1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,342 --> 00:00:53,720
<i>В живота на всеки мъж идва момент,
когато да се запита...</i>

4
00:00:54,847 --> 00:00:55,848
{\an8}БЪФАЛО, НЮ ЙОРК

5
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
{\an8}<i>"За такава съдба ли съм роден?</i>

6
00:00:59,226 --> 00:01:01,520
<i>Или мога да постигна нещо велико?</i>

7
00:01:03,188 --> 00:01:09,194
<i>Мога ли тук и сега да променя нещо
и да надскоча себе си?</i>

8
00:01:10,612 --> 00:01:12,072
<i>Какъв искам да съм?</i>

9
00:01:12,072 --> 00:01:15,826
За какъв живот копнея?
Какъв да съм в очите на хората?"

10
00:01:17,995 --> 00:01:20,622
Такива въпроси не ти дават мира.

11
00:01:21,206 --> 00:01:24,960
Но когато си зад волана
на свръхмощен автомобил като този,

12
00:01:24,960 --> 00:01:26,837
никой не ги задава.

13
00:01:26,837 --> 00:01:31,300
Всеки разбира, че си преуспял.
Вижда стандарта ти.

14
00:01:35,387 --> 00:01:38,223
Мога да мина с нещо не толкова лъскаво.

15
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
Ще бъда откровен.

16
00:01:44,188 --> 00:01:47,983
Това са думи на бившата ти,
но ще ти върнем самочувствието.

17
00:01:48,734 --> 00:01:53,197
Едно знам аз - никога не е късно
да станеш такъв, какъвто винаги си искал.

18
00:01:56,450 --> 00:02:00,287
Факир си -
онзи грейна, сякаш е купил "Ламборгини".

19
00:02:00,287 --> 00:02:03,248
За него е също толкова ценна.
Не го навивах дълго.

20
00:02:03,248 --> 00:02:05,626
И отново стана Търговец на месеца.

21
00:02:10,506 --> 00:02:13,258
Деб, моля те, снимай Дан за уебсайта.

22
00:02:13,258 --> 00:02:18,472
Бързам за вкъщи, имаме годишнина.
- Стига де, всеки път същото.

23
00:02:18,472 --> 00:02:20,265
Наградете Хал.

24
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
Как е, скапаняци?

25
00:02:21,391 --> 00:02:24,144
Все повтарям да не караш като луд.

26
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
Колите са като мацките -
обичат бясна скорост.

27
00:02:28,315 --> 00:02:29,983
Ципът ти е отворен.

28
00:02:31,193 --> 00:02:35,864
Дан, не му отстъпвай наградата.
- Хайде де, тъкмо си е оправил зъбите.

29
00:02:36,698 --> 00:02:37,783
Разбий ги, Хал.

30
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Здрасти, Дан.

31
00:03:08,438 --> 00:03:11,275
Привет, г-жо Оувърмайър!
- Здравей, Даниъл.

32
00:03:15,696 --> 00:03:17,072
Здрасти, Бо.

33
00:03:32,671 --> 00:03:33,964
{\an8}СРЯДА - ТАКО

34
00:03:33,964 --> 00:03:37,092
{\an8}В "Станфорд" има
ограничен прием по първо желание.

35
00:03:37,092 --> 00:03:40,679
Ако кандидатстваш в Айова, ще отпаднеш.
- Не ми се бъркай.

36
00:03:40,679 --> 00:03:43,140
Не постъпваш разумно.

37
00:03:43,140 --> 00:03:46,476
Честита годишнина!
- Скъпи!

38
00:03:46,476 --> 00:03:48,520
Помниш я!
- Нима си изненадана?

39
00:03:49,104 --> 00:03:52,566
Кажи на Нина, че няма да плащаме
да тича след Тревор в Айова.

40
00:03:52,566 --> 00:03:56,945
Не казвай името му с този тон.
- Какъв тон?

41
00:03:57,779 --> 00:03:59,364
Макс, омел си граха!

42
00:04:01,200 --> 00:04:02,492
Браво на момчето!

43
00:04:03,076 --> 00:04:05,162
Здрасти, как мина днес?

44
00:04:06,997 --> 00:04:11,335
Планове за уикенда?
Да излезем на двора, да помятаме.

45
00:04:11,335 --> 00:04:14,671
Да видя има ли живец у теб. Хайде де.

46
00:04:14,671 --> 00:04:15,964
Къде тръгна?

47
00:04:15,964 --> 00:04:19,426
У Самир. Като ми спря игрите,
събирам се с приятели.

48
00:04:19,426 --> 00:04:23,347
Да пръскаш черепи нонстоп,
не е здравословно забавление.

49
00:04:23,347 --> 00:04:27,434
Днес ще гледаш малкия. Имаме годишнина.
- Защо не го гледа тя?

50
00:04:29,061 --> 00:04:31,021
Защото съм жена ли?
- Не казах това.

51
00:04:31,021 --> 00:04:32,648
Намекваш го.

52
00:04:32,648 --> 00:04:38,487
Не си наред. Тревор ли цитираш?
- Само да се заяждаш ли можеш?

53
00:04:38,487 --> 00:04:41,198
Престанете, чувате ли? Моля ви.

54
00:04:41,782 --> 00:04:47,287
Ще гледаш ли Макс? Брат ти ще се разведри,
а и тъкмо ще напишеш молбата си за прием.

55
00:04:49,873 --> 00:04:50,874
Добре.

56
00:04:51,375 --> 00:04:53,377
Няма за какво!
- Благодаря.

57
00:04:56,129 --> 00:04:59,633
Моля те,
поговори с мама да ме остави на мира.

58
00:04:59,633 --> 00:05:01,844
Не съм малка.
- Чух те!

59
00:05:01,844 --> 00:05:04,888
Бобче, ще говоря с нея.
- Не ми викай така.

60
00:05:04,888 --> 00:05:09,268
Нали мечтаеше за журналистика!
- Журналистиката умря.

61
00:05:09,268 --> 00:05:11,353
Тревор ли цитираш?
- Стига.

62
00:05:11,353 --> 00:05:15,524
Само ти пълни главата с тъпотии.
- Да, с промит мозък съм.

63
00:05:15,524 --> 00:05:18,777
Радвам се, че си на моя страна.
- Боже.

64
00:05:18,777 --> 00:05:21,947
Хайде, Макси. Ще го приспя.

65
00:05:21,947 --> 00:05:26,201
А после?
- Още ли е на дневен ред? Супер!

66
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
СТАНФОРД

67
00:05:44,011 --> 00:05:45,012
УНИВЕРСИТЕТ НА АЙОВА

68
00:05:52,144 --> 00:05:53,312
Здрасти, Самир.

69
00:06:01,320 --> 00:06:03,780
{\an8}Как я карате? Килбой се завърна!

70
00:06:03,780 --> 00:06:04,990
{\an8}МАЧКАЙ, КИЛБОЙ!

71
00:06:04,990 --> 00:06:06,116
КИЛБОЙ Е ЯК

72
00:06:06,116 --> 00:06:07,534
{\an8}Започваме.

73
00:06:09,453 --> 00:06:11,288
Гледайте и се учете.

74
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Оставете ми последния.

75
00:06:20,464 --> 00:06:24,426
Килбой е убиец.
- Жесток е.

76
00:06:26,094 --> 00:06:28,847
Ние сме група, минете преди нас.
- Добре.

77
00:06:28,847 --> 00:06:33,352
{\an8}Невероятно, а? Цели 18 години.
- И идваме на "Циклона" всяка година.

78
00:06:34,061 --> 00:06:37,648
{\an8}Имах предвид 18 години брак!
Мислех, че харесваш традицията.

79
00:06:37,648 --> 00:06:39,233
{\an8}Харесвам я.
- Така ли?

80
00:06:39,233 --> 00:06:43,779
{\an8}Да, преди.
Ти си човек на навика, това ми харесва.

81
00:06:43,779 --> 00:06:45,864
В сряда ядем тако.

82
00:06:45,864 --> 00:06:48,992
Не като всички - във вторник.
- Секс в четвъртък.

83
00:06:48,992 --> 00:06:51,703
Трябва по-често да оставаме без децата.

84
00:06:51,703 --> 00:06:55,832
{\an8}Планираш седмицата по конец.

85
00:06:55,832 --> 00:06:58,961
{\an8}Но ми се иска да сме по-спонтанни,
да пътуваме.

86
00:06:58,961 --> 00:07:01,338
Имам чувството, че никъде не ходим.

87
00:07:01,338 --> 00:07:05,050
Децата ни ходят на училище,
имат програма, приятели.

88
00:07:05,050 --> 00:07:09,388
Какви приятели?
Кайл има един, когото не кани у дома.

89
00:07:09,388 --> 00:07:12,057
Но е човек, има пулс. Зачита се.

90
00:07:12,057 --> 00:07:15,060
Тревожа се за Нина, негодува срещу всичко.

91
00:07:15,060 --> 00:07:17,229
Срещу системата.
- Срещу мен.

92
00:07:17,813 --> 00:07:20,065
Знаеш, че е вярно.

93
00:07:22,901 --> 00:07:27,114
Съжалявам, не е сега моментът.
- Така е.

94
00:07:27,114 --> 00:07:30,158
Да се подготвим
за почти фатална доза адреналин

95
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
на влакчето
в челната четворка на Бъфало за 1998 г.

96
00:07:33,495 --> 00:07:35,414
Ще го понесеш ли?

97
00:07:35,414 --> 00:07:37,541
А ти как мислиш?

98
00:07:39,459 --> 00:07:42,671
Много си щура!
- Обичам те!

99
00:07:42,671 --> 00:07:45,132
Обичам те.

100
00:07:53,515 --> 00:07:55,851
Догодина ще отидем другаде.

101
00:07:55,851 --> 00:07:59,271
Не, пак ще се качим на "Циклона".
- Няма нужда.

102
00:07:59,271 --> 00:08:03,275
Бездруго винаги ще помня това място.
Влюбих се в теб на първа среща.

103
00:08:03,275 --> 00:08:07,863
Държах ти косата, ти повръщаше.
- И дори искаше да ме целунеш!

104
00:08:07,863 --> 00:08:11,366
Винаги го искам!

105
00:08:18,040 --> 00:08:21,251
Ало! Снима интимен момент.

106
00:08:21,251 --> 00:08:23,462
Моля те, изтрий снимката.
- Няма.

107
00:08:23,462 --> 00:08:24,880
Недей така.

108
00:08:27,591 --> 00:08:28,800
Недей.

109
00:08:30,511 --> 00:08:32,261
Чуваш ли, престани.

110
00:08:34,515 --> 00:08:36,642
Свали я.
- Накарай ме.

111
00:08:36,642 --> 00:08:40,354
Дан, зарежи.
- Да, Дан, послушай мадамата.

112
00:08:42,813 --> 00:08:47,069
В теб дреме железен мъжкар, а?
Корав пичага ли си?

113
00:09:02,334 --> 00:09:07,923
Я ми кажи, как смотльо като него
докопва готина мацка каквато си била?

114
00:09:13,262 --> 00:09:14,805
Чао, Дан.

115
00:09:21,812 --> 00:09:27,442
Не исках да се биеш с оня.
Иначе щях да се омъжа за скандалджия.

116
00:09:27,442 --> 00:09:29,903
Знам, че мразиш насилието.

117
00:09:30,612 --> 00:09:32,364
Не ми пука за приказките му.

118
00:09:55,179 --> 00:09:56,597
Защо не спиш?

119
00:09:59,057 --> 00:10:00,642
Искаш онова нещо, а?

120
00:10:02,352 --> 00:10:04,146
Момент, още не. Сега!

121
00:10:07,149 --> 00:10:08,275
Трий-изтрий.

122
00:10:13,906 --> 00:10:14,907
Нов рекорд!

123
00:10:32,299 --> 00:10:35,177
По дяволите, сексът за годишнината!

124
00:10:35,886 --> 00:10:38,805
Будна съм, напълно будна.

125
00:10:38,805 --> 00:10:41,058
Извинявай за скапаната вечер.

126
00:10:41,058 --> 00:10:45,145
Обещавам да се реванширам.
- Няма нищо.

127
00:10:46,188 --> 00:10:50,067
Трябваше да спукам от бой онзи кретен
за репликата му към теб.

128
00:10:51,026 --> 00:10:54,571
Можеше да го размажеш, скъпи.

129
00:10:58,575 --> 00:11:02,329
Скъпи, извинявай, не биваше да се смея.

130
00:11:06,208 --> 00:11:08,418
Да го отложим за четвъртък?

131
00:11:09,711 --> 00:11:12,673
Труп съм.
- Добре.

132
00:11:14,508 --> 00:11:17,427
Обичам те.
- И аз те обичам.

133
00:11:23,267 --> 00:11:26,103
Пазете лицата си, ще ви трябват.

134
00:11:31,733 --> 00:11:35,237
Съпруг или гадже?
- Тийнейджърка.

135
00:11:35,237 --> 00:11:38,365
Съжалявам.
- Тренирайте по двойки.

136
00:11:41,618 --> 00:11:43,871
Да сме двете? Супер.

137
00:11:45,289 --> 00:11:46,582
Така.

138
00:11:46,582 --> 00:11:50,711
Изобщо не ме бива.
Ходя на балет, но в Бъфало не предлагат.

139
00:11:50,711 --> 00:11:53,088
Справяш се, само вдигни юмруците.

140
00:11:53,672 --> 00:11:55,966
Откъде си?
- Отникъде, отвсякъде.

141
00:11:55,966 --> 00:11:59,261
Организирам пътувания.
- Страхотно.

142
00:11:59,761 --> 00:12:03,015
По работа ли си тук?
- Не, дойдох да видя бившия.

143
00:12:03,015 --> 00:12:04,474
Смяна.

144
00:12:04,474 --> 00:12:09,313
Извинявай, плямпам.
- Изкарай си го на чувала. Аз така правя.

145
00:12:10,480 --> 00:12:13,025
На колко е дъщеря ти?
- На 17 години.

146
00:12:14,735 --> 00:12:16,195
Боже!

147
00:12:16,695 --> 00:12:19,198
Ужасно съжалявам.

148
00:12:19,198 --> 00:12:21,617
Хиляди извинения. Как се чувстваш?

149
00:12:22,284 --> 00:12:25,537
Ще има какво да разказвам.

150
00:12:25,537 --> 00:12:29,041
Пребита във фитнес от физиотерапевтка.

151
00:12:29,041 --> 00:12:33,170
Имаш силно дясно кроше.
- Благодаря.

152
00:12:33,921 --> 00:12:38,759
Докъде бяхме стигнали? Три деца?
- Да, три деца.

153
00:12:38,759 --> 00:12:44,431
Тъкмо мислех, че ще изпращам едното
в колеж, когато се появи Макс.

154
00:12:44,431 --> 00:12:46,934
Сладурче.
- Сладурче е.

155
00:12:49,394 --> 00:12:50,479
Какво?

156
00:12:51,563 --> 00:12:55,108
Не знам. Чувствам се някак си...

157
00:12:56,026 --> 00:12:59,154
Като в капан. Звучи ужасно, знам.

158
00:13:00,322 --> 00:13:02,866
Просто Дан, съпругът ми...

159
00:13:03,408 --> 00:13:06,787
Той е страхотен баща.

160
00:13:06,787 --> 00:13:10,123
Но някак е
напълно доволен от живота си тук.

