1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,500 --> 00:00:14,416
СКОРО ЗАКЛАДКА ФУНДАМЕНТА
КОЛАРЕНГЕНСКОГО ТОРГОВОГО ЦЕНТРА

5
00:00:14,500 --> 00:00:17,541
ЕГО ОТКРЫТИЕ ПРИВЕДЕТ
К РАЗВИТИЮ ГОРОДА

6
00:00:55,416 --> 00:00:59,125
ПОВЕСТКА ДНЯ

7
00:02:06,083 --> 00:02:13,083
НА КОНФЕРЕНЦИИ

8
00:02:17,791 --> 00:02:21,208
По всему городу

9
00:02:21,291 --> 00:02:24,708
Двери автобуса
Открываются и закрываются

10
00:02:24,791 --> 00:02:28,416
Открываются и закрываются

11
00:02:28,500 --> 00:02:31,958
Двери автобуса
Открываются и закрываются

12
00:02:32,041 --> 00:02:35,416
По всему городу

13
00:02:35,500 --> 00:02:39,041
Водитель всем велит
Вернуться в автобус

14
00:02:39,125 --> 00:02:41,000
Вернуться в автобус

15
00:02:41,083 --> 00:02:42,875
По всему городу

16
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Приехали?

17
00:02:44,291 --> 00:02:47,833
Так, народ.
Скоро будет небольшая остановка.

18
00:02:47,916 --> 00:02:50,750
Папа в автобусе говорит
Тс-тс-тс

19
00:02:50,833 --> 00:02:57,791
По всему городу

20
00:02:59,833 --> 00:03:02,833
Ну что, народ,
он скоро станет реальностью.

21
00:03:02,916 --> 00:03:04,833
Коларенгенский торговый центр.

22
00:03:05,625 --> 00:03:08,125
Неплохо для кучки
муниципальных работников,

23
00:03:08,208 --> 00:03:12,000
которые весь день
варят кофе и заполняют бланки.

24
00:03:13,208 --> 00:03:14,583
Ну, а если серьезно,

25
00:03:14,666 --> 00:03:17,583
завтра для нашего города
будет исторический день.

26
00:03:17,666 --> 00:03:21,041
Когда мы перед прессой
заложим первый камень,

27
00:03:21,125 --> 00:03:24,000
мы будем гордиться
потрясающими возможностями,

28
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
которые откроются для Коларенгена.

29
00:03:26,416 --> 00:03:29,875
Так что пристегните ремни — и вперед!

30
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Раз уж мы все здесь собрались,

31
00:03:35,666 --> 00:03:38,375
хочу обратить ваше внимание на того,

32
00:03:38,458 --> 00:03:43,291
кто, несмотря на все трудности,
воплотил этот проект в жизнь.

33
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Я сейчас говорю о тебе, Йонас.

34
00:03:47,083 --> 00:03:48,833
Король!

35
00:03:49,458 --> 00:03:50,583
Ты крут!

36
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Ты боролся изо всех сил!

37
00:03:53,708 --> 00:03:56,125
Да.

38
00:03:56,625 --> 00:03:59,500
Что ж, как менеджер проекта…

39
00:04:02,791 --> 00:04:03,750
Странно звучит.

40
00:04:05,208 --> 00:04:06,166
Менеджер.

41
00:04:07,458 --> 00:04:08,291
Проекта.

42
00:04:09,416 --> 00:04:11,625
Управляет проектом…

43
00:04:12,666 --> 00:04:13,833
Это я и делал.

44
00:04:14,500 --> 00:04:16,166
И я бы не справился без вас.

45
00:04:17,083 --> 00:04:21,583
Особенно без тебя, Ингела.
Твое доверие ко мне бесценно.

46
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Спасибо, Йонас.

47
00:04:23,041 --> 00:04:25,208
А теперь давайте веселиться.

48
00:04:25,291 --> 00:04:28,583
Пообщаемся, получше узнаем друг друга.

49
00:04:29,250 --> 00:04:31,291
И побалуем себя роскошью.

50
00:04:31,375 --> 00:04:35,083
Совместим приятное с полезным,
причем приятного будет больше.

51
00:04:35,166 --> 00:04:36,166
Да!

52
00:04:36,250 --> 00:04:39,541
Если спросят, мы здесь
«повышаем квалификацию».

53
00:04:41,041 --> 00:04:43,750
Это нужно для налогового вычета.

54
00:04:43,833 --> 00:04:46,083
- Точно.
- Очень важно. Спасибо.

55
00:04:52,250 --> 00:04:53,291
Кай?

56
00:04:53,916 --> 00:04:56,416
- Сделать фото?
- Вот это путь проделали!

57
00:05:31,208 --> 00:05:34,458
БАЗА ОТДЫХА КОЛАРШЁН

58
00:05:50,375 --> 00:05:52,125
Смотрите, какая компания!

59
00:05:52,208 --> 00:05:54,958
Добро пожаловать
на базу отдыха Коларшён!

60
00:05:55,041 --> 00:05:57,000
Привет. Я Йенни.

61
00:05:57,083 --> 00:06:01,500
А это Рогер. По всем вопросам
обращайтесь к нему. Или ко мне.

62
00:06:01,583 --> 00:06:04,625
Или к обоим.
Но если засорился унитаз, это к Рогеру.

63
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Добро пожаловать.

64
00:06:07,250 --> 00:06:11,041
Это Клео. Она займется
с вами тимбилдингом.

65
00:06:11,125 --> 00:06:14,916
Надеюсь, одежда у вас прочная,
потому что мы будем веселиться!

66
00:06:15,000 --> 00:06:17,166
А это Карл, наш шеф-повар.

67
00:06:17,250 --> 00:06:19,458
Надеюсь, вы захватили «Имодиум».

68
00:06:20,791 --> 00:06:21,625
Не…

69
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Шучу, конечно.

70
00:06:24,875 --> 00:06:29,916
Мы тесно сотрудничаем
с местным продуктовым магазином…

71
00:06:30,000 --> 00:06:33,375
Блин, кто положил
мне в сумку фейерверки?

72
00:06:33,458 --> 00:06:34,666
Это мое.

73
00:06:34,750 --> 00:06:38,583
- Зачем?
- Сюрприз. Потом, для группы.

74
00:06:38,666 --> 00:06:43,125
- Ладно, сегодня мы подадим…
- Об этом потом расскажем.

75
00:06:43,208 --> 00:06:44,333
Отлично, Карл.

76
00:06:44,416 --> 00:06:49,416
А теперь пойдемте
в администрацию за ключами от домиков.

77
00:06:49,500 --> 00:06:50,375
За мной.

78
00:06:51,041 --> 00:06:51,875
Да.

79
00:06:52,875 --> 00:06:54,791
- Пожалуйста…
- Я прошу прощения.

80
00:06:55,500 --> 00:06:57,041
- Простите.
- Твою мать!

81
00:06:57,125 --> 00:06:58,208
Прошу прощения.

82
00:06:59,291 --> 00:07:03,208
Я только что вернулась
после отпуска на работу, и…

83
00:07:04,083 --> 00:07:04,916
Хорошо.

84
00:07:05,416 --> 00:07:10,333
Да, и мне велели
избегать излишнего стресса.

85
00:07:10,416 --> 00:07:12,250
Насчет прочной одежды…

86
00:07:12,333 --> 00:07:16,333
Излишнего стресса не будет.
Всё будет спокойно и весело.

87
00:07:16,916 --> 00:07:17,875
Не переживайте.

88
00:07:17,958 --> 00:07:19,000
Так, посмотрим.

89
00:07:19,083 --> 00:07:22,500
Тут у нас Ева и Лина.
У вас домик номер один.

90
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
Не староваты ли мы
для пижамной вечеринки? Нет?

91
00:07:25,875 --> 00:07:28,375
Дальше у нас Йонас и…

92
00:07:28,458 --> 00:07:30,333
Ка-ка-ка-Каян!

93
00:07:30,833 --> 00:07:32,916
- Да, домик номер два.
- Numero dos.

94
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
- Дальше Амир и Торбьёрн.
- Поздравляю, Амир.

95
00:07:36,208 --> 00:07:37,541
- Номер три.
- Спасибо.

96
00:07:37,625 --> 00:07:39,291
Надя и Анетт в четвертом…

97
00:07:39,375 --> 00:07:42,041
Простите, а кто решал, кому с кем жить?

98
00:07:42,125 --> 00:07:44,083
Вас распределили по гороскопу.

99
00:07:44,166 --> 00:07:46,541
- Что?
- Вы рак, вам подходит скорпион.

100
00:07:46,625 --> 00:07:48,541
- Я скорпион.
- А я рак.

101
00:07:48,625 --> 00:07:50,708
Как здорово! По гороскопу!

102
00:07:50,791 --> 00:07:54,791
Это значит, Ингела,
что вы живете одна в люксовом домике.

103
00:07:54,875 --> 00:07:58,541
Нас нечетное число,
кому-то приходится идти на жертвы.

104
00:07:58,625 --> 00:08:00,916
Смотри, Анетт. Это история культуры.

105
00:08:01,000 --> 00:08:03,583
Тогда не боялись засучить рукава.

106
00:08:03,666 --> 00:08:05,625
- Да уж.
- Гляди, какой грязный.

107
00:08:05,708 --> 00:08:07,208
Кто эти звезды?

108
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Приятно, что хоть кто-то
за нас после всей шумихи.

109
00:08:10,500 --> 00:08:14,583
Шумихи? Это, скорее, бунт.
Столько жалоб и докладных…

110
00:08:14,666 --> 00:08:18,000
Люди не понимают,
как это важно для города.

111
00:08:18,083 --> 00:08:22,291
Мы считаем, что торговый центр
будет полезен и городу, и нам…

112
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Мы уже это читали.

113
00:08:25,041 --> 00:08:27,000
- Да…
- Иначе почему мы здесь?

114
00:08:27,083 --> 00:08:29,291
Потому что больше мы никому не нужны.

115
00:08:58,500 --> 00:08:59,750
Рогер!

116
00:09:07,833 --> 00:09:09,250
Вот зараза!

117
00:09:16,625 --> 00:09:17,666
Ты куда это?

118
00:09:17,750 --> 00:09:20,041
За газом иду. Это работа Рогера.

119
00:09:20,125 --> 00:09:21,000
Где он?

120
00:09:21,083 --> 00:09:24,541
В домиках, доделывает.
Но у нас через два часа обед!

