1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
我有遗憾吗？当然有遗憾啊

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
但这也是我克服后悔的动力

5
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
来补救它

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,862
我借助画画或者写东西来实现

7
00:00:28,945 --> 00:00:30,655
因为现实中已经无法补救了

8
00:00:30,739 --> 00:00:31,573
已经过去了！

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
就是那个叫做时间的鬼东西

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
就…没了

11
00:00:36,745 --> 00:00:37,871
我看着…

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
如果你坐过火车

13
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
车窗内风景划过

14
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
就像一张照片 哗

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
永远不会再次这样经过

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
这就是你的人生

17
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
捕捉掠过的风景

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
你无法… 它已经不见了

19
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
（洛奇：我没疯 我…）

20
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
《史泰龙：不只是传奇》

21
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
人很容易自满

22
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
我想：“我得做点大事”

23
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
一切都变得平凡无奇 不断重复

24
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
我感觉自己在一点点枯萎干涸

25
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
就像老蔫的无花果
从树上坠下 日渐干瘪

26
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
老天 我还能活多久？20年？

27
00:02:52,130 --> 00:02:53,923
我不想自鸣得意20年

28
00:02:54,007 --> 00:02:57,552
于是我说：“你真想玩刺激？

29
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
那就走人”

30
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
于是我搬到了东部

31
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
在我看来 收拾起自己的家当和过往

32
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
团成团丢掉最能启迪人

33
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
西尔维斯特·史泰龙何许人也？

34
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
艺术家 作家 诗人 表演者

35
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
大明星

36
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
他何以走到今天？

37
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
史莱总是走自己的路

38
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
如果这条路不存在 他就自己开辟

39
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
他是个自我创造者

40
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
从表面上看 他似乎不是一个好演员

41
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
他没有明显的魅力

42
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
但他创造出别样的特质

43
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
他是一个自编自导的演员

44
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
他不是第一个这么做的人
但他是第一个这么做的巨星

45
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
他很清楚别人想看他做什么

46
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
我对史泰龙的故事很着迷

47
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
感觉那就像是我自己的故事

48
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
那是我的事业白日梦

49
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
没有人能同时打造三大系列电影

50
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
这背后的天才

51
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
绝非偶然

52
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
能给我看看
你打包时发现的那些磁带吗？

53
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
好啊 我找到一些

54
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
我们来看看

55
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
这是《纽约时报》

56
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
你能帮我个忙吗？

57
00:04:41,406 --> 00:04:44,033
首先 我要引用你的新闻稿

58
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
然后你继续讲故事 好吗？好的

59
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
西尔维斯特·史泰龙于1946年炎夏

60
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
出生在纽约的地狱厨房区域

61
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
老天

62
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
没想到我还会回到这里

63
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
我出生在地狱厨房 我就是纽约人

64
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
我已经65年没来过了

65
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
你们住在这里吗？

66
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
不 我住在第45大街

67
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
-是吗？
-是的

68
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
-我以前住在这里
-你以前住在这里？

69
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
-对 没错
-当时附近什么样？

70
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
-乱得很
-是吗？

71
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
那个时候是名副其实的地狱厨房

72
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
我记得窗户一直是开着的

73
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
你会了解到很多关于人性的东西

74
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
你在观察生活

75
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
你在看一部电影

76
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
“嘿 你什么时候过来？” “我明天来”

77
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
“把你的窗户关上”

78
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
来来回回

79
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
我记得我老爸
总是穿着一件意大利T恤

80
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
瞅着就像亚瑟·米勒戏剧里的打扮

81
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
《桥头风景》讲的就是我的生活

82
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
我父亲来到纽约
在那里认识了我母亲

83
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
他是理发师 转型做“美容”

84
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
因为理发师赚得更多

85
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
我们的父亲很自卑
因为他好像没有受过教育

86
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
任何的轻视或侮辱…

87
00:06:22,799 --> 00:06:24,008
他就会发火

88
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
我们的母亲也是个暴脾气

89
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
她擅使旧梳子和淋浴刷

90
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
她的指甲很长 而且从来不会折断
她会说：“你给我过来！”

91
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
我母亲在比利·罗斯的
钻石马蹄夜总会当香烟女郎

92
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
这就是她当时主要的收入来源

93
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
我父亲告诉我 她很害怕生孩子

94
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
怀孕九个月了 她还总是坐公交车

95
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
结果要生了

96
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
有聪明人让她下了公交车

97
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
把她送进了慈善病房

98
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
我就是在那里降生的

99
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
经历了这场意外

100
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
导致我嘴这一边的神经全部瘫痪

101
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
所以 我生下来就带着这种声音

102
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
她非常古怪有趣

103
00:07:21,023 --> 00:07:24,944
坦率直言 难以预测

104
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
我从父亲那里…

105
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
继承了某种凶恶 这毫无疑问

106
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
父母的生活就像上了发条

107
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
我在床上会听到他们的叫嚷声

108
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
我父亲…

109
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
我被吓傻了
因为我可以感受到墙地的震颤

110
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
我觉得我父母都很关注自我

111
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
把我们甩给别人

112
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
我大部分时间都生活在寄宿公寓

113
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
一年12个月基本如此

114
00:08:06,777 --> 00:08:09,322
没回过家 因为爸妈没时间

115
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
他们两个都在工作

116
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
人们说：“你感觉被剥夺了亲情
你没有受到过养育”

117
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
我想：“是的 没错”

118
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
也许养育来自

119
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
陌生人的尊重与爱

120
00:08:25,296 --> 00:08:30,343
感受观众的接受和爱

121
00:08:30,426 --> 00:08:31,886
令人无法满足

122
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
我希望我能看淡 但却做不到

123
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
我觉得电影对我和他而言
完全是为了逃避现实

124
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
我长时间泡在电影院里
根本不在乎演的是什么

125
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
我就坐在那里 一部片子看五六遍

126
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
然后下午四点回家

127
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
那就是我想过的生活 那就是理想

128
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
辛勤努力干大事 战胜邪恶

129
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
我一直都崇拜英雄

130
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
真希望我可以救下满载孩童的公车

131
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
那就是我想成为的人 我想成为英雄…

132
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
拯救他人

133
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
我会一个人待在父母的房间

134
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
他们有一面从伍尔沃斯百货买的
两三块钱的便宜镜子

135
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
我就坐在那里 对着镜子做这做那

136
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
或者模仿…

137
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
对口型假唱

138
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
或者去看《大力神》这样的电影

139
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
回到家 我模仿史蒂夫·里维斯

140
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
在《大力士和吕底亚女王》中

141
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
当他上前把神殿拉垮时

142
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
真是帅到离谱

143
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
身材健美的完美男性榜样…

144
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
就这样

145
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
我心想：“就是它了 就是这条路”

146
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
因为我终于有了一个崇拜的偶像

147
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
还有我要实现的命运！

148
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
我父亲意识到他在纽约无法成功

149
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
于是他们动身去了马里兰州

150
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
我们来自婚姻破裂的家庭

151
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
我放学回来 家里没人

152
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
我妈妈跑了

153
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
他们闹上法庭 简直糟糕透顶

154
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
我跟着妈妈去了费城

155
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
我哥哥随父亲留在马里兰

156
00:10:37,178 --> 00:10:40,556
完全是乡野之地 十分偏僻

157
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
那里只有马

158
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
我是说 从我五六岁时起

159
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
我就跟马莫名地投缘

160
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
并不是什么好马
就是我父亲买的那些

161
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
25美元

162
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
他没有多少钱 他搭上了一个马球队

163
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
打马球的人都有好马、大车和牧场

164
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
而我们只有破烂

165
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
我家的马多数都有毛病

166
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
有些如果你勒得太快 会把它们弄瞎

167
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
于是 我开始打马球

168
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
但属于那种低级的马球

169
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
但我学到了东西 总之越打越好

170
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
在我13岁时 我开始进入排名

171
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
我本来打算拿到全国排名

172
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
但我父亲不太乐意

173
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
有场比赛 我正打到一半

174
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
我本来是要打左侧反手

175
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
我没有做错任何事

176
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
他说：“你勒马太用力了！”

177
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
我说：“我知道自己在做什么”
他说：“才怪！”

178
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
他在看台上大叫：
“你不了解自己的坐骑”

179
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
我终于把马拉住 准备再次掷球

180
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
他从看台上出来

181
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
掐住我的喉咙 把我扔到地上

182
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
牵着马离开球场了

183
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
我躺在那里心想

184
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
“我这辈子再也不想看见马了”

185
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
养育我的父亲…

186
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
非常爱动粗 你知道吗？我是说…

187
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
疼痛对我来说是家常便饭

188
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
我觉得就这样变成了“我不会崩溃”

189
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
不管他做什么 我都不会崩溃

190
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
我觉得我父亲很善妒

191
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
我哥哥那时是个问题少年

192
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
他逃学 打架

193
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
他不是好学生 在哪里念书都被开除

194
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
12年间 我念了13所学校

195
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
他们让我上军校
我估计连一个月都没待满

196
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
好吧 他有点不可救药
他惹了很多麻烦

197
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
他进了德文鲁克斯学校

198
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
那里大概是收问题少年的学校

199
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
他就是在那里开始对表演动心

200
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
然后 他上了大学

201
00:13:09,663 --> 00:13:12,708
他就是那时起开始认真对待表演

202
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
当时有个试镜的机会

203
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
我都不知道为什么 但就是去了

204
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
那部剧是《推销员之死》

205
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
我拿到角色了

206
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
我在舞台上 感觉…

207
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
我一点也不紧张

208
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
我觉得能控制局面
因为一切水到渠成

209
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
我驾轻就熟

210
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
观众席有位哈佛的教授
走上前来跟我说

211
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
“你应该考虑以此为业”

212
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
我说：“得了吧” 他说：“是真的

213
00:13:42,613 --> 00:13:46,700
你应该认真钻研这一行 你有特质”

214
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
那个时刻

215
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
改变了我的人生

216
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
我在伍迪斯托克音乐节那天
坐飞机降落在纽约

217
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
我说：“现在是我闯荡的时候了”

218
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
我甚至不了解自己生活在怎样的城市
我并没有融入其中

219
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
我孤身一人
一门心思想闯出自己的路

220
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
我在这些街上跑来跑去
我知道在这些街道上如何生存

221
00:14:27,575 --> 00:14:32,121
我睡过大门口 公交站
火车站 图书馆

222
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
冷冻寒天 我体验过

223
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
我会去经纪公司

224
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
有一家去一家
说：“我想进入你们旗下”

225
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
“我们现在不招人”

226
00:14:44,008 --> 00:14:46,468
我把照片推进去 他们再推出来

227
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
我试演 人家说：
“你口齿不清 眼角耷拉”

228
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
“你这不好 那不好”

229
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
顶多也就能在离百老汇老远的地方

230
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
光着膀子演个角色

231
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
我只能接到这种烂活儿 糟心得很

232
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
他们说：“行不通的
也许你能当个临时演员”

233
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
于是我开始相信 心想：“这样啊”

