1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Αν μετανιώνω; Εννοείται.

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
Αυτό είναι, όμως, κι εκείνο που μου δίνει
το κίνητρο να ξεπερνάω όσα μετανιώνω.

5
00:00:24,941 --> 00:00:25,859
Να τα διορθώνω.

6
00:00:25,942 --> 00:00:30,739
Και το κάνω ζωγραφίζοντας ή γράφοντας,
γιατί δεν μπορώ να τα διορθώσω με το σώμα.

7
00:00:30,822 --> 00:00:34,034
Περνάει!
Ναι, αυτός ο γαμημένος ο χρόνος.

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Απλώς… Περνάει.

9
00:00:36,745 --> 00:00:37,871
Κοιτάζω…

10
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
Όταν είσαι στο τρένο,

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
από τα παράθυρα
βλέπεις το τοπίο να χάνεται.

12
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
Σαν φωτογραφία.
Δεν θα ξαναπεράσεις ποτέ από εκεί.

13
00:00:46,463 --> 00:00:50,967
Κι αυτό ακριβώς είναι η ζωή.
Εικόνες που βλέπεις να περνάνε αστραπιαία.

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
Δεν μπορείς… Περνάνε.

15
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
ΡΟΚΙ
ΔΕΝ ΕΙΜΑΙ ΘΥΜΩΜΕΝΟΣ. ΕΙΜΑΙ…

16
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
Είναι εύκολο να εφησυχάζεις.

17
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
Σκέφτηκα "Πρέπει να κάνω κάτι δραστικό".

18
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Όλα μοιάζουν βαρετά, επαναλαμβανόμενα.

19
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Νιώθω να στερεύω, να μαραίνομαι

20
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
σαν γέρικο σύκο που πέφτει από το δέντρο.

21
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Πόσο θα 'μαι ακόμα εδώ; Καμιά εικοσαετία;
Δεν θέλω να είμαι εφησυχασμένος.

22
00:02:54,007 --> 00:02:57,552
Οπότε είπα "Θες να νιώσεις
την αδρεναλίνη να ρέει;

23
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Φύγε".

24
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Και γι' αυτό πρέπει
να μετακομίσω στα ανατολικά.

25
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
Τίποτα δεν σε εμπνέει πιο πολύ από το
να παίρνεις το σπίτι σου, την ιστορία σου

26
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
και να τα πετάς.

27
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Ποιος είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε;

28
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
Καλλιτέχνης, συγγραφέας,
ποιητής, ερμηνευτής,

29
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
τεράστια διασημότητα.

30
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
Πώς γίνεται αυτό;

31
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Ο Σλάι πάντα θα παίρνει
τον δικό του δρόμο.

32
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
Αν δεν υπάρχει αυτός ο δρόμος,
θα τον ανοίξει εκείνος.

33
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Δημιούργησε τον εαυτό του.

34
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Φαινομενικά, δεν ήταν σπουδαίος ηθοποιός.

35
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Δεν είχε προφανές χάρισμα.

36
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Μα εφηύρε κάτι άλλο.

37
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Έναν ηθοποιό που γράφει
και σκηνοθετεί τον εαυτό του.

38
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Δεν ήταν ο πρώτος που το έκανε,
μα ήταν ο πρώτος σούπερ σταρ που το έκανε.

39
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Κατάλαβε πραγματικά
τι ήθελε ο κόσμος να τον δει να κάνει.

40
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Είχα επενδύσει στην ιστορία του Σταλόνε

41
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
σαν να ήταν δική μου.

42
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Ήταν η ονειροπόλησή μου
για το τι μπορεί να συμβεί σε μια καριέρα.

43
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
Κανείς δεν έχει συμμετάσχει
σε τρία franchise.

44
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
Ήταν η ιδιοφυΐα πίσω από αυτό.

45
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Δεν ήταν τυχαίο.

46
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
Μου δείχνεις τις κασέτες που βρήκες
όσο μάζευες;

47
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
Ναι, έχω κάποιες.

48
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Για να δούμε.

49
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Από τους New York Times.

50
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Μου κάνεις μια χάρη;

51
00:04:41,406 --> 00:04:44,033
Θα ξεκινήσω από το δελτίο τύπου σου

52
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
και θα συνεχίσεις
από εκεί όπου θα σταματήσω.

53
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
Ο Σιλβέστερ Σταλόνε γεννήθηκε
στο σκληρό Χελς Κίτσεν της Νέας Υόρκης,

54
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
το καυτό καλοκαίρι του 1946.

55
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Να πάρει η ευχή.

56
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
Ποτέ δεν πίστευα ότι θα ξανάρθω εδώ.

57
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Γεννήθηκα στο Χελς Κίτσεν.
Ήμουν η Νέα Υόρκη.

58
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
Έχω να έρθω εδώ 65 χρόνια.

59
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Εδώ μένετε;

60
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Όχι, στην 45η.

61
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
-Ναι;
-Ναι.

62
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
-Εδώ έμενα.
-Σ' αυτό το τετράγωνο;

63
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
-Ναι, ακριβώς.
-Πώς ήταν τότε η γειτονιά;

64
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
-Σκληρή.
-Ναι;

65
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
Πραγματική κόλαση, όνομα και πράγμα.

66
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
Τα παράθυρα ήταν πάντα ανοιχτά, θυμάμαι.

67
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Μάθαινες πολλά για την ανθρώπινη φύση

68
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
και παρατηρούσες τη ζωή.

69
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Σαν να βλέπεις ταινία.

70
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
"Πότε θα έρθεις;" "Θα έρθω αύριο".

71
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
"Κλείσε το παράθυρο".

72
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Ψιλή κουβέντα πέρα δώθε.

73
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Θυμάμαι τον πατέρα μου
να φοράει πάντα ένα ιταλικό μπλουζάκι.

74
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
Ήταν σαν να είχε βγει από θεατρικό
του Άρθουρ Μίλερ.

75
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Ψηλά απ' τη Γέφυρα. Αυτό είναι η ζωή μου.

76
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Ο πατέρας μου ήρθε στη Νέα Υόρκη,
όπου γνώρισε τη μητέρα μου.

77
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
Ήταν μπαρμπέρης
που πέρασε στην κοσμετολογία

78
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
επειδή είχε πιο πολλά λεφτά
να είσαι κουρέας.

79
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
Ο πατέρας μας ήταν και πολύ ανασφαλής
επειδή δεν ήταν μορφωμένος.

80
00:06:19,921 --> 00:06:22,715
Με κάθε πείραγμα ή προσβολή…

81
00:06:22,799 --> 00:06:24,008
Εξαγριωνόταν.

82
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Και η μητέρα μας ήταν σκληρή.

83
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Ήταν επιδέξια με τη βούρτσα
των μαλλιών και του μπάνιου.

84
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Είχε μακριά νύχια που δεν έσπαγαν.
Έλεγε "Έλα εδώ εσύ!"

85
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Πουλούσε τσιγάρα
στο Diamond Horseshoe του Μπίλι Ρόουζ.

86
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
Από εκεί κυρίως είχαμε λεφτά.

87
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
Ο πατέρας μου μού είπε
ότι εκείνη φοβόταν να κάνει παιδιά.

88
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Ακόμα και εννιά μηνών έγκυος,
εξακολουθούσε να κυκλοφορεί με λεωφορείο.

89
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
Και την έπιασαν οι πόνοι.

90
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Κάποιος αρκετά έξυπνος την κατέβασε

91
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
και την πήγαν σε φιλανθρωπική
πτέρυγα νοσοκομείου.

92
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
Και εκεί ήρθα στον κόσμο,

93
00:07:06,342 --> 00:07:07,552
κι έπαθα αυτό το ατύχημα

94
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
όπου παρέλυσαν όλα τα νεύρα
σ' αυτήν την πλευρά του στόματός μου.

95
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Οπότε το έχω εκ γενετής.

96
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Ήταν εκκεντρική, πολύπλευρη,

97
00:07:21,023 --> 00:07:24,944
πολύ ντόμπρα και απρόβλεπτη.

98
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Ξέρω ότι πήρα μια κάποια…

99
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
αγριότητα από τον πατέρα μου,
αναμφισβήτητα.

100
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Η μητέρα κι ο πατέρας μας το 'χαν σύστημα.

101
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
Ξάπλωνες στο κρεβάτι και τους άκουγες
να ουρλιάζουν και να φωνάζουν.

102
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Ο πατέρας μου…

103
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
Και κοκάλωνα, γιατί ένιωθα το σπίτι
να δονείται συθέμελα.

104
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Νομίζω ότι οι γονείς μου
ήταν πολύ απορροφημένοι με τα δικά τους,

105
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
και μας είχαν παρατήσει.

106
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
Τον περισσότερο καιρό
έμενα σε ένα οικοτροφείο.

107
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
Βασικά, 12 μήνες τον χρόνο.

108
00:08:06,777 --> 00:08:10,781
Δεν πήγαιναν σπίτι γιατί δεν είχαν χρόνο.
Δούλευαν και οι δύο.

109
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
Κι ο κόσμος λέει "Νιώθεις στερημένος,
δεν σε έχουν φροντίσει".

110
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
Σκέφτηκα "Ναι, όντως".

111
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
Και ίσως η φροντίδα προέρχεται

112
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
από τον σεβασμό και την αγάπη ξένων.

113
00:08:25,296 --> 00:08:30,343
Να νιώθεις την αγκαλιά
και την αγάπη ενός κοινού…

114
00:08:30,426 --> 00:08:31,886
Δεν το χορταίνεις.

115
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
Μακάρι να μπορούσα να το ξεπεράσω,
μα δεν γίνεται.

116
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Οι ταινίες για εμένα κι εκείνον
ήταν η απόλυτη φυγή.

117
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Περνούσα ώρες ατέλειωτες στα σινεμά,
δεν με ένοιαζε τι έβλεπα.

118
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
Καθόμουν κι έβλεπα κάτι πέντε, έξι φορές

119
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
και γυρνούσα σπίτι στις 4:00 μ.μ.

120
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Ήταν η ζωή που ήθελα να κάνω. Τα ιδανικά.

121
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
Το μεγαλείο χάρη στη σκληρή δουλειά
και ο θρίαμβος κατά του κακού.

122
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Πάντα λάτρευα τους ήρωες.

123
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
Ήθελα να είμαι αυτός
που σώζει το λεωφορείο με τα παιδιά.

124
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
Αυτός ήθελα να είμαι. Ο τύπος που…

125
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
σώζει κόσμο.

126
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
Έμενα μόνος στο δωμάτιο των γονιών μου.

127
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
Είχαν έναν φτηνό καθρέφτη,
έκανε τρία δολάρια, 2,99.

128
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Καθόμουν στον καθρέφτη
κι όλη μέρα έκανα πράγματα,

129
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
είτε μιμήσεις…

130
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
Αν τραγουδούσε κάποιος,
τραγουδούσα σιωπηλά.

131
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
Έβλεπα ταινίες όπως Οι 'Αθλοι του Ηρακλή.

132
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
Γύριζα σπίτι
και προσπαθούσα να κάνω τον Στιβ Ριβς.

133
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
Στο Ο Ηρακλής και η Βασίλισσα της Λυδίας

134
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
όταν μπαίνει μέσα
και τραβάει και ρίχνει τον ναό,

135
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
κι αυτός ο τραγικά όμορφος,

136
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
καλογυμνασμένος, το τέλειο πρότυπο άντρα…

137
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Αυτό ήταν.

138
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
Λέω "Να τος. Να τος ο δρόμος μου".

139
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Διότι επιτέλους είχα βρει
ένα πρότυπο που θαύμαζα.

140
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Και το πεπρωμένο μου!

141
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Ο πατέρας μου κατάλαβε
ότι δεν θα πετύχαινε στη Νέα Υόρκη

142
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
κι έφυγαν για το Μέριλαντ.

143
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
Είμαστε παιδιά διαλυμένου γάμου.

144
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Γύρισα από το σχολείο
και δεν ήταν κανείς σπίτι.

145
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Η μητέρα μου είχε φύγει.

146
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Πήγαν στα δικαστήρια. Ήταν τρομερό.

147
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
Πήγα με τη μάνα μου στη Φιλαδέλφεια

148
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
κι ο αδερφός μου έμεινε με τον πατέρα
στο Μέριλαντ.

149
00:10:37,178 --> 00:10:40,556
Πιο εξοχή δεν γίνεται, απομόνωση.

150
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
Μόνο άλογα υπήρχαν.

151
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
Για κάποιον λόγο,
ένιωθα μια σύνδεση με τα άλογα,

152
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
από τα πέντε ή έξι μου.

153
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
Μόνο, όμως, τα άλογα
που αγόραζε ο πατέρας μου.

154
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
Για 20 ή 25 δολάρια.

155
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
Δεν είχε πολλά λεφτά,
αλλά κάπως έμπλεξε με μια ομάδα πόλο.

156
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Και όλοι στο πόλο είχαν όμορφα άλογα,
ωραία τροχόσπιτα, ράντσα.

157
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
Εμείς είχαμε ένα αχούρι.

158
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
Τα πιο πολλά άλογα είχαν θέματα υγείας.

159
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
Κάποια, αν τραβούσες γρήγορα, τυφλώνονταν.

160
00:11:24,558 --> 00:11:28,813
Έτσι άρχισα να παίζω πόλο,
αλλά ερασιτεχνικά, σε βασικό επίπεδο.

161
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Αλλά έμαθα. Τέλος πάντων,
γινόμουν όλο και καλύτερος.

162
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
Στα 13 μου, άρχισα να μπαίνω σε κατάταξη.

163
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Σε εθνικό επίπεδο.

164
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Στον πατέρα μου αυτό δεν άρεσε και τόσο.

165
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Και στη μέση ενός αγώνα,

166
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
θα χτυπούσα με το δεξί από τα αριστερά

167
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
και δεν έκανα κάποιο λάθος.

168
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
Και λέει "Τραβάς πολύ δυνατά το άλογο!"

169
00:11:52,253 --> 00:11:54,588
Είπα "Ξέρω τι κάνω". Λέει "Όχι!

170
00:11:54,672 --> 00:11:57,258
Δεν ξέρεις τι καβαλάς".
Ουρλιάζοντας από τις κερκίδες.

171
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
Τελικά τράβηξα το άλογο
για να ετοιμαστώ για άλλη πάσα

172
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
και βγαίνει από τις κερκίδες,

173
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
με αρπάζει από τον λαιμό, με ρίχνει κάτω,

174
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
παίρνει το άλογο και φεύγει.

175
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Έμεινα ξαπλωμένος κάτω και είπα

176
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
"Δεν θέλω να ξαναδώ άλογο στη ζωή μου".

177
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
Με μεγάλωσε ένας πολύ…

178
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
σωματικός πατέρας. Δηλαδή…

179
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Ο δυνατός πόνος δεν μου ήταν άγνωστος.

180
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
Και γι' αυτό σκεφτόμουν "Δεν θα λυγίσω".

181
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
Ό,τι και να έκανε, εγώ δεν θα λύγιζα.

182
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Νομίζω ότι ο πατέρας μου ζήλευε.

183
00:12:41,010 --> 00:12:43,262
Ο αδερφός μου ήταν μπελάς.

184
00:12:43,345 --> 00:12:45,055
Ήταν λουφαδόρος. Καβγατζής.

185
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Δεν ήταν καλός μαθητής
και τον απέβαλαν από όλα τα σχολεία.

186
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Πήγα σε 13 σχολεία μέσα σε 12 χρόνια.

187
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Με έβαλαν σε στρατιωτική σχολή.
Ούτε μήνα δεν έμεινα.

188
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Ήταν αδιόρθωτος. Όλο έμπλεκε.

189
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
Πήγε στη σχολή Ντέβερο,

190
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
που ήταν σχολείο για προβληματικά παιδιά.

191
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
Κι εκεί του κόλλησε
το μικρόβιο της υποκριτικής.

192
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Μετά πήγε στο κολέγιο.

193
00:13:09,663 --> 00:13:12,708
Εκεί πήρε την υποκριτική στα σοβαρά.

194
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Ήταν μια ευκαιρία για οντισιόν.

195
00:13:15,294 --> 00:13:19,590
Δεν ξέρω γιατί, αλλά πήγα
στον Θάνατο του Εμποράκου.

196
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
Και πήρα τον ρόλο.

197
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
Ήμουν στη σκηνή και ένιωθα…

198
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Δεν είχα καθόλου άγχος.

199
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
Ένιωθα ότι είχα τον έλεγχο,
επειδή αυτό μου βγαίνει φυσικά

200
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
και εύκολα.

201
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
Στο κοινό ήταν ένας καθηγητής του Χάρβαρντ
και μου είπε

202
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
"Πρέπει να το δεις ως καριέρα".

203
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Του λέω "Έλα τώρα". Και λέει "Ναι.

204
00:13:42,613 --> 00:13:46,700
Πρέπει να το σπουδάσεις. Έχεις κάτι".

205
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Κι εκείνη η στιγμή

206
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
άλλαξε την πορεία της ζωής μου.

207
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
Έφτασα στη Νέα Υόρκη
τη μέρα του Γούντστοκ.

208
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Είπα "Ήρθε η ώρα να στρωθώ στη δουλειά".

209
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Δεν ήξερα καν σε τι πόλη ζούσα.
Δεν ήμουν μέρος της.

210
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
Πολύ μόνος και πολύ αφοσιωμένος,
προσπαθούσα να βρω τον δρόμο μου.

211
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
Τους έζησα αυτούς τους δρόμους.
Ξέρω πώς να επιβιώνω.

212
00:14:27,575 --> 00:14:32,121
Κοιμήθηκα σε κατώφλια και στάσεις,
σταθμούς τρένων και βιβλιοθήκες.

213
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
Την παγωνιά την καταλαβαίνω.

214
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
Πήγαινα σε πρακτορεία.