121
00:09:30,416 --> 00:09:34,791
…петицию, в которой большинство
проголосовало против торгового центра.

122
00:09:35,416 --> 00:09:40,625
Но застройщик Backmann-Kroon
не планирует останавливать стройку.

123
00:09:41,125 --> 00:09:44,625
Завтра перед прессой будет
торжественно заложен фундамент

124
00:09:44,708 --> 00:09:47,625
в присутствии группы эксплуатации…

125
00:09:51,916 --> 00:09:53,375
Что за хрень?

126
00:10:26,916 --> 00:10:27,833
Фу!

127
00:10:30,583 --> 00:10:32,541
- Пардон.
- А?

128
00:10:32,625 --> 00:10:34,000
Просто виндалу…

129
00:10:34,625 --> 00:10:38,166
- А, нет, это не ты.
- Туалетной бумаги нет. Если пойдешь.

130
00:10:38,750 --> 00:10:42,250
Спасибо. Просто домик воняет
старым заплесневелым картоном.

131
00:10:42,333 --> 00:10:44,541
- Чувствуешь?
- Тут жесть как уныло.

132
00:10:45,083 --> 00:10:49,000
Но на следующей конференции
стандарты будут выше.

133
00:10:49,083 --> 00:10:50,041
Пиво будешь?

134
00:10:50,833 --> 00:10:55,375
Говорят, год назад Backmann-Kroon
весь свой персонал в Дубай отправили.

135
00:10:55,458 --> 00:10:59,125
Помалкивай об этом,
официально пока ничего не оформлено.

136
00:10:59,916 --> 00:11:01,083
- Ладно?
- Ладно.

137
00:11:06,250 --> 00:11:08,000
Но всё будет, да?

138
00:11:09,625 --> 00:11:10,666
Само собой.

139
00:11:16,416 --> 00:11:19,208
Вы это видели? Повестку дня?

140
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
- Экологические цели…
- Торбьёрн, на гитаре сыграешь?

141
00:11:22,083 --> 00:11:23,375
Да, но все билеты проданы.

142
00:11:23,458 --> 00:11:27,791
- Guns N' Roses?
- Нет у нас экологических целей.

143
00:11:27,875 --> 00:11:30,375
Не бывает конференц-зала без вай-фая.

144
00:11:30,458 --> 00:11:32,541
- Нет…
- Так нельзя.

145
00:11:32,625 --> 00:11:36,375
У нас есть вай-фай.
Он просто иногда падает.

146
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Ингела, мы разберемся!

147
00:11:37,916 --> 00:11:39,375
- Рогер, стой!
- Что?

148
00:11:39,458 --> 00:11:41,416
- Почини интернет.
- Опять?

149
00:11:41,500 --> 00:11:43,083
- Да!
- Издеваешься?

150
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
- Бегом, пожалуйста!
- Да.

151
00:11:49,666 --> 00:11:51,666
«БЕЗ БОЯ МЫ НЕ СДАДИМСЯ»

152
00:11:51,750 --> 00:11:54,500
КОЛАРЕНГЕН
ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР

153
00:12:17,333 --> 00:12:20,875
Всё больше семей сообщают
о растущей угрозе безопасности,

154
00:12:20,958 --> 00:12:24,333
которую в нашем обществе
воспринимают как должное.

155
00:12:24,833 --> 00:12:27,958
В мире, где процветает криминал,

156
00:12:28,041 --> 00:12:31,000
трудно найти место,
которое можно назвать домом.

157
00:12:34,375 --> 00:12:39,125
Но есть один город, жителям которого
не чужды солидарность и сострадание.

158
00:12:39,708 --> 00:12:42,250
Город, где можно начать жизнь с нуля.

159
00:12:42,750 --> 00:12:44,125
- Привет!
- Привет!

160
00:12:45,875 --> 00:12:50,000
Здесь общность и добрососедство
сочетаются с традиционными ценностями.

161
00:12:50,583 --> 00:12:51,458
Привет!

162
00:12:52,541 --> 00:12:53,458
Здравствуйте!

163
00:12:56,875 --> 00:13:00,375
Если вы молоды и мечтаете
стать инженером по канализации,

164
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
поступайте в нашу строительную школу.

165
00:13:04,250 --> 00:13:07,708
Ваше будущее ограничено
только вашим воображением.

166
00:13:07,791 --> 00:13:08,625
Да!

167
00:13:08,708 --> 00:13:11,375
Городок, где вы обретете дом,

168
00:13:11,458 --> 00:13:14,416
семью, жизнь, работу,

169
00:13:14,500 --> 00:13:17,958
или просто — Коларенген.

170
00:13:18,583 --> 00:13:20,375
Добро пожаловать домой!

171
00:13:25,833 --> 00:13:30,708
«Добро пожаловать домой».
Немного вдохновения к началу дня.

172
00:13:32,541 --> 00:13:35,208
Что, у меня одной мурашки по коже?

173
00:13:39,500 --> 00:13:43,250
Прошу прощения,
это «Нордфронт» ролик, что ли, снял?

174
00:13:43,333 --> 00:13:45,208
Там есть и белые бандиты.

175
00:13:45,708 --> 00:13:48,916
- В Коларенгене только белые?
- В реальной жизни — нет.

176
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
Но это была не реальная жизнь.

177
00:13:50,875 --> 00:13:54,541
Букет цветов состоит не только из роз.

178
00:13:54,625 --> 00:13:58,250
Цветы бывают разные, пусть все цветут.

179
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
Ингела, у меня к тебе один вопрос.

180
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
Какой канал покажет эту хрень?

181
00:14:03,958 --> 00:14:07,166
Торбьёрн, это не будут
показывать по телевизору.

182
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
- Да?
- Это загрузят на YouTube.

183
00:14:09,291 --> 00:14:12,833
Как, чёрт возьми, мы можем
тратить на это наши ресурсы?

184
00:14:12,916 --> 00:14:15,708
В мое время мы раздавали…

185
00:14:15,791 --> 00:14:18,125
Вот именно, в твое время
всё было лучше.

186
00:14:18,208 --> 00:14:22,833
Вы с мужиками читали порножурналы
в комнате отдыха и ели паштет из банки.

187
00:14:23,750 --> 00:14:26,666
Серьезно, думаю, нам стоит подумать,

188
00:14:26,750 --> 00:14:29,166
так ли мы хотим продвигать Коларенген.

189
00:14:29,250 --> 00:14:32,125
Нет, но, может,
немного укоротить ролик?

190
00:14:33,375 --> 00:14:34,625
Удалить начало,

191
00:14:35,125 --> 00:14:36,083
середину,

192
00:14:36,583 --> 00:14:37,500
конец.

193
00:14:38,958 --> 00:14:42,583
Какие же вы шутники.
Вы все тут большие шутники!

194
00:14:42,666 --> 00:14:46,625
А ты не хочешь хоть раз
доделать до конца свою работу?

195
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
Ты что-то делаешь, а результатов нет.

196
00:14:49,875 --> 00:14:53,333
Что с приглашениями
на завтрашнюю церемонию?

197
00:14:53,416 --> 00:14:55,291
Это была твоя задача.

198
00:14:55,375 --> 00:14:57,125
Опять ничего не сделано?

199
00:15:05,208 --> 00:15:10,708
Ну что, давайте все вместе
споем песню «Мы всё преодолеем»?

200
00:15:11,500 --> 00:15:15,875
Нет, но, может, сделаем перерыв,
чтобы набраться сил?

201
00:15:15,958 --> 00:15:18,625
- Великие умы думают одинаково!
- Схожу посру.

202
00:15:18,708 --> 00:15:21,750
- В фойе есть кофе.
- Мы не можем это принять.

203
00:15:21,833 --> 00:15:24,000
- Кофе!
- Принесешь мне чашечку, Ева?

204
00:15:24,083 --> 00:15:25,083
Да.

205
00:15:25,166 --> 00:15:27,708
…преодолеем

206
00:15:28,875 --> 00:15:34,916
- Мы всё преодолеем
- Молодец, Анетт.

207
00:15:35,833 --> 00:15:40,500
Мы всё преодолеем

208
00:15:41,500 --> 00:15:46,333
В один прекрасный день

209
00:16:09,833 --> 00:16:13,291
Мы получили, сколько там,
15 миллионов за землю.

210
00:16:13,375 --> 00:16:15,708
Придут все крупные сети.

211
00:16:16,458 --> 00:16:19,583
Я попросил Backmann-Kroon
снизить аренду,

212
00:16:19,666 --> 00:16:22,666
чтоб местный бизнес мог
обосноваться в Коларенгене.

213
00:16:22,750 --> 00:16:24,458
Какие крупные сети придут?

214
00:16:24,541 --> 00:16:28,541
Небольшой мебельный магазин,
где можно самим собрать себе полку.

215
00:16:29,416 --> 00:16:31,500
- IKEA.
- Мы об этом не говорим.

216
00:16:31,583 --> 00:16:33,125
- Эй!
- Привет.

217
00:16:33,208 --> 00:16:35,166
Привет. Ну, как тебе возвращение?

218
00:16:36,166 --> 00:16:37,125
Скучала по нам?

219
00:16:38,208 --> 00:16:41,583
По тебе — конечно.
Про остальных — не знаю.

220
00:16:45,541 --> 00:16:46,666
Нет!

221
00:16:48,208 --> 00:16:52,541
Я жалею, что не заступился за тебя
до того, как ты ушла на больничный.

222
00:16:53,583 --> 00:16:58,250
Я видел, что ты перерабатывала,
и хотел поговорить с Ингелой, но…

223
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
- Просто…
- Ничего страшного.

224
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Она бы всё равно не стала слушать.

225
00:17:04,500 --> 00:17:06,958
Ладно, народ, продолжим.

226
00:17:07,041 --> 00:17:09,625
Все бодрые после кофеина.

227
00:17:10,500 --> 00:17:14,000
- Рефлексы!
- А теперь молодежь…

228
00:17:16,375 --> 00:17:17,333
Ладно!

229
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Поехали!

230
00:17:22,916 --> 00:17:26,625
Привет, это Карл.
Перезвоните или оставьте сообщение…

231
00:17:26,708 --> 00:17:30,250
Поскольку в нашем городке
не так много новых жителей…

232
00:17:30,333 --> 00:17:33,500
- Я предлагала автобусный маршрут…
- Это потом решим.

233
00:17:33,583 --> 00:17:35,291
Ты его вообще показывала?

234
00:17:35,375 --> 00:17:39,291
Да, я показала твое предложение
по маршруту. Передала его, спасибо.

