1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Adakah saya menyesal?
Ya, saya menyesal.

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
Tapi itulah yang mendorong saya
untuk mengatasi penyesalan.

5
00:00:24,941 --> 00:00:25,817
Nak baikinya.

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,862
Saya buat dengan melukis atau menulis,

7
00:00:28,945 --> 00:00:30,655
kerana tak dapat
baiki secara fizikal.

8
00:00:30,739 --> 00:00:31,573
Ia hilang!

9
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
Benda dipanggil masa itu.

10
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Hilang begitu saja.

11
00:00:36,745 --> 00:00:37,871
Saya melihat…

12
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
Jika awak naik kereta api,

13
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
pemandangan berlalu di setiap tingkap.

14
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
Ia seperti gambar. Wham.

15
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
Ia takkan berulang lagi.

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
Begitu juga kehidupan,

17
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
gambaran yang dilihat berlalu pergi.

18
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
Ia tiada lagi.

19
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
ROCKY
SAYA TAK MARAH. SAYA...

20
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
Mudah untuk jadi puas hati.

21
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
Saya fikir,
"Saya perlu bertindak drastik."

22
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Semuanya jadi biasa, berulang.

23
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Saya rasa diri saya layu, kering,

24
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
seperti buah yang jatuh
daripada pokok dan kering.

25
00:02:49,544 --> 00:02:52,046
Berapa lama lagi saya akan hidup?
20 tahun?

26
00:02:52,130 --> 00:02:53,923
Saya tak mahu lalai selama 20 tahun.

27
00:02:54,007 --> 00:02:57,552
Jadi saya kata, "Awak betul-betul
mahu rasa terangsang?"

28
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
"Pergi."

29
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Sebab itu saya perlu pindah ke timur.

30
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
Tiada yang memberi inspirasi selain
daripada membawa rumah atau sejarah

31
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
dan renyukkannya.

32
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Siapa Sylvester Stallone ini?

33
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
Artis, penulis, penyair, pelakon,

34
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
selebriti yang terkenal.

35
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
Bagaimana ia berlaku?

36
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Sly seseorang yang
sentiasa ikut jalan sendiri.

37
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
Jika jalan itu tak wujud,
dia akan buat jalan sendiri.

38
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Dia pencipta diri.

39
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Dia tak nampak macam pelakon yang hebat.

40
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Dia tak ada karisma yang jelas.

41
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Tapi dia cipta perkara lain.

42
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Seorang pelakon yang
menulis dan mengarah diri sendiri.

43
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Dia bukan orang pertama yang buat begitu
tapi dia bintang pertama yang buat.

44
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Dia betul-betul faham perkara
yang orang mahu lihat dia buat.

45
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Saya berminat dalam kisah Stallone

46
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
seolah-olah ia kisah diri saya.

47
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Itulah angan-angan saya
untuk suatu kerjaya.

48
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
Tiada siapa yang masuk tiga francais.

49
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
Si genius di sebaliknya.

50
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Ini bukan kebetulan.

51
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
Boleh tunjukkan kaset yang
awak jumpa semasa mengemas?

52
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
Ya, ada beberapa.

53
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Mari kita lihat.

54
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Ini New York Times.

55
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Boleh tolong saya?

56
00:04:41,406 --> 00:04:44,033
Saya mula dengan memetik
daripada siaran akhbar,

57
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
kemudian sambung di bahagian
saya berhenti. Ya? Okey.

58
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
Sylvester Stallone lahir di kawasan yang
sukar di Hell's Kitchen, New York

59
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
pada musim panas 1946.

60
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Wah!

61
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
Tak sangka saya akan ke sini lagi.

62
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Saya dilahirkan di Hell's Kitchen.
Sayalah New York.

63
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
Sudah 65 tahun saya tak ke sini.

64
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Kamu tinggal di sini?

65
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Tak, saya tinggal di 45th.

66
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
- Betul?
- Ya.

67
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
- Saya pernah tinggal di sini.
- Awak tinggal di sini?

68
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
- Ya.
- Bagaimana kawasan ini ketika itu?

69
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
- Ia sukar.
- Ya?

70
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
Dulu, ia memang Hell's Kitchen.

71
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
Saya ingat tingkap itu sentiasa terbuka.

72
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Jadi awak banyak belajar
tentang sifat manusia,

73
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
dan awak memerhati kehidupan.

74
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Awak menonton filem.

75
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
"Hei, bila nak datang?
Saya datang esok.

76
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
Tutup tingkap tu."

77
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Kami berbalas-balas.

78
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Saya ingat ayah saya
selalu pakai kemeja-T Itali

79
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
dan nampak seperti watak
dalam drama Arthur Miller,

80
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
A View from the Bridge,
itulah kehidupan saya.

81
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Ayah saya datang ke New York
dan bertemu mak saya.

82
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
Dia tukang gunting
yang bertukar menjadi "kosmetologi"

83
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
kerana kerja sebagai pendandan rambut
lebih lumayan.

84
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
Ayah kami juga sangat malu
sebab dia tak berpendidikan.

85
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Apa-apa bentuk penghinaan…

86
00:06:22,799 --> 00:06:24,008
buat dia mengamuk.

87
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Ibu kami juga garang.

88
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Dia agak cekap dengan
sikat dan berus mandi.

89
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Kuku panjangnya tak pernah patah.
Dia akan kata, "Mari sini!"

90
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Ibu saya ialah gadis perokok
di Diamond Horseshoe milik Billy Rose.

91
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
Kebanyakan pendapatan adalah dari situ.

92
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
Ayah saya kata,
dia takut untuk ada anak.

93
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Walaupun hamil sembilan bulan,
dia tetap naik bas.

94
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
Dia nak bersalin.

95
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Seseorang cukup bijak
turunkan dia daripada bas,

96
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
bawa dia ke wad kebajikan.

97
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
Di situlah saya dilahirkan ke dunia,

98
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
melalui kemalangan ini

99
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
melumpuhkan semua
saraf di sisi mulut saya.

100
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Jadi, saya dilahirkan begini.

101
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Dia agak eksentrik, berwarna-warni,

102
00:07:21,023 --> 00:07:24,944
sangat lantang dan sukar dijangka.

103
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Saya tahu saya ada...

104
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
sifat garang daripada ayah saya.

105
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Mak dan ayah kami menepati masa.

106
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
Saya akan bangun dan dengar
mereka menengking dan menjerit.

107
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Ayah saya...

108
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
Saya terkejut kerana
saya dapat merasainya.

109
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Saya rasa mak dan ayah saya
terlalu asyik dengan hal sendiri,

110
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
jadi mereka gadaikan kami.

111
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
Kebanyakan masa saya
tinggal di rumah asrama.

112
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
Sebenarnya 12 bulan setahun.

113
00:08:06,777 --> 00:08:09,322
Tak pernah pulang sebab mereka tak sempat.

114
00:08:09,405 --> 00:08:10,781
Mereka berdua bekerja.

115
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
Orang kata, "Awak kekurangan jagaan
dan kasih sayang."

116
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
Saya fikir, "Betul."

117
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
Mungkin jagaan itu datang daripada

118
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
rasa hormat dan sayang orang.

119
00:08:25,296 --> 00:08:30,343
Rasa diterima dan disayangi penonton,

120
00:08:30,426 --> 00:08:31,886
memang tak pernah puas.

121
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
Saya harap saya boleh lupakannya,
tapi tak boleh.

122
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Saya rasa filem untuk saya
dan dia adalah eskapisme.

123
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Saya habiskan masa di pawagam,
dan saya tak peduli tentangnya.

124
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Saya duduk dan
menontonnya lima, enam kali

125
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
dan pulang jam empat petang.

126
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Itulah kehidupan impian saya.

127
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
Kemegahan dari kerja keras
dan mengatasi kejahatan.

128
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Saya sentiasa memuja wira.

129
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
Saya nak jadi orang yang
selamatkan bas berisi kanak-kanak.

130
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
Saya nak jadi begitu.
Saya nak jadi orang yang...

131
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
selamatkan orang.

132
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
Saya akan bersendirian
di bilik ibu bapa saya,

133
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
dan mereka ada cermin Woolworth,
tiga dolar, $2.99.

134
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Saya akan duduk di sana
dan buat sesuatu di cermin,

135
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
sama ada meniru…

136
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
seseorang menyanyi,
saya padan gerak bibir

137
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
atau pergi tengok filem Hercules.

138
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
Saya pulang dan cuba meniru Steve Reeves.

139
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
Saat dalam Hercules Unchained,

140
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
apabila dia naik ke atas
dan runtuhkan kuil,

141
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
dan lelaki yang kacak,

142
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
sasa dan contoh sempurna ini…

143
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Itu mencukupi.

144
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
Saya kata, "Itu dia. Itu jalannya."

145
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Akhirnya ada model peranan
yang saya puja.

146
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Dan takdirku untuk dipenuhi!

147
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Ayah saya sedar
dia takkan berjaya di New York,

148
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
jadi mereka pergi ke Maryland.

149
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
Ibu bapa kami bercerai.

150
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Saya pulang dari sekolah
dan tiada siapa di rumah.

151
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Mak saya dah pergi.

152
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Mereka pergi ke mahkamah. Memang teruk.

153
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
Saya ikut mak ke Philadelphia,

154
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
dan abang tinggal
dengan ayah di Maryland.

155
00:10:37,178 --> 00:10:40,556
Kawasan desa dengan
cengkerik dan terpencil,

156
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
dan hanya ada kuda.

157
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
Entah mengapa, saya meminati kuda

158
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
sejak berusia lima, enam tahun.

159
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
Bukan kuda yang baik,
cuma kuda yang ayah beli.

160
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
$20, $25.

161
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
Dia tak banyak duit, tapi entah
kenapa dia terlibat dengan pasukan polo.

162
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Semua pemain polo ada
kuda cantik, treler hebat, ladang ternak.

163
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
Rumah kami pula teruk.

164
00:11:18,219 --> 00:11:22,973
Kebanyakan kuda ada masalah perubatan.
Jika berhenti terlalu cepat, ia akan buta.

165
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Jadi, saya main polo,

166
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
tapi di lapangan berpasir
yang bertaraf rendah.

167
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Namun, saya belajar.
Apa pun saya semakin baik.

168
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
Ketika berusia 13 tahun,
saya mula dapat kedudukan.

169
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Saya nak dapat kedudukan kebangsaan.

170
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Ayah saya tak begitu suka.

171
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Ketika perlawanan,

172
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
saya memilih pukulan kilas kiri,

173
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
dan tak buat kesilapan,

174
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
dia kata, "Awak tarik kuda terlalu kuat!"

175
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Saya kata, "Saya tahu."
Balasnya, "Kamu tak tahu!"

176
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
"Kamu tak kenal kuda tu."
Menjerit dari tempat duduk.

177
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
Akhirnya saya hentikan kuda
lontaran lain,

178
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
dia keluar dari tempat duduk,

179
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
cekik leher saya,
lempar saya ke tanah,

180
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
ambil kuda dan keluar dari padang.

181
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Saya terbaring di sana dan berkata,

182
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
"Saya tak nak lihat kuda lagi
sepanjang hidup."

183
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
Saya dibesarkan oleh seorang

184
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
ayah yang kasar. Maksud saya…

185
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Jadi saya sudah biasa dengan sakit.

186
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
Saya rasa ia jadi azam,
"Saya takkan patah hati."

187
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
Tak kira apa yang dia buat,
saya takkan patah hati.

188
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Saya rasa ayah iri hati.

189
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
Adik saya bermasalah.

190
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
Dia kaki ponteng, bergaduh.

191
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Dia bukan pelajar yang baik
dan dibuang sekolah.

192
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Saya masuk 13 buah sekolah dalam 12 tahun.

193
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Saya dimasukkan ke sekolah tentera.
Rasanya sebulan saja.

194
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Dia memang teruk.
Dia ada banyak masalah.

195
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
Dia ke Sekolah Devereux,

196
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
iaitu sekolah untuk
kanak-kanak tak terkawal.

197
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
Di situlah dia mula berminat
untuk berlakon.

198
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Kemudian dia ke kolej.

199
00:13:09,663 --> 00:13:12,708
Ketika itulah dia serius tentang lakonan.

200
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Ada peluang untuk uji bakat,

201
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
saya tak tahu sebabnya tapi saya buat,

202
00:13:18,172 --> 00:13:19,590
untuk Death of a Salesman.

203
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
Saya berjaya.

204
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
Saya di atas pentas dan rasa…

205
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
tak gementar langsung.

206
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
Saya dapat kawal keadaan kerana ia
datang secara semula jadi,

207
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
ia mudah bagi saya.

208
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
Ada seorang profesor
Harvard yang hadir dan kata,

209
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
"Awak patut pertimbangkan
ini sebagai kerjaya."

210
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Saya kata, "Janganlah."
Dia kata, "Ya."

211
00:13:42,613 --> 00:13:46,700
"Awak patut belajar ini.
Awak ada bakat."

212
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Saat itu

213
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
mengubah hidup saya.

214
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
Saya mendarat di New York
pada hari Woodstock.

215
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Saya kata, "Masa untuk saya memohon."

216
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Saya tak kenal bandar saya diami.
Saya tak serasi dengannya.

217
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
Saya bersendirian dan berdedikasi
untuk mencari jalan.

218
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
Saya pernah bekerja di jalan ini
dan tahu cara untuk hidup.

219
00:14:27,575 --> 00:14:32,121
Saya tidur di pintu, hentian bas,
stesen kereta api dan perpustakaan.

220
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
Keadaan sangat sejuk, saya faham.

221
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
Saya akan pergi ke agensi.

222
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
Saya pergi ke setiap tempat ini.
"Saya nak jadi klien."

223
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
"Kami tak terima apa-apa."