234
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
因为我每次拿到角色

235
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
总不外乎演流氓

236
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
-看着点 行吗？
-抱歉 我没看见你

237
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
他们不会给他主要角色

238
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
他或者做舞台工作 或者做道具

239
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
但他们从未尊重过他

240
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
我太过内耗和封闭

241
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
而约翰也是一样

242
00:15:31,889 --> 00:15:35,184
史莱开始写东西 因为他郁郁不得志

243
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
于是他自己创造

244
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
而这并非是那种

245
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
“你深思熟虑 准备行动” 做就对了！

246
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
我说这样不行 我不想再演戏了

247
00:15:48,530 --> 00:15:51,867
也许我能做的就是书写我的沮丧

248
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
创作剧本

249
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
我找到一份剧院领座员的工作

250
00:15:56,497 --> 00:15:59,291
可以一整天看电影

251
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
我会带一个便宜的磁带录音机

252
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
录下配乐和对白

253
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
回到家尝试替换对白

254
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
这就是我开始做的事
一两年间 我不断地写

255
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
写了十五六个剧本

256
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
约翰和我绝对算是另类

257
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
我们想写自己的东西
制作我们自己的作品

258
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
每到周五、周六和周日

259
00:16:26,819 --> 00:16:29,571
我们就弄一瓶“布恩农场”葡萄酒

260
00:16:29,655 --> 00:16:34,868
从来没去过酒吧 餐厅 俱乐部
写作就是从那时开始的

261
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
我们会探讨志向和梦想

262
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
还有电影

263
00:16:42,626 --> 00:16:46,547
我们会偷偷溜进场

264
00:16:46,630 --> 00:16:48,382
把纽约的电影看个遍

265
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
从来没买过一张票

266
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
在我们心中 没有失败的可能

267
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
类似于“如果我们不成功怎么办？”
我们从来不聊这种话

268
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
当时我们就是这么有动力
有冲劲 认准了这个理念…

269
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
“我们这么古怪 肯定会有一席之地”

270
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
肯定有我们的容身之处

271
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
我们得做点什么
我们必须创造自己的命运

272
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
于是我们说：
“我们得拍一部叫《群马》的电影”

273
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
一个牛仔和一个印第安人
在被吊死一百年后

274
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
从坟墓里爬了出来

275
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
上了汽车 去了马里兰

276
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
我们租了枪

277
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
你看到我们在车里射击
都是用的荷枪实弹

278
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
我心想：“我这不是疯了吗？”

279
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
他的父亲被塑造成了追捕我们的警长

280
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
我父亲参演了 他开枪打他们

281
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
演杀死我们那一幕时
他有点入戏过深

282
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
“我想开枪打死你
然后过来再补几枪”

283
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
我说：“这是变成私人恩怨了吗？
是不是有点《圣经》寓意？”

284
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
这是一部无声电影
我问：“史莱 怎么没声音？”

285
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
“没钱配”

286
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
你觉得在1971年默片卖得出去吗？

287
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
之前没人做过也没关系

288
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
最重要的是 他发出了声音
他想让人们听到自己的声音

289
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
上高中时 我被认为是
写作反面教材的典型代表

290
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
“西尔维斯特 上前来读一段？”
我会说：“不用了 多谢！”

291
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
他说：“是啊 别人都不愿意”

292
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
碰壁对我来说是激励

293
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
是种挑战

294
00:18:32,611 --> 00:18:35,489
你是要接受他们对你的评价

295
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
还是你要评价自己？

296
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
史莱一直想成为演员

297
00:18:43,330 --> 00:18:46,291
但他总是要写剧本

298
00:18:46,375 --> 00:18:47,876
他想当演员

299
00:18:47,960 --> 00:18:50,504
他需要有人提供角色

300
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
没人给他分配角色

301
00:18:53,215 --> 00:18:58,846
他为自己创造角色
因为人们可能觉得他这个演员没法用

302
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
我已经放弃演戏了 我受够了

303
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
但约翰·赫兹菲尔德让我帮他试镜

304
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
观众席里有一个监督班级的人

305
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
他后来创作并导演了《狂野少年》

306
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
这就是开始

307
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
其实就是天时地利

308
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
我是在《狂野少年》片场认识了史莱

309
00:19:23,495 --> 00:19:27,332
我们两个…都有点古怪

310
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
他是犹太人
知识分子 就读常春藤学校

311
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
而我…就是这副德性

312
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
文化上 我们简直是南辕北辙

313
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
他带我爬楼上了
他位于列克星敦大道的公寓

314
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
还带着他那只大狗

315
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
他把窗户漆成黑色 方便他写作

316
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
我看了剧本 太简单了

317
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
于是我说：“这幕让我本色演出吧”

318
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
比如说 当我坐在女孩后面

319
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
“罗西埃洛先生 你在做什么？”

320
00:20:06,038 --> 00:20:07,664
“没有啊 我就坐着

321
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
我往上撩是因为阳光刺眼

322
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
我眼睛看不见”

323
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
然后她继续教书

324
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
过了一会儿 我朝那个女孩跟前蹭

325
00:20:16,215 --> 00:20:18,550
我用手搂住她
她说：“罗西埃洛先生！”

326
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
“我不知道这是怎么回事！
阳光总是追着我

327
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
我去这里 去那里”
满嘴跑火车 即兴发挥

328
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
我意识到 这是他们给我的机会

329
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
我会在整部电影里随意发挥

330
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
史莱总是在不断重写剧本

331
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
改进自己参与的场景

332
00:20:40,572 --> 00:20:43,450
《狂野少年》让我们第一次体验了

333
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
西尔维斯特·史泰龙的声音
当时还没有《洛奇》

334
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
电影里最精彩的一幕

335
00:20:47,329 --> 00:20:50,207
或许算得上1970年代电影之最

336
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
就是他被未婚妻
玛丽亚·史密斯说服的场景

337
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
她要他买一枚订婚戒指
而这个愣头青根本买不起

338
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
那个刚走出去的女孩

339
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
如果你再给她看1600美元的戒指

340
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
你知道你墓碑上会写什么吗？

341
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
“我愚蠢到给弗兰妮·马林卡尼科
看1600美元的戒指”

342
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
在那部电影里
史丹利这个角色很有意思

343
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
但你不一定喜欢他

344
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
他就…他实在是个笨蛋

345
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
但在那一幕里 他却让你喜欢上他

346
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
因为你会意识到
他爱弗兰妮到何种程度

347
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
这是我们第一次见识到
西尔维斯特·史泰龙作品中

348
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
对白的音乐性和声响

349
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
该死

350
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
那时候 我就知道
我的命运要靠笔来写就

351
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
因为我知道 我很难在选角中胜出

352
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
每次拿到的角色都是流氓

353
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
我心想：“好吧 没错 我就是”

354
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
但我也很和善 好欺负

355
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
如果把这些结合到一起

356
00:21:51,143 --> 00:21:53,103
就会塑造出一个精彩的人物

357
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
我一直没有这种机会
直到《洛奇》出现

358
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
但《狂野少年》
以及史丹利·罗西埃洛算是先导

359
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
当我看到一个蛮横暴徒

360
00:22:03,405 --> 00:22:07,451
摩托夹克 油头叼烟 但你就是喜欢他

361
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
就这样 顺理成章

362
00:22:24,885 --> 00:22:27,721
如果他们不选我出演 如果评价欠佳

363
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
我永远赚不到那1300美元

364
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
刚好够搞一辆40块钱的车子
连开11天去好莱坞

365
00:22:35,395 --> 00:22:37,064
（日落大道 贝弗利大街）

366
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
我在洛杉矶只认识亨利·温克勒

367
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
当时他已经是
塑造了“方兹”一角的大明星

368
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
我的车在好莱坞与藤街熄了火

369
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
轰隆一声就停了 像预言一样

370
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
我第一通电话就是打给亨利

371
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
“对 你得来接我

372
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
我车子抛锚了

373
00:23:04,132 --> 00:23:06,968
我就在日落大道中间”

374
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
我说：“我马上过去”

375
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
我去接他 还有那只硕大的狗

376
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
所有的衣服不知怎么
都堆在车里的箱子上

377
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
他显然没办法带我去他家
我养了一条狗 还有妻子

378
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
他给我指了一间汽车旅馆

379
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
我在那里待了三晚

380
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
然后我在
圣费尔南多谷路上找了个破地方

381
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
那里与巴尔博亚大道只隔一条街

382
00:23:31,952 --> 00:23:33,829
（好莱坞）

383
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
好了

384
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
我以执行制片人的身份被介绍
给吉恩·科克伍德

385
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
我们谈了 然后我给了他洛奇的创意

386
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
我们将其拓展 这个人物应运而生

387
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
应该说中间经历了
一连串非同寻常的情况

388
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
因为我的经验非常有限

389
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
-所以…
-应该说毫无经验吧？

390
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
…一连串美丽的错误相继出现

391
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
是的 把过程全都简化了

392
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
我其实是去参加表演试镜

393
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
当时进行得不太顺利

394
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
出去的时候 门刚要关上

395
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
我靠在门上 然后说

396
00:24:21,585 --> 00:24:25,839
“顺便说一句 我也写东西”
他说：“真的吗？快回来”

397
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
我开始写作

398
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
开始创作《穷街陋巷》的衍生作品

399
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
我想刻画一个收黑钱的
我想刻画那种暴力街头场面

400
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
我琢磨剧本 狗就坐在写字台上

401
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
我工作 抽烟 猛灌咖啡

402
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
剧本渐渐成形

403
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
就是…能行

404
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
但洛奇有他暴劣的地方

405
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
当时 我一个朋友帮我打剧本

406
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
她打着字哭了起来

407
00:25:01,333 --> 00:25:05,045
她说：“我讨厌洛奇
我讨厌他 他很残忍

408
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
他对人动粗 把人打个半死”

409
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
我说：“如果是将揍而没揍呢？
也许他差点动手呢？

410
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
他本可以动手 那是他的工作
但他没这么做 怎么样？”

411
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
“那就很好”

412
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
我说：“要是他有女朋友呢？”

413
00:25:17,933 --> 00:25:19,559
嗯 不错

414
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
于是 我回去了

415
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
开始写这一段 “女朋友 不错”

416
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
但他此时不是拳手
他只是个男人 没什么像样的故事

417
00:25:28,235 --> 00:25:34,366
他只是边缘人 蹩脚的菜鸡

418
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
他是菜鸡！

419
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
此时我回想起《码头风云》
他是特里·马洛伊

420
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
斯科塞西的《穷街陋巷》

421
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
把这些混在一起 然后自己发挥

422
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
在他成为拳手之后 一切都融汇一身

423
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
我身上有106美元 房租是300美元

424
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
我面临这样的困境
我能听到门口的狼叫声

425
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
我三天就写好了

426
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
当然 之后我又不断重写

427
00:26:12,904 --> 00:26:14,864
写作的时候 我非常坚信

428
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
不去担心剧本的缺点

429
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
也许九成内容都没什么价值

430
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
但构建起开头、中段和结尾

431
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
对我来说很重要

432
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
制作人说：“我们希望
让瑞安·奥尼尔出演 他喜欢拳击

433
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
或者伯特·雷诺兹”

434
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
我说：“不 这是我为自己写的”

435
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
他们很喜欢剧本
但无论如何都不想让你演

436
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
还不停地抬高价码
让你别掺和 对吧？

437
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
没错 开价达到了26.5万

438
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
-条件是不出演这部电影
-没错 别掺和

439
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
我知道 就算我卖到50万

440
00:26:53,111 --> 00:26:54,988
钱没了之后

441
00:26:55,071 --> 00:26:57,198
我还是会为卖掉它而不甘心

442
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
怎样才更健康？

443
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
活在幻想里

444
00:27:01,202 --> 00:27:05,040
怀揣着兴许会成功的丁点希望

445
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
还是抓住成功的机遇

446
00:27:07,959 --> 00:27:11,129
结果希望告吹
你意识到自己是个失败者

447
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
活在幻想中应该更容易 你会说

448
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
“如果我得到那次机会
我会打败他们所有人”