215
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
Σε όλα όσα υπήρχαν.
"Θέλω να γίνω πελάτης σας".

216
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
"Δεν δεχόμαστε κανέναν".

217
00:14:44,008 --> 00:14:46,468
Έσπρωχνα τη φωτογραφία μου
και την έβγαζαν έξω.

218
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
Σε οντισιόν μου έλεγαν "Όχι, δεν μιλάς
καθαρά. Έχεις πεσμένα βλέφαρα.

219
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
Είσαι το ένα, είσαι το άλλο".

220
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Το καλύτερο που έβρισκα ήταν μικρά θέατρα

221
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
όπου έπρεπε να είμαι ημίγυμνος.

222
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Τέτοιες αηδίες έκλεινα. Ήταν τρομερό.

223
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
Έλεγαν "Δεν θα τα καταφέρεις.
Μήπως να γίνεις κομπάρσος;"

224
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Κι έτσι άρχισα να το πιστεύω. Έλεγα "Λες;"

225
00:15:08,073 --> 00:15:11,952
Γιατί όποτε με έκλειναν,
ήταν πάντα για να κάνω τον παλικαρά.

226
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
-Για πρόσεχε.
-Δεν σε είδα.

227
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Δεν γινόταν πρωταγωνιστής.

228
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Είτε ήταν στο σανίδι
είτε υπεύθυνος σκηνικών αντικειμένων,

229
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
ποτέ δεν τον εκτίμησαν.

230
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
Ήμουν τόσο εγωκεντρικός και μονωμένος,

231
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
και ο Τζον ήταν έτσι ακριβώς.

232
00:15:31,889 --> 00:15:35,184
Ο Σλάι άρχισε να γράφει,
διότι δεν έβρισκε αυτό που ήθελε,

233
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
οπότε το έφτιαξε μόνος του.

234
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Και δεν ήταν τύπου

235
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
"Το σκεφτόμουν και θα το έκανα". Κάν' το!

236
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Είπα ότι δεν μου κάνει.
Δεν θέλω να είμαι ηθοποιός.

237
00:15:48,530 --> 00:15:53,285
Ίσως να μπορέσω να γράψω
όσα με νευριάζουν και να τα κάνω σενάρια.

238
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Βρήκα δουλειά ως ταξιθέτης.

239
00:15:56,497 --> 00:15:59,291
Μπορούσα να βλέπω όλη μέρα ταινίες.

240
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
Έπαιρνα ένα φτηνό μαγνητόφωνο,

241
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
ηχογραφούσα τη μουσική και τους διαλόγους

242
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
και σπίτι προσπαθούσα
να αντικαταστήσω τον διάλογο.

243
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Έτσι άρχισα.
Έγραφα και ξανάγραφα για λίγα χρόνια,

244
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
μέχρι που είχα 15, 16 σενάρια.

245
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
Με τον Τζον ήμασταν
σε διαφορετικό μήκος κύματος.

246
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
Θέλαμε να γράψουμε
και να παράγουμε δικά μας έργα.

247
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Κάθε Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή

248
00:16:26,819 --> 00:16:29,571
την περνούσαμε
με ένα μπουκάλι κρασί Boone's Farm.

249
00:16:29,655 --> 00:16:34,868
Δεν πηγαίναμε σε μπαρ, εστιατόρια, κλαμπ.
Τότε άρχισε η πραγματική συγγραφή.

250
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
Συζητούσαμε για αξιώσεις, για όνειρα,

251
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
αλλά και για ταινίες.

252
00:16:42,626 --> 00:16:46,547
Με κάποιον τρόπο τρυπώναμε

253
00:16:46,630 --> 00:16:48,382
σε κάθε ταινία στη Νέα Υόρκη.

254
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Ποτέ δεν πληρώσαμε για εισιτήριο. Ποτέ.

255
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
Στο μυαλό μας δεν υπήρχε
η πιθανότητα αποτυχίας.

256
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
"Κι αν δεν τα καταφέρουμε;"
Ποτέ δεν το συζητήσαμε αυτό.

257
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
Τόσο δυναμικοί κι ανένδοτοι
και αφοσιωμένοι στην ιδέα…

258
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
"Ναι, κάπου θα υπάρχει κάτι για εμάς.
Παραείμαστε περίεργοι".

259
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
Κάπου θα ταιριάξουμε.

260
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
Έπρεπε να γίνει κάτι.
Να δημιουργήσουμε τη μοίρα μας.

261
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
Γι' αυτό είπαμε
"Πρέπει να κάνουμε την ταινία Horses".

262
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
Ένας καουμπόη κι ένας Ινδιάνος
σηκώνονται από τον τάφο,

263
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
εκατό χρόνια αφότου τους κρέμασαν.

264
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Πήγαμε οδηγώντας στο Μέριλαντ.

265
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
Νοικιάσαμε όπλα.

266
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
Όταν μας βλέπεις να πυροβολούμε,
είναι πραγματικά πυρά.

267
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Είπα "Τι είμαι; Τρελός".

268
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Ο πατέρας του μετενσαρκώθηκε
στον σερίφη που ήρθε να μας εντοπίσει.

269
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
Ο πατέρας μου παίζει στην ταινία.
Τους πυροβολεί.

270
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
Τη σκηνή όπου μας σκοτώνει
την απόλαυσε λίγο παραπάνω.

271
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
"Θέλω να σας ρίξω
και μετά να έρθω και να σας ξαναρίξω".

272
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Είπα "Μήπως είναι λίγο προσωπικό αυτό;
Κάπως βιβλικό;"

273
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
Είναι βωβή ταινία.
Είπα "Σλάι, γιατί δεν έχει ήχο;"

274
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
"Δεν είχα λεφτά".

275
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Κι είπες να προωθήσεις
μια βωβή ταινία το 1971;

276
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Δεν έχει σημασία αν δεν έχει ξαναγίνει.

277
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
Και κυρίως είχε φωνή.
Ήθελε να ακουστεί η φωνή του.

278
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
Στο λύκειο ήμουν το πρότυπο
του πώς να μη γράφεις.

279
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
"Σιλβέστερ, θες να διαβάσεις;"
Εγώ "Όχι, ευχαριστώ".

280
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
Εκείνος "Ναι. Κανείς άλλος δεν θέλει".

281
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Η απόρριψη με ενθάρρυνε.

282
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
Είναι πρόκληση.

283
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
Θα αποδεχτείς την αξιολόγησή τους
ή θα αξιολογήσεις τον εαυτό σου;

284
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
Ο Σλάι πάντα ήθελε να γίνει ηθοποιός,

285
00:18:43,330 --> 00:18:46,333
μα πάντα έπρεπε και να γράφει.

286
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Θέλει να γίνει ηθοποιός

287
00:18:47,960 --> 00:18:50,504
και θέλει κάποιον να του δώσει έναν ρόλο.

288
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Δεν τον έπαιρναν σε ταινίες.

289
00:18:53,215 --> 00:18:58,846
Εφηύρε ρόλους για τον εαυτό του
γιατί μάλλον θεωρούνταν ακατάλληλος.

290
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Είχα παρατήσει την υποκριτική.
Είχα τελειώσει.

291
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Μα ο Τζον Χέρτζφελντ
μου ζήτησε βοήθεια για μια οντισιόν.

292
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
Στο κοινό ήταν ένας τύπος
που επέβλεπε μια τάξη

293
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
που θα έγραφε και θα σκηνοθετούσε
τους Μάγκες του Μπρούκλιν.

294
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
Αυτή ήταν η αρχή.

295
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Βρέθηκα στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή.

296
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Γνώρισα τον Σλάι
στους Μάγκες του Μπρούκλιν.

297
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Ήμασταν ένα πολύ παράξενο ζευγάρι.

298
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Είναι Εβραίος, διανοούμενος,
απόφοιτος καλού κολεγίου.

299
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Εγώ… Εγώ είμαι αυτό που είμαι.

300
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
Και να θες, δεν βρίσκεις δύο άτομα
πιο πολιτιστικά αντίθετα.

301
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Με πήγε στο διαμέρισμά του
κοντά στη λεωφόρο Λέξινγκτον

302
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
με τον γιγάντιο σκύλο του.

303
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
Είχε βάψει μαύρα τα παράθυρα
για να μπορεί να γράφει.

304
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
Διάβασα το σενάριο
και ήταν αρκετά απλοϊκό.

305
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
Και είπα "Άσε με να είμαι ο εαυτός μου
σ' αυτήν τη σκηνή".

306
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
Ας πούμε, όταν κάθομαι
πίσω από το κορίτσι.

307
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
"Κε Ροσιέλο, τι κάνεις;"

308
00:20:06,038 --> 00:20:07,664
"Δεν ξέρω. Κάθομαι.

309
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
Σηκώθηκα γιατί με χτυπάει ο ήλιος.

310
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
Δεν βλέπω".

311
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
Και επιστρέφει στη διδασκαλία.

312
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Λίγο μετά, πάω στο κορίτσι.

313
00:20:16,215 --> 00:20:18,550
Την αγκαλιάζω. Λέει "Κε Ροσιέλο!"

314
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
"Δεν ξέρω τι γίνεται!
Με ακολουθεί ο ήλιος.

315
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
Πάω από δω, πάω από κει".
Όλο βλακείες, αυτοσχεδιάζω.

316
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
Και συνειδητοποίησα
ότι μου είχαν δώσει μια ευκαιρία.

317
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Θα έλεγα ό,τι ήθελα σε όλη την ταινία.

318
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Ο Σλάι συνεχώς ξαναέγραφε το σενάριο,

319
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
βελτιώνοντας τις σκηνές του.

320
00:20:40,572 --> 00:20:43,450
Στους Μάγκες του Μπρούκλιν
πρώτη φορά νιώσαμε

321
00:20:43,533 --> 00:20:45,869
τη φωνή του Σταλόνε πριν το Rocky.

322
00:20:45,953 --> 00:20:50,207
Η καλύτερη σκηνή της ταινίας, αν όχι όλου
του σινεμά της δεκαετίας του '70 για μένα,

323
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
είναι εκεί όπου η μνηστή του,
η Μαρία Σμιθ, τον πείθει

324
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
να αγοράσει δαχτυλίδι αρραβώνων,
για το οποίο ο χαζός δεν είχε λεφτά.

325
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
Το κορίτσι που βγήκε από δω,

326
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
αν της ξαναδείξεις δαχτυλίδι
των 1.600 δολαρίων,

327
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
ξέρεις τι θα γράφει στο μνήμα σου;

328
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
"Ήμουν χαζός που έδειξα στη Φράνι
Μαλινκάνικο το δαχτυλίδι των 1.600 δολ."

329
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
Ο Στάνλεϊ είναι ενδιαφέρων χαρακτήρας,

330
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
μα δεν τον συμπαθείς κιόλας.

331
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
Είναι τελείως βλάκας.

332
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Μα σε εκείνη τη σκηνή τον ερωτεύεσαι,

333
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
επειδή καταλαβαίνεις πόσο δυνατή είναι
η αγάπη του για τη Φράνι.

334
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Είναι η πρώτη μας γεύση
από τη μουσικότητα και τον ήχο

335
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
του διαλόγου του Σταλόνε.

336
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
Να πάρει.

337
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
Εκείνη τη στιγμή, ήξερα ότι η μοίρα μου
καθοριζόταν από το γράψιμο.

338
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
Ήξερα ότι δύσκολα
θα με έπαιρναν σε ταινίες.

339
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Πάντα θα ήμουν ο παλικαράς.

340
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Λέω "Αλήθεια είναι. Είμαι".

341
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
Αλλά είμαι και καλός. Με λες κι αγαθιάρη.

342
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
Αν τα βάλεις μαζί,

343
00:21:51,143 --> 00:21:53,103
θα γίνει σπουδαίος χαρακτήρας.

344
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Και αυτήν την ευκαιρία την απέκτησα
στο Rocky.

345
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Ο πρόδρομος ήταν ο Στάνλεϊ Ροσιέλο
στους Μάγκες του Μπρούκλιν,

346
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
όπου είδα έναν σκληρό κακοποιό,

347
00:22:03,405 --> 00:22:07,451
με δερμάτινα, τζελ στο μαλλί, τσιγάρο,
μα που τον συμπαθούσες.

348
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
Το ένα έφερε το άλλο.

349
00:22:24,885 --> 00:22:27,721
Αν δεν μου είχαν δώσει τον ρόλο,
αν δεν είχα καλές κριτικές,

350
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
δεν θα είχα βγάλει 1.330 δολάρια.

351
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
για να πάρω ένα αμάξι των 40 δολαρίων.
και να οδηγώ για 11 μέρες ως το Χόλιγουντ.

352
00:22:35,395 --> 00:22:37,064
ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΣΑΝΣΕΤ
ΜΠΕΒΕΡΛΙ ΝΤΡΑΪΒ

353
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
Στο Λος Άντζελες ήξερα μόνο
τον Χένρι Γουίνκλερ,

354
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
που ήταν σταρ ως Φόνζι.

355
00:22:47,824 --> 00:22:50,202
Χάλασε το αμάξι
στη διασταύρωση Χόλιγουντ και Βάιν.

356
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
Μπουμ. Σταμάτησε. Σαν να ήταν προφητικό.

357
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
Πρώτα τηλεφώνησα στον Χένρι.

358
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
"Πρέπει να έρθεις να με πάρεις.

359
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
Χάλασε το αμάξι μου.

360
00:23:04,132 --> 00:23:06,968
Είμαι στη μέση της λεωφόρου Σάνσετ".

361
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Είπα "Έρχομαι αμέσως".

362
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Πήγα και πήρα αυτόν
και τον τεράστιο σκύλο του,

363
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
με όλα του τα ρούχα σε βαλίτσες στο αμάξι.

364
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
Προφανώς δεν θα με πήγαινε σπίτι του.
Έχω σκύλο, σύζυγο.

365
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
Με πήγε σε μοτέλ

366
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
και έμεινα εκεί τρία βράδια.

367
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
Μετά βρήκα ένα αχούρι
στην καρδιά του Βάλεϊ,

368
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
λίγο πιο πέρα από τη λεωφόρο Μπαλμπόα.

369
00:23:31,952 --> 00:23:33,829
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ

370
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
Ωραία.

371
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Με σύστησαν στον Τζιν Κέρκγουντ
που ήταν διευθυντής παραγωγής,

372
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
μιλήσαμε και του είπα
την ιδέα για το Rocky,

373
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
την αναπτύξαμε και, αυτό ήταν,
κυκλοφόρησε.

374
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
Ήταν μια σειρά ασυνήθιστων συνθηκών,
έτσι όπως το βλέπω,

375
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
γιατί είχα πολύ περιορισμένη προϊστορία.

376
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
-Ήταν…
-Μήπως καθόλου προϊστορία;

377
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
Μια καλοπροαίρετη
και υπέροχη αλυσίδα λαθών.

378
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Ναι, τα απλοποιεί όλα.

379
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
Ήμουν σε μια οντισιόν

380
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
και τα πράγματα δεν πήγαιναν καλά.

381
00:24:16,872 --> 00:24:19,666
Φεύγοντας, καθώς έκλεινε η πόρτα,

382
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
ξαναμπήκα και είπα

383
00:24:21,585 --> 00:24:25,839
"Παρεμπιπτόντως, γράφω και σενάρια".
Είπε "Αλήθεια; Πέρνα μέσα".

384
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Άρχισα να γράφω

385
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
και να κάνω κάτι εμπνευσμένο
από τους Κακόφημους Δρόμους.

386
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Ήθελα να κάνω έναν εισπράκτορα της μαφίας.
Κάτι πολύ ωμό, του δρόμου.

387
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Και στρώνομαι στη δουλειά,
με τον σκύλο στο γραφείο μου,

388
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
και δουλεύω, καπνίζω
και κατεβάζω κούπες καφέ.

389
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
Κι αρχίζει να διαμορφώνεται.

390
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
Πετυχαίνει.

391
00:24:50,155 --> 00:24:51,948
Υπάρχει, όμως,

392
00:24:53,074 --> 00:24:56,453
μια ματσίλα στον Ρόκι.

393
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
Η φίλη μου που το δακτυλογραφούσε

394
00:25:00,123 --> 00:25:01,249
άρχισε να κλαίει.

395
00:25:01,333 --> 00:25:05,045
Λέει "Τον μισώ τον Ρόκι. Τον μισώ.
Είναι σκληρός.

396
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Χτυπάει κόσμο. Τον δέρνει".

397
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Είπα "Κι αν σταματούσε;
Ίσως να το πέτυχε σχεδόν.

398
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
Μπορεί, είναι η δουλειά του.

399
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
Ωραίο θα ήταν".

400
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
Είπα "Κι αν είχε κοπέλα;"

401
00:25:17,933 --> 00:25:19,559
Ναι, ωραίο αυτό.

402
00:25:19,643 --> 00:25:20,644
Και το ξαναπιάνω.

403
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
Και γράφω. "Κοπέλα. Καλό".

404
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
Αλλά τώρα δεν είναι μαχητής.
Είναι απλός άνθρωπος. Δεν υπάρχει ιστορία.

405
00:25:28,235 --> 00:25:34,366
Είναι άνθρωπος του περιθωρίου,
τελειωμένος.

406
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
Είναι τελειωμένος!

407
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
Και πάω στο Λιμάνι της Αγωνίας.
Είναι ο Τέρι Μαλόι.

408
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Μπαμ. Σκορτσέζε, ταινία, Κακόφημοι Δρόμοι.

409
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Τα ανακατεύεις και βάζεις την πινελιά σου.

410
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Κι όλα ενώθηκαν μόλις έγινε πυγμάχος.

411
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
Είχα 106 δολάρια και το νοίκι ήταν 300.

412
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Ήμουν σε δίλημμα.
Άκουγα την καμπάνα να χτυπάει.

413
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Το έγραψα σε τρεις μέρες.

414
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Μετά, φυσικά, το ξανάγραψα ξανά και ξανά.

415
00:26:12,904 --> 00:26:14,864
Όταν γράφω, έχω πίστη.

416
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
Δεν ανησυχώ για τα ψεγάδια.

417
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
Ξέρω ότι το 90% ίσως να είναι άχρηστο,

418
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
αλλά η ιδέα που έχεις,
η αρχή, η μέση και το τέλος

419
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
είναι σημαντικά για μένα.

420
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
Οι παραγωγοί λένε "Να πάρουμε
τον Ράιαν Ο' Νιλ. Ξέρει μποξ.

421
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
Ή τον Μπαρτ Ρέινολντς".

422
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Λέω "Όχι, το γράφω για μένα".

423
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Τους άρεσε το σενάριο,
μα ήθελαν τόσο απεγνωσμένα να μην παίξεις

424
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
που σου πρόσφεραν τεράστια ποσά
για να απομακρυνθείς.

425
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Ακριβώς. Έφτασαν στις 265.000 δολάρια.

426
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
-Για να μην παίξεις.
-Να φύγω.

427
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
Ήξερα ότι αν το πουλούσα,
ακόμα και για 500.000 δολάρια,

428
00:26:53,111 --> 00:26:54,988
όταν τα λεφτά τελείωναν,

429
00:26:55,071 --> 00:26:57,198
θα απογοητευόμουν που ξεπουλήθηκα.

430
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Τι είναι πιο υγιές;

431
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
Να ζεις με ψευδαισθήσεις

432
00:27:01,202 --> 00:27:05,040
και να έχεις ακόμα λίγες ελπίδες
ότι θα ήσουν σπουδαίος

433
00:27:05,540 --> 00:27:07,876
ή να έχεις την ευκαιρία
να γίνεις σπουδαίος

434
00:27:07,959 --> 00:27:11,129
και να τη θαλασσώσεις
και να συνειδητοποιήσεις ότι απέτυχες.

435
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Ο πιο εύκολος δρόμος είναι
να ζεις με ψευδαισθήσεις και να λες

436
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
"Αν είχα την ευκαιρία,
θα τους είχα κερδίσει όλους".

437
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
Μπήκα στο τροχόσπιτο για πρώτη φορά

438
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
στους κρύους δρόμους της Φιλαδέλφειας

439
00:27:28,229 --> 00:27:30,482
και ήξερα ότι ήταν η στιγμή της αλήθειας.

440
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
Είπαν "Σιλβέστερ, είσαι έτοιμος;"

441
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
Είπα "Όχι. Αλλά ο Ρόκι είναι".

442
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
Αυτό που έγινε ήταν καταπληκτικό.

443
00:27:41,618 --> 00:27:45,246
Ξέραμε ότι συμβαίνει αυτό το πράγμα.

444
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Όλοι οι ηθοποιοί που ήθελα αποχώρησαν

445
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
και αντικαταστάθηκαν
από τέλειους ηθοποιούς.

446
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Ο Απόλο Κριντ; Μόνο ένας άνθρωπος
μπορούσε να τον παίξει.

447
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
Είχε τη φωνή, το μέγεθος, την αλαζονεία.

448
00:28:00,970 --> 00:28:04,099
Θα βάζαμε τον Κεν Νόρτον,
μα αποχώρησε δύο βράδια πριν

449
00:28:04,182 --> 00:28:05,975
και σκέφτηκα "Αμάν".

450
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
Πιστεύω στη θεϊκή παρέμβαση.

451
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
Και η Τάλια Σάιρ ήταν της τελευταίας
στιγμής. Δεν βρίσκαμε κατάλληλο άτομο.

452
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
Μπαίνει μέσα, και μόλις άνοιξε η πόρτα,

453
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
ήταν σαν να είδα το φως.

454
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Την πλησιάζω και είχε πολύ μαύρα μαλλιά

455
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
και με μάτια που σε κοιτούσαν έτσι.

456
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
Λέω "Την αγαπώ".

457
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
Αγαπώ τον χαρακτήρα. Κάτι υπάρχει εδώ.

458
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
Δεν θα το αμφισβητήσω.
Δεν χρειάζεται οντισιόν.

459
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
Εσύ είσαι αυτή.

460
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
Το ίδιο γινόταν συνέχεια.

461
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Το Rocky δεν είναι με τίποτα
μια ταινία για το μποξ.

462
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
Είναι μελέτη χαρακτήρα ενός άντρα…

463
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
Ιστορία αγάπης.

464
00:28:58,111 --> 00:28:59,279
Έπρεπε να 'ναι κυνικός.

465
00:28:59,362 --> 00:29:01,740
-Ιστορία αγάπης.
-Μα δεν μπορεί.

466
00:29:02,490 --> 00:29:04,409
-Ιστορία αγάπης.
-Αποδέχεται τη ζωή.

467
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
-Αυτή είναι η ζωή του.
-Πες το.

468
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Αυτό που θέλει όσο τίποτα άλλο
είναι να μη γεράσει μόνος.

469
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Πες το.

470
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Αυτός ο νεαρός
δεν το 'χε καθόλου με τον έρωτα.

471
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
-Δεν μπορούσε να το παραδεχτεί.
-Όχι.

472
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Έχεις δίκιο.

473
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Δεν μπορούσα να το πω τότε.

474
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
Περιμένω να κάνω
μια σκηνή στον πάγο με την Άντριαν.

475
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
"Μάντεψε. Πάνε οι 300 κομπάρσοι".

476
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
"Πόσους έχω;" Λέει "Κανέναν".

477
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
"Πόση ώρα έχω για το γύρισμα;"

478
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
"Ίσως δύο ώρες".

479
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
Και λέω "Ουάου.

480
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
Θα γίνει ακόμα καλύτερο".

481
00:29:55,335 --> 00:30:00,048
Ο Ρόκι παρατηρεί και βλέπει
όσα δεν βλέπουν οι υπόλοιποι

482
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
για να την ξεκλειδώσει.

483
00:30:01,382 --> 00:30:05,970
Εξερευνούσε την ευάλωτη φύση της,
τη φρόντισε,

484
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
τη μεταμόρφωσε.

485
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
Πρέπει να ξεκινήσουμε
με έναν χαρακτήρα εδώ

486
00:30:11,184 --> 00:30:12,560
για να πάμε εκεί.

487
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
Ξέρεις πώς άρχισα το μποξ;

488
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
-Όχι.
-Ο γέρος μου.

489
00:30:16,523 --> 00:30:17,565
Δεν ήταν έξυπνος.

490
00:30:17,649 --> 00:30:20,151
Μου λέει "Δεν γεννήθηκες με μυαλό,

491
00:30:20,235 --> 00:30:23,571
οπότε ξεκίνα να χρησιμοποιείς
το σώμα σου". Έτσι έγινα πυγμάχος.

492
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
-Με καταλαβαίνεις;
-Ναι.

493
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Γιατί γελάς;

494
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Η μάνα μου μού είπε ακριβώς το αντίθετο.

495
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Τι είπε; Ποιο αντίθετο;

496
00:30:34,707 --> 00:30:37,085
Είπε "Δεν γεννήθηκες με ιδιαίτερο σώμα,

497
00:30:37,168 --> 00:30:38,837
οπότε δούλεψε το μυαλό σου".

498
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
Αυτό είπε;

499
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Η Άντριαν ήταν υπέροχη.

500
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
Δημιούργησε μια γυναίκα

501
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
καταπιεσμένη και παραμελημένη.

502
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
Ανύψωσε την Άντριαν
σε μια στιγμή ελευθερίας και ομορφιάς.

503
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
Και αγάπης.

504
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Η Τάλια το μεταμόρφωσε από μια ιστορία
για την πυγμαχία σε μια ιστορία αγάπης.

505
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
Το αγόρι της έτυχε να είναι πυγμάχος.

506
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Επιτέλους είχε κάτι
για το οποίο να παλέψει.

507
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Όχι για τα λεφτά. Για την υπερηφάνεια.

508
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
Θέλω να είσαι περήφανη εσύ.

509
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Θέλω να πεις "Αυτός είναι ο άντρας μου".

510
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
Γι' αυτό στο τέλος αυτός είπε

511
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
"Δεν θέλω να είμαι ένας ακόμα μποξέρ.

512
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
Δεν με νοιάζει να με πλακώσουν.
Θέλω να είσαι περήφανη εσύ".

513
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Το μόνο που θέλω είναι
να φτάσω ως το τέλος.

514
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
Αυτό μου άρεσε στον χαρακτήρα του.
Ότι τα κρατούσε όλα μέσα του.

515
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
Δεν μοιράστηκε τον πόνο του
ή την απογοήτευσή του με κανέναν

516
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
παρά μόνο με τον εαυτό του.

517
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Η μόνη φορά που εκφράζεται είναι
όταν ο Μίκι φεύγει από το διαμέρισμα.

518
00:31:57,165 --> 00:31:59,667
Έτσι όπως γράφηκε η σκηνή,
βγαίνω από το μπάνιο,

519
00:31:59,751 --> 00:32:01,878
τον κοιτάζω σκεπτικά και τον ακολουθώ.

520
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Λέω "Τζον, κάνε μου μια χάρη.
Συνέχισε με τις κάμερες και τον ήχο,

521
00:32:06,299 --> 00:32:10,470
να δούμε αν μπορεί ο Ρόκι
να συνοψίσει τη ζωή του σε δύο λεπτά".

522
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Την πρώτη φορά που το κάναμε ήταν τέλεια

523
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
και λέει ο τύπος "Τι; Λήψη ήταν αυτό;"

524
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
Του λέω "Αν ήταν λήψη; Ήταν…

525
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
αυτοσχεδιασμός.

526
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Δεν μπορώ να το ξανακάνω. Αυτοσχεδίαζα".

527
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
Δεν υπάρχει η ενέργεια. Είναι…

528
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Λοιπόν, πώς το έκανα πριν;
Χτύπησα την πόρτα;

529
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
Λέω "Γάμα το,
πάμε από την αρχή. Τι έκανα;"

530
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
Κι αρχίζω να σκέφτομαι τον πατέρα μου.

531
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Θέλω να γίνω ο μάνατζέρ σου.

532
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
Έπρεπε να πετάξω την καλύτερη λήψη…

533
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
Αλλά δεν θες αυτά που θα σου δώσω.

534
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Έχω τον πόνο κι έχω την εμπειρία.

535
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Κι εγώ έχω πόνο και εμπειρία.

536
00:32:52,845 --> 00:32:56,224
Και να την αντικαταστήσω με κάτι
ακόμα πιο εκρηκτικό,

537
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
τη σχέση μου με τον πατέρα μου.

538
00:32:57,850 --> 00:33:01,938
Σε χρειαζόμουν πριν δέκα χρόνια.
Πριν δέκα χρόνια, δεν με βοήθησες.

539
00:33:02,021 --> 00:33:04,440
-Δεν νοιάστηκες.
-Αν ήθελες βοήθεια…

540
00:33:05,191 --> 00:33:07,610
Αν ήθελες βοήθεια, γιατί δεν ζήτησες;

541
00:33:07,694 --> 00:33:09,404
Γιατί δεν ζήτησες, μικρέ;

542
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
Ζήτησα, μα εσύ δεν άκουσες τίποτα.

543
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
Όταν το έγραψα, ήταν μόνο μία ατάκα.

544
00:33:14,951 --> 00:33:18,538
Πήγα εκεί και είπα
"Πρέπει να μιλήσω για τον εαυτό μου".

545
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Για μένα.

546
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
Και θα το κάνω μέσω του Ρόκι.

547
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Έκλεινα τα 30 και είπα

548
00:33:25,086 --> 00:33:29,716
"Αυτό έχεις να προσφέρεις;
Πέρασαν τα καλά μου χρόνια. Ποια καλά;

549
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
Θα αρπάξω την ευκαιρία
και θα φάω τα μούτρα μου".

550
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
Σκέφτηκα την ταινία. Ότι θα πάτωνα.

551
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
"Γιατί δεν ήσουν εδώ όταν σε χρειαζόμουν;"

552
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
Αν μπορέσω να εκφράσω την απελπισία μου,

553
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
έχω ένα προαίσθημα
ότι υπάρχουν εκατομμύρια άνθρωποι

554
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
με την ίδια απελπισία,
που τους προσπέρασαν, τους αγνόησαν.

555
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
Θα το καταφέρω!
Θες να είσαι δίπλα στο ρινγκ να το δεις;

556
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Θες; Θες να με βοηθήσεις;

557
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Θες να με δεις να πετυχαίνω το…

558
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Δεν θα του τα έλεγα ποτέ αυτά κατάμουτρα,

559
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
γιατί θα έδειχνα μεγάλη ασέβεια.

560
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
Και δεν θες να κάνεις διάλογο.

561
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
Όλοι θα υποθέσουν ότι ο γέρος ξόφλησε,

562
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
και μετά, μπαμ,

563
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
ανοίγει η πόρτα,
μπαίνει η μουσική του Μπιλ Κόντι,

564
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
και υπάρχει ελπίδα.

565
00:34:31,319 --> 00:34:35,156
Να το. Να αυτό που ήθελαν όλοι

566
00:34:35,239 --> 00:34:38,284
όσοι αγνοήθηκαν
ή που τους αρνήθηκαν την ευκαιρία.

567
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
"Έλα. Γύρνα πίσω".

568
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
Θεέ μου. Σ' αυτόν τον κινηματογράφο
έκανε πρεμιέρα το Rocky.

569
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
Εδώ ήμουν ταξιθέτης.

570
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
Η πρώτη κριτική από τη Νέα Υόρκη
από τον Βίνσεντ Κάνμπι ήταν δριμύτατη

571
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
και δεν ήξερα τι να περιμένω.

572
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
Προβάλαμε το Rocky
πέντε μέρες πριν την κυκλοφορία.

573
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
Ήταν απογευματινή παράσταση.

574
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
Καθόμουν μαζί του
και ξαφνικά λέει "Σκατά".

575
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
Μέσα σε 20 λεπτά
τα τρία τέταρτα του κοινού είχαν φύγει.

576
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
Και οι υπεύθυνοι του στούντιο είναι…

577
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
Και χαμηλώνω στη θέση μου. Λέω "Σκατά".

578
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
Αυτό θα πει απογοήτευση. Λέει "Θεέ μου".

579
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
Πίστευε ότι θα πατώσει.

580
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Οπότε, όταν κυκλοφόρησε,
δεν είχα και τόση αυτοπεποίθηση.

581
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
Εδώ μέσα έγινε η πρεμιέρα του Rocky.

582
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
Θυμάμαι να στέκομαι απέναντι
με μια καμπαρντίνα.

583
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
Ο αδερφός μου λέει

584
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
"Ή θα είναι η καλύτερη
ή η χειρότερη μέρα της ζωής σου".

585
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
Λέω "Ναι, αυτό ακριβώς".

586
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
Αν δεν πήγαινε καλά,
δεν υπήρχε δεύτερη ευκαιρία.

587
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Όταν μπήκαν όλοι, πήγα πίσω και στάθηκα.

588
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
Ήταν σαν πίνακας νεκρής φύσης.

589
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Δεν κουνιέται κανείς.
Όλοι ακούνε την κάθε λέξη.

590
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Με κομμένη την ανάσα.

591
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
Όταν ρίχνει κάτω τον Απόλο,

592
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
το σινεμά σηκώθηκε όρθιο,

593
00:36:33,608 --> 00:36:37,028
και οι παραγωγοί κοιτούσαν γύρω τους
σε φάση "Τι λες τώρα;"

594
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
Το κοινό συμμετέχει
σαν να είναι πραγματικός αγώνας.

595
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
Η διαφορά ήταν δυσδιάκριτη.

596
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
Άκουγες τις ζητωκραυγές από μέσα

597
00:36:47,413 --> 00:36:49,332
μέχρι έξω στον δρόμο.

598
00:36:49,415 --> 00:36:54,921
Υποθέσαμε ότι θα ήταν αστείο
να παλέψει με τον Κριντ.

599
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
Μα όταν τον πετάει κάτω στον πρώτο γύρο,

600
00:36:58,591 --> 00:37:02,595
αυτός ο ενθουσιασμός ήταν ανήκουστος.

601
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Κανείς δεν θυμάται ότι ο Ρόκι χάνει.

602
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Δεν… Η ταινία είναι στημένη έτσι
ώστε να νιώθεις ότι κέρδισε.

603
00:37:12,688 --> 00:37:14,690
Ήταν μία από τις υπέροχες στιγμές,

604
00:37:14,774 --> 00:37:18,653
όπου το κοινό αντιδρά
στο δράμα της οθόνης.

605
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
Με την κυκλοφορία της, η ταινία πάει
στο νούμερο ένα. Όλοι μιλούσαν για…

606
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
"Η ταινία έχει καρδιά".

607
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
"Είναι συγκινητική. Έκλαψα".

608
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
"Με ενέπνευσε".

609
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Το κοινό ενθουσιάστηκε που είδε
το παραμύθι να ζωντανεύει.

610
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Έγινε κάτι. Κάτι μαγικό.

611
00:37:38,172 --> 00:37:40,633
Η τελευταία του φωτογραφία ως άγνωστος.

612
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
Δεν πρόκειται να ξαναέχω
ούτε μία ιδιωτική στιγμή.

613
00:37:45,388 --> 00:37:48,516
Να και ο Ρόκι αυτοπροσώπως,
ο Σιλβέστερ Σταλόνε!

614
00:37:49,892 --> 00:37:53,771
Μια στιγμή
που κυριολεκτικά σε μεταμορφώνει,

615
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
αλλά για πάντα. Μπαμ!

616
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Και ο νικητής είναι…

617
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Το Rocky.

618
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
Ο σταρ του Rocky,
Σιλβέστερ "Σλάι" Σταλόνε.

619
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Υποδεχτείτε τον Σιλβέστερ Σταλόνε.

620
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Τον εξύμνησαν ως ηθοποιό, ως συγγραφέα,

621
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
ως έναν απλό οραματιστή και άλλα τέτοια

622
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
και, μπαμ, να τος.

623
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
Στο εξής, ό,τι κι αν έκανε, θα ήταν καλό.

624
00:38:44,822 --> 00:38:47,700
Κάποιες φορές καταρρακώνομαι
όταν σκέφτομαι

625
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
γιατί γίνονται όλα και αν το άξιζαν.

626
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
Περνάω μια σκοτεινή περίοδο
όπου αυταπατώμαι.

627
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Συγκεντρώνομαι
και κοιτάζομαι στον καθρέφτη.

628
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
Είμαι η ζωντανή απόδειξη ότι αυτό
που συνέβη στον Ρόκι συνέβη και σε μένα.

629
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Μέσα σε μια βδομάδα,

630
00:39:04,133 --> 00:39:07,303
έλεγαν πράγματα για μένα
στα οποία δεν θα μπορούσα να ανταποκριθώ.

631
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
Και έλεγαν και πράγματα που ήταν…

632
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
Θα έλεγα… κάπως εξοργιστικά.

633
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
Πρώτη φορά άκουσα για το Rocky
σε ραδιοφωνική διαφήμιση.

634
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
"Κάθε τόσο, αναδύεται ένας νέος ηθοποιός,

635
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
και κάνει τον μεγαλύτερο πάταγο στον χώρο.

636
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
Ήταν ο Μάρλον Μπράντο.

637
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Ήταν ο Αλ Πατσίνο.
Ήταν ο Ρόμπερτ Ντε Νίρο.

638
00:39:33,162 --> 00:39:36,624
Και φέτος, ο ηθοποιός
για τον οποίον θα μιλάμε όλοι,

639
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε".

640
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
Ποιος σκατά είναι αυτός;

641
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Τότε είδα τηλεοπτική διαφήμιση.

642
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Ο Στάνλεϊ από τους Μάγκες του Μπρούκλιν
είναι ο Σιλβέστερ Σταλόνε;

643
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
Ο μεγαλύτερος ηθοποιός μετά τον Ρόμπερτ
Ντε Νίρο και τον Μάρλον Μπράντο;

644
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Ουάου. Εντάξει.

645
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Είχες το θράσος να περιμένεις
να παίξεις σε αυτό,

646
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
καθώς η μέχρι τότε καριέρα σου
ήταν μικροί ρόλοι.

647
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Ευγενικό εκ μέρους σου
που τους λες μικρούς.

648
00:40:01,232 --> 00:40:04,610
Ένιωθα ότι αν ήταν να καταδικαστώ

649
00:40:04,693 --> 00:40:07,154
στην επαγγελματική αφάνεια,

650
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
τουλάχιστον να μπορώ να πω
στον εαυτό μου "Προσπάθησες".

651
00:40:10,991 --> 00:40:13,369
Αν μη τι άλλο,
είχα μια ωραία οικογενειακή ταινία.

652
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
Θα άρεσε στους γονείς μου.

653
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Βγαίνει το Rocky. Λίγους μήνες μετά,
με παίρνει ο μπαμπάς του Σλάι.

654
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
"Τζον, να έρθω να σε δω;

655
00:40:24,130 --> 00:40:25,423
Έχω ένα σενάριο.

656
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
Το αληθινό Rocky". "Τι εννοείς;"

657
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
"Εγώ έγραψα το αληθινό Rocky".

658
00:40:32,721 --> 00:40:34,306
"Έγραψες ταινία πυγμαχίας;". "Ναι".

659
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
"Την έδωσες στον Σλάι;"
"Θέλω να τη διαβάσεις".

660
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
"Ίσως να τη γυρίσεις". "Όχι. Φρανκ.

661
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
Γιατί δεν τη δίνεις στον Σλάι;
Αλλά νομίζω ότι η θέση έχει καλυφθεί".

662
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
Ακόμα ανταγωνιζόταν τον Σλάι.

663
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
Λέει "Γράφω ένα σενάριο
που λέγεται Sonny".

664
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
Λέει ο Σλάι "Για τι μιλάει;"
"Είναι ο γιος του Ρόκι".

665
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
Λέει ο Σλάι "Δεν μπορείς.
Είναι δημιούργημά μου".

666
00:41:00,249 --> 00:41:03,335
Νομίζω ότι ζήλευε.
Τον ρώτησα "Γιατί ζηλεύεις;

667
00:41:04,086 --> 00:41:07,089
Σκοτώθηκε στη δουλειά.
Δεν τον βοήθησες. Μόνος του το έκανε".

668
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
Η επιτυχία μπορεί να σπείρει
τον όλεθρο σε μια οικογένεια.

669
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Χωρίς να το ξέρω, η καριέρα μου ακυρώθηκε
εν μία νυκτί όταν βγήκε το Rocky.

670
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Έγινα ο αδερφός του Ρόκι.

671
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
Του ήταν δύσκολο.
Ο αδερφός μου είναι πολύ δημιουργικός

672
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
και η επιτυχία μου
τον τραυμάτισε ψυχολογικά.

673
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
Κανείς δεν περίμενε να γίνει
είδωλο της Αμερικής.

674
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
Μόλις φτάσεις στο όνειρό σου,

675
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
συνειδητοποιείς "Δεν ήταν δικό μου".

676
00:41:37,411 --> 00:41:39,246
Το όνειρό μου δεν έκανε…

677
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
Δεν πήγε όπως περίμενα.

678
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
Συνοδεύεται από μια…

679
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
Μια καταιγίδα

680
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
την οποία πολεμάς συνεχώς,
γιατί είσαι απογοητευμένος.

681
00:41:50,674 --> 00:41:51,717
Λες "Σκατά.

682
00:41:51,800 --> 00:41:56,597
Νόμιζα ότι όταν θα έφτανα στην κορυφή
του βουνού, ο ουρανός θα ήταν γαλανός".

683
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Και δεν είναι.

684
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
Ο αέρας είναι αραιός. Είναι επισφαλές.

685
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Δεν υπάρχουν πολλοί εκεί πάνω.
Είναι μοναχικά.

686
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Το να πηγαίνεις στο βουνό
δεν είναι αυτό που φανταζόσουν.

687
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Νομίζω ότι όταν ο Σταλόνε
έγινε διάσημος με το Rocky,

688
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
δεν περίμενε τα μειονεκτήματα
που συνοδεύουν τη διασημότητα.

689
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
DINAH! ΣΤΗΝ ΠΡΕΜΙΕΡΑ ΤΗΣ ΠΥΓΜΗΣ
'78

690
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
Από το Χόλιγουντ, είναι η εκπομπή Dinah!

691
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
Δεν περίμενε να λέει ο κόσμος

692
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
"Πρέπει να το ξανακάνεις.
Να το ξαναποδείξεις".

693
00:42:29,046 --> 00:42:30,464
Σας καλούμε στο πάρτι

694
00:42:30,548 --> 00:42:32,716
με τον Ρόκι, τον Σιλβέστερ Σταλόνε.

695
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
Είναι η δεύτερή σου ταινία
και όλος ο κόσμος

696
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
περιμένει να δει
τι θα απογίνει ο Σιλβέστερ Σταλόνε.

697
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
-Ναι.
-Ήταν μία και μοναδική επιτυχία;

698
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
ROCKY
ΤΙ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΜΕΤΑ;

699
00:42:45,312 --> 00:42:47,773
Μετά το Rocky, ο κόσμος με είχε αναγάγει

700
00:42:47,856 --> 00:42:50,734
σε κάτι μεγαλύτερο από ό,τι θα έπρεπε.

701
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Κατευθείαν άρχισαν να αμφισβητούν
την ικανότητά μου.

702
00:42:55,406 --> 00:42:56,907
Έβλεπα πολλά σενάρια.

703
00:42:56,991 --> 00:42:59,243
Τίποτα δεν ήταν ενδιαφέρον.
Μετά ήρθε η Πυγμή.

704
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Θα αποσυνδεόμουν εντελώς από το Rocky.

705
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
Μια ταινία
για το εργατικό κίνημα στην Αμερική,

706
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
την ιδέα ενός ισχυρού
συνδικάτου αυτοκινητιστών.

707
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
Είναι μια φανταστική οδύσσεια, θεωρώ.

708
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
Στον απόηχο του Rocky,
προσπαθεί να διαπιστώσει

709
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
και πώς να το επαναλάβει
και πώς να διαφοροποιηθεί.

710
00:43:21,473 --> 00:43:24,059
Ο Σταλόνε ήταν μεγάλος σταρ τότε.

711
00:43:24,143 --> 00:43:25,269
ΝΟΡΜΑΝ ΤΖΟΥΙΣΟΝ, ΦΩΝΗ

712
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Πρώτα και κύρια ήθελε
να ξαναγράψει το αφήγημα.

713
00:43:28,897 --> 00:43:31,400
Πολλά προβλήματα σε ταινίες του

714
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
έχουν να κάνουν με το γεγονός ότι έχει

715
00:43:33,944 --> 00:43:38,324
αίσθηση του τι πετυχαίνει σε μια ταινία

716
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
κι έρχεται σε αντιπαράθεση
με όσους προσλαμβάνει το στούντιο

717
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
γι' αυτά τα πράγματα.

718
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
Ένα μεγάλο θέμα του Σλάι

719
00:43:44,705 --> 00:43:45,664
ΤΖΟ ΕΣΤΕΡΧΑΖ, ΦΩΝΗ

720
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
είναι ότι δεν ήθελε να πεθαίνει
στις ταινίες.

721
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
Θεωρώ ότι έκανε λάθος.

722
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
Σκότωσε τον ήρωα στο τέλος

723
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
και άφησε το κακό να θριαμβεύσει,

724
00:43:54,673 --> 00:43:56,008
κάτι που δεν γίνεται.

725
00:43:56,091 --> 00:43:57,718
Στην πραγματικότητα συμβαίνει,

726
00:43:57,801 --> 00:43:59,720
μα όταν ο κόσμος πληρώνει,

727
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
θέλει να βλέπει το καλό να θριαμβεύει.

728
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Για την Πυγμή,
έδωσε συνεντεύξεις στο Playboy.

729
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
Έλεγε με στόμφο ότι δεν θεωρεί δυνατό
να πατώσει ποτέ,

730
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
ότι αυτό δεν θα συμβεί ποτέ,

731
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
ότι είναι απίθανο να το πάθει.

732
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
Παρά τα ψεγάδια της,
πολλά μου άρεσαν στην Πυγμή.

733
00:44:17,071 --> 00:44:19,365
Μα πολλοί κριτικοί δεν συμφώνησαν

734
00:44:19,448 --> 00:44:21,700
και η διαφωνία τους
προσέβαλε τον Σιλβέστερ.

735
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
ΣΚΟΥΠΙΔΙ

736
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
Όταν είπαν την Πυγμή σκουπίδι,
το πήρα προσωπικά.

737
00:44:25,704 --> 00:44:28,957
Έδωσα τον καλύτερό μου εαυτό στην ταινία.

738
00:44:29,041 --> 00:44:30,292
Δούλεψα πολύ σκληρά.

739
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
Κι όταν κάποιοι, σε 500 λέξεις,
απαξιώνουν όλη αυτήν την προσπάθεια,

740
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
θα ήθελα να τους πετύχω σε ένα σκοτεινό
δρομάκι της επιλογής τους.

741
00:44:39,134 --> 00:44:41,595
Η επιτυχία του Rocky
και τα λάθη της Πυγμής

742
00:44:41,679 --> 00:44:45,057
ενέπνευσαν τον Σιλβέστερ Σταλόνε
να κάνει δική του ταινία.

743
00:44:45,140 --> 00:44:47,810
Όλα δικά του,
σενάριο, σκηνοθεσία, υποκριτική.

744
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
Οι Βίαιοι Δρόμοι ήταν προπομπός του Rocky.

745
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
Το είχα γράψει το 1972

746
00:44:53,649 --> 00:44:55,818
και κανείς δεν ήθελε να ασχοληθεί.

747
00:44:55,901 --> 00:44:57,319
Είναι λίγο περίεργο.

748
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
Οπότε έγραψα το Rocky.

749
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
Και τότε ήρθε η στιγμή
να κάνω τους Βίαιους Δρόμους

750
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
που είχαν πάλι σχέση με το ρινγκ.

751
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
Σκέφτηκα ότι αν δεν ήταν
τόσο σοβαρή όσο το Rocky,

752
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
αλλά κάπως σαν καρναβάλι…

753
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
Η βροχή, τα χρώματα, οι χαρακτήρες,

754
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
λίγο πιο υπερβατικά
από έναν συνηθισμένο αγώνα πυγμαχίας.

755
00:45:16,922 --> 00:45:19,717
Τότε, ήμουν ένας νέος
που προσπαθούσε να κάνει κάτι

756
00:45:19,800 --> 00:45:21,760
έξυπνο και διασκεδαστικό.

757
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
Δεν έκανα πολλή έρευνα

758
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
και δεν κατάλαβα
ότι ήταν πολύ εξειδικευμένη ταινία.

759
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
Όχι για το ευρύ κοινό. Κάπως παράξενη.

760
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
Στο 1946,
με ιδιαίτερη μουσική, ιδιαίτερα στοιχεία.

761
00:45:34,940 --> 00:45:38,861
Το πήγαινα φιρί-φιρί για καταστροφή,

762
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
όπως και έγινε.

763
00:45:41,029 --> 00:45:43,157
Δεν περίμενε να μην πάει καλά η Πυγμή.

764
00:45:43,240 --> 00:45:45,701
Δεν περίμενε ότι οι κριτικοί
που εγκωμίαζαν το Rocky,

765
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
θα στρέφονταν βάναυσα
κατά των Βίαιων Δρόμων.

766
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Δεν το πήρε καλά.

767
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
Άρχισε να προκαλεί κριτικούς να παλέψουν.

768
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Κάποιες μέρες ξυπνάω και λέω "Το 'χω".

769
00:45:59,590 --> 00:46:01,550
Κι άλλες μέρες λέω "Δεν το 'χω".

770
00:46:01,633 --> 00:46:03,761
Δεν το νιώθω. Δεν υπάρχει.

771
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
Πάω στα τυφλά.

772
00:46:04,970 --> 00:46:08,182
Σαν να μπαίνω σε αγώνα
και να λέω "Δεν ξέρω…"

773
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Μόλις έμαθα ότι περνάει αυτή η φάση.

774
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
Κάνε υπομονή.

775
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
Μην παθαίνεις κρίσεις άγχους.
Άσε τον φόβο… Είναι μέσα στο πρόγραμμα.

776
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Κι αυτό είναι που το κάνει ενδιαφέρον.
Το ότι το φοβάσαι.

777
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
Η επιτυχία του χαρακτήρα Ρόκι Μπαλμπόα

778
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
μοιάζει καταπληκτικά με την ιστορία
του σταρ Σιλβέστερ Σταλόνε.

779
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
Σήμερα ο Σταλόνε βάζει
τις τελευταίες πινελιές στο Rocky II

780
00:46:34,124 --> 00:46:36,084
ως συγγραφέας, σκηνοθέτης και σταρ,

781
00:46:36,168 --> 00:46:40,547
χωρίς να φαίνεται να αγχώνεται
για τους κινδύνους ενός σίκουελ.

782
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
Μάλιστα, ως συνήθως,
ο Σταλόνε είναι απόλυτα σίγουρος.

783
00:46:44,676 --> 00:46:46,804
Ο Τζον Άβιλντσεν ήθελε να φύγει.

784
00:46:46,887 --> 00:46:50,224
Πήγαινε στην Έπαυλη του Playboy,
μεθούσε, έκανε ναρκωτικά.

785
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Με άλλα λόγια,
η κακή πλευρά της επιτυχίας.

786
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
Αυτός δεν είναι τέτοιος τύπος.

787
00:46:55,270 --> 00:47:00,651
Είναι αυτός που συνεχίζει κι επιμένει
και τους παρασύρει όλους μαζί του.

788
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
Πραγματικός ιδεαλιστής.

789
00:47:03,529 --> 00:47:06,573
Στον Τζον Άβιλντσεν
δεν άρεσε το σενάριο του Rocky II

790
00:47:06,657 --> 00:47:07,991
και το σκηνοθέτησα εγώ.

791
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
-Δεν ξέρω.
-Μια δήλωση, Ρόκι;

792
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Δεν ξέρω. Έχω χάσει τα λόγια μου.

793
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
Κάντε πίσω!

794
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
Ένας λόγος που τα Rocky I και II
είχαν τέτοια απήχηση

795
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
ήταν ο τρόπος που ο Σταλόνε
μπόρεσε να πει την ιστορία του.

796
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Περνάει την ιστορία της ζωής του
και μέσα από τον Ρόκι και από τον Κριντ.

797
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Ο Κριντ έξαλλος στο σπίτι του διαβάζει
υβριστικά γράμματα στη γυναίκα του.

798
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
Μάλλον είναι ο Σταλόνε
έξαλλος στην έπαυλή του

799
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
με την κριτική της Κελ
για τους Βίαιους Δρόμους.

800
00:47:37,980 --> 00:47:40,941
Βάζει στο μικροσκόπιο
την έννοια της διασημότητας

801
00:47:41,024 --> 00:47:42,276
σε κάποιο βαθμό.

802
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
Υπό μία έννοια, η ιστορία
είναι καλύτερη από την πρώτη,

803
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
διότι πραγματεύεται θέματα
με τα οποία ταυτίζεσαι.

804
00:47:50,784 --> 00:47:54,830
Ο Ρόκι ήταν μοναχικός.
Τώρα έχει μια άλλου είδους ευθύνη.

805
00:47:54,913 --> 00:47:58,375
Έχει την ευθύνη και τα προβλήματα
με τα οποία όσοι στο κοινό

806
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
είναι παντρεμένοι ή το σκέφτονται,
μπορούν να ταυτιστούν.

807
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
Κανείς δεν θεωρεί τα Rocky
οικογενειακές ταινίες,

808
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
μα στον πυρήνα τους βρίσκεται
η σχέση του με την Άντριαν.

809
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
Η πάλη ανάμεσα σε σχέση κι οικογένεια

810
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
και στο επάγγελμα που κάνει.

811
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
Πότε γύρισες;
Νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά.

812
00:48:23,567 --> 00:48:26,028
Όχι, δεν δουλεύω πια.

813
00:48:26,111 --> 00:48:29,323
Με απέλυσαν σήμερα.

814
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
Τι έγινε;

815
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Παρατάς το πεπρωμένο σου

816
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
για μια "υπόσχεση" που έδωσες;

817
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Τι θα κάνεις;

818
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Δεν ξέρω. Σκεφτόμουν το μποξ.

819
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Μπορείς να γίνεις ό,τι θες.
Δεν χρειάζεσαι το μποξ.

820
00:48:50,385 --> 00:48:53,013
Μόνο που είμαι μποξέρ.

821
00:48:53,096 --> 00:48:55,933
Όχι πολύ καλός, μα αυτό κάνω.

822
00:48:57,017 --> 00:48:59,519
Μου έδωσες τον λόγο σου
ότι δεν θα το ξανακάνεις.

823
00:49:02,272 --> 00:49:04,024
Τον βλέπεις στα χειρότερά του.

824
00:49:04,107 --> 00:49:07,194
Στο απαίσιο υπόγειό του.

825
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
Με μία και μόνη λάμπα.

826
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Κάτι έχει αυτός ο τύπος που…

827
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Είναι το πεπρωμένο του να κάνει κάτι

828
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
και τον κρατάνε πίσω οι λάθος λόγοι.

829
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Όταν επιτέλους λέει "Δεν σου ζήτησα
να μην είσαι γυναίκα,

830
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
μη μου ζητάς να μην είμαι άντρας.
Δεν μπορώ".

831
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
Λέει "Την αγαπώ αυτήν τη γυναίκα,

832
00:49:26,797 --> 00:49:31,969
μα εκείνη δεν θα αγαπά αυτό που θα γίνω
αν δεν προσπαθήσω τουλάχιστον".

833
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
Το Rocky II πάλι έσπασε τα ταμεία.

834
00:49:39,434 --> 00:49:43,814
Έβγαλε διπλάσια λεφτά
από το πρώτο και έγινε…

835
00:49:43,897 --> 00:49:47,025
Έγινε χαμός παγκοσμίως.

836
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
Ο κόσμος τώρα πραγματικά τον ενοχλούσε.

837
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Θα έλεγα ότι ο Σλάι σκαρφάλωσε ψηλά
πολύ γρήγορα στη σόου μπίζνες.

838
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Πολλοί λίγοι ηθοποιοί έχουν την πειθαρχία
να κάνουν παραγωγή και σκηνοθεσία.

839
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
Σκέψου το. 24 ώρες τη μέρα,
επτά μέρες τη βδομάδα.

840
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
Η παραγωγή ταινιών είναι κάτι
που κατανοώ και ενστερνίζομαι.

841
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Αλλά έχει μεγάλο κόστος.

842
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Όταν είσαι αφοσιωμένος σ' αυτό,

843
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
παίζεις, γράφεις, σκηνοθετείς,
κάνεις την παραγωγή,

844
00:50:29,067 --> 00:50:30,485
δεν έχεις χρόνο για τίποτα.

845
00:50:30,569 --> 00:50:32,821
Μόνο ό,τι περισσεύει πάει στην οικογένεια.

846
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
"Τι έγινε σήμερα;" "Δεν θέλω να πω".

847
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
Όταν γυρίζεις σπίτι,
είναι σαν να μην είναι πραγματικότητα.

848
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
Είναι τρομερό πρόβλημα.

849
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Όταν είσαι νέος "Πρέπει να γεμίσω το σπίτι
με τέχνη, παιδιά".

850
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Τώρα είναι γεμάτο.

851
00:50:52,090 --> 00:50:53,759
Τα παιδιά έφυγαν

852
00:50:53,842 --> 00:50:56,803
κι έχεις μείνει με αυτό το μεγάλο κενό…

853
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
Δεν σε εξυπηρετεί πια

854
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
ως πηγή έμπνευσης.

855
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Δεν μετακόμιζα γιατί…
"Θέλω άλλη μία υπέροχη θέα".

856
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Όποτε αλλάζεις το μοτίβο
στο οποίο έχεις συνηθίσει…

857
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
Είναι για να επανεκκινήσεις
αυτήν τη διαδικασία.

858
00:51:26,833 --> 00:51:30,879
Είναι δύσκολα τα σίκουελ.
Το ένα πιο δύσκολο από το άλλο.

859
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
Είναι εξαντλητικό.
Ο κόσμος σε πρήζει όλη την ώρα,

860
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
μετά ακούς και τις κριτικές και λες

861
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
"Άραγε θα αξίζει τον πόνο η ευχαρίστηση;"

862
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Κάθε ταινία γίνεται όλο και πιο δύσκολη

863
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
διότι δεν έχεις τη φρεσκάδα
του πεινασμένου καλλιτέχνη.

864
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
Πριν το Rocky III ανέπτυξα φόβο.

865
00:51:54,027 --> 00:51:57,322
Ίσως δεν είμαι αυτό που ήμουν.
Ίσως ήταν τύχη.

866
00:51:57,405 --> 00:51:58,949
Δεν υπάρχει πάθος.

867
00:51:59,032 --> 00:52:01,118
Είναι καλή συμφωνία. Καλά λεφτά.

868
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
Ξεκινάς να προστατεύεσαι.

869
00:52:02,577 --> 00:52:05,413
Τα πρακτορεία λένε κάνε εκείνο
και το άλλο και την ταινία.

870
00:52:05,497 --> 00:52:07,791
Είναι ασφαλές.

871
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
Μετά από λίγο συνειδητοποιείς

872
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
"Δεν κάνω τίποτα καλά
επειδή ακούω συνέχεια τους άλλους".

873
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Μετά από χρόνια ξυπνάς και νομίζεις
ότι είσαι νικητής, μα δεν είσαι.

874
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Το Rocky III ήταν ένα παράδειγμα αυτού.

875
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
Έχουμε αμάξια, έχουμε λεφτά.

876
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Τα πάντα εκτός από την αλήθεια.

877
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
Ποια είναι η αλήθεια, γαμώτο;

878
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
Φοβάμαι! Εντάξει;

879
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
Θες να με ακούσεις να το λέω;
Να καταρρεύσω; Φοβάμαι!

880
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Τι;

881
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Κανένας πυγμάχος δεν θα πει ποτέ
"Φοβάμαι. Είμαι δειλός".

882
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
Κι εκείνη αυτό το γύρισε.

883
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
"Κι εγώ φοβάμαι. Δεν είναι κακό".

884
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
Κι από αυτό μπορούσε να βγει το κουράγιο.

885
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Το κουράγιο να μην κάνεις
αυτά που σου λένε όλοι…

886
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
ο μάνατζερ, αυτοί που σε διαχειρίζονται.

887
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Ίσως το κουράγιο είναι κάτι άλλο.
Μήπως να αντέξεις;

888
00:53:00,886 --> 00:53:04,264
Είπα "Σλάι, ξεκίνα να ακούς
τον εαυτό σου λίγο.

889
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Άκου το ένστικτό σου".

890
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Καθετί που ήθελα να κάνω…
Να πάρω τον Mr. T.,

891
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
ήθελα το "Eye of the Tiger" των Survivor,
τον Χαλκ Χόγκαν.

892
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
Σε κάθε μου επιθυμία άκουγα
"Αυτό είναι γελοίο".

893
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
Έλεγα "Ξέρω. Είναι γελοίο".

894
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Μα είναι κινηματογραφικό.
Ενδιαφέρον. Διαφορετικό.

895
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Είμαι μύλος, αλέθω και αλέθω.

896
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
Προσπαθώ να δουλέψω πολύ σκληρά,
να ξεπεράσω τις ανασφάλειές μου.

897
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
Αδιαφορώ για την απειλή της αποτυχίας,

898
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
διότι ξέρω πως ό,τι και να γίνει,

899
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
ακόμα κι αν δεν είναι 100% επιτυχία,

900
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
θα σου κάνει καλό να συνεχίσεις
να πιέζεις τον εαυτό σου.

901
00:53:56,942 --> 00:53:59,819
Το 90% του ταξιδιού
είναι θυελλώδες και άχαρο.

902
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
Μα για τα ψήγματα επιτυχίας,
πρέπει να αντέξεις.

903
00:54:02,489 --> 00:54:04,032
Μπορεί να μη φτάσεις,

904
00:54:04,115 --> 00:54:06,368
μα είναι καλύτερα
από το να μην κάνεις τίποτα.

905
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Συνεχίζει να θέλει να δημιουργεί.

906
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
Δεν θα αποσυρθεί ποτέ.

907
00:54:15,001 --> 00:54:18,421
Δεν θέλει να πει
"Μετανιώνω. Μπορούσα. Έπρεπε.

908
00:54:18,964 --> 00:54:20,257
Μακάρι".

909
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Πάντα ήξερε πού ήθελε να είναι.

910
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
Δεν ήταν τυχαίο.

911
00:54:28,181 --> 00:54:30,600
Το ότι έγινε ήρωας δράσης ήταν τυχαίο.

912
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
Ο αρχικός Ράμπο ήταν ένας μανιακός φονιάς.

913
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
Ήταν ένα άγριο θύμα του πολέμου.

914
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
Επέστρεψε διαλυμένος.

915
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
Δεν μπορούσε να κάνει τίποτα
για να επανέλθει στην εκτίμηση της χώρας.

916
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
Είπα "Αν είναι να εμπλακώ,

917
00:54:50,036 --> 00:54:54,207
θέλω να ξαναγράψω το σενάριο
και θέλω να ακροβατεί στο όριο".

918
00:54:56,835 --> 00:55:00,463
Να φέρω μια ζωώδη αγριότητα

919
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
που σοκάρει κι εμένα.

920
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
Όπου υπάρχει μόνο
αυτό το συσπασμένο πρόσωπο και η οργή.

921
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
Δεν χρειάστηκε να ψάξω μακριά
για να βρω από πού προήλθε.

922
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
Ο πατέρας μου ήταν ο Ράμπο,
στην πραγματικότητα.

923
00:55:18,023 --> 00:55:20,984
Δεν διευθετούσε τίποτα με τα λόγια.

924
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
Συνήθως επρόκειτο
για σωματικό τελεσίγραφο.

925
00:55:24,904 --> 00:55:26,614
Πώς γυρνάς το πιρούνι.

926
00:55:26,698 --> 00:55:28,533
Αν τρώει έτσι…

927
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
ξέρεις ότι σου 'ρχεται.

928
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Δεν τα έβαζες μ' αυτόν τον τύπο.

929
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
Κοίτα. Ήταν γενετικό. Έκανε…

930
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
Είδα μια ευκαιρία να κάνω

931
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
αυτό που θεωρώ
την πρώτη γνήσια ταινία δράσης.

932
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
Κάτι που γίνεται εξ ολοκλήρου κινητικά.

933
00:55:54,225 --> 00:55:58,772
Υπάρχει τόση κίνηση, που ο σταρ
δεν μπορεί να χειριστεί τον διάλογο.

934
00:55:58,855 --> 00:56:01,149
Πρέπει να τον χειριστεί
ο Τράουτμαν και οι άλλοι.

935
00:56:01,232 --> 00:56:04,903
Σε ελκύει πραγματικά αυτός ο ερημίτης,

936
00:56:04,986 --> 00:56:08,573
αυτή η μοναχική μορφή
που νιώθει εγκαταλελειμμένος.

937
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
Ό,τι και να έπαιζε,
έβγαινε από βαθιά μέσα του,

938
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
πολύ πιο βαθιά απ' ό,τι έγραφε το σενάριο.

939
00:56:15,080 --> 00:56:18,708
Γράφει ωραίους διαλόγους,
πνευματώδεις και ρυθμικούς,

940
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
μα που μοιάζουν και με αυτοσχεδιασμούς
σε κάποιον βαθμό.

941
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Ο Σλάι έχει μοναδικό χάρισμα
με τις λέξεις που γράφει.

942
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
Είναι απλές, αληθινές.

943
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
Υπάρχει λόγος για αυτά
που γράφει και λέει.

944
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
Άρχισα να διαβάζω για τους βετεράνους,
τα όσα είχαν πει,

945
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
τις καταστάσεις, τα τραύματα.

946
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
Και σκέφτηκα
"Αν μπορέσω να βάλω κάποια αποσπάσματα

947
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
από τη ζωή 20 διαφορετικών αντρών,
τα ανακατέψω λίγο…"

948
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
Επειδή ο Ράμπο έχει χρόνια να μιλήσει,

949
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
ο λόγος του δεν ρέει.

950
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Υπάρχει αυτή η βιασύνη,
αυτή η αποστασιοποίηση.

951
00:57:02,794 --> 00:57:07,048
Θυμάμαι να ακούω ιστορίες για έναν τύπο,

952
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
ότι είχε πάει στη Σαϊγκόν
με ένα κουτί λούστρο για παπούτσια.

953
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
"Γυάλισε, σε παρακαλώ".

954
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
Είπα όχι. Συνέχισε να ρωτάει. Ναι.

955
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Κι ο Τζόι είπε "Ναι".
Και πήγα να πιω λίγες μπίρες

956
00:57:19,644 --> 00:57:21,688
και το κουτί ήταν καλωδιωμένο.

957
00:57:21,771 --> 00:57:23,314
"Πήγα να πιω μπίρες.

958
00:57:23,398 --> 00:57:25,900
Το κουτί είναι καλωδιωμένο.
Ο μικρός το άνοιξε.

959
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
Το σώμα του ανατινάχτηκε
σε χίλια κομμάτια".

960
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
Και λέει "Πού είναι τα πόδια μου;"

961
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Ο φίλος μου! Είναι πάνω μου.

962
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
Γεμάτος αίματα.
Προσπαθώ να τον συγκρατήσω.

963
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
Αλλά τα εντόσθιά του όλο βγαίνουν έξω.

964
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
Και κανείς δεν βοηθούσε!

965
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Κανείς δεν με βοηθά.
Λέει "Θέλω να πάω σπίτι".

966
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
"Πού είναι τα πόδια μου;"
Δεν τα βγάζεις από το μυαλό σου.

967
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
Δεν μπορείς να τα γράψεις έτσι αυτά.

968
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
Μου πήρε καιρό
να απορροφήσω όλες αυτές τις ιστορίες

969
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
και να τις βάλω σε έναν τρελό μονόλογο

970
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
που δεν ήταν στο σενάριο.

971
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
Είχα διαβάσει
το βιβλίο του Ντέιβιντ Μορέλ.

972
00:58:09,027 --> 00:58:10,820
Το όλο νόημα του βιβλίου είναι

973
00:58:10,904 --> 00:58:13,781
ότι αν πάρεις μια σούπερ φονική μηχανή,

974
00:58:13,865 --> 00:58:15,783
όταν τελειώσει ο πόλεμος,

975
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
είναι δύσκολο να κρατάς κλειστό
αυτόν τον διακόπτη.

976
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Η όλη ιδέα υπάρχει στο Πρώτο Αίμα.

977
00:58:22,540 --> 00:58:25,835
Η αλλαγή που έγινε,
ότι ο Ράμπο δεν σκότωσε το απόσπασμα,

978
00:58:25,919 --> 00:58:27,962
αλλά τους τραυμάτισε,
ήταν ιδέα του Σταλόνε.

979
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
Στο τέλος, αρχικά, σύμφωνα με το σενάριο,

980
00:58:31,466 --> 00:58:36,763
με πυροβολεί ο συνταγματάρχης Τράουτμαν
και πεθαίνω σε αργή κίνηση.

981
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
Είπα στον σκηνοθέτη "Δεν μας κάνει".

982
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
Δεν θέλω οι βετεράνοι του Βιετνάμ

983
00:58:44,020 --> 00:58:46,731
να δουν την ταινία και ότι με πυροβολούν

984
00:58:46,814 --> 00:58:51,528
και να συνειδητοποιήσουν
"Ώστε δεν υπάρχει καμία ελπίδα για εμένα".

985
00:58:52,153 --> 00:58:56,324
Κι έφυγα. Και ούρλιαζαν
ότι αν δεν γυρίσω πίσω,

986
00:58:56,407 --> 00:58:58,117
θα είναι αθέτηση συμβολαίου.

987
00:58:58,243 --> 00:58:59,202
ΣΕΡΙΦΗΣ

988
00:58:59,619 --> 00:59:01,829
Το προβάλλουν στο Λας Βέγκας.

989
00:59:01,913 --> 00:59:06,584
Η δοκιμή πήγε τόσο χάλια
που έβγαλαν την εκδοχή που είδατε εσείς,

990
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
επειδή εκείνον τον καιρό αυτοκτονούσαν
20.000 βετεράνοι τον μήνα.

991
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
Είπα "Εγώ δεν θέλω να συμμετάσχω σε αυτό".

992
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
Και δεν πρόκειται.

993
00:59:22,976 --> 00:59:25,562
Στα μέσα της δεκαετίας του '80,
άρχισα να κάνω τον Ράμπο.

994
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
Αυτός ο χαρακτήρας ξεκίνησε κάτι.

995
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
Το πρώτο πράγμα που μου έρχεται στο μυαλό
είναι η σωματικότητα.

996
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Αυτό που έκανε τον Σταλόνε
ιδανικό σταρ της δεκαετίας του '80

997
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
είναι ότι τα πάντα σε εκείνη τη δεκαετία
ήταν υπερβολικά.

998
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Το σώμα του και το χάος που προκαλεί,
τη σφαγή που κάνει…

999
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
Ο κόσμος λάτρευε να τον βλέπει
να πιέζει τον εαυτό του.

1000
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
Ακόμα κι αν ήταν αυτοπαρωδία,

1001
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
ο κόσμος πήγαινε για να δει
την υπερβολική εκδοχή του εαυτού του.

1002
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
Μόνος του ανταγωνισμός ήταν
ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ.

1003
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
Ξαφνικά με το Ράμπο,
ο Σλάι μπήκε στα χωράφια μου.

1004
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
Ξαφνικά ήταν φέτες.
Όλοι μιλούσαν για το δικό του κορμί.

1005
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
Κι αυτό δημιούργησε ανταγωνισμό, φυσικά.

1006
01:00:28,625 --> 01:00:31,169
Τότε, κάναμε σαν μικρά παιδιά.

1007
01:00:31,252 --> 01:00:32,920
Ποιος έχει μεγαλύτερα μαχαίρια;

1008
01:00:33,004 --> 01:00:36,591
Ποιος έχει μεγαλύτερα όπλα
και τα κρατάει με το ένα χέρι;

1009
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
Κατάλαβες, κάπως έτσι.

1010
01:00:39,010 --> 01:00:42,013
Ποιος έχει περισσότερους μύες,
ποιος είναι πιο γραμμωμένος,

1011
01:00:42,096 --> 01:00:43,723
ποιος έχει λιγότερο λίπος;

1012
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
Τσακωνόμασταν για τέτοιες βλακείες.

1013
01:00:47,769 --> 01:00:50,229
Τώρα τα θυμόμαστε και γελάμε.

1014
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
Μάθαμε την επίδραση των μυών.

1015
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Η επίδραση είναι ότι πουλάνε διπλάσια.

1016
01:00:58,446 --> 01:01:04,410
Αυτό έδωσε μια νέα τόνωση
στις ταινίες δράσης,

1017
01:01:04,494 --> 01:01:05,453
μια νέα ώθηση.

1018
01:01:07,872 --> 01:01:10,041
Αφοσιώθηκα στο να μετατρέψω το είδος

1019
01:01:10,124 --> 01:01:11,793
σε κάτι επικερδές,

1020
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
που θα ταξιδέψει σε όλο τον κόσμο,
όπως κι έγινε.

1021
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
Ο Σταλόνε έχει κάτι ακαταμάχητο.

1022
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Από αουτσάιντερ, πρωταθλητής.

1023
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
Χάρισαν στον Σταλόνε παγκόσμια φήμη
και προσωπική περιουσία.

1024
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Ο Σταλόνε ξέρει ότι έφτασε εδώ,
επειδή ξέρει πώς να κάνει επιτυχία.

1025
01:01:33,189 --> 01:01:34,816
Πάντα ακολουθούσα τον Σλάι.

1026
01:01:34,899 --> 01:01:36,234
Πάντα ένα βήμα πίσω.

1027
01:01:36,317 --> 01:01:37,985
Πάντα έβγαζε μεγαλύτερα κέρδη.

1028
01:01:38,069 --> 01:01:40,321
Τον επόμενο χρόνο, έβγαζα το ίδιο κέρδος.

1029
01:01:40,405 --> 01:01:42,573
Μα τότε εκείνος ξαναέβγαζε πιο πολλά.

1030
01:01:42,657 --> 01:01:43,574
Έτσι πήγαινε.

1031
01:01:43,658 --> 01:01:45,618
Κι όλο και ανέβαινε.

1032
01:01:45,702 --> 01:01:48,830
Ο Σλάι ήταν πραγματικά ασταμάτητος.

1033
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
Όχι απλός ηθοποιός ή σκηνοθέτης.
Ήταν δύναμη στο Χόλιγουντ.

1034
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
Ο κόσμος, οι φαν σου, πάντα μου λένε

1035
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
ότι είναι είτε Ρόκι είτε Ράμπο.

1036
01:01:59,090 --> 01:02:01,467
Αυτό σε εκνευρίζει ως ηθοποιό;

1037
01:02:01,551 --> 01:02:02,552
Είναι δίκοπο μαχαίρι.

1038
01:02:02,635 --> 01:02:07,223
Είναι εκνευριστικό,
μα όταν μπορέσεις να βρεις όχι έναν,

1039
01:02:07,306 --> 01:02:09,767
αλλά δύο χαρακτήρες τόσο αναγνωρίσιμους,

1040
01:02:09,851 --> 01:02:11,102
τόσο αγαπητούς,

1041
01:02:11,185 --> 01:02:13,896
συνειδητοποιείς ότι κάτι κατάφερες,

1042
01:02:13,980 --> 01:02:15,273
κάτι ασυνήθιστο.

1043
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
Πάντα πίστευα στα σίκουελ,

1044
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
επειδή συχνά η ιστορία
δεν μπορεί να ειπωθεί σε δύο ώρες.

1045
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Γιατί να μη συνεχίσεις;
Αν αρέσει στο κοινό;

1046
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
Λέω στον κόσμο να μην υποτιμά τα σίκουελ.

1047
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
Επειδή είναι δέκα φορές πιο δύσκολο
να σκεφτείς κάτι

1048
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
που θα κρατήσει αμείωτο το ενδιαφέρον,
τη φλόγα και τη μαγεία.

1049
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Στα Rocky III και Rocky IV,

1050
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
όταν ο χαρακτήρας μοιάζει λιγότερο
με τον πραγματικό Σιλβέστερ Σταλόνε

1051
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
και πιο πολύ με χαρακτήρα κόμικ…

1052
01:02:48,723 --> 01:02:50,850
Κι όχι μόνο είναι χαρακτήρας κόμικ,

1053
01:02:50,933 --> 01:02:53,186
φαινομενικά παλεύει
και με κακούς των κόμικ,

1054
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
σαν να βγήκε από τις σελίδες της Marvel.

1055
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
Τον έλεγχο παίρνει το παράλογο
των όσων διακυβεύονται στην ταινία.

1056
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Δίνεις στο κοινό
την απόλυτη εμπειρία Σταλόνε

1057
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
σε συσκευασία Rocky.

1058
01:03:12,455 --> 01:03:15,708
Παίζει μποξ, σκηνοθετεί, γράφει,

1059
01:03:16,292 --> 01:03:17,627
τα κάνει όλα,

1060
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
κάτι πολύ δύσκολο
σε μια τόσο σωματική ταινία.

1061
01:03:22,131 --> 01:03:25,218
Ο Ντολφ Λούντγκρεν με έκανε σκόνη.

1062
01:03:26,886 --> 01:03:29,180
Εκείνο το βράδυ,
η καρδιά μου άρχισε να πρήζεται.

1063
01:03:31,098 --> 01:03:34,018
Αυτό συμβαίνει
όταν η καρδιά χτυπά στο στέρνο.

1064
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Η πίεσή μου ανέβηκε στο 26

1065
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
κι όλοι νόμιζαν ότι θα τα τίναζα.

1066
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
Ξαφνικά, βρέθηκα στην εντατική
περικυκλωμένος από καλόγριες.

1067
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
Και σκέφτηκα "Πέφτει η αυλαία".

1068
01:03:58,584 --> 01:04:01,045
Ο Λούντγκρεν με έστειλε
εννιά μέρες στο νοσοκομείο.

1069
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
Βασικά το συνόψισα στο Rocky IV.

1070
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
Όταν σε κάνουν μαύρο στο ξύλο

1071
01:04:05,758 --> 01:04:08,344
και προσεύχεσαι να σε βγάλουν νοκ άουτ

1072
01:04:08,427 --> 01:04:10,012
για να μην υποφέρεις πια,

1073
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
μια φωνούλα μέσα σου σου λέει
"Δώσε μου έναν ακόμα γύρο".

1074
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
Πιέζω. Γι' αυτό έκανα
πέντε επεμβάσεις στην πλάτη.

1075
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Μετά από την πρώτη, πρέπει να ξέρεις
να μην το ξανακάνεις.

1076
01:04:25,152 --> 01:04:27,864
Μάλλον θα καταλήξω και με άλλη,
γιατί ξέρω…

1077
01:04:27,947 --> 01:04:30,199
Λέω ότι δεν θα το ξανακάνω, μα το κάνω.

1078
01:04:30,283 --> 01:04:32,451
Το κάνω. Δεν ξέρω γιατί, μα το κάνω.

1079
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
Πάντα βρισκόμουν σε έναν κόσμο αναταραχών,

1080
01:04:39,292 --> 01:04:42,211
έντονης σωματικότητας.

1081
01:04:42,295 --> 01:04:43,921
Θα το έλεγες και βίας.

1082
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
Ο πατέρας μου ήταν στον στρατό,
στο ιππικό.

1083
01:05:09,947 --> 01:05:11,532
Δεν ξέρω τι στρατός ήταν,

1084
01:05:11,616 --> 01:05:14,493
μα είχαν ιππικό στον Β' Παγκόσμιο
στα σύνορα με το Μεξικό.

1085
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Έμαθε να παίζει πόλο.

1086
01:05:16,746 --> 01:05:18,664
Πέρασα πολύ καιρό…

1087
01:05:18,748 --> 01:05:21,125
Ασχολήθηκα με άλογα κι έπαιξα για λίγο

1088
01:05:21,208 --> 01:05:23,210
και είναι πολύ ύπουλο παιχνίδι.

1089
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
Ο Σλάι έγινε φοβερός παίκτης πόλο.

1090
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Θα μπορούσε να είχε γίνει εξαιρετικός,

1091
01:05:28,132 --> 01:05:30,426
αν δεν τον εκφόβιζε ο πατέρας μας.

1092
01:05:30,509 --> 01:05:31,928
Γι' αυτό τα παράτησε.

1093
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
Άρχισα να ξαναπαίζω
όταν ήμουν γύρω στα 40.

1094
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
Είπα "Ωραία, θα το κάνω σωστά.
Τώρα τα κατάφερα, μπαμπά".

1095
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Θα του παρατάξω μια σούπερ ομάδα
με τους καλύτερους

1096
01:05:47,360 --> 01:05:48,945
και θα παίξουμε αντίπαλοι

1097
01:05:49,028 --> 01:05:51,405
στο Γουέλινγκτον,
το καλύτερο γήπεδο του κόσμου.

1098
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Ο Σλάι Σταλόνε δείχνει πόσο καλός είναι
με ένα άλογο και μπαστούνι

1099
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
και εντυπωσιάζει την ελίτ του πόλο.

1100
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Είμαι, λοιπόν, εκεί, παίζω καλά.

1101
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
Με τον πατέρα μου πάμε στήθος με στήθος

1102
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
και πάω να χτυπήσω από αριστερά.

1103
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
Ο πατέρας μου με χτυπάει από πίσω.

1104
01:06:28,067 --> 01:06:29,944
Τόσο δυνατά,

1105
01:06:31,821 --> 01:06:33,155
που έπεσα.

1106
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
Ήταν το Entertainment Tonight.

1107
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
Το άλογο με πάτησε,
δεν ξέρω πώς δεν με σκότωσε.

1108
01:06:37,618 --> 01:06:40,538
Μα με βλέπω να σηκώνομαι
και το πρώτο πράγμα…

1109
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
Και σκέφτηκα "Έφυγε".

1110
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Σήμερα ήταν μάλλον
η μεγαλύτερη έξαψη της ζωής μου.

1111
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
Επιτέλους παίξαμε μαζί
σε έναν ποιοτικό αγώνα σαν τον σημερινό.

1112
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Αν παρατηρήσατε, το πρώτο ύπουλο χτύπημα,
και μοναδικό στον αγώνα,

1113
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
δόθηκε από τον πατέρα μου στον γιο του.

1114
01:07:07,815 --> 01:07:09,025
Αυτό ήταν.

1115
01:07:09,108 --> 01:07:11,527
Δεν ξανάπαιξα πόλο έκτοτε.

1116
01:07:11,610 --> 01:07:12,987
Τα πούλησα όλα.

1117
01:07:13,070 --> 01:07:15,531
Όλα τα άλογα, το ράντσο, το φορτηγό,

1118
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
και τελείωσα.

1119
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Βασικά, όταν γεννιόμαστε,
είμαστε μαλακός πηλός.

1120
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
Ένας γλύπτης με βαρύ χέρι
αρχίζει να κάνει βαθουλώματα

1121
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
κι αυτό είναι το καλούπι μας,
έτσι είμαστε.

1122
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
Δεν μπορείς να διορθώσεις
αυτές τις παραμορφώσεις

1123
01:07:44,685 --> 01:07:46,520
κι έτσι αναπτύσσεται η προσωπικότητα.

1124
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
Δεν το ξεπερνούν πολλοί. Θέλει δουλειά.

1125
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
Νομίζω ότι αυτό που ήθελε στο Rocky V

1126
01:08:05,748 --> 01:08:10,419
ήταν να εξασφαλίσει
ότι ποτέ δεν θα χάσει αυτό που ήταν,

1127
01:08:10,503 --> 01:08:11,921
από πού ήρθε.

1128
01:08:12,004 --> 01:08:16,884
Ήθελε να επιστρέψει στις ρίζες του,
μα δεν το έκανε όπως ήλπιζε.

1129
01:08:21,305 --> 01:08:23,766
Τότε, με το Rocky V, σκέφτηκα

1130
01:08:24,517 --> 01:08:26,102
ότι αν έχανα τα πάντα,

1131
01:08:26,602 --> 01:08:30,898
θα μπορούσα άραγε
να ξαναξεκινήσω από την αρχή;

1132
01:08:31,816 --> 01:08:34,735
Όχι χωρίς να με βοηθήσει κάποιος.

1133
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
Συνειδητοποιώ ότι τελείωσα.

1134
01:08:36,904 --> 01:08:39,490
Γι' αυτό ο Τόμι είναι πιο σημαντικός
από τους δικούς μου,

1135
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
γιατί θα μου ξαναφέρει τη δόξα.

1136
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
Παραήταν προσωπικό.

1137
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Έβαλε μέσα τον γιο του, τον Σέιτζ.
Του έγραψε ρόλο.

1138
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Ήθελε να του δώσει την ευκαιρία
που ο Σλάι δυσκολεύτηκε τόσο να βρει.

1139
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Πώς έγραψες τη σκηνή
στο υπόγειο με τον γιο σου;

1140
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Λέει ότι έχεις επενδύσει στο μποξ,
μα δεν με βλέπεις.

1141
01:09:04,890 --> 01:09:07,935
Είναι κάτι που άντλησες
από την εμπειρία σου;

1142
01:09:08,018 --> 01:09:09,311
Δυστυχώς, ναι.

1143
01:09:09,395 --> 01:09:12,398
Είπες ότι θα ήμουν
το νούμερο ένα για σένα. Ψέματα.

1144
01:09:12,481 --> 01:09:14,483
Είπες ψέματα σ' εμένα και στη μαμά!

1145
01:09:14,567 --> 01:09:16,735
Ποτέ δεν σου είπα ψέματα.

1146
01:09:16,819 --> 01:09:18,195
Ο Τόμι ήθελε τη βοήθειά μου.

1147
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
Το ίδιο κι εγώ.

1148
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
Προσπάθησα να κάνω κάτι

1149
01:09:25,119 --> 01:09:28,289
που εύχομαι να είχα κάνει
και στην αληθινή ζωή,

1150
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
μα δεν κατάφερα να το κάνω.

1151
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
Έτσι, αρκετά συχνά,
το έκανα κινηματογραφικά,

1152
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
μαγικά.

1153
01:09:40,509 --> 01:09:42,469
Αν θες να μεταδώσεις κάτι,

1154
01:09:42,553 --> 01:09:45,806
δώσ' το στον γιο σου, για όνομα του Θεού.

1155
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Τα λόγια της, όταν χάνω τον γιο μου
και παθαίνω νευρικό κλονισμό…

1156
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
"Δεν το ήθελα αυτό. Δεν θέλω
να πάμε εκεί απ' όπου ξεκινήσαμε".

1157
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Μου τα έχωσε κανονικά.

1158
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
"Σώσε τον γιο σου".

1159
01:09:59,778 --> 01:10:01,071
Πολλά είναι αλήθεια.

1160
01:10:01,155 --> 01:10:04,825
Δυστυχώς, βάζεις πράγματα
πάνω από την οικογένειά σου

1161
01:10:05,784 --> 01:10:12,124
και οι επιπτώσεις
είναι ριζικές και καταστροφικές.

1162
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
Προσπαθώ να μεταδώσω
τα πιστεύω μου, τη φιλοσοφία μου,

1163
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
ότι όλα τα μεγαλεία, οι φανφάρες,
η παγκόσμια αναγνώριση

1164
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
δεν σημαίνουν τίποτα
αν δεν μπορείς να κοιμηθείς,

1165
01:10:22,927 --> 01:10:27,056
αν δεν έχεις κανέναν δίπλα σου,
ούτε το ίδιο σου το αίμα.

1166
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Το Rocky V ίσως και να ήταν
υπερβολικά προσωπικό.

1167
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Δεν κούμπωσε καθόλου με το κοινό.

1168
01:10:36,565 --> 01:10:37,900
Έλεγα στον κόσμο

1169
01:10:37,983 --> 01:10:41,445
"Μη δείτε ποτέ το δεύτερο μισό
της βιογραφίας ενός σταρ".

1170
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
Πάντα λένε "Ήταν στο απόγειο,

1171
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
είχε τον κόσμο στα πόδια του. Και μετά…

1172
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
Μείνετε συντονισμένοι για την πτώση".

1173
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
-Σλάι.
-Σλάι!

1174
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Αν ήξερα ότι έπρεπε να κάνω 25 ταινίες
στη ζωή μου και τέλος,

1175
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
θα επέλεγα κάτι διαφορετικό.

1176
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
Ξαφνικά, κάνεις μια φαρσοκωμωδία.
Στροφή 180 μοιρών.

1177
01:11:06,804 --> 01:11:08,847
Φαρσοκωμωδία. Νεκρή μορφή τέχνης.

1178
01:11:09,640 --> 01:11:13,060
Δεν είναι κανονική κωμωδία. Είναι λίγο…

1179
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
Είναι πολύ γρήγορη.

1180
01:11:14,395 --> 01:11:16,897
Στην ουσία βγαίνεις από το στοιχείο σου

1181
01:11:16,981 --> 01:11:18,732
και κάνεις φαρσοκωμωδία.

1182
01:11:18,816 --> 01:11:20,276
Πας γυρεύοντας.

1183
01:11:20,359 --> 01:11:22,111
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;

1184
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Αν έχεις τη δίψα,
προσπαθείς να επεκτείνεσαι.

1185
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
Ήταν φυσικό ο Σλάι να νιώσει
ότι θέλει να κάνει κωμωδία.

1186
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
Ποια σε απομάκρυνε πιο πολύ από…

1187
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
-Αυτό που είμαι;
-Ναι.

1188
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
Χωρίς καμία αμφιβολία. Αυτή.

1189
01:11:37,209 --> 01:11:38,919
Ο Μπάτσος της… Μαμάς.

1190
01:11:39,003 --> 01:11:44,383
Πρόσφεραν ένα σενάριο
στον ατζέντη του και στον ατζέντη μου.

1191
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
Το διάβασα και είπα
"Δεν νομίζω ότι μπορώ να το πουλήσω",

1192
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
μα δεν θα τους πω ότι είμαι εκτός.

1193
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Τον πήρε το στούντιο.
Είπαν "Ο Άρνολντ το θέλει".

1194
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
Ο Σλάι τρελάθηκε τόσο πολύ
που ήθελα να το κάνω,

1195
01:11:58,272 --> 01:12:01,567
που δεσμεύτηκε και τελικά την έκανε.

1196
01:12:01,650 --> 01:12:02,776
Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.

1197
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Έκανε ταινίες
που δεν είχαν κανένα νόημα για εκείνον

1198
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
ή που φαίνονταν να μην έχουν νόημα.

1199
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
Είναι ταινίες
που είναι 100% ο Σιλβέστερ Σταλόνε.

1200
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
Απλώς το περιβάλλον δεν φαινόταν σωστό.

1201
01:12:16,040 --> 01:12:20,586
Δεν μπορώ να αποσυνδεθώ από αυτό
που είμαι. Το προσπάθησα για λίγο.

1202
01:12:20,669 --> 01:12:23,505
Οι κωμωδίες, αν και ήταν μια περιπέτεια,

1203
01:12:23,589 --> 01:12:25,632
ήταν μάταιη προσπάθεια.

1204
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
Θα μπορούσα να είχα κάνει κάτι καλύτερο.

1205
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
Ο κόσμος ένιωσε απογοήτευση.

1206
01:12:29,595 --> 01:12:32,806
Είπαν "Μήπως να κάνεις
αυτό που ξέρεις να κάνεις;"

1207
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
Να γυρίσω στις ρίζες μου, αν θες.

1208
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Μετά άρχισα να θεωρούμαι λακωνικός.

1209
01:12:39,021 --> 01:12:40,898
Όσο λιγότερα έκανα λεκτικά

1210
01:12:40,981 --> 01:12:42,441
και πιο πολλά σωματικά…

1211
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
Έτσι με ήξεραν.

1212
01:12:44,651 --> 01:12:48,197
Είναι κυριολεκτικά
ένας σωματώδης ήρωας δράσης

1213
01:12:48,280 --> 01:12:50,115
που δεν μιλάει ιδιαίτερα.

1214
01:12:50,199 --> 01:12:51,867
Πρωταγωνιστεί σε ταινία δράσης.

1215
01:12:51,950 --> 01:12:56,038
Μία εκτυλίσσεται στη φυλακή
και μία άλλη σε τρένο.

1216
01:12:56,121 --> 01:13:00,167
Σε σημείο που είπα "Μάλιστα, μόνο δράση.

1217
01:13:00,250 --> 01:13:02,044
Τι κάνεις;"

1218
01:13:02,127 --> 01:13:06,006
Οι χαρακτήρες του δεν ήταν πια χαρακτήρες,
μα πρωταγωνιστές.

1219
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
Και το Cop Land μάς επανέφερε σε αυτό.

1220
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Δεν ένιωθα καμία απόλαυση πια.

1221
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
Ένιωθα ότι οι προκλήσεις
ήταν ξεκάθαρα σωματικές

1222
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
και δεν είχαν καμία σχέση
με την ανάπτυξη του χαρακτήρα,

1223
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
όπου εξαρτάσαι πλήρως
από τον τρόπο με τον οποίον παίζεις.

1224
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
Και σκέφτηκα να το σταματήσω για λίγο.

1225
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
Να επιστρέψω σε αυτά που απολαμβάνω

1226
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
και η προϋπόθεση είναι
να αλληλεπιδρώ με άλλους ηθοποιούς.

1227
01:13:34,201 --> 01:13:36,412
Όταν η Miramax ήρθε με το Cop Land,

1228
01:13:36,495 --> 01:13:38,497
είπαν ότι θα είναι δύσκολο,

1229
01:13:38,580 --> 01:13:41,500
επειδή θα έπρεπε να απογυμνωθώ πλήρως

1230
01:13:41,583 --> 01:13:44,420
από όσα είχα συνηθίσει
τα τελευταία δέκα χρόνια.

1231
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
Πρέπει να πάρεις 13 κιλά.

1232
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
Πρέπει να είσαι απίστευτα δουλοπρεπής,
πειθήνιος, ντροπαλός.

1233
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
Ήρθε η ώρα να τα αντιστρέψω.

1234
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Να τους δείξω τι έχω μέσα μου.

1235
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
Η ευκαιρία να σε πάρουν
στα σοβαρά ως ηθοποιό.

1236
01:14:00,686 --> 01:14:05,065
Θα ήθελα να ξέρω ότι είχα μια ευκαιρία

1237
01:14:05,149 --> 01:14:08,152
να δουλέψω με μεγάλους ηθοποιούς
και να τα βγάλω πέρα.

1238
01:14:08,235 --> 01:14:10,779
-Μο, συγγνώμη. Μπήκε μέσα.
-Με συγχωρείτε.

1239
01:14:10,863 --> 01:14:12,364
Συγγνώμη που μπήκα έτσι…

1240
01:14:12,448 --> 01:14:14,616
Όταν κάνω μια σκηνή με τον Ντε Νίρο,

1241
01:14:14,700 --> 01:14:16,618
το περίμενα 20 χρόνια.

1242
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
Όλοι λένε "Θα είναι λουτρό αίματος.
Θα είναι φρικτό".

1243
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
Τι είναι αυτό; Ήρθες σ' εμένα…

1244
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
Και λέω τα λόγια μου

1245
01:14:25,502 --> 01:14:29,590
και νιώθω ότι ο Μπόμπι
δεν μου δίνει το 100% του εαυτού του.

1246
01:14:29,673 --> 01:14:32,468
Ήθελα να τα χώσει στον χαρακτήρα μου.

1247
01:14:33,218 --> 01:14:36,972
Να τα δώσει όλα όσο πιο δυνατά χρειαζόταν

1248
01:14:37,055 --> 01:14:39,683
για να νιώσω…

1249
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
ότι υποδύομαι σωστά τον ήρωα.

1250
01:14:42,436 --> 01:14:45,355
Πρέπει να φύγω από εκεί συντετριμμένος.

1251
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
Είπα "Θα ξεφύγω από το σενάριο.
Θα προσπαθήσω να τον επηρεάσω".

1252
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
Κάνουμε τη σκηνή
κι είμαστε στην τελική ατάκα.

1253
01:14:54,364 --> 01:14:55,908
"Δεν μπορώ να σε βοηθήσω".

1254
01:14:55,991 --> 01:14:58,076
Ξέρω ότι σκέφτηκε

1255
01:14:58,160 --> 01:15:01,038
"Ωραία, τελειώσαμε". Λέω "Μισό λεπτό.

1256
01:15:01,121 --> 01:15:04,958
Είπες ότι αν χρειαζόμουν βοήθεια,
θα ήσουν εδώ.

1257
01:15:05,042 --> 01:15:06,168
Ότι μπορώ να έρθω".

1258
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
Λέει "Τελείωσε. Όλα τελείωσαν".

1259
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
"Όχι, δεν τελείωσαν.
Έκανα αυτό που ήθελες.

1260
01:15:11,298 --> 01:15:13,050
Ακριβώς αυτό που ζήτησες.

1261
01:15:13,133 --> 01:15:15,260
Τώρα λες ότι δεν έχει σημασία πια;

1262
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
Δώσε μου μια ευκαιρία. Άκου με".

1263
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
Λέει "Σκάσε, κουφάλογο".

1264
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
Άκου με, κουφάλογο.

1265
01:15:21,308 --> 01:15:23,769
Σου έδωσα μια ευκαιρία
όταν μπορούσαμε να κάνουμε κάτι.

1266
01:15:23,852 --> 01:15:26,772
Την ευκαιρία να γίνεις μπάτσος.
Και τα σκάτωσες!

1267
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Ναι, ρε φίλε! Ευχαριστώ, Μπόμπι.

1268
01:15:32,528 --> 01:15:34,071
Αλλά πάτωσε.

1269
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
Δεν πήγε καλά.

1270
01:15:36,198 --> 01:15:40,410
Έχει πάρει όλη την ταινία πάνω του,
αλλά όχι μέσω της ερμηνείας του.

1271
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
Όλοι οι άλλοι έχουν τις καλές ατάκες.

1272
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
Όλα παίζονται στις μικρολεπτομέρειες.
Στο εφήμερο του χαρακτηρισμού του.

1273
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Έχει να κάνει
με το πόσο συγκρατημένος είναι ο Σταλόνε.

1274
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
Παίζει κάτι που βγαίνει βαθιά από δω.

1275
01:15:57,719 --> 01:16:02,015
Μακάρι ο Τζέιμς Μάνγκολντ να 'χε
περισσότερη πίστη σε όσα έκανε ο Σταλόνε,

1276
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
γιατί για κάποιον λόγο
υπήρχε εκεί αυτή η θλίψη.

1277
01:16:05,102 --> 01:16:07,646
Η ταινία τον απογοήτευσε κάπως.

1278
01:16:07,729 --> 01:16:10,899
Δεν πήρε τα εύσημα που του άξιζαν
για την ταινία αυτή.

1279
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
Αυτό τον απογοήτευσε.

1280
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
Άρχισα να ξενερώνω με τον εαυτό μου.

1281
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Λέω "Μάλλον είναι
η φυσική μετάβαση στην απαξίωση".

1282
01:16:23,704 --> 01:16:25,539
Ίσως αυτό να είναι το ταξίδι.

1283
01:16:25,622 --> 01:16:29,418
Δεν μπορούν όλοι
να είναι στην κορυφή για πάντα.

1284
01:16:31,712 --> 01:16:34,172
Συνειδητοποίησα ότι εκείνη τη στιγμή

1285
01:16:34,256 --> 01:16:36,383
πρέπει να μένεις στον χώρο σου,

1286
01:16:36,466 --> 01:16:38,218
να εξειδικευτείς.

1287
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
Σαν καλλιτέχνης.

1288
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
Έχεις ένα στιλ. Είσαι ο Ρόθκο

1289
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
και κανείς δεν κάνει τον Ρόθκο
καλύτερα από τον ίδιο.

1290
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
Όλοι λένε "Θα κινηθώ σε όλο το φάσμα.
Μπορώ να κάνω τα πάντα".

1291
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
Όχι, δεν μπορείς.

1292
01:16:54,067 --> 01:16:57,321
Έχεις συγκεκριμένες αδυναμίες
και μεγάλες δυνάμεις.

1293
01:16:57,404 --> 01:16:59,448
Επικεντρώσου στις δυνάμεις.

1294
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Μην προσπαθείς να παίξεις Σαίξπηρ
με τέτοια φάτσα.

1295
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Έχει δύο χαρακτήρες στους οποίους
μπορεί πάντα να επιστρέψει

1296
01:17:07,706 --> 01:17:11,084
για να πάρει τη λατρεία ή την επιβεβαίωση

1297
01:17:11,168 --> 01:17:12,419
που νιώθει ότι έχασε.

1298
01:17:12,502 --> 01:17:14,921
Μπορεί να το πετύχει όποτε κάνει τον Ρόκι

1299
01:17:15,005 --> 01:17:16,340
και τον Ράμπο.

1300
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
Αυτοί θα είναι πάντα εκεί γι' αυτόν.

1301
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Εκεί μπορεί πάντα να πάει
για να κάνει επανεκκίνηση.

1302
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
Σε μια ταινία σαν το Rocky VI…

1303
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
Είναι το επίτευγμα για το οποίο είμαι
πιο περήφανος στην καριέρα μου,

1304
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
καθώς ακολουθούμε το Rocky V
19 χρόνια μετά.

1305
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
Ο Ρόκι έχασε μια ολόκληρη γενιά.
Μεγάλωσαν, δεν ξέρουν ποιος είναι.

1306
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Ο χαρακτήρας αυτός σήμαινε πολλά
για εμένα και για πολλούς άλλους

1307
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
και το ότι το άφησα
σε μια τέτοια σκυθρωπή φάση, με σκότωνε.

1308
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
Πέρασα ατελείωτες ώρες γράφοντας
και ξαναγράφοντας το Ρόκι Μπαλμπόα.

1309
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
Ο παραγωγός λέει "Πάνω από το πτώμα μου.
Σ' το είπα, αποκλείεται".

1310
01:17:59,716 --> 01:18:00,967
Πάω στο στούντιο.

1311
01:18:01,051 --> 01:18:04,763
Με απέρριψαν.
"Ο Ρόκι τελείωσε και τελείωσες κι εσύ".

1312
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
Ήταν βάρβαρο.
Κανείς δεν ήθελε να το κάνει.

1313
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Γελούσαν. Μέχρι και η γυναίκα μου
είπε "Μη, σε παρακαλώ".

1314
01:18:10,686 --> 01:18:13,563
Μα δεν καταλάβαινε τι επιδίωκα.

1315
01:18:13,647 --> 01:18:15,315
Δεν θα ήταν ταινία για μποξ.

1316
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Θα ήταν μια ταινία
για το πώς να συνεχίσεις

1317
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
όταν αυτά που αγαπούσες πιο πολύ
σε άφησαν.

1318
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
Το χρησιμοποίησα συμβολικά,
με τον θάνατο της Άντριαν.

1319
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
Νιώθεις το σφίξιμο στο στομάχι.

1320
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
Η ζωή σου είναι τόσο ημιτελής

1321
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
και δεν μπορείς να συνεχίσεις χωρίς…

1322
01:18:36,586 --> 01:18:39,673
Ποτέ δεν πέτυχες αυτά που πίστευες
ότι θα πετύχεις.

1323
01:18:39,756 --> 01:18:44,594
Δεν την αγάπησες αρκετά. Δεν σεβάστηκες
τον κόσμο, δεν είπες ευχαριστώ.

1324
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
Μιλούσες για διάφορα στο υπόγειο,

1325
01:18:49,182 --> 01:18:50,600
κάτι που δείχνει μεταμέλεια.

1326
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
Και λέω "Πω πω. Έχω πολλά να πω.
Γι' αυτά θα είναι η ταινία".

1327
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Παλεύει για να εξαγνιστεί
από τον πόνο, από το παρελθόν.

1328
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Λέει "Θέλω να αντικαταστήσω
τον παλιό πόνο με νέο πόνο.

1329
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Δηλαδή, θέλω να χτυπηθώ

1330
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
και ίσως να ξεχάσω
όλα αυτά από το υπόγειο".

1331
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
Μιλούσα στον γιο μου για το μέλλον.

1332
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
Σκέφτηκα ότι η ζωή είναι ανίκητη.
Δεν τη νικάς.

1333
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Πρέπει μόνο να παίξεις άμυνα.

1334
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
Αυτό ενέπνευσε την ατάκα
"Κανείς δεν χτυπά πιο δυνατά από τη ζωή".

1335
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
Έχω τη συνήθεια να προσθέτω λέξεις.

1336
01:19:36,563 --> 01:19:37,647
Κάναμε μια σκηνή

1337
01:19:37,731 --> 01:19:40,609
και ενώ έχουμε κάνει τα τρία τέταρτα,
έλεγαν

1338
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
"Γιατί πρόσθεσες αυτήν τη λέξη;
Καλά ήταν πριν".

1339
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Ήταν η μία λήψη που ήταν συνεπής
εξ ολοκλήρου.

1340
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
Είναι απλή.

1341
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
Το μήνυμα είναι όσο πιο απλό γίνεται.

1342
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
Και δεν είναι υστερικό.

1343
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
Κάποτε χωρούσες εδώ.

1344
01:19:58,835 --> 01:20:01,129
Σε σήκωνα και έλεγα στη μάνα σου

1345
01:20:01,213 --> 01:20:03,840
"Θα γίνει το καλύτερο παιδί του κόσμου.

1346
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
Θα γίνει καλύτερος από όλους.

1347
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
Φαίνεται ότι μιλάει από αγάπη.
Αγαπάει το παιδί.

1348
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Ο κόσμος δεν είναι αγάπες και λουλούδια.

1349
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
Είναι ένα κακό, απαίσιο μέρος.