224
00:14:44,008 --> 00:14:46,468
Saya tolak gambar
dan mereka tolak semula.

225
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
Saya cuba dan mereka kata,
"Cakap awak tak jelas, mata awak kuyu."

226
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
Sama ada awak itu atau ini.

227
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Paling baik saya dapat
ialah di luar Broadway

228
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
iaitu awak perlu separuh bogel.

229
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Itu saja watak buruk saya dapat.
Memang teruk.

230
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
Mereka kata, "Ia takkan berjaya.
Awak jadi pelakon tambahan saja."

231
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Jadi saya mula percaya,
saya kata, "Hmm".

232
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Setiap kali saya dipilih,

233
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
selalunya sebagai samseng.

234
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
- Tolong hati-hati.
- Maaf.

235
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Mereka enggan beri watak utama.

236
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Atau dia akan buat kerja pentas,
penjaga alatan,

237
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
tapi mereka tak pernah hormati dia.

238
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
Saya terlalu fikirkannya
dan mengasingkan diri,

239
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
dan John pun sama.

240
00:15:31,889 --> 00:15:35,184
Sly mula menulis kerana
tak dapat perkara yang dia mahu,

241
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
jadi dia akan cipta sendiri.

242
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Dan ia bukan seperti,

243
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
"Awak fikirkan dan buat."
Buat saja!

244
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Saya kata ini tak bagus.
Saya tak nak berlakon lagi.

245
00:15:48,530 --> 00:15:51,867
Mungkin saya boleh
menulis semua kekecewaan saya

246
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
dan buat skrip filem.

247
00:15:54,620 --> 00:15:59,291
Saya kerja sebagai penunjuk tempat duduk.
Saya boleh tonton sepanjang hari.

248
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
Saya akan ambil perakam video murah,

249
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
rakam muzik asal dan dialog,

250
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
pulang dan cuba gantikan dialog itu.

251
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Itu saya mula buat.
Saya menulis beberapa tahun

252
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
sehingga saya ada 15, 16 buah skrip filem.

253
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
Saya dan John memang
berbeza cara pemikiran,

254
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
mahu tulis dan hasilkan seni kami sendiri.

255
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Jadi setiap Jumaat, Sabtu dan Ahad

256
00:16:26,819 --> 00:16:29,571
dihabiskan dengan sebotol
wain Boone's Farm.

257
00:16:29,655 --> 00:16:34,868
Tak pernah pergi ke bar, restoran, kelab.
Ketika itulah penulisan bermula.

258
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
Kami bincangkan aspirasi, impian,

259
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
dan filem.

260
00:16:42,626 --> 00:16:46,547
Kami akan ceroboh, curi masuk

261
00:16:46,630 --> 00:16:48,382
setiap filem di New York.

262
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Saya tak pernah bayar tiket.

263
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
Kami langsung tak fikirkan kegagalan.

264
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
Seperti, "Bagaimana jika kita gagal?"
Tak pernah disebut.

265
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
Begitulah azam, keras hati
dan komited pada konsepnya.

266
00:17:08,861 --> 00:17:13,907
"Pasti ada tempat untuk kami kerana
kami sangat aneh. Pasti ada di mana-mana.

267
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
Kami perlu buat sesuatu
dan cipta takdir sendiri.

268
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
Sebab itulah kami kata,
"Kita perlu buat filem Horses ini."

269
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
Seorang koboi dan orang
Indian bangkit dari kubur,

270
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
100 tahun selepas digantung.

271
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Naik kereta, pergi ke Maryland.

272
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
Kami sewa senjata.

273
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
Ketika anda lihat kami tembak
kereta, ia peluru sebenar.

274
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Saya kata, "Saya dah gila agaknya?"

275
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Ayahnya dilahirkan semula sebagai
syerif yang datang untuk menjejaki kami.

276
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
Ayah saya ada dalam filem itu
dan tembak mereka.

277
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
Dia sangat suka bahagian
dia bunuh kami.

278
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
"Saya nak tembak awak,
kemudian datang dan tembak lagi."

279
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Saya kata, "Adakah ini peribadi sekarang?
Macam dalam Bible?"

280
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
Ia filem senyap. Saya kata,
"Sly, mengapa tiada bunyi?"

281
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
"Tak mampu."

282
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Jadi awak nak beli filem senyap pada 1971?

283
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Tak kisahlah kalau ia
belum pernah dilakukan.

284
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
Paling penting, dia ada suara
dan mahu suaranya didengari.

285
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
Di sekolah tinggi, saya dianggap
sebagai bukan cara untuk menulis.

286
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
"Sylvester, boleh baca?"
Saya jawab, "Tak mahu!"

287
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
Dia kata, "Ya. Tiada siapa mahu."

288
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Penolakan itulah galakan saya.

289
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
Ia suatu cabaran.

290
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
Awak nak terima penilaian mereka
atau awak akan menilai diri sendiri?

291
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
Sly memang mahu jadi pelakon,

292
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
tapi dia sentiasa perlu menulis.

293
00:18:46,416 --> 00:18:50,504
Dia nak jadi pelakon dan
dia perlukan seseorang beri dia watak.

294
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Dia tak menjadi pilihan.

295
00:18:53,215 --> 00:18:58,846
Dia cipta watak untuk dirinya
sebab dia dianggap tak dapat dipilih.

296
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Saya dah putus asa berlakon.
Saya dah bosan.

297
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Tapi John Herzfeld
minta saya bantu dia uji bakat.

298
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
Dalam kalangan penonton ada
seseorang memantau kelas

299
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
yang akan menulis dan mengarahkan
Lords of Flatbush.

300
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
Itulah permulaannya.

301
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Hanya berada di tempat
dan masa yang tepat.

302
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Kali pertama saya jumpa Sly
di The lords of Flatbush.

303
00:19:23,495 --> 00:19:27,332
Kami memang pelik.
Pasangan yang pelik.

304
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Dia Yahudi, intelektual, Liga Ivy.

305
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Saya pula saya.

306
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
Inilah dua orang yang
sangat berbeza secara budaya.

307
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Dia bawa saya ke apartmen dia
di Lexington Avenue

308
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
dengan anjing gergasi dia.

309
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
Dia cat tingkap hitam
supaya dia boleh menulis.

310
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
Saya baca lakon layar
dan ia agak mudah.

311
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
Jadi saya kata, "Biar saya jadi
diri sendiri dalam babak ini."

312
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
Contohnya, waktu saya
duduk di belakang gadis itu.

313
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
"Encik Rosiello, apa awak buat?"

314
00:20:06,038 --> 00:20:07,664
"Entahlah, saya cuma duduk.

315
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
Saya tersandar sebab
matahari menyilaukan.

316
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
Mata saya, saya tak nampak."

317
00:20:12,085 --> 00:20:16,131
Kemudian dia kembali mengajar.
Lalu, saya duduk dekat dengannya.

318
00:20:16,215 --> 00:20:18,550
Saya peluk, dia kata, "Encik Rosiello!

319
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
Entahlah. Matahari asyik ikut saya.

320
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
Saya ke sini sana."
Saya buat saja.

321
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
Saya sedar ini
peluang yang mereka beri.

322
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Saya akan cakap apa saja
sepanjang filem ini.

323
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Sly selalu menulis semula skrip,

324
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
memperbaiki babak yang dia ada.

325
00:20:40,572 --> 00:20:43,450
Tuan-tuan Flatbush
adalah kali pertama kita dapat tahu

326
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
suara Sylvester Stallone sebelum Rocky.

327
00:20:45,953 --> 00:20:47,246
Adegan terbaik dalam filem,

328
00:20:47,329 --> 00:20:50,207
jika bukan terbaik dalam
pawagam 70-an setahu saya,

329
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
ialah babak dia dipujuk
oleh tunangnya, Maria Smith,

330
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
untuk beli cincin pertunangan
yang tak mampu dibelinya.

331
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
Gadis yang baru keluar tadi,

332
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
jika awak tunjukkan dia
cincin $1,600 lagi,

333
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
awak tahu apa yang akan ditulis
pada batu nisan awak?

334
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
"Saya cukup bodoh untuk tunjukkan
Frannie Malincanico cincin $1,600."

335
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
Stanley watak yang menarik
dalam filem itu,

336
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
tapi anda tak suka dia.

337
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
Dia memang tak bodoh.

338
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Tapi dalam babak itu,
dia buat anda menyukainya

339
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
sebab anda sedar sejauh mana
dia mencintai Frannie.

340
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Ini imbasan pertama
tentang irama atau bunyi

341
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
dialog Sylvester Stallone.

342
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
Tak guna.

343
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
Ketika itu, saya sedar
takdir saya ditentukan pada pen.

344
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
Sebab saya tahu
sukar untuk memilih saya.

345
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Saya selalu dipilih sebagai samseng.

346
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Saya kata, "Okey, betul. Itulah saya.

347
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
Tapi saya juga baik.
Saya ada kelembutan.

348
00:21:49,516 --> 00:21:53,103
Kalau awak boleh satukannya,
itu akan jadi watak yang hebat.

349
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Saya tak ada peluang itu
hinggalah Rocky datang.

350
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Tapi pendahulunya ialah Stanley Rosiello
dan The Lords of Flatbush,

351
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
iaitu saya nampak ada samseng,

352
00:22:03,405 --> 00:22:07,451
jaket motosikal, rambut berminyak,
rokok tapi anda sukakan dia.

353
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
Semuanya saling berkait.

354
00:22:24,885 --> 00:22:27,721
Jika mereka tak beri watak itu,
tanpa ulasan baik,

355
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
saya tak akan dapat $1,300,

356
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
untuk beli kereta $40 dan
memandu 11 hari ke Hollywood.

357
00:22:35,395 --> 00:22:37,064
SUNSET BLVD.
BEVERLY DR.

358
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
Satu-satunya yang saya kenal
di LA ialah Henry Winkler,

359
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
yang kini terkenal sebagai Fonz.

360
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
Kereta saya rosak di Hollywood dan Vine.

361
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
Berhenti begitu saja.
Ia seperti ditakdirkan.

362
00:22:54,373 --> 00:22:57,292
Panggilan telefon pertama
saya ialah kepada Henry.

363
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
"Ya, awak kena jemput saya.

364
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
Kereta saya rosak.

365
00:23:04,132 --> 00:23:08,553
Saya di tengah-tengah Sunset Boulevard."
Saya kata, "Tunggu sekejap."

366
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Saya ambil dia dan seekor anjing besar.

367
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
Semua pakaiannya dalam kereta
berada di atas bagasi.

368
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
Dia tak boleh bawa saya ke rumahnya.
Saya ada anjing, isteri.

369
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
Dia tunjuk saya ke arah motel,

370
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
dan saya tinggal di sana tiga malam.

371
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
Kemudian saya dapat
rumah buruk jauh di Valley,

372
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
satu jalan dari Balboa Boulevard.

373
00:23:31,952 --> 00:23:33,829
HOLLYWOOD

374
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
Baiklah.

375
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Saya diperkenalkan kepada Gene Kirkwood
sebagai penerbit eksekutif,

376
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
kami berbincang dan
saya beri dia idea, Rocky.

377
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
Kami kembangkannya maka terhasillah.

378
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
Ia turutan peristiwa yang
saya kira sedikit luar biasa,

379
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
kerana saya ada rekod yang sangat terhad.

380
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
- Jadi, ia...
- Tiada rekod sebenarnya.

381
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
...turutan kesilapan yang baik
yang berlaku.

382
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Ya, itu secara ringkasnya.

383
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
Saya ke sana untuk uji bakat lakonan,

384
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
dan keadaan tak berjalan lancar.

385
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
Dalam perjalanan keluar,
pintu hampir ditutup,

386
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
saya menoleh di pintu dan berkata,

387
00:24:21,585 --> 00:24:25,839
"Saya menulis sedikit."
Dia kata, "Betul? Masuk semula."

388
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Saya mula menulis,

389
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
dan saya mula buat sesuatu
seperti Mean Streets.

390
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Saya nak buat kisah pengutip hutang,
hidup di jalanan yang sukar.

391
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Saya usahakannya,
anjing duduk di atas meja,

392
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
saya bekerja, hisap rokok
dan minum kopi.

393
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
Semuanya lancar.

394
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
Ia berhasil.

395
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
Tapi ada sifat kasar tentang Rocky.

396
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
Pada masa itu, kawan saya sedang menaip,

397
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
dia mula menangis.

398
00:25:01,333 --> 00:25:05,045
Dia kata, "Saya benci Rocky.
Saya benci dia. Dia kejam."

399
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
"Dia pukul orang. Dia pukul mereka."

400
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Saya kata, "Bagaimana jika
dia hampir buat begitu?

401
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
Dia boleh pukul tapi tidak?"

402
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
Menarik juga.

403
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Saya kata, "Bagaimana jika
dia ada teman wanita?"

404
00:25:17,933 --> 00:25:19,559
Ya, bagus.

405
00:25:19,643 --> 00:25:23,271
Saya ulang semula. Mula menulisnya.
"Teman wanita. Bagus."

406
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
Tapi dia bukan pejuang lagi.
Dia lelaki biasa. Tiada kisah menarik.

407
00:25:28,235 --> 00:25:34,366
Dia hanya lelaki biasa
di pinggiran, tak berguna.

408
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
Dia tak berguna.

409
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
Saya pertimbangkan semula
On the Waterfront. Dia Terry Malloy.

410
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Bang. Marty, filem, Mean Streets.

411
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Campurkan dan masukkan idea awak.

412
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Kemudian semuanya bersatu sebaik
saja dia menjadi petinju.

413
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
Saya ada $106, sewa $300.

414
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Saya ada dilema begitu.
Saya boleh dengar serigala di pintu.

415
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Saya tulis dalam tiga hari.

416
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Kemudian, saya kembali dan menulis semula.