161
00:13:11,458 --> 00:13:13,001
В Бъфало ли?

162
00:13:13,001 --> 00:13:14,962
Извинявай.

163
00:13:14,962 --> 00:13:18,340
Не исках да прозвучи така.
- Вярно е.

164
00:13:18,340 --> 00:13:21,426
Като се запознахме,
исках да пътувам, да видя свят.

165
00:13:22,386 --> 00:13:25,138
Но Дан е непоправим домошар.

166
00:13:25,138 --> 00:13:28,725
Отдаден е на семейството
и страшно го обичам заради това.

167
00:13:28,725 --> 00:13:33,313
Но ми се ще да живеехме по-вълнуващо.

168
00:13:35,983 --> 00:13:39,653
Разбирам.
- Извинявай. Не ти, аз плямпам!

169
00:13:39,653 --> 00:13:43,031
Не, но гоня полет, както винаги.

170
00:13:43,031 --> 00:13:45,784
Но ако навиеш мъжа си да пътувате...

171
00:13:45,784 --> 00:13:46,910
{\an8}МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ

172
00:13:46,910 --> 00:13:49,913
{\an8}Много съм добра в работата си,
не като в кикбокса.

173
00:13:49,913 --> 00:13:51,707
Благодаря.
- И аз благодаря.

174
00:13:58,714 --> 00:14:01,175
Готов си за по-големи дрешки.

175
00:14:01,175 --> 00:14:03,302
Колко си пораснал, а, Макси?

176
00:14:05,888 --> 00:14:08,348
Много! Ама че мускули!

177
00:14:11,935 --> 00:14:13,061
Така, задръж.

178
00:14:13,061 --> 00:14:17,024
Ще вземем за мама това. И това, и това.

179
00:14:17,900 --> 00:14:21,570
Искаш ли сладолед? Да, ще ти взема.

180
00:14:29,328 --> 00:14:32,039
Ето го. Това ли искаш?

181
00:14:32,039 --> 00:14:33,624
Ще ти взема картофки.

182
00:14:45,761 --> 00:14:47,429
Съжалявам, приятел.

183
00:14:49,515 --> 00:14:50,641
Стига бе!

184
00:14:55,521 --> 00:14:58,524
Кретен, поне да сваля детето.

185
00:15:15,415 --> 00:15:17,209
Даниъл.
- Много съжалявам!

186
00:15:37,062 --> 00:15:38,939
Исках да оставя детето.

187
00:15:49,867 --> 00:15:51,159
Взех памперсите.

188
00:15:51,159 --> 00:15:53,620
<i>Почистете в трети сектор.</i>

189
00:15:56,498 --> 00:15:59,918
Съжалявам за кашата.
- Благодаря, че пазарувахте при нас.

190
00:16:10,637 --> 00:16:11,805
Дръж се.

191
00:16:16,476 --> 00:16:17,895
Здрасти, Бо.

192
00:16:19,146 --> 00:16:21,565
Здрасти, Дан.
- Приятен ден!

193
00:16:41,460 --> 00:16:43,795
Паспортите са изтекли.

194
00:16:52,596 --> 00:16:54,681
Занапред тате ще плаща само в брой.

195
00:16:56,683 --> 00:16:59,686
<i>Ало?</i>
- Здрасти, не затваряй.

196
00:16:59,686 --> 00:17:03,482
Още ли си жив?!
- И аз се радвам да те чуя.

197
00:17:03,982 --> 00:17:07,069
Разкрит съм.
Трябват ми нови паспорти за всички.

198
00:17:07,986 --> 00:17:11,906
За мен, жената и трите деца.
- Три ли? Как стават тези работи?

199
00:17:11,906 --> 00:17:15,327
За щъркела ли да ти обяснявам, Оги,
или ще говорим делово?

200
00:17:16,453 --> 00:17:19,498
Боже.
- Как смееш да ми звъниш!

201
00:17:20,082 --> 00:17:24,419
Маккафри преобърна света да те търси.
- Намери ме.

202
00:17:24,419 --> 00:17:27,047
<i>Как?</i>
- Може би чрез социалните мрежи.

203
00:17:27,047 --> 00:17:28,214
<i>Ти си идиот.</i>

204
00:17:29,550 --> 00:17:31,468
Зарязах целия си живот.

205
00:17:31,468 --> 00:17:36,014
Закотвен съм в Темпе, Аризона, да правя
фалшиви документи за тъпи колежани.

206
00:17:37,015 --> 00:17:40,227
Да си вървя ли?
- Не, остани.

207
00:17:40,227 --> 00:17:44,398
Искаш да не приличаш на студент, нали?
Махни тоя суичър.

208
00:17:46,108 --> 00:17:50,571
Ще ти платя половин милион,
ще пратиш Дорис в дом за възрастни,

209
00:17:51,238 --> 00:17:54,950
дето щъкат с голф колички,
хапват сирене с вино и играят маджонг.

210
00:17:54,950 --> 00:17:56,410
Не намесвай мама.

211
00:17:56,410 --> 00:17:58,704
<i>Ще й хареса!</i>
- Мога да те издам за повече.

212
00:17:58,704 --> 00:18:02,875
За 18 години не си го направил.
Среща във Вегас след три дена.

213
00:18:02,875 --> 00:18:04,960
{\an8}ЩАТСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА АРИЗОНА

214
00:18:05,961 --> 00:18:09,464
По-късно ще ти кажа къде и кога.
- Но защо във Вегас?

215
00:18:09,464 --> 00:18:13,343
Не върви да предложа почивка в Темпе.
Вегас е приемливо.

216
00:18:13,343 --> 00:18:15,596
Още не си им казал? Ти не си наред.

217
00:18:15,596 --> 00:18:19,933
Да не е лесно?
Или очакваш да им разкажа на закуска?

218
00:18:19,933 --> 00:18:24,563
"Как сте, хлапета? Подайте кленовия сироп.
Впрочем баща ви беше наемен убиец."

219
00:18:24,563 --> 00:18:27,065
Ще им кажа по пътя. Имаш три дена.

220
00:18:32,863 --> 00:18:33,989
{\an8}Клуб по шахмат.

221
00:18:40,579 --> 00:18:41,580
Хайде.

222
00:18:52,216 --> 00:18:53,717
Къде е Нина?

223
00:18:54,968 --> 00:18:56,887
Вече не е редактор, напусна.

224
00:18:56,887 --> 00:19:00,057
Какво, кога?
- Преди три месеца.

225
00:19:00,057 --> 00:19:03,727
И къде е сега?
- Не знам.

226
00:19:03,727 --> 00:19:07,022
Ще ти дам 50 долара
да ми подскажеш къде може да е.

227
00:19:07,022 --> 00:19:09,566
Аз съм журналист, не издавам хората.

228
00:19:09,566 --> 00:19:10,901
Сто долара.

229
00:19:10,901 --> 00:19:13,737
Вижте под пейките на стадиона.
- Знаех си.

230
00:19:20,452 --> 00:19:25,374
Писах есе, че университетите
подклаждат расизъм, а мама го отхвърли.

231
00:19:25,374 --> 00:19:29,795
Обясних й, че така започва промяната.
Тя: "Не, така влизаш в държавен колеж".

232
00:19:30,379 --> 00:19:31,463
Нина.

233
00:19:32,297 --> 00:19:35,968
Защо си дошъл?
- Тук е защитено място, не може да идвате.

234
00:19:35,968 --> 00:19:39,763
Секси баща имаш.
- Кели, гадост!

235
00:19:39,763 --> 00:19:43,267
Трябваше да си на среща с редакторите.
- Да, бях.

236
00:19:43,267 --> 00:19:47,479
Напуснала си преди три месеца.
А толкова се мъчи да станеш редактор!

237
00:19:47,479 --> 00:19:51,149
Дори не четеш статиите ми.
- Чета ги, до една!

238
00:19:51,149 --> 00:19:53,235
Сега бързам. Къде е клубът по шах?

239
00:19:53,235 --> 00:19:55,320
Ще вземем брат ти.
- Какво става?

240
00:19:55,320 --> 00:19:57,322
Нищо, подготвил съм ви изненада.

241
00:19:57,322 --> 00:19:59,950
Каква?
- Къде е клубът?

242
00:19:59,950 --> 00:20:03,620
В математическото крило.
- Благодаря ти, Кели.

243
00:20:05,122 --> 00:20:07,040
Почакай.
- Какво?

244
00:20:08,125 --> 00:20:09,334
Той не е там.

245
00:20:17,426 --> 00:20:20,596
Стой в колата.
- Няма да изпусна това!

246
00:20:20,596 --> 00:20:22,514
Какво?
- Нищо.

247
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Хайде, хайде!

248
00:20:24,933 --> 00:20:26,226
{\an8}КИЛБОЙ

249
00:20:26,226 --> 00:20:28,270
{\an8}НИНА: ТАТКО Е БЕСЕН

250
00:20:28,270 --> 00:20:30,105
По дяволите.
- Ти ли си Самир?

251
00:20:30,105 --> 00:20:31,940
Аз съм бащата на Кайл. Къде е?

252
00:20:38,822 --> 00:20:42,034
Какво стана с шаха?
- Днес нямаше сбирка.

253
00:20:42,034 --> 00:20:44,578
Нали, Самир?
- Не ми плащаш да лъжа.

254
00:20:45,120 --> 00:20:46,955
Плащаш ли му?
- Не.

255
00:20:49,208 --> 00:20:50,584
Излишно е.

256
00:20:55,088 --> 00:20:58,550
Ще ти обясня.
- Качвай се в колата!

257
00:20:59,134 --> 00:20:59,968
Веднага.

258
00:21:02,888 --> 00:21:03,764
Предателка.

259
00:21:13,607 --> 00:21:16,193
Каква е изненадата?
- Заминаваме.

260
00:21:16,193 --> 00:21:19,363
Имам планове за уикенда.
- Наказани сте.

261
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
<i>Ще вземем майка ви.</i>

262
00:21:31,041 --> 00:21:36,713
Покажете й, че се радвате за пътуването,
иначе ще ви издам и знаете какво следва.

263
00:21:37,339 --> 00:21:39,716
А къде отиваме?
- <i>Във Вегас?</i>

264
00:21:40,300 --> 00:21:44,096
Днес ли заминаваме?
- Нали искаше повече спонтанност.

265
00:21:44,096 --> 00:21:46,098
Послушах те. Хорхе ми даде отпуск.

266
00:21:46,098 --> 00:21:50,936
Хорхе ли прави хидромасаж във вторник?
- Не, той е шефът на Дан.

267
00:21:50,936 --> 00:21:56,066
Дан ли прави хидромасажите?
- Не, г-жо Кеслър, днес няма масажи.

268
00:21:56,066 --> 00:22:00,654
Децата са свободни и горят от нетърпение.
Кажете на мама!

269
00:22:01,530 --> 00:22:03,532
Много яко!

270
00:22:04,032 --> 00:22:08,328
Не може ей така да тръгнем за Вегас.
И защо точно там?

271
00:22:08,328 --> 00:22:12,249
Вярно, че не е Европа,
но и там има Венеция и Айфелова кула.

272
00:22:12,249 --> 00:22:14,835
На бас, че ще си намерим билети за Адел.

273
00:22:14,835 --> 00:22:16,545
Обожаваш я!
- И ти.

274
00:22:16,545 --> 00:22:18,297
Кой не е луд по нея!

275
00:22:18,297 --> 00:22:22,009
Обожавам я.
- Всички я обожават, има ангелски глас.

276
00:22:22,009 --> 00:22:24,469
Стига де, какво ни задържа?

277
00:22:24,469 --> 00:22:27,639
Кой си ти? Не мога да те позная.

278
00:22:27,639 --> 00:22:29,808
Този човек е неудържим в леглото.

279
00:22:31,268 --> 00:22:32,811
Наистина ли не е вторник?

280
00:22:32,811 --> 00:22:35,814
Заслужаваш почивка
и ще е добре за всички ни.

281
00:22:35,814 --> 00:22:39,526
С колата ли ще отидем?
- Пътуването сплотява семейството.

282
00:22:41,320 --> 00:22:43,447
Хайде! Докато няма задръстване.

283
00:22:43,447 --> 00:22:46,074
Съжалявам, тренирайте делтовидния мускул!

284
00:22:46,074 --> 00:22:50,412
Благодаря, Хорхе.
- Трябва да приготвя багажа, бебето...

285
00:22:50,412 --> 00:22:52,539
Събрах най-необходимото.

286
00:22:52,539 --> 00:22:58,337
Ще харчим спестеното от самолетни билети
в бутици, където ухае на кожа и пачули.

287
00:22:58,337 --> 00:23:00,672
Ще пазаруваш на воля.

288
00:23:02,257 --> 00:23:05,010
Добре. Това е чиста лудост.

289
00:23:05,010 --> 00:23:09,431
Откачено е. Божичко, отиваме във Вегас!

290
00:23:10,599 --> 00:23:14,853
Имаме ли нещо за хапване?
- Ще купим по пътя.

291
00:23:19,816 --> 00:23:24,321
Има пряк път, ще спечелим време.
- Какво?

292
00:23:29,451 --> 00:23:30,494
Давай!

293
00:23:31,495 --> 00:23:33,830
Не си ли минавала по "Елмуд"?

294
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Потегляме.

295
00:23:51,849 --> 00:23:54,935
Как е, Макси?
- Първото му пътуване с кола.

296
00:23:56,019 --> 00:23:57,855
Макс, радваш ли се?

297
00:23:57,855 --> 00:24:02,192
Пет часа със самолет или 33 часа с кола?
- Избирам 33 часа.

298
00:24:12,035 --> 00:24:13,829
Сетил си се за ботите!

299
00:24:13,829 --> 00:24:16,874
Да.
- Миличък! Не мога да повярвам!

300
00:24:23,213 --> 00:24:25,591
Татко, недей така!

301
00:24:25,591 --> 00:24:29,094
По-леко с газта.
- Съжалявам, май беше катеричка.

302
00:24:31,555 --> 00:24:33,182
Боже!

303
00:24:33,182 --> 00:24:37,394
Къде ни караш?
- Оттук е напряко. Не си ли минавала?

304
00:24:39,146 --> 00:24:39,980
Мамка му.

305
00:24:43,525 --> 00:24:44,735
Следят ни.

306
00:24:45,319 --> 00:24:47,529
Не се тревожи.

307
00:24:56,788 --> 00:25:00,334
Всъщност трябва да се отбия в службата.

308
00:25:10,177 --> 00:25:13,180
Онова там Хал ли е?
- Да, пуснал си е мустак.

309
00:25:13,180 --> 00:25:15,015
Колега?
- Няма да се бавя.

310
00:25:20,604 --> 00:25:22,231
Вдясно има автосервиз.

311
00:25:32,241 --> 00:25:35,786
Изчакайте ме тук, връщам се веднага.

312
00:25:41,667 --> 00:25:43,585
Мамка му, какво става?
- Не псувай!

313
00:25:44,711 --> 00:25:46,046
Мамка му, какво става?

314
00:25:46,046 --> 00:25:47,631
Чакат ни над 3000 км.

315
00:25:47,631 --> 00:25:52,052
Ще сменя маслото,
ще проверя охлаждаща течност и гумите.

316
00:25:52,052 --> 00:25:54,847
Охлаждането е важно в пустинята.