235
00:17:39,375 --> 00:17:42,625
Я здесь ничего не вижу
о фактических расходах.

236
00:17:43,166 --> 00:17:45,666
Наверняка влетит в копеечку.

237
00:17:45,750 --> 00:17:48,541
Чертежи никто бесплатно не сделает.

238
00:17:48,625 --> 00:17:51,250
Плюс дорогу строить, вода, канализация…

239
00:17:51,333 --> 00:17:54,708
Стоп!

240
00:17:57,041 --> 00:18:01,125
Инвестиции в будущее,
разумеется, стоят денег, да?

241
00:18:01,708 --> 00:18:04,416
- Чтобы заработать, надо потратить.
- Игрок!

242
00:18:04,500 --> 00:18:06,750
Доллары достаются безумцам.

243
00:18:06,833 --> 00:18:10,125
Но земля дороже той цены,
за которую вы ее продали.

244
00:18:10,208 --> 00:18:13,708
Надя, я много раз
перепроверял цифры, всё сходится.

245
00:18:13,791 --> 00:18:17,958
- Точно, здесь нечего обсуждать.
- Но торговый центр еще не построен.

246
00:18:18,041 --> 00:18:21,541
Но мы завтра закладываем
фундамент, дорогая. Завтра!

247
00:18:21,625 --> 00:18:23,458
Перед кучей прессы.

248
00:18:24,125 --> 00:18:26,666
Ты с нами работаешь недавно.

249
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
Да. И что?

250
00:18:28,291 --> 00:18:31,500
А то, что ты, наверное,
не знаешь, как мы работаем.

251
00:18:31,583 --> 00:18:34,041
У Йонаса всё под контролем.

252
00:18:34,125 --> 00:18:35,583
Точняк. Бум.

253
00:18:39,125 --> 00:18:40,666
Надя, можно взглянуть?

254
00:18:40,750 --> 00:18:42,125
Конечно. Сижу.

255
00:18:42,708 --> 00:18:43,666
Помалкиваю.

256
00:18:43,750 --> 00:18:47,750
С ростом населения мы столкнемся

257
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
с интересной ситуацией с жильем…

258
00:18:50,916 --> 00:18:53,791
Секунду, я этого тоже не узнаю.

259
00:18:53,875 --> 00:18:55,666
Чёрт, я так больше не могу.

260
00:18:55,750 --> 00:19:01,000
Но где соглашение о компенсации
для фермера и его семьи, для Полссона?

261
00:19:03,416 --> 00:19:07,125
Мы снесли всю его ферму.
Они должны получить компенсацию.

262
00:19:08,250 --> 00:19:11,791
Лина, мы всё это обсудили весной.

263
00:19:13,541 --> 00:19:14,458
Разве?

264
00:19:14,541 --> 00:19:16,458
Ты же сама подписала договоры.

265
00:19:16,541 --> 00:19:20,208
Да, подпись моя. А договор не тот.

266
00:19:20,291 --> 00:19:23,833
- Я бы такое не подписала.
- А кто тогда подписал, раз не ты?

267
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Вот опять домыслы.

268
00:19:27,000 --> 00:19:30,166
Одни досужие домыслы.
Мы должны работать как команда!

269
00:19:30,250 --> 00:19:33,875
Мы так с места не сдвинемся,
если будем придираться к мелочам.

270
00:19:33,958 --> 00:19:37,833
Помните, как в прошлый раз
мы долго спорили из-за мелочей?

271
00:19:37,916 --> 00:19:38,875
И что было?

272
00:19:46,750 --> 00:19:47,958
Эй, Франс…

273
00:19:48,791 --> 00:19:49,625
Фрассе!

274
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
На меня напали.

275
00:19:51,458 --> 00:19:54,041
Но снести семейную ферму
под торговый дом —

276
00:19:54,125 --> 00:19:55,875
это не мелочь, разве нет?

277
00:19:55,958 --> 00:19:58,208
Это капиталистический разврат.

278
00:19:58,291 --> 00:20:02,750
Торговый центр является
частью социальной сети города.

279
00:20:02,833 --> 00:20:06,916
Слушай, как говорится,
нужно разбить пару яиц,

280
00:20:07,000 --> 00:20:09,125
чтобы приготовить панкейк.

281
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Омлет.
- Да?

282
00:20:11,458 --> 00:20:15,541
- В смысле?
- Панкейк. Я слышал слово «панкейк».

283
00:20:15,625 --> 00:20:16,791
Давайте пообедаем.

284
00:20:40,666 --> 00:20:42,375
Хот-доги?

285
00:20:42,458 --> 00:20:44,833
И это весь наш обед?

286
00:20:44,916 --> 00:20:48,833
Да, у нас возникли кое-какие
проблемы с доставкой продуктов.

287
00:20:48,916 --> 00:20:50,250
Я думал, будет лосось.

288
00:20:55,000 --> 00:20:57,333
Чёрт, хот-дог холодный.
Совсем холодный.

289
00:21:22,125 --> 00:21:23,000
Лина?

290
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
Лина?

291
00:21:27,083 --> 00:21:28,875
- Привет.
- Чёрт, напугал.

292
00:21:29,458 --> 00:21:30,416
Как ты?

293
00:21:30,500 --> 00:21:33,125
Да, всё… Всё хорошо.

294
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Можно тебя на пару слов?

295
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
- Да.
- Супер.

296
00:21:42,541 --> 00:21:43,458
Что ты творишь?

297
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
В смысле?

298
00:21:46,458 --> 00:21:49,583
Ты при всех ставишь
под сомнение наши договоры.

299
00:21:50,958 --> 00:21:53,250
Ставишь меня в неудобное положение.

300
00:21:53,333 --> 00:21:55,291
Я чем-то тебя обидел?

301
00:21:56,041 --> 00:22:00,625
И Ингела очень нервничает.
Это очень непростая ситуация.

302
00:22:02,000 --> 00:22:04,375
Да, но я просто сказала, что увидела.

303
00:22:05,333 --> 00:22:07,958
- Я эти договоры не подписывала.
- Нет.

304
00:22:08,041 --> 00:22:10,666
- Я их впервые вижу.
- Тогда кто подписал?

305
00:22:10,750 --> 00:22:13,541
Может, их призрак подписал?

306
00:22:14,041 --> 00:22:17,875
Или ты сама забыла? Такое возможно?

307
00:22:18,583 --> 00:22:20,750
Память может слегка подводить,

308
00:22:20,833 --> 00:22:23,375
если слишком долго
подвергаться стрессу.

309
00:22:23,458 --> 00:22:26,250
Ты можешь что-то забыть,
что-то выдумать…

310
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Думай, пожалуйста,
что говоришь, хорошо?

311
00:22:35,416 --> 00:22:36,458
Да?

312
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Во втором домике нет туалетной бумаги.

313
00:22:39,041 --> 00:22:41,291
- Не волнуйтесь, разберемся.
- Ага…

314
00:22:58,625 --> 00:23:02,375
- Так где же шеф-повар?
- Готовит еду… ужин.

315
00:23:02,458 --> 00:23:05,750
Мой главный вопрос —
кто рассчитывал стоимость…

316
00:23:05,833 --> 00:23:09,458
Я будто на Нюрнбергском процессе
с твоими этими вопросами.

317
00:23:09,541 --> 00:23:14,000
Но я же могу задавать вопросы.
Мы ведь собрались, чтобы всё обсудить?

318
00:23:14,083 --> 00:23:16,750
Да, но нужно уметь обсуждать правильно.

319
00:23:16,833 --> 00:23:19,333
Нам не нужно
повторения истории с Франсом.

320
00:23:19,833 --> 00:23:21,083
Что за Франс?

321
00:23:24,375 --> 00:23:25,583
Кто такой Франс?

322
00:23:28,666 --> 00:23:29,875
Я что-то пропустила?

323
00:24:52,625 --> 00:24:55,708
Да это какой-то сраный фарс.

324
00:24:56,250 --> 00:24:59,166
Помнишь, Ева?
Когда-то муниципальные работники

325
00:24:59,250 --> 00:25:00,791
заботились об угодьях

326
00:25:00,875 --> 00:25:03,291
и понимали их ценность. Понимаешь?

327
00:25:07,083 --> 00:25:10,250
- Смотри, Анетт.
- Это еще что за хрень?

328
00:25:10,333 --> 00:25:13,333
Судя по всему, это угольщик.

329
00:25:14,583 --> 00:25:16,166
Привет, банда!

330
00:25:18,291 --> 00:25:20,291
Меня зовут Уголек!

331
00:25:20,875 --> 00:25:25,000
Я пришел на открытие
торгового центра в Коларенгене.

332
00:25:26,958 --> 00:25:28,750
Мы с вами отлично повеселимся!

333
00:25:28,833 --> 00:25:33,125
Вы уже видели маленький торговый центр,

334
00:25:33,208 --> 00:25:37,666
фундамент которого вот-вот заложат?

335
00:25:39,291 --> 00:25:42,458
Это же Уголек! Талисман Коларенгена.

336
00:25:42,541 --> 00:25:43,916
Кто такой угольщик?

337
00:25:44,000 --> 00:25:48,291
Они были лесными пролетариями.
Поставляли когда-то уголь для печей.

338
00:25:48,375 --> 00:25:51,541
А мы разоряем эту землю
ради торговых центров.

339
00:25:51,625 --> 00:25:53,291
Да хватит уже, Анетт.

340
00:25:53,375 --> 00:25:56,583
У нашего городка
самые амбициозные климатические цели!

341
00:25:56,666 --> 00:26:00,791
Ты хоть знаешь разницу между
климатическими и экологическими целями?

342
00:26:00,875 --> 00:26:03,500
- Давай обойдемся без политики.
- Ответь.

343
00:26:03,583 --> 00:26:06,291
Если мы еще и политику сюда притянем…

344
00:26:06,375 --> 00:26:08,083
Кто-то явно пытается…

345
00:26:08,166 --> 00:26:09,625
А она права.

346
00:26:09,708 --> 00:26:13,291
Эй!

347
00:26:14,791 --> 00:26:17,416
Что, блин, за отношение у вас?

348
00:26:17,916 --> 00:26:20,958
Я стараюсь, наряжаюсь
тут вам, шоу устраиваю.

349
00:26:21,916 --> 00:26:23,000
Развлекаю.

350
00:26:24,166 --> 00:26:27,666
Только и остается сказать:
бисер перед свиньями.

