Elmész három hónapra...

648
00:38:10,791 --> 00:38:12,793
- Srácok.
- Ide szeretnék járni.

649
00:38:12,793 --> 00:38:14,253
Nyilván megnézném a kampuszt.

650
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
- Miért járnál ide?
- Elég messze van tőletek.

651
00:38:16,880 --> 00:38:18,465
Ez a hely eszméletlen.

652
00:38:18,465 --> 00:38:20,259
Miért nem akarjátok, hogy ide jöjjek?

653
00:38:22,427 --> 00:38:25,389
Nem hiszem el, hogy erre bátorítod.

654
00:38:25,389 --> 00:38:27,474
Figyu, nem árt,
ha kicsit letérünk az útról.

655
00:38:27,474 --> 00:38:30,143
Meg ha azt akarjuk,
hogy jobban figyeljen ránk,

656
00:38:30,143 --> 00:38:31,895
figyeljünk mi is rá jobban.

657
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
Nézzen körül. Biztonságos, szép hely.

658
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
Amúgy meg így lesz alkalmunk beszélni.

659
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
Oké. Tudni akarjátok,
igazából miről szól az egyetemista élet?

660
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
Kövessetek.

661
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Megrohannak az emlékek.

662
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
- Mint egy toxikus macsósági fesztivál.
- Iskolai szellemnek hívják, Nina.

663
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
Oké.
Nem téged állítanak fejre mobilbudistól.

664
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Megy a vigalom. Tetszik?

665
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
- Aha. Klafa.
- Igen.

666
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
Hé, szexi!
Megmutatod, hogy megy a kézenszlopálás?

667
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
Bocs. Nem láttam, hogy kegyed...

668
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
anyuci.

669
00:39:35,334 --> 00:39:36,251
Nina.

670
00:39:37,294 --> 00:39:38,462
Megfognád?

671
00:39:38,462 --> 00:39:40,088
Oké. Tessék.

672
00:39:41,882 --> 00:39:43,008
Jó.

673
00:39:43,008 --> 00:39:44,176
Úristen.

674
00:39:44,176 --> 00:39:46,553
- Há! Jön. Megcsinálja!
- Anya!

675
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Anya!

676
00:39:49,640 --> 00:39:50,682
Én nem...

677
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
- Sima giga!
- Rajta! Ez az!

678
00:40:04,863 --> 00:40:08,367
Szlopa! Szlopa! Szlopa!

679
00:40:08,367 --> 00:40:11,703
Szlopa! Szlopa! Szlopa!

680
00:40:11,703 --> 00:40:12,955
Szlopa! Szlopa!

681
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
- Soha ne próbáljatok meg semmi ilyesmit.
- Anya, hát ez...

682
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
ez eszméletlen volt amúgy. Én...

683
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
„Sima giga”?

684
00:40:33,267 --> 00:40:35,561
Tűnjünk innét,
mielőtt elkap a versenyszellem,

685
00:40:35,561 --> 00:40:39,273
- és mindenkit lenyomok sörpongban.
- Atyaég. Azt azért megnézném.

686
00:40:40,190 --> 00:40:42,192
Remélem, tetszett a könyvtár.

687
00:40:42,192 --> 00:40:43,861
Én is először vagyok itt.

688
00:40:43,861 --> 00:40:45,946
- Srácok, nézzétek. Körtúra.
- Tudják...

689
00:40:45,946 --> 00:40:48,615
Álljunk be hátra,
mintha végig a csoporttal lettünk volna.

690
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
- Muszáj?
- Igen.

691
00:40:49,908 --> 00:40:51,201
A nővéredet támogatjuk.

692
00:40:51,201 --> 00:40:53,078
Ha szabotálod, rád csatoljuk Maxet.

693
00:40:53,078 --> 00:40:54,746
- Gyerünk.
- Következik

694
00:40:54,746 --> 00:40:58,083
a hipermodern sportlétesítményeink megtekintése.

695
00:40:59,877 --> 00:41:01,420
Bocs, hogy beköptelek.

696
00:41:01,920 --> 00:41:04,173
Csak tök kikészít,
hogy te mindent megúszol,

697
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
velem meg folyton ordítotok,
mert nem értitek Trevort.

698
00:41:07,509 --> 00:41:08,886
Értjük Trevort.

699
00:41:08,886 --> 00:41:10,512
- Csak nem bírjuk Trevort.
- Miért?

700
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Amióta vele jársz,
mintha teljesen más ember lennél.

701
00:41:15,976 --> 00:41:17,311
Korábban jobban csíptelek.

702
00:41:18,020 --> 00:41:20,189
Plusz tök szarul bánik veled.
Többet érdemelsz.

703
00:41:23,192 --> 00:41:27,070
Ez most...
Te komolyan aggódsz az érzéseim miatt?

704
00:41:27,070 --> 00:41:28,864
Nem. Jó ég, dehogy. Undi.

705
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Vajon mi jár most a fejedben?

706
00:41:33,869 --> 00:41:35,621
Hát csak... Nem tudom.

707
00:41:35,621 --> 00:41:37,873
Újból betalált a múlt.

708
00:41:38,457 --> 00:41:39,958
Szerinted menne még?

709
00:41:40,459 --> 00:41:44,046
Nem. Ha nem akarok a kórházban kikötni,
akkor nem.

710
00:41:44,755 --> 00:41:48,300
Csak... Fura
belegondolni, milyen más lenne az életem,

711
00:41:48,300 --> 00:41:50,427
ha nem szakad el a keresztszalagom.

712
00:41:50,427 --> 00:41:53,180
- De szeretnéd, hogy más legyen?
- Nem. Jó ég, nem.

713
00:41:53,180 --> 00:41:55,807
Csak úgy... Tudod, csak fura.

714
00:41:55,807 --> 00:41:57,768
Te nem is ismerted azt a verziómat.

715
00:41:57,768 --> 00:42:00,437
Te csak Jessicát,
a fizikoterapeutát ismered.

716
00:42:00,437 --> 00:42:02,022
Hát én minden verziódat imádom.

717
00:42:02,022 --> 00:42:04,358
- Igen?
- Igen. Főleg a kézenszlopálót.

718
00:42:04,358 --> 00:42:05,734
Rohadt dögös volt.

719
00:42:05,734 --> 00:42:07,611
- Igen?
- Úristen.

720
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
Szexeltél már magasugró matracon?

721
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
- Ne válaszolj. Atyaég.
- Jó ég.

722
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Egész úton olyan furcsán viselkedsz.

723
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
De meg kell mondanom,
eléggé bejön a spontán Dan.

724
00:42:22,626 --> 00:42:26,046
Hát, tudod, Jess,
mindenkinek megvannak a különböző verziói.

725
00:42:26,046 --> 00:42:27,589
- És néha muszáj...
- Igen.

726
00:42:28,173 --> 00:42:29,967
Az az aranyláncos fószer.

727
00:42:29,967 --> 00:42:31,760
Eddig nem volt a csoporttal.

728
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
- Oké.
- Mit csinál?

729
00:42:38,350 --> 00:42:40,519
Gyorsan felnőnek, mi? Melyik a magáé?

730
00:42:41,270 --> 00:42:43,397
Az én lányom otthon van Stuttgartban.

731
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
- Iskolát keresek neki.
- Azta. Nincs közel.

732
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
Üzleti úton vagyok.

733
00:42:48,443 --> 00:42:51,363
Kémia, asztronómia, asztrofizika...

734
00:42:51,363 --> 00:42:53,282
Említette, hogy Iowában üzletel.

735
00:42:53,782 --> 00:42:55,075
Miben utazik?

736
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
- Kukoricában.
- Igen?

737
00:42:57,536 --> 00:42:58,829
Az van a táskában?

738
00:42:58,829 --> 00:42:59,913
Persze.

739
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
- Hölgyeim.
- Kösz.

740
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
- Csak ön után.
- Nem, tessék csak.

741
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
- Dan?
- Szia, édes.

742
00:43:09,298 --> 00:43:10,257
- Jössz?
- Aha.

743
00:43:10,257 --> 00:43:12,718
Csak ismerkedem az úrral
Stuttgartból, Németországból.

744
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
Volt egy levelezőtársam Stuttgartból
a gimiben.

745
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Még egy kicsi német is ragadt rám.

746
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
Senkinek sem kell tudnia.

747
00:43:19,600 --> 00:43:22,352
Ha el akarja mondani, mi van a táskában,

748
00:43:22,352 --> 00:43:24,146
az köztünk marad.

749
00:43:26,106 --> 00:43:27,399
Most mit mondtál?

750
00:43:27,399 --> 00:43:28,567
„Merre van a diszkó?”

751
00:43:28,567 --> 00:43:30,944
Értem. Oké.

752
00:43:30,944 --> 00:43:32,613
Ne aggódj, kicsim. Megyünk, jó?

753
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
- Jó, édes.
- Pá, kincsem.

754
00:43:37,951 --> 00:43:39,453
Jó. Jöjjön a tánc?

755
00:43:39,453 --> 00:43:41,038
Lássuk, mi van a táskában.

756
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
FAJTAVÉDETT KUKORICAMAGVAK

757
00:43:45,501 --> 00:43:47,669
- Ez mi a pokol?
- Fajtavédett kukorica.

758
00:43:47,669 --> 00:43:49,171
Azt hittem, elmondtam.

759
00:43:49,796 --> 00:43:51,840
Tehát maga csak simán német?

760
00:43:51,840 --> 00:43:53,300
Igen, pontosan.

761
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
Ó, basszus!

762
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
- A biológialaborok ott vannak.
- Hol van apa?

763
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
- A fizikalaborok arra.
- Egy némettel dumál.

764
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
A kémialaborok itt vannak.

765
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
A laborban nincs unalmas pillanat!
Menjünk.

766
00:44:36,385 --> 00:44:37,469
Hadd mutassam meg

767
00:44:37,469 --> 00:44:40,013
a Közép-Nyugat
legnagyobb Van de Graaff-generátorát.

768
00:45:43,702 --> 00:45:46,872
Remélem,
mind élvezték túránkat e csodás kampuszon.

769
00:45:46,872 --> 00:45:48,707
Az biztos, hogy én igen.

770
00:45:48,707 --> 00:45:50,667
- Hé. Későre jár, nem?
- Hahó.

771
00:45:50,667 --> 00:45:52,461
- Tovább kéne mennünk.
- Aha.

772
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
- Hol van Nina?
- Azt mondtam, beköszönhet Trevornak.

773
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
Durva lett volna megtagadni tőle.

774
00:45:58,717 --> 00:46:00,385
Semmi baj. Nemsokára jön.

775
00:46:00,385 --> 00:46:02,721
Ja. Nem. Cseppet sem aggódom.

776
00:46:10,687 --> 00:46:11,772
Oké.

777
00:46:13,315 --> 00:46:14,566
Menj el, Josh.

778
00:46:15,442 --> 00:46:16,777
Én vagyok.

779
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
Ki az az én?

780
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
Nina.

781
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Szia! Hogy kerülsz te ide?

782
00:46:25,285 --> 00:46:26,870
Nagyon hosszú történet.

783
00:46:26,870 --> 00:46:28,413
De bejöhetek?

784
00:46:28,413 --> 00:46:30,040
Tudod, mit?