417
00:26:12,904 --> 00:26:14,864
Saya percaya ketika menulis

418
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
untuk tidak risau tentang kelemahannya.

419
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
Saya tahu 90 peratus tak bernilai,

420
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
tapi idea yang ada pada
permulaan, pertengahan dan penamat

421
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
adalah sangat penting.

422
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
Penerbit kata, "Kami nak pilih
Ryan O'Neal. Dia suka bertinju."

423
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
"Atau Burt Reynolds."

424
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Saya kata, "Saya tulis untuk saya."

425
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Mereka suka skrip itu
tapi sangat tak mahu pilih awak

426
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
mereka terus tawarkan wang
yang banyak untuk awak pergi, bukan?

427
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Betul. Ia mencecah $265,000.

428
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
- Jangan muncul dalam filem.
- Ya, pergi jauh.

429
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
Saya tahu jika saya jual,
walaupun $500,000,

430
00:26:53,111 --> 00:26:57,198
saya tahu selepas duit itu habis,
saya akan geram kerana dibeli.

431
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Apa yang lebih sihat?

432
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
Hidup di bawah ilusi

433
00:27:01,202 --> 00:27:05,040
tapi masih ada harapan
awak boleh jadi hebat,

434
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
atau berpeluang untuk jadi hebat

435
00:27:07,959 --> 00:27:11,129
kemudian awak gagal
dan sedar awak gagal.

436
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Jadi saya rasa jalan lebih mudah ialah
hidup di bawah ilusi dan kata,

437
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
"Jika saya ada peluang itu,
saya dah kalahkan mereka."

438
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
Saya masuk ke treler itu buat kali pertama

439
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
di jalanan yang dingin di Philadelphia

440
00:27:28,229 --> 00:27:30,482
dan saya tahu ini detik penentuan.

441
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
Mereka kata, "Sylvester, dah sedia?"

442
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
Saya kata, "Tak tapi Rocky bersedia."

443
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
Perkara yang berlaku adalah luar biasa.

444
00:27:41,618 --> 00:27:45,246
Kami tahu ia berlaku.

445
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Semua pelakon yang
saya mahu menarik diri,

446
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
dan digantikan dengan
pelakon yang sempurna.

447
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Apollo Creed? Hanya seorang
yang boleh lakukannya.

448
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
Dia ada suara, saiz dan keangkuhan.

449
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Kami nak guna Ken Norton tapi
dia tewas dua malam sebelumnya

450
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
dan saya fikir, "Aduhai."

451
00:28:08,019 --> 00:28:10,438
Saya amat percaya
campur tangan Tuhan.

452
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
Talia Shire juga pilihan terakhir kerana
kami tak jumpa orang yang sesuai.

453
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
Dia masuk dan
sebaik saja pintu itu dibuka,

454
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
ia seperti ada cahaya.

455
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Saya mendekati dia dan
rambutnya hitam kebiruan

456
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
dan mata memandang begini.

457
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
Saya kata, "Saya suka."

458
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
Saya suka watak ini, benda ini.
Ada sesuatu di sini.

459
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
Saya tak akan mempersoalkannya.
Tak perlu uji bakat.

460
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
Awaklah pilihan.

461
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
Perkara yang sama berlaku sepanjang jalan.

462
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Rocky bukan kisah pertarungan.

463
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
Ia kajian watak ringkas lelaki...

464
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
Kisah cinta.

465
00:28:58,111 --> 00:28:59,279
...yang sepatutnya sinis.

466
00:28:59,362 --> 00:29:01,740
- Ia kisah cinta.
- Tapi tak mampu bercinta.

467
00:29:02,490 --> 00:29:04,242
- Kisah cinta.
- Dia terima kehidupan.

468
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
- Itulah kisah hidupnya.
- Cakap saja.

469
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Satu perkara yang sangat diinginkannya
ialah tidak hidup tua sendirian.

470
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Cakap saja.

471
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Pemuda itu tak dapat mencari cinta.

472
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
- Dia tak dapat berterus-terang.
- Tak.

473
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Ya, betul.

474
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Saya tak dapat cakap sebelum ini.

475
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
Saya duduk di sana menunggu
adegan Adrian di atas ais.

476
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
"Tahu tak, 300 pelakon tambahan dipotong."

477
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
Berapa banyak saya ada?
Dia kata, "Tiada."

478
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
Berapa masa untuk buat rakaman?

479
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
"Mungkin dua jam."

480
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
Saya kata, "Wah.

481
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
Ini mungkin lebih baik."

482
00:29:55,335 --> 00:30:00,048
Rocky memerhati dan nampak perkara
yang orang lain tak nampak,

483
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
cuba bawa dia keluar.

484
00:30:01,382 --> 00:30:05,970
Dia meneroka kelemahan, memupuk,

485
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
perubahan.

486
00:30:08,056 --> 00:30:12,560
Jadi kita perlu mulakan watak di sini
untuk ke sana.

487
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
Awak tahu bagaimana saya mula berlawan?

488
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
- Tak.
- Orang tua saya.

489
00:30:16,523 --> 00:30:20,151
Dia tak begitu bijak. Dia kata,
"Kamu tak dilahirkan cerdik,

490
00:30:20,235 --> 00:30:23,571
jadi elok awak gunakan badan."
Jadi saya jadi petarung.

491
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
- Awak faham, bukan?
- Ya.

492
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Mengapa awak ketawa?

493
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Ibu saya cakap perkara sebaliknya.

494
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Apa dia cakap, sebaliknya?

495
00:30:34,707 --> 00:30:38,837
Dia kata, "Awak tak dilahirkan cantik
jadi elok awak bangunkan otak."

496
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
Dia cakap begitu?

497
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Adrian luar biasa.

498
00:30:44,926 --> 00:30:49,514
Dia tulis wanita itu,
wanita yang ditindas dan diketepikan.

499
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
Dia akan angkat Adrian
kepada kebebasan dan kecantikan.

500
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
Serta cinta.

501
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Talia mengangkatnya daripada filem tinju
kepada kisah cinta.

502
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
Teman lelakinya kebetulan seorang petinju.

503
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Akhirnya dia ada sesuatu
untuk diperjuangkan.

504
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Bukan wang tapi maruah.

505
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
Saya nak awak bangga.

506
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Saya nak awak kata,
"Itu teman lelaki saya."

507
00:31:23,089 --> 00:31:27,260
Sebab itu akhirnya dia kata,
"Saya enggan jadi satu lagi kutu di sini.

508
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
Biarlah saya dibelasah.
Saya nak awak berbangga."

509
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Itu saja saya inginkan, capai kejayaan.

510
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
Itu yang saya suka tentang watak itu.
Dia selalu pendam perasaannya.

511
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
Dia tak pernah kongsi kesedihan
atau kekecewaan dengan sesiapa,

512
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
hanya dirinya.

513
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Satu-satunya masa dia luahkan
ialah ketika Mickey keluar dari rumah.

514
00:31:57,165 --> 00:31:59,667
Babak itu ditulis sebagai,
saya keluar dari bilik air

515
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
dan lihat dalam termenung,
kemudian cari dia.

516
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Saya kata, "John, tolonglah.
Pastikan kamera dan bunyi berjalan,

517
00:32:06,299 --> 00:32:10,470
dan lihat sama ada Rocky boleh
meringkaskan hidupnya masa dua minit."

518
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Kali pertama kami lakukannya hebat,

519
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
dia kata, "Itu rakamannya?"

520
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
Saya fikir, "Itukah rakamannya?

521
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
Itu improvisasi.

522
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Saya tak dapat ulang. Itu improvisasi."

523
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
Tenaga tak ada. Awak tahu,...

524
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Okey, apa saya buat tadi?
Saya ketuk pintu di sini?

525
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
"Saya perlu mula dari awal.
Apa saya buat tadi?"

526
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
Kemudian saya mula
fikir tentang ayah saya.

527
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Dengar. Saya nak jadi pengurus awak.

528
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
Jadi saya terpaksa buang rakaman terbaik…

529
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
Awak tak dapat beli
perkara yang saya nak beri.

530
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Saya ada sakit dan pengalaman.

531
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Saya juga ada sakit dan pengalaman.

532
00:32:52,845 --> 00:32:56,224
...dan ganti dengan
sesuatu yang lebih bergolak,

533
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
hubungan saya dengan ayah.

534
00:32:57,850 --> 00:33:01,938
Saya perlukan bantuan awak sepuluh
tahun lalu. Awak tak pernah tolong.

535
00:33:02,021 --> 00:33:04,607
- Awak tak peduli.
- Kalau awak nak bantuan,

536
00:33:05,191 --> 00:33:07,610
Kalau awak nak bantuan,
mengapa tak minta?

537
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
Mengapa tak tanya saja?

538
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
Saya tanya tapi awak tak dengar.

539
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
Ketika saya menulisnya, ia hanya sebaris,

540
00:33:14,951 --> 00:33:18,538
dan saya fikir,
"Saya perlu cakap tentang saya."

541
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Saya.

542
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
Saya akan letak dalam badan Rocky.

543
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Saya baru genap 30 tahun dan saya kata,

544
00:33:25,086 --> 00:33:29,716
"Awak datang dan beri tawaran.
Saya dah lepas usia. Usia apa?"

545
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
"Saya akan ke sana, dapat peluang.
Saya akan tumbang."

546
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
Saya fikir filem itu akan gagal.

547
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
"Mengapa awak tiada di sini
ketika saya perlu?"

548
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
Jika saya boleh terima kekecewaan
dan menyuarakannya,

549
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
saya rasa ada berjuta orang

550
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
mempunyai kekecewaan yang sama,
yang dilupakan, terlepas pandang.

551
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
Saya nak dapatkannya!
Awak nak tengok di tepi gelanggang?

552
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Begitu? Awak nak bantu saya?

553
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Awak nak tengok saya...

554
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Saya tak sanggup
cakap begitu di depan dia.

555
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Ia perbuatan yang sangat biadab.

556
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
Awak tak mahu berdialog.

557
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
Semua orang akan anggap
orang tua ini putus asa,

558
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
kemudian…

559
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
pintu itu terbuka,
isyarat Bill Konti masuk,

560
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
dan ada harapan.

561
00:34:31,319 --> 00:34:35,156
Di sinilah perkara yang semua orang mahu

562
00:34:35,239 --> 00:34:38,284
tapi diketepikan atau ditolak peluang.

563
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
"Ayuh. Mari semula."

564
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
Ya Tuhan. Inilah panggung
tayangan perdana Rocky.

565
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
Panggung yang sama saya bekerja.

566
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
Ulasan pertama dari New York
oleh Vincent Canby sangat pedas,

567
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
saya tak tahu apa nak jangka.

568
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
Kita siarkan Rocky lima hari
sebelum tayangan.

569
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
Ia tayangan tengah hari.

570
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
Saya duduk dengan dia dan
tiba-tiba dia kata, "Alamak."

571
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
20 minit selepas mula,
tiga suku penonton hilang.

572
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
Ketua-ketua studio buat...

573
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
Saya duduk makin rendah.
Saya kata, "Alamak."

574
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
Bercakap tentang rupa sugul.
Dia kata, "Ya Tuhan."

575
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
Dia fikir ini tentu gagal.

576
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Jadi ketika pembukaan,
keyakinan saya rendah.

577
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
Di sinilah mereka buat
tayangan perdana Rocky.

578
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
Saya ingat berdiri di seberang jalan
dengan kot trenc.

579
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
Abang saya kata,

580
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
"Ini mungkin hari terbaik atau
terburuk dalam hidup awak."

581
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
Saya kata, "Ya, inilah dia."

582
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
Jika ini tak berjaya,
tak akan ada peluang kedua.

583
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Apabila semua orang masuk,
saya ke belakang dan berdiri di sana.

584
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
Ia seperti lukisan pegun.

585
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Tiada siapa bergerak.
Semua orang dengar setiap perkataan.

586
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Terpegun.

587
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
Apabila dia tumbangkan Apollo

588
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
seluruh panggung berdiri,

589
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
dan penerbit memandang
dan berkata, "Alamak."

590
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
Penonton mengambil bahagian
seperti acara sukan sebenar.

591
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
Kami samarkan perbezaan itu.

592
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
Awak boleh dengar sorakan di dalam

593
00:36:47,413 --> 00:36:49,332
di luar jalan dari teater.

594
00:36:49,415 --> 00:36:54,921
Kami cuma anggap dia akan jadi jenaka
berlawan dengan Creed.

595
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
Tapi apabila dia tumbangkan Creed
dalam pusingan pertama,

596
00:36:58,591 --> 00:37:02,595
keterujaan sebegitu,
hampir tak pernah didengar.

597
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Tiada siapa ingat Rocky kalah.

598
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Maksud saya, filem itu dibuat
untuk buat anda rasa dia menang.

599
00:37:12,688 --> 00:37:14,649
Ia antara detik kegemilangan

600
00:37:14,732 --> 00:37:18,653
penonton yang bertindak balas
terhadap drama di layar perak.

601
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
Filem itu dibuka di nombor satu.
Semua orang cakap...

602
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
"Filem ini ada hati.

603
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
Ia beremosi. Ia buat saya menangis.

604
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
Ia buat saya terinspirasi."

605
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Melihat kisah dongeng itu hidup,
ia merangsang penonton.

606
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Sesuatu berlaku, sesuatu yang ajaib.

607
00:37:38,172 --> 00:37:40,633
Ini gambar terakhir dia sebelum terkenal.

608
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
Takkan ada masa peribadi lagi.

609
00:37:45,388 --> 00:37:48,516
Ini Rocky sendiri, Sylvester Stallone!

610
00:37:49,892 --> 00:37:53,771
Secara harfiah,
detik perubahan dalam hidup,

611
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
tapi selamanya!

612
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Pemenangnya ialah…

613
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Rocky.