351
00:26:37,708 --> 00:26:38,916
Ну что, довольны?

352
00:27:00,250 --> 00:27:02,166
Запеканка с творогом и вареньем.

353
00:27:04,666 --> 00:27:07,375
Неважно, что думают и чувствуют другие.

354
00:27:09,000 --> 00:27:09,916
Мне…

355
00:27:11,041 --> 00:27:12,291
Мне на них наплевать.

356
00:27:13,333 --> 00:27:14,541
Мне их жаль.

357
00:27:15,833 --> 00:27:16,708
Вот правда.

358
00:27:18,000 --> 00:27:19,416
Люди без чувства юмора.

359
00:27:20,250 --> 00:27:23,833
Интересно, что с ними будет
без креативности, визионарности…

360
00:27:23,916 --> 00:27:25,291
Йонас, послушай меня.

361
00:27:25,375 --> 00:27:29,041
Важные люди и так прекрасно знают,
чего ты добился.

362
00:27:30,416 --> 00:27:32,208
Это самое главное.

363
00:27:33,166 --> 00:27:36,250
Люди не любят таких…

364
00:27:37,083 --> 00:27:40,958
Таких успешных, молодых, прозорливых,

365
00:27:41,041 --> 00:27:41,875
как ты.

366
00:27:42,583 --> 00:27:43,541
Таких не любят.

367
00:27:44,250 --> 00:27:45,250
И знаешь что?

368
00:27:50,083 --> 00:27:54,291
Вот поэтому именно ты завтра
первым возьмешься за лопату.

369
00:27:55,416 --> 00:27:56,250
Ты.

370
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
Попробуй, Йонас.

371
00:28:27,583 --> 00:28:28,625
Копни.

372
00:28:30,000 --> 00:28:31,041
Попробуй копнуть.

373
00:28:32,250 --> 00:28:33,958
Вот так. Молодец.

374
00:28:35,458 --> 00:28:37,625
В ту сторону. Вот так.

375
00:28:38,416 --> 00:28:39,333
Чуть сильнее.

376
00:28:49,333 --> 00:28:52,666
Сильная команда —
основа успешной организации,

377
00:28:52,750 --> 00:28:54,708
поэтому с помощью общения

378
00:28:54,791 --> 00:28:56,083
и сотрудничества

379
00:28:56,166 --> 00:28:59,291
мы научимся лучше понимать друг друга.

380
00:29:00,875 --> 00:29:02,083
Совершенно верно!

381
00:29:02,166 --> 00:29:04,625
Работа мечты воплощает команду мечты!

382
00:29:04,708 --> 00:29:07,625
Охрененно верные слова,
Ингела. Или так…

383
00:29:07,708 --> 00:29:11,291
Не спрашивай, что ты можешь
сделать для своей компании.

384
00:29:11,791 --> 00:29:16,041
Спроси, что ты можешь сделать,
а потом сделайте это вместе.

385
00:29:16,125 --> 00:29:20,041
И под общением
я подразумеваю настоящее общение.

386
00:29:20,125 --> 00:29:23,000
Разговоры, человеческое взаимодействие.

387
00:29:23,500 --> 00:29:25,958
А значит, никаких мобильных телефонов.

388
00:29:27,375 --> 00:29:29,333
Чудесная христианская энергетика.

389
00:29:30,166 --> 00:29:33,125
Мы проведем время
наедине с нашими телами.

390
00:29:33,208 --> 00:29:35,000
Отлично. Складывайте сюда.

391
00:29:36,041 --> 00:29:38,208
Отлично. Очень хорошо.

392
00:29:38,291 --> 00:29:42,791
Это мы заберем,
покурите, когда вернетесь домой.

393
00:29:42,875 --> 00:29:45,625
Прелестно. Придется
немного послушать меня.

394
00:29:45,708 --> 00:29:47,666
Какая чудесная энергетика!

395
00:29:48,500 --> 00:29:51,791
А теперь все разбегайтесь по домикам

396
00:29:51,875 --> 00:29:54,375
и переодевайтесь в прочную одежду,

397
00:29:54,458 --> 00:29:56,666
пришло время тимбилдинга!

398
00:29:58,833 --> 00:30:01,916
Я подготовила викторину
с актуальными вопросами.

399
00:30:02,000 --> 00:30:03,375
У нас нет на это времени.

400
00:30:03,458 --> 00:30:04,833
- Амир.
- Что?

401
00:30:06,208 --> 00:30:08,416
- Ты же мне веришь?
- Да, а что?

402
00:30:10,291 --> 00:30:14,083
- Я не подписывала эти документы.
- Ясно. И кто это сделал?

403
00:30:15,208 --> 00:30:16,583
Не знаю, но…

404
00:30:17,458 --> 00:30:20,625
Нужно заплатить фермеру компенсацию.

405
00:30:20,708 --> 00:30:21,708
И как же?

406
00:30:22,208 --> 00:30:24,875
Втиснем это в бюджет.
Надо с ним связаться.

407
00:30:24,958 --> 00:30:26,041
С кем связаться?

408
00:30:26,125 --> 00:30:27,583
- С Полссоном?
- Да.

409
00:30:30,125 --> 00:30:31,291
Но, Лина…

410
00:30:32,333 --> 00:30:33,541
Полссон мертв.

411
00:30:33,625 --> 00:30:34,916
Ты не знала?

412
00:30:36,083 --> 00:30:37,333
Что? Когда он умер?

413
00:30:37,416 --> 00:30:39,166
После того, как снесли ферму.

414
00:30:40,000 --> 00:30:41,041
Покончил с собой.

415
00:30:48,041 --> 00:30:48,916
Блин.

416
00:30:50,500 --> 00:30:55,000
Ингела не хочет об этом вспоминать
из-за «негативных коннотаций».

417
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
Естественно.

418
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
Каждая команда построит плот!

419
00:31:02,291 --> 00:31:06,625
В вашем распоряжении две паллеты,

420
00:31:06,708 --> 00:31:08,791
шестьдесят пластиковых бутылок,

421
00:31:08,875 --> 00:31:10,875
два рулона скотча,

422
00:31:10,958 --> 00:31:12,666
все ваши животные силы

423
00:31:12,750 --> 00:31:16,750
и большой мешок боевого духа. Вперед!

424
00:31:17,250 --> 00:31:21,083
Рок-н-ролл! Да!

425
00:31:21,166 --> 00:31:22,916
Я начну с мешков!

426
00:31:23,541 --> 00:31:24,958
Склеивай скотчем!

427
00:31:27,916 --> 00:31:28,833
Торбьёрн!

428
00:31:28,916 --> 00:31:29,958
Бутылки!

429
00:31:30,041 --> 00:31:33,250
- Я склею бутылки!
- И до хрена скотча!

430
00:31:36,291 --> 00:31:39,291
- Йонас? Эй, ты меня слышишь?
- Да.

431
00:31:41,708 --> 00:31:43,541
Красная команда, вперед!

432
00:31:46,041 --> 00:31:48,416
Клади с этой стороны. Приматывай!

433
00:31:51,500 --> 00:31:53,916
Давай! В жопу это! Неси!

434
00:31:54,000 --> 00:31:55,125
Давайте!

435
00:31:56,500 --> 00:31:57,833
Пацаны, вперед!

436
00:32:11,916 --> 00:32:12,750
Греби!

437
00:32:16,250 --> 00:32:17,833
Блин, бред какой-то.

438
00:32:22,541 --> 00:32:24,250
- Мы победили, Аннет!
- Чудно.

439
00:32:24,333 --> 00:32:27,541
- В жопу это.
- Мы победили!

440
00:32:27,625 --> 00:32:30,750
- Идемте пить пиво.
- Коричневая команда!

441
00:32:34,416 --> 00:32:35,541
Выкусите!

442
00:33:03,208 --> 00:33:04,041
Рогер?

443
00:33:05,083 --> 00:33:05,916
Карл?

444
00:33:07,000 --> 00:33:07,833
Клео?

445
00:33:08,458 --> 00:33:09,291
Ау!

446
00:33:12,041 --> 00:33:12,875
Рогер?

447
00:33:14,166 --> 00:33:15,125
Твою…

448
00:33:16,791 --> 00:33:17,625
Чёрт…

449
00:33:31,416 --> 00:33:33,708
Что за хрень?

450
00:33:35,791 --> 00:33:36,708
Твою ж мать.

451
00:34:00,500 --> 00:34:01,625
Прыгай!

452
00:34:01,708 --> 00:34:06,666
Йонас!

453
00:35:04,916 --> 00:35:07,750
Вы находитесь на тонущем корабле.

454
00:35:08,250 --> 00:35:11,375
У вас в руках список вещей.

455
00:35:12,458 --> 00:35:17,166
За ограниченное время
вы должны принять общее решение,

456
00:35:17,250 --> 00:35:20,416
что из этого списка вы решите спасти.

457
00:35:22,333 --> 00:35:26,000
Нужно расставить приоритеты
и найти компромисс в сжатые сроки

458
00:35:26,083 --> 00:35:27,416
и в условиях стресса.

459
00:35:28,875 --> 00:35:32,791
Ваша задача — найти метод
справиться с этим стрессом.

460
00:35:33,375 --> 00:35:34,458
У вас одна минута.

461
00:35:36,875 --> 00:35:40,583
Так. Без туалетной бумаги никак,
это всем ясно.

462
00:35:41,375 --> 00:35:44,833
Консервы тяжелые, давайте их выбросим?

463
00:35:44,916 --> 00:35:46,666
А что ты есть будешь?

464
00:35:47,166 --> 00:35:49,583
Я умею утолять голод питьем.

465
00:35:49,666 --> 00:35:50,625
Да, я тоже.

466
00:35:51,125 --> 00:35:52,458
Ноутбук точно оставим.

467
00:35:52,541 --> 00:35:55,125
Поплывешь с ноутбуком под мышкой?

468
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
Зачем тебе вообще ноутбук?

469
00:35:58,458 --> 00:36:01,916
Ну, Лина, все люди разные,
для меня вот ноутбук важен.

470
00:36:03,125 --> 00:36:05,083
Вместо спасательного жилета?

471
00:36:06,708 --> 00:36:10,083
Да, плавать я умею,
а восстанавливать жесткие диски — нет.

472
00:36:10,166 --> 00:36:12,166
Я могу восстановить жесткие диски.

473
00:36:12,250 --> 00:36:14,916
Да, но нет… Амир!
Ноутбук берем — и точка!