785
00:46:30,040 --> 00:46:32,501
Adj egy percet, felveszek valami gatyát,

786
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
és ihatunk egy matchát.

787
00:46:36,797 --> 00:46:38,006
Úristen.

788
00:46:38,006 --> 00:46:39,466
- Úristen.
- Várj egy kicsit.

789
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
Úristen. Te megcsalsz engem.

790
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
A monogámia csak az elnyomó
nyugati társadalmunk agyszüleménye.

791
00:46:47,599 --> 00:46:48,684
Úristen.

792
00:46:48,684 --> 00:46:51,937
Azt hittem, ebben egyetértünk.

793
00:46:51,937 --> 00:46:53,021
Jól van.

794
00:46:53,814 --> 00:46:54,898
Kicsim, mi történt?

795
00:46:54,898 --> 00:46:56,817
Ez egy seggfej. Ez történt.

796
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
„A monogámia csak agyszülemény”...
Ki mond ilyet?

797
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
- Trevor.
- Ó, kicsim. Sajnálom.

798
00:47:01,321 --> 00:47:02,739
Indulhatnánk?

799
00:47:02,739 --> 00:47:04,449
Remek ötlet, édes. Menjünk.

800
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
Hé, prücsök.

801
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Sajnálom. Mikor én ilyen idős voltam...

802
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
Nem kell az apás okítás, mi?

803
00:47:20,966 --> 00:47:22,092
Hé, prücsök.

804
00:47:23,510 --> 00:47:25,387
Hallottál már a kijusó dzsitszuról?

805
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
- Kijusó mi?
- Kijusó dzsitszu.

806
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
Ez egy 13. századi harcművészet,
ahol nyomáspontok használatával

807
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
okoznak extrém fájdalmat
maradandó sérülés nélkül.

808
00:47:33,395 --> 00:47:35,147
Mégis honnét tudsz te erről?

809
00:47:36,023 --> 00:47:38,609
Hát,
talán több van a faterban, mint hitted.

810
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Nina,
el kell engedned ezeket a sztereotip...

811
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Ez mennyire volt „sztereotip”,

812
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
te elviselhetetlenül öntelt,
nagypofájú, álszent szardarab?

813
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
Csíz.

814
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
Többet érdemelsz.

815
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
- Mit mondtál neki?
- Kapott egy kis apás okítást.

816
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Jó ég.

817
00:48:39,419 --> 00:48:40,462
Mi van a tükörrel?

818
00:48:41,505 --> 00:48:42,506
A tükörrel.

819
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
- Nem hallottad?
- Nem.

820
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
Egy kamion volt. Szinte repült.
Faszikám vagy 160-nal tépett.

821
00:48:48,178 --> 00:48:50,764
- Csak úgy verte fel a köveket.
- Jézus.

822
00:48:50,764 --> 00:48:52,933
Egy betalált. Majdnem kivitte a szélvédőt.

823
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
Mi a...

824
00:49:12,494 --> 00:49:13,495
Megtréfáltuk.

825
00:49:13,495 --> 00:49:14,705
Beszoptad.

826
00:49:14,705 --> 00:49:16,623
Tök megijedtél.

827
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
És mondtad anyának,
hogy otthagytam az újságot?

828
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Nem. Szeretted volna?

829
00:49:50,282 --> 00:49:51,366
Vicceltem.

830
00:49:51,366 --> 00:49:52,784
Nem. Én...

831
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Csak arra gondoltam, esetleg
visszaszerzem a szerkesztői posztom.

832
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Igen? Király.

833
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
Csak akkor, ha ezt akarod.

834
00:50:05,839 --> 00:50:07,090
Meg kell mondanom, prücsök...

835
00:50:07,883 --> 00:50:10,427
Állati egyedi a hangod,
megérdemli, hogy hallják.

836
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Hé. Nem kamu. Érted?

837
00:50:15,432 --> 00:50:17,726
Komolyan. Az a cikked a tantestületet

838
00:50:17,726 --> 00:50:21,021
átható korrupcióról...
Jó ég. Beleborzongtam.

839
00:50:21,897 --> 00:50:23,148
Tényleg olvastad?

840
00:50:23,148 --> 00:50:24,483
Természetesen.

841
00:50:25,067 --> 00:50:27,069
Ugyan már. A legnagyobb rajongód vagyok.

842
00:50:27,069 --> 00:50:28,987
Mindig az voltam, mindig az leszek.

843
00:50:29,905 --> 00:50:31,031
Ahogy anyád is.

844
00:50:32,032 --> 00:50:33,242
És ahogy a tesóid is.

845
00:50:34,117 --> 00:50:35,452
Csak Max még nem mondta.

846
00:50:38,705 --> 00:50:39,873
Ó, egy mosoly.

847
00:50:39,873 --> 00:50:41,333
Azta. Be is szarok.

848
00:50:41,333 --> 00:50:43,544
- Atyaég.
- Nem mosolyogtam.

849
00:50:43,544 --> 00:50:45,420
Az csak... Nem.

850
00:50:45,420 --> 00:50:47,172
Tényleg büszke vagyok rád.

851
00:50:48,465 --> 00:50:49,466
Kösz.

852
00:51:03,689 --> 00:51:05,858
Max kajált,
és le van fektetve a srácoknál.

853
00:51:06,441 --> 00:51:08,360
Nagyon várom az igazi ágyat.

854
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
Mi az?

855
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
Semmi.

856
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
- Szióka.
- Szia.

857
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
Kell a kefe?

858
00:51:32,634 --> 00:51:33,677
Várj.

859
00:51:34,261 --> 00:51:35,470
Nem is csütörtök van.

860
00:51:39,600 --> 00:51:40,517
Oké.

861
00:51:45,189 --> 00:51:46,565
Baszki.

862
00:51:51,778 --> 00:51:52,988
Hűha.

863
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
Mi volt ez?

864
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
Olyan érzés volt... Olyan érzés...

865
00:52:01,830 --> 00:52:02,873
Ez rég esedékes volt.

866
00:52:02,873 --> 00:52:04,291
Ez olyan...

867
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
- Ez pont olyan volt.
- Olyan érzés...

868
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
Ez másmilyen volt.

869
00:52:10,339 --> 00:52:12,132
- Remélem, jó értelemben.
- Más, mintha...

870
00:52:12,841 --> 00:52:15,302
Mintha megcsaltam volna Dant
a másik Dannel.

871
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
- Ennyire más.
- Nem, úgy értem...

872
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
Ne érts félre.
Ez olyan izgi volt. Olyan, mintha...

873
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
Mi ütött beléd?

874
00:52:26,438 --> 00:52:27,439
Nem tudom.

875
00:52:27,439 --> 00:52:29,107
Talán hogy nem otthon vagyunk, vagy...

876
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
talán hogy láttalak fejjel lefelé
azt ordítani, hogy: „Sima giga!”

877
00:52:40,244 --> 00:52:42,204
Régen ilyen voltál?

878
00:52:43,163 --> 00:52:44,206
Másik Dan.

879
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
Miattam változtál meg?

880
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
Nem.

881
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Nézd, azért változtam meg,
mert nem szerettem azt, aki akkor voltam.

882
00:52:57,219 --> 00:52:58,470
Aztán megismertelek.

883
00:53:00,013 --> 00:53:01,223
Aztán apa lettem.

884
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
És hosszú idő óta
először jól éreztem magam.

885
00:53:05,853 --> 00:53:07,437
Csak túl messzire mentem.

886
00:53:07,437 --> 00:53:08,981
A kényelem, a biztonság lett a fő.

887
00:53:08,981 --> 00:53:11,567
- És biztos úgy tűnt, hogy uncsi vagyok...
- Hát...

888
00:53:11,567 --> 00:53:12,985
- ...és tán hanyag...
- ...ami azt illeti...

889
00:53:12,985 --> 00:53:16,029
- ...de többé nem lesz ilyen.
- ...nagyon bírom mindkét Dant.

890
00:53:16,029 --> 00:53:17,447
- Tényleg?
- Igen.

891
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
Hát, már itt vagyok, szóval...

892
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
- De kényelmes.
- Aha.

893
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
- Halló?
- <i>Augie? Ma este jelenés.</i>

894
00:53:30,085 --> 00:53:32,171
Aria bár, este hat. Megvan minden?

895
00:53:32,171 --> 00:53:34,923
Művészetem csúcsdarabjai,
ha mondhatom így.

896
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
Jobb, mint az útlevél,
ami miatt seggbe motoztak Bogotában?

897
00:53:39,469 --> 00:53:41,638
Sose hagyod, hogy elfelejtsem, igaz?

898
00:53:41,638 --> 00:53:44,141
Dehogynem. Amint elfelejtem
a gumikesztyű csattanását.

899
00:53:44,141 --> 00:53:45,517
<i>Elmondtad már nekik?</i>

900
00:53:45,517 --> 00:53:46,602
Dolgozom rajta, oké?

901
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
Nem olyan könnyű
beleszőni egy beszélgetésbe.

902
00:53:48,937 --> 00:53:52,733
Azért feltűnhet nekik, ha nevet kell
változtatniuk és külföldre kell menniük.

903
00:53:52,733 --> 00:53:54,276
Mire vársz még?

904
00:53:54,276 --> 00:53:57,154
Mondom, hogy dolgozom rajta, Augie.
Oké? Szállj le rólam.

905
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
Nézd, Jess.

906
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
Van valami, amit el kell mondanom.

907
00:54:14,338 --> 00:54:15,839
A másik Danről.

908
00:54:16,965 --> 00:54:18,842
Aki a megismerkedésünk előtt voltam.

909
00:54:18,842 --> 00:54:21,345
Apa? Kihez beszélsz?

910
00:54:22,095 --> 00:54:23,180
Senkihez. Ülj le.

911
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
A lányok még nincsenek kész.

912
00:54:28,810 --> 00:54:30,187
Szóval Kyllboi, mi?

913
00:54:30,979 --> 00:54:32,272
Miért nem mondtad nekünk?

914
00:54:33,106 --> 00:54:35,067
Tudtam, hogy nem értenéd,

915
00:54:35,067 --> 00:54:37,528
és csak kiakadnál, és örökre eltiltanál.

916
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
- Tessék.
- Nem büntetni akartalak ezzel.

917
00:54:39,613 --> 00:54:43,492
Azt akartuk, hogy foglalkozz mással is.
Barátkozz. Legyél kicsit normálisabb.

918
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
Vannak barátaim. Oké? Sok ezren.

919
00:54:47,704 --> 00:54:49,748
Szeretnek, ha Kyllboi vagyok, oké?

920
00:54:49,748 --> 00:54:51,166
Én is szeretem magam.

921
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
De mikor Kyle vagyok,
nem merek beszélni a lányokkal.

922
00:54:54,253 --> 00:54:57,381
Tudod,
nem vagyok elég jó a baseballcsapatba.

923
00:54:57,881 --> 00:54:59,132
Egy senki vagyok.

924
00:54:59,883 --> 00:55:02,386
De Kyllboiként jó vagyok, apa.

925
00:55:02,386 --> 00:55:04,221
Mármint pró szinten jó.

926
00:55:05,764 --> 00:55:07,349
Figyu, oké.

927
00:55:07,349 --> 00:55:09,184
Tudom, hogy szerinted időpocsékolás,

928
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
de ehhez ész kell, és jó reflexek.

929
00:55:12,104 --> 00:55:13,522
A légierő gémereket toboroz.