614
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
Bintang Rocky, Sylvester "Sly" Stallone.

615
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Mengalu-alukan Sylvester Stallone.

616
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Jadi dia angkat sebagai pelakon, penulis,

617
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
seorang yang berwawasan dan sebagainya,

618
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
dan itulah dia.

619
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
Sejak itu, dia tidak silap lagi.

620
00:38:44,822 --> 00:38:47,700
Kadangkala saya serba salah memikirkan

621
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
maksud semuanya dan andai ia berbaloi?

622
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
Saya lalui masa yang suram dan
mungkin saya menipu diri sendiri.

623
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Saya tenangkan fikiran dan
hanya perlu lihat cermin.

624
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
Saya seperti jelmaan perkara
yang berlaku kepada Rocky.

625
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Dalam masa seminggu,

626
00:39:04,133 --> 00:39:07,303
mereka cakap tentang saya
yang tak dapat saya capai.

627
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
Kemudian mereka cakap perkara yang

628
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
saya rasa agak menjengkelkan.

629
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
Pertama kali saya dengar
tentang Rocky ialah iklan radio.

630
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
"Sekali-sekala, pelakon baru muncul,

631
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
dan menjadi sensasi bualan
dalam bidang perfileman.

632
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
Itu Marlon Brando.

633
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Itu Al Pacino.
Itu Robert De Niro.

634
00:39:33,162 --> 00:39:36,624
Tahun ini, pelakon yang
semua orang akan bincangkan

635
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
ialah Sylvester Stallone."

636
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
Siapa Sylvester Stallone?

637
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Kemudian, saya nampak iklan TV.

638
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Stanley dari Lords of Flatbush
ialah Sylvester Stallone?

639
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
Dia pelakon terhebat yang muncul sejak
Robert De Niro dan Marlon Brando?

640
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Wah. Okey.

641
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Awak agak berani untuk mahu membintanginya

642
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
kerana kerjaya awak hanya
watak kecil sebelum itu, bukan?

643
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Ya. "Kecil" itu tak menggambarkannya.

644
00:40:01,232 --> 00:40:04,610
Tapi saya rasa, jika saya nak gagal,

645
00:40:04,693 --> 00:40:07,154
setidak-tidaknya dalam bidang profesional

646
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
setidak-tidaknya saya mahu mampu
berkata, saya dah cuba.

647
00:40:10,991 --> 00:40:13,369
Paling tidak,
saya ada filem rumah yang baik.

648
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
Ibu bapa saya akan suka.

649
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Rocky keluar. Beberapa bulan kemudian,
ayah Sly telefon saya.

650
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
"John, boleh saya datang jumpa awak?
Saya ada skrip."

651
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
"Saya ada Rocky sebenar.
Apa maksud awak?

652
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
Saya tulis Rocky sebenar.

653
00:40:32,721 --> 00:40:34,306
Awak tulis filem tinju? Ya.

654
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
Awak beri kepada Sly?
Tak, saya nak awak baca.

655
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
Mungkin awak boleh hasilkan.
Tidak, Frank...

656
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
Mengapa tak beri Sly baca?
Saya rasa perkara itu dah selesai.

657
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
Dia masih bersaing dengan Sly.

658
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
Dia kata, "Saya tulis
skrip berjudul Sonny."

659
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
Sly tanya, "Apa kisahnya?"
"Macam anak Rocky."

660
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
Sly kata, "Ayah tak boleh buat begitu.
Ia ciptaan saya."

661
00:41:00,249 --> 00:41:03,335
Saya rasa ayah saya cemburu.
Saya kata, "Apa yang ayah cemburu?"

662
00:41:04,086 --> 00:41:07,089
Dia bekerja keras.
Ayah tak tolong dia. Dia berusaha.

663
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
Kejayaan boleh
memporak-perandakan keluarga.

664
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Tanpa pengetahuan saya, kerjaya saya
dibatalkan semalaman semasa Rocky keluar.

665
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Tiba-tiba, saya jadi abang Rocky.

666
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
Ia sukar bagi dia.
Abang saya sangat kreatif

667
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
dan dia agak trauma dengan kejayaan saya.

668
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
Tiada siapa menjangkakan
dia menjadi ikon Amerika.

669
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
Sebaik saja mencapai impian,

670
00:41:35,367 --> 00:41:39,246
anda sedar, ini bukan impian saya.
Impian saya bukan…

671
00:41:39,330 --> 00:41:43,375
Ia tak berlaku seperti jangkaan saya.
Ia juga datang bersama...

672
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
keributan...

673
00:41:47,046 --> 00:41:51,717
yang sentiasa dilawan kerana anda kecewa.
Anda kata, "Alahai.

674
00:41:51,800 --> 00:41:56,597
Saya sangka apabila sampai
ke puncak gunung, ada langit biru."

675
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Tapi sebaliknya.

676
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
Udaranya nipis. Ia berbahaya.

677
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Tak ramai orang di sana.
Ia agak sunyi.

678
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Kadang-kadang naik ke gunung bukan
seperti digembar-gemburkan.

679
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Saya rasa apabila Stallone
terkenal dengan Rocky,

680
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
dia tak menjangka keburukan
yang ada dengan kemasyhuran.

681
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
DINAH! TAYANGAN PERDANA "F.I.S.T"
'78

682
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
Dari Hollywood, inilah rancangan Dinah!

683
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
Dia tak sangka orang berkata,

684
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
"Awak perlu ulanginya, buktikannya lagi."

685
00:42:29,046 --> 00:42:32,716
Anda dijemput ke parti
bersama Rocky, Sylvester Stallone.

686
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
Ini filem kedua awak dan seluruh dunia,

687
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
menunggu untuk melihat perkara
berlaku dengan Sylvester Stallone.

688
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
- Ya.
- Adakah dia kejayaan tunggal?

689
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
ROCKY
APA SETERUSNYA?

690
00:42:45,312 --> 00:42:47,773
Selepas Rocky, orang rancang
untuk saya sesuatu

691
00:42:47,856 --> 00:42:50,734
yang mungkin terlalu besar
untuk saya tangani.

692
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Mereka terus mempersoalkan kebolehan saya.

693
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
Saya tengok banyak skrip.
Tiada yang menarik. Kemudian F.I.S.T tiba.

694
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Ia benar-benar berbeza daripada Rocky.

695
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
Filem yang berkaitan dengan
gerakan buruh Amerika,

696
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
kelahiran kesatuan trak yang sangat kuat.

697
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
Saya rasa ia pengembaraan yang hebat.

698
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
Ekoran daripada Rocky,
dia bergelut untuk menentukan

699
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
cara untuk mengulanginya
dan membezakan dirinya.

700
00:43:21,473 --> 00:43:24,059
Stallone, ketika itu, sangat terkenal.

701
00:43:24,143 --> 00:43:25,269
SUARA NORMAN JEWISON

702
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Perkara pertama dia nak buat
ialah menulis semula filem itu.

703
00:43:28,897 --> 00:43:31,400
Banyak masalah dalam filemnya

704
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
ada kaitan dengan hakikat

705
00:43:33,944 --> 00:43:38,324
dia tahu perkara berkesan untuk filem

706
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
dan berselisih dengan orang
yang diupah oleh studio

707
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
untuk menghasilkannya.

708
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
Isu besar dengan Sly.

709
00:43:44,705 --> 00:43:45,664
SUARA JOE ESZTERHAS

710
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
Dia tak mahu mati di hujung filem.

711
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
Saya rasa dia buat salah.

712
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
Dia bunuh wira akhirnya

713
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
dan biar kejahatan menang.

714
00:43:54,673 --> 00:43:56,008
Tak boleh begitu.

715
00:43:56,091 --> 00:43:57,718
Itu mungkin berlaku dalam realiti,

716
00:43:57,801 --> 00:43:59,720
tapi apabila orang bayar duit,

717
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
mereka kadangkala suka
melihat kebenaran berjaya.

718
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Dia buat temu bual Playboy
bagi mempromosikan F.I.S.T.

719
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
Dia kata dia tak fikir dia akan gagal

720
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
bahawa itu takkan berlaku

721
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
iaitu tak mungkin dia akan gagal.

722
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
Walaupun ada kelemahan, F.I.S.T bagus

723
00:44:17,071 --> 00:44:19,365
tapi ramai pengkritik tak setuju,

724
00:44:19,448 --> 00:44:21,700
dan perselisihan itu
penghinaan bagi Sylvester.

725
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
S.A.M.P.A.H.

726
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
Apabila mereka kata F.I.S.T. sampah,
saya rasa terhina.

727
00:44:25,704 --> 00:44:28,957
Saya buat yang terbaik dalam filem itu.

728
00:44:29,041 --> 00:44:30,292
Saya bekerja keras.

729
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
Bagi sesetengah orang meragui
usaha itu dengan 500 perkataan

730
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
saya ingin jumpa mereka
di lorong pilihan mereka.

731
00:44:39,134 --> 00:44:42,054
Kejayaan Rocky dan
kesilapan F.I.S.T. jadi inspirasi

732
00:44:42,137 --> 00:44:45,057
kepada Stallone untuk buat filem sendiri.

733
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
Menulis, mengarah dan berlakon sendiri.

734
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
Pada asalnya,
Paradise Alley seperti ayah Rocky.

735
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
Saya menulisnya pada 1972

736
00:44:53,649 --> 00:44:55,818
dan tiada siapa mahu menyentuhnya.

737
00:44:55,901 --> 00:44:57,319
Ia agak pelik.

738
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
Jadi saya menulis Rocky.

739
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
Kemudian tiba masanya
saya nak buat Paradise Alley

740
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
dan ia berkenaan gelanggang lagi.

741
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
Saya fikir, jika ia
tak serius seperti Rocky,

742
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
tapi seperti karnival…

743
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
Hujan, warna dan watak,

744
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
menjangkau lebih daripada
perlawanan gusti biasa.

745
00:45:16,922 --> 00:45:19,717
Dulu, saya pemuda yang
cuba buat sesuatu

746
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
yang bijak dan menghiburkan.

747
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
Saya tak buat kajian

748
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
dan sedar ia filem yang begitu khusus.

749
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
Ini bukan meluas. Ia agak pelik.

750
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
1946, muzik pelik, pelik itu dan ini.

751
00:45:34,940 --> 00:45:38,861
Saya meletakkan diri ke dalam bencana,

752
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
dan bencana berlaku.

753
00:45:41,029 --> 00:45:43,157
Dia tak sangka F.I.S.T. tak berjaya.

754
00:45:43,240 --> 00:45:48,787
Dia tak jangka pengkritik yang menyukai
Rocky akan menyerang Paradise Alley.

755
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Dia tak boleh terima.

756
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
Dia mula naik marah,
mencabar pengkritik untuk bergaduh.

757
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Ada hari saya bangun pagi
dan kata, "Saya boleh."

758
00:45:59,590 --> 00:46:03,761
Hari lain saya kata, "Saya tak mampu."
Saya tak rasa. Ia tiada di sana.

759
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
Saya hilang arah.

760
00:46:04,970 --> 00:46:08,182
Seperti sertai pertarungan
dan berkata, "Entahlah..."

761
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Saya baru tahu ia akan berlalu.

762
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
Bertahan saja.

763
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
Jangan cemas. Biarkan ketakutan itu.
Itu sebahagian daripadanya.

764
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Itulah yang menarik, awak takut.

765
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
Kisah kejayaan watak, Rocky Balboa,

766
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
sama dengan kisah kejayaan
bintang, Sylvester Stallone.

767
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
Sekarang, Stallone sedang
menyiapkan Rocky II

768
00:46:34,124 --> 00:46:40,547
sebagai penulis, pengarah dan bintang,
tanpa risau bahaya menerbitkan susulan.

769
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
Malah,, seperti biasa,
Stallone sangat yakin.

770
00:46:44,676 --> 00:46:46,804
John Avildsen mahu keluar daripada Rocky.

771
00:46:46,887 --> 00:46:50,224
Dia pergi ke Rumah Agam Playboy,
mabuk dan menagih dadah.

772
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Dalam erti kata lain, keburukan kejayaan.

773
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
Ini bukan lelaki itu.

774
00:46:55,270 --> 00:47:00,651
Inilah lelaki yang terus berusaha
dan membawa orang bersamanya.

775
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
Seorang individu yang idealistik.

776
00:47:03,529 --> 00:47:06,573
John Avildsen tak suka skrip Rocky 2,

777
00:47:06,657 --> 00:47:07,991
jadi saya arahkannya.

778
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
- Entahlah.
- Beri kenyataan, Rocky?

779
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Entahlah. Saya tak terkata.

780
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
Berundur!

781
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
Perkara yang buat Rocky I
dan Rocky II sangat berkesan

782
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
ialah cara Stallone bercerita.

783
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Dia menyalurkan kisah hidupnya
kepada Rocky dan Apollo Creed.

784
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Apollo Creed mengamuk rumahnya
membaca surat benci kepada isterinya.

785
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
Itu mungkin Sylvester Stallone
mengamuk di rumah agamnya

786
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
membaca ulasan Pauline Kael
untuk Paradise Alley.

787
00:47:37,980 --> 00:47:40,941
Dia meneliti seluruh konsep selebriti,

788
00:47:41,024 --> 00:47:42,276
pada suatu tahap.

789
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
Kisahnya, lebih baik daripada yang pertama

790
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
kerana ia berkaitan dengan
subjek yang lebih dikenali.

791
00:47:50,784 --> 00:47:54,830
Rocky seorang yang sunyi, sekarang
dia ada tanggungjawab lain.

792
00:47:54,913 --> 00:47:58,375
Dia ada tanggungjawab dan
masalah yang semua penonton

793
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
yang sudah berkahwin atau fikir
nak berkahwin boleh kenal pasti.