474
00:36:15,000 --> 00:36:17,250
Но, Йонас, жесткий диск можно вынуть.

475
00:36:17,333 --> 00:36:20,500
Пусть берет ноутбук!
Если мне оставят бутылку вина.

476
00:36:20,583 --> 00:36:23,250
Главное — что важно для тебя.

477
00:36:23,333 --> 00:36:25,500
Если для Йонаса важен ноутбук…

478
00:36:25,583 --> 00:36:28,250
Семь, шесть, пять…

479
00:36:29,666 --> 00:36:32,000
Народ!

480
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Народ! Тихо!

481
00:36:33,666 --> 00:36:34,708
Ноль!

482
00:36:35,666 --> 00:36:40,083
Что будем делать с нефтью,
которая разольется с нашего корабля?

483
00:36:40,166 --> 00:36:42,916
Ты неправильно анализируешь задачу!

484
00:36:43,000 --> 00:36:44,458
Бейте в гонг!

485
00:36:49,333 --> 00:36:52,583
БАЗА ОТДЫХА
ПРИВЕТСТВУЕТ ТОРГОВЫЙ ЦЕНТР

486
00:36:58,708 --> 00:37:00,875
…в Коста-Рике, в джунглях.

487
00:37:01,416 --> 00:37:02,750
Было офигенно.

488
00:37:08,416 --> 00:37:09,333
Смотрите!

489
00:37:14,625 --> 00:37:16,250
- Беги, Йонас!
- Выдохся?

490
00:37:16,750 --> 00:37:17,791
Бедра шикарные!

491
00:37:22,291 --> 00:37:25,208
- Готовы к боевому крещению?
- Да!

492
00:37:26,750 --> 00:37:27,833
Есть добровольцы?

493
00:37:30,291 --> 00:37:31,375
Вы, вон там.

494
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Готовы?

495
00:37:33,333 --> 00:37:35,250
Никакого стресса, будет весело.

496
00:37:36,125 --> 00:37:38,333
Давай, сорви пластырь.

497
00:37:39,250 --> 00:37:41,666
Мы здесь, чтобы испытать себя.

498
00:37:41,750 --> 00:37:43,750
Шагнуть в неизвестность.

499
00:37:44,500 --> 00:37:46,291
Выйти из зоны комфорта.

500
00:37:47,291 --> 00:37:53,291
Лина!

501
00:37:53,375 --> 00:37:57,666
Лина!

502
00:37:57,750 --> 00:38:01,125
Эй, народ!

503
00:38:01,208 --> 00:38:02,083
Ребята.

504
00:38:02,708 --> 00:38:03,541
Не так.

505
00:38:04,791 --> 00:38:08,083
Это хорошо, что вы хотите
подбодрить Лину, правда.

506
00:38:09,125 --> 00:38:12,333
Но мы же знаем,
насколько ранимая она сейчас.

507
00:38:14,041 --> 00:38:15,875
Это вам не сраный пикник.

508
00:38:17,000 --> 00:38:19,791
Так что, если она боится…

509
00:38:21,958 --> 00:38:22,833
Если не хочет…

510
00:38:24,583 --> 00:38:25,541
…пусть не лезет.

511
00:38:39,416 --> 00:38:40,541
Сдаться не зазорно.

512
00:38:41,708 --> 00:38:44,083
- Можно сдаться и победить.
- Нет, я…

513
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Я пойду.

514
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Нет, Кай.

515
00:38:49,083 --> 00:38:50,625
Это некрасиво.

516
00:38:58,083 --> 00:38:58,958
Залезайте.

517
00:39:01,916 --> 00:39:03,375
Нет, я не хочу.

518
00:39:08,583 --> 00:39:10,291
Хочу всем вам напомнить,

519
00:39:10,375 --> 00:39:13,625
что это помогает вам
расти как личности.

520
00:39:14,625 --> 00:39:16,375
Мы веселиться приехали.

521
00:39:16,875 --> 00:39:20,208
Клео, я тут подумал…

522
00:39:20,291 --> 00:39:23,583
Как часто проверяют эти помещения?

523
00:39:25,125 --> 00:39:27,166
Я слышал, что там провода…

524
00:40:37,791 --> 00:40:38,916
ЙОНАС

525
00:40:39,000 --> 00:40:43,958
В мое время на конференции ездили,
чтоб отдохнуть от повседневной рутины,

526
00:40:44,041 --> 00:40:48,333
мы ездили вкусно поесть и выпить пива.

527
00:40:48,416 --> 00:40:50,500
А получается наоборот, да?

528
00:40:50,583 --> 00:40:52,625
Я слышу разногласия в группе.

529
00:40:52,708 --> 00:40:57,583
Замечу, что честные разногласия,
как правило, признак развития.

530
00:40:57,666 --> 00:41:00,000
- Знаете, кто это сказал?
- Фил Коллинз.

531
00:41:00,083 --> 00:41:01,208
Тони Роббинс.

532
00:41:01,291 --> 00:41:03,416
Хорошие попытки.

533
00:41:03,500 --> 00:41:06,916
Но это слова Махатмы Ганди.
Что он хотел этим сказать?

534
00:41:07,000 --> 00:41:09,291
Не выносишь жару — надень куртку.

535
00:41:09,375 --> 00:41:12,291
Нет, он имел в виду,
что уважительное разногласие

536
00:41:12,375 --> 00:41:16,750
между двумя людьми — это путь к успеху
на любом жизненном пути.

537
00:41:16,833 --> 00:41:18,500
Охрененно сказано!

538
00:41:25,708 --> 00:41:27,500
ТРУДОВОЙ ДОГОВОР
BACKMANN-KROON

539
00:41:30,458 --> 00:41:31,916
КАСАТЕЛЬНО ЗАКУПОК

540
00:41:35,125 --> 00:41:36,875
ВЫГОДНОЕ ДЛЯ ВАС ПРЕДЛОЖЕНИЕ

541
00:41:36,958 --> 00:41:39,791
ЗЕМЛЯ БУДЕТ СТОИТЬ ЗНАЧИТЕЛЬНО МЕНЬШЕ

542
00:41:41,375 --> 00:41:42,500
Попался, гаденыш.

543
00:41:46,541 --> 00:41:48,083
Эй, народ.

544
00:41:48,166 --> 00:41:51,583
По-моему, самое время
сделать групповое фото.

545
00:41:51,666 --> 00:41:52,833
Мне нужен контент.

546
00:41:52,916 --> 00:41:56,458
Потому что без контента кто мы такие?

547
00:41:56,958 --> 00:41:57,791
Как группа?

548
00:41:58,583 --> 00:42:01,500
- Клео, можно вернуть нам телефоны?
- Да.

549
00:42:01,583 --> 00:42:05,708
Так, кто повыше, встает сзади,
а кто пониже — впереди.

550
00:42:05,791 --> 00:42:07,625
Ну-ка, чуть кучнее.

551
00:42:07,708 --> 00:42:09,291
- Клео?
- Да, нет…

552
00:42:09,791 --> 00:42:13,708
Давайте подождем,
пока ломка полностью не пройдет.

553
00:42:13,791 --> 00:42:17,791
- Что?
- Вы пока пообщайтесь друг с другом.

554
00:42:17,875 --> 00:42:21,250
Проанализируйте свои разногласия, а я…

555
00:42:21,333 --> 00:42:23,666
- Где моя голова?
- Что происходит?

556
00:42:26,958 --> 00:42:29,208
Братан, увидимся в джакузи.

557
00:42:31,416 --> 00:42:34,833
- Где, блин, моя голова?
- Это вопрос с подвохом?

558
00:42:34,916 --> 00:42:37,458
- Вон, на плечах.
- Очень смешно.

559
00:42:37,541 --> 00:42:40,750
- Я, сука, принес здоровую голову.
- Я ее не видела.

560
00:42:47,458 --> 00:42:48,291
…хрень.

561
00:42:51,666 --> 00:42:54,541
«Вон, на плечах». Ага, ну да.

562
00:42:54,625 --> 00:42:58,666
Моя-то голова на плечах.
А твоя, блин, где? В жопе?

563
00:42:58,750 --> 00:43:00,166
Зря я так не ответил.

564
00:43:03,166 --> 00:43:04,500
Ладно, пофиг.

565
00:43:13,916 --> 00:43:15,916
Иди на хер!

566
00:43:17,333 --> 00:43:18,333
Нет, всё ровно.

567
00:44:14,875 --> 00:44:15,958
Ого!

568
00:44:18,458 --> 00:44:21,458
Я два дня составлял
плейлист на телефоне

569
00:44:21,541 --> 00:44:25,416
специально для этого дня. Бесит, блин.

570
00:44:25,500 --> 00:44:29,875
Они, наверное, хотят посмотреть,
кто первым сойдет с ума без телефона.

571
00:44:29,958 --> 00:44:34,125
Скорее всего, Кай.
Вдруг твои 12 подписчиков в Instagram

572
00:44:34,208 --> 00:44:37,916
не увидят твою захватывающую жизнь?

573
00:44:38,000 --> 00:44:39,583
Хэштег «ЖивемЛишьРаз».

574
00:44:40,083 --> 00:44:43,791
- Ха-ха, Ева. Но у меня 83 подписчика.
- Ясно.

575
00:44:43,875 --> 00:44:47,166
Кроме того, этот хэштег
уже не в тренде, снова мимо.

576
00:44:48,416 --> 00:44:51,041
- Ого…
- Ох! Ледин!

577
00:44:51,125 --> 00:44:57,083
Часть моего сердца
Всегда бьется для тебя

578
00:44:59,000 --> 00:45:00,333
Живем лишь раз!

579
00:45:02,541 --> 00:45:03,458
Живем лишь раз.

580
00:45:11,875 --> 00:45:13,583
- Ваше здоровье!
- И за твое!

581
00:45:14,083 --> 00:45:15,416
За всех нас!

582
00:45:16,000 --> 00:45:16,833
Йенни?

583
00:45:19,875 --> 00:45:20,708
Рогер?

584
00:45:23,250 --> 00:45:24,083
Карл?

585
00:45:26,041 --> 00:45:26,875
Вашу ж мать!

586
00:45:28,791 --> 00:45:30,291
Что за херня?

587
00:45:32,958 --> 00:45:34,083
Ау?

588
00:46:40,916 --> 00:46:45,500
КОМАНДА МЕЧТЫ ВОПЛОЩАЕТ МЕЧТЫ

589
00:46:47,083 --> 00:46:49,708
Чёрт…

590
00:47:01,750 --> 00:47:03,041
Лей!