930
00:55:13,522 --> 00:55:15,691
Ja. Talán pont ettől félek.

931
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
- Hadd mutassam meg.
- Mit mutatsz meg?

932
00:55:24,908 --> 00:55:26,785
- Hogy mit tudok.
- Lézerharc?

933
00:55:26,785 --> 00:55:28,245
Nem mondod komolyan.

934
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
Egy-egy ellen, jó?
Ha én nyerek, újra játszhatok.

935
00:55:32,291 --> 00:55:33,667
Ha te nyersz, marad a tiltás.

936
00:55:33,667 --> 00:55:35,419
Én nem kapok semmit?

937
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Oké, jó. Mit szeretnél?

938
00:55:37,796 --> 00:55:39,840
Baseballozni. Mint régen.

939
00:55:39,840 --> 00:55:42,551
Te és én a kertben dobáltuk a labdát
fél évig mindennap.

940
00:55:42,551 --> 00:55:44,428
Apa, nem vagyok már 12.

941
00:55:44,428 --> 00:55:46,930
Hát, amúgy is szétlősz.
Nem, Mr. Ész és Reflexek?

942
00:55:46,930 --> 00:55:48,265
Jó. Hajrá.

943
00:55:48,265 --> 00:55:49,308
Nagyon beszívod.

944
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
Menjünk.

945
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
Te vagy a zöld. Te a kék.

946
00:55:54,897 --> 00:55:58,734
Ha eltalálnak, öt másodpercig halott vagy.
Aki előbb öl háromszor, az nyer.

947
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
Csak meghúzom a ravaszt?

948
00:56:02,029 --> 00:56:03,488
<i>Halálmeccs.</i>

949
00:56:03,488 --> 00:56:04,990
<i>Felkészülni.</i>

950
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
<i>Három, kettő, egy, harc.</i>

951
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Csak kíméletesen, öreg.

952
00:56:13,290 --> 00:56:15,834
Apa. Gyere. Adok egy előnyt, jó?

953
00:56:15,834 --> 00:56:16,793
Jól van.

954
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
<i>- Első vér.</i>
- Csak mázlim volt.

955
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
Jól van. Ez egy.

956
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
Hogy csinálod ezt?

957
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
Nem. Ne, ne...

958
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Hé, Kyllboi. Azt hittem,
lézerharcot akarsz, nem bújócskát.

959
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Te sunyi kis szaros.
Kezdesz egész jól belejönni, Kyle.

960
00:57:01,964 --> 00:57:03,674
Hát, legalább nem kell DNS-teszt.

961
00:57:03,674 --> 00:57:04,967
<i>Hirtelen halál.</i>

962
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
Game over.

963
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Kyle, ugyan már. Ne légy dühös.

964
00:57:23,610 --> 00:57:24,820
Átvertél.

965
00:57:24,820 --> 00:57:28,407
- Te egy lézerharczseni vagy.
- Nem. A 80-as években voltam gyerek.

966
00:57:28,407 --> 00:57:30,242
Ja, mintha akkor lett volna már lézer!

967
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Ugyan már. Tök jó voltál.

968
00:57:33,912 --> 00:57:35,747
Gyorsan alkalmazkodtál. Kreatív voltál.

969
00:57:35,747 --> 00:57:37,082
Majdnem kinyírtál.

970
00:57:38,292 --> 00:57:40,836
És be kell ismernem,
nagyon élveztem a harcot.

971
00:57:41,420 --> 00:57:42,838
Sokat jelentett nekem.

972
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
Jók vagyunk?

973
00:57:46,466 --> 00:57:48,010
Rajta. Add a szeretetet.

974
00:57:48,802 --> 00:57:50,554
Frankó szeretetet. Ez az.

975
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
- Nem rossz a vén fatertől, mi?
- Ja. Az tuti.

976
00:57:56,518 --> 00:57:59,521
Hé! Mit mondasz, <i>mamacita</i>?

977
00:58:00,355 --> 00:58:01,773
Célegyenes. Kész vagy?

978
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
- Vegas!
- Mehet?

979
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
Maxie.

980
00:58:13,827 --> 00:58:16,038
- Szeretlek.
- Szeretlek.

981
00:58:26,256 --> 00:58:28,467
Eszméletlen.

982
00:58:32,221 --> 00:58:33,931
<i>Ó, haza</i>

983
00:58:33,931 --> 00:58:36,308
<i>Hadd jöjjek haza</i>

984
00:58:37,017 --> 00:58:40,103
<i>Az a hazám, ahol veled vagyok</i>

985
00:58:40,687 --> 00:58:45,400
<i>Ó, haza, hadd jöjjek haza</i>

986
00:58:45,400 --> 00:58:48,695
<i>Az a hazám, ahol veled vagyok</i>

987
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
Vegas!

988
00:59:00,082 --> 00:59:01,083
Ez az!

989
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
{\an8}Donny Osmond.

990
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
{\an8}Adele!

991
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
{\an8}KÖSZÖNTJÜK AZ ARIA HOTELBEN ÉS KASZINÓBAN

992
00:59:17,850 --> 00:59:20,686
- Te jó ég.
- Ezt nézzétek. Itt egy hely.

993
00:59:20,686 --> 00:59:22,104
Mit szóltok?

994
00:59:29,820 --> 00:59:30,946
Azta!

995
00:59:30,946 --> 00:59:32,447
Ez nagyon csúcs.

996
00:59:32,447 --> 00:59:35,158
- Milyen hely már!
- Dan, ragyog a padló.

997
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
Ez mind a miénk?

998
00:59:40,080 --> 00:59:41,290
Úristen.

999
00:59:42,291 --> 00:59:43,292
Ó, nahát.

1000
00:59:43,292 --> 00:59:46,336
„Élvezzék a lakosztályt,
amihez minden lehetséges extra jár.

1001
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
Este hét órára
foglalásuk van a La Maison D’Orba.

1002
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
Köszönöm, hogy ilyen kivételes tagok.
Levon.” Milyen kedves.

1003
00:59:53,927 --> 00:59:54,928
Micsoda?

1004
00:59:54,928 --> 00:59:56,889
- Nina?
- Igen.

1005
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
Látnod kell ezt a kádat!

1006
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
Egy pillanatra leszaladok.
Ne rabolják le a minibárt, jó?

1007
01:00:02,227 --> 01:00:03,437
Ez nem is mini.

1008
01:00:03,437 --> 01:00:04,813
Te jó ég.

1009
01:00:06,398 --> 01:00:07,691
Úristen. Ez az!

1010
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
Szevasz.

1011
01:00:15,991 --> 01:00:18,035
Nahát, hogy adod a családapát!

1012
01:00:18,035 --> 01:00:19,661
Nem adom. Ez az életem.

1013
01:00:20,829 --> 01:00:22,414
Láttál bármi zűröset befelé jövet?

1014
01:00:22,998 --> 01:00:24,583
- A-a.
- Én sem.

1015
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
Hiba volt megállni Iowában,
de most jók vagyunk.

1016
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
Akkor élvezd ki az utolsó estédet
Dan Morganként, barátom.

1017
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
Fent vagytok egy holnap reggeli vancouveri
gépen az új személyazonosságotokkal.

1018
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
Hé. Életmentő vagy, Augs. Köszönöm.

1019
01:00:37,262 --> 01:00:39,014
Valamennyit ments ki belőle Vegasból.

1020
01:00:39,014 --> 01:00:41,141
Nem ígérek semmit.

1021
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
A család hogy fogadta a hírt?

1022
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Még nem mondtam nekik.
A vacsoránál mondom Jessnek.

1023
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
- Japán éttermet javaslok.
- Miért?

1024
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
Ott nincs kés.

1025
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
Hűha. Hihetetlen jól nézel ki.

1026
01:01:16,760 --> 01:01:17,845
Tudom.

1027
01:01:17,845 --> 01:01:19,930
Azta! Micsoda mázlista vagyok.

1028
01:01:21,098 --> 01:01:22,307
Nahát!

1029
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
Menjünk.

1030
01:01:29,022 --> 01:01:31,817
Hahó. Na jó. Max a tiétek.

1031
01:01:31,817 --> 01:01:34,069
Semmiképp sem hagyhatjátok el
a lakosztályt.

1032
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
Van kaja a gigantikus minibárban.
Senkinek se nyissatok ajtót.

1033
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
- Világos?
- Világos.

1034
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
Mit szólsz, Maxie?

1035
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
- Világos?
- Igen? Jó mulatást. Legyetek jók.

1036
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
- Nagy francot, nem?
- Ó, de.

1037
01:01:51,587 --> 01:01:52,880
Mehet?

1038
01:01:53,422 --> 01:01:54,506
Gyerünk.

1039
01:01:56,258 --> 01:01:57,551
Jó.

1040
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
Izgulok.

1041
01:02:17,487 --> 01:02:18,572
Azta!

1042
01:02:18,572 --> 01:02:21,074
Menjünk a HyperX-be.
Látni akarom az e-sport-arénát.

1043
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
Soha. Nem töltöm az időm
egy Kyle-okkal teli arénában. Nem megyek.

1044
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
Gáz, ha gáz vagy. Mi Maxszel megyünk.

1045
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
- Helló, Elvis.
- Aha.

1046
01:02:44,473 --> 01:02:45,516
- Csá!
- Csá!

1047
01:03:11,375 --> 01:03:13,669
Na jó. Asszem, itt lesz. Imádni fogod.

1048
01:03:13,669 --> 01:03:15,087
Máris utálom.

1049
01:03:18,298 --> 01:03:21,635
<i>Üdv mindenkinek a HyperX
Arénában. Öt perc, és jön az utolsó menet.</i>

1050
01:03:23,637 --> 01:03:25,013
Nagyon durva.

1051
01:03:25,013 --> 01:03:26,807
Olyan, mint a szobád szaga 1000-szer.

1052
01:03:26,807 --> 01:03:27,891
Kösz.

1053
01:03:28,392 --> 01:03:29,518
Ez Ren.

1054
01:03:29,518 --> 01:03:31,895
Cső. Bocsi. Nagy fan vagyok.

1055
01:03:31,895 --> 01:03:33,772
Kösz. Várj. Te vagy...

1056
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
- Kyllboi.
- Ja. Láttam streamjeidet.

1057
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
Kösz.

1058
01:03:40,946 --> 01:03:41,947
Szia.

1059
01:03:42,573 --> 01:03:44,324
Lepacsizol Valkyrae-vel és a többiekkel?

1060
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
Naná.

1061
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
Oké. Van egy ajándékom.

1062
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
- Oké.
- Vedd át.

1063
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
Nagyon köszönöm.

1064
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
- Ránk.
- Jó.

1065
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
El se hiszem, hogy megcsináltuk.

1066
01:04:02,551 --> 01:04:03,886
- Itt vagyunk.
- Igen.

1067
01:04:03,886 --> 01:04:05,470
Itt vagyunk.

1068
01:04:05,470 --> 01:04:06,680
Figyelj, Jess...

1069
01:04:06,680 --> 01:04:08,640
- Valamit el kell mondanom.
- Várj.

1070
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
- Gyere ide.
- Mi az?

1071
01:04:10,684 --> 01:04:11,768
Úristen.

1072
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
- Köszönöm.
- Nem kell megköszönnöd.