317
00:25:54,847 --> 00:25:56,974
Не може ли да чакаме извън колата?

318
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
Спря някъде пред нас.

319
00:26:25,377 --> 00:26:26,503
Тук някъде е.

320
00:26:34,970 --> 00:26:38,223
Още малко търпение!
- Дан?

321
00:26:39,183 --> 00:26:43,437
Може ли да ида на "Хайпър Екс"?
- Не те пускам в стриптийз бар.

322
00:26:43,437 --> 00:26:46,231
Не е бар.
- Не е смешно. И никакви залагания.

323
00:26:46,231 --> 00:26:49,109
Фалшива лична карта ли имаш? Дан!
- Не.

324
00:26:49,109 --> 00:26:51,737
Привет, Хал. Готина колица.

325
00:26:51,737 --> 00:26:54,823
Сега ли я получихме?
- Да, реших да я раздвижа.

326
00:26:54,823 --> 00:26:59,286
Вижда се, че плаче да я разкършиш!
Колите са като мадамите.

327
00:26:59,286 --> 00:27:01,622
Именно!
- Качвай я на магистралата.

328
00:27:01,622 --> 00:27:03,749
Надупи я! Ако те глобят, аз плащам.

329
00:27:09,338 --> 00:27:11,632
Засякох го, пое на запад.

330
00:27:16,553 --> 00:27:18,805
Народе, готови сме.

331
00:27:18,805 --> 00:27:22,601
Ще пътуваме ли, или ще живеем тук?
- Потегляме.

332
00:27:34,112 --> 00:27:36,406
БЪФАЛО

333
00:27:37,533 --> 00:27:39,034
ВЕГАС

334
00:27:50,462 --> 00:27:53,715
Не ти ли е студено на краката?
- Не ми пука. Ваканция!

335
00:27:54,800 --> 00:27:57,344
Какво правиш?
- Пускам пост за пътуването.

336
00:27:58,262 --> 00:28:00,556
Стига с този "Туитър" и "Тик Ток".

337
00:28:00,556 --> 00:28:04,017
Едно време на път се общуваше.
- Спести ми лекцията!

338
00:28:04,017 --> 00:28:06,603
Не знаеш как се пуска есемес, трай си.

339
00:28:06,603 --> 00:28:09,690
Никакви телефони и устройства.
Предайте ми ги.

340
00:28:09,690 --> 00:28:12,401
Какво?
- Веднага.

341
00:28:12,401 --> 00:28:15,904
Джес, помогни ми.
- Чухте го - дайте му мобилните.

342
00:28:17,573 --> 00:28:18,574
И твоя.

343
00:28:19,658 --> 00:28:22,494
И моят отива, солидарни сме! Чао!

344
00:28:33,505 --> 00:28:35,299
Как можа!
- Майчице.

345
00:28:35,299 --> 00:28:39,428
Счупих оковите на технологиите
с един замах.

346
00:28:39,428 --> 00:28:42,514
Ще видите как ще се сближим,
само потърпете.

347
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Обезумял си.

348
00:28:43,974 --> 00:28:46,226
Ще си купя нов.

349
00:28:47,060 --> 00:28:50,230
Както си купуваш приятели?
- Самир е бизнес партньор.

350
00:28:50,230 --> 00:28:53,901
Поне си говорят!
- Кажи на нашите за бизнеса си.

351
00:28:53,901 --> 00:28:58,280
Да те питам, г-н Спонтанен,
как ще следим пътя без телефони?

352
00:28:58,280 --> 00:28:59,364
АВТОСЪЮЗ

353
00:28:59,364 --> 00:29:03,410
Ако е шега, не е забавна.
- Не е. Пътуваме семейно, трябва ни карта.

354
00:29:03,410 --> 00:29:05,287
Пич, защо не опиташ с това?

355
00:29:07,122 --> 00:29:09,416
Да, тате, защо?

356
00:29:09,416 --> 00:29:13,795
Искаше да ни сплоти,
като ни отнеме телефоните.

357
00:29:14,630 --> 00:29:19,301
Нали предлагате помощ при пътуване?
- Отдавна не го правим.

358
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
Накъде сте се запътили?
- Към Лас Вегас.

359
00:29:24,765 --> 00:29:28,685
Ще ми трябва помощ и за резервации,
ако не ви затруднявам.

360
00:29:29,811 --> 00:29:32,689
Добре. Намерих ги.

361
00:29:38,278 --> 00:29:42,824
Кредитната ви карта, моля.
- Ето членската.

362
00:29:42,824 --> 00:29:45,285
Събрал съм куп бонус точки.

363
00:29:45,285 --> 00:29:48,205
Плащането става само с карта.

364
00:29:48,205 --> 00:29:50,832
При толкова точки може да не ми трябва.

365
00:29:53,210 --> 00:29:56,213
Левон, всичко точно ли е?
- Колко точки имаме?

366
00:29:56,213 --> 00:29:59,466
Вие сте сред елита
от платинено-диамантени членове.

367
00:30:00,008 --> 00:30:01,802
С радост ще помогна.

368
00:30:17,818 --> 00:30:20,445
Спрете, отключете вратите.

369
00:30:29,746 --> 00:30:30,873
Нямаме равни, нали?

370
00:30:32,040 --> 00:30:33,041
Мама е върхът!

371
00:30:38,839 --> 00:30:40,007
Пейте де!

372
00:30:40,632 --> 00:30:43,385
Какво значи "Айс, Айс, бейби"?

373
00:31:02,654 --> 00:31:06,742
Свикай всички. Шведите, Гюнтер, Спирос.

374
00:31:06,742 --> 00:31:11,163
Да ги открият.
- Не са плащали с карти, явно имат кеш.

375
00:31:11,163 --> 00:31:15,042
Никакви постове в социалните мрежи.
Изключили са мобилните си.

376
00:31:15,042 --> 00:31:19,630
Синът му е геймър по прякор Килбой.
Бива си го!

377
00:31:22,257 --> 00:31:25,969
Следете пътя и намерете минивана.
- Дадено.

378
00:31:25,969 --> 00:31:28,639
Няма да го смени,
защото ще трябва да им каже.

379
00:31:28,639 --> 00:31:31,058
Защо реши, че не знаят?
- Още са с него.

380
00:31:32,309 --> 00:31:36,063
МОТЕЛ "БЪРНИНГ РИВЪР"
СВОБОДНИ СТАИ

381
00:31:40,817 --> 00:31:43,695
Виж се на какво приличаш. Зависим си.

382
00:31:43,695 --> 00:31:46,782
Не можеш ли да изкараш един ден,
без да трепеш народ?

383
00:31:46,782 --> 00:31:48,116
Брандът ми мен чака.

384
00:31:48,116 --> 00:31:52,704
Наричаш "бранд" убиването наужким
в обсебения от насилие капитализъм?

385
00:31:52,704 --> 00:31:58,335
Пак гласът на Тревор. Помниш ли коя си ти?
- Не.

386
00:32:00,462 --> 00:32:01,588
Беше готина.

387
00:32:05,634 --> 00:32:08,720
Познаваме ли се?
- Едва ли.

388
00:32:08,720 --> 00:32:13,892
Виждала съм те в "Туич".
Разби Синапс в собствения му стрийм!

389
00:32:13,892 --> 00:32:15,310
Ти си Килбой, нали?

390
00:32:16,311 --> 00:32:19,898
Знаеш за Синапс?
- Да, пич, беше жестоко!

391
00:32:19,898 --> 00:32:22,943
Може ли снимка?
- Разбира се.

392
00:32:24,319 --> 00:32:27,364
Джес, не знам как да ти го кажа.

393
00:32:27,364 --> 00:32:30,367
Отиваме във Вегас и няма да се връщаме.

394
00:32:30,951 --> 00:32:33,453
Не бях докрай откровен...

395
00:32:34,746 --> 00:32:38,417
Истината е, че когато се запознахме...
Преди да се...

396
00:32:43,547 --> 00:32:45,966
Готово, стаи с номера 152 и 153.

397
00:32:46,842 --> 00:32:49,219
И четири еднократни фотоапарата.

398
00:32:51,346 --> 00:32:54,516
Заповядайте.
- Задръж рестото.

399
00:32:58,395 --> 00:33:01,815
Страхотен си, честно.
- Благодаря.

400
00:33:04,401 --> 00:33:07,029
Ще те хвана!

401
00:33:07,029 --> 00:33:08,864
Ето, хлапе, за спомени.

402
00:33:11,325 --> 00:33:13,911
Брат ти общува.

403
00:33:13,911 --> 00:33:15,537
Направи жеста.
- Ето.

404
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
Благодаря, Килбой.
- И аз.

405
00:33:20,292 --> 00:33:22,503
Какво беше това?

406
00:33:22,503 --> 00:33:24,922
Да, какво?
- Кой е Килбой?

407
00:33:24,922 --> 00:33:27,841
Името ми е познато.

408
00:33:27,841 --> 00:33:32,095
Няма значение.
- Боже мой, той е Килбой!

409
00:33:32,095 --> 00:33:36,266
Геймърското му име, не е спирал да играе.
Мисли си, че е известен.

410
00:33:36,266 --> 00:33:37,434
Така ли?

411
00:33:37,434 --> 00:33:40,187
Голямо момче! Та-та?

412
00:33:40,187 --> 00:33:42,105
Ще пусне ли снимката?

413
00:33:42,731 --> 00:33:44,608
Сигурно.

414
00:33:44,608 --> 00:33:48,904
Нае ли стаи?
- Няма свободни, ще продължим.

415
00:33:48,904 --> 00:33:50,322
Сериозно?
- Да.

416
00:34:14,888 --> 00:34:15,764
Те са.

417
00:34:21,603 --> 00:34:22,688
Хайде.

418
00:34:39,621 --> 00:34:41,123
СВЪРЖИ СЛУШАЛКИ

419
00:34:41,123 --> 00:34:44,543
СВЪРЗВАНЕ НА СЛУШАЛКИ

420
00:36:50,586 --> 00:36:52,004
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?

421
00:36:54,047 --> 00:36:58,093
Какво стана?
- Здрасти, скъпа. Дупка на пътя.

422
00:37:00,554 --> 00:37:04,391
Макс, видя ли? Онзи летеше.

423
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Божичко!

424
00:37:26,330 --> 00:37:28,123
Майчице!
- Боже.

425
00:37:30,417 --> 00:37:32,002
Къде сме?
- В Айова.

426
00:37:32,002 --> 00:37:33,587
В Айова?!

427
00:37:33,587 --> 00:37:36,548
Цяла нощ ли си шофирал?
- Ами какво да ти кажа?

428
00:37:36,548 --> 00:37:41,220
Вълнението ме държа буден,
усещах постоянен прилив на енергия.

429
00:37:41,220 --> 00:37:44,806
И докато се усетя - ето го Айова Сити.

430
00:37:44,806 --> 00:37:47,809
Кравата не е истинска, миличка.

431
00:37:48,685 --> 00:37:51,605
Айова Сити ли каза?

432
00:37:51,605 --> 00:37:55,359
Съвсем близо сме до университета.
Може да се отбием.

433
00:37:55,359 --> 00:37:57,361
Няма да ходим при Тревор.

434
00:37:57,945 --> 00:38:01,198
Исках да видя кампуса, но добре.

435
00:38:01,198 --> 00:38:05,202
Да бе, много те интересува базата!
- Интересува ме.

436
00:38:05,202 --> 00:38:09,248
Наистина ли ще отидеш там заради момче?
- Не е заради него.

437
00:38:09,248 --> 00:38:10,791
Престанете.

438
00:38:10,791 --> 00:38:14,253
Стига.
- Избрах колежа, искам да видя кампуса.

439
00:38:14,253 --> 00:38:16,880
Далече е от вкъщи.

440
00:38:16,880 --> 00:38:20,259
Страхотно е.
Как може да не искате да уча тук?

441
00:38:22,427 --> 00:38:27,474
Не е за вярване, че й угаждаш!
- Добре е да починем малко от пътя.

442
00:38:27,474 --> 00:38:31,895
А и щом искаме тя да ни слуша,
и ние трябва да се вслушаме в желанията й.

443
00:38:31,895 --> 00:38:34,565
Нека огледа. Спокойно е, хубаво е.

444
00:38:34,565 --> 00:38:38,360
А и така ще можем да си поговорим.

445
00:38:46,702 --> 00:38:49,830
Искате ли да разберете
какво значи колежански живот?

446
00:38:51,123 --> 00:38:52,165
Елате с мен.

447
00:39:03,927 --> 00:39:06,096
Това ми връща стари спомени.

448
00:39:06,096 --> 00:39:10,475
Каква токсична мъжественост.
- Това е студентски дух.

449
00:39:10,475 --> 00:39:13,270
Говориш така,
защото не теб ще те тормозят.

450
00:39:15,022 --> 00:39:16,565
Настроението е празнично.

451
00:39:16,565 --> 00:39:19,193
Не е зле.
- Да.

452
00:39:21,236 --> 00:39:23,488
Маце, да ти покажа биропиене от стойка?

453
00:39:28,869 --> 00:39:30,329
Извинявай, не знаех, че...

454
00:39:31,705 --> 00:39:32,873
Ти си майче.

455
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
Нина, ще го подържиш ли?

456
00:39:43,091 --> 00:39:46,553
Тя ще го направи!

457
00:39:48,055 --> 00:39:49,056
Мамо!

458
00:40:02,444 --> 00:40:04,863
Наливай!
- Давай!

459
00:40:04,863 --> 00:40:06,532
Гълтай, гълтай!

460
00:40:08,450 --> 00:40:10,160
Гълтай!

461
00:40:24,800 --> 00:40:27,719
Не пробвай нищо такова!

462
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
Това беше велико.

463
00:40:29,888 --> 00:40:30,973
"Наливай"?

464
00:40:33,267 --> 00:40:37,771
Да си ходим, докато не съм се нахъсала
да се включа в игрите по надпиване.

465
00:40:37,771 --> 00:40:39,273
Какви ли са те?

466
00:40:40,190 --> 00:40:43,861
Дано библиотеката ви е харесала.
И аз я виждам за пръв път.

467
00:40:43,861 --> 00:40:48,615
Правят обиколка с гид.
Да се присламчим към групата.

468
00:40:48,615 --> 00:40:49,908
Трябва ли?
- Да.

469
00:40:49,908 --> 00:40:53,078
Помагаме на сестра ти.
Ако се мусиш, ще ти връчим Макс.

470
00:40:53,078 --> 00:40:58,083
Хайде.
- Продължаваме към модерната спортна база.

471
00:40:59,877 --> 00:41:04,173
Извинявай, че те издадох.
Дразня се, че на теб ти се разминава.

472
00:41:04,173 --> 00:41:07,509
А на мен ми се карат,
защото не разбирате Тревор.

473
00:41:07,509 --> 00:41:10,512
Разбираме го, но не го харесваме.
- Защо?

474
00:41:11,430 --> 00:41:14,308
Откакто тръгна с него, не си същата.

475
00:41:15,976 --> 00:41:20,189
Преди те харесвах.
Той те унижава, а ти заслужаваш повече.

476
00:41:23,192 --> 00:41:28,864
Да не си искрено загрижен за чувствата ми?
- Не, ти пък! Абсурд.

477
00:41:30,824 --> 00:41:33,869
Интересно ми е какво ти се върти в ума.

478
00:41:33,869 --> 00:41:37,873
Знам ли,
още един спомен от доброто старо време.

479
00:41:38,457 --> 00:41:44,046
Питаш се дали още го можеш ли?
- Ако пробвам, ще лежа в болница.

480
00:41:44,755 --> 00:41:50,427
Чудя се какъв би бил животът ми,
ако не бях скъсала кръстна връзка.

481
00:41:50,427 --> 00:41:55,807
Искаш да е различен ли?
- Не, но е особено чувство.

482
00:41:55,807 --> 00:42:00,437
Никога не си виждал онази Джесика,
познаваш само физиотерапевтката.

483
00:42:00,437 --> 00:42:04,358
Обичам всяко твое "аз".
Особено онова на бурето.

484
00:42:04,358 --> 00:42:07,611
Неустоимо секси.
- Така ли?

485
00:42:08,529 --> 00:42:10,572
Правила ли си го на скочището?

486
00:42:13,742 --> 00:42:15,911
Не ми отговаряй. Боже!

487
00:42:16,703 --> 00:42:19,790
Държиш се странно, откакто потеглихме.

488
00:42:19,790 --> 00:42:22,626
Но си падам по този спонтанен Дан.

489
00:42:22,626 --> 00:42:27,589
Всеки от нас има различни лица
и понякога...

490
00:42:28,173 --> 00:42:31,760
Онзи със златния ланец не беше в групата.

491
00:42:32,511 --> 00:42:33,846
Какво прави?

492
00:42:38,350 --> 00:42:43,397
Растат като гъби! Кое е твоето?
- Дъщеря ми е в Щутгарт.

493
00:42:44,147 --> 00:42:46,441
Търся й училище.
- Толкова далече!

494
00:42:47,025 --> 00:42:48,443
Имам бизнес тук.

495
00:42:51,446 --> 00:42:55,075
Спомена бизнес в Айова. Какъв по-точно?

496
00:42:55,576 --> 00:42:57,536
С царевица.
- Стига бе.

497
00:42:57,536 --> 00:42:59,913
Това ли носиш в куфарчето?
- Да.

498
00:43:01,832 --> 00:43:03,625
Дами.

499
00:43:03,625 --> 00:43:05,878
След теб.
- Не, моля те, държа!

500
00:43:07,629 --> 00:43:09,298
Дан?
- Здрасти, скъпа.

501
00:43:09,298 --> 00:43:12,718
Идваш ли?
- Да, намерих си приятел чак от Щутгарт.

502
00:43:13,302 --> 00:43:15,554
В гимназията си пишех с момче от там.

503
00:43:15,554 --> 00:43:17,347
Понаучих малко немски.

504
00:43:17,347 --> 00:43:19,600
Не е нужно друг да разбира.

505
00:43:19,600 --> 00:43:24,146
Ако решиш да споделиш какво носиш,
ще си остане между нас.

506
00:43:26,106 --> 00:43:28,567
Какво му каза?
- Попитах къде е дискотеката.

507
00:43:28,567 --> 00:43:32,613
Ясно.
- Спокойно, ще те настигнем.

508
00:43:32,613 --> 00:43:34,656
Чао, любима.

509
00:43:37,951 --> 00:43:41,038
Да потанцуваме. Отваряй куфарчето.

510
00:43:43,874 --> 00:43:45,501
СОРТ "ФРИЦ-ШИЛИНГ"

511
00:43:45,501 --> 00:43:49,171
Какво е това?
- Семеен сорт. Не обясних ли добре?

512
00:43:49,796 --> 00:43:53,300
И си един обикновен немец?
- Точно така.

513
00:43:54,176 --> 00:43:55,552
Мамка му.

514
00:44:19,284 --> 00:44:21,912
Там са лабораториите по биология.
- А татко?

515
00:44:21,912 --> 00:44:24,623
Заговори се с някакъв немец.

516
00:44:26,208 --> 00:44:28,126
Тук са тези по химия.

517
00:44:33,757 --> 00:44:36,385
В лабораторията няма скука! Продължаваме.

518
00:44:36,385 --> 00:44:40,013
Ще видим най-големия генератор
на Ван де Грааф в Средния запад.

519
00:45:43,702 --> 00:45:48,707
Дано сте се насладили на обиколката.
За мен бе удоволствие.

520
00:45:48,707 --> 00:45:52,461
Времето напредна, да се мятаме в колата.

521
00:45:52,461 --> 00:45:55,797
Къде е Нина?
- Разреших й да се отбие при Тревор.

522
00:45:55,797 --> 00:45:57,424
Дожаля ми да й отказвам.

523
00:45:58,717 --> 00:46:02,721
Нищо де, няма да се бави.
- Да, не се притеснявам.

524
00:46:13,315 --> 00:46:16,777
Чупката, Джош.
- Аз съм.

525
00:46:16,777 --> 00:46:18,237
Кой?

526
00:46:19,238 --> 00:46:20,322
Нина.

527
00:46:23,033 --> 00:46:25,285
Здрасти, как се озова тук?

528
00:46:25,285 --> 00:46:28,413
Дълга история. Може ли да вляза?

529
00:46:28,413 --> 00:46:32,501
Виж, дай ми минутка
да нахлузя някой панталон

530
00:46:32,501 --> 00:46:34,169
и ще идем да пием матча.

531
00:46:36,797 --> 00:46:39,466
Боже.
- Чакай малко.

532
00:46:39,466 --> 00:46:43,220
Ти ми изневеряваш!

533
00:46:43,220 --> 00:46:47,599
Моногамията е куха идея
на репресивната западна цивилизация.

534
00:46:48,767 --> 00:46:51,937
Мислех, че споделяме еднаква философия.

535
00:46:53,814 --> 00:46:56,817
Миличка, какво става?
- Той е задник.

536
00:46:57,317 --> 00:46:59,820
"Моногамията е куха идея."
Кой говори така?

537
00:46:59,820 --> 00:47:01,321
Тревор.
- Милата.

538
00:47:01,321 --> 00:47:04,449
Да тръгваме.
- Чудесно предложение. Хайде.

539
00:47:09,204 --> 00:47:10,205
Бобче.

540
00:47:11,498 --> 00:47:14,084
Съжалявам. На твоите години аз...

541
00:47:15,002 --> 00:47:16,879
Не ти е до бащини лекции, а?

542
00:47:20,966 --> 00:47:25,387
Бобче, чувала ли си за кюшо джицу?

543
00:47:25,387 --> 00:47:27,472
Какво?
- Кюшо джицу.

544
00:47:27,472 --> 00:47:30,767
Бойно изкуство от 13-и век
с натиск в определени точки.

545
00:47:30,767 --> 00:47:33,395
Причинява се зверска болка без травма.

546
00:47:33,395 --> 00:47:38,609
Откъде знаеш такива неща?
- Баща ти е пълен с изненади.

547
00:47:43,864 --> 00:47:46,867
Нина, отърси се от тези стереотипни...

548
00:47:51,455 --> 00:47:53,874
Този стереотип допада ли ти,

549
00:47:53,874 --> 00:48:00,255
нетърпимо, надуто, лицемерно нищожество?

550
00:48:01,965 --> 00:48:03,091
Усмивка!

551
00:48:04,927 --> 00:48:06,094
Заслужаваш повече.

552
00:48:20,859 --> 00:48:23,570
Какво й каза?
- Споделих опит.

553
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Боже.

554
00:48:39,419 --> 00:48:42,506
Какво е сполетяло огледалото? Онова.

555
00:48:43,382 --> 00:48:45,175
Не чу ли?
- Не.

556
00:48:45,175 --> 00:48:48,178
Удари ни камион, прелетя с над 150 км/ч.

557
00:48:48,178 --> 00:48:52,933
Хвръкнаха камъчета от пътя,
добре че не удариха предното стъкло.

558
00:49:07,948 --> 00:49:08,991
Какво...

559
00:49:12,494 --> 00:49:16,623
Стреснахме го!
- Уплаши се! Умря от страх!

560
00:49:16,623 --> 00:49:21,170
КОЛОРАДО

561
00:49:41,398 --> 00:49:44,359
Каза ли на мама, че зарязах вестника?

562
00:49:47,070 --> 00:49:48,280
Искаше ли да й кажа?

563
00:49:50,282 --> 00:49:52,784
Пошегувах се.

564
00:49:53,410 --> 00:49:57,539
Обмислям да се върна в редакцията.

565
00:49:59,583 --> 00:50:02,461
Така ли? Чудесно.

566
00:50:03,212 --> 00:50:04,796
Само ако го искаш.

567
00:50:05,839 --> 00:50:10,427
Имаш остро перо и трябва да пишеш.

568
00:50:11,553 --> 00:50:15,432
Не дрънкам празни приказки.

569
00:50:15,432 --> 00:50:21,021
От статията ти за повсеместната корупция
в Комисията по образование настръхнах.

570
00:50:21,897 --> 00:50:24,483
Ти си я чел?
- Естествено.

571
00:50:25,067 --> 00:50:28,987
Аз съм най-големият ти фен.
И ще остана такъв.

572
00:50:29,905 --> 00:50:35,452
Майка ти също, както и братята ти.
Макс още не ти го е казал.

573
00:50:38,705 --> 00:50:41,333
Пусна усмивка! Стават чудеса.

574
00:50:41,333 --> 00:50:45,420
Боже.
- Не, не съм! Не беше това.

575
00:50:45,420 --> 00:50:49,466
Гордея се с теб.
- Благодаря.

576
00:51:03,689 --> 00:51:08,360
Макс е нахранен, настанен в детската.
Готова съм за истинско легло.

577
00:51:13,282 --> 00:51:14,324
Какво?

578
00:51:16,785 --> 00:51:17,619
Нищо.

579
00:51:24,126 --> 00:51:25,502
Здрасти.
- Здравей.

580
00:51:26,378 --> 00:51:27,379
Ще я разкараш ли?

581
00:51:32,634 --> 00:51:35,470
Момент. Днес не е четвъртък.

582
00:51:53,488 --> 00:51:55,157
Какво беше това?

583
00:51:56,575 --> 00:52:00,245
Беше като...

584
00:52:01,830 --> 00:52:04,291
Отдавна му беше времето.

585
00:52:05,250 --> 00:52:07,753
Точно това беше.

586
00:52:08,754 --> 00:52:10,339
Беше различно.

587
00:52:10,339 --> 00:52:15,302
За добро, надявам се.
- Сякаш изневерявах на Дан с Дан.

588
00:52:16,303 --> 00:52:19,348
Чак толкова различно?
- Не.

589
00:52:19,348 --> 00:52:22,351
Не ме разбирай погрешно! Беше върховно.

590
00:52:23,644 --> 00:52:24,937
Какво те прихвана?

591
00:52:26,438 --> 00:52:29,107
Може би е от смяната на обстановката.

592
00:52:30,400 --> 00:52:34,738
Или като те видях
върху бурето с бира да викаш "Наливай!".

593
00:52:40,244 --> 00:52:44,206
Такъв ли си бил преди? Различен Дан.

594
00:52:45,332 --> 00:52:47,125
Заради мен ли си се променил?

595
00:52:49,753 --> 00:52:50,754
Не.

596
00:52:51,964 --> 00:52:56,301
Промених се,
защото не се харесвах какъвто бях преди.

597
00:52:57,219 --> 00:53:01,223
Запознах се с теб, после станах баща.

598
00:53:02,266 --> 00:53:05,269
За пръв път от години се чувствах добре.

599
00:53:05,853 --> 00:53:08,981
Но прекалих, стана твърде удобно, сигурно.

600
00:53:08,981 --> 00:53:12,985
И вероятно съм станал скучен и муден.

601
00:53:12,985 --> 00:53:17,447
Но край с това.
- Харесвам и двете ти страни.

602
00:53:17,447 --> 00:53:18,949
Ето ме тук.

603
00:53:19,533 --> 00:53:23,370
Много удобно.
- Да.

604
00:53:27,791 --> 00:53:30,085
Ало?
- <i>За довечера сме по график.</i>

605
00:53:30,085 --> 00:53:34,923
В бара на "Ария", в 18 ч. Носиш ли всичко?
- Най-изпипаните ми паспорти.

606
00:53:34,923 --> 00:53:37,426
Не като онзи, заради който ме пребъркаха?

607
00:53:39,469 --> 00:53:44,141
Вечно ще ми го натякваш, а?
- Докато забравя онази ръка с ръкавицата.

608
00:53:44,141 --> 00:53:46,602
<i>А каза ли им?</i>
- Опитвам се.

609
00:53:46,602 --> 00:53:48,937
Трудно се подхваща такъв разговор.

610
00:53:48,937 --> 00:53:52,733
Може да се усъмнят,
като им смениш имената и напуснете САЩ.

611
00:53:52,733 --> 00:53:57,154
Защо се бавиш?
- Работя по въпроса, не ме притискай.

612
00:54:08,415 --> 00:54:09,625
Виж, Джес.

613
00:54:11,210 --> 00:54:13,003
Трябва да ти кажа нещо.

614
00:54:14,338 --> 00:54:18,842
За другата ми страна,
за човека, който бях, преди да те срещна.

615
00:54:18,842 --> 00:54:23,180
Татко, с кого говориш?
- С никого, сядай.

616
00:54:25,307 --> 00:54:26,558
Дамите не са готови.

617
00:54:28,810 --> 00:54:32,272
Значи си Килбой, а? Защо не ни каза?

618
00:54:33,106 --> 00:54:37,528
Мислех, че ще побеснеете
и ще ме накажете сериозно.

619
00:54:37,528 --> 00:54:39,613
Не беше наказание.

620
00:54:39,613 --> 00:54:43,492
Искахме да имаш и други интереси,
приятели, да си по-нормален.

621
00:54:43,492 --> 00:54:47,037
Имам приятели, ясно? Хиляди.

622
00:54:47,704 --> 00:54:51,166
Харесват ме, когато съм Килбой.
Аз се харесвам.

623
00:54:51,166 --> 00:54:54,253
Обикновеният Кайл
се срамува да заговори момиче.

624
00:54:54,253 --> 00:54:59,132
И не става за отбора по бейзбол.
Незабележим е.

625
00:54:59,883 --> 00:55:04,221
А вляза ли в кожата на Килбой,
ставам велик, ставам професионалист.

626
00:55:05,764 --> 00:55:09,184
Знам, че според теб е загуба на време.

627
00:55:09,184 --> 00:55:11,562
Но се искат мозък и рефлекси.

628
00:55:12,104 --> 00:55:15,691
ВВС наемат геймъри.
- Да, май точно това ме плаши.

629
00:55:21,655 --> 00:55:23,907
Нека ти покажа.
- Какво?

630
00:55:23,907 --> 00:55:28,245
Какво мога.
- Стрелба с лазери? Занасяш ме.

631
00:55:28,245 --> 00:55:32,291
Единична битка.
Ако победя, няма да ме спираш да играя.

632
00:55:32,291 --> 00:55:35,419
Ако ти победиш, забраната остава.
- Нищо не печеля.

633
00:55:35,419 --> 00:55:37,296
Кажи какво искаш.

634
00:55:37,796 --> 00:55:42,551
Да играем на топка като преди -
всеки ден в продължение на шест месеца.

635
00:55:42,551 --> 00:55:46,930
Не съм на 12 г.
- Нали ще ме биеш, какво толкова?

636
00:55:46,930 --> 00:55:49,308
Успех.
- Ще те смачкам.

637
00:55:51,518 --> 00:55:52,519
Отиваме.

638
00:55:52,519 --> 00:55:54,897
Ти си зелен, ти - син.

639
00:55:54,897 --> 00:55:58,734
Уцелят ли те, пет секунди не стреляш.
Печели първият с три убийства.

640
00:55:58,734 --> 00:56:00,152
Само дърпам спусъка ли?

641
00:56:02,029 --> 00:56:04,990
<i>Фатален сблъсък. Пригответе се.</i>

642
00:56:04,990 --> 00:56:08,660
<i>Три, две, едно. Битка!</i>

643
00:56:08,660 --> 00:56:10,120
Бъди милостив.

644
00:56:13,290 --> 00:56:16,793
Хайде, татко. Ще ти пусна в началото.
- Добре.

645
00:56:24,510 --> 00:56:26,595
<i>Първа кръв.</i>
- Имах късмет.

646
00:56:27,721 --> 00:56:28,722
Едно на нула.

647
00:56:35,938 --> 00:56:36,980
Как го правиш?

648
00:56:37,481 --> 00:56:38,899
Не, недей.

649
00:56:42,736 --> 00:56:46,198
Килбой, на бой с лазери ли играем,
или на криеница?

650
00:56:54,248 --> 00:56:58,293
Малко, подло леке. Задобряваш, Кайл.

651
00:57:01,964 --> 00:57:04,967
Със сигурност е мой син.
- <i>Внезапна смърт.</i>

652
00:57:16,770 --> 00:57:18,105
<i>Край на играта.</i>

653
00:57:20,399 --> 00:57:22,818
Кайл, стига де, не се сърди.

654
00:57:23,610 --> 00:57:26,989
Измами ме. Ти си експерт по бой с лазери!

655
00:57:26,989 --> 00:57:30,242
Раснах през 80-те.
- Да бе, било е пълно с лазери!

656
00:57:31,201 --> 00:57:33,912
Недей така, беше страхотен.

657
00:57:33,912 --> 00:57:37,082
Адаптираш се, измисляш тактики.
За малко да ме убиеш.

658
00:57:38,292 --> 00:57:42,838
Признавам, изкарах си чудесно с теб,
а за мен това е ценното.

659
00:57:44,464 --> 00:57:45,591
Мир?

660
00:57:46,466 --> 00:57:50,554
Хайде де, прегърни ме. А така!

661
00:57:52,181 --> 00:57:55,350
Не е зле като за дъртак, нали?
- Да, факт.

662
00:57:56,518 --> 00:58:01,773
Какво ще кажеш, маминко?
Готови ли сте за последната отсечка?

663
00:58:01,773 --> 00:58:03,025
Вегас!
- А ти?

664
00:58:03,025 --> 00:58:04,651
Макси!

665
00:58:06,069 --> 00:58:09,072
ЮТА

666
00:58:56,787 --> 00:58:57,704
Вегас!

667
00:59:06,338 --> 00:59:07,631
{\an8}Дони Озмънд.

668
00:59:08,549 --> 00:59:09,842
{\an8}Адел!

669
00:59:11,718 --> 00:59:13,720
{\an8}ДОБРЕ ДОШЛИ В "АРИЯ"
КАЗИНО И СПА

670
00:59:17,850 --> 00:59:22,104
Божичко.
- Имаме запазено място! Какво ще кажете?

671
00:59:31,029 --> 00:59:35,158
Жестоко е!
- Подът блести!

672
00:59:37,077 --> 00:59:38,829
Това само за нас ли е?

673
00:59:42,291 --> 00:59:46,336
"Насладете се!
Приложени са всички намаления.

674
00:59:46,336 --> 00:59:49,047
Имате резервация за 19 ч.
в "Ла Мезон Д'Ор".

675
00:59:49,047 --> 00:59:52,217
Благодаря, че сте изключителни членове.
Левон." Мило!

676
00:59:53,927 --> 00:59:56,889
Какво е това? Нина!

677
00:59:56,889 --> 00:59:58,557
Ела да видиш ваната!

678
00:59:58,557 --> 01:00:01,226
Слизам набързо долу.
Пази минибара от набези!

679
01:00:02,227 --> 01:00:04,813
Тук нищо не е мини.

680
01:00:13,363 --> 01:00:14,364
Здрасти.

681
01:00:15,991 --> 01:00:19,661
Правиш се на семеен мъж.
- Не се правя, това е животът ми.

682
01:00:20,829 --> 01:00:24,583
Нещо притеснително по пътя? И аз не видях.

683
01:00:24,583 --> 01:00:27,211
Сбърках, че спрях в Айова,
но се измъкнахме.

684
01:00:27,211 --> 01:00:30,047
Изживей последната си вечер
като Дан Морган.

685
01:00:30,047 --> 01:00:34,051
Утре летите за Ванкувър под нови имена.

686
01:00:34,051 --> 01:00:36,595
Спасяваш ми живота, Огс, благодаря.

687
01:00:37,262 --> 01:00:41,141
Дано ти остане нещо след Вегас.
- Не обещавам.

688
01:00:42,100 --> 01:00:43,602
Твоите хора как го приеха?

689
01:00:44,353 --> 01:00:46,939
Още не знаят. Ще кажа на Джес на вечеря.

690
01:00:47,731 --> 01:00:50,400
Предлагам японски ресторант.
- Защо?

691
01:00:50,400 --> 01:00:52,152
Там няма ножове.

692
01:01:14,341 --> 01:01:16,760
Ослепителна си.

693
01:01:16,760 --> 01:01:19,930
Знам!
- Аз съм огромен късметлия.

694
01:01:24,101 --> 01:01:25,143
Ела.

695
01:01:29,022 --> 01:01:34,069
И така, двамата ще гледате Макс.
Никакво излизане от апартамента.

696
01:01:34,069 --> 01:01:36,822
В минибара има храна.
Не отваряте на никого.

697
01:01:36,822 --> 01:01:38,115
Ясно?
- Ясно.

698
01:01:38,115 --> 01:01:39,241
Макси?

699
01:01:39,241 --> 01:01:42,911
Разбра ли?
- Забавлявайте се разумно.

700
01:01:49,793 --> 01:01:51,587
Да имат да вземат!
- Да!

701
01:01:51,587 --> 01:01:54,506
Готови? Хайде!

702
01:02:01,388 --> 01:02:02,681
Вълнувам се!

703
01:02:18,655 --> 01:02:21,074
Да идем на "Хайпър Екс" да видя арената.

704
01:02:21,074 --> 01:02:24,995
Не! Няма да прекарам времето си на арена,
пълна с Кайловци.

705
01:02:24,995 --> 01:02:27,122
Ти губиш, с Макс отиваме.

706
01:02:30,459 --> 01:02:32,294
Здрасти, Елвис.

707
01:03:11,375 --> 01:03:15,087
Мисля, че е тук, ще ти хареса.
- Вече ми е гадно.

708
01:03:16,463 --> 01:03:21,635
<i>Добре дошли!
Финалният кръг започва след пет минути.</i>

709
01:03:23,637 --> 01:03:26,807
Жестоко е!
- Вони като в стаята ти, но в пъти по-зле.

710
01:03:26,807 --> 01:03:29,518
Благодаря. Това е Рен.

711
01:03:29,518 --> 01:03:33,772
Здрасти, голям фен съм ти.
- Благодаря. Чакай, ти си...

712
01:03:34,398 --> 01:03:37,192
Килбой.
- Да, гледал съм стриймовете ти.

713
01:03:37,776 --> 01:03:38,902
Благодаря.

714
01:03:40,946 --> 01:03:44,324
Здрасти. Искаш ли
да се запознаеш с Валкирия и останалите?

715
01:03:44,992 --> 01:03:46,326
Много!

716
01:03:46,326 --> 01:03:48,245
Имам подарък за теб.

717
01:03:48,245 --> 01:03:50,372
Вземи го.
- Добре.

718
01:03:54,418 --> 01:03:55,878
Много благодаря.

719
01:03:58,172 --> 01:03:59,381
За нас!

720
01:04:00,549 --> 01:04:02,551
Невероятно е, че пътувахме.

721
01:04:02,551 --> 01:04:05,470
Тук сме!
- Да, така е.

722
01:04:05,470 --> 01:04:08,640
Джес, трябва да ти кажа нещо.
- Спри.

723
01:04:08,640 --> 01:04:09,975
Ела.
- Какво?

724
01:04:13,061 --> 01:04:15,439
Благодаря ти.
- Няма за какво.

725
01:04:16,690 --> 01:04:18,984
Извинявай, прекъснах те.

726
01:04:19,484 --> 01:04:22,696
Няма нищо. Причината за това пътуване е...

727
01:04:27,409 --> 01:04:30,078
Казвах ти...
- Пипер?

728
01:04:30,078 --> 01:04:34,208
Не искам пипер.
Желая да остана насаме с жена си.

729
01:04:34,208 --> 01:04:38,045
Не знам френски.
Учат ни на две-три фрази за имидж.

730
01:04:40,130 --> 01:04:41,340
Ще дойда след малко.

731
01:04:43,675 --> 01:04:45,010
И френски ли говориш?

732
01:04:46,720 --> 01:04:48,764
Учил съм малко навремето.

733
01:04:48,764 --> 01:04:53,644
Много е странно да не ми споменеш,
че говориш два чужди езика.

734
01:04:56,939 --> 01:04:58,065
Доколко ги владееш?

735
01:05:00,275 --> 01:05:02,486
Не знам, беше отдавна.

736
01:05:03,028 --> 01:05:08,992
Обиколил съм света и въпреки това
ми е трудно да ти кажа истината.

737
01:05:08,992 --> 01:05:12,454
Не искам да те карам да страдаш.

738
01:05:12,996 --> 01:05:16,458
Не знам дали ще продължиш да ме обичаш,

739
01:05:16,458 --> 01:05:19,711
когато разбереш истината за мен.

740
01:05:20,128 --> 01:05:25,300
Съжалявам, че си въвлечена в това,
но се кълна в живота си,

741
01:05:25,300 --> 01:05:31,974
че няма да допусна
някой да посегне на теб или на децата.

742
01:05:34,560 --> 01:05:36,311
Неустоимо секси!

743
01:05:37,187 --> 01:05:41,066
Защо на френски всичко звучи по-хубаво?
- Мелодичен език е.

744
01:05:41,066 --> 01:05:44,903
В даден момент ще трябва да обсъдим
защо не си споменал за това.

745
01:05:44,903 --> 01:05:47,614
Лудост е да не ми кажеш.

746
01:05:47,614 --> 01:05:51,034
Трябва да говорим
и за шантавото ти държане,

747
01:05:51,034 --> 01:05:52,953
откакто ни повлече към Вегас.

748
01:05:52,953 --> 01:05:55,706
Но в момента искам само да съм тук с теб.

749
01:05:55,706 --> 01:06:00,002
Да ям невероятна храна, да пия шампанско,
което не е по джоба ни,

750
01:06:00,878 --> 01:06:03,505
да ни е приятно заедно

751
01:06:05,507 --> 01:06:11,221
и може би по-късно да се развихрим
в грамадния апартамент.

752
01:06:13,140 --> 01:06:15,893
За мен това е идеалната вечер.

753
01:06:18,353 --> 01:06:21,481
Кой ранг си?
- Трети.

754
01:06:21,481 --> 01:06:24,067
Сериозно? По-добър си от него.

755
01:06:24,943 --> 01:06:29,990
Яко. Откога играеш?
- Откакто излезе играта.

756
01:06:29,990 --> 01:06:31,742
Готино е, че Килбой ти е брат.

757
01:06:32,409 --> 01:06:34,620
Така ли?
- Да, той е страхотен.

758
01:06:37,915 --> 01:06:39,875
А това твое...

759
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
Не, за бога, не!

760
01:06:42,920 --> 01:06:45,589
Намерих го ей там.
- Там ли?

761
01:06:45,589 --> 01:06:48,342
Да.
- Мотаеше се безпризорно?

762
01:06:48,342 --> 01:06:50,719
Време е за финала.

763
01:06:50,719 --> 01:06:56,099
Отборите на Валкирия и на Итзтими -
на сцената.

764
01:07:00,103 --> 01:07:02,022
Да вървим.

765
01:07:05,984 --> 01:07:07,277
Използвай Килбой.

766
01:07:09,446 --> 01:07:12,157
Навит ли си?
- За финала ли?

767
01:07:12,157 --> 01:07:14,409
Уцели момента. Играеш или пасуваш?

768
01:07:17,704 --> 01:07:20,123
Играя.
- Хайде.

769
01:07:20,123 --> 01:07:23,544
Споко, лесно е.
- Благодаря.

770
01:07:23,544 --> 01:07:28,382
Много готин жест.
- Не мисля, ще ги размажат.

771
01:07:29,508 --> 01:07:31,718
Как е?

772
01:07:32,344 --> 01:07:34,555
Килбой, седни до мен.

773
01:07:56,285 --> 01:07:59,329
Имаш ли муниции?
- Ще се опитам да ни отблокирам.

774
01:08:03,125 --> 01:08:04,126
Тук.

775
01:08:06,461 --> 01:08:07,337
Хайде.

776
01:08:08,714 --> 01:08:10,799
Браво.
- Добре, нататък.

777
01:08:10,799 --> 01:08:12,342
Край на залаганията.

778
01:08:12,843 --> 01:08:16,889
Яко!
- Ще се обадя на децата.

779
01:08:16,889 --> 01:08:18,055
Да, добре.

780
01:08:19,725 --> 01:08:21,143
{\an8}ВАЛКИРИЯ - 6, ИТЗТИМИ - 3

781
01:08:21,143 --> 01:08:22,603
{\an8}Провери сектор Б!

782
01:08:22,603 --> 01:08:24,604
Як изстрел.
- Ето го последния.

783
01:08:24,604 --> 01:08:26,106
Той прескочи.

784
01:08:26,106 --> 01:08:27,774
ВАЛКИРИЯ - 7, ИТЗТИМИ - 3

785
01:08:27,774 --> 01:08:32,487
Стига бе!
- Яко! Жестоко изпълнение!

786
01:08:42,915 --> 01:08:46,502
Децата не вдигат. Дали да не се приберем?

787
01:08:47,085 --> 01:08:48,795
Да вървим.

788
01:08:57,179 --> 01:08:59,264
Джес, чакай.

789
01:09:05,145 --> 01:09:07,731
Добре ли са?
- Да.

790
01:09:10,442 --> 01:09:13,779
Извинявай, че прекъснах вечерта.
- Тя продължава, нали?

791
01:09:15,572 --> 01:09:20,327
Дай ми 30 секунди да се освежа.
Среща - в леглото.

792
01:09:52,192 --> 01:09:53,193
Настроение.

793
01:09:55,153 --> 01:09:56,154
РОМАНТИЧНО

794
01:10:04,788 --> 01:10:05,998
"Любовна мъгла".

795
01:10:09,918 --> 01:10:10,919
Джес!

796
01:10:24,183 --> 01:10:25,142
Дан?

797
01:10:50,292 --> 01:10:51,710
Ето го и него!

798
01:10:52,252 --> 01:10:53,378
Дан?

799
01:10:54,213 --> 01:10:55,547
Търсех те.

800
01:11:02,930 --> 01:11:04,306
Кротко, Куган.

801
01:11:05,265 --> 01:11:07,392
Спипа ме, печелиш.

802
01:11:13,857 --> 01:11:18,862
Пусни я, тя не знае нищо.
- Това вече се промени, Шон.

803
01:11:19,863 --> 01:11:22,741
Да, ето какво ще направя.

804
01:11:23,575 --> 01:11:26,537
Първо ще убия теб, после и нея,

805
01:11:27,829 --> 01:11:30,791
а партньорът ми
ще убие децата ти на "Хайпър Екс".

806
01:11:32,751 --> 01:11:33,752
Как ти звучи?

807
01:11:39,216 --> 01:11:40,425
Мога да ти обясня.

808
01:11:48,225 --> 01:11:50,435
Нормално е. Първия път всеки драйфа.

809
01:11:52,521 --> 01:11:53,814
Задръж за момент.

810
01:12:01,655 --> 01:12:02,698
Какво?

811
01:12:03,365 --> 01:12:04,992
Божичко!

812
01:12:07,244 --> 01:12:10,205
Джес, чакай! Къде тръгна?
- Към "Хайпър Екс".

813
01:12:18,714 --> 01:12:21,925
Искаш ли да ти обясня,
или ти ще кажеш нещо?

814
01:12:21,925 --> 01:12:24,052
Какво да ти кажа?
- Извинявай.

815
01:12:24,052 --> 01:12:28,307
По мен се разтече око, Шон! Око!

816
01:12:30,309 --> 01:12:32,519
Джес.
- Млъкни!

817
01:12:32,519 --> 01:12:36,356
Не искам да те чувам и виждам,
а да намеря децата си!

818
01:12:36,356 --> 01:12:39,610
Но нямаме телефони, защото ти ги изхвърли!

819
01:12:41,528 --> 01:12:42,779
ВАЛКИРИЯ - 12, ИТЗТИМИ -11

820
01:12:42,779 --> 01:12:44,907
Килбой, останахме двамата.

821
01:12:46,658 --> 01:12:48,994
Поеми този. Пробий!

822
01:12:52,122 --> 01:12:53,165
Внимавай!

823
01:12:54,791 --> 01:12:56,627
Имам "възкръсване".

824
01:13:00,088 --> 01:13:01,340
Не!

825
01:13:03,008 --> 01:13:06,845
На ви!
- Сега зависи само от теб.

826
01:13:06,845 --> 01:13:08,430
Наляво. Добър изстрел!

827
01:13:10,599 --> 01:13:12,476
Готино, още един.
- Веднага.

828
01:13:19,525 --> 01:13:20,692
ВАЛКИРИЯ - 13, ИТЗТИМИ - 11

829
01:13:20,692 --> 01:13:22,611
Имаме победител!

830
01:13:23,529 --> 01:13:25,822
Победи отборът на Валкирия.

831
01:13:26,782 --> 01:13:27,824
{\an8}НАЙ-ЦЕНЕН ИГРАЧ

832
01:13:27,824 --> 01:13:29,576
{\an8}Ненадминат е!

833
01:13:29,576 --> 01:13:32,496
{\an8}Килбой!

834
01:13:32,496 --> 01:13:35,749
Килбой!
- Аплодисменти!

835
01:13:40,629 --> 01:13:42,714
Килбой.
- Кой е Килбой?

836
01:13:44,466 --> 01:13:47,302
Кайл?
- Ужас. Кайл!

837
01:13:48,929 --> 01:13:50,472
Привет!
- Къде е брат ти?

838
01:13:50,472 --> 01:13:52,516
Имам оправдание. Ето го там.

839
01:13:52,516 --> 01:13:55,227
Другият брат.
- Спокойно, Рен го държи.

840
01:13:55,227 --> 01:13:58,313
Извинете. Ето го.

841
01:13:58,313 --> 01:14:01,692
Макс е добре.

842
01:14:02,776 --> 01:14:05,988
Знам, че сте бесни.

843
01:14:05,988 --> 01:14:07,906
Чуйте, мен аплодират!

844
01:14:07,906 --> 01:14:10,367
Как можахте!
- Макс е добре.

845
01:14:10,367 --> 01:14:13,662
Нямаме време за разправии,
трябва да напуснем града.

846
01:14:13,662 --> 01:14:17,040
Аз съм преувеличавала!
- Защо си тръгваме?

847
01:14:17,040 --> 01:14:20,794
Защото така. Джес, кажи им.
- Не ми прехвърляй топката.

848
01:14:21,920 --> 01:14:24,798
Защото бившите ми колеги
искат да ни убият.

849
01:14:24,798 --> 01:14:28,260
От "Планетата на колите"?
- Не се шегувам, питайте Макс.

850
01:14:28,844 --> 01:14:32,514
Преди да срещна майка ви, бях наемник.
Избягах, но ме откриха.

851
01:14:35,767 --> 01:14:38,270
Татко, ти си най-големият слабак на света.

852
01:14:39,605 --> 01:14:42,274
Благодаря. Бягайте!

853
01:14:46,195 --> 01:14:47,779
Намерете изход!

854
01:14:49,573 --> 01:14:54,203
Бързо, хайде!
- Бягайте!

855
01:15:00,083 --> 01:15:01,293
Татко?
- Какво?!

856
01:15:01,293 --> 01:15:06,632
Ще я подмамя, а ти отведи децата натам.
Ще ви последвам.

857
01:15:43,418 --> 01:15:45,003
Джес, тя идва. Чакайте тук.

858
01:15:45,003 --> 01:15:46,964
Стойте тук.

859
01:15:58,475 --> 01:16:01,728
Няма нищо. Първия път всеки повръща.

860
01:16:05,983 --> 01:16:08,068
Трябва да бягаме, хайде.

861
01:16:11,071 --> 01:16:12,114
Давайте!

862
01:16:31,925 --> 01:16:33,510
Казвам се Шон.

863
01:16:34,428 --> 01:16:37,556
Мама умря, когато бях на четири.
Баща ми беше насилник.

864
01:16:37,556 --> 01:16:39,808
Навърших 18 г. и постъпих в армията.

865
01:16:40,309 --> 01:16:43,020
Може би заради неговия ген
там бях в свои води.

866
01:16:43,020 --> 01:16:44,771
"Зелени барети", "Делта".

867
01:16:44,771 --> 01:16:48,901
С мен се свърза човек на име Маккафри,
бивш кадър на спецслужбите.

868
01:16:49,484 --> 01:16:52,404
Подготви ме,
вкара ме в специална програма.

869
01:16:52,404 --> 01:16:55,866
Беше шанс да подобря света.
- Каква програма?

870
01:16:55,866 --> 01:17:00,287
Отстранявахме най-гадните -
терористи, военни диктатори, похитители,

871
01:17:00,287 --> 01:17:02,039
недосегаеми от закона.

872
01:17:02,039 --> 01:17:03,624
Отстранявахте ги чрез...

873
01:17:05,292 --> 01:17:06,793
Колко?
- Двайсет и шест.

874
01:17:06,793 --> 01:17:09,463
Убил си 26 души!
- Не.

875
01:17:09,463 --> 01:17:13,008
Не, бил съм на 26 мисии.
- Боже.

876
01:17:13,675 --> 01:17:15,844
Хората са 39.
- Това е повече!

877
01:17:17,513 --> 01:17:19,932
Броим ли и от това пътуване?
- Всички!

878
01:17:19,932 --> 01:17:23,185
Общо 43. Само лоши!

879
01:17:23,185 --> 01:17:26,939
Ти си пълен лицемер!
- Бяха лоши хора.

880
01:17:26,939 --> 01:17:31,527
Отне ми единственото, в което съм добър,
защото е виртуално насилие,

881
01:17:31,527 --> 01:17:32,653
а си сериен убиец!

882
01:17:32,653 --> 01:17:35,322
Работил си за добрите, нали?

883
01:17:35,322 --> 01:17:38,909
Уважавах Маккафри като баща,
вярвах му сляпо.

884
01:17:38,909 --> 01:17:40,744
В началото беше законно,

885
01:17:41,703 --> 01:17:47,709
но се полакоми - отдаваше ни като наемници
на който плати повече, и тогава напуснах.

886
01:17:47,709 --> 01:17:50,754
Откопчих се с мъка,
но това ме направи враг -

887
01:17:50,754 --> 01:17:53,924
на партньори, ментор,
единствените близки, които имах.

888
01:17:53,924 --> 01:17:55,551
Оттогава са по петите ти.

889
01:17:56,510 --> 01:17:59,137
Да.
- Каква идиотка съм!

890
01:18:00,013 --> 01:18:03,267
Затова си толкова потаен
и отказваш да мръднем някъде.

891
01:18:03,267 --> 01:18:08,564
Затова мразиш социалните медии
и отхвърляш технологиите.

892
01:18:08,564 --> 01:18:11,817
Програмите за разпознаване на лица
ме лишиха от избор.

893
01:18:11,817 --> 01:18:14,987
Освен това
намирам социалните медии за отблъскващи.

894
01:18:14,987 --> 01:18:18,949
Откриха ни - сега какво?
- Измислил съм го.

895
01:18:19,992 --> 01:18:21,243
Подсигурени сме.

896
01:18:22,828 --> 01:18:27,207
За теб. Ето го твоя, това е твоят.

897
01:18:29,209 --> 01:18:31,962
"Моли Андерсън"?
- Поне е нормално име.

898
01:18:31,962 --> 01:18:36,216
Моето е Ван! Аз съм превозно средство.
- Ван ли?

899
01:18:36,216 --> 01:18:40,095
Не можем да се върнем в Бъфало.
Край на предишния живот, съжалявам.

900
01:18:40,095 --> 01:18:44,308
Моят живот тъкмо започна,
но ето че ти го съсипваш.

901
01:18:47,603 --> 01:18:49,188
Благодаря.
- Върни се.

902
01:18:49,188 --> 01:18:52,774
Не, татко,
вече няма да ни казваш какво да правим.

903
01:18:52,774 --> 01:18:54,943
Никога повече.

904
01:18:57,571 --> 01:18:59,907
Осемнайсет години лъжи.
- Същият съм си.

905
01:18:59,907 --> 01:19:02,576
Просто преди бях различен.
- Различен ли?

906
01:19:02,576 --> 01:19:06,914
Не е като да си бил в бенд или веган -
ето това е нещо "различно".

907
01:19:06,914 --> 01:19:11,043
Ти си бил наемен убиец.
- Не ти признах, за да не ви застраша.

908
01:19:11,043 --> 01:19:14,171
Но любовта ни беше истина!
- Истина? Я стига!

909
01:19:14,796 --> 01:19:18,759
Ако е било така, защо не ми се довери,
за да знам за риска?

910
01:19:19,635 --> 01:19:25,182
Какво си мислеше?
Че ще се разплямпам в чата на мамите ли?

911
01:19:25,182 --> 01:19:28,393
Не.
- Или се боеше, че ще те напусна?

912
01:19:28,393 --> 01:19:33,065
Били сме ти параван,
част от тайния ти живот в предградията.

913
01:19:33,065 --> 01:19:36,193
Не!
- Сигурно си ни презирал, а?

914
01:19:36,193 --> 01:19:40,280
Да затягаме коланите,
да сменяме памперси, да караме миниван.

915
01:19:40,280 --> 01:19:42,241
Обичам тази кола.

916
01:19:42,241 --> 01:19:46,828
И изведнъж се оказваш някакъв Джеймс Бонд.
А сега кой си?

917
01:19:46,828 --> 01:19:48,080
Никой.

918
01:19:48,747 --> 01:19:52,459
Обикновен човек
с обикновен, съвършен живот!

919
01:19:52,459 --> 01:19:54,169
Винаги съм го искал.

920
01:19:54,169 --> 01:19:57,422
Била си десетобойка,
можеше да си медалистка в Атина.

921
01:19:57,422 --> 01:20:02,135
Презираш ли живота си на майка?
- На моменти, да.

922
01:20:02,845 --> 01:20:07,140
Не искам да съм онзи човек.
- А аз искам да можех да ти вярвам.

923
01:20:08,433 --> 01:20:11,645
Наистина. Но как?

924
01:20:11,645 --> 01:20:14,898
От години не те бях виждала
толкова щастлив.

925
01:20:16,441 --> 01:20:20,737
На това пътуване,
на което уби четирима души.

926
01:20:20,737 --> 01:20:22,948
Ти ли си това?

927
01:20:26,326 --> 01:20:29,413
Ти си непознат мъж на име Шон.

928
01:20:34,418 --> 01:20:37,880
Арчибалд Андерсън.
- Проклет да си, Оги.

929
01:20:39,006 --> 01:20:43,093
Още утре сутринта си тръгвам с децата.

930
01:20:43,719 --> 01:20:48,056
Джес, опасно е.
- С теб е опасно. Не гонят нас, а теб.

931
01:20:48,056 --> 01:20:51,018
Занапред аз ще решавам
за себе си и за децата.

932
01:20:53,604 --> 01:20:54,771
Джес.

933
01:21:04,823 --> 01:21:08,118
Здрасти, благодаря, че вдигна.
Знам, че е късно.

934
01:21:08,619 --> 01:21:12,623
Исках да те питам можеш ли
да организираш пътуване на семейството ми.

935
01:21:12,623 --> 01:21:15,042
МЕЖДУЩАТСКИ ПЪТУВАНИЯ

936
01:21:40,400 --> 01:21:42,653
Къде отиваш?
- Далече от теб и от тук.

937
01:21:42,653 --> 01:21:44,488
Къде?
- Не е твоя работа.

938
01:21:44,488 --> 01:21:47,991
Не може да идете на летището,
ще ви причакват там.

939
01:21:47,991 --> 01:21:50,285
Няма, уредила съм друго.

940
01:21:50,285 --> 01:21:54,081
Какво друго?
- За твое добро е да не знаеш.

941
01:21:54,081 --> 01:21:56,083
Джес, престани.

942
01:21:58,418 --> 01:22:00,587
Джес, моля те, опасно е.

943
01:22:00,587 --> 01:22:04,925
Тогава премахни опасността
и като приключиш, стой далече от нас.

944
01:22:22,985 --> 01:22:26,989
За нас ли е?
- Не ми се вярва.

945
01:22:34,705 --> 01:22:36,623
Здравей.
- Гуен.

946
01:22:37,499 --> 01:22:39,960
Ти си тук? Не очаквах такова нещо.

947
01:22:39,960 --> 01:22:43,046
Имах престой наблизо
и реших да мина да ви взема.

948
01:22:43,839 --> 01:22:45,048
Добре.

949
01:22:45,048 --> 01:22:47,885
Здравейте. Вие сигурно сте Моли и Ван.

950
01:22:48,468 --> 01:22:52,598
Аз съм Гуен. Здравей, дребосъчко!
На борда ви чака закуска.

951
01:22:52,598 --> 01:22:53,765
Чудесно.

952
01:22:55,726 --> 01:22:58,353
Благодаря.
- Какво става? Добре ли си?

953
01:22:58,979 --> 01:23:00,647
Къде е мъжът ти?

954
01:23:01,565 --> 01:23:04,943
Скарахме се.
- Майчице.

955
01:23:04,943 --> 01:23:07,529
Може да ми дадеш съвет за мъжете.

956
01:23:07,529 --> 01:23:09,198
Какво ще кажеш?
- Добре.

957
01:23:10,324 --> 01:23:12,451
В Бъфало ти споменах за бивше гадже.

958
01:23:12,451 --> 01:23:14,453
Да.
- Имахме дълга връзка.

959
01:23:14,453 --> 01:23:16,788
Беше прекрасно, страхотно.

960
01:23:17,789 --> 01:23:21,084
Не можехме да се наситим един на друг.

961
01:23:21,877 --> 01:23:25,380
Мислех, че той е моят човек,
но той заряза всичко.

962
01:23:25,964 --> 01:23:28,759
Ожени се за друга,
пълна моя противоположност.

963
01:23:28,759 --> 01:23:31,929
Но най-лошото е, че тя е непоносима.

964
01:23:32,930 --> 01:23:34,556
Виждала си я?
- Трябваше!

965
01:23:34,556 --> 01:23:38,435
Щом е създал нов живот с нея,
исках да знам с какво ме превъзхожда.

966
01:23:38,435 --> 01:23:42,606
Какво си направила?
- Това, в което съм ненадмината.

967
01:23:42,606 --> 01:23:47,611
Спечелих доверието й,
после изчаках да падне в капана ми.

968
01:23:53,700 --> 01:23:57,579
Мисля, че забравих нещо в таксито.

969
01:23:57,579 --> 01:24:00,582
Моли? Ела с брат си.

970
01:24:00,582 --> 01:24:02,584
Хайде, тръгваме си.

971
01:24:08,841 --> 01:24:10,884
Казах ти да не се месиш.

972
01:24:10,884 --> 01:24:14,805
И все пак, кой ти ги поднесе на тепсия?

973
01:24:14,805 --> 01:24:18,100
Имаше нужда от мен.
Познавам Шон по-добре от теб.

974
01:24:21,019 --> 01:24:22,980
Прави със семейството каквото щеш.

975
01:24:23,689 --> 01:24:26,775
Искам само Шон,
той е цената ми за доставката.

976
01:24:29,778 --> 01:24:30,821
МАККАФРИ

977
01:24:37,744 --> 01:24:41,707
Не можа да го преглътнеш, а?
<i>- Познаваш ме добре.</i>

978
01:24:42,207 --> 01:24:46,086
Ще се предам,
но обещай да не закачаш семейството ми.

979
01:24:46,086 --> 01:24:50,132
Да не го закачам ли?
Изоставаш, момчето ми.

980
01:24:52,176 --> 01:24:54,636
Само да им посегнеш!
- Ела си ги прибери.

981
01:24:54,636 --> 01:24:58,765
На публично място.
- Не си наясно кой командва парада.

982
01:24:58,765 --> 01:25:04,521
<i>След 30 минути ела сам
в казино "Посейдон" на север от града.</i>

983
01:25:46,188 --> 01:25:47,481
Излизай.

984
01:25:52,861 --> 01:25:54,404
Здравей, стари приятелю.

985
01:25:54,404 --> 01:25:58,116
И теб е повикал, а, Спирос?
- Призова всички.

986
01:25:59,743 --> 01:26:01,119
Последвай ме.

987
01:26:08,460 --> 01:26:13,131
Сам е.
- Изпадам в умиление.

988
01:26:13,882 --> 01:26:15,717
Можеше да е през девет земи,

989
01:26:15,717 --> 01:26:20,222
но идва тук и заменя живота си
за семейство, което го изостави.

990
01:26:22,933 --> 01:26:25,602
Ще си получа ли петте бона, които ти заех?

991
01:26:25,602 --> 01:26:30,107
Ако след 10 минути още дишаш,
ще ти ги върна с лихвата.

992
01:26:31,149 --> 01:26:34,444
Жалко за красивия хотел.

993
01:26:35,153 --> 01:26:37,114
След десет дена ще го разрушат.

994
01:26:47,291 --> 01:26:49,459
Всичко това за мен? Лаская се.

995
01:26:50,502 --> 01:26:53,046
Как е семейството?
- Кое от всичките?

996
01:26:54,548 --> 01:26:55,674
Качваме се.

997
01:27:11,857 --> 01:27:14,193
Ето го и него!
- Добре ли сте?

998
01:27:24,453 --> 01:27:27,789
Няма ли да ме прегърнеш?
- Защо да започваме сега, тате?

999
01:27:28,582 --> 01:27:31,877
Извинете, какво?
- Кайл, аз съм ти дядо.

1000
01:27:33,962 --> 01:27:35,923
Божичко, ние сме британци.

1001
01:27:37,216 --> 01:27:41,762
Не ви ли е казал?
- Пропусна го в речта си "Край на лъжите".

1002
01:27:42,346 --> 01:27:45,098
Казах, че го уважавах като баща.
- Има разлика.

1003
01:27:45,098 --> 01:27:48,101
Това е хубаво, нали?
Няма да убие внуците си.

1004
01:27:49,019 --> 01:27:51,813
Прави с мен каквото искаш, но тях пусни.

1005
01:27:51,813 --> 01:27:55,609
Според теб какво искам?
- Да ме убиеш.

1006
01:27:56,109 --> 01:27:59,029
Въпреки бездушието си вярваш,
че съм те предал.

1007
01:27:59,029 --> 01:28:00,447
Ти беше мой син.

1008
01:28:01,990 --> 01:28:03,242
Моят наследник.

1009
01:28:04,660 --> 01:28:07,621
Предадох ти всичко, което имам,
а ти го захвърли.

1010
01:28:08,163 --> 01:28:12,167
Изостави ме, разби сърцето ми.
Да, исках да умреш.

1011
01:28:12,960 --> 01:28:15,963
Но през последните няколко дена
нещата се промениха.

1012
01:28:15,963 --> 01:28:19,049
Изби всички, които пратих след теб.

1013
01:28:20,384 --> 01:28:23,720
Ти си точно такъв убиец,
за какъвто те обучих.

1014
01:28:23,720 --> 01:28:27,349
Не, вече не съм.
- Глупости.

1015
01:28:28,976 --> 01:28:33,021
Откога не си се чувствал така жив,
както през последните дни?

1016
01:28:34,356 --> 01:28:36,900
Докато ти очистваше хората ми,

1017
01:28:37,568 --> 01:28:41,864
изпитах нещо,
което не бях изпитвал от цяла вечност.

1018
01:28:43,240 --> 01:28:45,450
Почувствах се горд със сина си.

1019
01:28:45,450 --> 01:28:49,580
Какво е това сега?
Вече не искаш да ме убиваш ли? А какво?

1020
01:28:49,580 --> 01:28:52,082
Да се върнеш.
- Моля?!

1021
01:28:52,082 --> 01:28:54,168
Откакто замина, нищо не е същото.

1022
01:28:56,461 --> 01:28:57,921
За никого от нас.

1023
01:28:58,964 --> 01:29:04,303
Искам да работя рамо до рамо със сина си
в семейния бизнес.

1024
01:29:04,303 --> 01:29:08,849
Не се замисляш да приемеш, нали, тате?
- Млъквай, Кайл.

1025
01:29:08,849 --> 01:29:13,645
Няма губещи. Ще си тежиш на мястото
и ще си човекът, когото съм възпитал.

1026
01:29:14,438 --> 01:29:18,233
Джес и децата ще се върнат в Бъфало.
- Бездруго това искат.

1027
01:29:20,152 --> 01:29:26,450
Ще си в пъти по-добре от дилър на коли.
И никакви контакти, да не ми се размекнеш.

1028
01:29:26,450 --> 01:29:28,493
Това са децата ми, няма да стане.

1029
01:29:30,537 --> 01:29:32,080
Съжалявам.

1030
01:29:35,626 --> 01:29:37,044
Първо - жената.

1031
01:29:37,044 --> 01:29:39,713
Чакай, не!
- Няма трети вариант.

1032
01:29:39,713 --> 01:29:42,049
Или всичко приключва тук и сега,

1033
01:29:42,049 --> 01:29:46,637
или даваш на семейството си това,
което иска, а и повече.

1034
01:29:53,519 --> 01:29:54,394
Съгласен съм.

1035
01:29:57,981 --> 01:29:58,982
Добре.

1036
01:30:00,901 --> 01:30:04,613
Спирос, изпрати семейството
по живо, по здраво до летището.

1037
01:30:25,092 --> 01:30:26,593
Тате.

1038
01:30:29,096 --> 01:30:32,307
Моля те, татко.
- Винаги ще ви обичам.

1039
01:30:36,603 --> 01:30:38,605
Не може да го изоставим така.

1040
01:30:38,605 --> 01:30:43,986
А какво да направя?
Аз съм ви майка, трябва да ви пазя.

1041
01:30:43,986 --> 01:30:46,071
Бъди майката, която премества коли.

1042
01:30:46,071 --> 01:30:47,614
Какво?
- Онази майка.

1043
01:30:47,614 --> 01:30:50,701
Държи детето си и мести колата.
- Майката с колата.

1044
01:30:51,201 --> 01:30:53,453
Не разбирам за какво говорите.

1045
01:30:54,329 --> 01:30:56,290
Градска легенда, г-жо Морган.

1046
01:30:57,583 --> 01:31:00,210
Дете попада под кола.

1047
01:31:00,210 --> 01:31:05,382
Майката, под въздействие на адреналина,
вдига колата с голи ръце.

1048
01:31:07,426 --> 01:31:10,429
Предлагат ви да ме надвиете,
за да спасите баща им.

1049
01:31:10,429 --> 01:31:13,390
Да, благодаря, именно.
- Но не бих ви съветвал.

1050
01:31:13,390 --> 01:31:16,935
Стига бе.
- Баща ви направи своя избор.

1051
01:31:17,811 --> 01:31:21,773
Да не мислиш, че го иска?
Говорим за татко!

1052
01:31:21,773 --> 01:31:25,360
Човекът, който ме заведе на бала,
защото Тревор не дойде,

1053
01:31:25,360 --> 01:31:29,364
човекът, който ни буди за училище,
пеейки тъп рап за срядата.

1054
01:31:29,865 --> 01:31:34,119
Прекрасно. Баща ми не го е правил.
- Спирос, би ли млъкнал?

1055
01:31:39,166 --> 01:31:40,626
Престани.

1056
01:31:45,756 --> 01:31:47,049
Дечурлига.

1057
01:31:47,049 --> 01:31:50,677
Без татко не сме семейство.
Да му кажем, че не искаме да заминем.

1058
01:31:50,677 --> 01:31:53,972
Да, снощи казахме, че искаме,
но аз не искам.

1059
01:31:56,683 --> 01:32:01,688
Ако все пак реши да остане, добре,
но трябва да му кажем.

1060
01:32:03,065 --> 01:32:08,111
Той мисли, че вече не го обичаме.
Не може да приключим така.

1061
01:32:12,533 --> 01:32:16,578
Макс, не ти смених памперса.

1062
01:32:16,578 --> 01:32:20,999
Да го махнем, да не се обринеш.
- Забрави чантата с пелените.

1063
01:32:23,210 --> 01:32:24,670
Боже.

1064
01:32:24,670 --> 01:32:27,172
Майко мила, пълен е.

1065
01:32:38,183 --> 01:32:39,393
Гадост.

1066
01:32:41,854 --> 01:32:45,065
Може да му мине.
- Или пък не.

1067
01:32:45,566 --> 01:32:46,775
Сега какво?

1068
01:32:52,197 --> 01:32:53,782
Ще намерим баща ви.

1069
01:32:56,493 --> 01:33:00,539
Оставете ме насаме с него.
- След десет минути потегляме.

1070
01:33:03,917 --> 01:33:06,211
Мислех, че ако те видя, ще те убия.

1071
01:33:07,337 --> 01:33:09,798
Но така или иначе сме тук...

1072
01:33:13,677 --> 01:33:17,264
Така е по-добре.
- Правете се, че ме няма.

1073
01:33:23,145 --> 01:33:25,480
Няма да го бъде, женен съм.

1074
01:33:25,480 --> 01:33:29,776
Беше женен, вече си свободен.

1075
01:33:33,697 --> 01:33:38,118
Не е ли страхотно да се върнеш при своите?
- Много време мина.

1076
01:33:45,959 --> 01:33:50,130
Не съм забравила номерцата ти.
- А аз - това.

1077
01:33:53,634 --> 01:33:55,469
Знаех си, че си същият.

1078
01:33:56,345 --> 01:33:57,846
Не можеш да ми устоиш.

1079
01:34:02,518 --> 01:34:05,020
"Вулканичен натиск".
- Кюшо джицу.

1080
01:34:06,188 --> 01:34:08,065
Аз съм само компютърджията!

1081
01:34:08,565 --> 01:34:09,816
Съжалявам.

1082
01:34:09,816 --> 01:34:14,279
За задника в скута ти или за 18 г. в лъжа?
- И за двете, за всичко.

1083
01:34:15,364 --> 01:34:16,698
Завържи го.

1084
01:34:17,616 --> 01:34:19,785
Да, ти.
- Давай.

1085
01:34:19,785 --> 01:34:22,287
Щях да ти кажа, но нямаше подходящ момент.

1086
01:34:22,287 --> 01:34:24,790
Никога?
- Кога можех да ти кажа?

1087
01:34:24,790 --> 01:34:28,043
На първата среща?
Като забременя с Нина, след четвъртото?

1088
01:34:28,043 --> 01:34:30,170
Какво?
- Можеш да броиш!

1089
01:34:30,170 --> 01:34:34,466
Който и да е от тези пъти!
Да ми беше казал истината, за да преценя.

1090
01:34:34,466 --> 01:34:37,469
Така е. Съжалявам, бях глупав егоист.

1091
01:34:37,970 --> 01:34:41,807
Но бях влюбен!
Откакто те познавам, ти си всичко за мен.

1092
01:34:42,307 --> 01:34:46,061
Да съм твой съпруг и техен баща,
е най-важното за мен.

1093
01:34:47,020 --> 01:34:49,773
Кълна се, вече никога няма да имам тайни!

1094
01:34:56,822 --> 01:34:59,825
Къде е Спирос?
- Мислех, че ги е довел при теб.

1095
01:35:07,124 --> 01:35:11,837
Братле, всичките ми познати говорят
за изпълнението на Килбой снощи.

1096
01:35:11,837 --> 01:35:15,174
Вярно?
- Кайл, стига приказки, връзвай.

1097
01:35:16,133 --> 01:35:17,718
Извинявай.

1098
01:35:18,969 --> 01:35:22,139
Дрон "Скай Рейвън"? Супер!

1099
01:35:22,139 --> 01:35:23,557
Внимавай с него.

1100
01:35:25,934 --> 01:35:28,812
Пич, синът ти е велик.
- Дай ми радиото.

1101
01:35:28,812 --> 01:35:29,897
Пич!

1102
01:35:37,237 --> 01:35:38,405
Кайл, дай на мен.

1103
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Ти не си против технологиите.

1104
01:35:48,332 --> 01:35:49,708
Ти си велик.

1105
01:35:49,708 --> 01:35:51,251
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ

1106
01:35:55,047 --> 01:35:56,924
Идват.
- Какво?

1107
01:35:56,924 --> 01:35:59,301
Скрийте се с децата на покрива.

1108
01:35:59,301 --> 01:36:01,053
Няма да слизаш при тях!

1109
01:36:01,553 --> 01:36:05,891
Само така ще си идем вкъщи.
- Да идем в Канада и да сме сем. Андерсън.

1110
01:36:05,891 --> 01:36:07,476
Моля те!
- Късно е, Бобче.

1111
01:36:07,476 --> 01:36:09,561
Не, няма да им се предадеш.

1112
01:36:09,561 --> 01:36:11,772
Няма, ще се върнем вкъщи.

1113
01:36:14,733 --> 01:36:16,401
ЕКСПЛОЗИВИ

1114
01:36:17,236 --> 01:36:23,200
Имам план.
Ще бъда предишният за последен път.

1115
01:36:24,243 --> 01:36:27,829
Татко, много са.
- Разполагам с предимство.

1116
01:36:29,122 --> 01:36:30,374
С мен е Килбой.

1117
01:36:31,834 --> 01:36:34,253
Ще си моите очи и уши, разчитам на теб.

1118
01:36:34,253 --> 01:36:37,214
Хайде. Излизай, Килбой.

1119
01:36:37,923 --> 01:36:40,050
<i>Кайл, с теб сме на един канал.</i>

1120
01:36:43,178 --> 01:36:46,139
Покрийте всеки сантиметър от фоайето.

1121
01:36:49,685 --> 01:36:52,688
ХОТЕЛ И КАЗИНО "ПОСЕЙДОН"

1122
01:37:12,666 --> 01:37:16,962
Движение в асансьора!
- При вратата, веднага!

1123
01:37:16,962 --> 01:37:20,174
Засечете ли целта, стреляйте!
Той няма да пропусне.

1124
01:37:22,259 --> 01:37:24,720
Засече ли го?
- Още не.

1125
01:37:51,580 --> 01:37:54,166
Няма го тук. Момент.

1126
01:37:57,252 --> 01:37:58,170
Какво намери?

1127
01:37:59,713 --> 01:38:01,381
Залегнете!

1128
01:38:04,134 --> 01:38:05,511
По дяволите.

1129
01:38:06,261 --> 01:38:07,888
Виждаш ли някого?

1130
01:38:12,017 --> 01:38:13,602
Горе е.

1131
01:38:17,231 --> 01:38:21,735
Насочвай ме, Кайл. Какво виждаш?
- Вдясно е чисто, тръгвай.

1132
01:38:27,574 --> 01:38:28,992
<i>Човек отляво.</i>

1133
01:38:36,792 --> 01:38:38,836
<i>Добре ли си? Човек отпред.</i>

1134
01:38:42,548 --> 01:38:43,715
Човек зад теб.

1135
01:38:45,759 --> 01:38:48,262
<i>Браво, Кайл.</i>
- <i>Действам.</i>

1136
01:38:49,596 --> 01:38:50,848
<i>Казвай, Кайл.</i>

1137
01:38:50,848 --> 01:38:52,850
Взели са дрона.

1138
01:38:52,850 --> 01:38:54,560
<i>Внимавай, зад найлона.</i>

1139
01:38:57,187 --> 01:38:58,397
<i>Давай, татко!</i>

1140
01:39:00,357 --> 01:39:01,650
Пак ти!

1141
01:39:02,568 --> 01:39:04,069
Още бой ли искаш?

1142
01:39:06,280 --> 01:39:07,281
Пак ще те размажа.

1143
01:39:13,245 --> 01:39:14,496
Гуен, къде си?

1144
01:39:16,164 --> 01:39:17,207
<i>Гуен?</i>

1145
01:39:18,792 --> 01:39:20,169
<i>Гуен?</i>
- Маккафри?

1146
01:39:20,169 --> 01:39:24,256
<i>Какво става?</i>
- Хлапето е взело дрона. Намери го.

1147
01:39:25,424 --> 01:39:28,427
Татко, спри ги.
- Не стреляйте.

1148
01:39:29,178 --> 01:39:31,096
Шон, размисли ли?

1149
01:39:31,096 --> 01:39:35,851
Не, но ти имаш тази възможност. Откажи се.

1150
01:39:35,851 --> 01:39:39,646
Не ти стиска да убиеш
собствената си плът и кръв.

1151
01:39:39,646 --> 01:39:43,817
На мен обаче не ми пука.
Дайте му да се разбере!

1152
01:40:05,797 --> 01:40:08,383
Бързо, мушнете се отдолу.

1153
01:40:08,383 --> 01:40:11,178
Чакай, не.
- Пази братята си. И тихо.

1154
01:40:11,887 --> 01:40:13,555
Не оставяй Макс.

1155
01:40:30,614 --> 01:40:31,740
Джесика.

1156
01:40:33,492 --> 01:40:35,160
Ти ли си?

1157
01:40:37,538 --> 01:40:40,582
Кайл, казвай.
- <i>Гуен е тук.</i>

1158
01:40:40,582 --> 01:40:43,085
Звукът от празен пистолет.

1159
01:40:43,085 --> 01:40:46,505
Предлагам да улесним нещата,
какво ще кажеш?

1160
01:40:49,216 --> 01:40:50,843
Или можеш да ме победиш?

1161
01:40:51,885 --> 01:40:53,846
Май мама ще се бие с нея.

1162
01:41:04,356 --> 01:41:09,236
Мислиш, че ще ме биеш с няколкото си урока
по кикбокс в екипче "Лулулемън"?

1163
01:41:09,236 --> 01:41:10,696
Не.

1164
01:41:19,037 --> 01:41:21,790
В курса ли го научи?
- Да.

1165
01:41:21,790 --> 01:41:24,126
Нали знаеш, че с това се препитавам?

1166
01:41:24,626 --> 01:41:29,423
Ти си раждала копелета и си рязала купони,
а аз съм убивала диктатори.

1167
01:41:29,423 --> 01:41:33,927
Върни се в училищното настоятелство.
Тук си смешна.

1168
01:41:36,013 --> 01:41:37,181
Какво виждаш?

1169
01:41:39,933 --> 01:41:42,436
Останаха четирима отдясно
и петима пред теб.

1170
01:42:15,052 --> 01:42:16,678
<i>Нямам муниции.</i>

1171
01:42:18,680 --> 01:42:21,016
Идва един. Скрий се, бързо!

1172
01:42:24,645 --> 01:42:27,856
Да беше споменал масата.
- <i>Извинявай.</i>

1173
01:42:38,283 --> 01:42:39,910
Убий онзи вляво.

1174
01:42:42,162 --> 01:42:43,956
Задръж, трябва да се преместим.

1175
01:43:01,682 --> 01:43:05,477
<i>Подгони онзи долу през фоайето.</i>
- Добре, тръгвам.

1176
01:43:05,978 --> 01:43:09,439
<i>Продължавай. Идва право към мен.</i>

1177
01:43:24,580 --> 01:43:26,623
Поеми Макс, ще помогна на мама.

1178
01:43:27,374 --> 01:43:28,417
<i>Казвай, Кайл.</i>

1179
01:43:29,376 --> 01:43:31,962
<i>Дядо и още един вляво. Човек отдясно.</i>

1180
01:43:50,105 --> 01:43:52,274
Не бих тръгнал натам.

1181
01:43:52,274 --> 01:43:54,610
Мама е ранена, в беда сме.

1182
01:43:57,696 --> 01:43:58,780
Копеленцата.

1183
01:44:14,087 --> 01:44:15,756
Шон, грешал съм за теб.

1184
01:44:17,341 --> 01:44:21,512
Няма да ми вършиш работа.
Семейството те е направило мекушав.

1185
01:44:22,554 --> 01:44:25,933
Пречи ти да се съсредоточиш в битката.

1186
01:44:33,148 --> 01:44:35,400
Здравейте, отивате ли някъде?

1187
01:44:35,984 --> 01:44:37,611
Не я мислете, нищо й няма.

1188
01:44:38,904 --> 01:44:43,242
Онова, което разигра преди малко,
не беше добра идея.

1189
01:44:46,954 --> 01:44:50,624
Убийството на малолетни
е от неприятните неща в занаята.

1190
01:44:50,624 --> 01:44:54,211
Кой ще е пръв?
- Не сме приключили.

1191
01:44:55,337 --> 01:44:57,464
Мамо! Не!

1192
01:45:03,679 --> 01:45:04,847
Бум.

1193
01:45:16,817 --> 01:45:21,196
Хайде де, умирай вече.

1194
01:45:28,328 --> 01:45:29,329
Мама.

1195
01:45:32,624 --> 01:45:33,709
Вижте това!

1196
01:45:36,712 --> 01:45:38,422
Сигурно се шегуваш.

1197
01:46:12,581 --> 01:46:17,252
Едно време си печелила десетобои, а?
Деца, нищо лично.

1198
01:46:18,253 --> 01:46:19,880
Или съвсем мъничко.

1199
01:46:22,549 --> 01:46:23,967
Не се отказва.

1200
01:46:25,886 --> 01:46:27,763
"Локомотивчето, което си повярва"<i>.</i>

1201
01:46:35,729 --> 01:46:37,606
Има още девет дисциплини, кучко.

1202
01:46:39,900 --> 01:46:41,527
Мамо!

1203
01:47:08,136 --> 01:47:11,014
Мен ако питаш, правя ти услуга.

1204
01:47:11,014 --> 01:47:14,977
Спестявам ти още 20 години
продаване на коли втора ръка.

1205
01:47:14,977 --> 01:47:16,353
Сервизно обслужени.

1206
01:47:18,480 --> 01:47:19,481
Сбогом, Шон.

1207
01:47:20,732 --> 01:47:22,693
Дядо, спри!

1208
01:47:24,403 --> 01:47:26,822
Сигурно си мислиш, че те мразим

1209
01:47:26,822 --> 01:47:29,825
заради нещата,
които се случиха през тези дни.

1210
01:47:29,825 --> 01:47:31,034
И би трябвало.

1211
01:47:32,244 --> 01:47:36,915
Но аз разбрах, че семейството
е най-важното нещо на света.

1212
01:47:38,417 --> 01:47:42,713
И когато те погледна,
виждам не само хладнокръвен убиец,

1213
01:47:43,714 --> 01:47:44,840
а своя дядо.

1214
01:47:52,139 --> 01:47:54,683
Може би има начин да заживеем

1215
01:47:57,060 --> 01:47:58,270
като семейство.

1216
01:47:59,938 --> 01:48:03,692
Ако очакваш с патетичната си реч
да ме накараш да размисля...

1217
01:48:05,277 --> 01:48:06,278
Честно казано...

1218
01:48:08,739 --> 01:48:11,200
Надявах се да му спечеля време за това.

1219
01:48:17,497 --> 01:48:21,043
Скъпи, миличък!
- Тате.

1220
01:48:22,878 --> 01:48:25,422
Благодаря ти.
- Здрасти.

1221
01:48:48,153 --> 01:48:51,323
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

1222
01:48:51,323 --> 01:48:53,617
<i>Добър ден с обедните новини.</i>

1223
01:48:53,617 --> 01:48:57,454
<i>Продължават да изникват подробности
за паравоенната групировка,</i>

1224
01:48:57,454 --> 01:49:02,000
<i>елиминирала важни фигури
десетилетия наред.</i>

1225
01:49:02,000 --> 01:49:04,837
{\an8}<i>А историята разказа</i>

1226
01:49:04,837 --> 01:49:08,090
{\an8}<i>Нина Морган в гимназиален вестник.</i>

1227
01:49:15,639 --> 01:49:17,099
И си мъртъв.

1228
01:49:17,099 --> 01:49:19,268
Глупости. Каза двама противници.

1229
01:49:19,268 --> 01:49:21,979
Излъгах.
Сам, беше по-добре, натисни го мощно!

1230
01:49:21,979 --> 01:49:25,566
Не исках да пострада.
- Няма. Дребен е, но е жилав.

1231
01:49:25,566 --> 01:49:28,944
Извинявай,
защо не те забият теб 20 пъти в камион?

1232
01:49:28,944 --> 01:49:31,572
Защото съм шефът.

1233
01:49:31,572 --> 01:49:32,906
{\an8}Имам семеен ангажимент.

1234
01:49:32,906 --> 01:49:33,991
{\an8}"МОРГАН СЕКЮРИТИ"

1235
01:49:33,991 --> 01:49:36,076
Оги, поеми нататък.

1236
01:49:38,203 --> 01:49:39,663
Ускорете темпото!

1237
01:49:40,205 --> 01:49:44,001
Няколко дена няма да ме има,
не искам да ме забравите.

1238
01:49:59,349 --> 01:50:02,186
Тръгваме.
- Народе, излизам.

1239
01:50:03,187 --> 01:50:06,190
Да изпреварим задръстването.

1240
01:50:06,190 --> 01:50:09,776
Не, не мога да се покажа в училище
с това изродско возило.

1241
01:50:09,776 --> 01:50:11,570
Как можа!
- Нямам вина.

1242
01:50:11,570 --> 01:50:14,489
Левон приложи всички отстъпки и точки.

1243
01:50:14,489 --> 01:50:16,950
Ние сме елитни супердиамантени членове.

1244
01:50:16,950 --> 01:50:20,370
Взех снаксове, карти.
- Браво.

1245
01:50:20,370 --> 01:50:22,497
Мобилните!
- Стига бе.

1246
01:50:22,497 --> 01:50:24,124
Дръж го!

1247
01:50:24,124 --> 01:50:25,334
Заповядай.

1248
01:50:25,334 --> 01:50:28,045
Благодаря.
- Ако го изхвърлиш, ще те убия.

1249
01:50:28,045 --> 01:50:30,506
Отврат.
- До Калифорния ли ще е така?

1250
01:50:30,506 --> 01:50:31,840
Да, чак дотам!

1251
01:50:33,050 --> 01:50:35,135
Сместете се.
- Вземам ги.

1252
01:50:35,135 --> 01:50:36,637
Хайде.

1253
01:50:38,805 --> 01:50:41,350
Едно, две, три.

1254
01:50:41,350 --> 01:50:44,102
Заминаваме!

1255
01:50:59,660 --> 01:51:02,579
{\an8}ПЪТУВАЙ ИЛИ УМРИ

1256
01:51:02,579 --> 01:51:05,582
АВТОДИЛЪР С ДЕСЕТ ГЛОБИ
ЗА ПРЕВИШЕНА СКОРОСТ В ЕДИН ДЕН

1257
01:51:05,582 --> 01:51:07,084
СЛУЖИТЕЛ НА МЕСЕЦА

1258
01:51:07,084 --> 01:51:08,585
{\an8}ЛЕВОН МАКГЪФИТИ

1259
01:51:11,672 --> 01:51:14,591
ТРАВМА ПРИ ПАДАНЕ?

1260
01:51:14,591 --> 01:51:17,594
ЧАО, ТРЕВОР!

1261
01:51:23,684 --> 01:51:26,603
ВАНИЛА АЙС
АЙС, АЙС, БЕЙБИ

1262
01:51:26,603 --> 01:51:29,606
"ЛАС ВЕГАС СЪН"
"ПОСЕЙДОН" РАЗРУШЕН

1263
01:52:02,723 --> 01:52:05,642
{\an8}ВЕСЕЛИ ПРАЗНИЦИ ОТ СЕМ. МОРГАН

1264
01:52:15,402 --> 01:52:18,113
За малко да забравя!
- Какво?

1265
01:52:18,113 --> 01:52:20,908
Сбогувайте се с телефоните!
- Не!

1266
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
Защо?

1267
01:52:27,915 --> 01:52:30,042
Божичко!
- Не е смешно!

1268
01:53:37,192 --> 01:53:38,485
На Джанет Джаксън ли е?

1269
01:58:38,327 --> 01:58:40,329
Превод на субтитрите
Анна Делчева