591
00:47:04,875 --> 00:47:07,916
Маленький цветочек!

592
00:47:11,250 --> 00:47:13,750
Дорогие друзья, давайте сделаем паузу

593
00:47:14,625 --> 00:47:19,208
и поразмыслим об этом совместном дне.

594
00:47:19,916 --> 00:47:22,041
День был потрясающий.

595
00:47:22,875 --> 00:47:25,166
Мы все открылись друг другу,

596
00:47:25,250 --> 00:47:26,375
сбросили маски

597
00:47:26,875 --> 00:47:30,375
и вместе стали теми,
кто мы есть на самом деле.

598
00:47:31,750 --> 00:47:34,791
Вы открыли друг другу свои сердца.

599
00:47:34,875 --> 00:47:37,541
- Мне нужно в туалет. Амир!
- Ваши маски…

600
00:47:38,875 --> 00:47:42,583
Это новое открытие
дает нам возможность творить чудеса.

601
00:47:42,666 --> 00:47:43,500
Да.

602
00:47:43,583 --> 00:47:46,416
Завтрашний день
будет просто фантастическим.

603
00:47:46,916 --> 00:47:48,833
Потому что мы сблизились.

604
00:47:48,916 --> 00:47:51,208
Почувствуйте! Мы соприкасаемся кожей!

605
00:47:51,708 --> 00:47:53,041
Эй, Ингела?

606
00:47:54,958 --> 00:47:57,458
Шрам всё еще чувствуется?

607
00:47:57,541 --> 00:47:59,708
Нет, физически я его не ощущаю.

608
00:47:59,791 --> 00:48:03,500
Но психологически
стать жертвой такого нападения…

609
00:48:03,583 --> 00:48:04,625
Это очень больно.

610
00:48:04,708 --> 00:48:07,500
Тот факт, что коллега может напасть…

611
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
На работе ты должен
быть в безопасности.

612
00:48:10,083 --> 00:48:12,916
- Как мы сейчас.
- Это не проходит.

613
00:48:13,000 --> 00:48:13,958
Да уж.

614
00:48:14,708 --> 00:48:16,583
Я посмотрела компьютер Йонаса.

615
00:48:16,666 --> 00:48:21,291
Договоры о компенсации, продажа земли,
переписка Йонаса, Backmann-Kroon и Кая…

616
00:48:22,083 --> 00:48:24,208
- Там что-то явно нечисто.
- Покажи.

617
00:48:25,375 --> 00:48:28,875
Дата на документах —
за неделю до моего больничного.

618
00:48:28,958 --> 00:48:30,000
Так.

619
00:48:30,083 --> 00:48:33,958
Но файлы договоров
созданы за месяц до подписания.

620
00:48:34,666 --> 00:48:37,791
- Их подписали задним числом?
- Видимо.

621
00:48:38,458 --> 00:48:40,125
И они подделали мою подпись.

622
00:48:40,875 --> 00:48:41,708
Нет…

623
00:48:42,625 --> 00:48:43,916
- И еще.
- Что?

624
00:48:44,000 --> 00:48:47,833
Нет никаких договоров с сетями.
Никто не заинтересовался.

625
00:48:47,916 --> 00:48:50,625
А как же IKEA?
Они сняли большую площадь.

626
00:48:51,208 --> 00:48:56,000
Нет. А когда это всплывет,
Йонас будет работать на Backmann-Kroon.

627
00:48:56,500 --> 00:48:57,583
Там есть договор.

628
00:48:59,833 --> 00:49:00,791
Всё здесь.

629
00:49:04,625 --> 00:49:07,333
Чёрт возьми, в животе заурчало.

630
00:49:07,416 --> 00:49:10,583
- Ева, не знаешь, который час?
- Сейчас…

631
00:49:13,958 --> 00:49:16,208
- Семь вечера.
- Уже семь?

632
00:49:16,791 --> 00:49:18,458
Елки, на час опаздывают.

633
00:49:18,541 --> 00:49:21,958
Почему в этом сраном месте
ничего не делается вовремя?

634
00:49:22,041 --> 00:49:24,416
Холодно-то как. Пойдем ко мне в домик?

635
00:49:24,500 --> 00:49:26,125
А у тебя еда есть?

636
00:49:26,625 --> 00:49:27,791
Чипсы, вино.

637
00:49:28,958 --> 00:49:30,125
Годится.

638
00:49:37,125 --> 00:49:39,541
- «Волк с Уолл-Стрит».
- Шикарный фильм.

639
00:49:40,375 --> 00:49:41,500
Тебе нужен ИИС.

640
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
Инвестиционный счет? Это тема.

641
00:49:45,208 --> 00:49:48,833
Но для серьезного бизнеса
понадобится криптокошелек.

642
00:49:49,458 --> 00:49:50,291
Твою мать.

643
00:49:50,375 --> 00:49:52,708
Ты заставил Кая подделать мою подпись?

644
00:49:52,791 --> 00:49:56,208
У тебя хорошо получается.
Валить на других грязную работу.

645
00:49:56,291 --> 00:49:57,625
Так-так-так.

646
00:49:58,458 --> 00:50:00,875
Придержи коней. О чём ты?

647
00:50:01,375 --> 00:50:03,166
Да, о чём ты?

648
00:50:03,250 --> 00:50:05,833
Backmann-Kroon и тебе
работу предложили?

649
00:50:06,375 --> 00:50:08,875
Выше зарплата, командировки в Дубай.

650
00:50:09,416 --> 00:50:11,541
Ну, это пока неофициально, да?

651
00:50:12,666 --> 00:50:14,333
Знаешь… Лина, блин…

652
00:50:14,416 --> 00:50:15,750
Я знаю, что ты сделал.

653
00:50:17,875 --> 00:50:18,875
IKEA не будет.

654
00:50:20,333 --> 00:50:21,333
Никого не будет.

655
00:50:35,666 --> 00:50:37,208
Можем поговорить наедине?

656
00:50:45,875 --> 00:50:50,333
- Братан, мне с тобой пойти?
- Нет, мать твою, сам разберусь.

657
00:50:50,416 --> 00:50:53,291
Сиди здесь и наслаждайся. Наслаждайся!

658
00:50:59,208 --> 00:51:00,125
Ну что?

659
00:51:00,958 --> 00:51:03,583
Я поняла, почему
ты завалил меня работой.

660
00:51:04,333 --> 00:51:08,000
Ингела отвлекла меня
кучей бессмысленных заданий.

661
00:51:08,583 --> 00:51:10,708
А ты воспользовался моим больничным,

662
00:51:10,791 --> 00:51:13,083
чтобы свалить все косяки на меня.

663
00:51:13,166 --> 00:51:14,000
Лина…

664
00:51:16,375 --> 00:51:17,333
Взгляни на меня.

665
00:51:19,416 --> 00:51:20,416
Ты мне нравишься.

666
00:51:22,125 --> 00:51:24,708
У тебя есть мозги. Вот тут.

667
00:51:27,000 --> 00:51:29,583
Но я не понимаю, что ты тут делаешь.

668
00:51:30,083 --> 00:51:32,083
Твое место не здесь, а там.

669
00:51:33,708 --> 00:51:37,625
Твое место в гораздо
более высокой лиге, Лина.

670
00:51:41,750 --> 00:51:44,000
Я тут вспомнил, но строго между нами.

671
00:51:46,291 --> 00:51:49,291
Я знаю, что Backmann-Kroon
набирают людей.

672
00:51:52,708 --> 00:51:56,833
Я бы мог устроить тебя туда
на шикарную должность.

673
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
С отличной зарплатой.

674
00:52:01,500 --> 00:52:03,291
Где ты будешь счастлива.

675
00:52:06,625 --> 00:52:08,500
И мы забудем всю эту хрень.

676
00:52:10,166 --> 00:52:11,000
Что скажешь?

677
00:52:21,583 --> 00:52:22,416
Нет.

678
00:52:23,916 --> 00:52:24,875
Ну и хрен с ним.

679
00:52:29,666 --> 00:52:32,458
Почему ты говоришь, что IKEA не будет?

680
00:52:33,791 --> 00:52:35,375
- А будет?
- Да, будет.

681
00:52:36,708 --> 00:52:37,625
Они придут.

682
00:52:38,625 --> 00:52:39,750
Со временем.

683
00:52:41,250 --> 00:52:44,583
И я не хочу, чтобы кто-то ходил и…

684
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
Мы здесь из-за меня!
Забыла? Это мой проект!

685
00:52:48,125 --> 00:52:51,375
На меня все давят!
Я буду завтра копать! Лопатой!

686
00:52:51,458 --> 00:52:52,291
Понимаешь?

687
00:52:52,375 --> 00:52:54,875
Я выйду к журналистам и буду копать!

688
00:52:58,083 --> 00:53:00,250
Никакого дохода, никаких туристов.

689
00:53:00,333 --> 00:53:02,208
Торговый центр ждет фиаско.

690
00:53:03,375 --> 00:53:04,791
Город обанкротится.

691
00:53:09,250 --> 00:53:11,000
Откуда, блин, ты это взяла?

692
00:53:14,625 --> 00:53:16,833
Из твоего очень ценного ноутбука.

693
00:53:29,000 --> 00:53:33,500
Ты зашла слишком далеко, Лина.
Ты это понимаешь?

694
00:53:36,041 --> 00:53:38,375
Или ты признаешься
и остановишь стройку…

695
00:53:40,500 --> 00:53:42,041
…или я несу это в полицию.

696
00:53:56,708 --> 00:53:58,208
Чёрт, обожаю эту песню

697
00:53:59,083 --> 00:54:00,541
Анетт, сделай погромче.

698
00:54:02,000 --> 00:54:03,333
- Анетт?
- Что?

699
00:54:03,916 --> 00:54:06,875
Сделай погромче!
Эта песня много для меня значит.

700
00:55:11,416 --> 00:55:13,583
Что за говно ты слушаешь?

701
00:55:14,500 --> 00:55:19,166
Если это слишком гром… старая
Ты слишком громкая, сука!

702
00:55:22,208 --> 00:55:24,250
Ну, утро вечера мудренее.

703
00:55:30,458 --> 00:55:32,000
А вот и он.

704
00:55:36,541 --> 00:55:39,625
Эй, Уголек! Братан!

705
00:55:41,125 --> 00:55:43,625
Эй, Уголек, дружище!