794
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
Tiada siapa anggap Rocky
sebagai filem keluarga,

795
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
namun terasnya adalah hubungan
antara dia dan Adrian.

796
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
Pergelutan antara hubungan
dan membina keluarga ini

797
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
serta tugas yang dia perlu lakukan.

798
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
Bila awak pulang?
Saya ingat awak di tempat kerja.

799
00:48:23,567 --> 00:48:26,028
Saya tak kerja lagi.

800
00:48:26,111 --> 00:48:29,323
Saya dibuang hari ini.

801
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
Apa berlaku?

802
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Adakah awak lepaskan takdir

803
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
kerana janji yang anda buat?

804
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Apa awak nak buat?

805
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Entahlah. Saya fikir nak bertarung.

806
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Jadilah apa saja. Tak perlu berlawan.

807
00:48:50,385 --> 00:48:53,013
Saya seorang petarung.

808
00:48:53,096 --> 00:48:55,933
Tak begitu bagus, tapi itulah kerja saya.

809
00:48:57,017 --> 00:48:59,519
Rocky, awak berjanji
takkan bertarung lagi.

810
00:49:02,272 --> 00:49:07,194
Awak lihat dia di tahap paling rendah.
Dia di bilik bawah tanah yang teruk ini.

811
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
Dia di bawah lampu.

812
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Ada sesuatu tentang lelaki ini…

813
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Dia ditakdirkan untuk buat sesuatu

814
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
dan dia disekat atas sebab yang salah.

815
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Apabila dia kata, "Saya tak pernah
larang awak jadi wanita,

816
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
jangan larang saya jadi lelaki.
Saya tak boleh."

817
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
Dia kata, "Saya cinta wanita ini

818
00:49:26,797 --> 00:49:29,299
tapi dia takkan suka siapa saya nanti

819
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
jika saya tak cuba."

820
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
Rocky 2 melepasi jangkaan lagi.

821
00:49:39,434 --> 00:49:43,814
Kutipan dua kali ganda
filem pertama dan...

822
00:49:43,897 --> 00:49:47,025
Ia jadi kegilaan di seluruh dunia.

823
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
Jadi, sekarang orang ramai mendesak dia.

824
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Sly mendaki kedudukan dalam
bidang hiburan dengan cepat.

825
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Tak ramai pelakon yang ada disiplin
untuk menghasilkan dan mengarah.

826
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
Anda perlu fikirkannya 24
jam sehari, tujuh hari seminggu.

827
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
Pembikinan filem adalah perkara
yang saya faham dan terima.

828
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Tapi harganya mahal.

829
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Apabila awak pembikin filem yang asyik,

830
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
berlakon, mengarang, mengarah
dan membikin serentak,

831
00:50:29,067 --> 00:50:30,485
tiada masa untuk perkara lain.

832
00:50:30,569 --> 00:50:32,821
Cuma sedikit untuk keluarga.

833
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
"Apa berlaku hari ini?"
"Tak nak cakap."

834
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
Itulah realiti. Apabila awak pulang,
ia bukan realiti.

835
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
Teka-teki yang teruk.

836
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Ketika muda, "Saya nak penuhi
rumah dengan seni dan anak!"

837
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Sekarang, ia dah penuh.

838
00:50:52,090 --> 00:50:53,759
Anak-anak dah ada kehidupan,

839
00:50:53,842 --> 00:50:56,803
dan awak tinggal dengan
rumah besar dan kosong...

840
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
Cuma, ia tak lagi berfungsi kepada anda

841
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
sebagai sumber inspirasi.

842
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Saya tak pindah sebab,
"Wah, saya nak pemandangan yang indah."

843
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Apa-apa perubahan paradigma itu
yang anda sudah terbiasa,

844
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
ialah untuk memulakan semula proses itu.

845
00:51:26,833 --> 00:51:29,169
Susah nak buat susulan.

846
00:51:29,252 --> 00:51:30,879
Setiap satu makin sukar.

847
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
Ia sentiasa memenatkan.
Orang sentiasa beri tekanan

848
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
kemudian awak dapat kritikan dan kata,

849
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
"Adakah keseronokan itu berbaloi?"

850
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Setiap filem jadi lebih sukar

851
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
sebab awak tiada kesungguhan
seorang artis lapar.

852
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
Sebelum Rocky III, saya rasa takut.

853
00:51:54,027 --> 00:51:57,322
Mungkin saya tak seperti dulu.
Mungkin tuah.

854
00:51:57,405 --> 00:51:58,949
Tiada keghairahan.

855
00:51:59,032 --> 00:52:01,118
Tawaran yang hebat. Pulangan yang baik.

856
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
Anda mula dilindungi.

857
00:52:02,577 --> 00:52:05,413
Agensi menyimpan itu dan
menghasilkan filem ini.

858
00:52:05,497 --> 00:52:07,791
Ia selamat.

859
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
Kemudian, anda sedar,

860
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
"Saya tak buat benda yang bagus
kerana dengar cakap orang."

861
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Awak bangun selepas bertahun-tahun fikir
awak pemenang, tapi tidak.

862
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Rocky III adalah contohnya.

863
00:52:19,970 --> 00:52:24,474
Kita ada kereta, kita ada duit.
Kita ada segalanya kecuali kebenaran.

864
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
Apa kebenarannya?

865
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
Saya takut!

866
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
Awak nak dengar saya cakap?
Nak saya patah jiwa? Saya takut!

867
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Apa?

868
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Awak takkan ada pejuang pernah kata,
"Saya takut. Saya pengecut."

869
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
Kemudian dia mengubahnya.

870
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
"Saya pun takut. Tak salah takut."

871
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
Kemudian, itu akan jadi keberanian.

872
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Mungkin keberanian untuk
tak buat semua orang suruh…

873
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
pengurus suruh awak buat,
orang yang uruskan awak.

874
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Mungkin keberanian adalah perkara lain.
Bagaimana dengan lawan sampai habis?

875
00:53:00,886 --> 00:53:04,264
Saya kata, "Sly, dengar sikit diri awak."

876
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Percayakan naluri awak.

877
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Setiap keputusan yang saya
nak buat seperti gunakan Mr. T,

878
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
saya nak lagu Eye of the Tiger,
Hulk Hogan,

879
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
dan semuanya dikatakan "merepek".

880
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
Saya kata, "Saya tahu ia merepek.

881
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Tapi ia teater.
Ia menarik. Ia berbeza.

882
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Saya suka bekerja keras.

883
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
Saya cuba mengatasi diri
dan perasaan tidak yakin.

884
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
Saya jadi tak kisah dengan
ancaman kegagalan

885
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
sebab saya tahu tak kira apa pun,

886
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
walaupun ia bukan kejayaan bona fide,

887
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
elok jika anda boleh terus mencabar diri.

888
00:53:56,942 --> 00:53:59,819
90 peratus perjalanan adalah
huru-hara dan sukar.

889
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
Tapi nak dapatkan kejayaan,
ia perlu dilalui.

890
00:54:02,489 --> 00:54:04,032
Anda mungkin tak berjaya,

891
00:54:04,115 --> 00:54:06,368
tapi lebih baik daripada tak buat apa-apa.

892
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Dia asyik mahu mencipta.

893
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
Dia tak pernah duduk diam.

894
00:54:15,001 --> 00:54:18,421
Dia tak nak kata,
"Saya kesal. Saya boleh. Saya patut."

895
00:54:18,964 --> 00:54:20,257
"Kalaulah saya buat."

896
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Dia sentiasa tahu arah tujunya.

897
00:54:26,304 --> 00:54:30,600
Ia bukan kebetulan. Dia menjadi
hero filem aksi adalah kebetulan.

898
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
Rambo asal ialah orang gila membunuh.

899
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
Dia adalah mangsa dahsyat peperangan.

900
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
Dia pulang terluka.

901
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
Tiada apa yang dia boleh buat
untuk pulang ke Amerika.

902
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
Saya kata, "Kalau saya nak terlibat,

903
00:54:50,036 --> 00:54:54,207
saya nak tulis semula skrip
dan saya nak dia terus terdesak."

904
00:54:56,835 --> 00:55:02,424
Bawa keganasan liar tertentu
yang boleh mengejutkan saya

905
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
ketika hanya ada wajah
berkerut dan kemarahan.

906
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
Saya tak perlu tengok jauh
untuk tahu asalnya.

907
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
Hakikatnya, Rambo adalah ayah saya.

908
00:55:18,023 --> 00:55:20,984
Tiada yang diselesaikan secara lisan.

909
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
Biasanya ia adalah pengakhiran fizikal.

910
00:55:24,904 --> 00:55:26,614
Cara anda memusingkan garpu.

911
00:55:26,698 --> 00:55:28,533
Jika dia makan begini…

912
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
awak akan nahas.

913
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Awak tak main-main dengan dia.

914
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
Lihat, ia cuma...
Ia genetik. Dia akan...

915
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
Saya nampak peluang untuk buat

916
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
perkara yang saya anggap,
filem aksi sebenar pertama.

917
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
Iaitu ia dilakukan
secara kinetik sepenuhnya.

918
00:55:54,225 --> 00:55:58,772
Cuma ada banyak pergerakan hingga
dialog tak dapat diuruskan bintang itu.

919
00:55:58,855 --> 00:56:01,149
Ia perlu dikendalikan
Trautman dan orang lain.

920
00:56:01,232 --> 00:56:04,903
Awak benar-benar tertarik
dengan penyendiri ini,

921
00:56:04,986 --> 00:56:08,573
orang yang rasa dipinggirkan.

922
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
Lakonannya datang dari dalam hati,

923
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
jauh lebih dalam daripada zahirnya.

924
00:56:15,080 --> 00:56:18,708
Dia pandai menulis dialog yang
lucu dan berirama,

925
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
tapi juga nampak macam improvisasi.

926
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Sly ada bakat unik dalam
perkataan yang dia tulis.

927
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
Ia ringkas dan nyata.

928
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
Ada maksud di sebalik
perkara yang dia tulis dan kata.

929
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
Saya mula baca tentang bekas tentera
dan kata-kata mereka,

930
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
situasi, trauma.

931
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
Saya fikir, "Jika saya boleh
masukkan beberapa bahagian

932
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
daripada kehidupan 20 orang
yang berbeza dan campurkannya...

933
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
sebab Rambo dah lama tak bercakap,

934
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
jadi percakapannya tak begitu lancar.

935
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Percakapannya cepat.

936
00:57:02,794 --> 00:57:06,464
Saya masih ingat cerita
tentang seorang lelaki,

937
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
masuk ke Saigon,
bawa kotak pengilat kasut.

938
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
"Tolong gilap."

939
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
Saya tolak. Dia asyik tanya.

940
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Joey kata, "Ya." Saya pergi beli bir

941
00:57:19,644 --> 00:57:21,688
dan kotak itu ada wayar.

942
00:57:21,771 --> 00:57:25,900
"Saya pergi beli bir. Kotak penggilap
itu ada wayar. Budak itu buka.

943
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
Joey, ia meletup, tubuhnya berkecai."

944
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
Dia bertanya, mana kaki saya?

945
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Cebisan kawan saya di merata-rata!

946
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
Ada darah dan segalanya.
Saya cuba cantumkannya.

947
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
Saya cantumkan dia,
isi perutnya asyik keluar.

948
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
Tiada siapa tolong!

949
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Tiada siapa tolong.
Dia kata, "Saya nak balik".

950
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
"Mana kaki saya?"
Itu bukan diada-adakan.

951
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
Penulisan begitu bukan ciptaan.

952
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
Saya ambil masa untuk
faham kisah-kisah ini

953
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
dan masukkannya
ke dalam monolog luar biasa

954
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
yang tiada dalam skrip.

955
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
Saya baca buku asal David Morrell.

956
00:58:09,027 --> 00:58:10,820
Titik buku ini ialah

957
00:58:10,904 --> 00:58:13,781
jika awak ambil pembunuh luar biasa ini,

958
00:58:13,865 --> 00:58:15,783
apabila perang tamat,

959
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
memastikan naluri itu mati
bukan perkara mudah.

960
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Seluruh konsep itu
dibuang dalam First Blood.

961
00:58:22,540 --> 00:58:27,962
Perubahan daripada Rambo membunuh kepada
cederakan orang itu adalah idea Stallone.

962
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
Pada akhirnya, dalam skrip asal,

963
00:58:31,466 --> 00:58:36,763
saya ditembak oleh Kolonel Trautman
dan mati dalam gerak perlahan.

964
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
Saya kata kepada pengarah,
"Ini tak boleh."

965
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
Saya tak mahu semua
veteran Perang Vietnam

966
00:58:44,020 --> 00:58:46,731
menonton filem ini
melihat saya ditembak,

967
00:58:46,814 --> 00:58:51,528
dan menyedari,
"Tiada harapan untuk saya lagi."

968
00:58:52,153 --> 00:58:56,324
Saya pergi. Mereka tengking
jika saya tak kembali,

969
00:58:56,407 --> 00:58:58,117
ada pelanggaran kontrak.

970
00:58:58,243 --> 00:58:59,202
SYERIF

971
00:58:59,619 --> 00:59:01,829
Mereka tayangkan di Las Vegas.

972
00:59:01,913 --> 00:59:06,584
Ia tak diterima dengan baik,
mereka tayangkan filem yang anda tengok,

973
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
kerana ketika itu, 20,000
veteran tentera bunuh diri sebulan.

974
00:59:12,257 --> 00:59:16,553
Saya kata, "Saya tak mahu jadi
sebahagian daripada itu dan tak mungkin."

975
00:59:22,976 --> 00:59:25,562
Sekitar 80-an, saya mula hasilkan Rambo.

976
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
Watak ini memulakan sesuatu.

977
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
Perkara pertama yang
terlintas di fikiran ialah fizikal.

978
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Saya rasa Stallone
bintang 80-an sempurna ialah

979
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
segalanya tentang dekad itu
adalah melebih-lebih.

980
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Namun, kekacauan dan kemusnahan
yang mampu dilakukan badannya...

981
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
orang suka melihat dia mencabar diri.

982
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
Walaupun ia hampir mempersendakan diri

983
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
orang menontonnya kerana dia
adalah versi terhebat dirinya.

984
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
Arnold Schwarzenegger adalah
satu-satunya saingan dia.

985
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
Sly, tiba-tiba dengan Rambo,
masuk ke arena saya.

986
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
Tiba-tiba dia sasa.
Semua bercakap tentang badannya.

987
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
Itulah yang mencipta persaingan.

988
01:00:28,625 --> 01:00:32,920
Ketika itu, kami seperti budak-budak.
Siapa guna pisau lebih besar?

989
01:00:33,004 --> 01:00:36,591
Siapa guna senjata paling besar
dan pegang sebelah tangan…

990
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
begitu.

991
01:00:39,010 --> 01:00:42,013
Siapa lebih banyak otot,
lebih banyak definisi,

992
01:00:42,096 --> 01:00:43,723
siapa kurang lemak badan?

993
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
Maksud saya, kami rebutkan
perkara yang bodoh.

994
01:00:47,769 --> 01:00:50,229
Sekarang, kami kenang semula dan ketawa.

995
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
Kami belajar kesan otot memiliki otot.

996
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Kesannya, orang akan lebih mempercayainya.

997
01:00:58,446 --> 01:01:04,410
Inilah yang memberi
dorongan baru kepada filem aksi,

998
01:01:04,494 --> 01:01:05,453
perangsang baru.

999
01:01:07,872 --> 01:01:10,041
Saya komited untuk jadikan genre itu

1000
01:01:10,124 --> 01:01:11,793
sesuatu yang menguntungkan

1001
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
dan tersebar ke seluruh dunia
dan ia berjaya.

1002
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
Ada sesuatu yang menarik
tentang Sylvester Stallone.

1003
01:01:17,882 --> 01:01:21,344
Daripada bukan pilihan kepada
juara memberikan Stallone

1004
01:01:21,427 --> 01:01:24,222
kemasyhuran di seluruh dunia dan kekayaan.

1005
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Stallone tahu dia berjaya kerana
dia tahu cara menghasilkan filem popular.

1006
01:01:29,477 --> 01:01:31,521
ROCKY

1007
01:01:33,189 --> 01:01:36,234
Saya selalu mengekori Sly,
sentiasa ketinggalan.

1008
01:01:36,317 --> 01:01:40,321
Kutipannya lebih besar. Setahun kemudian,
saya buat benda yang sama.

1009
01:01:40,405 --> 01:01:42,573
Tapi pada masa itu,
kutipannya lebih besar.

1010
01:01:42,657 --> 01:01:45,618
Itulah yang berlaku.
Dia sentiasa meningkat.

1011
01:01:45,702 --> 01:01:48,830
Sly sekarang tak boleh berhenti.

1012
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
Bukan hanya pelakon atau pengarah
tapi kuasa di Hollywood.

1013
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
Orang selalu kata, peminat awak,

1014
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
pasti Rocky atau Rambo.

1015
01:01:59,090 --> 01:02:02,552
- Adakah awak kecewa sebagai pelakon?
- Ia pedang dua mata.

1016
01:02:02,635 --> 01:02:07,223
Ia mengecewakan tapi dapat bukan satu,

1017
01:02:07,306 --> 01:02:09,767
tapi dua watak yang sangat dikenali,

1018
01:02:09,851 --> 01:02:11,102
sangat diterima,

1019
01:02:11,185 --> 01:02:13,896
hingga awak sedar awak capai sesuatu,

1020
01:02:13,980 --> 01:02:15,273
itu luar biasa.

1021
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
Saya mempercayai susulan,

1022
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
sebab cerita ini tak dapat
diceritakan dalam dua jam.

1023
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Jika penonton suka, mengapa tak teruskan?

1024
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
Saya beritahu orang,
jangan kurangkan susulan.

1025
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
Sebab 10 kali lebih
sukar untuk hasilkan sesuatu

1026
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
yang boleh teruskan minat,
desakan dan keajaiban itu.

1027
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Jadi dalam Rocky III dan Rocky IV,

1028
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
apabila watak kurang seperti
kisah sebenar Sylvester Stallone

1029
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
dan lebih kepada watak komik.

1030
01:02:48,723 --> 01:02:50,850
Dia bukan saja watak komik,

1031
01:02:50,933 --> 01:02:53,186
dia melawan penjahat buku komik,

1032
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
seolah-olah datang dari
halaman Marvel Comics.

1033
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
Kepentingan yang tak munasabah
dalam filem ini menguasai.

1034
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Ia tentang memberi penonton
pengalaman Stallone terhebat

1035
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
di dalam kotak jenama Rocky.

1036
01:03:12,455 --> 01:03:15,708
Dia berlawan, mengarah, menulis,

1037
01:03:16,292 --> 01:03:17,627
dia buat segalanya,

1038
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
yang sukar dilakukan dalam filem fizikal.

1039
01:03:22,131 --> 01:03:25,218
Dolph Lundgren belasah saya.

1040
01:03:26,886 --> 01:03:29,180
Malam itu, jantung saya bengkak

1041
01:03:31,098 --> 01:03:34,018
yang berlaku apabila jantung terkena dada.

1042
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Kemudian tekanan darah saya
naik kepada 260

1043
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
dan mereka sangka saya akan mati.

1044
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
Sedar-sedar, saya dalam
jagaan rapi dikelilingi biarawati.

1045
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
Saya fikir, "Ini penamatnya."

1046
01:03:58,584 --> 01:04:01,045
Dolph Lundgren hantar saya
ke hospital sembilan hari.

1047
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
Saya ringkaskannya dalam Rocky IV

1048
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
apabila awak dibelasah

1049
01:04:05,758 --> 01:04:10,012
dan awak harap seseorang tumbuk dagu
supaya awak tak menderita lagi,

1050
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
ada suara kecil berkata,
"Beri saya satu pusingan lagi."

1051
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
Saya tekan. Sebab itu saya buat
lima pembedahan belakang.

1052
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Awak patut tahu selepas pembedahan
belakang pertama jangan buat lagi.

1053
01:04:25,152 --> 01:04:30,199
Mungkin dibedah lagi sebab saya tahu saya
kata takkan buat lagi tapi saya buat juga.

1054
01:04:30,283 --> 01:04:32,451
Entah kenapa tapi saya buat juga.

1055
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
Saya selalu dilemparkan
dalam dunia yang huru-hara

1056
01:04:39,292 --> 01:04:43,921
dan macam-macam fizikal.
Awak boleh anggap ia keganasan.

1057
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
Ayah saya anggota tentera,
pasukan berkuda.

1058
01:05:09,947 --> 01:05:14,493
Saya tak tahu tapi ada pasukan berkuda
di Perang Dunia II di sempadan Mexico.

1059
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Jadi, dia belajar main polo biasa.

1060
01:05:16,746 --> 01:05:18,664
Jadi saya habiskan banyak masa…

1061
01:05:18,748 --> 01:05:23,210
Saya jadi penunggang kuda dan bermain
seketika dan ia permainan yang hebat.

1062
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
Sly jadi pemain polo yang hebat.

1063
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Dia boleh jadi pemain enam, tujuh gol

1064
01:05:28,132 --> 01:05:30,426
jika bukan kerana ayah mendesaknya.

1065
01:05:30,509 --> 01:05:31,928
Sebab itu dia berhenti.

1066
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
Saya bermain semula
ketika berusia 40 tahun.

1067
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
Saya kata, "Biar saya buat dengan betul.
Sekarang saya berjaya, ayah."

1068
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Saya akan sediakan ayah dengan
pasukan hebat pemain sepuluh gol

1069
01:05:47,360 --> 01:05:48,945
dan lawan satu sama lain

1070
01:05:49,028 --> 01:05:51,405
di Wellington, lapangan terhebat dunia.

1071
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Sly Stallone menunjukkan dunia
kehebatannya dengan kuda dan pemukul,

1072
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
untuk mengagumkan elit polo.

1073
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Jadi saya bermain dengan baik.

1074
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
Saya dan ayah bersaing sengit...

1075
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
dan saya menyerang sebelah kiri.

1076
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
Ayah saya pukul di belakang.

1077
01:06:28,067 --> 01:06:29,944
Pukulan itu sangat kuat

1078
01:06:31,821 --> 01:06:34,657
hingga saya jatuh.
Entertainment Tonight hadir.

1079
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
Kuda itu langkah,
entah bagaimana saya tak mati

1080
01:06:37,618 --> 01:06:41,247
tapi saya nampak diri saya bangun
dan perkara pertama seperti…

1081
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
Saya fikir, "Dia melarikan diri."

1082
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Mungkin hari ini mungkin
paling seronok bagi saya.

1083
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
Akhirnya dapat bermain bersama dalam
permainan polo hebat seperti hari ini.

1084
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Jika awak perasan, pukulan murah pertama
dan tunggal dalam permainan,

1085
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
diberi ayah saya kepada anaknya.

1086
01:07:07,815 --> 01:07:09,025
Itu saja.

1087
01:07:09,108 --> 01:07:11,527
Saya tak main polo lagi sejak itu.

1088
01:07:11,610 --> 01:07:12,987
Saya jual semuanya.

1089
01:07:13,070 --> 01:07:17,116
Saya jual kuda, ladang, trak
dan itulah pengakhirannya.

1090
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Pada dasarnya, ketika dilahirkan,
kita tanah liat lembut.

1091
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
Dan pengarca canggung
mula membentuknya

1092
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
dan itu acuan kita. Itulah diri kita.

1093
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
Anda tak boleh betulkan kecelaruan itu,

1094
01:07:44,685 --> 01:07:46,520
dan ia membentuk personaliti.

1095
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
Tak ramai orang boleh atasi.
Ia perlukan usaha.

1096
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
Saya rasa matlamat dia dalam Rocky V

1097
01:08:05,748 --> 01:08:10,419
ialah dia nak pastikan dia
tak kehilangan dirinya,

1098
01:08:10,503 --> 01:08:11,921
asal usulnya.

1099
01:08:12,004 --> 01:08:13,589
Dia mahu kembali ke asal,

1100
01:08:13,672 --> 01:08:16,884
tapi saya rasa dia tak buat
seperti yang dia harapkan.

1101
01:08:21,305 --> 01:08:23,766
Pada masa itu, dengan Rocky V, saya fikir

1102
01:08:24,517 --> 01:08:26,102
jika kehilangan semuanya,

1103
01:08:26,602 --> 01:08:30,898
adakah saya mampu mulakan semula?

1104
01:08:31,816 --> 01:08:34,735
Tidak tanpa bantuan orang.

1105
01:08:35,361 --> 01:08:39,490
Saya sedar saya dah berakhir. Sebab itu
Tommy lebih penting daripada keluarga

1106
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
sebab dia akan bawa
kemenangan kepada saya semula.

1107
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
Ia terlalu peribadi.

1108
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Dia masukkan anaknya, Sage.
Dia yang tulis.

1109
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Dia nak beri peluang padanya
yang sukar untuk Sly peroleh.

1110
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Macam mana awak tulis
babak itu dengan anak awak?

1111
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Dia kata awak beri tumpuan pada tinju
tapi tak nampak saya.

1112
01:09:04,890 --> 01:09:07,935
Adakah itu daripada pengalaman awak?

1113
01:09:08,018 --> 01:09:09,311
Malangnya, ya.

1114
01:09:09,395 --> 01:09:12,398
Ayah kata sayalah paling penting
tapi ayah bohong.

1115
01:09:12,481 --> 01:09:14,483
Ayah bohong pada saya dan mak!

1116
01:09:14,567 --> 01:09:18,195
Ayah tak bohong.
Tommy perlukan bantuan ayah.

1117
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
Begitu juga saya.

1118
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
Saya cuba ambil sesuatu

1119
01:09:25,119 --> 01:09:28,289
yang saya harap telah lakukan
dalam kehidupan sebenar,

1120
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
tapi realitinya tak dapat saya lakukan.

1121
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
Selalunya, saya akan lakukan secara teater

1122
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
dan secara ajaib.

1123
01:09:40,509 --> 01:09:45,806
Jika ada sesuatu yang awak nak tinggalkan,
tinggalkan kepada anak awak.

1124
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Ucapannya, ketika saya
kehilangan anak dan patah jiwa...

1125
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
"Saya tak mahu ini atau
kembali kepada keadaan asal."

1126
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Dia buat saya sebak.

1127
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
"Selamatkan anak awak."

1128
01:09:59,778 --> 01:10:04,825
Sebahagian besarnya benar.
Malangnya, awak tak mengutamakan keluarga

1129
01:10:05,784 --> 01:10:12,124
dan akibatnya agak radikal
dan membinasakan.

1130
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
Saya cuba sampaikan kepercayaan,
falsafah saya,

1131
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
bahawa segala kehebatan, gembar-gembur,
sanjungan antarabangsa,

1132
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
tak bermakna kalau awak
tak dapat tidur malam,

1133
01:10:22,927 --> 01:10:27,056
apabila tiada sesiapa di sisi,
apabila awak tiada darah daging.

1134
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Rocky V mungkin terlalu peribadi.

1135
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Ia tak diterima baik penonton.

1136
01:10:36,565 --> 01:10:37,900
Saya pernah kata,

1137
01:10:37,983 --> 01:10:41,445
"Jangan tonton separuh kedua
biografi tentang bintang."

1138
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
Selalunya , "Di sini di puncak,

1139
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
dunia berada di tangannya. Kemudian,...

1140
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
nantikan kejatuhannya."

1141
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
- Sly?
- Sly?

1142
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Kalau saya tahu saya perlu
buat 25 filem sepanjang hidup,

1143
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
awak akan pilih lain daripada ini.

1144
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
Sekarang, tiba-tiba, awak buat filem
farsa, ia bertentangan sama sekali.

1145
01:11:06,804 --> 01:11:08,847
Farsa adalah seni yang telah mati.

1146
01:11:09,640 --> 01:11:13,060
Farsa bukan komedi. Ia sedikit…

1147
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
Sangat cepat.

1148
01:11:14,395 --> 01:11:16,897
Anda berada di luar kebiasaan

1149
01:11:16,981 --> 01:11:20,276
dan buat farsa,
awak betul-betul cari masalah.

1150
01:11:20,359 --> 01:11:22,111
Faham maksud saya?

1151
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Jika lapar, awak sentiasa cuba mengembang.

1152
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
Biasalah kalau Sly rasa,
"Saya nak ceburi komedi."

1153
01:11:30,619 --> 01:11:33,956
- Mana satu bawa awak jauh dari...
- Diri saya sebenar?

1154
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
Tanpa ragu-ragu. Itu.

1155
01:11:37,209 --> 01:11:38,919
Stop! Or My Mom Will Shoot.

1156
01:11:39,003 --> 01:11:44,383
Ada skrip yang ditawarkan
kepada ejen dia dan ejen saya.

1157
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
Apabila baca skrip,
saya kata, "Ini tak akan laku.

1158
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
tapi saya tak mahu kata saya tarik diri.

1159
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Jadi, studio terus telefon.
Mereka kata, "Arnold mahu skrip."

1160
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
Jadi, Sly teruja dengan hakikat
yang saya nak membuatnya

1161
01:11:58,272 --> 01:12:02,776
lalu dia komited dan buat filem itu.
Selebihnya jadi sejarah.

1162
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Dia buat filem yang
tak masuk akal untuk dia

1163
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
atau tak nampak macam masuk akal.

1164
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
Maksud saya, ia adalah filem
dia menjadi Sylvester Stallone.

1165
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
Cuma persekitaran tak nampak sesuai.

1166
01:12:16,040 --> 01:12:20,586
Saya tak boleh jauhkan diri daripada
diri saya dan saya cuba buat seketika.

1167
01:12:20,669 --> 01:12:23,505
Saya berlakon komedi
walaupun ia pengembaraan,

1168
01:12:23,589 --> 01:12:25,632
ia memang sia-sia.

1169
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
Saya boleh manfaatkan masa saya.

1170
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
Saya rasa orang rasa kecewa.

1171
01:12:29,595 --> 01:12:32,806
Mereka kata, "Buatlah perkara
yang awak patut buat

1172
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
dan kembali ke akar umbi."

1173
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Kemudian, saya dianggap
bersifat ekasukuan.

1174
01:12:39,021 --> 01:12:40,898
Makin kurang saya bercakap

1175
01:12:40,981 --> 01:12:44,026
dan lebih secara fizikal
adalah cara saya dikenali.

1176
01:12:44,651 --> 01:12:48,197
Dialah tokoh aksi berbadan besar

1177
01:12:48,280 --> 01:12:50,115
yang tak banyak bercakap.

1178
01:12:50,199 --> 01:12:56,038
Dia pelakon utama filem aksi. Filem ini
dalam penjara, ini pula dalam kereta api.

1179
01:12:56,121 --> 01:13:00,167
Sehingga saya kata,
"Okey, ada aksi."

1180
01:13:00,250 --> 01:13:02,044
"Apa awak buat?"

1181
01:13:02,127 --> 01:13:04,088
Wataknya makin kurang perwatakan

1182
01:13:04,171 --> 01:13:06,006
dan lebih kepada bintang utama.

1183
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
Cop Land bawa kita ke sana.

1184
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Saya dah tak rasa seronok lagi.

1185
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
Saya rasa cabaran itu
adalah cabaran fizikal

1186
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
dan tiada kaitan dengan pembentukan watak

1187
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
yang awak bergantung pada cara berlakon.

1188
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
Jadi saya fikir,
saya perlu hentikannya sedikit.

1189
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
Cuba kembali kepada
perkara yang saya suka,

1190
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
iaitu berinteraksi dengan pelakon lain.

1191
01:13:34,201 --> 01:13:36,412
Kemudian, ketika Miramax
menghasilkan Cop Land,

1192
01:13:36,495 --> 01:13:38,497
mereka kata, "Ini pasti sukar,

1193
01:13:38,580 --> 01:13:41,500
sebab awak perlu ketepikan diri awak

1194
01:13:41,583 --> 01:13:44,420
yang digunakan
selama sepuluh tahun ini."

1195
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
Awak perlu naik berat 30 paun.

1196
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
Awak perlu jadi sangat
suka menyembah, pemalu.

1197
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
Masa untuk saya luahkan isi hati.

1198
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Tunjukkan sifat dalaman saya.

1199
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
Inilah peluang awak untuk
dipandang serius sebagai pelakon.

1200
01:14:00,686 --> 01:14:05,065
Saya nak tahu yang saya ada peluang

1201
01:14:05,149 --> 01:14:08,152
untuk bekerja dengan pelakon hebat
dan boleh bertahan.

1202
01:14:08,235 --> 01:14:10,779
- Moe, maaf. Dia terus masuk.
- Maaf. Maaf.

1203
01:14:10,863 --> 01:14:12,364
Maaf kerana serbu tapi...

1204
01:14:12,448 --> 01:14:16,618
Semasa saya buat babak ini dengan De Niro,
saya tunggu selama 20 tahun.

1205
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
Semua orang kata, "Ini pasti bencana.
Ini pasti teruk."

1206
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
Apa ini? Awak datang kepada saya…

1207
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
Saya sampaikan dialog,

1208
01:14:25,502 --> 01:14:29,590
dan saya rasa Bobby tak beri
saya "Bobby" sepenuhnya.

1209
01:14:29,673 --> 01:14:32,468
Saya nak dia maki saja, watak itu.

1210
01:14:33,218 --> 01:14:36,972
Saya betul-betul nak
dia marah sehabis-habisnya

1211
01:14:37,055 --> 01:14:39,683
untuk saya rasa seperti…

1212
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
saya berlakon dengan baik.

1213
01:14:42,436 --> 01:14:45,355
Saya perlu keluar dari bilik ini
dengan sedih.

1214
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
Saya kata, "Saya akan keluar daripada
skrip dan menjengkelkannya."

1215
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
Jadi kami buat babak itu
ke dialog terakhir.

1216
01:14:54,364 --> 01:14:58,076
Saya tak boleh tolong lagi.
Saya tahu dia fikir,

1217
01:14:58,160 --> 01:15:01,038
"Okey, selesai."
Saya kata, "Tunggu, sekejap.

1218
01:15:01,121 --> 01:15:06,168
Awak kata jika saya perlu bantuan, awak
ada di sini. Saya boleh datang ke sini."

1219
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
Dia jawab, "Hei, Semuanya berakhir."

1220
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
"Ia belum berakhir.
Saya buat perkara yang awak mahu.

1221
01:15:11,298 --> 01:15:15,260
Saya buat seperti awak suruh.
Sekarang ia tak penting lagi?"

1222
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
Beri saya peluang. Dengar dulu.

1223
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
Dia kata, "Diamlah!"

1224
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
Kau dengar sini, celaka.

1225
01:15:21,308 --> 01:15:23,769
Saya beri peluang
ketika kita boleh buat sesuatu.

1226
01:15:23,852 --> 01:15:26,772
Saya beri awak peluang untuk
jadi polis dan awak gagal!

1227
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Ya! Terima kasih, Bobby.

1228
01:15:32,528 --> 01:15:34,071
Namun ia gagal.

1229
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
Ia tak berjaya.

1230
01:15:36,198 --> 01:15:37,366
Dia memikul filem

1231
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
tapi melalui sifat fizikal watak ini.

1232
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
Semua orang ada cetusan, ayat penting.

1233
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
Semuanya bergantung kepada
perincian, efemera wataknya.

1234
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Sesuatu tentang Stallone mengawal diri.

1235
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
Dia melakonkan watak yang mendalam.

1236
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
Saya harap James Mangold lebih yakin
dengan perkara yang Stallone buat,

1237
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
sebab kesedihan itu ada sebab.

1238
01:16:05,102 --> 01:16:10,899
Filem itu mengecewakan dia. Dia tak diberi
pujian yang sepatutnya untuk filem itu.

1239
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
Itu mengecewakan dia.

1240
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
Saya mula kecewa dengan diri sendiri.

1241
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Saya kata, "Mungkin itu peralihan
semula jadi kepada pengusangan."

1242
01:16:23,704 --> 01:16:25,539
Mungkin itu perjalanannya, bukan?

1243
01:16:25,622 --> 01:16:29,418
Semua orang tak boleh berada
di puncak prestasi selamanya.

1244
01:16:31,712 --> 01:16:36,383
Saya sedar ketika itu,
penting untuk kekal di jalan sendiri,

1245
01:16:36,466 --> 01:16:38,218
untuk menjadi pakar.

1246
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
Macam artis.

1247
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
Awak ada gaya begitu, awak Rothko.

1248
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
Tiada siapa boleh jadi Rothko
seperti Rothko.

1249
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
Semua orang kata, "Kita boleh buat
spektrum penuh. Jadi apa saja."

1250
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
Tak boleh.

1251
01:16:54,067 --> 01:16:57,321
Awak ada kelemahan dan kekuatan tertentu.

1252
01:16:57,404 --> 01:16:59,448
Saya kata, fokus pada kekuatan.

1253
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Jangan cuba jadi Shakespeare
ketika awak seperti saya.

1254
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Dia ada dua watak yang
dia boleh lawat kembali

1255
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
bagi mendapatkan pujaan atau rasa kesahan
yang dia rasakan hilang.

1256
01:17:12,502 --> 01:17:16,340
Dia boleh dapatkan bila-bila
dia melakonkan Rocky dan Rambo.

1257
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
Watak- watak itu sentiasa ada untuk dia.

1258
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Dia boleh kembali untuk set semula.

1259
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
Dalam filem seperti Rocky VI

1260
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
iaitu pencapaian saya yang
paling membanggakan dalam kerjaya saya,

1261
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
kerana kami menyusuli Rocky V,
iaitu 19 tahun kemudian.

1262
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
Rocky terlepas satu generasi.
Mereka dah besar, tak tahu siapa dia.

1263
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Watak itu amat bermakna bagi
diri saya dan ramai orang lain,

1264
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
dan meninggalkannya dalam keadaan
begitu buat saya rasa bersalah.

1265
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
Jadi saya habiskan banyak masa
menulis semula Rocky Balboa.

1266
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
Penerbit kata, "Jangan harap.
Saya dah kata, ia takkan berlaku."

1267
01:17:59,716 --> 01:18:00,967
Pergi ke studio.

1268
01:18:01,051 --> 01:18:04,763
Ditolak. "Rocky dan awak dah selesai."

1269
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
Ia sangat kejam.
Tiada siapa mahu hasilkannya.

1270
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Mereka ketawa.
Isteri saya pun cakap, "Jangan."

1271
01:18:10,686 --> 01:18:15,315
Tapi dia tak faham maksud saya.
Saya tak nak buat filem tinju.

1272
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Saya buat filem tentang
cara untuk teruskan hidup

1273
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
apabila perkara yang paling
awak cintai tinggalkan awak.

1274
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
Saya menggunakannya secara
simbolik dengan pemergian Adrian

1275
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
dan perasaan buruk di dalam hati.

1276
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
Kehidupan awak tak lengkap

1277
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
dan awak tak boleh teruskan tanpa…

1278
01:18:36,586 --> 01:18:39,673
Awak tak capai perkara
yang awak fikir patut capai.

1279
01:18:39,756 --> 01:18:44,594
Awak tak mencintai dia sepenuhnya. Awak
tak hormati orang, tak ucap terima kasih.

1280
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
Awak cakap tentang semua ini
di tingkat bawah tanah

1281
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
iaitu penyesalan.

1282
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
Saya ada banyak penyesalan
dan itulah kisah filem ini.

1283
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Dia berjuang untuk
hapuskan kesedihan masa lalu.

1284
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Dia kata, "Saya nak gantikan
kesedihan lama dengan baru."

1285
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Maksud saya, saya mahu dipukul

1286
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
dan mungkin saya akan lupa
perkara di tingkat bawah tanah.

1287
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
Saya bercakap dengan anak saya
tentang masa depan.

1288
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
Saya fikir, hidup ini tak terkalah.
Awak tak boleh kalahkannya.

1289
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Awak cuma perlu bertahan.

1290
01:19:26,386 --> 01:19:31,183
Itu memberi inspirasi kepada "Tiada siapa
menumbuk lebih kuat daripada kehidupan."

1291
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
Saya ada tabiat menambah perkataan.

1292
01:19:36,563 --> 01:19:40,609
Kami buat babak itu,
dan selepas tiga suku, mereka kata

1293
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
"Mengapa tambah perkataan itu?
Sebelum ini okey."

1294
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Ini rakaman yang konsisten seluruhnya.

1295
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
Mudah saja.

1296
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
Mesejnya ringkas.

1297
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
Ia bukan histeria.

1298
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
Awak pernah muat di sini.

1299
01:19:58,835 --> 01:20:01,129
Ayah dukung awak dan beritahu ibu,

1300
01:20:01,213 --> 01:20:03,840
Budak ini akan
jadi budak terbaik di dunia.

1301
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
Budak ini akan jadi lebih
baik daripada orang lain.

1302
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
Awak nampak dia bercakap daripada kasih.
Dia sayang budak ini.

1303
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Dunia ini bukan semuanya indah.

1304
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
Ia tempat yang teruk dan dahsyat.

1305
01:20:15,685 --> 01:20:17,395
Walaupun awak tahan lasak,

1306
01:20:17,479 --> 01:20:21,608
ia akan kalahkan awak dan kekalkan
awak di bawah jika dibiarkan.

1307
01:20:21,691 --> 01:20:23,610
Tiada siapa, awak atau ayah

1308
01:20:23,693 --> 01:20:25,695
akan melanda sekuat hidup.

1309
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
Tapi ia bukan tentang
kekuatan awak pukul.

1310
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
Ia tentang kekuatan awak terima
dipukul dan terus mara ke depan.

1311
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
Sejauh mana awak mampu terima
dan terus mara.

1312
01:20:38,750 --> 01:20:41,628
Saya memang mahu ambil Rocky I

1313
01:20:41,711 --> 01:20:46,049
dan ini lalu satukannya dan tunjukkan
pantasnya kehidupan berlalu.

1314
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
Kehidupan bertambah hingga umur 40 tahun
dan selepas itu ia berkurangan.

1315
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
Anak-anak dah berpindah,

1316
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
kawan-kawan teruskan hidup,
ada yang mati, hilang pekerjaan.

1317
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
Tiada lagi. Menghilang.

1318
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
Ayat dalam filem itu…

1319
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
"Saya gembira dia lahir kerana sekarang
saya hidup dari sudut pandangan awak."

1320
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
Saya kira itulah harapan
ayah kepada anaknya.

1321
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
Ia lanjutan...
Secebis pengabadian.

1322
01:21:21,084 --> 01:21:23,336
Selagi dia hidup, kenangan awak kekal.

1323
01:21:23,420 --> 01:21:25,797
Awak buat dengan betul.
Maksud saya, awak harap.

1324
01:21:25,881 --> 01:21:32,846
SAGE STALLONE
1976-2012

1325
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Awak ada siri Rocky dan Rambo yang berjaya

1326
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
tapi selepas semua itu,
ada orang berkata,

1327
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
mungkin awak dah tua untuk
melakonkan watak-watak ini.

1328
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
Tiba-tiba ejen awak kata,
kami tak dapat membantu.

1329
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
Persimpangan keempat.

1330
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
Saya nak dengar cakap mereka
atau bagaimana?

1331
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
Awak rasa masih bersaing?

1332
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
Macam Rocky kata, "Masihkah ada
perkara di bilik bawah tanah?"

1333
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
Saya kata, "Ya, tapi
saya perlu buat mengikut umur."

1334
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
Ketika itulah saya
fikirkan The Expendables.

1335
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
Saya menghidupkan semula rock & roll.

1336
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
Saya beritahu isteri saya,
"Mereka sangat hebat."

1337
01:22:20,560 --> 01:22:25,190
Isteri saya pandang saya.
Saya kata, "Ia akan jadi lebih baik."

1338
01:22:25,273 --> 01:22:30,278
Muncul lelaki berpakaian Dockers,
seluar gedoboh

1339
01:22:30,362 --> 01:22:34,115
yang dah lama duduk,
belakangnya macam akordion.

1340
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Ini memang bijak.

1341
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
Ia terjual habis.
Semua orang di atas pentas sudah selesai.

1342
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
Tapi hakikat beribu-ribu orang datang

1343
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
untuk menonton sekumpulan bekas jaguh,

1344
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
saya kata, "Tentu ada sesuatu di sini.

1345
01:22:51,049 --> 01:22:53,510
Biar saya mulakan dengan pelakon aksi."

1346
01:22:55,220 --> 01:22:58,473
Itu melahirkan suatu peristiwa.

1347
01:22:59,557 --> 01:23:03,645
Ia bukan Stallone dalam The Expendables,
tapi dialah The Expendables.

1348
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
Tidak, dia sebahagian daripada
kumpulan yang hebat ini.

1349
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
"Alamak. Saya ingin melihatnya
atas rasa ingin tahu."

1350
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
Konsep yang hebat.

1351
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
Awak ada wira-wira filem aksi

1352
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
tahun 80-an, 90-an, 2000-an,
bersatu dalam satu ruang.

1353
01:23:26,501 --> 01:23:29,087
Ada sesuatu tentang
Stallone pada usia ini,

1354
01:23:29,170 --> 01:23:31,297
menerima pengalamannya.

1355
01:23:31,381 --> 01:23:34,676
Dia bertahan selama ini,
adakah dia patut…

1356
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
adakah dia patut terus hidup? Entahlah.

1357
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
Sudah perkara biasa untuk
wira filem aksi cedera di set.

1358
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Namun jelas sekali Sly
buat secara ekstrem.

1359
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
Saya kira itu keterlaluan.

1360
01:23:52,861 --> 01:23:56,990
Keluarga berada di sana sepanjang masa,
ia sukar bagi mereka

1361
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
kerana saya sangat tertekan, dibelasah,

1362
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
bronkitis, jangkitan kandida
dan leher patah.

1363
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
Berturut-turutan.

1364
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
Jadi, mereka tak suka.

1365
01:24:08,418 --> 01:24:12,255
Dia kerja malam, tak tidur langsung.
Sekarang kerja sepanjang malam lagi.

1366
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Dia perlu pulang dan dibedah segera.

1367
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Sebenarnya, saya tak belum pulih
sepenuhnya daripada The Expendables I.

1368
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Saya cedera teruk
hingga saya rasa berbeza.

1369
01:24:24,809 --> 01:24:26,061
Tidak lagi.

1370
01:24:26,144 --> 01:24:28,146
Awak kata, "Adakah ia berbaloi?

1371
01:24:28,229 --> 01:24:30,857
Awak buat begini untuk penerimaan orang?"

1372
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
Betulkah? Macam budak-budak
perlukan diusap kepala oleh ayahnya.

1373
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
Itu galakan berterusan.

1374
01:24:38,156 --> 01:24:39,199
Tapi ia benar.

1375
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
Filem ini dah lama bersama awak. Mengapa?

1376
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
Filem ini mengingatkan saya
kepada ayah saya.

1377
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
Awak tak panggil saya.
Awak tak sebut nama saya.

1378
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
Saya sanggup berjalan dan merangkak.

1379
01:25:01,304 --> 01:25:03,014
Saya sanggup buat apa saja.

1380
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Ayah tak salah. Jangan salahkan ayah!

1381
01:25:11,064 --> 01:25:15,985
Ini filem paling luar biasa

1382
01:25:16,069 --> 01:25:17,946
tentang memberi fokus

1383
01:25:18,029 --> 01:25:23,535
kepada teras keperluan,

1384
01:25:23,618 --> 01:25:24,994
keperluan manusia.

1385
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Cinta. Cinta yang berbalas.

1386
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Kau bukan anak aku!

1387
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
Kita tak ada kaitan.

1388
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Kau bukan anak aku!

1389
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Tiada siapa akan dapat kerajaan ini. Aku
takkan beri apa-apa dan biar kamu celaka!

1390
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Semoga anak-anak kamu gugur dan mati!

1391
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Apabila awak ditolak,

1392
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
cinta adalah ejen yang kuat.

1393
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Saya tak diberi peluang.

1394
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
Pada zaman kanak-kanak saya, semuanya...

1395
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
Semuanya tak baik.

1396
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
Dalam dunia saya, dunia filem Stallone,

1397
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
perkara yang takkan berlaku,
boleh berlaku.

1398
01:26:13,585 --> 01:26:17,046
Pelawan malang ini
akan jadi pemenang.

1399
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
Saya dikurniakan kebolehan untuk
memesongkan kepahitan ini

1400
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
kepada perkara yang saya mahu berlaku.

1401
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
Kalaulah saya ada ayah seperti Rocky.

1402
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
Ayah boleh buat rakaman sendiri. Lihat.

1403
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
- Itu dia.
- Hebat, bukan?

1404
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
Saya kata, "Ayah uzur. Dia nak mati"

1405
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
Awak dah lama tak cakap dengan dia.

1406
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Jadi, sayang ayah.

1407
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
Jaga diri.

1408
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
- Ya.
- Ini Frank.

1409
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
Saya aturkan dia jumpa ayah
beberapa minggu sebelum ayah mati.

1410
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
Mari sini.

1411
01:26:58,838 --> 01:27:01,174
Ini hari terbaik dalam hidup ayah.

1412
01:27:01,257 --> 01:27:02,550
Saya sayang ayah.

1413
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Dia sedang nazak.

1414
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
Dia kata, "Awak tahu, Sly?"

1415
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
"Ya, ayah." Dia kata…

1416
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
"Awak patut belajar menyayangi
dan maafkan orang."

1417
01:27:19,359 --> 01:27:22,528
Saya kata, "Betul?
Baru sekarang ayah cakap

1418
01:27:22,612 --> 01:27:25,365
ketika malaikat nak
berbisik di telinga?"

1419
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
Dia kata, "Awak patut belajar..."
Dia ketawa.

1420
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
Saya kata, "Tak guna."

1421
01:27:30,370 --> 01:27:33,164
Sekarang ayah suruh saya buat baik,

1422
01:27:33,248 --> 01:27:36,292
seolah-olah baru ada kesedaran
ketika nak mati?

1423
01:27:36,376 --> 01:27:38,211
Dia kata, "Ya, betul."

1424
01:27:38,294 --> 01:27:42,090
"Ingat kata-kata itu, budak tak guna."
Saya kata, "Terima kasih."

1425
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Saya sangat emosi tentang anak-anak saya.

1426
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Ada saja kekesalan.

1427
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
Saya…

1428
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
boleh belajar lebih banyak

1429
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
jika tak terlalu asyik dengan diri sendiri

1430
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
dan berurusan dengan orang lain.

1431
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
Awak fikir perkara yang patut
telah lakukan pada usia ini.

1432
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
Sekarang mereka di usia ini.

1433
01:28:25,466 --> 01:28:26,759
Apa silap saya?

1434
01:28:26,843 --> 01:28:29,929
Saya buat filem bodoh

1435
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
dan bukannya hidup mereka.

1436
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
Mereka buat saya gembira.
Mereka buat saya sedih.

1437
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
Mereka timbulkan emosi.

1438
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
Saya terpaksa hampir kehilangannya
untuk hormatinya.

1439
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
Jadi tindakan menyayangi anak-anak,

1440
01:28:56,789 --> 01:29:01,586
mengira masa dan nilai waktu…

1441
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Ya, Tuhan Ia sangat kejam dan teruk.

1442
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
Ia berlalu begitu saja dan awak kata,
"Okey, masa untuk pergi, Sly."

1443
01:29:12,347 --> 01:29:15,600
"Wah! Saya baru dilahirkan!
Tidak."

1444
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Sekarang, saya mahu mengagihkannya.

1445
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
Betul-betul pandai agihkannya...

1446
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
antara keluarga, kehidupan,
anak dan isteri.

1447
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Seni, semuanya. Imbanginya.

1448
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
Ada pepatah lama mengatakan

1449
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
anak akan menggantikan
tempat orang tuanya.

1450
01:29:38,414 --> 01:29:41,000
Anak yang saya cipta, Rocky dan Rambo,

1451
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
kini menjadi ayah saya.

1452
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
Mereka jaga saya.

1453
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
Keindahan dapat melakonkan mereka

1454
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
adalah seluruh spektrum kehidupan.

1455
01:29:53,721 --> 01:29:55,598
Orang yang tiada pilihan,

1456
01:29:55,681 --> 01:29:59,060
tiada kawan, sunyi,

1457
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
dan yang memeluk segalanya,

1458
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
mencintai kemanusiaan dan
disayangi oleh kemanusiaan.

1459
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
Saya berkait rapat dengan mereka.

1460
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
Saya hidup dalam dunia kematian.

1461
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Saya cuba pulang.

1462
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
Rambo cedera parah,

1463
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
kini dia pulang untuk
duduk di kerusi malas ayahnya.

1464
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Dia nampak hidup berlalu di depannya.

1465
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
Saya mula menyesali idea

1466
01:30:34,929 --> 01:30:38,391
tentang cara pahlawan ini berundur.

1467
01:30:40,143 --> 01:30:43,604
Apabila mereka pergi,
kerusi itu tak bergerak.

1468
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
Saya suruh mereka buat kesan grafik
yang kerusi itu masih goyang.

1469
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
Jadi, dia masih hidup.

1470
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Tapi cara saya rakam, sebaliknya.

1471
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
Saya percaya kita
tak melihat wira kita

1472
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
mati di depan mata kita.

1473
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
Pasti ada sifat misteri tentang mereka.

1474
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
Saya sedar dengan Rambo,
dia takkan ada di rumah.

1475
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
Itulah tragedi watak itu.

1476
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Tanpa rumah,

1477
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
tanpa keluarga, tanpa kasih sayang
isteri atau anak,

1478
01:31:31,152 --> 01:31:32,195
apa ini?

1479
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
Ini cuma gambar,

1480
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
imej filem sesuatu yang tak pernah wujud.

1481
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Ini bukan kehidupan.

1482
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
Ini karya seni.

1483
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
Ini ciptaan imaginasi.

1484
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
Itu kenyataan.

1485
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
Ia hidup dan bernafas,
mati dan berdarah.

1486
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
Baik saya menjaganya.

1487
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Tapi jika tiada panduan

1488
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
dan anda melalui kehidupan
tanpa nilai sepanjang perjalanan,

1489
01:32:19,617 --> 01:32:21,118
ia tinggalkan kekosongan.

1490
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
Kekosongan yang tak dapat diisi.

1491
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Saya hanya dapat mengisinya
dengan imaginasi.

1492
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Saya nak tunjuk harapan.

1493
01:32:40,680 --> 01:32:44,141
Saya dalam bidang harapan

1494
01:32:44,225 --> 01:32:46,769
dan saya benci penamat yang sedih. Maaf.

1495
01:32:47,979 --> 01:32:49,105
Salahkan saya.