449
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
费城清冷的街道上

450
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
我第一次进入那辆拖车

451
00:27:28,229 --> 00:27:30,482
我就知道 现在就是关键时刻

452
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
他们问：“西尔维斯特
你准备好了吗？”

453
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
我说：“没有 但洛奇准备好了”

454
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
当时简直是了不得

455
00:27:41,618 --> 00:27:45,246
我们知道这件事正在发生

456
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
所有我想用的演员全都退出了

457
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
接替他们的却是最佳人选

458
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
阿波罗·克里德？
世上只有一个人能胜任

459
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
他的声音和身型
那股劲儿 傲慢 全都符合

460
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
我们本来要用肯·诺顿
但他在开拍的两天前退出

461
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
我心想：“乖乖”

462
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
我真的相信上天自有安排

463
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
塔莉娅·夏尔也是临时人选
因为我们找不到合适的人

464
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
她加入进来 门一开

465
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
哗 眼前亮了

466
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
我走上前去 她一头蓝黑的头发

467
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
双眼这样看着

468
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
我当即觉得：“我喜欢这姑娘”

469
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
我喜欢这个角色 有内涵

470
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
我甚至不用质疑 你不用念台词

471
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
就是你了

472
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
整个过程下来都是这样

473
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
《洛奇》讲述的不是搏击故事

474
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
它单纯探究一个男人…

475
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
一个爱情故事

476
00:28:58,111 --> 00:28:59,279
…他本应愤世嫉俗

477
00:28:59,362 --> 00:29:01,740
-这是个爱情故事
-但他无法这样

478
00:29:02,490 --> 00:29:04,242
-爱情故事
-他拥抱生命

479
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
-这就是他的人生
-说吧

480
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
他最希望的就是不要孤独老去

481
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
说吧

482
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
那个年轻人无法到达爱情之地

483
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
-他说不出来
-是啊

484
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
嗯 你说得对

485
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
当时我说不出口

486
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
我坐在那里
等着和艾德里安合演一场冰上的戏

487
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
“你猜怎么着？
他们削减了300个临时演员”

488
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
那我还剩几个？他说：“没了”

489
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
我们要拍多久？

490
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
“两个钟头吧”

491
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
我说：“哇”

492
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
“这样可能更好”

493
00:29:55,335 --> 00:30:00,048
洛奇观察得很仔细
他看得到别人看不到的东西

494
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
努力让她凸显出来

495
00:30:01,382 --> 00:30:05,970
他在探索脆弱性 培育

496
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
改造

497
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
我们必须让人物从这里起步

498
00:30:11,184 --> 00:30:12,560
最终到达彼处

499
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
你知道我是怎么开始搏击的吗？

500
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
-不知道
-因为我老爸

501
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
他并不是什么聪明人

502
00:30:17,649 --> 00:30:20,151
他对我说：“你天生没什么脑子

503
00:30:20,235 --> 00:30:23,571
所以你最好利用你这副身体”
于是我就成为了搏击手

504
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
-你明白我的意思吗？
-明白

505
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
你笑什么？

506
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
我妈妈说了相反的话

507
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
她怎么说？她说什么相反的话了？

508
00:30:34,707 --> 00:30:37,085
她说：“你生来没什么好身形

509
00:30:37,168 --> 00:30:38,837
最好多用用脑子”

510
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
她这么说吗？

511
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
艾德里安非常出色

512
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
他用笔塑造了这位女性

513
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
这个被压迫被抛弃的女性

514
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
他会让艾德里安享受自由和美丽

515
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
以及爱的时刻

516
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
塔莉亚让一部拳击电影
升华为一段爱情故事

517
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
她的男朋友刚好是拳击手

518
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
他终于有了奋斗的目标

519
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
不为钱 而是为了尊严

520
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
我希望你能为我骄傲

521
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
我希望你会说：“那是我的男人”

522
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
所以他最后才说

523
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
“我不想在街头当菜鸡…

524
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
就算被揍个稀巴烂也无所谓
我要你为我骄傲”

525
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
我只想奋战到最后

526
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
这就是我喜欢这个角色的原因
他总是把想法藏在心里

527
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
他从来没有向任何人
袒露过悲伤或失望

528
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
只是一个人扛着

529
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
只有在米奇离开公寓那次
他才表现出来

530
00:31:57,165 --> 00:31:59,667
按照剧本设定 那场戏我从浴室出来

531
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
然后若有所思地看着他 然后去追他

532
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
我说：“约翰 拜托你帮个忙
让摄像机和录音不要停

533
00:32:06,299 --> 00:32:10,470
我们来看看洛奇能不能
在两分钟内为一生做个总结”

534
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
这是我们第一次尝试 效果非常棒

535
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
对方问：“这算是一条吗？”

536
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
我说：“算一条吗？算是…

537
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
一段即兴表演

538
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
我再也无法重现 这是即兴表演”

539
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
能量已经没了 要知道…

540
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
我之前做了什么？我捶门这里了吗？

541
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
我说：“该死
我得从头开始 我做了什么？”

542
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
然后 我想起了我父亲

543
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
听我说 我想当你的经纪人

544
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
于是 我不得不放弃最好的那条…

545
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
但我能给你的可是你买不来的东西

546
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
我经历过痛苦 我拥有经验

547
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
我也有痛苦 有经验

548
00:32:52,845 --> 00:32:56,224
…用更不稳定的东西取代

549
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
也就是我和我父亲的关系

550
00:32:57,850 --> 00:32:59,644
十年前 我需要你的帮助

551
00:32:59,727 --> 00:33:01,938
十年前 你从来没有帮过我

552
00:33:02,021 --> 00:33:04,440
-你不在乎
-如果你那时需要帮助…

553
00:33:05,191 --> 00:33:07,610
我说 如果你那时需要帮助
为什么不开口？

554
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
你为什么不直接告诉我 孩子？

555
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
听着 我告诉过你
可你什么都没听进去

556
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
当我写下来的时候 就只有一句

557
00:33:14,951 --> 00:33:18,538
到了这里
我觉得：“我得讲讲我自己”

558
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
我

559
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
我会把它注入洛奇的身体

560
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
当时我刚年过30岁 我说

561
00:33:25,086 --> 00:33:29,716
“你跑来这里 要给我这些？
我已经过了巅峰时期 什么巅峰？

562
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
我坐在这里 得到机会也会一败涂地”

563
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
就像我对这部电影的想法
我觉得我会搞砸

564
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
“在我需要你的时候
你为什么不在我身边？”

565
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
如果我能大声表达我的沮丧

566
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
我总觉得会有千百万人

567
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
有着同样的沮丧
那种情绪一直被忽略和无视

568
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
一定会这样！你会在场边看吗？

569
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
你想吗？你想帮忙吗？

570
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
你想看我…

571
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
当着他的面 我永远说不出口

572
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
因为太失礼了

573
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
而且你不希望有对话

574
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
大家都以为这个老头子完蛋了

575
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
然后 砰！

576
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
那扇门打开 比尔·康蒂的音乐响起

577
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
还有希望

578
00:34:31,319 --> 00:34:35,156
这就是所有得不到机会的人

579
00:34:35,239 --> 00:34:38,284
希望看到的

580
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
“来吧 回来吧”

581
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
我的天啊 这是《洛奇》首演的剧院

582
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
就是我当过领座员的那一家

583
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
纽约给我们的第一篇影评
来自文森特·坎比 可以说毫不留情

584
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
所以我不知道该期待什么

585
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
我们在上映五天前播映了《洛奇》

586
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
那天是午后场

587
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
我和他坐在一起 他突然说：“该死”

588
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
20分钟后 四分之三的观众都走了

589
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
制片方的人就这样…

590
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
我在座位上越来越消沉
心说：“该死”

591
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
要说什么叫垂头丧气
他当时说：“天啊”

592
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
他觉得这回肯定惨了

593
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
所以 到了正式公映时
我并没有什么信心

594
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
《洛奇》就是在这里首映

595
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
我记得我当时穿着风衣站在街对面

596
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
我弟弟说

597
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
“今天可能是你一生中
最精彩或者最糟糕的一天”

598
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
我说：“对 就是今天”

599
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
天啊 如果这回不成功
那就没有第二次机会了

600
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
大家都进去之后
我去到后场 站在那里

601
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
几乎就像是一幅静画

602
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
没人动 所有人都在仔细倾听

603
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
就像一下子被迷住了

604
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
当他击倒阿波罗

605
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
整个电影院沸腾了

606
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
制片方一看 心想：“老天”

607
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
观众都在参与
就好像这是一场真正的体育赛事

608
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
我们模糊了电影与比赛间的界线

609
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
从剧院外的街道上

610
00:36:47,413 --> 00:36:49,332
可以听到剧院里的欢呼声

611
00:36:49,415 --> 00:36:54,921
我们只是以为跟克里德较量
他肯定会沦为笑柄

612
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
可当他第一轮就把对方打倒在地时

613
00:36:58,591 --> 00:37:02,595
那种兴奋感几乎是闻所未闻

614
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
没人记得《洛奇》输了

615
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
没有…我是说 这部电影的编排
会让你觉得他获胜了

616
00:37:12,688 --> 00:37:14,649
那是观众对银幕上的情节

617
00:37:14,732 --> 00:37:18,653
作出反应的精彩时刻之一

618
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
这部电影上映即称霸榜首
大家都在谈论…

619
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
“这部电影拍得走心”

620
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
“很感人 让我流泪”

621
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
“很启发我”

622
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
童话故事变成现实 让观众兴奋不已

623
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
发生了某种奇妙的反应

624
00:37:38,172 --> 00:37:40,633
这是他身为无名小卒的最后一张照片

625
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
之后再也不会有这样的私密时刻

626
00:37:45,388 --> 00:37:48,516
洛奇本尊西尔维斯特·史泰龙来了！

627
00:37:49,725 --> 00:37:53,771
真的 那是一个彻底改变人生的时刻

628
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
突然一下子！

629
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
获奖影片是…

630
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
《洛奇》

631
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
（《洛奇》主演
“史莱” 西尔维斯特·史泰龙）

632
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
有请西尔维斯特·史泰龙

633
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
人们盛赞这位演 编剧

634
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
赞美他有远见卓识之类的

635
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
就这样 他成功了

636
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
从那时起 他做得顺风顺水

637
00:38:44,822 --> 00:38:47,700
有时候我很纠结 总是想着

638
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
这一切到底是什么？真的值得吗？

639
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
我经历了一个阴郁时期
感觉也许我在欺骗自己

640
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
我整理思绪 只需要看看镜中的自己

641
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
感觉洛奇的遭遇活生生发生在我身上

642
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
不到一周的时间

643
00:39:04,133 --> 00:39:07,303
人们对我的评价远远超过了我的实力

644
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
然后 他们还说了一些

645
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
可能…有点气人的话

646
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
我第一次听说《洛奇》
是通过电台广告

647
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
“每隔一段时间 就会有新演员涌现

648
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
而他已经成为
演艺界最为轰动的明星之一

649
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
马龙·白兰度是这样

650
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
阿尔·帕西诺是这样
罗伯特·迪尼罗是这样

651
00:39:33,162 --> 00:39:36,624
今年 大家都在谈论的演员

652
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
则是西尔维斯特·史泰龙”

653
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
西尔维斯特·史泰龙是哪根葱？

654
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
然后 我终于看到一段电视广告

655
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
《狂野少年》里的史丹利
就是西尔维斯特·史泰龙？

656
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
他是继罗伯特·德尼罗
和马龙·白兰度之后最厉害的演员？

657
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
好吧

658
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
想要主演可以说你十分大胆

659
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
因为一直以来
你都是饰演小角色 对吧？

660
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
是啊 你说“小”都已经很客气了

661
00:40:01,232 --> 00:40:04,610
但我感觉 如果注定我要失败

662
00:40:04,693 --> 00:40:07,154
至少是在职业生涯中寂寂无名

663
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
我想至少有机会
对自己说：“反正你试过了”

664
00:40:10,991 --> 00:40:13,369
就算一事无成
我还有一部惬意的家庭电影

665
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
我父母会喜欢

666
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
《洛奇》上映几个月后
史莱的爸爸给我打电话

667
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
“约翰 我能过来见你吗？”

668
00:40:24,130 --> 00:40:25,423
他说：“我有个剧本”

669
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
“我有真正的《洛奇》剧本”
“什么意思？”

670
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
“我写了《洛奇》现实版”

671
00:40:32,721 --> 00:40:34,306
“你写了部拳击电影？” “对”

672
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
“你给史莱看了吗？”
“没有 我想让你看”

673
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
“也许你能把它拍出来”
“不 那也…弗兰克”

674
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
“你为什么不给史莱看看？
但我觉得这个题材已经有人拍了”

675
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
他还在和史莱竞争

676
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
他说：“我在写
一部叫《桑尼》的剧本”

677
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
史莱说：“那是什么？”
“就像洛奇的儿子”

678
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
史莱说：“你不能那样做
这是我的作品”

679
00:41:00,249 --> 00:41:03,335
我觉得我父亲很嫉妒
我问：“你在嫉妒什么？

680
00:41:04,086 --> 00:41:07,089
他拼尽全力
你又没有帮他 是他自己的成就”

681
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
成功可能会毁掉一个家庭

682
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
我并不知道 《洛奇》一上映
我的事业一夜之间全被抹杀

683
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
突然之间 我变成了洛奇的弟弟

684
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
他很难过 我弟弟很有创意

685
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
我的成功让他深受创伤

686
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
没人想到他会成为美国偶像

687
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
一旦你实现了梦想

688
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
你就会意识到 这不是我的梦想

689
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
我的梦想并不是…

690
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
结果并不是我预想的那样

691
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
伴随而来的还有…

692
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
风暴前沿

693
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
你只能不断挣扎 因为你失望

694
00:41:50,674 --> 00:41:51,717
你心想：“该死”

695
00:41:51,800 --> 00:41:56,597
“我以为一旦登上巅峰
眼前就只有万里晴空了”

696
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
并非如此

697
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
这里空气更稀薄 更危险

698
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
到达这里的人并不多 很寂寞

699
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
有时候 上山可不是…想象中那么容易

700
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
我觉得史泰龙
凭借《洛奇》一炮而红时

701
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
他并没有预料到成名的负面效应

702
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
（《迪纳秀！》
《拳头大风暴》首映篇 1978）

703
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
这里是好莱坞《迪纳秀！》

704
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
他没想到人们会说

705
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
“你必须再来一次 你必须再次证明”

706
00:42:29,046 --> 00:42:30,464
我们邀您参加派对

707
00:42:30,548 --> 00:42:32,716
与”洛奇“
西尔维斯特·史泰龙一同享受

708
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
这是你的第二部电影 世界各地的人

709
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
都在期待西尔维斯特·史泰龙的表演

710
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
-是啊
-他只是昙花一现吗？

711
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
（《洛奇》之后是什么？）

712
00:42:45,312 --> 00:42:47,773
就在《洛奇》之后 人们给我塑造了

713
00:42:47,856 --> 00:42:50,734
一种过于高大的形象

714
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
他们马上就开始质疑我的能力

715
00:42:55,406 --> 00:42:56,907
我看了很多剧本

716
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
没什么有趣的
然后《拳头大风暴》出现了

717
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
它着实与《洛奇》截然不同

718
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
一部讲述美国工人运动的电影

719
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
立意是关于强大的卡车工会

720
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
我认为这是一次精彩的冒险之旅

721
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
《洛奇》之后的这番尝试
是他在努力弄清楚

722
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
如何在复制成功的同时
将自己从中异化出来

723
00:43:21,473 --> 00:43:24,059
史泰龙当时是个大明星

724
00:43:24,143 --> 00:43:25,269
（诺曼·杰维森录音）

725
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
他想做的第一件事就是改写电影

726
00:43:28,897 --> 00:43:31,400
我觉得他的一些电影有很多问题

727
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
都与一个事实有关 那就是

728
00:43:33,944 --> 00:43:38,324
他对电影拍摄的领悟

729
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
与电影公司雇用的那些拍电影的人

730
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
出现了分歧

731
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
史莱的一大问题在于

732
00:43:44,705 --> 00:43:45,664
（乔·埃泽哈斯录音）

733
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
他不想在电影结局中死去

734
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
我觉得他这样处理是错的

735
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
他在结局中让英雄死去

736
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
让邪恶得逞

737
00:43:54,673 --> 00:43:56,008
这样可不行

738
00:43:56,091 --> 00:43:57,718
这种事可能在现实中经常发生

739
00:43:57,801 --> 00:43:59,720
但当人们花钱来看电影时

740
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
他们有时喜欢看到正义得以伸张

741
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
为宣传《拳头大风暴》
他接受《花花公子》的采访

742
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
他自大地声称自己不可能会失败

743
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
说这种事情不可能发生

744
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
说他根本不可能失败

745
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
《拳头大风暴》多有不足
我仍觉得它可圈可点

746
00:44:17,071 --> 00:44:19,365
但很多影评人并不认同

747
00:44:19,448 --> 00:44:21,700
而他们的异议
对西尔维斯特个人是一种侮辱

748
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
（垃圾）

749
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
他们说《拳头大风暴》是垃圾
这我就往心里去了

750
00:44:25,704 --> 00:44:28,957
我为那部电影放弃了自己

751
00:44:29,041 --> 00:44:30,292
我真的很努力

752
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
一些人用500词的篇幅
全然抹杀别人的诸多努力

753
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
我倒是乐意跟他们约一架
随便他们挑哪条巷子

754
00:44:39,134 --> 00:44:41,553
《洛奇》的成功
和《拳头大风暴》的失利

755
00:44:41,637 --> 00:44:45,057
激励西尔维斯特·史泰龙
拍摄他自己的电影

756
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
编剧 导演 主演 全部由他亲自上阵

757
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
《陋巷风云》
原本就像《洛奇》的前传

758
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
那是我在1972年写的

759
00:44:53,649 --> 00:44:55,818
没人想碰它

760
00:44:55,901 --> 00:44:57,319
风格太奇怪了

761
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
于是我又写了《洛奇》

762
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
后来 我又有了
拍《陋巷风云》的想法

763
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
讲的又是搏击台上的故事

764
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
我以为这回可以拍得
不像《洛奇》那么严肃

765
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
而是有点像嘉年华…

766
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
下雨 色调 人物

767
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
更多地跳出普通的摔跤比赛

768
00:45:16,922 --> 00:45:19,717
那时候我年轻气盛 想要拍一些

769
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
讨巧且有娱乐性的东西

770
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
我并没有深入研究

771
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
并且意识到其实这种电影很小众

772
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
它并非主流 有点古怪

773
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
1946年的设定 古怪的音乐
这也奇怪 那也奇怪

774
00:45:34,940 --> 00:45:38,861
我要迎接的注定是一场灾难

775
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
而灾难最终发生了

776
00:45:41,029 --> 00:45:43,157
他没料到《拳头大风暴》表现不佳

777
00:45:43,240 --> 00:45:45,701
他没想到盛赞《洛奇》的影评人

778
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
会恶语批评《陋巷风云》

779
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
他的处理得不是很好

780
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
他会愤然离场 扬言跟影评人干架

781
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
有时候 我早上会醒来
心想：“我能应付得来”

782
00:45:59,590 --> 00:46:01,550
有时候我会觉得：“我招架不住”

783
00:46:01,633 --> 00:46:03,761
我没感觉 没状态

784
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
我这是在瞎眼盲飞

785
00:46:04,970 --> 00:46:08,182
感觉就像打架时说：“我不知道…”

786
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
我只知道 这种感觉会过去

787
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
坚持住

788
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
不要让焦虑症发作
让这种恐惧…这都是过程的一部分

789
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
这就是它的有趣之处 你害怕

790
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
洛奇·巴尔博亚的成功事迹

791
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
与影星西尔维斯特·史泰龙
本人的成功故事非常相似

792
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
目前 史泰龙即将完成
《洛奇2》的制作

793
00:46:34,124 --> 00:46:36,084
此片由他亲自编剧、导演和出演

794
00:46:36,168 --> 00:46:40,547
对于制作续集的风险
他并没有表现出明显的焦虑

795
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
事实上 史泰龙一如既往地充满自信

796
00:46:44,676 --> 00:46:46,804
约翰·艾维尔森想接手《洛奇》

797
00:46:46,887 --> 00:46:50,224
他去花花公子大宅 醉酒嗑药

798
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
换句话说就是成功的负面影响

799
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
他不是那种人

800
00:46:55,270 --> 00:46:59,233
这个人一直不断地自我敦促

801
00:46:59,316 --> 00:47:00,651
还会带动周围的人

802
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
一个非常理想主义的人

803
00:47:03,529 --> 00:47:06,573
约翰·艾维尔森
不喜欢《洛奇2》的剧本

804
00:47:06,657 --> 00:47:07,991
结果最后变成我执导

805
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
-我不知道
-能不能说两句 洛奇？

806
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
我不知道 感觉不知该说什么

807
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
退后！

808
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
《洛奇》和《洛奇2》
动人的地方之一

809
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
在于史泰龙讲述自我历程的方式

810
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
他把自己的人生故事
导入洛奇和阿波罗·克里德两个人物

811
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
阿波罗·克里德在家里暴跳如雷
对着妻子念恶意信件

812
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
原型可能是西尔维斯特·史泰龙
在自己家暴跳如雷

813
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
读着宝琳·基尔
对《陋巷风云》做的影评

814
00:47:37,980 --> 00:47:40,941
他以这样或那样的方式 将名人生活

815
00:47:41,024 --> 00:47:42,276
置于显微镜之下

816
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
续集的故事在某种意义上
比第一部要更精彩

817
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
因为它涉及的题材人们更容易认同

818
00:47:50,784 --> 00:47:54,830
洛奇以前独来独往
现在他肩负着各种责任

819
00:47:54,913 --> 00:47:58,375
他所肩负的责任和问题
但凡是结了婚

820
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
或者考虑结婚的观众都有同感

821
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
没有人会把《洛奇》系列
视为家庭电影

822
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
但这些电影的核心
都是洛奇与艾德里安的关系

823
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
是建立感情和建立家庭
与必须从事的工作之间

824
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
存在的拉锯战

825
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
你什么时候回家的？
我还以为你在工作呢

826
00:48:23,567 --> 00:48:26,028
没有 我不上班了

827
00:48:26,111 --> 00:48:29,323
我今天…被炒了

828
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
怎么回事？

829
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
那你要放弃自己的命运

830
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
只为信守“承诺”吗？

831
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
你打算怎么办？

832
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
我不知道 我想着…搏击

833
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
你想做什么都可以 不必非要搏击

834
00:48:50,385 --> 00:48:53,013
可我是个拳手

835
00:48:53,096 --> 00:48:55,933
虽然不怎么厉害 但我就是做这个的

836
00:48:57,017 --> 00:48:59,519
洛奇 你答应过我 以后不做这个了

837
00:49:02,272 --> 00:49:04,024
你看到他低谷时的状态

838
00:49:04,107 --> 00:49:07,194
他在一个糟糕的小地下室

839
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
头顶一束光

840
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
这个人有一种…

841
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
他注定要做某件事

842
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
而且被错误的东西所束缚

843
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
当他终于说出：
“我从没有要求你不做女人

844
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
拜托你也不要
阻止我当个男子汉 我做不到”

845
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
他说：“我爱这个女人

846
00:49:26,797 --> 00:49:29,299
但如果我连试都不试 她就不会爱

847
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
我要成为的那个人”

848
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
《洛奇2》再次大获成功

849
00:49:39,434 --> 00:49:43,814
票房比第一部高一倍 简单来说…

850
00:49:43,897 --> 00:49:47,025
火遍全球

851
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
他真的变成了香饽饽

852
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
史莱在演艺圈里上升得很快

853
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
很少有演员有制片和执导的能力

854
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
你必须一周七天
一天24小时不停地思考

855
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
我了解并喜欢电影制作

856
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
但代价高昂

857
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
当你真正投入 同时兼顾电影制作

858
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
表演 编剧 导演 制作

859
00:50:29,067 --> 00:50:30,485
就根本没时间顾及其他事情

860
00:50:30,569 --> 00:50:32,821
留给家人的只有零星的关注

861
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
“今天怎么样？” “我不想说话”

862
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
这就是现实
等你回到家中 感觉却不太像现实

863
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
这是个可怕的难题

864
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
在你年轻的时候
总想着“家里要满是艺术品和孩子！”

865
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
好了 现在满了

866
00:50:52,090 --> 00:50:53,759
孩子们都向前看了

867
00:50:53,842 --> 00:50:56,803
留你守着空空荡荡的大房子

868
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
感觉它不再能够

869
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
为你带来灵感

870
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
我搬家不是因为“想要另一片美景”

871
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
每次改换熟悉的范式…

872
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
都是在重启这一过程

873
00:51:26,833 --> 00:51:29,169
拍续集实在太难了

874
00:51:29,252 --> 00:51:30,879
每拍一集都越来越难

875
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
总是很累
人们总是在你耳边吵吵闹闹

876
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
受到批评 你会说

877
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
“受这种苦换来的乐趣 值得吗？”

878
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
电影一部比一部难拍

879
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
因为你缺少了饥饿艺术家的新鲜感

880
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
在拍《洛奇3》之前 我就产生了恐惧

881
00:51:54,027 --> 00:51:57,322
也许我已不复从前 也许是运气好

882
00:51:57,405 --> 00:51:58,949
当中已不再有激情

883
00:51:59,032 --> 00:52:01,118
这是笔好买卖 报酬丰厚

884
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
你开始受到保护

885
00:52:02,577 --> 00:52:05,413
经纪公司帮你挡这挡那 让你拍片

886
00:52:05,497 --> 00:52:07,791
很安全

887
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
过了一段时间 你意识到

888
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
“我没拍出好东西
因为我顾着听别人的话”

889
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
数年后 你一觉醒来
觉得自己是个赢家 其实不然

890
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
《洛奇3》就是个例子

891
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
我们有车有钱

892
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
除了真相 我们什么都有

893
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
该死 真相到底是什么？

894
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
我害怕！行了吧？

895
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
你想听我说出来吗？
想把我压垮？我害怕！

896
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
什么？

897
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
你没听哪个拳手说
“我害怕 我是个懦夫”

898
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
然后她回答到

899
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
“我也害怕 害怕没什么不好”

900
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
这样就可以积聚勇气

901
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
也许是不总是听从他人的勇气…

902
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
听从经理 听从管你的人

903
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
也许勇气是另一回事 那毅力呢？

904
00:53:00,886 --> 00:53:04,264
我说：“史莱 多听听自己的心声

905
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
相信你的直觉”

906
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
我想做的所有决定 比如让T先生出演

907
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
我想用“生存者乐队”的《虎眼》
我想让霍克·霍肯出演

908
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
而得到的答复总是“这也太离谱了”

909
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
我说：“我知道 是很离谱”

910
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
但这样有戏剧性 有意思 不同凡响

911
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
我就像磨床工 日复一日坚持

912
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
我只是试着超越自己 克服不安全感

913
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
对失败的威胁 我变得无动于衷

914
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
因为我知道无论如何

915
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
即使这不是真正的成功

916
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
至少继续努力是件好事

917
00:53:56,942 --> 00:53:59,819
90％的旅程都满是动荡与不堪

918
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
但要找到这些金块
你必须经历整个过程

919
00:54:02,489 --> 00:54:04,032
你可能到达不了

920
00:54:04,115 --> 00:54:06,368
但你总比什么都不做好

921
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
他一直想创造

922
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
他从不坐以待毙

923
00:54:15,001 --> 00:54:18,421
他不想说
“我后悔 我本可以 我应该试试的

924
00:54:18,964 --> 00:54:20,257
要是做了就好了”

925
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
他总是知道自己想去哪里

926
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
这绝非偶然

927
00:54:28,181 --> 00:54:30,600
他成为动作英雄则是偶然

928
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
最初的兰博是个杀人狂

929
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
他是越战的受害者

930
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
伤痕累累地归来

931
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
他没有办法重得美国的青睐

932
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
我说：“如果要我参与

933
00:54:50,036 --> 00:54:54,207
我想改写剧本
我想把他一路推到边缘”

934
00:54:56,835 --> 00:55:00,463
让他自带某种野性的凶猛

935
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
连我都吓一跳

936
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
有的只是这张扭曲愤怒的面孔

937
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
我不用看很远 就知道是哪里来的

938
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
我父亲其实就是现实版的兰博

939
00:55:18,023 --> 00:55:20,984
从来没有口头解决过问题

940
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
总是要动手动粗

941
00:55:24,904 --> 00:55:26,614
转叉子的方式

942
00:55:26,698 --> 00:55:28,533
如果他这样吃东西…

943
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
你就知道肯定要挨打

944
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
这个家伙可不能惹

945
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
这就是…遗传 他就这样

946
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
我瞅准机会

947
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
做我第一部纯粹的动作片

948
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
那是因为整部片子全部是体力活

949
00:55:54,225 --> 00:55:56,102
就是…有太多动作戏了

950
00:55:56,186 --> 00:55:58,772
以至于主角无法驾驭对白

951
00:55:58,855 --> 00:56:01,149
必须靠特劳特曼和其他人

952
00:56:01,232 --> 00:56:04,903
你真的会被这个感觉自己被抛弃的

953
00:56:04,986 --> 00:56:08,573
独行侠吸引

954
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
他的表演源自内心深处

955
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
远比剧本字面更深刻

956
00:56:15,080 --> 00:56:18,708
他很善于写巧妙且富节奏感的对话

957
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
但感觉又像是某种即兴表演

958
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
史莱在文字创作上有独特的天赋

959
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
他写出的东西很简单 很真实

960
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
他写作与说出的语言背后有用意

961
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
我开始认真阅读关于越战老兵的资料
了解他们的真实话语

962
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
处境 创伤

963
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
我心想：“哇 如果我能
从20个不同的老兵经历中

964
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
汲取些许节奏 加以混合…”

965
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
因为兰博已经好几年没说过话了

966
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
所以他不可能流畅表达

967
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
肯定是匆忙的 涤罪的

968
00:57:02,794 --> 00:57:06,464
我记得听过某个老兵的一些故事

969
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
他带着个擦鞋盒去了西贡

970
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
“擦亮 拜托 擦亮”

971
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
我说不要 他总是一直说

972
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
乔说：“好” 我去买了几瓶啤酒

973
00:57:19,644 --> 00:57:21,688
那盒子上连着引线

974
00:57:21,771 --> 00:57:23,314
“我去买了几瓶啤酒

975
00:57:23,398 --> 00:57:25,900
擦鞋盒上连着引线 那孩子把它打开

976
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
乔被炸了个粉身碎骨

977
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
他还问：‘我的腿哪里去了？’”

978
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
我的朋友！身体碎片溅我一身

979
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
血什么的 我试着把他拼起来

980
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
我把他拼在一起 他的内脏总是出来

981
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
完全没人帮忙！

982
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
没人帮我 他说：“拜托 我想回家…”

983
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
“我的腿在哪里？”
这种故事是编不出来的

984
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
这种东西凭空写不出来

985
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
我花了好一阵子才消化这些故事

986
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
把它们加工成癫狂的独白

987
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
这些都不在剧本里

988
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
我看过大卫·莫雷尔的原作

989
00:58:09,027 --> 00:58:10,820
这本书的主旨是

990
00:58:10,904 --> 00:58:13,781
如果你利用这种超级杀人机器

991
00:58:13,865 --> 00:58:15,783
等战争结束后

992
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
想让它保持关闭状态并不容易

993
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
这个概念在《第一滴血》里
被完全抛弃了

994
00:58:22,540 --> 00:58:25,835
从兰博杀死民防兵

995
00:58:25,919 --> 00:58:27,962
变成使其受伤 这是史泰龙的主意

996
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
原本 按照剧本 在故事结尾

997
00:58:31,466 --> 00:58:36,721
我被特劳特曼上校射死 慢动作死去

998
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
我对导演说：“这样不好”

999
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
我不想让那些越战老兵

1000
00:58:44,020 --> 00:58:46,731
看电影时见我被射死

1001
00:58:46,814 --> 00:58:51,528
然后觉得
“哎呀 原来我一点希望也没有”

1002
00:58:52,153 --> 00:58:56,324
然后我就离开了
他们吼叫着 说如果我不回来

1003
00:58:56,407 --> 00:58:58,159
那就是违反合约

1004
00:58:58,243 --> 00:58:59,202
（治安官）

1005
00:58:59,619 --> 00:59:01,829
他们在拉斯维加斯进行放映

1006
00:59:01,913 --> 00:59:06,584
试映效果很差
他们放了你看到的版本

1007
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
因为当时每月
有两万名越战老兵死于自杀

1008
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
我说：“我不想参与其中 我不想”

1009
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
我坚决不会这么做

1010
00:59:22,976 --> 00:59:25,562
在1980年代前后
我开始制作《兰博》

1011
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
这个角色成为了某种开始

1012
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
人们首先想到的是体格

1013
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
我认为史泰龙
之所以成为1980年代的完美明星

1014
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
是因为那个年代的放肆潮流

1015
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
但他的身体及其造成的混乱
它所能造成的杀戮…

1016
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
人们喜欢看他把自己推向极限

1017
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
即便这几乎是一种自嘲

1018
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
人们会去是因为他是自己的极致版本

1019
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
阿诺·施瓦辛格是他唯一的对手

1020
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
史莱突然跟兰博一起闯进我的竞技场

1021
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
突然间 他展现一身肌肉
大家都在谈论他的身体

1022
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
当然 这也带来了竞争

1023
01:00:28,625 --> 01:00:31,169
那时 我们就像小孩子

1024
01:00:31,252 --> 01:00:32,920
谁的刀更长？

1025
01:00:33,004 --> 01:00:36,591
谁的枪更大 谁能单手持枪…

1026
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
你懂的 类似这种

1027
01:00:39,010 --> 01:00:42,013
谁的肌肉更多 谁的肌肉更清晰

1028
01:00:42,096 --> 01:00:43,723
谁的体脂更少

1029
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
我们总为一些无谓的东西拼争

1030
01:00:47,769 --> 01:00:50,229
现在回头看看 两个人都觉得好笑

1031
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
我们明白了肌肉的功效

1032
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
只要有肌肉 人们愿意花两倍的钱

1033
01:00:58,446 --> 01:01:04,410
这才为动作片提供了新的活力

1034
01:01:04,494 --> 01:01:05,453
新的推动

1035
01:01:07,872 --> 01:01:10,041
我一心想让这种类型片

1036
01:01:10,124 --> 01:01:11,793
能够盈利

1037
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
让它走遍世界 也确实做到了

1038
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
西尔维斯特·史泰龙
有一种不可抗拒的气质

1039
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
从弱者成为冠军…

1040
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
…并为史泰龙赢得了
全球知名度和个人财富

1041
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
史泰龙清楚自己的定位
因为他知道该从何处出击

1042
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
（《洛奇》）

1043
01:01:33,189 --> 01:01:34,816
我一直在关注史莱

1044
01:01:34,899 --> 01:01:36,234
我总是落后他一步

1045
01:01:36,317 --> 01:01:37,985
他总是总收入比我高

1046
01:01:38,069 --> 01:01:40,321
一年后 我才赚到他那么多

1047
01:01:40,405 --> 01:01:42,573
但到那个时候 他又超出了我

1048
01:01:42,657 --> 01:01:43,574
总是这样

1049
01:01:43,658 --> 01:01:45,618
然后他就一路往上

1050
01:01:45,702 --> 01:01:48,830
史莱现在根本停不下来 真的

1051
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
他不只是演员或导演
也是好莱坞的一股力量

1052
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
人们总是告诉我 你的粉丝

1053
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
肯定是洛奇粉 要么就是兰博粉

1054
01:01:59,090 --> 01:02:01,467
这让身为演员的你感到沮丧吗？

1055
01:02:01,551 --> 01:02:02,552
它是把双刃剑

1056
01:02:02,635 --> 01:02:07,223
令人沮丧 但能找到

1057
01:02:07,306 --> 01:02:09,767
让我这么有认同感的角色
而且还是两个

1058
01:02:09,851 --> 01:02:11,102
被完全接纳

1059
01:02:11,185 --> 01:02:13,896
你意识到自己有所成就

1060
01:02:13,980 --> 01:02:15,273
这并非寻常

1061
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
我一直对续集电影深信不疑

1062
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
因为我觉得这样的故事
无法用一两个小时讲述完

1063
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
为什么不继续拍呢？
如果观众喜欢 何乐而不为？

1064
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
我常跟别人说 别小看续集

1065
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
因为要保持这样的趣味、热度和魅力

1066
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
思考创意的难度要高十倍

1067
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
后来有了《洛奇3》和《洛奇4》

1068
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
当角色变得不太像
西尔维斯特·史泰龙的真实故事

1069
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
而是更像漫画人物时…

1070
01:02:48,723 --> 01:02:50,850
他不仅是个漫画人物

1071
01:02:50,933 --> 01:02:53,186
他好像也在跟漫画里的恶棍较量

1072
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
就像漫威漫画里的那样

1073
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
电影中胜负代价的荒谬
占据了某种主导

1074
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
这是为了让观众在《洛奇》系列中

1075
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
获得终极史泰龙体验

1076
01:03:12,455 --> 01:03:15,708
他搏击 执导 写剧本

1077
01:03:16,292 --> 01:03:17,627
样样亲力亲为

1078
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
在动作电影的拍摄中 这种难度很大

1079
01:03:22,131 --> 01:03:25,259
道夫·伦格把我打了个落花流水

1080
01:03:26,886 --> 01:03:29,180
当夜晚些时候 我的心脏开始肿胀

1081
01:03:31,098 --> 01:03:34,018
心脏撞击胸口就会这样

1082
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
随后 我的血压飙升至260

1083
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
他们以为我会升天

1084
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
等我醒过来
已经身在重症监护室 身边全是修女

1085
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
我想：“好吧 看来我要死了”

1086
01:03:58,584 --> 01:04:01,045
道夫·伦格让我住了九天院

1087
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
我在《洛奇4》中做了总结

1088
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
当你被打倒在地

1089
01:04:05,758 --> 01:04:08,344
你祈祷有人揍在你脸上

1090
01:04:08,427 --> 01:04:10,012
好让你不再受苦

1091
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
你心里有个细小的声音
“再让我多打一局”

1092
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
我如此坚持
所以才做了五次背部手术

1093
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
第一次背部手术后
你就应该知道不该再这么干了

1094
01:04:25,152 --> 01:04:27,864
可能会再受一次罪 因为我知道…

1095
01:04:27,947 --> 01:04:30,199
我说再也不这样了 其实做不到

1096
01:04:30,283 --> 01:04:32,451
道理我明白 但还是会去做

1097
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
我一直身处一个动荡的世界

1098
01:04:39,292 --> 01:04:42,211
很多时候要拳脚相向

1099
01:04:42,295 --> 01:04:43,921
我想你可以称之为暴力

1100
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
我父亲参过军 曾加入骑兵队

1101
01:05:09,947 --> 01:05:11,532
我不知道他在什么军队

1102
01:05:11,616 --> 01:05:14,493
但在二战时
他们在墨西哥边境设有骑兵

1103
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
于是他学会打沙地马球

1104
01:05:16,746 --> 01:05:18,664
所以我花了很多时间…

1105
01:05:18,748 --> 01:05:21,125
我成为了骑手 玩了一阵子马球

1106
01:05:21,208 --> 01:05:23,210
这是种邪乎的游戏

1107
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
史莱成为了一名优秀的马球选手

1108
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
要不是因为父亲的威吓

1109
01:05:28,132 --> 01:05:30,426
他本可以成为六、七级选手

1110
01:05:30,509 --> 01:05:31,928
这就是他放弃马球的原因

1111
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
我40岁的时候又开始打马球

1112
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
我说：“好吧 这次我要好好打
现在我成功了 爸爸”

1113
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
我要为父亲组建一支
由十级选手组成的超级强队

1114
01:05:47,360 --> 01:05:48,945
我们在威灵顿

1115
01:05:49,028 --> 01:05:51,405
世界顶尖的马球中心相互较量

1116
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
史莱·史泰龙向全世界展示了
他驾驭马匹和球棍的能力

1117
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
令马球精英刮目相看

1118
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
我在场上打得顺风顺水

1119
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
父亲与我不分伯仲

1120
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
我从左侧击球

1121
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
我父亲从背后刺叉

1122
01:06:28,067 --> 01:06:29,944
他用力很猛

1123
01:06:31,821 --> 01:06:33,155
我摔了下去

1124
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
《今夜娱乐》的人也在

1125
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
马直接从我身上踩过去
也不知为什么没要了我的命

1126
01:06:37,618 --> 01:06:40,538
但我还是自己站了起来 首先…

1127
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
我首先想到的是
“他就这么骑马走开了”

1128
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
今天可能是我这辈子最刺激的一天

1129
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
终于在今天这样的
高质马球比赛中一较高下

1130
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
你们可能注意到
场上首次也是唯一一次恶意攻击

1131
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
是我父亲…对他儿子实施的

1132
01:07:07,815 --> 01:07:09,025
就这样

1133
01:07:09,108 --> 01:07:11,527
那次过后 我再也没打过马球

1134
01:07:11,610 --> 01:07:12,987
所有东西全都卖了

1135
01:07:13,070 --> 01:07:15,531
我卖掉了所有的马、牧场和卡车

1136
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
就这样结束了

1137
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
出生时 我们都是软土

1138
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
一个重手的雕塑家开始进行雕琢

1139
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
铸出我们的模型 这就是我们

1140
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
你无法纠正这些扭曲之处

1141
01:07:44,685 --> 01:07:46,520
个性就是这样发展出来

1142
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
没有多少人能克服 这需要诸多努力

1143
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
我想他拍《洛奇5》的目的

1144
01:08:05,748 --> 01:08:10,419
是想确保自己永远不会丢失自我

1145
01:08:10,503 --> 01:08:11,921
不会忘记初心

1146
01:08:12,004 --> 01:08:13,589
他想回归根源

1147
01:08:13,672 --> 01:08:16,884
我觉得他没有如他所愿

1148
01:08:21,305 --> 01:08:23,766
拍《洛奇5》时 我想

1149
01:08:24,517 --> 01:08:26,102
如果我失去一切

1150
01:08:26,602 --> 01:08:30,898
我还能从头再来吗？

1151
01:08:31,816 --> 01:08:34,735
没有他人帮助就不行

1152
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
我的时代已经过去

1153
01:08:36,904 --> 01:08:39,490
这就是为什么
汤米比我自己的家庭还重要

1154
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
因为他会为我重得荣耀

1155
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
这几乎是十分私密的

1156
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
他把儿子塞奇也写进了故事

1157
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
史莱想让儿子拥有
自己童年难以获得的机会

1158
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
你是怎么创作
父子俩在地下室那场戏的？

1159
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
他说你关心拳击 却从不看我一眼

1160
01:09:04,890 --> 01:09:07,935
这是你自己的经验吗？

1161
01:09:08,018 --> 01:09:09,311
很不幸 的确如此

1162
01:09:09,395 --> 01:09:12,398
你说过我会是你心中的第一
你说了这句话 你说谎了

1163
01:09:12,481 --> 01:09:14,483
你骗了我 骗了妈妈！

1164
01:09:14,567 --> 01:09:16,735
我从没骗过你

1165
01:09:16,819 --> 01:09:18,195
汤米需要我的帮助

1166
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
我也是

1167
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
我试着加入了一些

1168
01:09:25,119 --> 01:09:28,289
现实中希望自己本能做到

1169
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
但其实没能做到的东西

1170
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
所以很多时候 我会用戏剧化的手法

1171
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
神奇地呈现

1172
01:09:40,509 --> 01:09:42,469
如果你有什么想传承的东西

1173
01:09:42,553 --> 01:09:45,806
那就把它传给你的儿子吧 真是的

1174
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
当我失去儿子 濒临精神崩溃时
她的那番话…

1175
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
“我不想这样 我不想我们回到起点”

1176
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
她给我撕了一道新口子

1177
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
“救救你的儿子”

1178
01:09:59,778 --> 01:10:01,071
其中很大部分是真实的

1179
01:10:01,155 --> 01:10:04,825
只可惜 你将很多东西
看得比家庭更重

1180
01:10:05,784 --> 01:10:12,124
而后果是严重且具毁灭性的

1181
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
我试着融入我的信念 我的哲学

1182
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
如果你夜不能寐
失去了身边的人 失去自己的骨肉

1183
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
所有的光鲜、簇拥和国际赞誉

1184
01:10:22,927 --> 01:10:27,056
都变得毫无意义

1185
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
《洛奇5》可能个人色彩太过浓重

1186
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
观众很难欣赏

1187
01:10:36,565 --> 01:10:37,900
我以前常跟人说

1188
01:10:37,983 --> 01:10:41,445
“看明星传记永远别看下半部分”

1189
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
因为总是写：“在这里 某人达到巅峰

1190
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
世界尽握手中 然后…

1191
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
马上就要垮台了”

1192
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
-史莱
-史莱！

1193
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
如果我知道这辈子一共会拍25部电影

1194
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
我会选择更多不一样的东西

1195
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
现在 突然间 你在表演滑稽戏
这就像180度大转弯

1196
01:11:06,804 --> 01:11:08,847
滑稽戏是一种已经消亡的艺术形式

1197
01:11:09,640 --> 01:11:13,060
滑稽戏不是真正的喜剧 有点…

1198
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
它节奏很快

1199
01:11:14,395 --> 01:11:16,897
你要跳出自己的框架

1200
01:11:16,981 --> 01:11:18,732
去表演滑稽戏

1201
01:11:18,816 --> 01:11:20,276
那你真是自己找罪受

1202
01:11:20,359 --> 01:11:22,111
你明白我的意思吗？

1203
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
如果有饥饿感 你就会一直尝试拓展

1204
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
史莱想尝试喜剧也很正常

1205
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
哪部电影最远离你的…

1206
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
-真实自我？
-对

1207
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
毫无疑问 是那部

1208
01:11:37,209 --> 01:11:38,919
《母子威龙》

1209
01:11:39,003 --> 01:11:44,383
有个剧本同时被送到
我和他的经纪人那里

1210
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
我看剧本的时候说
“这种电影我应该卖不出去”

1211
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
但我不想告诉他们我不演

1212
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
于是工作室马上来电话
他们说：“阿诺想要剧本”

1213
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
一听我想接拍 史莱气得要命

1214
01:11:58,272 --> 01:12:01,567
于是 他铁了心接下那部片子

1215
01:12:01,650 --> 01:12:02,776
并且创造了历史

1216
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
他拍了很多自己眼中无厘头的片子

1217
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
或者说是貌似无厘头的片子

1218
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
我是说 在那些电影里
他完全是西尔维斯特·史泰龙

1219
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
只是环境看起来不甚相称

1220
01:12:16,040 --> 01:12:20,586
我无法把我和真正的自己脱开
我也尝试过一段时间

1221
01:12:20,669 --> 01:12:23,505
我去演喜剧 尽管这样做有些冒险

1222
01:12:23,589 --> 01:12:25,632
真是白费功夫

1223
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
我本可以用这些时间做更有意义的事

1224
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
我觉得大家都觉得很幻灭

1225
01:12:29,595 --> 01:12:32,806
他们问
“你为什么不做你该做的事？”

1226
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
你也许可以说 回归本源

1227
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
然后人们会觉得我少言寡语

1228
01:12:39,021 --> 01:12:40,898
我口头上说的话越少

1229
01:12:40,981 --> 01:12:42,441
身体动作越多

1230
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
我就是因此广为人知

1231
01:12:44,651 --> 01:12:48,197
他真的就像个大块头动作明星

1232
01:12:48,280 --> 01:12:50,115
根本不怎么讲话

1233
01:12:50,199 --> 01:12:51,867
他是动作片的主角

1234
01:12:51,950 --> 01:12:56,038
这部发生在监狱 另一部在火车上

1235
01:12:56,121 --> 01:13:00,167
此时我说：“好吧 没完没了的动作片

1236
01:13:00,250 --> 01:13:02,044
你在做什么？”

1237
01:13:02,127 --> 01:13:04,088
他的角色少了性格

1238
01:13:04,171 --> 01:13:06,006
更多的只是领衔

1239
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
而《警察帝国》带我们回到了昔日

1240
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
我不再享受到任何快乐

1241
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
我觉得挑战主要是身体方面的

1242
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
与对角色的依赖无关

1243
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
这完全依赖你的表演

1244
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
于是我想 我必须停一停

1245
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
我必须回归我喜欢的事物

1246
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
前提是和其他演员互动

1247
01:13:34,201 --> 01:13:36,412
当米拉麦克斯和《警察帝国》邀约时

1248
01:13:36,495 --> 01:13:38,497
他们说：“这次会很艰难

1249
01:13:38,580 --> 01:13:41,500
因为你必须彻底摆脱

1250
01:13:41,583 --> 01:13:44,420
过去十年来一直坚持的东西”

1251
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
也就是说 你得增重14公斤

1252
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
你要变得低三下四 谄媚 害羞

1253
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
是时候来个大变身了

1254
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
彻底展现我内在的东西

1255
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
所以这是让大家
正视你演员实力的一大机会

1256
01:14:00,686 --> 01:14:05,065
我想确认自己有机会

1257
01:14:05,149 --> 01:14:08,152
与优秀的演员合作
自己可以稳定发挥

1258
01:14:08,235 --> 01:14:10,779
-莫 抱歉 他就这样冲进来
-不好意思 抱歉

1259
01:14:10,863 --> 01:14:12,364
抱歉这么急着进来 可是…

1260
01:14:12,448 --> 01:14:14,616
与德尼罗的那场戏

1261
01:14:14,700 --> 01:14:16,618
我已经等了20年

1262
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
大家都说：“这就像一场大屠杀
一定会惨不忍睹”

1263
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
这是什么？你来找我 我的…

1264
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
我说我的台词

1265
01:14:25,502 --> 01:14:29,590
但我感觉老鲍
没有拿出过多看家本领跟我对戏

1266
01:14:29,673 --> 01:14:32,468
我真的很想让他狠狠攻击我这个角色

1267
01:14:33,218 --> 01:14:36,972
我想让他狠狠敲打我

1268
01:14:37,055 --> 01:14:39,683
让我觉得好像…

1269
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
把角色演得恰到好处

1270
01:14:42,436 --> 01:14:45,355
离开那个房间时 我必须体无完肤

1271
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
我心想：“我要脱离剧本
尝试激怒他”

1272
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
这场戏拍到最后一句

1273
01:14:54,364 --> 01:14:55,908
“我再也帮不了你了”

1274
01:14:55,991 --> 01:14:58,076
我知道他在想什么

1275
01:14:58,160 --> 01:15:01,038
“好了 完事了” 我说：“喂 等一下

1276
01:15:01,121 --> 01:15:04,958
你说过 如果我需要帮助 你会支持我

1277
01:15:05,042 --> 01:15:06,168
我可以上来…”

1278
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
他说：“好了 一切都结束了”

1279
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
“还没结束 我做了你希望我做的事

1280
01:15:11,298 --> 01:15:13,050
我照你说的做了

1281
01:15:13,133 --> 01:15:15,260
现在你说这不再重要了？

1282
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
给我一个机会 听我说”

1283
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
他说：“闭嘴 你这该死的聋子！”

1284
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
闭嘴 你这该死的聋子

1285
01:15:21,308 --> 01:15:23,769
能够有所作为的时候 我给了你机会

1286
01:15:23,852 --> 01:15:26,772
我给了你一个当警察的机会
是你搞砸了！

1287
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
操 这就对了！谢谢你 鲍比

1288
01:15:32,528 --> 01:15:34,071
但那场演砸了

1289
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
效果不太好

1290
01:15:36,198 --> 01:15:37,366
他带动电影剧情

1291
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
不过靠的是角色的机动性

1292
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
其他角色都有火花 大段的台词

1293
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
一切都归结于他角色特征的细节

1294
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
史泰龙现在显得十分克制

1295
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
他的心底有着深刻的内涵

1296
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
真希望詹姆斯·曼戈德
当时能对史泰龙的努力更有信心

1297
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
因为那种悲情是有原因的

1298
01:16:05,102 --> 01:16:07,646
我觉得这部电影让他失望了

1299
01:16:07,729 --> 01:16:10,899
我觉得这部电影中
他没有得到应有的认可

1300
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
这让他很沮丧

1301
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
我开始对自己不抱幻想

1302
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
我心想：“也许我也慢慢变得过时了”

1303
01:16:23,704 --> 01:16:25,539
也许这就是必然的过程 你知道吗？

1304
01:16:25,622 --> 01:16:29,418
谁都无法永远保持巅峰状态

1305
01:16:31,712 --> 01:16:34,172
当时我意识到这一点

1306
01:16:34,256 --> 01:16:36,383
人必须守好本分

1307
01:16:36,466 --> 01:16:38,218
成为专才

1308
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
就像一位艺术家

1309
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
你有那种风格 你是罗斯科

1310
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
没有人能比罗斯科更罗斯科

1311
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
大家都说：“我们可以当全才
我们可以做任何事”

1312
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
不 你不行

1313
01:16:54,067 --> 01:16:57,321
你有明显的弱点和强项

1314
01:16:57,404 --> 01:16:59,448
我说 专注于优点

1315
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
长成我这样
就别坐在那里钻研莎士比亚

1316
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
有两个角色他可以重复刻画

1317
01:17:07,706 --> 01:17:11,084
让他找回自觉丢失的

1318
01:17:11,168 --> 01:17:12,419
崇拜和名分

1319
01:17:12,502 --> 01:17:14,921
饰演洛奇时 饰演兰博时

1320
01:17:15,005 --> 01:17:16,340
他都可以找回这些

1321
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
那些角色总会是他的

1322
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
他总能回归重设

1323
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
《洛奇6》这部电影

1324
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
对我来说是整个职业生涯
最引以为傲的个人成就

1325
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
因为距离上一部已经过去了19年

1326
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
洛奇错过了整整一代人
他们已经长大 不知道他是谁

1327
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
这个角色对我和很多人都意义重大

1328
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
就这样让他沉寂 我实在于心不忍

1329
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
于是我花了大量时间
书写和重写洛奇·巴尔博亚的故事

1330
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
制作人说：“没门的
早就跟你说了 根本不可能”

1331
01:17:59,716 --> 01:18:00,967
我去摄影棚

1332
01:18:01,051 --> 01:18:04,763
遭到拒绝 “洛奇完了 你也没戏了”

1333
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
这很残酷 没人想拍

1334
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
他们都笑我 你知道吗？
连我妻子都说：“拜托 不要”

1335
01:18:10,686 --> 01:18:13,563
但她不明白我的目的

1336
01:18:13,647 --> 01:18:15,315
我不是要拍拳击电影

1337
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
这部电影里 我想说的是
当你所热爱的东西离你而去

1338
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
你该如何向前看

1339
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
而我用艾德里安的离去作为象征

1340
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
你心中万分难过

1341
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
你的人生如此不完整

1342
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
你无法走下去 因为缺少…

1343
01:18:36,586 --> 01:18:39,673
你没能实现自以为能实现的目标

1344
01:18:39,756 --> 01:18:41,091
我没有给予她足够的爱

1345
01:18:41,174 --> 01:18:44,594
你从来不尊重别人 从来不知感谢

1346
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
你在地下室说出这番话

1347
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
表达懊悔

1348
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
我说：“对此我深有同感
这就是电影的主题”

1349
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
他在努力摆脱过去的痛苦

1350
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
他说：“我想用新的痛苦
代替旧的痛苦”

1351
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
意思是说 我想挨打

1352
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
也许就可以忘却地下室的那些懊悔

1353
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
我在跟我儿子聊未来

1354
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
我以为生活是不可战胜的
你不能打败它

1355
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
你只能防守

1356
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
受此启发 于是有了
“没有人比生活出手更狠”这句台词

1357
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
我有个加词的习惯

1358
01:19:36,563 --> 01:19:37,647
我们拍戏

1359
01:19:37,731 --> 01:19:40,609
拍到四分之三 他们问

1360
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
“你干嘛加那个词？之前明明挺好的”

1361
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
这场戏一直保持一致

1362
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
很简单

1363
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
传达的信息很明确

1364
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
而且也没有表现得歇斯底里

1365
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
以前这只手抱你正合适

1366
01:19:58,835 --> 01:20:01,129
我会抱着你 跟你妈妈说

1367
01:20:01,213 --> 01:20:03,840
“这孩子会是世界上最好的孩子”

1368
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
这孩子会比任何人都优秀

1369
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
你看得出他是出自爱意
他爱这个孩子

1370
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
这个世界并非只有阳光和彩虹

1371
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
世界是个卑鄙不堪的地方

1372
01:20:15,685 --> 01:20:17,395
我不在乎你有多坚强

1373
01:20:17,479 --> 01:20:19,147
它会把你打到屈服

1374
01:20:19,231 --> 01:20:21,608
如果你顺从 它会让你永远屈膝在地

1375
01:20:21,691 --> 01:20:23,610
你也好 我也罢

1376
01:20:23,693 --> 01:20:25,695
没有人比生活出手更狠

1377
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
但关键不是你出手多狠

1378
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
重点是你能承受多大打击
并且坚持前行

1379
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
你能容忍多大打击 并且坚持前行

1380
01:20:38,750 --> 01:20:41,628
我总想把《洛奇1》

1381
01:20:41,711 --> 01:20:43,839
和这部电影放在一起

1382
01:20:43,922 --> 01:20:46,049
展示人生过得有多快

1383
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
40岁前 人生做加法 之后则做减法

1384
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
你的孩子们会自立门户

1385
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
朋友继续前行
有些丢了饭碗 垂死挣扎

1386
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
走了 丢了

1387
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
电影里有句台词…

1388
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
“我很高兴他来到这个世界
因为我可以通过他的眼睛看世界”

1389
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
我想这就是父亲对孩子的期待

1390
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
这是一种延续…一种永恒

1391
01:21:21,084 --> 01:21:23,336
只要他还活着 你的记忆就还活着

1392
01:21:23,420 --> 01:21:25,797
那你就做成了一些事 希望如此

1393
01:21:25,881 --> 01:21:32,846
（塞奇·史泰龙 1976年-2012年）

1394
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
你的《洛奇》《兰博》
系列电影大获成功

1395
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
但获得了诸多成就
到了一定时候 会有人说

1396
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
“或许你老了 演不了这些角色了”

1397
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
你的经纪人突然说：
“也许我们帮不了你了”

1398
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
第四个人生十字路口

1399
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
好吧 我是听他们的
还是我有其他感想？

1400
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
你觉得自己还有竞争力吗？

1401
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
用洛奇的话说 地下室里有东西吗？

1402
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
我说：“是的 但要适合年龄”

1403
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
于是我有了《敢死队》的创意

1404
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
我参加了一场摇滚复兴音乐会

1405
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
我跟我妻子说
“老天爷 这些人真厉害”

1406
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
我妻子看着我 我说：“会好起来的”

1407
01:22:24,105 --> 01:22:25,190
嘭

1408
01:22:25,273 --> 01:22:30,278
来了一个穿帆布阔腿裤的男人

1409
01:22:30,362 --> 01:22:34,115
他坐了太久 裤子后面就像个手风琴

1410
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
天啊 太有才了

1411
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
门票售罄 台上的诸位都已经…过气

1412
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
但数千人来参与

1413
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
来见这些昔日的巨星

1414
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
我说：“这里肯定有东西

1415
01:22:51,049 --> 01:22:53,510
我们先从与动作明星合作开始”

1416
01:22:55,220 --> 01:22:58,473
这变成了一件盛事

1417
01:22:59,557 --> 01:23:02,602
不是说《敢死队》里的史泰龙

1418
01:23:02,686 --> 01:23:03,645
是可消耗品！

1419
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
不 他是这支昔日优秀团队的一员

1420
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
“该死 出于这种病态的好奇
我必须要见识见识”

1421
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
真是个好主意

1422
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
集结了这么多动作明星

1423
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
1980年代 1990年代 千禧年代
大家齐聚一堂

1424
01:23:26,501 --> 01:23:29,087
这个岁数的史泰龙

1425
01:23:29,170 --> 01:23:31,297
接受了他的阅历

1426
01:23:31,381 --> 01:23:34,676
他长久以来屹立不倒
我不知道他是否应该…

1427
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
他应该继续活跃吗？我说不好

1428
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
动作明星在片场受伤并非罕见

1429
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
但我认为史莱显然想把事情做到极致

1430
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
我觉得有点过了

1431
01:23:52,861 --> 01:23:54,779
我的家人一直在那里

1432
01:23:54,863 --> 01:23:56,990
他们很辛苦

1433
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
因为我压力大 形容狼狈

1434
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
还有支气管炎、鹅口疮和颈部骨折

1435
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
没完没了

1436
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
所以他们并不喜欢这样

1437
01:24:08,418 --> 01:24:10,503
他晚上都在工作 完全没有休息

1438
01:24:10,587 --> 01:24:12,255
现在他又要整晚工作了

1439
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
他必须马上回家 接受手术

1440
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
说实话 拍完《敢死队1》
我一直没有完全康复

1441
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
它对我的身体造成了巨大影响
我再也不是从前的样子了

1442
01:24:24,809 --> 01:24:26,061
回不去了

1443
01:24:26,144 --> 01:24:28,146
你会自问：“这真的值得吗？”

1444
01:24:28,229 --> 01:24:30,857
你这么做是为了得到大家的认可吗？

1445
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
真的吗？那就像是小孩子
需要被父亲拍拍脑袋

1446
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
不断地鼓励

1447
01:24:38,156 --> 01:24:39,199
但确实如此

1448
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
这部电影你一直无法忘怀 为什么？

1449
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
这部电影让我想起了我父亲

1450
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
你从来不叫我 从来不唤我的名字

1451
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
我宁愿走 宁愿爬

1452
01:25:01,304 --> 01:25:03,014
我什么都愿意做

1453
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
这不是我的过错 我不该受责备！

1454
01:25:11,064 --> 01:25:15,985
这是一部…了不起的电影

1455
01:25:16,069 --> 01:25:17,946
集中审视

1456
01:25:18,029 --> 01:25:23,535
人类需求的核心

1457
01:25:23,618 --> 01:25:24,994
究竟是什么

1458
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
爱 回馈之爱

1459
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
你不是我的！

1460
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
我们没有牵连

1461
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
我不认你！

1462
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
你们谁也别想得到我的王国
我什么都不留 愿你们遭灾染疫！

1463
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
愿你们断子绝孙！

1464
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
当你遭到厌弃

1465
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
爱是一种十分强大的媒介

1466
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
其实我从来都没有机会

1467
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
我小时候 各方面…

1468
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
都不顺心

1469
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
所以在我的世界里
在史泰隆的电影世界

1470
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
通常不可能发生的事就会发生

1471
01:26:13,585 --> 01:26:17,046
那个失败者会成为赢家

1472
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
我很幸运 能将这种痛苦

1473
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
转移到自己的愿景上

1474
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
我希望有个洛奇这样的父亲

1475
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
你可以坐在那里自拍 你看

1476
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
-好了
-是不是很棒？

1477
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
我说：“爸爸快死了 他会死的”

1478
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
而你很久没跟他说话了

1479
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
所以 爱你哦

1480
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
你保重

1481
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
-好
-弗兰克在这里

1482
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
我安排了他在我父亲去世前几周陪他

1483
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
过来 儿子

1484
01:26:58,838 --> 01:27:01,174
这是我一生中最美好的一天

1485
01:27:01,257 --> 01:27:02,550
我爱你 爸爸

1486
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
临终之时

1487
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
他说：“要知道 史莱”

1488
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
“爸爸 你说” 他说…

1489
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
“你应该学会爱和原谅别人”

1490
01:27:19,359 --> 01:27:20,360
我说：“真的吗？

1491
01:27:21,110 --> 01:27:22,528
你现在才知道啊？

1492
01:27:22,612 --> 01:27:25,365
天使都快来找你说悄悄话了”

1493
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
他说：“是的 你应该学学…”
然后他笑了

1494
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
我说：“你这个混蛋”

1495
01:27:30,370 --> 01:27:33,164
现在你要我学会善待

1496
01:27:33,248 --> 01:27:36,292
临死之时顿悟了？

1497
01:27:36,376 --> 01:27:38,211
他说：“没错

1498
01:27:38,294 --> 01:27:40,463
记住那些话吧 小混蛋”

1499
01:27:40,546 --> 01:27:41,965
我说：“谢谢”

1500
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
说到孩子们 我很动情

1501
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
遗憾总会有

1502
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
我…

1503
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
本来可以学到更多

1504
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
如果我没有一味专注自己

1505
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
多与他人沟通

1506
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
你想到这个岁数应该做的事

1507
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
现在他们都这么大了

1508
01:28:25,466 --> 01:28:26,759
我搞砸了什么？

1509
01:28:26,843 --> 01:28:29,929
我忙着拍什么蠢电影

1510
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
而不是帮他们创造人生

1511
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
他们让我开心 让我伤心

1512
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
他们令我动情

1513
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
我差点失去它才懂得了尊重

1514
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
所以 现在真正去爱孩子们

1515
01:28:56,789 --> 01:29:01,586
审视所剩的时间及其价值…

1516
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
真是太残酷无情了

1517
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
它会偷偷来袭
让你觉得：“好了 史莱 该走人了”

1518
01:29:12,347 --> 01:29:13,765
“喂！我才刚出生！”

1519
01:29:13,848 --> 01:29:15,600
“不”

1520
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
现在 我想当个杂耍演员

1521
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
一个优秀的杂耍演员

1522
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
家庭 生活 孩子 妻子

1523
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
艺术 一切…兼顾平衡

1524
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
有句老话

1525
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
孩童乃是成人的父亲

1526
01:29:38,414 --> 01:29:41,000
我创造的孩子 洛奇和兰博

1527
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
现在成了我的父亲

1528
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
他们在照顾我

1529
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
能够扮演这两个角色的美妙之处在于

1530
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
这就是人生的整个光谱

1531
01:29:53,721 --> 01:29:55,598
被剥夺机会的人

1532
01:29:55,681 --> 01:29:59,060
没有朋友 形单影只的人

1533
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
还有能包容一切的人

1534
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
他爱人 亦被人所爱

1535
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
我与这两个人物深有同感

1536
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
我生活在死亡的世界

1537
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
我想回家

1538
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
兰博身受重伤

1539
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
现在他回到家里 坐在父亲的摇椅上

1540
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
他看到自己的生命在他眼前消逝

1541
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
我开始后悔

1542
01:30:34,929 --> 01:30:38,391
让这位勇士以这种方式退场

1543
01:30:40,143 --> 01:30:41,477
镜头拉远时

1544
01:30:41,561 --> 01:30:43,604
摇椅静止

1545
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
我让他们用图像处理技术
让摇椅再稍微晃一晃

1546
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
所以 他还活着

1547
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
但我拍的时候不是这样

1548
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
我相信 英雄不会

1549
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
在我们眼前死去

1550
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
他们总是有一些神秘的特质

1551
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
我意识到兰博永远不会有家

1552
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
这就是那个角色的悲剧

1553
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
没有家

1554
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
没有亲人 没有妻子和孩子的爱

1555
01:31:31,152 --> 01:31:32,195
这算什么？

1556
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
这些只是图画

1557
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
一些虚构事物的电影图像

1558
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
这不是生活

1559
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
这是艺术品

1560
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
这是想象的构建

1561
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
这才是真的

1562
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
它生存 呼吸 死亡 流血

1563
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
你最好多加呵护

1564
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
但如果无人指点

1565
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
你这一生将一路贬损

1566
01:32:19,617 --> 01:32:21,118
留下空洞

1567
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
那个洞永远不会被填满

1568
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
我能做的 就是通过想象来填满它

1569
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
我想表现出希望

1570
01:32:40,680 --> 01:32:44,141
我所从事的是希望产业

1571
01:32:44,225 --> 01:32:46,769
我讨厌悲伤的结局 不好意思

1572
01:32:47,979 --> 01:32:49,105
开枪打我吧

1573
01:34:55,314 --> 01:35:00,444
字幕翻译：Zeo Niu