706
00:55:44,375 --> 00:55:47,750
Всё путем, я просто
что-то запарился из-за Лины…

707
00:55:47,833 --> 00:55:50,291
Ты что делаешь с этой штукой? Что?

708
00:56:40,833 --> 00:56:42,541
Ау? Йенни?

709
00:56:43,333 --> 00:56:46,208
Мы уже есть хотим. Эй!

710
00:57:19,625 --> 00:57:20,625
Господи…

711
00:57:21,416 --> 00:57:24,291
Истинны и праведны суды Твои.

712
00:57:31,833 --> 00:57:33,625
Йонас!

713
00:58:04,833 --> 00:58:08,375
Вы это видите? Сука, он ее вешает!

714
00:58:08,458 --> 00:58:09,458
Кто это?

715
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
Уголек? Что?

716
00:58:13,958 --> 00:58:16,333
Лина, беги!

717
00:58:16,833 --> 00:58:19,208
Бежим!

718
00:58:40,500 --> 00:58:42,083
Вставай!

719
00:58:45,125 --> 00:58:47,166
Что за херня тут творится?

720
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
Полиция. Вызывайте полицию!

721
00:58:54,166 --> 00:58:56,083
Алло? Ни хера не работает!

722
00:58:58,250 --> 00:58:59,500
Что будем делать?

723
00:59:00,208 --> 00:59:01,875
Плот. Бежим на плот!

724
00:59:07,416 --> 00:59:08,375
Поднимай!

725
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Зараза! Сначала я!

726
00:59:16,791 --> 00:59:18,166
- Господи…
- Твою мать!

727
00:59:18,666 --> 00:59:20,625
Тут везде кровь.

728
00:59:22,041 --> 00:59:25,666
Ева! Успокойся, Ева. Всё будет хорошо…

729
00:59:25,750 --> 00:59:27,500
Отпусти меня!

730
00:59:50,375 --> 00:59:51,708
Твою мать…

731
01:00:04,250 --> 01:00:06,291
Какой больной ублюдок это сделал?

732
01:00:08,708 --> 01:00:11,875
Это говнюк Франс
из службы охраны окружающей среды.

733
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Ты что делаешь?

734
01:00:34,833 --> 01:00:36,125
Греби давай!

735
01:00:38,208 --> 01:00:39,208
Отдай флешку.

736
01:00:40,541 --> 01:00:42,333
- Что?
- Отдай ее мне.

737
01:00:43,458 --> 01:00:47,958
Сойдем на берег, вызовем полицию
и забудем о старых обидах, хорошо?

738
01:00:50,083 --> 01:00:53,083
Отдай ее мне.

739
01:00:57,000 --> 01:00:58,125
Отдай флешку!

740
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Ты спятил.

741
01:01:19,625 --> 01:01:21,958
Зря ты меня не послушала, Лина!

742
01:01:22,041 --> 01:01:24,833
Мы могли бы стать охрененной командой!

743
01:01:24,916 --> 01:01:29,625
Ты же охрененно,
сука, классная девка, так ведь?

744
01:01:29,708 --> 01:01:32,208
Почему, твою мать, все против меня?

745
01:02:32,500 --> 01:02:36,416
Значит, так. Вдыхайте через нос,
выдыхайте через рот.

746
01:02:38,791 --> 01:02:40,833
Мы на тонущем корабле.

747
01:02:41,625 --> 01:02:44,791
Что нужно, чтобы выжить
на тонущем корабле?

748
01:02:44,875 --> 01:02:46,416
Что нам нужно?

749
01:02:51,541 --> 01:02:52,375
Так.

750
01:02:57,833 --> 01:02:59,291
Думаю, тебе нужно…

751
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
- Твою ж мать, Амир!
- Тебе нужно…

752
01:03:01,416 --> 01:03:04,333
Не доставай меня! Я сам знаю, как надо.

753
01:03:04,416 --> 01:03:06,250
- Да.
- Вот.

754
01:03:08,833 --> 01:03:09,916
Видишь что-нибудь?

755
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Нет.

756
01:03:14,208 --> 01:03:15,416
Послушайте.

757
01:03:15,958 --> 01:03:18,375
Мы должны придумать хорошую стратегию.

758
01:03:18,458 --> 01:03:20,125
- Минивэн.
- Что с ним?

759
01:03:20,208 --> 01:03:21,583
- Минивэн.
- Да?

760
01:03:21,666 --> 01:03:24,875
- Ключи у Йонаса…
- Прошу, не ходи к минивэну!

761
01:03:24,958 --> 01:03:29,000
Я не выйду из этого дома.
Я и шагу отсюда не сделаю.

762
01:03:29,083 --> 01:03:31,291
Неужели это так трудно понять?

763
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
- Или домик Йонаса, или смерть.
- Я останусь здесь!

764
01:03:34,458 --> 01:03:36,666
- Торбьёрн?
- Да. Нет.

765
01:03:37,166 --> 01:03:38,375
Да что с вами?

766
01:03:40,250 --> 01:03:41,583
- Надя!
- Надя!

767
01:03:41,666 --> 01:03:42,541
Тише!

768
01:03:43,083 --> 01:03:45,458
- Амир, где, чёрт возьми, Амир?
- Что?

769
01:03:45,541 --> 01:03:46,416
Какого чёрта?

770
01:03:47,791 --> 01:03:50,583
Лина?

771
01:04:07,875 --> 01:04:08,791
Лина!

772
01:04:16,250 --> 01:04:17,083
Лина!

773
01:04:25,000 --> 01:04:25,958
Ай! Зараза!

774
01:04:30,833 --> 01:04:32,208
Лина?

775
01:04:34,750 --> 01:04:36,291
Выключи фонарик.

776
01:05:52,625 --> 01:05:54,583
- Ты его видела?
- Он там?

777
01:05:58,750 --> 01:06:02,125
- Нет!
- Нет…

778
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
Нет!

779
01:06:07,125 --> 01:06:08,291
Твою мать! Нет.

780
01:06:13,041 --> 01:06:14,333
Твою ж мать…

781
01:06:26,083 --> 01:06:26,916
Нет…

782
01:06:28,000 --> 01:06:30,875
Нет! Тут кто-то есть.

783
01:07:02,666 --> 01:07:03,625
Тише! Это мы!

784
01:08:01,625 --> 01:08:03,291
Это какое-то безумие.

785
01:08:03,375 --> 01:08:05,250
Слушайте… Слушайте все.

786
01:08:05,833 --> 01:08:09,083
С этого момента мы все
должны держаться вместе, ясно?

787
01:08:09,958 --> 01:08:11,416
Господь всемогущий…

788
01:08:13,916 --> 01:08:14,750
Что такое?

789
01:08:16,541 --> 01:08:17,791
Анетт…

790
01:08:54,666 --> 01:08:56,791
Кто это был в маске?

791
01:09:00,916 --> 01:09:02,500
Малыш Кай!

792
01:09:05,458 --> 01:09:09,333
Ты видел, что случилось с Каем?

793
01:09:09,416 --> 01:09:12,041
Он лежал там как…

794
01:09:12,125 --> 01:09:15,416
Кай… Это слишком… Это ужасно.

795
01:09:18,708 --> 01:09:20,208
Надо вернуть на место!

796
01:09:23,250 --> 01:09:25,666
Нет, постой. Дай мне.

797
01:09:27,500 --> 01:09:28,708
Я сама сделаю.

798
01:09:32,625 --> 01:09:34,750
Тише, тише. Фу.

799
01:09:35,416 --> 01:09:36,541
Фу, какая мерзость.

800
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
- Готов?
- Да…

801
01:09:42,750 --> 01:09:44,083
Будет немного щипать…

802
01:09:47,250 --> 01:09:50,791
- Вот так.
- Твою мать, сука!

803
01:09:50,875 --> 01:09:52,625
Тише, иначе не зашью.

804
01:09:55,166 --> 01:09:56,583
Сука…

805
01:09:57,458 --> 01:09:58,916
И еще разок.

806
01:09:59,000 --> 01:10:00,291
- Готов?
- Да!

807
01:10:01,208 --> 01:10:03,333
Вот так…

808
01:10:09,083 --> 01:10:12,333
- Вот так. Теперь затяну.
- Да!

809
01:10:14,041 --> 01:10:14,916
Вот и всё.

810
01:10:21,458 --> 01:10:22,291
Сука…

811
01:10:22,791 --> 01:10:23,708
Выгляжу ужасно.

812
01:10:24,458 --> 01:10:25,291
Вот сука.

813
01:10:28,875 --> 01:10:30,000
Господи…

814
01:10:33,083 --> 01:10:36,333
Кто этот сраный психопат?
Кто мог такое сделать?

815
01:10:37,875 --> 01:10:38,916
Может, это…

816
01:10:40,875 --> 01:10:42,166
Может, это моя вина.

817
01:10:43,166 --> 01:10:44,625
- Что?
- Может быть.

818
01:10:46,833 --> 01:10:47,750
О чём ты?

819
01:10:48,250 --> 01:10:50,750
В смысле, я…

820
01:10:50,833 --> 01:10:52,500
- О чём ты говоришь?
- Да, я…

821
01:10:53,041 --> 01:10:54,083
Я…

822
01:10:54,750 --> 01:10:58,583
Я сказала ему,
что мы едем на конференцию.

823
01:10:58,666 --> 01:11:01,291
- Кому? Кому сказала?
- Я сказала ему…

824
01:11:01,375 --> 01:11:03,208
Я сказала Франсу.

825
01:11:05,333 --> 01:11:06,625
- Франсу?
- Да.

826
01:11:07,291 --> 01:11:10,583
За каким хером ты общаешься с Франсом?

827
01:11:10,666 --> 01:11:12,208
Мы с ним друзья.

828
01:11:12,708 --> 01:11:13,916
- Друзья?
- Да.

829
01:11:15,791 --> 01:11:18,791
- Господи…
- Теперь понятно.

830
01:11:18,875 --> 01:11:22,166
- Что?
- Тебя он не тронул. Да?

831
01:11:23,000 --> 01:11:24,458
Да… Прости.

832
01:11:24,541 --> 01:11:27,833
Сука, все против меня.

833
01:11:27,916 --> 01:11:30,625
Какие же все вокруг дебилы.
Надо валить отсюда.

834
01:11:30,708 --> 01:11:34,375
Подожди меня! Я пойду с тобой!

835
01:11:39,750 --> 01:11:41,916
Подожди меня, Йонас! Подожди меня!