1350
01:20:15,685 --> 01:20:17,395
Δεν με νοιάζει πόσο σκληρός είσαι,

1351
01:20:17,479 --> 01:20:19,147
θα σε ρίξει κάτω

1352
01:20:19,231 --> 01:20:21,608
και θα σε κρατήσει εκεί αν τον αφήσεις.

1353
01:20:21,691 --> 01:20:23,610
Ούτε εσύ, ούτε εγώ ούτε κανείς

1354
01:20:23,693 --> 01:20:25,695
δεν χτυπάει τόσο δυνατά όσο η ζωή.

1355
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
Δεν έχει να κάνει
με το πόσο δυνατά χτυπάς.

1356
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
Έχει να κάνει με το πόσο δυνατά σε χτυπάνε
κι εσύ προχωράς.

1357
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
Πόσα αντέχεις και προχωράς.

1358
01:20:38,750 --> 01:20:41,628
Πάντα ήθελα να πάρω το Rocky I

1359
01:20:41,711 --> 01:20:43,839
και αυτό και να τα ενώσω

1360
01:20:43,922 --> 01:20:46,049
για να δείξω πόσο γρήγορα περνάει η ζωή.

1361
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
Η ζωή είναι πρόσθεση μέχρι τα 40
και μετά είναι αφαίρεση.

1362
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
Τα παιδιά σου φεύγουν,

1363
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
οι φίλοι σου προχωρούν,
κάποιοι πεθαίνουν, η δουλειά τελειώνει.

1364
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
Πάει. Χάθηκε.

1365
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
Μια ατάκα στην ταινία…

1366
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
"Χαίρομαι που γεννήθηκε, γιατί τώρα
μπορώ να ζήσω μέσα από τα μάτια σου".

1367
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
Αυτό αναζητούν οι πατεράδες
στα παιδιά τους.

1368
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
Μια προέκταση… Ένα κομμάτι αθανασίας.

1369
01:21:21,084 --> 01:21:23,336
Όσο ζει, θα ζει η μνήμη σου.

1370
01:21:23,420 --> 01:21:25,797
Έκανες κάτι καλό. Το ελπίζεις.

1371
01:21:25,881 --> 01:21:32,846
ΣΕΪΤΖ ΣΤΑΛΟΝΕ
1976-2012

1372
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Έχεις μια πετυχημένη σειρά Rocky
και άλλη μία Ράμπο,

1373
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
μα μετά από τόση επιτυχία,
κάποια στιγμή σου λένε

1374
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
"Είσαι πολύ μεγάλος για τέτοιους ρόλους".

1375
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
Ο ατζέντης σου λέει
"Δεν μπορούμε να βοηθήσουμε".

1376
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
Το τέταρτο σταυροδρόμι.

1377
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
Τους ακούω; Πώς νιώθεις;

1378
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
Νιώθεις ανταγωνιστικός;

1379
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
Υπάρχουν, όπως θα έλεγε ο Ρόκι,
πράγματα στο υπόγειο;

1380
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
Λέω "Ναι, μα πρέπει να είναι
κατάλληλα για την ηλικία μου".

1381
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
Τότε σκέφτηκα τους Αναλώσιμους.

1382
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
Είχα πάει σε μια συναυλία
με παλιούς μουσικούς της ροκ εν ρολ.

1383
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
Λέω στη γυναίκα μου "Φοβεροί οι τύποι".

1384
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
Και με κοίταξε.
Είπα "Όλα θα πάνε καλύτερα".

1385
01:22:24,105 --> 01:22:25,190
Μπουμ.

1386
01:22:25,273 --> 01:22:30,278
Βγαίνει ένας τύπος, με παντελόνι Dockers,
από καραβόπανο που σακούλιαζε,

1387
01:22:30,362 --> 01:22:34,115
που καθόταν τόση ώρα που το πίσω μέρος
μοιάζει με ακορντεόν.

1388
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Τι λες τώρα; Αυτό είναι ιδιοφυές.

1389
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
Έχουν ξεπουλήσει όλα τα εισιτήρια.
Όλοι στη σκηνή είναι τελειωμένοι.

1390
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
Μα το ότι ήρθαν χιλιάδες άνθρωποι

1391
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
για να δουν αυτούς τους πρώην σπουδαίους,

1392
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
με έκανε να πω "Κάτι υπάρχει εδώ.

1393
01:22:51,049 --> 01:22:53,510
Ας αρχίσω να το κάνω με ήρωες δράσης".

1394
01:22:55,220 --> 01:22:58,473
Κι έτσι κι έγινε.

1395
01:22:59,557 --> 01:23:03,645
Δεν θα λένε ότι ο Σταλόνε
στους Αναλώσιμους είναι ο αναλώσιμος!

1396
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
Όχι, είναι μέλος αυτής της ομάδας
που κάποτε ήταν σπουδαία.

1397
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
"Γαμώτο. Από νοσηρή περιέργεια και μόνο
πρέπει να το δω".

1398
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
Τι φοβερή ιδέα.

1399
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
Έχεις όλους αυτούς τους ήρωες δράσης

1400
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
από τις δεκαετίες του '80, του '90,
του 2000, όλους μαζεμένους.

1401
01:23:26,501 --> 01:23:29,087
Ο Σταλόνε έχει κάτι σ' αυτήν την ηλικία,

1402
01:23:29,170 --> 01:23:31,297
το ότι αποδέχεται την εμπειρία του.

1403
01:23:31,381 --> 01:23:34,676
Το ότι επιβίωσε τόσον καιρό.
Δεν ξέρω αν θα έπρεπε.

1404
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
Θα έπρεπε να είναι ακόμα ζωντανός;
Δεν ξέρω.

1405
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
Δεν είναι σπάνιο να τραυματίζεται
στο πλατό ένας ήρωας δράσης.

1406
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Μα είναι προφανές
ότι ο Σλάι το τράβηξε στα άκρα.

1407
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
Το έβρισκα υπερβολικό.

1408
01:23:52,861 --> 01:23:54,779
Είχα την οικογένεια μαζί μου.

1409
01:23:54,863 --> 01:23:56,990
Τους ήταν δύσκολο,

1410
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
επειδή ήμουν τόσο αγχωμένος
και καταπονημένος,

1411
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
με βρογχίτιδα, μύκητες,
κάκωση στον αυχένα.

1412
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
Δεν είχε σταματημό.

1413
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
Οπότε δεν τους άρεσε ιδιαίτερα.

1414
01:24:08,418 --> 01:24:10,503
Δουλεύει βράδια. Δεν κοιμάται.

1415
01:24:10,587 --> 01:24:12,255
Τώρα θα ξαναδουλέψει όλη νύχτα.

1416
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Πρέπει να γυρίσει σπίτι
και να χειρουργηθεί αμέσως.

1417
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Ειλικρινά, δεν ανέρρωσα ποτέ πλήρως
από τους Αναλώσιμους 1.

1418
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Ταλαιπώρησα τόσο πολύ το σώμα μου,
που έκτοτε δεν ήμουν ο ίδιος.

1419
01:24:24,809 --> 01:24:26,061
Ποτέ.

1420
01:24:26,144 --> 01:24:28,146
Και λες "Τον άξιζε τον κόπο;"

1421
01:24:28,229 --> 01:24:30,857
Το κάνεις για την αποδοχή του κόσμου;

1422
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
Είναι σαν ένα παιδί που θέλει
ο πατέρας του να του χαϊδέψει το κεφάλι.

1423
01:24:36,571 --> 01:24:38,073
Συνεχής ενθάρρυνση.

1424
01:24:38,156 --> 01:24:39,199
Μα είναι αλήθεια.

1425
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
Αυτή η ταινία σε ακολουθεί
πολύ καιρό. Γιατί;

1426
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
Η ταινία μού θυμίζει τον πατέρα μου.

1427
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
Δεν με ζήτησες ποτέ.
Ποτέ δεν είπες το όνομά μου.

1428
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
Θα είχα έρθει περπατώντας, σερνάμενος.

1429
01:25:01,304 --> 01:25:03,014
Θα είχα κάνει τα πάντα.

1430
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Δεν φταίω εγώ. Δεν θα κατηγορηθώ εγώ!

1431
01:25:11,064 --> 01:25:15,985
Είναι η πιο εξαιρετική ταινία

1432
01:25:16,069 --> 01:25:17,946
που εστιάζει

1433
01:25:18,029 --> 01:25:23,535
σε αυτό που υπάρχει
στον πυρήνα της ανάγκης,

1434
01:25:23,618 --> 01:25:24,994
της ανθρώπινης ανάγκης.

1435
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Η αγάπη. Η αγάπη που ανταποδίδεται.

1436
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Δεν είστε δικοί μου!

1437
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
Δεν έχουμε σχέση.

1438
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Σας απαρνούμαι!

1439
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Κανείς σας δεν θα πάρει το βασίλειό μου.
Δεν σας αφήνω τίποτα, σας εύχομαι πανώλη!

1440
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Να πεθαίνουν όλα σας τα παιδιά!

1441
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Όταν σε έχουν απορρίψει,

1442
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
η αγάπη είναι πανίσχυρος παράγοντας.

1443
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Δεν μου έδωσαν μια ευκαιρία.

1444
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
Όταν ήμουν παιδί, όλα ήταν…

1445
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
Δεν ήταν καλά.

1446
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
Στον κόσμο μου,
τον κόσμο των ταινιών του Σταλόνε,

1447
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
συμβαίνει αυτό που κανονικά
δεν θα συνέβαινε.

1448
01:26:13,585 --> 01:26:17,046
Ο άχρηστος πυγμάχος γίνεται νικητής.

1449
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
Ήμουν ευλογημένος με την ικανότητα
να μεταφέρω αυτήν την πικρία

1450
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
σε αυτό που εύχομαι να είχε συμβεί.

1451
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
Εύχομαι να είχα έναν πατέρα σαν τον Ρόκι.

1452
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
Μπορείς να τραβήξεις βίντεο τον εαυτό σου.

1453
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
-Ορίστε.
-Δεν είναι απίστευτο;

1454
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
Είπα "Ο μπαμπάς πεθαίνει. Θα πεθάνει.

1455
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
Κι έχεις πολύ καιρό να του μιλήσεις".

1456
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Λοιπόν. Σ' αγαπώ.

1457
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
Να προσέχεις.

1458
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
-Ναι.
-Να κι ο Φρανκ.

1459
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
Κανόνισα να βρεθεί με τον πατέρα μου
λίγες βδομάδες προτού πεθάνει.

1460
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
Έλα εδώ, γιε μου.

1461
01:26:58,838 --> 01:27:01,174
Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου.

1462
01:27:01,257 --> 01:27:02,550
Σ' αγαπώ, μπαμπά.

1463
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Είναι στο νεκροκρέβατο.

1464
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
Λέει "Ξέρεις, Σλάι".

1465
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
"Ναι, μπαμπά". Λέει…

1466
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
"Πρέπει να μάθεις να αγαπάς
και να συγχωρείς τους ανθρώπους".

1467
01:27:19,359 --> 01:27:20,360
Λέω "Αλήθεια;

1468
01:27:21,110 --> 01:27:22,528
Τώρα σου ήρθε αυτό

1469
01:27:22,612 --> 01:27:25,365
που ετοιμάζεσαι να συναντήσεις
τον Άγιο Πέτρο;"

1470
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
Λέει "Ναι, πρέπει να μάθεις…"
Αρχίζει να γελάει.

1471
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
Λέω "Μπάσταρδε".

1472
01:27:30,370 --> 01:27:33,164
Τώρα μου λες να είμαι καλός,

1473
01:27:33,248 --> 01:27:36,292
λες και είχες επιφοίτηση
τώρα στην αναχώρησή σου;

1474
01:27:36,376 --> 01:27:38,211
Λέει "Ναι.

1475
01:27:38,294 --> 01:27:40,463
Θυμήσου τα λόγια μου, μπασταρδάκι".

1476
01:27:40,546 --> 01:27:41,965
Είπα "Ευχαριστώ".

1477
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Τα παιδιά μου… Συγκινούμαι πάντα.

1478
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Πάντα υπάρχει μεταμέλεια.

1479
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
Θα…

1480
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
μπορούσα να είχα μάθει πολλά,

1481
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
αν δεν ήμουν τόσο εγωπαθής

1482
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
και ασχολούμουν και με άλλον κόσμο.

1483
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
Σκέφτεσαι τι θα έπρεπε να είχες κάνει
σε εκείνη την ηλικία.

1484
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
Και τώρα είναι σ' αυτήν την ηλικία.

1485
01:28:25,466 --> 01:28:26,759
Πού τα θαλάσσωσα;

1486
01:28:26,843 --> 01:28:29,929
Δημιουργούσα μια ηλίθια ταινία

1487
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
αντί για τη ζωή τους.

1488
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
Με κάνουν χαρούμενο.
Και με στενοχωρούν πολύ.

1489
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
Με γεμίζουν συναισθηματικά.

1490
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
Έπρεπε να κοντέψω να το χάσω
για να το σεβαστώ.

1491
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
Η αγάπη μου για τα παιδιά μου τώρα,

1492
01:28:56,789 --> 01:29:01,586
το να αξιολογώ και να εκτιμώ τον χρόνο…

1493
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Χριστέ μου.
Είναι τόσο ανελέητο και βάναυσο.

1494
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
Σου έρχεται ξαφνικά και λες
"Ωραία, ώρα να την κάνεις, Σλάι".

1495
01:29:12,347 --> 01:29:13,765
"Μα μόλις γεννήθηκα!"

1496
01:29:13,848 --> 01:29:15,600
"Όχι".

1497
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Τώρα θέλω να γίνω ο ζογκλέρ.

1498
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
Ένας πολύ καλός ζογκλέρ.

1499
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
Οικογένεια, ζωή, παιδιά, γυναίκα.

1500
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Τέχνη. Τα πάντα. Απλώς ισορροπημένα.

1501
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
Υπάρχει ένα παλιό ρητό

1502
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
που το παιδί γίνεται ο πατέρας του άντρα.

1503
01:29:38,414 --> 01:29:41,000
Τα παιδιά που δημιούργησα,
ο Ρόκι και ο Ράμπο,

1504
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
έγιναν πλέον ο πατέρας μου.

1505
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
Αυτά με φροντίζουν.

1506
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
Η ομορφιά του ότι μπόρεσα
να παίξω αυτούς τους δύο

1507
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
είναι κυριολεκτικά όλο το φάσμα της ζωής.

1508
01:29:53,721 --> 01:29:55,598
Ο στερημένος,

1509
01:29:55,681 --> 01:29:59,060
που δεν έχει φίλους, ο μοναχικός

1510
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
και αυτός που αγκαλιάζει τα πάντα,

1511
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
αγαπά τους ανθρώπους
και τον αγαπούν και οι άνθρωποι.

1512
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
Ταυτίζομαι και με τους δύο.

1513
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
Έζησα σε έναν κόσμο θανάτου.

1514
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Προσπάθησα να γυρίσω σπίτι.

1515
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
Ο Ράμπο τραυματίστηκε θανάσιμα

1516
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
και τώρα γύρισε σπίτι για να καθίσει
στην κουνιστή καρέκλα του πατέρα του.

1517
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Βλέπει τη ζωή να φθίνει μπροστά του.

1518
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
Άρχισα να μετανιώνω για την ιδέα,

1519
01:30:34,929 --> 01:30:38,391
για τον τρόπο που φεύγει
αυτός ο πολεμιστής.

1520
01:30:40,143 --> 01:30:41,477
Όταν απομακρύνονται,

1521
01:30:41,561 --> 01:30:43,604
η καρέκλα ήταν ακίνητη.

1522
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
Τους έβαλαν να κάνουν με CGI
την καρέκλα να κουνιέται πολύ ελαφρά.

1523
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
Άρα είναι ζωντανός.

1524
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Μα όπως το γύρισα, δεν ήταν.

1525
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
Πιστεύω ότι δεν πρέπει
να βλέπουμε τους ήρωές μας

1526
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
να πεθαίνουν μπροστά στα μάτια μας.

1527
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
Πάντα έχουν κάτι το μυστικιστικό.

1528
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
Με τον Ράμπο συνειδητοποίησα
ότι ποτέ δεν θα έχει ένα σπίτι.

1529
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
Αυτή είναι η τραγικότητα του χαρακτήρα.

1530
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Χωρίς σπίτι,

1531
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
χωρίς οικογένεια, χωρίς την αγάπη
της γυναίκας ή των παιδιών…

1532
01:31:31,152 --> 01:31:32,320
Τι αξία έχουν όλα αυτά;

1533
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
Είναι απλώς εικόνες,

1534
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
εικόνες από μια ταινία
από κάτι που δεν υπήρξε ποτέ.

1535
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Δεν είναι η ζωή αυτό.

1536
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
Αυτό είναι τέχνη.

1537
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
Αποκυήματα της φαντασίας.

1538
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
Αυτό είναι πραγματικό.

1539
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
Ζει και αναπνέει και πεθαίνει και ματώνει.

1540
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
Καλά θα κάνεις να το φροντίσεις.

1541
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Μα αν δεν έχεις καθοδήγηση

1542
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
και πρέπει να περάσεις τη ζωή σου
διαρκώς υποτιμημένος,

1543
01:32:19,617 --> 01:32:21,118
αυτό σου αφήνει ένα κενό.

1544
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
Ένα κενό που δεν γεμίζει ποτέ.

1545
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Μπορώ να το γεμίσω με τη φαντασία.

1546
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Θέλω με κάποιον τρόπο να δείξω ελπίδα.

1547
01:32:40,680 --> 01:32:43,724
Δουλεύω στον χώρο της ελπίδας.

1548
01:32:44,225 --> 01:32:46,060
Μισώ το θλιβερό τέλος στις ταινίες.

1549
01:32:46,143 --> 01:32:46,978
Συγγνώμη.

1550
01:32:47,979 --> 01:32:48,980
Πυροβολήστε με.