1073
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Sajnálom. Félbeszakítottalak.

1074
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Nem, semmi baj. Csak...
Azért vágtunk neki ennek az útnak...

1075
01:04:27,409 --> 01:04:28,493
Ott tartottam...

1076
01:04:28,493 --> 01:04:30,078
Kérnek borsot?

1077
01:04:30,078 --> 01:04:32,289
Nem kérek borsot.

1078
01:04:32,289 --> 01:04:34,208
Szeretnék kettesben lenni a feleségemmel.

1079
01:04:34,208 --> 01:04:36,251
Igazából nem tudok franciául.

1080
01:04:36,251 --> 01:04:38,045
Csak annyit, hogy előkelőnek tűnjünk.

1081
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
Várok még kicsit.

1082
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
Franciául is tudsz?

1083
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Vettem pár franciaórát annak idején.

1084
01:04:48,764 --> 01:04:51,266
Konkrétan nagyon fura,
hogy sose említetted,

1085
01:04:51,266 --> 01:04:53,644
hogy beszélsz két idegen nyelvet.

1086
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
Mennyire megy jól?

1087
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Nem tudom, már rég volt.

1088
01:05:03,028 --> 01:05:04,571
Bejártam a világot.

1089
01:05:05,781 --> 01:05:08,992
Ennek ellenére nehéz elmondanom az igazat.

1090
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
Félek, hogy összetöröm a szíved.

1091
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Nem tudom, szeretni fogsz-e még,

1092
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
ha megtudod, ki vagyok valójában.

1093
01:05:20,128 --> 01:05:24,007
Sajnálom, hogy belerángattalak ebbe,

1094
01:05:24,007 --> 01:05:25,300
de az életemre esküszöm,

1095
01:05:25,300 --> 01:05:27,344
hogy sose hagyom, hogy bárki

1096
01:05:27,344 --> 01:05:31,974
bántson téged vagy a gyerekeket.

1097
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
Ez őrülten szexi volt.

1098
01:05:37,187 --> 01:05:39,523
Miért hangzik minden
sokkal jobban franciául?

1099
01:05:39,523 --> 01:05:41,066
Talán mert egy dallamos nyelv.

1100
01:05:41,066 --> 01:05:44,903
Valamikor beszélnünk kell arról,
miért nem mondtad soha, hogy tudsz ilyet.

1101
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
Őrület, hogy nem mondtad.

1102
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
És arról is beszélnünk kell,
milyen dilis vagy,

1103
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
mióta elhurcoltál minket Vegasba.

1104
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
De most csak itt akarok lenni veled.

1105
01:05:55,706 --> 01:06:00,002
Enni akarom ezt a fantasztikus ételt, inni
a pezsgőt, amit nem tudunk megfizetni,

1106
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
és élvezni a társaságodat, és esetleg...

1107
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
mutatni annak az eszméletlen lakosztálynak
pár olyan figurát, amit még nem látott.

1108
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
Nem tudom, hogy vagy vele,
nekem ez egy perfekt éjszaka lenne.

1109
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
- Milyen szintű vagy?
- Hármas felmenő.

1110
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
Francba. Komoly? Jobb, mint ő.

1111
01:06:24,943 --> 01:06:26,069
Ez hihetetlen.

1112
01:06:26,069 --> 01:06:28,113
- Jó ég.
- Mióta játszol?

1113
01:06:28,113 --> 01:06:29,990
Amióta kijött a játék.

1114
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
Menő, hogy Kyllboi a tesód.

1115
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
- Tényleg?
- Aha. Ő az igazi arc.

1116
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
És ő itt a te...

1117
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
Nem. Jesszus. Nem.

1118
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
- Most találtam. Ott.
- Ott?

1119
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
- Aha.
- Ott lazult?

1120
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
Eljött a döntők ideje.

1121
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
A Valkyrae-csapat
és az iiTzTimmy-csapat jöjjön a színpadra!

1122
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
Hé, menjünk.

1123
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
Vidd Kyllboit.

1124
01:07:09,446 --> 01:07:10,781
Készen állsz erre?

1125
01:07:10,781 --> 01:07:12,157
A döntőre?

1126
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
Ja, ez most egy olyan pillanat.
Jössz vagy sem?

1127
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
- Megyek.
- Gyerünk. Ja.

1128
01:07:20,123 --> 01:07:21,333
- Jó.
- Ne izgulj.

1129
01:07:21,333 --> 01:07:23,544
- Sima ügy lesz.
- Kösz.

1130
01:07:23,544 --> 01:07:25,128
Hé, ez elég jófejség volt tőled.

1131
01:07:26,338 --> 01:07:28,382
Nem igazán. Szétalázzák őket.

1132
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Mizu, emberek?

1133
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Ülj le, Kyllboi, ide, mellém.

1134
01:07:56,285 --> 01:07:57,452
Van ammód?

1135
01:07:57,452 --> 01:07:59,329
Gyorsan elblokkolom magunkat.

1136
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
Itt fent.

1137
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
Gyerünk.

1138
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
- Szép volt.
- Oké. Kövi.

1139
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
Nincs több tét.

1140
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
- Ó, banyek!
- Felhívom a srácokat.

1141
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
Oké. Jó.

1142
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
{\an8}VALKYRAE-CSAPAT 6
IITZTIMMY-CSAPAT 3

1143
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
{\an8}Nézd a B kaput.

1144
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
- Szép lövés.
- Itt az uccsó.

1145
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
Bebúsztolt!

1146
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
VALKYRAE-CSAPAT 7
IITZTIMMY-CSAPAT 3

1147
01:08:27,774 --> 01:08:29,609
- Komoly? Mi volt ez?
- Szép!

1148
01:08:30,402 --> 01:08:32,487
Ez tök durva volt!

1149
01:08:42,915 --> 01:08:43,916
- Hé!
- Hahó.

1150
01:08:43,916 --> 01:08:46,502
A srácok nem veszik fel.
Nem akarsz visszamenni?

1151
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
Jó. Menjünk. Oké.

1152
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Jess. Várj, várj, várj, várj, várj.

1153
01:09:05,145 --> 01:09:06,229
Jól vannak?

1154
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
Jól.

1155
01:09:10,442 --> 01:09:12,486
Bocs, hogy rövidre zártam az estét. Nem...

1156
01:09:12,486 --> 01:09:13,779
Ki mondta, hogy vége?

1157
01:09:15,572 --> 01:09:19,243
Adj fél percet,
felfrissítem magam, aztán tali az ágyban.

1158
01:09:19,243 --> 01:09:20,327
Oké.

1159
01:09:48,856 --> 01:09:50,189
Oké.

1160
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
Hangulat.

1161
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
ROMANTIKUS

1162
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
Szerelemköd.

1163
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
Jess!

1164
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
Dan?

1165
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
- Úristen!
- Ott van.

1166
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
Dan?

1167
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
- Régóta kereslek.
- Dan.

1168
01:10:59,843 --> 01:11:00,844
Dan.

1169
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
Nyugi, Coogan.

1170
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Elkaptál. Nyertél.

1171
01:11:13,857 --> 01:11:15,359
Őt engedd el.

1172
01:11:15,901 --> 01:11:18,862
- Ő nem tud semmit.
- Hát, szerintem már tud, Sean.

1173
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Igen. Akkor mondom, hogy lesz.

1174
01:11:23,575 --> 01:11:24,618
Először megöllek.

1175
01:11:25,536 --> 01:11:26,537
Aztán megölöm őt.

1176
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
Aztán a társam a HyperX-ben
megöli a gyerekeidet.

1177
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
Hogy hangzik?

1178
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
Megmagyarázom.

1179
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
Ez normális, drágám.
Először mindenki hány.

1180
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
Adj egy percet.

1181
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
Micsoda?

1182
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
Úristen.

1183
01:12:07,244 --> 01:12:08,537
Jess, várj. Hová mész?

1184
01:12:09,037 --> 01:12:10,205
A HyperX-be.

1185
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
Akarod, hogy beszéljek,
vagy neked van mondandód?

1186
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
- Hogy van-e mondandóm?
- Persze. Bocs.

1187
01:12:24,052 --> 01:12:26,513
Szemgolyó fröccsent rám, Sean.

1188
01:12:27,097 --> 01:12:28,307
Egy kurva szemgolyó.

1189
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
- Jess.
- Fogd be. Fogd be!

1190
01:12:32,519 --> 01:12:35,022
Nem akarom hallani. Rád se akarok nézni.

1191
01:12:35,022 --> 01:12:39,610
Csak meg akarom találni a gyerekeimet,
akiknél nincs mobil, mert te eldobtad!

1192
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
VALKYRAE-CSAPAT - 12
IITZTIMMY-CSAPAT - 11

1193
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
Kyllboi, csak te és én maradtunk.

1194
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Szedd le a tagot. Törj be.

1195
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
Vigyázz!

1196
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
- Van feltámasztásom.
- Oké.

1197
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
Ó, ne.

1198
01:13:03,008 --> 01:13:04,676
- Szopó!
- Te jó ég.

1199
01:13:05,344 --> 01:13:06,845
Minden rajtad áll.

1200
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
Balra. Szép lövés.

1201
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
- Szép. Még egy.
- Nyomom.

1202
01:13:17,940 --> 01:13:19,441
- Gyerünk!
- Ez az! Igen!

1203
01:13:19,441 --> 01:13:20,692
VALKYRAE-CSAPAT - 13
IITZTIMMY-CSAPAT - 11

1204
01:13:20,692 --> 01:13:21,693
Megvan a győztes!

1205
01:13:21,693 --> 01:13:22,611
GYŐZELEM

1206
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
- A Valkyrae-csapat nyert!
- Igen!

1207
01:13:27,908 --> 01:13:29,576
{\an8}Szorosabb nem lehetett volna.

1208
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
{\an8}Kyllboi! Kyllboi! Ez az.

1209
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
- Kyllboi!
- Nagy tapsot!

1210
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
- Ez Kyllboi.
- Ki az a Kyllboi?

1211
01:13:43,215 --> 01:13:44,383
Kyllboi!

1212
01:13:44,383 --> 01:13:45,467
Kyle?

1213
01:13:45,467 --> 01:13:47,302
Basszus. Kyle!

1214
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
- Hé!
- Hol az öcséd?

1215
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
Vicces sztori. Konkrétan ott.

1216
01:13:52,516 --> 01:13:54,142
- Nem. A másik.
- Oké, jó. Jól van.

1217
01:13:54,142 --> 01:13:55,227
Jól van. Rennel van.

1218
01:13:55,227 --> 01:13:56,687
- Mi?
- Elnézést.

1219
01:13:56,687 --> 01:13:58,313
Látjátok? Íme!

1220
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
- Jól van. Max jól van. Szióka.
- Szia.

1221
01:14:02,776 --> 01:14:03,902
- Oké. Hívj fel.
- Figyu.

1222
01:14:03,902 --> 01:14:05,988
Tudom, hogy pipák vagytok...

1223
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
Hallgassátok. Ez az ünneplés nekem szól.

1224
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
- Mit képzeltél?
- Hát, Max jól van.

1225
01:14:10,367 --> 01:14:12,327
Jó, figyu. Srácok, nincs erre időnk, oké?

1226
01:14:12,327 --> 01:14:13,662
El kell tűnnünk a városból.

1227
01:14:13,662 --> 01:14:14,913
Túlreagálod.

1228
01:14:14,913 --> 01:14:17,040
Várj. Miért kell elmennünk?

1229
01:14:17,040 --> 01:14:18,709
Csak.

1230
01:14:18,709 --> 01:14:20,794
- Jess, mondd el nekik.
- Ez a te sarad.

1231
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
El kell mennünk, mert a volt kollégáim
meg akarnak ölni minket.

1232
01:14:24,798 --> 01:14:26,425
Mi? Az autószalonból?

1233
01:14:26,425 --> 01:14:28,260
Nem viccelek. Kérdezd Maxet.

1234
01:14:28,844 --> 01:14:30,804
Anyátok előtt titkos bérgyilkos voltam.

1235
01:14:30,804 --> 01:14:32,514
Kiszálltam, és most ránk találtak.

1236
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Apa,
te vagy a legnagyobb puhány a bolygón.

1237
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Köszi. Mozgás! Gyorsan! Most!

1238
01:14:43,275 --> 01:14:44,818
Futás!

1239
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
Kijárathoz.

1240
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
- Mozgás. Gyorsan.
- Tempó, tempó.

1241
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
- Apa?
- Mi a fasz?

1242
01:15:01,293 --> 01:15:02,961
Magamra vonom őket, oké?

1243
01:15:02,961 --> 01:15:06,632
Akkor majd vidd arra a srácokat.
Megyek utánatok, jó?

1244
01:15:39,039 --> 01:15:40,123
Nyomás.

1245
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
Jess, jön a nő. Várjatok itt.

1246
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
- Oké.
- Várjatok itt.

1247
01:15:58,475 --> 01:15:59,726
Semmi baj, édes.

1248
01:15:59,726 --> 01:16:01,728
Először mindenki hány.

1249
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Gyerünk, mennünk kell. Gyertek. Menjünk.

1250
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Mozgás, srácok. Tempó.

1251
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
Az igazi nevem Sean.

1252
01:16:34,428 --> 01:16:35,888
Anyám négyéves koromban meghalt.

1253
01:16:36,388 --> 01:16:37,556
Apám erőszakos típus volt.

1254
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
Tizennyolc évesen egyből mentem a seregbe.

1255
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Talán kijöttek a génjei, de hasítottam.

1256
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
Voltam zöldsapkás, Delta-kommandós.

1257
01:16:44,771 --> 01:16:47,441
Aztán megkeresett
egy McCaffrey nevű ember.

1258
01:16:47,441 --> 01:16:48,901
Ex elit légi kommandós.

1259
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Ő szintet lépett a kiképzésemmel,
és bevett egy spéci programba.

1260
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
- Ahol alkalmam nyílt jót tenni.
- Milyen spéci programba?

1261
01:16:55,866 --> 01:16:57,659
A legrosszabbakat iktattuk ki.

1262
01:16:57,659 --> 01:17:00,287
Terroristákat, hadurakat,
emberrablókat világszerte.

1263
01:17:00,287 --> 01:17:03,624
- Akikhez a kormány legálisan nem nyúlhat.
- Kiiktatni úgy, mint...

1264
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
- De hányat?
- Huszonhatot.

1265
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
- Megöltél 26 em...
- Nem.

1266
01:17:09,463 --> 01:17:11,757
Nem, én 26 akciót csináltam végig.

1267
01:17:11,757 --> 01:17:13,008
Úristen.

1268
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
- Harminckilenc halottal.
- Az még több!

1269
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
- Ez az út is beleszámít?
- Összesen hány halott, Dan?

1270
01:17:19,932 --> 01:17:21,266
- Apa.
- Negyvenhárom.

1271
01:17:22,142 --> 01:17:23,185
Mind rosszak voltak.

1272
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
- Te akkora egy hipokrita vagy!
- Mind rossz emberek.

1273
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
Elvetted tőlem az egyetlent, amiben
jó vagyok, a kamuerőszak miatt, te meg

1274
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
sorozatgyilkos vagy?

1275
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
Apa, a jó fiúknak dolgoztál, ugye?

1276
01:17:35,322 --> 01:17:37,074
McCaffrey egy apafigura volt.

1277
01:17:37,074 --> 01:17:38,909
Bíztam benne, de naiv voltam.

1278
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
Mármint először frankó volt.

1279
01:17:41,703 --> 01:17:45,207
De mohó lett, elkezdett bérzsoldosként
kiadni minket, ha megfizették.

1280
01:17:45,207 --> 01:17:47,709
De amint rájöttem, leléptem. Érted?

1281
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
Harcolni kellett érte,
szembe kellett fordulnom a barátaimmal,

1282
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
a mentorommal,
az egyetlen családommal, ami volt addig.

1283
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
Így azóta is üldöznek.

1284
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
- Igen.
- Akkora egy barom vagyok.

1285
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Ezért titkolózol,
ezért nem akarsz sehová se menni.

1286
01:18:03,267 --> 01:18:06,353
Ezért vagy olyan fura
a közösségi médiát illetően.

1287
01:18:06,854 --> 01:18:08,564
Ezért vagy technológiaellenes.

1288
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
Mivel van arcfelismerő program,
nem volt választásom.

1289
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
Plusz szerintem a közösségi média
alapvetően undorító és taszító.

1290
01:18:14,987 --> 01:18:17,739
- Jó ég.
- De most, hogy ránk találtak, mi lesz?

1291
01:18:17,739 --> 01:18:18,949
Már kitaláltam.

1292
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
Jók vagyunk.

1293
01:18:22,828 --> 01:18:24,288
Ez a tiéd.

1294
01:18:24,872 --> 01:18:27,207
Ez a tiéd. És ez a tiéd.

1295
01:18:29,209 --> 01:18:30,252
„Molly Anderson”?

1296
01:18:30,252 --> 01:18:31,962
Neked legalább igazi neved van.

1297
01:18:31,962 --> 01:18:33,463
Én Van vagyok.

1298
01:18:33,463 --> 01:18:34,923
Vagyis egy furgon.

1299
01:18:34,923 --> 01:18:36,216
Van?

1300
01:18:36,216 --> 01:18:38,427
Nem mehetünk vissza Buffalóba, oké?

1301
01:18:38,427 --> 01:18:40,095
Annak az életnek vége. Sajnálom.

1302
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
Végre van életem, erre tönkreteszed.

1303
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
- Kösz, apa.
- Kyle, gyere vissza.

1304
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
Apa, nem. Többé nem mondod meg nekünk,
hogy mit csináljunk.

1305
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
- Soha.
- Ugyan...

1306
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
- Tizennyolc év hazugság.
- Még az vagyok, aki elvett.

1307
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
- Csak előtte voltam valami más.
- Valami más?

1308
01:19:02,576 --> 01:19:04,953
Nem rockzenész voltál, vagy vegán, Dan.

1309
01:19:04,953 --> 01:19:06,914
Az lenne valami más.

1310
01:19:06,914 --> 01:19:09,333
Te bérgyilkos voltál.

1311
01:19:09,333 --> 01:19:11,043
Nem mondtam el, hogy megvédjelek.

1312
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
- De a szerelmünk igazi volt.
- Igazi? Komolyan beszélsz?

1313
01:19:14,796 --> 01:19:16,757
Annyira igazi volt,
hogy nem avattál be abba,

1314
01:19:16,757 --> 01:19:18,759
hogy mekkora veszélyben vagyunk?

1315
01:19:19,635 --> 01:19:20,761
Mit képzeltél?

1316
01:19:21,428 --> 01:19:25,182
Hogy majd elkotyogom
az iskolai szülői levlistán?

1317
01:19:25,182 --> 01:19:26,934
- Nem. Én...
- Vagy féltél, hogy elhagylak,

1318
01:19:26,934 --> 01:19:28,393
ha tudom, ki vagy igazából?

1319
01:19:28,393 --> 01:19:30,437
Mi csak valami álca vagyunk neked,

1320
01:19:30,437 --> 01:19:33,065
csak valami díszlet
a kertvárositapló-műsorodhoz?

1321
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
- Mi? Nem.
- Baszki, biztos rühelltél minket. Igaz?

1322
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
Minden egyes nap gürcöltél, törölted
a kölykök seggét, egyterűvel jártál!

1323
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
Szeretem az egyterűt!

1324
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
Egyik pillanatban még valami
James Bond voltál, aztán most meg mi vagy?

1325
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
Normális.

1326
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Egy normális fickó
normális, csodás, perfekt élettel.

1327
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
Mindig csak erre vágytam.

1328
01:19:54,169 --> 01:19:57,422
Te tízpróbázó voltál.
Athénban érmet kellett volna nyerned.

1329
01:19:57,422 --> 01:19:58,966
Zokon veszed, hogy anyaként élsz?

1330
01:19:58,966 --> 01:20:00,050
Néha igen!

1331
01:20:01,051 --> 01:20:02,135
Igen.

1332
01:20:02,845 --> 01:20:03,971
Én nem vágyom a múltamra.

1333
01:20:05,639 --> 01:20:07,140
Bárcsak hihetnék neked.

1334
01:20:08,433 --> 01:20:09,560
Tényleg ezt kívánom.

1335
01:20:10,143 --> 01:20:11,645
De őszintén szólva

1336
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
évek óta nem láttalak ilyen boldognak,
mint ezen a túrán.

1337
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
A túrán, ahol megöltél négy embert.

1338
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
Ez tényleg te vagy?

1339
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Idegen vagy, a neved Sean.

1340
01:20:34,418 --> 01:20:35,419
„Archibald Anderson.”

1341
01:20:36,003 --> 01:20:37,880
Ó, a francba, Augie.

1342
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Tudod, mit?
Kora reggel fogom a srácokat, és elmegyek.

1343
01:20:43,719 --> 01:20:45,971
- Jess, nem biztonságos.
- Veled nem biztonságos.

1344
01:20:46,763 --> 01:20:48,056
Téged üldöznek, nem minket.

1345
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
És mostantól
én döntök magamról és a gyerekekről.

1346
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
Jess.

1347
01:21:04,823 --> 01:21:07,034
Igen. Szia. Kösz, hogy felvetted.

1348
01:21:07,034 --> 01:21:08,118
Késő van, tudom.

1349
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Az a kérdés, tudsz-e segíteni
a családomnak az utazásban.

1350
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
ÁLLAMKÖZI UTAZÁSI MEGOLDÁSOK

1351
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
- Hová mentek?
- Távol innen, távol tőled.

1352
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
- Hova?
- Nincs semmi közöd hozzá.

1353
01:21:44,488 --> 01:21:45,697
Egy francot nincs!

1354
01:21:45,697 --> 01:21:47,991
Hé, a reptérre nem mehettek.
Várni fognak rátok.

1355
01:21:47,991 --> 01:21:51,370
- Nem oda megyünk. Másképp intéztük.
- Hogy intéztétek másképp?

1356
01:21:51,370 --> 01:21:54,081
Bocs, Dan.
Nem mondhatom meg. Hogy megvédjelek.

1357
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
Jess... Most komoly? Ne már. Ne...

1358
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
Jess. Kérlek. Nem biztonságos.

1359
01:22:00,587 --> 01:22:02,923
Akkor oldd meg. Hogy biztonságos legyen.

1360
01:22:02,923 --> 01:22:04,925
És ha megoldottad, maradj távol tőlünk.

1361
01:22:22,985 --> 01:22:24,027
Ez a miénk?

1362
01:22:24,778 --> 01:22:26,989
Nem, nem hinném. Az nem lehet.

1363
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
- Szia!
- Gwen.

1364
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
Mit keresel itt?
Nem számítottam ilyesmire.

1365
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
A közelben kellett átszállnom,
és gondoltam, magam jövök el értetek.

1366
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
Oké.

1367
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
Hahó! Akkor ti vagytok Molly és Van.

1368
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Én Gwen vagyok. Szia, picuri.
A gépen van reggeli, ha kértek.

1369
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
Persze.

1370
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
- Kösz.
- Jessica, mi a baj? Jól vagy?

1371
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Mi történt? Hol a férjed?

1372
01:23:01,565 --> 01:23:02,733
Veszekedtünk.

1373
01:23:03,692 --> 01:23:04,943
Ajjaj.

1374
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
Hé, akkor talán segíthetsz
a pasis gondjaimon.

1375
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
- Mit szólsz?
- Szívesen.

1376
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
Tudod, az exem,
akiről meséltem Buffalóban...

1377
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
- Igen.
- Évekig együtt voltunk.

1378
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
Jó volt vele. Mármint tényleg jó.

1379
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Tudod, mikor testileg
nem tudsz betelni a másikkal.

1380
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Azt hittem, ő az igazi,
aztán eldobta az egészet.

1381
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Elvett egy másik nőt,
aki pont az ellentétem volt.

1382
01:23:28,759 --> 01:23:29,843
És a legrosszabb...

1383
01:23:30,719 --> 01:23:31,929
hogy elviselhetetlen.

1384
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
- Várj. Találkoztatok?
- Muszáj volt.

1385
01:23:34,556 --> 01:23:38,435
Teljesen új életet kreált ezzel a nővel,
és látnom kellett, mit tud, amit én nem.

1386
01:23:38,435 --> 01:23:39,603
Mit csináltál?

1387
01:23:39,603 --> 01:23:42,606
Amihez a legjobban értek.
A közelébe kerültem,

1388
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
elnyertem a bizalmát, és türelmesen
vártam, hogy besétáljon a csapdámba.

1389
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Tudod, azt hiszem,
valamit a taxiban hagytam.

1390
01:23:57,579 --> 01:23:58,872
Hé, Molly?

1391
01:23:58,872 --> 01:24:00,582
- Igen?
- Hoznád az öcsédet?

1392
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
Gyerünk. Elmegyünk.

1393
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Mondtam, hogy maradj ki ebből az akcióból.

1394
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
És mégis ki szállította le őket
díszcsomagolásban?

1395
01:24:14,805 --> 01:24:18,100
Szükséged volt rám. Jobban ismerem Seant,
mint te valaha is fogod.

1396
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
A családdal tégy, amit akarsz.
Nem érdekel.

1397
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Nekem csak Sean kell.
Ő a fizetség a kézbesítésért.

1398
01:24:37,744 --> 01:24:39,663
Nem tudtad elengedni, igaz?

1399
01:24:39,663 --> 01:24:41,707
<i>Ennél jobban ismersz.</i>

1400
01:24:42,207 --> 01:24:43,876
Nézd, engem megkaphatsz,

1401
01:24:43,876 --> 01:24:46,086
de add a szavad,
hogy nem üldözöd a családomat.

1402
01:24:46,086 --> 01:24:47,212
„Üldözöm”?

1403
01:24:47,838 --> 01:24:50,132
Kicsit lemaradtál, cimbora.

1404
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
- Istenre esküszöm, ha bántod őket...
- Gyere értük.

1405
01:24:54,636 --> 01:24:56,054
Nyilvános helyen.

1406
01:24:56,054 --> 01:24:58,765
Szerintem összekevered,
hogy ki osztja a lapokat.

1407
01:24:58,765 --> 01:25:02,519
<i>Legyél a régi Poseidon Kaszinónál,
a várostól északra 30 perc múlva...</i>

1408
01:25:03,520 --> 01:25:04,521
<i>egyedül.</i>

1409
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
Gyere ki!

1410
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Helló, régi cimbora.

1411
01:25:54,404 --> 01:25:56,406
Erre még téged is behozott, Spiros?

1412
01:25:56,406 --> 01:25:58,116
Mindenkit behozott.

1413
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
Kövess.

1414
01:26:08,460 --> 01:26:09,753
Egyedül van.

1415
01:26:10,629 --> 01:26:13,131
Nocsak, nocsak. Milyen édes.

1416
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Már a világ túlfelén lehetne,

1417
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
mégis itt van, odaadja az életét
cserébe a családért, amely elhagyta.

1418
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Visszakapom azt az öt lepedőt,
amit Marokkóban kölcsönadtam?

1419
01:26:25,602 --> 01:26:26,687
Tudod, mit?

1420
01:26:26,687 --> 01:26:30,107
Ha tíz perc múlva még élsz,
kamatostul visszafizetem.

1421
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
Ó, kár érte. Gyönyörű hely.

1422
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
Tíz nap múlva lerombolják.

1423
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Mindezt miattam? Hízelgő.

1424
01:26:50,502 --> 01:26:51,378
Család hogy van?

1425
01:26:52,045 --> 01:26:53,046
Melyik?

1426
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
Feljövünk.

1427
01:27:11,857 --> 01:27:13,192
Hát itt van!

1428
01:27:13,192 --> 01:27:14,193
Jól vagytok?

1429
01:27:24,453 --> 01:27:25,954
Meg se öleled az öregedet?

1430
01:27:25,954 --> 01:27:27,789
Miért kezdenénk most el, apa?

1431
01:27:28,582 --> 01:27:29,833
Elnézést, mi?

1432
01:27:29,833 --> 01:27:31,877
A nagyapád vagyok, Kyle.

1433
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
Te jó ég. Mi britek vagyunk.

1434
01:27:37,216 --> 01:27:38,592
Nem mondta?

1435
01:27:38,592 --> 01:27:41,762
Nem. Ezt a részt kihagyta
a „nincs több hazugság”-beszédéből.

1436
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
- Mondtam, hogy apafigura volt.
- Nem ugyanaz, Dan.

1437
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
Ez jó, nem? Nem öli meg a saját unokáit.

1438
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Bármit is akarsz velem, őket engedd el.

1439
01:27:51,813 --> 01:27:54,107
Szerinted mit akarok, Sean?

1440
01:27:54,608 --> 01:27:55,609
Megölni engem.

1441
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
Abban a pókfészek szívedben
tényleg azt hiszed, hogy megbántottalak.

1442
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
A fiam voltál.

1443
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
A hagyatékom.

1444
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Beléd töltöttem mindent, ami vagyok.
Te eldobtad.

1445
01:28:08,163 --> 01:28:10,332
Elhagytál. Összetörted a szívem.

1446
01:28:10,332 --> 01:28:12,167
Úgyhogy igen. Holtan akartalak.

1447
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
De aztán
történt valami az elmúlt napokban.

1448
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
Kicsináltál mindenkit, akit rád küldtem.
Minden rohadt fickót.

1449
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Minden ízedben az a gyilkos vagy,
akinek neveltelek.

1450
01:28:23,720 --> 01:28:26,265
Nem. Már nem vagyok az.

1451
01:28:26,265 --> 01:28:27,349
Baromság.

1452
01:28:28,976 --> 01:28:31,019
Mondd, hogy nem volt benned több élet

1453
01:28:31,019 --> 01:28:33,021
az elmúlt három napban, mint évek óta.

1454
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
És mikor kinyírtad minden emberemet,

1455
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
olyasmit éreztem, amit már régóta nem.

1456
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
Büszke voltam a fiamra.

1457
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
Mi? Akkor ez most mi?

1458
01:28:47,411 --> 01:28:49,580
Már nem akarsz megölni?
Mi a francot akarsz?

1459
01:28:49,580 --> 01:28:50,914
Vissza akarlak kapni.

1460
01:28:50,914 --> 01:28:52,082
Mi?

1461
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
Semmi sem volt már olyan jó,
miután elmentél.

1462
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
Egyikünknek sem.

1463
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Vissza akarom kapni a fiamat, hogy
mellettem dolgozzon a családi bizniszben.

1464
01:29:04,303 --> 01:29:06,847
De nem veszed komolyan fontolóra,

1465
01:29:06,847 --> 01:29:08,849
- ugye, apa?
- Hallgass, Kyle.

1466
01:29:08,849 --> 01:29:11,643
Így mindenki nyer.
Te visszajössz oda, ahová tartozol.

1467
01:29:12,144 --> 01:29:13,645
Az leszel, akinek születtél.

1468
01:29:14,438 --> 01:29:16,523
Jess és a srácok
épségben visszatérnek Buffalóba.

1469
01:29:16,523 --> 01:29:18,233
Amúgy is ezt akarják.

1470
01:29:20,152 --> 01:29:22,154
Ez simán kenterbe veri az autókupeckedést.

1471
01:29:23,322 --> 01:29:26,450
De nem érintkeztek.
Nem fér bele egy újabb puhánykodás.

1472
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
Az apjuk vagyok.
Ez soha nem fog megtörténni.

1473
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
Sajnálattal hallom.

1474
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Kezdd a nővel.

1475
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
- Várj, ne! Én...
- Nincs harmadik lehetőség!

1476
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Vagy itt és most véget ér ez az egész,

1477
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
vagy megadod a családodnak, amit akar,
sőt még többet is!

1478
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
Megteszem.

1479
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
Oké.

1480
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Spiros, kísérd a családot a reptérre,
áldásunk rajtuk.

1481
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
Apa.

1482
01:30:29,096 --> 01:30:30,305
Apa, kérlek.

1483
01:30:30,305 --> 01:30:32,307
Szeretlek. Mindig szeretni foglak.

1484
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Nem hagyhatjuk magára apát csak így.

1485
01:30:38,605 --> 01:30:40,357
De mégis mit csináljak?

1486
01:30:40,357 --> 01:30:42,901
Az a dolgom, hogy vigyázzak rátok.

1487
01:30:42,901 --> 01:30:43,986
Anya vagyok.

1488
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
Akkor legyél az az anya,
aki megemeli az autót.

1489
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
- Mi?
- Tudod, az az anya.

1490
01:30:47,614 --> 01:30:49,366
Babája van, és megemeli a kocsit.

1491
01:30:49,366 --> 01:30:50,701
Ja, tudod. Kocsianyu.

1492
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Fogalmam sincs, miről beszéltek.

1493
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
Ez egy városi legenda, Mrs. Morgan.

1494
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Egy baba beszorul a kocsi alá.

1495
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
Az anyja kap egy adrenalinlöketet,
és puszta kézzel felemeli a kocsit.

1496
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
A gyerekek azt sugallják, győzzön le
engem, hogy megmentse az apjukat.

1497
01:31:10,429 --> 01:31:12,097
Igen. Köszönöm. Pontosan.

1498
01:31:12,097 --> 01:31:13,390
Én nem tanácsolnám.

1499
01:31:13,390 --> 01:31:15,350
Most már. Hahó.

1500
01:31:15,350 --> 01:31:16,935
Apátok döntött.

1501
01:31:17,811 --> 01:31:19,521
Szerinted ő ezt akarja?

1502
01:31:20,105 --> 01:31:21,773
Most apáról beszélünk.

1503
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
Arról, aki elvitt a sulibálba,
amikor Trevor cserben hagyott.

1504
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
Arról, aki béna rapekkel
ébreszt minket szerdánként a sulihoz.

1505
01:31:29,865 --> 01:31:32,201
Ez gyönyörű. Az én apám sose tett ilyet.

1506
01:31:32,201 --> 01:31:34,119
Sajnálom. Be tudná fogni, Spiros?

1507
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
Hé. Állj.

1508
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
Gyerekek.

1509
01:31:47,049 --> 01:31:50,677
Anya, apa nélkül nem vagyunk egy család.
Apának tudnia kell, hogy nem ezt akarjuk.

1510
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
Tudom, hogy az este ezt mondtuk,
de én nem akarom.

1511
01:31:56,683 --> 01:32:00,354
Ha még mindig emellett dönt,
akkor legyen így.

1512
01:32:00,354 --> 01:32:01,688
De tudnia kell.

1513
01:32:03,065 --> 01:32:05,859
Azt hiszi, hogy már nem szeretjük, anya.

1514
01:32:06,360 --> 01:32:08,111
Nem zárhatjuk le így a dolgot.

1515
01:32:12,533 --> 01:32:13,825
Ó, Max.

1516
01:32:14,826 --> 01:32:16,578
Nem cseréltem pelust.

1517
01:32:16,578 --> 01:32:19,706
Ezt le kell szednünk rólad,
mielőtt kicsípi a popsid.

1518
01:32:19,706 --> 01:32:20,999
Nem hoztad a pelustáskát.

1519
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
Te jó ég.

1520
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
Jesszus. Ez jó szaftos lett.

1521
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
Ó, beszarás.

1522
01:32:41,854 --> 01:32:43,230
Talán rendbe jön.

1523
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Vagy nem.

1524
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
Most mit csinálunk?

1525
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Megkeressük apátokat.

1526
01:32:56,493 --> 01:32:58,412
Adjatok egy percet kettesben vele, jó?

1527
01:32:58,412 --> 01:33:00,539
Tíz perc múlva fel akarok szállni.

1528
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Azt hittem, ha újra látlak, megöllek.

1529
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
De ha már itt vagyunk...

1530
01:33:13,677 --> 01:33:14,970
Így még jobb.

1531
01:33:14,970 --> 01:33:17,264
Ó, persze. Mintha itt se lennék.

1532
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
Ez nem fog megtörténni. Feleségem van.

1533
01:33:25,480 --> 01:33:27,524
Csak volt feleséged.

1534
01:33:28,275 --> 01:33:29,776
Már szabad vagy.

1535
01:33:33,697 --> 01:33:36,909
Nem jó érzés újra ott lenni,
ahová tartozol?

1536
01:33:36,909 --> 01:33:38,118
Az már rég volt, Gwen.

1537
01:33:45,959 --> 01:33:47,711
Azt hiszed, elfelejtettem a trükkjeid?

1538
01:33:48,629 --> 01:33:50,130
Azt hiszed, elfelejtettem ezt?

1539
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
Tudtam, hogy nem változtál.

1540
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
Sosem tudtál ellenállni nekem.

1541
01:34:02,518 --> 01:34:03,936
Vulkáni nyakcsípés!

1542
01:34:03,936 --> 01:34:05,020
Kijusó dzsitszu.

1543
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
Hé! Én csak az IT-s vagyok.

1544
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Annyira sajnálom, srácok.

1545
01:34:09,816 --> 01:34:12,152
A seggmarkolást vagy a 18 éves átverést?

1546
01:34:12,152 --> 01:34:14,279
Mindkettőt. Mindent.

1547
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
Hé. Kötözd meg.

1548
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
- Igen. Te.
- Rajta.

1549
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
Mindent el akartam mondani,
de sosem volt jó alkalom.

1550
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
- Nem volt jó alkalom?
- Mikor mondtam volna el?

1551
01:34:24,790 --> 01:34:28,043
Az első randinkon? A másodikon?
Amikor Nina megfogant, vagy a negyediken?

1552
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
- Mi?
- Matekozd ki, Nina.

1553
01:34:30,170 --> 01:34:31,880
Bármelyik jobb alkalom lett volna.

1554
01:34:31,880 --> 01:34:34,466
El kellett volna mondanod,
és akkor én dönthettem volna.

1555
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
Igaz. Sajnálom. Hülye voltam, és önző.

1556
01:34:37,970 --> 01:34:39,388
De szerelmes voltam beléd.

1557
01:34:39,388 --> 01:34:41,807
Te vagy az egész világom,
mióta megismertelek.

1558
01:34:42,307 --> 01:34:44,476
Hogy férj vagyok, és apa,
ez az igazi énem.

1559
01:34:44,476 --> 01:34:46,061
Csak ez számít nekem.

1560
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
Az életemre esküszöm,
semmit sem hallgatok el előled többé.

1561
01:34:56,822 --> 01:34:57,823
Hol van Spiros?

1562
01:34:58,490 --> 01:34:59,825
Azt hittem, magával vannak.

1563
01:35:07,124 --> 01:35:08,333
Hé, tesó.

1564
01:35:08,333 --> 01:35:11,837
Minden spanom azon pörög,
amit Kyllboi művelt tegnap a HyperX-ben.

1565
01:35:11,837 --> 01:35:13,005
- Tényleg?
- Aha.

1566
01:35:13,005 --> 01:35:15,174
Kyle. Kezed járjon, ne a szád, oké?

1567
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
Bocsi.

1568
01:35:18,969 --> 01:35:20,971
Nem mondod! Egy Sky Raven drón?

1569
01:35:20,971 --> 01:35:22,139
Állat.

1570
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
Csak óvatosan.

1571
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
- Haver, jó arc a fiad.
- Ide a fülest.

1572
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
Öcsém!

1573
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
Hé, Kyle. Add csak!

1574
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Még hogy nincs technikai érzéked! Te...

1575
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Eszméletlen vagy.

1576
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
REPÜLŐMÓD: MANUÁLIS

1577
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
- Jönnek.
- Mi van?

1578
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
Menjetek a tetőre
és rejtőzzetek el a srácokkal, jó?

1579
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
Nem mész le oda!

1580
01:36:01,553 --> 01:36:03,555
Csak így lehet vége.
Csak így juthatunk haza.

1581
01:36:03,555 --> 01:36:05,891
Nem kell hazamennünk.
Mehetünk Kanadába Andersonékként.

1582
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
- Kérlek, apa.
- Erről lecsúsztunk.

1583
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
Nem. Nem adod fel magad nekik.

1584
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
Nem. Hazaviszem a családot.

1585
01:36:12,481 --> 01:36:13,649
Jól van.

1586
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
VESZÉLY
ROBBANÓANYAG

1587
01:36:17,236 --> 01:36:18,237
Van egy tervem.

1588
01:36:19,238 --> 01:36:23,200
A régi énemmé kell válnom
még egyszer utoljára, értünk.

1589
01:36:24,243 --> 01:36:26,203
Apa. Túl sokan vannak.

1590
01:36:26,203 --> 01:36:27,829
Van valamim, ami nekik nincs.

1591
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
Kyllboi.

1592
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
Adóvevő. Te vagy a szemem és a fülem, oké?
Számítok rád.

1593
01:36:34,253 --> 01:36:36,004
Gyerünk.

1594
01:36:36,004 --> 01:36:37,214
Mozgás, Kyllboi.

1595
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
<i>Hé, Kyle, egy csatornán vagyunk.</i>

1596
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Fedezzétek az átrium minden zegét-zugát.

1597
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
KASZINÓ

1598
01:37:12,666 --> 01:37:14,251
Megindult a lift!

1599
01:37:14,877 --> 01:37:16,962
A liftajtóhoz! Most!

1600
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
Ha ráláttok, lőjetek,
mert higgyétek el, ő lőni fog.

1601
01:37:22,259 --> 01:37:23,260
Célba vetted?

1602
01:37:23,260 --> 01:37:24,720
Negatív. Még nem látom.

1603
01:37:51,580 --> 01:37:53,081
Nincs itt.

1604
01:37:53,081 --> 01:37:54,166
Várjunk.

1605
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
Mit találtál?

1606
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
Fedezékbe!

1607
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
Azt a rohadt!

1608
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
Csá. Látsz valakit?

1609
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
Ott van fent!

1610
01:38:14,102 --> 01:38:15,020
Francba!

1611
01:38:17,231 --> 01:38:18,607
Beszélj, Kyle.

1612
01:38:18,607 --> 01:38:20,025
Te vagy a szemem.

1613
01:38:20,025 --> 01:38:21,735
Jobbra tiszta. Most indulj.

1614
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
<i>Apa, ember balra.</i>

1615
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
<i>Apa, jól vagy? Ember előtted.</i>

1616
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
Ember hat óránál.

1617
01:38:45,759 --> 01:38:46,927
<i>Szép munka, Kyle.</i>

1618
01:38:46,927 --> 01:38:48,262
<i>Rajta vagyok, apa.</i>

1619
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
<i>Beszélj, Kyle.</i>

1620
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
Náluk van a drón.

1621
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
<i>Vigyázz! A függöny mögött.</i>

1622
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
<i>Rajta, apa! Csináld ki!</i>

1623
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
Már megint te.

1624
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
Felmostak a hármas sorról, mi?

1625
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Megint jön a felmosás.

1626
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
Gwen, hol a francban vagy?

1627
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
<i>Gwen?</i>

1628
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
- <i>Gwen?</i>
- McCaffrey?

1629
01:39:20,169 --> 01:39:21,378
<i>Mi történik?</i>

1630
01:39:21,378 --> 01:39:23,088
A srácnál van a drón.

1631
01:39:23,088 --> 01:39:24,256
Találd meg.

1632
01:39:25,424 --> 01:39:26,884
Fújd le, apa!

1633
01:39:26,884 --> 01:39:28,427
Tüzet szüntess.

1634
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Meggondoltad magad, Sean?

1635
01:39:31,096 --> 01:39:33,557
Nem. De te most megteheted.

1636
01:39:34,600 --> 01:39:35,851
Fújd le, most.

1637
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
Nincs benned annyi,
hogy megöld a saját véredet.

1638
01:39:39,646 --> 01:39:42,441
Bennem viszont van annyi.

1639
01:39:42,441 --> 01:39:43,817
Adjatok neki!

1640
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Gyerünk. Be alá. Alá. Gyorsan.

1641
01:40:08,383 --> 01:40:09,384
Várj. Nem.

1642
01:40:09,384 --> 01:40:11,178
Vigyázz a tesóidra, és egy hangot se!

1643
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
Maxet itt ne hagyd, bármi történik.

1644
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
Jessica.

1645
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
Te vagy az?

1646
01:40:37,538 --> 01:40:38,997
Mondj valamit, Kyle.

1647
01:40:38,997 --> 01:40:40,582
<i>Gwen itt van fenn.</i>

1648
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
Megismerem egy üres fegyver hangját, édesem.

1649
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
Könnyítsük meg nagyon a dolgot, rendben?

1650
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
Hacsak nem hiszed, hogy legyőzhetsz.

1651
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
Asszem, anya megküzd vele.

1652
01:41:04,356 --> 01:41:05,524
Azt hiszed, le tudsz győzni,

1653
01:41:05,524 --> 01:41:09,236
mert vettél pár kick-box órát a Y-ban
és Lululemont hordasz?

1654
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
Hú, nem.

1655
01:41:19,037 --> 01:41:20,205
Az órán tanultad?

1656
01:41:20,789 --> 01:41:21,790
Igen.

1657
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
Ugye tudod, hogy én ebből élek?

1658
01:41:24,626 --> 01:41:27,254
Amíg te porontyokat potyogtattál
és kuponokat vagdostál,

1659
01:41:27,254 --> 01:41:29,423
én diktátorokat öltem.

1660
01:41:29,423 --> 01:41:32,426
Menj csak vissza a szülői munkaközösségbe.

1661
01:41:32,426 --> 01:41:33,927
Mert egy vicc vagy.

1662
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
Kyle, mit látsz?

1663
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
Kilenc manus maradt.
Négy jobbra. Öt előtted.

1664
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
<i>Kifogyott az ammóm, Kyle.</i>

1665
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Fedezékbe, apa. Jön valaki.
Menj a fal mögé. Most.

1666
01:42:24,645 --> 01:42:26,813
Kyle, említhetted volna az asztalt, öresz.

1667
01:42:26,813 --> 01:42:27,856
<i>Bocsi.</i>

1668
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
Most szedd le a bal oldalit.

1669
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
Apa, tarts ki. Mennünk kell.

1670
01:43:01,682 --> 01:43:04,017
<i>Kyle. Aki lent van, üldözd át a hallon.</i>

1671
01:43:04,017 --> 01:43:05,477
Oké, megyek. Üldözöm.

1672
01:43:05,978 --> 01:43:07,187
<i>Tereld erre.</i>

1673
01:43:08,146 --> 01:43:09,439
<i>Egyenesen felém jön.</i>

1674
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Fogd Maxet. Segítenem kell anyának.

1675
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
<i>Beszélj, Kyle.</i>

1676
01:43:29,376 --> 01:43:30,919
<i>Kettő maradt, nagyapával együtt.</i>

1677
01:43:30,919 --> 01:43:31,962
<i>Ember jobbra!</i>

1678
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
A helyedben nem mennék arra, Sean.

1679
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
Apa, anya megsérült. Nagy bajban vagyunk.

1680
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
A kis kópék.

1681
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
Tévedtem veled kapcsolatban, Sean.

1682
01:44:17,341 --> 01:44:18,717
Nem veszem hasznodat.

1683
01:44:19,801 --> 01:44:21,512
A család elgyengített.

1684
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Még a harcra se tudsz koncentrálni miattuk.

1685
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Hahó. Mentek valahová?

1686
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
Érte ne aggódjatok. Prímán van.

1687
01:44:38,904 --> 01:44:41,281
Az a húzásod az előbb, kicsikém?

1688
01:44:41,281 --> 01:44:43,242
Na, az nagyon rossz ötlet volt.

1689
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Nézd, ha számít, a gyerekgyilkolás
nem a kedvenc része a melómnak.

1690
01:44:50,624 --> 01:44:52,334
Na, ki lesz az első?

1691
01:44:52,334 --> 01:44:54,211
Még nem végeztünk!

1692
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Anya! Ne, anya!

1693
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
Bumm.

1694
01:45:16,817 --> 01:45:17,860
Mama.

1695
01:45:17,860 --> 01:45:19,736
Ó, ne már!

1696
01:45:19,736 --> 01:45:21,196
Halj már meg.

1697
01:45:23,073 --> 01:45:24,283
Mama.

1698
01:45:26,201 --> 01:45:27,202
Mama.

1699
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
Mama.

1700
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
Na lám csak.

1701
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
Nem mondod komolyan.

1702
01:46:12,581 --> 01:46:15,459
Már nem vagy az a tízpróbázó,
aki voltál, mi?

1703
01:46:15,459 --> 01:46:17,252
Bocs, srácok. Nem személyes.

1704
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Talán egy csipetnyit.

1705
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
Megint kezdi.

1706
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
Mint a fáradhatatlan kismozdony a mesében.

1707
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
Van kilenc másik próba, ribanc.

1708
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
Úristen. Anya.

1709
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Ami engem illet, ezt könyörületből teszem.

1710
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
Megspórolok neked
még 20 év használtautó-kupeckedést.

1711
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
Minősített használt.

1712
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
Ég veled, Sean.

1713
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
Nagyapa! Várj!

1714
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Tudom, biztos azt hiszed, hogy utálunk

1715
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
mindazért,
ami az elmúlt pár napban történt, és...

1716
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
talán utálnunk is kéne.

1717
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
De megtanultam, hogy a család
a legfontosabb dolog az egész világon.

1718
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
És mikor rád nézek,
nem csak egy hidegvérű gyilkost látok.

1719
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
A nagyapámat látom.

1720
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
És talán van rá mód, hogy továbblépjünk...

1721
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
családként.

1722
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Kölyök, ha azt hiszed,
hogy meggyőzöl a kis beszédeddel...

1723
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Őszintén szólva...

1724
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
csak azt reméltem,
hogy elég időt nyerek neki ehhez.

1725
01:48:17,497 --> 01:48:18,749
Ó, bébi.

1726
01:48:19,791 --> 01:48:21,043
- Apa.
- Szia.

1727
01:48:22,878 --> 01:48:23,921
Köszönöm.

1728
01:48:23,921 --> 01:48:25,422
Szia!

1729
01:48:26,048 --> 01:48:28,133
Nahát!

1730
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
6 HÓNAPPAL KÉSŐBB

1731
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
<i>Jó napot, jövünk a délutáni híradóval.</i>

1732
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
<i>Egyre több részlet lát napvilágot
egy titkos félkatonai szervezetről...</i>

1733
01:48:57,454 --> 01:48:58,497
Kösz.

1734
01:48:58,497 --> 01:49:02,000
<i>...amely professzionális gyilkosságokat
követett el évtizedeken keresztül,</i>

1735
01:49:02,000 --> 01:49:03,418
{\an8}<i>és a bomba sztori kirobbantója</i>

1736
01:49:04,920 --> 01:49:08,090
{\an8}<i>egy gimnáziumi újság riportere,
Nina Morgan.</i>

1737
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
És meghaltál.

1738
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
Baromság! Azt mondtad, két ellenség lesz.

1739
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
Hazudtam. De Sam, ez jobb volt.
Keményebben szereld le.

1740
01:49:21,979 --> 01:49:23,063
Nem akarom bántani.

1741
01:49:23,063 --> 01:49:25,566
Nem lesz baja. Pici, de nagyon erős.

1742
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
Hé, elnézést. Miért nem téged vágnak
20-szor a kamionhoz?

1743
01:49:28,944 --> 01:49:30,654
Mert az én nevem van a cégtáblán.

1744
01:49:30,654 --> 01:49:31,572
<i>Et voilà!</i>

1745
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
{\an8}Családi kötelezettségem van.

1746
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
{\an8}MORGAN BIZTONSÁGI TANÁCSADÁS

1747
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
Augie, vedd át innen, oké?

1748
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
Vegyük fel a tempót!

1749
01:49:40,205 --> 01:49:42,082
A következő pár napra elmegyek!

1750
01:49:42,082 --> 01:49:44,001
Nem akarom, hogy elfelejtsetek!

1751
01:49:59,349 --> 01:50:00,350
Hé, indulás.

1752
01:50:00,350 --> 01:50:02,186
Oké, arcok. Léptem.

1753
01:50:03,187 --> 01:50:04,354
Srácok, tempó.

1754
01:50:04,354 --> 01:50:06,190
Előzzük meg a dugót!

1755
01:50:06,190 --> 01:50:07,441
Ne már.

1756
01:50:07,441 --> 01:50:09,776
Nem jelenhetek meg a sulinál
ezzel a szörnyűséggel.

1757
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
- Hogy tehetted ezt?
- Ne engem okolj.

1758
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
Levon beszámított minden kedvezményt
és pontot. Nem tudtad?

1759
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
Platina elit
kiemelt gyémánt szintű tagok vagyunk.

1760
01:50:16,950 --> 01:50:18,994
Nálam a nasi. Nálam a térkép.

1761
01:50:18,994 --> 01:50:20,370
- Csináljuk.
- Klassz.

1762
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
- Hé, telókat!
- Komoly?

1763
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
Ja. Kapd el.

1764
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
Tessék.

1765
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
- Köszönöm.
- Ha eldobod, én kinyírlak.

1766
01:50:28,045 --> 01:50:28,962
- Hű, pfuj!
- Undi!

1767
01:50:28,962 --> 01:50:30,506
Végig ez lesz Kaliforniáig?

1768
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
- Igen. Végig.
- Aha. Durván.

1769
01:50:31,840 --> 01:50:32,966
- Gyere.
- Ja.

1770
01:50:32,966 --> 01:50:35,135
- Megyek. Na, hess.
- Ezt elveszem.

1771
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
- Bip-bip.
- Indulás!

1772
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Egy, kettő, három!

1773
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
Busztúra!

1774
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
{\an8}TÉPÜNK VAGY VÉGÜNK

1775
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
EGY AUTÓKERESKEDŐT
EGY NAP ALATT TÍZSZER MESZELTEK LE

1776
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
A HÓNAP DOLGOZÓJA

1777
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
BALESETBEN MEGSÉRÜLT?
HA NEM NYERÜNK, INGYEN VOLT A PERÜNK

1778
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
PÁ, TREVOR!

1779
01:51:26,687 --> 01:51:29,606
LEBONTOTTÁK A POSEIDON KASZINÓT

1780
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
{\an8}KELLEMES ÜNNEPEKET KÍVÁN
A MORGAN CSALÁD!

1781
01:52:15,402 --> 01:52:17,029
Te jó ég. Majdnem elfelejtettem.

1782
01:52:17,029 --> 01:52:18,113
Mi az? Igen?

1783
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
- Ezektől búcsúzzatok el.
- Ne!

1784
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
Miért?

1785
01:52:27,915 --> 01:52:29,041
Úristen.

1786
01:52:29,041 --> 01:52:30,042
Ez nem vicces.

1787
01:52:30,626 --> 01:52:33,545
CSALÁDI KIRUCCANÁS

1788
01:53:03,659 --> 01:53:07,913
<i>Egy pillanat, s kapnom kell egy érzelmes
Csajt vagy pasast, aki felrázhat</i>

1789
01:53:07,913 --> 01:53:10,415
<i>Macerás ám
Lábamon a Balenci-ácám</i>

1790
01:53:10,415 --> 01:53:12,376
<i>Hozom a mesés formámat</i>

1791
01:53:12,376 --> 01:53:16,421
<i>Mer’ túl baszottul törődök vele
A poharam hosszú, tolj két felest bele</i>

1792
01:53:16,421 --> 01:53:21,093
<i>Felrepülök, lezuhanok
Hú, ez pont az, ahogy most vagyok</i>

1793
01:53:21,885 --> 01:53:25,556
<i>Ó, úgy lenyom a terhem és a parám</i>

1794
01:53:27,432 --> 01:53:30,602
<i>Túl jól vagyok a stresszhez, az ám</i>

1795
01:53:33,522 --> 01:53:36,024
- <i>Vagy már rég</i>
- <i>Rég</i>

1796
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
Ki ez? Janet Jackson?

1797
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
A feliratot fordította: Speier Dávid