836
01:11:44,625 --> 01:11:46,333
Подожди меня, Йонас!

837
01:11:47,125 --> 01:11:48,458
Подожди меня!

838
01:11:52,958 --> 01:11:56,958
Толкай, быстрее! Толкай, он идет!

839
01:11:57,500 --> 01:11:59,291
Толкай, мать твою!

840
01:11:59,375 --> 01:12:02,083
Он идет! Толкай!
Сделай хоть что-то полезное!

841
01:12:03,750 --> 01:12:05,958
Стой!

842
01:12:06,041 --> 01:12:08,583
- Ай, Йонас! Нет!
- Пусти!

843
01:12:10,166 --> 01:12:12,458
Подожди меня! Йонас!

844
01:12:22,708 --> 01:12:24,875
Я знаю, зачем ты это делаешь, Франс.

845
01:12:26,500 --> 01:12:30,416
Но прошу, выслушай меня. Остановись.

846
01:12:30,500 --> 01:12:31,416
Я…

847
01:12:34,833 --> 01:12:36,583
Я на твоей стороне.

848
01:12:39,541 --> 01:12:42,708
Я пыталась им объяснить,

849
01:12:42,791 --> 01:12:45,291
как этот торговый центр повлияет

850
01:12:45,833 --> 01:12:48,916
на окружающую среду и на горожан, и…

851
01:12:50,625 --> 01:12:52,541
Но меня никто не слушает.

852
01:12:53,333 --> 01:12:56,000
Я понимаю, почему ты злишься.
Я тоже злюсь.

853
01:13:01,541 --> 01:13:05,958
Хочешь, я помогу тебе
снять эту дурацкую голову? Да?

854
01:13:07,416 --> 01:13:12,583
Она наверняка очень тяжелая,
и в ней трудно дышать, и…

855
01:13:21,083 --> 01:13:23,125
Эй, ты не Франс.

856
01:13:23,958 --> 01:13:24,958
А кто ты такой?

857
01:13:46,583 --> 01:13:51,333
Мы всё преодолеем…

858
01:14:14,750 --> 01:14:16,833
У нас нет транспорта, чтоб уехать,

859
01:14:16,916 --> 01:14:21,083
мы не можем никому позвонить,
а на улице нас поджидает убийца.

860
01:14:21,166 --> 01:14:23,333
В лучшем случае. А, может, он здесь.

861
01:14:23,416 --> 01:14:25,791
Сидим здесь и ждем помощи.

862
01:14:25,875 --> 01:14:27,625
Он успеет убить нас раньше.

863
01:14:27,708 --> 01:14:32,958
Когда-нибудь должен вернуться повар.
Сколько он еще будет тянуть с ужином?

864
01:14:33,041 --> 01:14:33,958
Тарзанка.

865
01:14:35,125 --> 01:14:37,208
Мы можем перебраться через озеро.

866
01:14:40,750 --> 01:14:43,375
Мы пойдем туда вместе. Вперед.

867
01:14:44,750 --> 01:14:45,666
Давай, Ева.

868
01:14:52,250 --> 01:14:56,458
«БЕЗ БОЯ МЫ НЕ СДАДИМСЯ»

869
01:14:56,541 --> 01:14:59,333
Амир, идем. Ты чего? Пошли!

870
01:14:59,416 --> 01:15:01,250
Я не думаю, что это Франс.

871
01:15:03,166 --> 01:15:04,000
Что там?

872
01:15:06,833 --> 01:15:09,166
Елки… Это сын Полссона.

873
01:15:20,666 --> 01:15:23,708
Это он обнаружил своего отца в сарае.

874
01:15:25,083 --> 01:15:25,916
Чёрт…

875
01:15:26,000 --> 01:15:27,291
- Идем, Амир.
- Идем.

876
01:15:30,333 --> 01:15:33,166
- Ну что, вперед.
- Тут бензин есть?

877
01:15:44,375 --> 01:15:45,666
Вы что-нибудь видите?

878
01:16:14,333 --> 01:16:15,458
Тише вы!

879
01:16:23,083 --> 01:16:23,958
Вон он!

880
01:16:27,333 --> 01:16:28,250
Назад!

881
01:16:29,083 --> 01:16:31,083
Бежим!

882
01:16:31,708 --> 01:16:32,583
Ева!

883
01:16:32,666 --> 01:16:33,791
Нет, вернись!

884
01:16:33,875 --> 01:16:35,125
Беги, Ева!

885
01:16:35,958 --> 01:16:37,291
Подожди, Ева!

886
01:16:37,958 --> 01:16:39,750
Бежим!

887
01:16:40,958 --> 01:16:43,000
- Беги, Лина!
- Не останавливайся!

888
01:16:43,083 --> 01:16:44,666
Нет! Сюда!

889
01:17:57,875 --> 01:17:59,458
- Помоги.
- Давай.

890
01:18:01,250 --> 01:18:02,083
Вот так.

891
01:18:14,416 --> 01:18:16,291
Давай.

892
01:18:18,083 --> 01:18:19,958
Какого хрена… Ева?

893
01:18:31,291 --> 01:18:32,375
Какого хрена?

894
01:18:33,708 --> 01:18:34,541
Ева?

895
01:18:35,416 --> 01:18:36,583
Ева, какого хрена?

896
01:18:44,583 --> 01:18:48,791
…потом я позвоню маме,
надеюсь, она в хорошем настроении…

897
01:18:48,875 --> 01:18:51,458
Ева? Какого хрена?

898
01:18:51,958 --> 01:18:53,625
Что ты делаешь, Ева?

899
01:18:54,125 --> 01:18:58,208
Здесь нельзя сидеть.
Ты же это понимаешь, Ева? Идем.

900
01:18:58,708 --> 01:19:01,208
Не трогай меня!

901
01:19:02,416 --> 01:19:04,166
Еще шаг, Лина. Давай!

902
01:19:07,166 --> 01:19:10,708
Давай. Еще один шаг. Ты сможешь.

903
01:21:12,125 --> 01:21:12,958
Какого хрена?

904
01:21:15,208 --> 01:21:16,208
Какого…

905
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Это Анетт. Торбьёрн, осторожнее.

906
01:21:21,750 --> 01:21:22,625
Анетт?

907
01:21:24,666 --> 01:21:25,541
Анетт?

908
01:21:26,041 --> 01:21:27,041
Это полиция?

909
01:21:27,125 --> 01:21:29,041
Может, это полиция, Торбьёрн.

910
01:21:30,208 --> 01:21:31,791
Осторожнее, Торбьёрн.

911
01:21:35,625 --> 01:21:36,916
- Анетт?
- Это Анетт?

912
01:21:38,500 --> 01:21:39,333
Анетт, это…

913
01:21:55,000 --> 01:21:57,166
Беги, Ева, чтоб тебя! Беги!

914
01:21:57,916 --> 01:21:59,916
Ты больной сукин сын!

915
01:22:01,916 --> 01:22:02,750
Иди сюда.

916
01:22:06,250 --> 01:22:07,250
Иди сюда!

917
01:23:07,875 --> 01:23:10,833
Что-то рано в этом году
комары кусать начали.

918
01:23:37,458 --> 01:23:40,166
Тор… Тор… Торбьёрн!

919
01:23:51,166 --> 01:23:52,416
- Торбьёрн?
- Что?

920
01:23:53,500 --> 01:23:56,583
- Я чуть его не убил.
- Конечно, Торбьёрн.

921
01:23:58,750 --> 01:24:00,250
Ты отлично справился.

922
01:24:01,708 --> 01:24:02,791
- Слушай.
- Что?

923
01:24:02,875 --> 01:24:05,958
Идем. Вставай, Торбьёрн.

924
01:24:06,041 --> 01:24:09,500
Этот гаденыш…

925
01:24:09,583 --> 01:24:11,500
Его нужно прикончить.

926
01:24:11,583 --> 01:24:14,166
Покончим с ним раз и навсегда, Ева.

927
01:24:20,625 --> 01:24:21,500
Хорошо.

928
01:26:19,041 --> 01:26:21,291
Служба спасения, что у вас случилось?

929
01:26:30,833 --> 01:26:32,666
- Готова?
- Да. Как твое ухо?

930
01:26:32,750 --> 01:26:33,708
- Что?
- Ухо.

931
01:26:33,791 --> 01:26:35,166
- Повтори.
- Ухо!

932
01:26:35,250 --> 01:26:37,333
Нормально. Я пластырем заклеил…

933
01:26:37,416 --> 01:26:38,958
Да, хорошо.

934
01:26:39,458 --> 01:26:41,166
- Всё, идем.
- Идем.

935
01:26:58,291 --> 01:26:59,375
Да.

936
01:27:15,166 --> 01:27:18,625
Ты открой дверь, а я в него ткну.

937
01:27:18,708 --> 01:27:20,500
На счёт три. Один,

938
01:27:21,083 --> 01:27:21,958
два,

939
01:27:23,333 --> 01:27:24,166
три.

940
01:27:35,000 --> 01:27:37,291
Ева! Не смей, сука, трогать Еву!

941
01:27:38,708 --> 01:27:40,916
Отпусти ее! Отпусти Еву!

942
01:27:41,875 --> 01:27:43,333
Отпусти ее!

943
01:27:44,458 --> 01:27:45,875
Отпусти ее!

944
01:28:05,583 --> 01:28:09,833
Нет!

945
01:28:22,041 --> 01:28:24,333
Всё хорошо, Ева. Он попался!

946
01:28:24,416 --> 01:28:25,583
Вот увидишь, Ева!

947
01:28:26,875 --> 01:28:27,791
Так-то, блин!

948
01:28:31,541 --> 01:28:34,875
Да, сучонок, гори!

949
01:28:40,791 --> 01:28:42,208
Нет!

950
01:29:27,125 --> 01:29:28,541
Надя!

951
01:29:29,541 --> 01:29:31,000
Надя!

952
01:30:03,291 --> 01:30:06,791
Сюда!

953
01:30:39,583 --> 01:30:40,958
Сволочь!

954
01:30:45,583 --> 01:30:46,833
Сволочь!

955
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
Что тут, блин, произошло?

956
01:33:47,916 --> 01:33:50,125
Курсы повышения квалификации.

957
01:34:21,041 --> 01:34:28,000
«БЕЗ БОЯ МЫ НЕ СДАДИМСЯ»

958
01:34:30,291 --> 01:34:32,875
НА КОНФЕРЕНЦИИ

959
01:38:21,666 --> 01:38:26,666
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров



