1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Des regrets ? Bien sûr que j'en ai.

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
Mais c'est aussi ce qui me motive
à surmonter ces regrets.

5
00:00:24,941 --> 00:00:28,862
À les réparer.
Je le fais en peignant ou en écrivant,

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,573
parce que sinon, c'est impossible !

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
À cause de ce truc qu'on appelle le temps.

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Il s'est complètement envolé.

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Dans un train,

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
on voit le paysage défiler par la fenêtre,

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
comme des photos.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
Un voyage à sens unique.

13
00:00:46,463 --> 00:00:50,967
C'est ça, la vie :
des images qui défilent,

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
et qui disparaissent.

15
00:02:20,557 --> 00:02:23,768
SLY : STALLONE PAR STALLONE

16
00:02:33,611 --> 00:02:36,072
C'est facile de devenir complaisant.

17
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
Je dois faire quelque chose de radical.

18
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Tout devient banal, répétitif.

19
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Je me sens un peu dépérir,

20
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
comme une vieille figue tombée d'un arbre.

21
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Je ne veux pas être complaisant
pendant encore 20 ans.

22
00:02:54,007 --> 00:02:58,970
Pour faire monter l'adrénaline,
je dois partir.

23
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Je dois déménager à l'est.

24
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
Rien n'est plus inspirant
que de prendre son chez-soi ou son passé

25
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
et de tout lâcher.

26
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Qui est Sylvester Stallone ?

27
00:03:19,073 --> 00:03:22,994
Un artiste, un écrivain, un poète,
un acteur, une grande célébrité.

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,163
Quelle est son histoire ?

29
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Sly a toujours suivi sa propre voie.

30
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
Et si cette voie n'existe pas,
il la construit lui-même.

31
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Il a tout fait tout seul.

32
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Il n'avait pas l'air d'être
un grand acteur.

33
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Il n'avait pas de charisme évident.

34
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Mais il a inventé autre chose.

35
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Un acteur qui écrit et réalise ses films,
et qui joue dedans.

36
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Ce n'était pas le premier à le faire,
mais c'était la première superstar.

37
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Il savait ce que les gens
voulaient le voir faire.

38
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
J'étais investi
dans l'histoire de Stallone

39
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
comme si c'était la mienne.

40
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Pour moi, sa carrière
était une carrière de rêve.

41
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
Personne d'autre n'a créé
trois sagas de cette manière.

42
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
C'est un génie.

43
00:04:16,005 --> 00:04:18,091
Son succès n'est pas dû au hasard.

44
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
Peut-on écouter ces cassettes
que vous avez trouvées ?

45
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
Oui.

46
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Voyons voir.

47
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
C'est le New York Times.

48
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Rendez-moi service.

49
00:04:41,406 --> 00:04:44,033
Je vais citer votre communiqué de presse,

50
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
vous reprendrez l'histoire
là où je m'arrêterai.

51
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
Sylvester Stallone est né dans le quartier
difficile de Hell's Kitchen à New York

52
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
pendant l'été étouffant de 1946.

53
00:05:02,135 --> 00:05:03,928
Putain.

54
00:05:05,013 --> 00:05:09,851
Je n'aurais jamais pensé revenir ici.

55
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Je suis né à Hell's Kitchen.
J'étais de New York.

56
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
Ça faisait 65 ans que je n'étais pas venu.

57
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Vous vivez ici ?

58
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Non, à 45th Street.

59
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
- Ah oui ?
- Oui.

60
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
- Je vivais ici.
- Vous viviez ici ?

61
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
- Oui.
- Comment était le quartier ?

62
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
- Chaud.
- Oui ?

63
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
C'était vraiment Hell's Kitchen
à l'époque.

64
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
On avait toujours les fenêtres ouvertes.

65
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
On observait la nature humaine,

66
00:05:40,965 --> 00:05:44,552
on observait la vie :
c'était comme regarder un film.

67
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
"Tu viens quand ?" "Je viens demain."

68
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
"Ferme ta fenêtre."

69
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Ça ne s'arrêtait jamais.

70
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Mon père portait toujours
un t-shirt italien,

71
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
il avait l'air de sortir tout droit
d'une pièce d'Arthur Miller.

72
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Vu du pont, c'est ma vie.

73
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Mon père a rencontré ma mère à New York.

74
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
C'était un barbier converti en coiffeur,

75
00:06:12,246 --> 00:06:14,832
parce que ça rapportait plus d'argent.

76
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
Notre père était complexé, sûrement
parce qu'il n'avait pas été à l'école.

77
00:06:19,921 --> 00:06:24,008
Au moindre affront,
il entrait dans une colère noire.

78
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Notre mère s'emportait aussi.

79
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Elle n'y allait pas de main morte
avec la brosse à cheveux.

80
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Avec ses longs ongles,
elle nous disait : "Viens là, toi !"

81
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Ma mère vendait des cigarettes
au Billy Rose's Diamond Horseshoe.

82
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
C'était notre revenu principal.

83
00:06:43,319 --> 00:06:49,200
Mon père m'a dit
qu'elle avait peur d'avoir un enfant.

84
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Même enceinte de neuf mois,
elle continuait à prendre le bus.

85
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
Et ses contractions ont commencé.

86
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Quelqu'un l'a fait descendre du bus

87
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
et l'a emmenée à l'hôpital.

88
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
C'est là que j'ai été mis au monde,

89
00:07:06,342 --> 00:07:11,764
et un accident a paralysé tous les nerfs
de ce côté de ma bouche.

90
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Je suis né avec cette grimace.

91
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Elle était assez excentrique,

92
00:07:21,023 --> 00:07:25,027
extrêmement franche et imprévisible.

93
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
J'ai hérité de mon père…

94
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
une certaine férocité, c'est certain.

95
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Avec nos parents, ça ne ratait jamais.

96
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
Dès qu'on était au lit,
on les entendait crier.

97
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Mon père…

98
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
Et j'étais pétrifié,
je sentais les murs trembler.

99
00:07:54,348 --> 00:08:00,229
Mes parents étaient si égocentriques
qu'ils nous ont mis en gage.

100
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
La plupart du temps,
je vivais dans un pensionnat.

101
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
Quasiment 12 mois par an.

102
00:08:06,777 --> 00:08:10,781
Je ne rentrais jamais, ils n'avaient
pas le temps, ils travaillaient.

103
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
Les gens disent
que j'ai été privé d'affection.

104
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
Oui, c'est vrai.

105
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
Peut-être que l'affection,
ce sont des étrangers qui me l'ont donnée,

106
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
via leur respect et leur amour.

107
00:08:25,296 --> 00:08:31,886
L'amour d'un public,
on n'en a jamais assez.

108
00:08:33,137 --> 00:08:37,225
J'aimerais ne pas en avoir besoin,
mais c'est impossible.

109
00:08:42,647 --> 00:08:46,400
Pour lui et moi,
les films étaient une forme d'évasion.

110
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Je passais des heures au cinéma.
Peu importe le film,

111
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
je le regardais cinq ou six fois

112
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
et je rentrais chez moi à 16 h.

113
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Ces films représentaient mes idéaux.

114
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
Travailler dur pour arriver à la grandeur,
le triomphe du mal par le bien.

115
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
J'adore les héros.

116
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
Sauver un bus plein d'enfants,
c'est mon truc.

117
00:09:12,843 --> 00:09:17,515
C'est ce que je veux être.
Je veux être cet homme qui…

118
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
sauve les gens.

119
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
J'allais seul
dans la chambre de mes parents,

120
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
et ils avaient un miroir pas cher,
ceux à trois dollars.

121
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Je passais mes journées
à faire des imitations

122
00:09:35,199 --> 00:09:36,951
en me regardant,

123
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
ou du play-back en écoutant une chanson.

124
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
J'essayais d'imiter Steve Reeves

125
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
après avoir vu Les Travaux d'Hercule.

126
00:09:49,672 --> 00:09:51,424
Dans Hercule et la Reine de Lydie,

127
00:09:51,507 --> 00:09:56,137
quand il s'avance
et fait tomber les temples,

128
00:09:56,220 --> 00:10:02,727
et qu'on le voit apparaître
ridiculement beau et musclé…

129
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Ça a suffi.

130
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
J'avais trouvé ma voie.

131
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
J'avais enfin trouvé
un modèle à idolâtrer.

132
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Et mon destin à accomplir !

133
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Mon père a réalisé
qu'il ne réussirait pas à New York,

134
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
alors ils sont partis dans le Maryland.

135
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
On vient d'un mariage brisé.

136
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Un jour, après l'école,
il n'y avait personne à la maison.

137
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Ma mère était partie.

138
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Ils sont allés au tribunal.
C'était horrible.

139
00:10:32,798 --> 00:10:34,508
Je suis parti avec ma mère

140
00:10:34,592 --> 00:10:37,094
et mon frère est resté avec mon père.

141
00:10:37,178 --> 00:10:39,263
Le Maryland, c'était la campagne.

142
00:10:39,347 --> 00:10:43,184
On était isolés
et il n'y avait que des chevaux.

143
00:10:54,403 --> 00:10:57,239
J'ai toujours eu une affinité
avec les chevaux,

144
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
depuis mes cinq ou six ans.

145
00:10:59,241 --> 00:11:03,704
Mon père achetait des chevaux médiocres
pour 20 ou 25 dollars.

146
00:11:03,788 --> 00:11:06,832
Il n'avait pas beaucoup d'argent,

147
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
mais il s'est retrouvé
dans une équipe de polo.

148
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Les autres joueurs avaient de beaux
chevaux, des remorques, des ranchs.

149
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
Nous, on avait un taudis.

150
00:11:18,386 --> 00:11:20,262
Les chevaux étaient malades.

151
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
Certains devenaient soudainement aveugles.

152
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
J'ai commencé le polo,

153
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
mais de bas niveau.

154
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Mais j'apprenais.
Puis j'ai commencé à m'améliorer.

155
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
À 13 ans, j'ai commencé à être classé.

156
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Au niveau national.

157
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Ça ne plaisait pas à mon père.

158
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
Un jour, en plein match,

159
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
j'étais penché d'un côté,

160
00:11:46,914 --> 00:11:49,959
je ne faisais rien de mal, et il me dit :

161
00:11:50,042 --> 00:11:52,169
"Tu tires trop fort sur le cheval !"

162
00:11:52,253 --> 00:11:55,673
"Je sais ce que je fais."
Il dit : "Non, tu sais pas !"

163
00:11:55,756 --> 00:12:00,886
Il crie depuis les gradins.
Puis je me prépare à taper,

164
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
et il descend des gradins,

165
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
m'attrape par le cou, me jette par terre,

166
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
prend le cheval et quitte le terrain.

167
00:12:10,604 --> 00:12:15,484
Allongé là, j'ai pensé : "Je ne veux
plus jamais revoir un cheval de ma vie."

168
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
J'ai été élevé par un père…

169
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
très brutal.

170
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
La douleur, je connaissais.

171
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
Je me suis donné comme but
de ne pas craquer.

172
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
Peu importe ce qu'il faisait,
je ne voulais pas craquer.

173
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Je crois que mon père était jaloux.

174
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
Mon frère était un fauteur de troubles.
Il séchait les cours. Il se battait.

175
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Ce n'était pas un bon élève,
les écoles le renvoyaient.

176
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
J'ai fait 13 écoles en 12 ans.

177
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
L'école militaire,
j'ai tenu moins d'un mois.

178
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Il était incorrigible.
Il a eu beaucoup d'ennuis.

179
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
Il est allé à Devereux,

180
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
une école pour enfants rebelles.

181
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
C'est là qu'il a commencé
à s'intéresser au métier d'acteur.

182
00:13:08,162 --> 00:13:12,708
Puis à l'université,
il s'est vraiment penché sur la question.

183
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Je suis allé à une audition.

184
00:13:15,294 --> 00:13:19,590
C'était pour Mort d'un commis voyageur.

185
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
Et j'ai eu le rôle.

186
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
J'étais sur scène et je ne me sentais

187
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
pas du tout nerveux.

188
00:13:26,180 --> 00:13:32,394
Je me sentais maître de la situation,
ça me venait naturellement.

189
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
Il y avait un professeur de Harvard
dans le public qui m'a dit :

190
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
"Vous devriez en faire votre carrière."

191
00:13:40,152 --> 00:13:42,655
Je le croyais pas, mais il était sérieux.

192
00:13:42,738 --> 00:13:46,700
"Vous devriez étudier ça. Vous êtes doué."

193
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Et ce moment

194
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
a changé le cours de ma vie.

195
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
Je suis arrivé à New York
le jour de Woodstock.

196
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Il était temps que je passe
aux choses sérieuses.

197
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Je ne connaissais pas bien New York,
j'étais un outsider.

198
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
J'étais seul et déterminé
à essayer de trouver ma voie.

199
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
J'ai bossé dans ces rues.
Je sais comment y survivre.

200
00:14:27,575 --> 00:14:32,121
J'ai dormi dans des arrêts de bus,
des gares et des bibliothèques.

201
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
Je sais ce que c'est d'avoir froid.

202
00:14:36,000 --> 00:14:38,627
Je visitais les agences artistiques.

203
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
Je les ai toutes faites.
"J'aimerais être client."

204
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
"On n'accepte personne."

205
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
Je leur donnais une photo,
ils me la rendaient.

206
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
Ils me disaient :
"Tu articules mal. Tes yeux tombent."

207
00:14:50,973 --> 00:14:52,391
"Tu es ceci, cela."

208
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
J'avais seulement des rôles
dans des pièces hors Broadway

209
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
où il fallait être à moitié nu.

210
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Des conneries de ce genre.
C'était horrible.

211
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
On me disait
que je ne pouvais être que figurant.

212
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
J'ai commencé à y croire.

213
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Chaque fois que j'avais un rôle,

214
00:15:10,367 --> 00:15:11,952
c'était un rôle de voyou.

215
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
- Attention.
- Je vous ai pas vu.

216
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Aucun rôle principal.

217
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Soit il bossait sur scène,
soit il était accessoiriste,

218
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
mais ils ne l'ont jamais respecté.

219
00:15:22,296 --> 00:15:26,091
J'étais très centré sur moi-même et isolé,

220
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
et John était pareil.

221
00:15:31,889 --> 00:15:37,019
Sly a commencé à écrire les rôles
qu'il n'arrivait pas à obtenir.

222
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Il n'a pas laissé traîner.

223
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
Il n'a jamais hésité. Il l'a fait.

224
00:15:45,736 --> 00:15:48,572
J'en avais marre,
je ne voulais plus être acteur.

225
00:15:48,656 --> 00:15:53,285
J'ai donc essayé d'écrire mes frustrations
et d'en faire des scénarios.

226
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Je travaillais dans un cinéma.

227
00:15:56,497 --> 00:15:59,291
Je pouvais regarder des films
toute la journée.

228
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
À l'aide d'un petit magnéto bon marché,

229
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
j'enregistrais la bande-son
et les dialogues,

230
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
et chez moi, je réécrivais les dialogues.

231
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Pendant des années,
je n'ai pas arrêté d'écrire,

232
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
jusqu'à ce que j'aie 15 ou 16 scénarios.

233
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
John et moi,
on était différents des autres.

234
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
On voulait écrire et produire
nos propres trucs.

235
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Tous les vendredis et week-ends,

236
00:16:26,819 --> 00:16:29,571
on les passait avec une bouteille de vin.

237
00:16:29,655 --> 00:16:34,868
On allait jamais nulle part. C'est là
qu'on a vraiment commencé à écrire.

238
00:16:37,496 --> 00:16:40,165
On parlait d'aspirations, de rêves,

239
00:16:40,249 --> 00:16:41,959
mais aussi de films.

240
00:16:42,626 --> 00:16:48,382
On entrait en douce
dans tous les cinémas de New York.

241
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
On n'a jamais payé un seul billet.

242
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
On n'a jamais pensé
à la possibilité d'un échec.

243
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
Ça ne nous a jamais traversé l'esprit.

244
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
On était déterminés et persuadés
qu'il y avait une place pour nous

245
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
parce qu'on était hors normes.

246
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
On était confiants.

247
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
On devait prendre en main notre destin.

248
00:17:18,120 --> 00:17:20,956
On a fait un film appelé Horses.

249
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
Cent ans après avoir été pendus,
un cow-boy et un Indien

250
00:17:25,836 --> 00:17:27,546
sortent de leurs tombes.

251
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Je suis allé dans le Maryland.

252
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
On a loué des armes.

253
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
On a utilisé de vraies munitions.

254
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
C'était dingue.

255
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Son père s'est réincarné en shérif
venu nous pourchasser.

256
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
Mon père est dans le film. Il les tue.

257
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
Dans la scène où il nous tue,
il a pris un peu trop de plaisir.

258
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
"Je veux te tirer dessus plusieurs fois."

259
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Je lui disais : "C'est pas
un peu personnel ? Un peu biblique ?"

260
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
J'ai demandé à Sly pourquoi
ce film n'avait pas de son.

261
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
"Pas les moyens."

262
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Tu crois pouvoir vendre
un film muet en 1971 ?

263
00:18:09,338 --> 00:18:11,715
Peu importe
si ça n'avait pas déjà été fait.

264
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
Il voulait surtout faire entendre sa voix.

265
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
Au lycée, j'étais connu
pour ne pas savoir bien écrire.

266
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
"Sylvester, tu veux venir lire ?"
"Non, merci !"

267
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
"Si. Personne d'autre ne veut lire."

268
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
Le rejet, c'est mon encouragement.

269
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
C'est un défi.

270
00:18:32,611 --> 00:18:35,489
Faut-il accepter le jugement des autres

271
00:18:35,572 --> 00:18:37,366
ou s'autoévaluer ?

272
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
Sly a toujours voulu être acteur,

273
00:18:43,372 --> 00:18:46,333
mais il a toujours dû écrire.

274
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
Pour qu'il soit acteur,

275
00:18:47,960 --> 00:18:50,504
quelqu'un doit lui donner un rôle.

276
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Personne ne lui donnait de rôle.

277
00:18:53,215 --> 00:18:58,846
Il a inventé des rôles pour lui-même,
car personne n'avait rien pour lui.

278
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
J'avais renoncé au métier d'acteur.

279
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Mais John Herzfeld
m'a demandé de l'aider à auditionner.

280
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
Dans le public, il y a un type
qui donnait un cours.

281
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
C'était le futur réalisateur
de Les Mains dans les poches.

282
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
C'était le début.

283
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Il faut juste être au bon endroit
au bon moment.

284
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
J'ai rencontré Sly en tournant
Les Mains dans les poches.

285
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
On formait un duo assez étrange.

286
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Il était juif, intellectuel
et venait d'une grande université.

287
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Et moi… j'étais comme je suis.

288
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
On ne pouvait pas faire
plus culturellement opposés.

289
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Il m'a invité dans son appartement
de Lexington Avenue

290
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
où il y avait son chien géant.

291
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
Il avait peint les fenêtres en noir
pour pouvoir écrire.

292
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
J'ai lu le scénario
et c'était assez simpliste.

293
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
J'ai dit : "Laissez-moi être moi-même
dans cette scène."

294
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
Par exemple, la scène
où je suis assis derrière la fille.

295
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
"M. Rosiello, que faites-vous ?"

296
00:20:06,038 --> 00:20:07,664
"Je suis juste assis.

297
00:20:07,748 --> 00:20:10,209
"Je glisse parce que le soleil m'éblouit.

298
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
"Je ne vois rien."

299
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
Puis elle reprend le cours.

300
00:20:14,296 --> 00:20:16,131
Je m'approche de la fille.

301
00:20:16,215 --> 00:20:18,550
Je passe mon bras autour d'elle.
"M. Rosiello !"

302
00:20:18,634 --> 00:20:21,094
"Le soleil continue de me suivre !"

303
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
"Je vais ici, je vais là."
J'improvise toutes ces bêtises.

304
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
Et je réalise qu'avec ce film,
ils m'ont donné une chance.

305
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Alors, j'ai dit ce que je voulais
dans mes scènes.

306
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Sly réécrivait toujours le scénario,

307
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
il améliorait toutes ses scènes.

308
00:20:40,572 --> 00:20:45,869
Les Mains dans les poches illustre
qui était Sylvester Stallone avant Rocky.

309
00:20:45,953 --> 00:20:50,207
La meilleure scène du film, voire une
des meilleures scènes des années 70,

310
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
c'est quand sa fiancée
le convainc d'acheter

311
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
une bague de fiançailles
alors qu'il n'en a pas les moyens.

312
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
La fille qui vient de partir,

313
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
si vous lui montrez encore
une bague à 1 600 $,

314
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
vous savez ce qui sera écrit
sur votre tombe ?

315
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
"J'ai été assez bête pour montrer
à Frannie Malincanico la bague à 1 600 $."

316
00:21:12,187 --> 00:21:14,773
Stanley est un personnage intéressant,

317
00:21:14,856 --> 00:21:19,111
même si on ne l'aime pas forcément.
C'est un idiot.

318
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Mais dans cette scène, il nous charme,

319
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
parce qu'on réalise
à quel point il aime Frannie.

320
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
C'était notre premier aperçu
de la musicalité des dialogues

321
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
de Sylvester Stallone.

322
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
La vache.

323
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
À ce moment-là, j'ai su
que mon destin dépendait du stylo.

324
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
Il était difficile
de m'attribuer des rôles.

325
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
J'ai toujours eu les rôles de voyou.

326
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
Oui, c'est vrai, je suis comme ça.

327
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
Mais je suis gentil aussi.
Même un peu doux.

328
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
Combiner tout ça

329
00:21:51,143 --> 00:21:53,103
ferait un super personnage.

330
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Et c'est Rocky qui m'a donné ce rôle.

331
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Mais le précurseur était Stanley Rosiello
de Les Mains dans les poches.

332
00:22:00,986 --> 00:22:03,947
C'était un dur à cuire,
avec sa veste de motard,

333
00:22:04,031 --> 00:22:07,451
ses cheveux gras et une cigarette au bec,
mais on l'aimait.

334
00:22:21,173 --> 00:22:23,133
Les choses se sont enchaînées.

335
00:22:24,885 --> 00:22:27,721
Ils m'ont donné ce rôle,
j'ai eu de bonnes critiques,

336
00:22:27,804 --> 00:22:29,639
je me suis fait 1 300 $,

337
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
juste assez pour acheter une voiture
à 40 $ et conduire jusqu'à Hollywood.

338
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
À Los Angeles, je ne connaissais
que Henry Winkler,

339
00:22:42,069 --> 00:22:44,821
devenu une star grâce au rôle du Fonz.

340
00:22:47,908 --> 00:22:50,786
Ma voiture me lâche sur Hollywood et Vine.

341
00:22:50,869 --> 00:22:53,372
Boum, elle s'arrête. C'était prophétique.

342
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
J'ai appelé Henry.

343
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
"Tu dois venir me chercher.

344
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
"Ma voiture est en panne.

345
00:23:04,132 --> 00:23:06,968
"Je suis en plein milieu
de Sunset Boulevard."

346
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
J'ai dit : "J'arrive."

347
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Je suis allé le chercher,
lui et cet énorme chien.

348
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
Il avait pris tous ses vêtements,
il était assis sur ses valises.

349
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
J'étais avec ma femme et mon chien,
on pouvait pas rester chez lui.

350
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
Il m'a conseillé un motel,

351
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
et j'y ai passé trois nuits.

352
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
Puis j'ai trouvé un taudis
loin dans la vallée,

353
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
à une rue de Balboa Boulevard.

354
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
Allez.

355
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
On m'avait présenté à Gene Kirkwood
en tant que producteur exécutif,

356
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
on avait discuté
et je lui avais donné l'idée de Rocky.

357
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
On l'a développée et le film est sorti.

358
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
C'était une série de circonstances
qui sont un peu inhabituelles,

359
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
parce que j'avais un palmarès très limité.

360
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
- Donc…
- Plutôt inexistant.

361
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
… une série d'erreurs
bienveillantes et merveilleuses.

362
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
J'ai beaucoup simplifié les choses.

363
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
J'étais là pour passer une audition,

364
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
et elle ne se passait pas très bien.

365
00:24:16,955 --> 00:24:19,666
Au moment où j'allais sortir,

366
00:24:19,749 --> 00:24:21,501
je leur lance :

367
00:24:21,585 --> 00:24:25,839
"Au fait, j'écris un peu."
On me répond : "Vraiment ? Reviens."

368
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
J'ai commencé à écrire,

369
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
et j'ai fait quelque chose
en m'inspirant de Mean Streets.

370
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Je voulais jouer un agent de recouvrement.
Ce genre de truc.

371
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
J'enchaîne les pages,
le chien est sur le bureau,

372
00:24:41,104 --> 00:24:45,775
et je bosse, je fume,
je bois des litres de café.

373
00:24:45,859 --> 00:24:47,569
Mais ça prend forme.

374
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
Ça marche.

375
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
Rocky possède une certaine brutalité.

376
00:24:57,037 --> 00:25:01,249
À l'époque, mon amie qui tapait
le scénario s'est mise à pleurer.

377
00:25:01,333 --> 00:25:05,170
Elle me dit :
"Je déteste Rocky. Il est cruel.

378
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
"Il tabasse les gens."

379
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
J'ai dit : "Et s'il n'allait pas
jusqu'au bout ?

380
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
"Il peut, mais il ne le fait pas."

381
00:25:14,137 --> 00:25:15,347
"Ce serait bien."

382
00:25:15,430 --> 00:25:17,849
J'ai dit : "Et s'il avait une copine ?"

383
00:25:17,933 --> 00:25:19,559
Oui, c'est sympa.

384
00:25:19,643 --> 00:25:20,727
Alors, je réécris.

385
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
Je crée sa petite amie.

386
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
Mais ce n'est plus l'histoire d'un boxeur,
il devient un mec banal.

387
00:25:28,235 --> 00:25:34,366
C'est un marginal, une cloche.

388
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
C'est une cloche !

389
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
Il me fait penser à Terry Malloy
dans Sur les quais.

390
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Bang. Marty, le film, Mean Streets.

391
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Je mélange tout et j'ajoute ma touche.

392
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Tout s'est mis en place une fois
qu'il est devenu boxeur.

393
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
J'avais 106 $, le loyer était de 300 $.

394
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
J'étais confronté à un dilemme.
Je devais subvenir à mes besoins.

395
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Je l'ai écrit en trois jours.

396
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Bien sûr, je suis repassé dessus
de nombreuses fois.

397
00:26:12,904 --> 00:26:14,864
Quand on écrit,

398
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
il ne faut pas s'inquiéter des défauts.

399
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
Peut-être que 90 % ne valent rien,

400
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
mais s'il y a un début,
un milieu et une fin,

401
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
c'est l'essentiel.

402
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
Les producteurs veulent donner le rôle
à Ryan O'Neal

403
00:26:29,546 --> 00:26:31,339
ou à Burt Reynolds.

404
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Je leur dis que j'ai écrit
ce rôle pour moi.

405
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Le scénario leur plaisait,
mais ils étaient prêts à payer

406
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
pour éviter de vous donner le rôle ?

407
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Oui, ils m'ont proposé jusqu'à 265 000 $.

408
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
- Pour ne pas jouer dedans.
- Voilà.

409
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
Si je le vendais, même pour 500 000 $,

410
00:26:53,111 --> 00:26:54,988
je savais qu'après coup,

411
00:26:55,071 --> 00:26:57,198
j'aurais été très amer.

412
00:26:57,282 --> 00:26:58,825
C'est quoi, le plus sain ?

413
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
Vivre dans l'illusion

414
00:27:01,202 --> 00:27:04,914
et garder une lueur d'espoir,
croire qu'on aurait pu assurer,

415
00:27:05,540 --> 00:27:08,126
ou avoir l'occasion d'assurer,

416
00:27:08,209 --> 00:27:11,171
puis se planter
et se rendre compte qu'on est nul ?

417
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Le plus simple est de vivre
dans l'illusion et se dire :

418
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
"Si j'avais eu cette chance,
j'aurais mieux fait qu'eux."

419
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
La première fois que je suis entré
dans ma caravane,

420
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
dans les rues froides de Philadelphie,

421
00:27:28,229 --> 00:27:31,066
j'ai su que c'était le moment de vérité.

422
00:27:32,651 --> 00:27:35,403
Ils ont dit : "Sylvester, tu es prêt ?"

423
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
J'ai répondu : "Non. Mais Rocky l'est."

424
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
C'était extraordinaire.

425
00:27:41,618 --> 00:27:45,830
On savait que le film allait se faire.

426
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Les acteurs que je voulais
ont quitté le projet

427
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
et ont été remplacés
par des acteurs parfaits.

428
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Un seul homme au monde
pouvait jouer Apollo Creed.

429
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
Il avait la voix, la taille, l'arrogance.

430
00:28:00,970 --> 00:28:05,767
On voulait Ken Norton,
mais il s'est désisté deux jours avant.

431
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
Je crois en l'intervention divine.

432
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
Talia Shire était aussi
un choix de dernière minute.

433
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
Elle est entrée,
et dès que la porte s'est ouverte,

434
00:28:24,285 --> 00:28:27,038
c'était une révélation.

435
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Elle avait des cheveux de jais

436
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
et des yeux comme ça.

437
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
J'étais conquis.

438
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
Cette femme avait
quelque chose de spécial.

439
00:28:41,386 --> 00:28:44,139
On ne l'a même pas fait auditionner.

440
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
Le rôle était à elle.

441
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
C'était la même chose
pour les autres acteurs.

442
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Rocky n'est pas une histoire de boxe.

443
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
C'est l'histoire d'un homme qui…

444
00:28:57,026 --> 00:28:59,279
- Une histoire d'amour.
- … devrait être cynique.

445
00:28:59,362 --> 00:29:01,740
- Dis-le.
- Mais il en est incapable.

446
00:29:02,490 --> 00:29:04,367
- Allez.
- Il accepte la vie.

447
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
- C'est son destin.
- Dis-le.

448
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Ce qu'il veut par-dessus tout,
c'est ne pas vieillir seul.

449
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Dis-le.

450
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Ce jeune homme n'a pas su parler d'amour.

451
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
- Il n'arrivait pas à le dire.
- Non.

452
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Vous avez raison.

453
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Je n'arrivais pas à le dire.

454
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
J'allais tourner la scène
à la patinoire avec Adrian.

455
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
On me dit qu'on n'a plus
nos 300 figurants.

456
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
"J'en ai combien ?" "Zéro."

457
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
"Et on a combien de temps ?"

458
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
"Deux heures."

459
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
Et là, je me suis dit

460
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
que c'était encore mieux.

461
00:29:55,335 --> 00:30:01,299
Rocky est très observateur, il essaie
de la faire sortir de sa coquille.

462
00:30:01,382 --> 00:30:05,970
Il explorait
la vulnérabilité, l'affection,

463
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
la transformation.

464
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
On doit commencer un personnage ici

465
00:30:11,184 --> 00:30:12,560
pour aller là-bas.

466
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
Tu sais comment j'ai commencé la boxe ?

467
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
- Non.
- Mon père.

468
00:30:16,523 --> 00:30:20,151
Il disait : "T'es pas né
avec beaucoup de cervelle,

469
00:30:20,235 --> 00:30:23,571
"sers-toi de ton corps."
Alors je suis devenu boxeur.

470
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
- Tu vois ?
- Oui.

471
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Pourquoi tu ris ?

472
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Ma mère disait le contraire.

473
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Comment ça, le contraire ?

474
00:30:34,707 --> 00:30:38,837
"T'es pas née avec un super physique,
mieux vaut utiliser ta tête."

475
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
Elle a dit ça ?

476
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Adrian était incroyable.

477
00:30:44,926 --> 00:30:49,514
Il a écrit le personnage
d'une femme opprimée et rejetée.

478
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
Il a permis à Adrian de vivre
un moment de liberté, de beauté

479
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
et d'amour.

480
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Talia a transformé ce film de boxe
en une histoire d'amour.

481
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
Son petit ami est un boxeur,
mais c'est tout.

482
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Il avait enfin une raison de se battre.

483
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Ce n'était pas l'argent, mais sa fierté.

484
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
Il voulait qu'elle soit fière.

485
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Il voulait qu'elle dise :
"C'est mon homme."

486
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
C'est pour ça qu'il dit :

487
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
"Je veux pas être une cloche.

488
00:31:27,343 --> 00:31:31,639
"Peu importe si je me fais tabasser.
Je veux que tu sois fière."

489
00:31:33,057 --> 00:31:35,476
Je veux juste tenir la distance.

490
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
C'est ce que j'aimais chez ce personnage.
Il ne laissait rien paraître.

491
00:31:44,652 --> 00:31:49,782
Il n'a jamais parlé de son chagrin
ou de sa déception avec qui que ce soit.

492
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
La seule fois où il exprime ça,
c'est quand Mickey quitte son appartement.

493
00:31:57,248 --> 00:32:01,878
Dans la version écrite,
je sors de la salle de bain et je le suis.

494
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Mais j'ai dit : "John, continue à tourner.

495
00:32:06,299 --> 00:32:10,470
"Voyons si Rocky
peut résumer sa vie en deux minutes."

496
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Notre première prise était super,

497
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
puis le gars dit : "C'était une prise ?"

498
00:32:16,809 --> 00:32:18,061
"Comment ça ?

499
00:32:19,520 --> 00:32:20,605
"C'était…

500
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
"une improvisation.

501
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
"J'improvisais, je peux pas la refaire."

502
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
L'énergie n'était plus là.

503
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Comment j'ai joué ça ?
J'ai frappé la porte ici ?

504
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
Je devais repartir de zéro.

505
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
Puis j'ai commencé à penser à mon père.

506
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Je veux être ton manager.

507
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
J'ai dû jeter la meilleure prise…

508
00:32:45,797 --> 00:32:50,551
Rien ne vaut ce que je vais te donner.
J'ai connu la douleur, j'ai l'expérience.

509
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Moi aussi.

510
00:32:52,845 --> 00:32:56,349
… et la remplacer par quelque chose
d'encore plus instable :

511
00:32:56,432 --> 00:32:57,767
ma relation avec mon père.

512
00:32:57,850 --> 00:33:01,938
J'avais besoin de ton aide il y a dix ans.
Tu m'as jamais aidé.

513
00:33:02,021 --> 00:33:04,357
- Tu t'en fichais.
- Eh bien…

514
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
Si tu voulais de l'aide,
pourquoi tu ne m'as rien demandé ?

515
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
J'ai demandé,
mais t'as jamais rien entendu.

516
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
Dans le scénario,
il n'y avait qu'une ligne,

517
00:33:14,951 --> 00:33:18,705
mais sur le moment,
j'ai senti que je devais parler de moi.

518
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Moi.

519
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
À travers Rocky.

520
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Je venais d'avoir 30 ans et j'ai dit :

521
00:33:25,086 --> 00:33:29,716
"Tu viens ici et tu proposes ça ?
Tu parles de ta jeunesse. Et la mienne ?

522
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
"J'ai cette opportunité,
et je vais me ramasser."

523
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
Tout comme je pensais
que le film allait faire un bide.

524
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
"Pourquoi t'étais pas là
quand j'avais besoin de toi ?"

525
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
Si je suis arrivé
à exprimer ma frustration,

526
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
je me dis qu'il y a aussi
des millions de personnes

527
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
avec les mêmes frustrations
qui ont été ignorés.

528
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
Je vais le faire !
Et tu veux le voir au bord du ring ?

529
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Hein ? Tu veux m'aider ?

530
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Me voir me faire péter…

531
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Je n'ai jamais pu dire ça
à mon père en face.

532
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Ça aurait été un manque de respect.

533
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
De plus, je ne voulais pas d'un dialogue.

534
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
Tout le monde va croire que l'histoire
du vieil homme s'arrête là,

535
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
et puis, bang :

536
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
la porte s'ouvre,
la musique de Bill Conti commence,

537
00:34:28,399 --> 00:34:30,485
et il y a de l'espoir.

538
00:34:31,319 --> 00:34:35,156
Voilà ce que veulent toutes les personnes

539
00:34:35,239 --> 00:34:38,284
qui ont été rejetées ou mises à l'écart.

540
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
"Allez. Reviens."

541
00:34:49,253 --> 00:34:53,424
Mon Dieu. C'est le cinéma
où a eu lieu l'avant-première de Rocky.

542
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
Le cinéma où je travaillais.

543
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
La première critique qu'on a reçue
était cinglante.

544
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
Je ne savais pas à quoi m'attendre.

545
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
On projette Rocky
cinq jours avant la sortie.

546
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
C'était une séance l'après-midi.

547
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
J'étais assis à côté,
et tout à coup, il dit : "Merde."

548
00:35:14,779 --> 00:35:18,616
Au bout de 20 minutes,
les trois quarts du public étaient partis.

549
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
Les studios font la tronche.

550
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
Et je glisse dans mon siège. "Merde."

551
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
Il avait vraiment l'air découragé.

552
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
Il pensait que ça allait faire un bide.

553
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Ce jour-là,
ma confiance en moi s'est ébranlée.

554
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
C'est ici qu'a eu lieu
l'avant-première de Rocky.

555
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
J'étais en face du cinéma, en imperméable.

556
00:35:44,809 --> 00:35:46,185
Mon frère dit :

557
00:35:46,269 --> 00:35:49,522
"C'est peut-être le meilleur
ou le pire jour de ta vie."

558
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
"Oui, c'est ça."

559
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
Si ça ne marchait pas,
je n'aurais pas de deuxième chance.

560
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Une fois tout le monde à l'intérieur,
je reste debout au fond.

561
00:36:04,537 --> 00:36:07,874
La salle entière est immobile,
comme une peinture.

562
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Personne ne bouge.
Tout le monde écoute attentivement.

563
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Ils étaient captivés.

564
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
Quand il fait tomber Apollo,

565
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
tout le public s'est levé,

566
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
et les producteurs, voyant ça,
se sont dit : "Merde."

567
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
Le public réagissait comme si c'était
un vrai événement sportif.

568
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
On a brouillé les frontières.

569
00:36:44,535 --> 00:36:47,330
Depuis l'extérieur du cinéma,

570
00:36:47,413 --> 00:36:49,332
on entendait les acclamations.

571
00:36:49,415 --> 00:36:55,004
On pensait qu'il allait être pitoyable
lors de son match contre Creed.

572
00:36:55,755 --> 00:36:59,342
Mais quand il le met au tapis
au premier round,

573
00:36:59,425 --> 00:37:02,595
ce genre d'excitation,
c'était du jamais vu.

574
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Personne ne se souvient que Rocky a perdu.

575
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Le film est truqué pour qu'on ait
l'impression qu'il a gagné.

576
00:37:12,688 --> 00:37:18,653
Cette réaction du public
était quelque chose d'incroyable.

577
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
Le film est numéro un à sa sortie.
Tout le monde dit :

578
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
"Ce film a du cœur."

579
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
"C'est émouvant. Il m'a fait pleurer."

580
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
"Il m'a inspiré."

581
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Voir ce conte de fées prendre vie
a ravi le public.

582
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
C'était magique.

583
00:37:38,172 --> 00:37:40,675
C'est la dernière photo
avant sa célébrité.

584
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
Après ça, j'étais constamment
sous l'œil du public.

585
00:37:45,388 --> 00:37:49,225
Et voilà Rocky en personne,
Sylvester Stallone !

586
00:37:49,892 --> 00:37:53,771
Ce moment
a littéralement transformé ma vie

587
00:37:53,854 --> 00:37:56,565
pour toujours. Vlan !

588
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Et le gagnant est…

589
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Rocky.

590
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
La star de Rocky,
Sylvester "Sly" Stallone.

591
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
Veuillez accueillir Sylvester Stallone.

592
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Il était acclamé
en tant qu'acteur, scénariste,

593
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
en tant que visionnaire,

594
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
il avait enfin percé.

595
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
À partir de là, tout le monde l'adorait.

596
00:38:44,822 --> 00:38:47,700
Parfois, je me torture l'esprit
en me demandant

597
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
si tout ça a un but et en vaut le coup.

598
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
J'ai des périodes sombres
où je me dis que je m'illusionne.

599
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Mais pour y remédier,
je me regarde dans le miroir.

600
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
L'histoire de Rocky,
c'est aussi la mienne.

601
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
En une semaine,

602
00:39:04,133 --> 00:39:07,303
ils disaient des choses
bien trop élogieuses sur moi.

603
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
Et ils disaient également des choses

604
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
un peu… exaspérantes.

605
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
La première fois que j'ai entendu parler
de Rocky, c'était à la radio.

606
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
"De temps en temps,
un nouvel acteur apparaît

607
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
"et il devient l'une des célébrités
dont on parle le plus.

608
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
"Comme Marlon Brando.

609
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
"Al Pacino. Robert De Niro.

610
00:39:33,162 --> 00:39:36,624
"Et cette année, l'acteur
dont tout le monde parlera

611
00:39:36,707 --> 00:39:38,501
"sera Sylvester Stallone."

612
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
C'est qui, ce type ?

613
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Puis je vois une pub à la TV.

614
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Sylvester Stallone, c'est Stanley
de Les Mains dans les poches ?

615
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
Lui, le meilleur acteur
depuis Robert De Niro et Marlon Brando ?

616
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Ça alors ! D'accord.

617
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Il était présomptueux de votre part
de vouloir le rôle

618
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
après avoir seulement eu
des petits rôles, non ?

619
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Oui, et "petits" est un bien grand mot.

620
00:40:01,232 --> 00:40:07,154
Mais quitte à tomber
dans l'obscurité professionnelle,

621
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
je voulais au moins essayer.
Dans le pire des cas,

622
00:40:10,991 --> 00:40:13,369
j'aurais eu un bon film amateur.

623
00:40:13,452 --> 00:40:15,371
Mes parents l'auraient apprécié.

624
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Rocky sort. Quelques mois plus tard,
le père de Sly m'appelle.

625
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
"John, je peux venir te voir ?

626
00:40:24,130 --> 00:40:25,423
"J'ai un scénario.

627
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
"J'ai le vrai Rocky." "Comment ça ?"

628
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
"J'ai écrit le vrai Rocky."

629
00:40:32,721 --> 00:40:36,809
Il avait écrit un film de boxe,
et il ne l'avait pas montré à Sly.

630
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
"Tu pourrais le réaliser." "Non."

631
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
"Donne-le à Sly, mais je pense
qu'on a déjà exploré le thème."

632
00:40:46,861 --> 00:40:49,363
Il était encore en compétition avec Sly.

633
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
Il avait écrit un film appelé Sonny,

634
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
qui parlait du fils de Rocky.

635
00:40:55,995 --> 00:40:59,415
Sly lui a dit : "Tu peux pas faire ça.
C'est ma création."

636
00:41:00,249 --> 00:41:03,919
Mon père était jaloux.
Je lui ai demandé pourquoi.

637
00:41:04,003 --> 00:41:07,673
Je lui ai dit : "Il a travaillé dur.
Tu ne l'as pas aidé."

638
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
Le succès peut faire des ravages
au sein d'une famille.

639
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Ma carrière est tombée à l'eau du jour
au lendemain quand Rocky est sorti.

640
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
J'étais devenu le frère de Rocky.

641
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
C'était dur pour lui.
Mon frère est très créatif,

642
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
et il a été traumatisé par mon succès.

643
00:41:27,109 --> 00:41:30,738
Personne ne s'attendait à ce
qu'il devienne une légende américaine.

644
00:41:32,656 --> 00:41:34,658
Quand on réalise son rêve,

645
00:41:35,367 --> 00:41:37,328
on déchante vite.

646
00:41:37,411 --> 00:41:41,290
Mon rêve s'est avéré différent
de ce que j'imaginais.

647
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
Il a été accompagné

648
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
d'une tempête

649
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
contre laquelle je me battais constamment
car j'étais déçu.

650
00:41:50,674 --> 00:41:51,717
"Oh, merde.

651
00:41:51,800 --> 00:41:56,597
"Je croyais qu'une fois au sommet,
il n'y avait que le ciel bleu."

652
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Non.

653
00:41:58,224 --> 00:42:01,602
L'air est plus fin. Il est précaire.

654
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Il n'y a pas beaucoup de monde.
On se sent seul.

655
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Parfois, ce sommet est décevant.

656
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Quand Stallone est devenu célèbre
grâce à Rocky,

657
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
il ne s'attendait pas
aux revers de la célébrité.

658
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
AVANT-PREMIÈRE DE "F.I.S.T."

659
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
Ici Hollywood, avec Dinah!

660
00:42:24,124 --> 00:42:26,293
Il ne s'attendait pas

661
00:42:26,377 --> 00:42:28,963
à devoir faire ses preuves à nouveau.

662
00:42:29,046 --> 00:42:32,716
Et voici Rocky en personne,
Sylvester Stallone.

663
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
C'est votre deuxième film
et le monde entier

664
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
attend de voir ce qu'il va arriver
à Sylvester Stallone.

665
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
- Oui.
- Va-t-il durer ?

666
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
ET ENSUITE ?

667
00:42:45,312 --> 00:42:46,897
Juste après Rocky,

668
00:42:46,981 --> 00:42:50,734
les gens s'étaient fait une image de moi
un peu trop démesurée.

669
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Mais ils ont vite commencé
à douter de mes capacités.

670
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
Jusqu'à F.I.S.T., je n'avais pas reçu
de scénarios intéressants.

671
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Ce film était très différent de Rocky.

672
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
C'est un film
sur le mouvement ouvrier américain,

673
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
sur un syndicat de transport routier
très puissant.

674
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
C'est une odyssée fantastique.

675
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
Après Rocky, il a eu des difficultés,
peut-être ne sachant pas

676
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
s'il devait chercher un rôle similaire
ou s'en éloigner.

677
00:43:21,473 --> 00:43:24,059
Stallone, à l'époque,
était une grande star.

678
00:43:24,143 --> 00:43:25,269
VOIX DE NORMAN JEWISON

679
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Il a immédiatement
voulu réécrire le scénario.

680
00:43:28,897 --> 00:43:33,861
Beaucoup de problèmes dans certains
de ses films découlent du désaccord

681
00:43:33,944 --> 00:43:38,324
entre son flair de cinéaste

682
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
et les gens
qui ont été embauchés par les studios

683
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
pour les réaliser.

684
00:43:43,203 --> 00:43:44,622
Le souci avec Sly,

685
00:43:44,705 --> 00:43:45,664
VOIX DE JOE ESZTERHAS

686
00:43:45,748 --> 00:43:47,958
c'est qu'il ne voulait pas mourir
à la fin.

687
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
Il a fait une erreur.

688
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
Il a tué le héros à la fin,

689
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
laissant le mal triompher.

690
00:43:54,673 --> 00:43:57,718
Même si ça arrive souvent
dans la vraie vie,

691
00:43:57,801 --> 00:43:59,720
le public qui paie pour son film

692
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
aime voir la vertu l'emporter.

693
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Pour promouvoir F.I.S.T.,
il fait des interviews.

694
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
Il dit qu'il ne pense pas
pouvoir faire un bide,

695
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
que ça n'arrivera jamais,

696
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
qu'il ne pourrait jamais faire un bide.

697
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
F.I.S.T. a des défauts,
mais aussi des qualités.

698
00:44:17,071 --> 00:44:19,365
Mais beaucoup de critiques l'ont dénigré

699
00:44:19,448 --> 00:44:22,201
et Sylvester l'a pris pour une insulte.

700
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
Les critiques ont traîné F.I.S.T.
dans la boue.

701
00:44:25,704 --> 00:44:30,292
J'ai tout donné dans ce film.
J'ai travaillé très dur.

702
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
Et certains discréditent
ces efforts en 500 mots.

703
00:44:35,130 --> 00:44:39,093
J'adorerais les croiser
dans une petite rue de leur choix.

704
00:44:39,176 --> 00:44:41,553
Le succès de Rocky
et les erreurs de F.I.S.T.

705
00:44:41,637 --> 00:44:45,057
ont inspiré Sylvester Stallone
à faire son propre film.

706
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
Il l'a écrit, réalisé et a joué dedans.

707
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
La Taverne de l'enfer
était le père de Rocky.

708
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
J'avais écrit ça en 1972

709
00:44:53,649 --> 00:44:55,818
et personne ne voulait y toucher.

710
00:44:55,901 --> 00:44:57,319
Il était trop loufoque.

711
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
J'ai ensuite écrit Rocky.

712
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
Puis j'ai enfin voulu réaliser
La Taverne de l'enfer

713
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
qui parlait aussi de boxe.

714
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
Je voulais faire un film moins sérieux,

715
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
un peu comme un carnaval.

716
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
La pluie, les couleurs
et les personnages :

717
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
tout ça est un peu plus édulcoré
qu'un match normal.

718
00:45:16,922 --> 00:45:21,760
J'étais jeune et je voulais faire quelque
chose d'intelligent et de divertissant.

719
00:45:21,844 --> 00:45:27,433
Je ne me rendais pas compte
que c'était un film assez niche.

720
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
Il était bizarre,
pas vraiment grand public.

721
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
Il avait lieu en 1946,
la musique était étrange.

722
00:45:34,940 --> 00:45:38,861
Je m'exposais au désastre,

723
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
et ça n'a pas raté.

724
00:45:41,029 --> 00:45:43,157
Il ne s'attendait pas
à l'échec de F.I.S.T.

725
00:45:43,240 --> 00:45:45,701
ni à ce que les critiques
qui avaient aimé Rocky

726
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
s'attaquent à La Taverne de l'enfer.

727
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Il ne l'a pas bien pris.

728
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
Il s'énervait
et poussait les critiques à se battre.

729
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Certains jours, je me réveillais
et j'avais confiance en moi.

730
00:45:59,590 --> 00:46:03,761
Et d'autres jours, non.
La confiance n'était pas au rendez-vous.

731
00:46:03,844 --> 00:46:08,182
C'était comme faire un match
sans aucune assurance.

732
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Ça allait passer,

733
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
je devais m'accrocher,

734
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
ne pas faire de crises d'angoisse,
accepter cette peur.

735
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
C'est cette peur
qui rend les choses intéressantes.

736
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
L'histoire du personnage de Rocky Balboa

737
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
est très similaire à l'histoire
de la star Sylvester Stallone.

738
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
Aujourd'hui, Stallone peaufine Rocky 2
en tant que scénariste,

739
00:46:34,124 --> 00:46:36,084
réalisateur et acteur,

740
00:46:36,168 --> 00:46:40,547
sans avoir l'air de s'inquiéter
des dangers de faire une suite.

741
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
En fait, comme d'habitude,
Stallone est confiant.

742
00:46:44,676 --> 00:46:46,970
John Avildsen voulait que Rocky déraille,

743
00:46:47,054 --> 00:46:50,224
qu'il aille au Manoir Playboy,
se saoule, se drogue.

744
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Il voulait montrer
le mauvais côté du succès.

745
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
Mais Rocky n'est pas comme ça.

746
00:46:55,270 --> 00:47:00,651
Il a continué à persévérer,
à entraîner tout le monde avec lui.

747
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
Il est très idéaliste.

748
00:47:03,529 --> 00:47:06,573
John Avildsen n'a pas aimé
le scénario de Rocky 2,

749
00:47:06,657 --> 00:47:07,991
alors je l'ai réalisé.

750
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
- Je sais pas.
- Une déclaration ?

751
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Je sais pas, je trouve pas mes mots.

752
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
Reculez !

753
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
Rocky et Rocky 2 étaient très percutants

754
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
parce que Stallone
a pu raconter sa propre histoire.

755
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Il illustre l'histoire de sa vie
grâce à Rocky et Apollo Creed.

756
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Apollo Creed, chez lui,
lit ses lettres d'insultes à sa femme,

757
00:47:32,266 --> 00:47:37,896
tout comme Stallone chez lui devait lire
la critique de La Taverne de l'enfer.

758
00:47:37,980 --> 00:47:40,941
Il examine le concept de célébrité,

759
00:47:41,024 --> 00:47:42,276
d'une certaine façon.

760
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
L'histoire est meilleure
que dans le premier,

761
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
car les thèmes sont plus communs.

762
00:47:50,784 --> 00:47:54,830
Rocky était un solitaire,
maintenant il a une autre responsabilité.

763
00:47:54,913 --> 00:47:58,375
Il a les mêmes responsabilités
et soucis que n'importe qui

764
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
ayant été marié ou voulant se marier.

765
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
Personne ne voit Rocky
comme des films de famille,

766
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
et pourtant, le cœur de l'histoire
est la relation entre lui et Adrian,

767
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
la lutte constante entre sa relation,
son désir de famille

768
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
et son travail.

769
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
Quand es-tu rentré ?
Je te croyais au travail.

770
00:48:23,567 --> 00:48:26,028
Non, je suis plus au travail.

771
00:48:26,111 --> 00:48:29,990
Je me suis fait virer aujourd'hui.

772
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
Pourquoi ?

773
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Va-t-il renoncer à son destin

774
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
pour une "promesse" qu'il a faite ?

775
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Que vas-tu faire ?

776
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Je sais pas. Je pensais à la boxe.

777
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Tu pourrais être tout ce que tu veux.

778
00:48:50,385 --> 00:48:53,013
Je suis un boxeur.

779
00:48:53,096 --> 00:48:55,933
Pas très bon, mais c'est ce que je suis.

780
00:48:56,516 --> 00:48:59,519
Tu m'avais promis
que tu ne te battrais plus.

781
00:49:02,272 --> 00:49:04,024
On le voit au plus bas.

782
00:49:04,107 --> 00:49:07,194
Il est dans cet horrible sous-sol,

783
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
sous cette atroce lumière.

784
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Il y a quelque chose de spécial chez lui.

785
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Il est destiné à faire quelque chose,

786
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
et on l'en empêche
pour de mauvaises raisons.

787
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Il dit : "Je ne t'ai jamais demandé
d'arrêter d'être une femme,

788
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
"ne me demande pas
d'arrêter d'être un homme."

789
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
Il veut dire : "J'aime cette femme,

790
00:49:26,797 --> 00:49:29,424
"mais elle n'aimera pas
ce que je deviendrai

791
00:49:29,508 --> 00:49:31,969
"si je n'essaie pas."

792
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
Rocky 2 a également connu un grand succès.

793
00:49:39,434 --> 00:49:43,814
Les recettes du film ont doublé
par rapport au premier.

794
00:49:43,897 --> 00:49:47,025
C'était un succès grandiose mondial.

795
00:49:47,109 --> 00:49:50,404
Les gens se l'arrachaient.

796
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Sly a gravi les échelons
très vite dans le show-biz.

797
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Très peu d'acteurs ont assez de discipline
pour produire et réaliser.

798
00:50:04,876 --> 00:50:09,131
Il faut y penser 24 heures sur 24,
7 jours sur 7.

799
00:50:12,175 --> 00:50:17,014
La réalisation est quelque chose
que je comprends et que j'accepte.

800
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Mais elle a un prix.

801
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Quand on est un véritable cinéaste,

802
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
quand on joue, écrit, réalise et produit,

803
00:50:29,067 --> 00:50:33,321
on n'a presque pas de temps
pour la famille.

804
00:50:33,405 --> 00:50:37,951
La vraie vie semble se passer au travail,
pas à la maison.

805
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
C'est un terrible casse-tête.

806
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Je disais : "Il faut remplir
la maison d'art, les enfants !"

807
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Eh bien, maintenant, elle en est remplie.

808
00:50:52,090 --> 00:50:56,803
Les enfants sont partis,
et on se retrouve avec un gros vide.

809
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
Elle ne me sert plus

810
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
comme source d'inspiration.

811
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Je ne déménage pas
pour avoir une plus belle vue.

812
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Changer ce à quoi on est habitués,

813
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
c'est comme relancer le processus.

814
00:51:26,833 --> 00:51:30,879
Faire une suite
devient de plus en plus difficile.

815
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
Les gens n'arrêtent pas
de mettre leur grain de sel,

816
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
puis face aux critiques, on se dit :

817
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
"Est-ce que le plaisir
en vaudra la peine ?"

818
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Chaque film devient plus difficile à faire

819
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
parce qu'on n'a pas la fraîcheur
d'un artiste affamé.

820
00:51:50,273 --> 00:51:53,360
Avant Rocky 3, j'ai commencé à avoir peur.

821
00:51:54,027 --> 00:51:57,364
Je doutais de moi, je me disais
que j'avais eu un coup de chance.

822
00:51:57,447 --> 00:51:58,949
La passion manquait.

823
00:51:59,032 --> 00:52:01,118
Seul l'argent intéressait les agences.

824
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
J'étais protégé.

825
00:52:02,577 --> 00:52:05,413
Elles dictaient ce que je devais faire.

826
00:52:05,497 --> 00:52:07,791
Elles cherchaient la facilité.

827
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
Puis je me suis rendu compte

828
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
qu'en écoutant les autres,
je ne faisais plus rien de bien.

829
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Tu crois encore que t'es un gagnant,
mais non.

830
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Et Rocky 3 illustrait ces propos.

831
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
On a des voitures, on a de l'argent.

832
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Tout sauf la vérité.

833
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
C'est quoi, la vérité ?

834
00:52:26,226 --> 00:52:28,145
J'ai peur ! D'accord ?

835
00:52:28,812 --> 00:52:31,481
Tu veux m'entendre le dire ? J'ai peur !

836
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Quoi ?

837
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Un boxeur ne dirait jamais :
"J'ai peur. Je suis un lâche."

838
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
Puis elle renverse la situation.

839
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
"Moi aussi, j'ai peur. Rien de mal à ça."

840
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
De cette situation
pourrait naître le courage.

841
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Peut-être pas le courage
de faire ce que tout le monde dit :

842
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
le manager, l'entourage…

843
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Peut-être que le courage,
c'est aller jusqu'au bout.

844
00:53:01,011 --> 00:53:04,264
J'ai dit : "Sly, écoute-toi davantage.

845
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
"Fie-toi à ton instinct."

846
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Chaque décision que je voulais prendre,
comme faire jouer Mister T,

847
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
utiliser "Eye of the Tiger",
faire jouer Hulk Hogan…

848
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
Tout le monde me disait :
"C'est ridicule."

849
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
Je répondais : "C'est vrai."

850
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Mais c'est théâtral.
C'est intéressant. C'est différent.

851
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Je n'arrête jamais de bosser.

852
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
J'essaie de me surpasser,
de surmonter mes angoisses.

853
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
Je deviens indifférent
à la menace de l'échec,

854
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
car je sais que quoi qu'il arrive,

855
00:53:50,685 --> 00:53:52,896
même si ce n'est pas un vrai succès,

856
00:53:52,979 --> 00:53:56,816
ce sera bien pour moi
de continuer à me dépasser.

857
00:53:56,900 --> 00:53:59,819
Le voyage est tumultueux
et pas beau à voir,

858
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
mais il faut passer par là.

859
00:54:02,489 --> 00:54:04,032
Même si on y arrive pas,

860
00:54:04,115 --> 00:54:06,368
c'est mieux que de ne rien faire.

861
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Il veut continuer à créer.

862
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
Il ne se détend jamais.

863
00:54:15,001 --> 00:54:20,840
Il ne veut pas avoir de regrets
ou se dire : "Si seulement."

864
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Il a toujours su ce qu'il voulait faire.

865
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
Mais il ne pensait pas devenir

866
00:54:28,181 --> 00:54:30,600
un héros de films d'action.

867
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
À l'origine, Rambo était
un meurtrier psychopathe.

868
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
C'était une victime vicieuse de la guerre.

869
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
Il en est revenu brisé.

870
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
Il n'a rien pu faire pour regagner
les bonnes grâces des États-Unis.

871
00:54:47,909 --> 00:54:51,746
Avant de jouer ce rôle,
je voulais réécrire le scénario.

872
00:54:51,830 --> 00:54:54,791
Je voulais que Rambo repousse les limites.

873
00:54:56,835 --> 00:55:02,424
Il possède une certaine férocité
qui parvient même à me choquer.

874
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
Son visage est déformé par la rage.

875
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
Je devine très bien
d'où vient cette grimace.

876
00:55:14,686 --> 00:55:18,481
Dans la vraie vie, Rambo,
c'était mon père.

877
00:55:18,565 --> 00:55:20,984
Il n'a jamais rien résolu verbalement.

878
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
Tout passait par la force physique.

879
00:55:24,904 --> 00:55:28,408
Quand il tournait sa fourchette comme ça
en mangeant…

880
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
je savais que j'allais douiller.

881
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Il ne fallait pas contrarier ce type.

882
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
C'était génétique. Il faisait cette tête.

883
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
J'ai saisi ma chance de faire

884
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
ce que je considère être
le premier film d'action pur.

885
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
C'était un film complètement cinétique.

886
00:55:54,225 --> 00:55:59,105
Le personnage principal était constamment
en mouvement, il ne pouvait pas parler.

887
00:55:59,189 --> 00:56:01,733
Les dialogues devaient venir d'ailleurs.

888
00:56:01,816 --> 00:56:04,903
On est vraiment attiré
par cette figure solitaire

889
00:56:04,986 --> 00:56:08,573
qui se sent abandonnée.

890
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
Son jeu d'acteur exprimait
une chose profonde,

891
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
bien plus profonde que ce qui était écrit.

892
00:56:15,080 --> 00:56:18,708
Il est doué pour écrire des dialogues
intelligents et rythmés,

893
00:56:18,792 --> 00:56:22,670
mais qui ressemblent aussi parfois
à de l'improvisation.

894
00:56:22,754 --> 00:56:26,049
Sly a un don unique
avec les mots qu'il écrit.

895
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
Ils sont simples, ils sont vrais.

896
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
Il y a une intention derrière
ce qu'il écrit et dit.

897
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
Je me suis beaucoup renseigné
sur les vétérans, leur façon de parler,

898
00:56:38,436 --> 00:56:41,398
leurs situations, leurs traumatismes.

899
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
Je me suis inspiré de la façon de parler

900
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
d'une vingtaine de vétérans.

901
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
Rambo n'a pas parlé depuis des années,

902
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
donc il n'est pas cohérent.

903
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Ce qui sort ressemble à une purge.

904
00:57:02,794 --> 00:57:07,132
Je me souviens avoir entendu
des histoires sur un type

905
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
qui est allé à Saïgon
avec une boîte à cirage.

906
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
"S'il vous plaît."

907
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
J'ai dit non, il insistait.

908
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Et Joey a dit oui.
Je suis allé chercher quelques bières

909
00:57:19,644 --> 00:57:21,688
et la boîte était piégée.

910
00:57:21,771 --> 00:57:25,900
"La boîte était piégée.
Le gamin l'a ouverte.

911
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
"Le corps de Joey a volé
en mille morceaux.

912
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
"Il me dit : 'Où sont mes jambes ?'"

913
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Mon ami ! J'en ai partout sur moi.

914
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
Du sang partout. J'essaie de le tenir.

915
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
Ses entrailles arrêtent pas de ressortir.

916
00:57:40,081 --> 00:57:41,875
Et personne n'aidait !

917
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Personne. Il dit :
"Je veux rentrer chez moi…"

918
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
J'aurais pas pu inventer ça.

919
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
On ne peut pas inventer
ce genre de choses.

920
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
Il m'a fallu du temps
pour assimiler toutes ces histoires

921
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
et les condenser dans ce monologue déjanté

922
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
qui n'était pas dans le scénario.

923
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
J'avais lu le livre de David Morrell.

924
00:58:09,027 --> 00:58:13,781
Le but du livre, c'est de montrer
que cette super machine à tuer,

925
00:58:13,865 --> 00:58:15,783
une fois la guerre finie,

926
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
n'est pas si facile à arrêter que ça.

927
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Tout ce concept est rejeté dans Rambo.

928
00:58:22,540 --> 00:58:27,962
C'était l'idée de Stallone de blesser
la troupe plutôt que de l'assassiner.

929
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
À la toute fin, dans le scénario original,

930
00:58:31,466 --> 00:58:37,180
le colonel Trautman me tire dessus
et je meurs au ralenti.

931
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
J'ai dit au réalisateur : "Ça va pas."

932
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
Je ne voulais pas que les vétérans
ayant vécu la guerre du Vietnam

933
00:58:44,020 --> 00:58:46,731
voient cette scène
où je me fais tirer dessus

934
00:58:46,814 --> 00:58:51,528
et se disent
qu'il ne reste aucun espoir pour eux.

935
00:58:52,153 --> 00:58:56,324
Et je suis parti. Et ils criaient
qu'il y aurait rupture de contrat

936
00:58:56,407 --> 00:58:58,117
si je ne revenais pas.

937
00:58:58,243 --> 00:58:59,202
SHÉRIF

938
00:58:59,619 --> 00:59:01,829
Ils ont projeté le film à Las Vegas.

939
00:59:01,913 --> 00:59:06,584
Il a été si mal reçu qu'ils ont mis
la scène que vous connaissez,

940
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
parce qu'à l'époque, 20 000 vétérans
se suicidaient par mois.

941
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
Je ne voulais pas participer à ça.

942
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
J'en avais pas l'intention.

943
00:59:22,976 --> 00:59:25,562
Au milieu des années 80, j'ai fait Rambo.

944
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
Ce personnage a marqué
le début de quelque chose.

945
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
La première chose qui me vient
à l'esprit, c'est le physique.

946
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Ce qui a fait de Stallone
une star parfaite des années 80,

947
00:59:41,411 --> 00:59:46,124
c'est que cette décennie
a été marquée par l'excès.

948
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Le chaos et le carnage
dont il était capable…

949
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
Les gens adoraient le voir se dépasser.

950
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
Même quand c'était presque
de l'autoparodie,

951
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
les gens aimaient cette version
de Stallone et allaient voir ses films.

952
01:00:09,522 --> 01:00:12,984
Arnold Schwarzenegger
était son seul concurrent.

953
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
Avec Rambo, Sly est entré dans mon arène.

954
01:00:20,116 --> 01:00:23,953
Il était musclé,
tout le monde parlait de son corps.

955
01:00:25,288 --> 01:00:28,541
Ça a créé de la concurrence.

956
01:00:28,625 --> 01:00:31,169
À ce moment-là,
on était comme des enfants.

957
01:00:31,252 --> 01:00:32,920
Qui a le plus gros couteau ?

958
01:00:33,004 --> 01:00:36,591
Qui utilise les plus grosses armes
avec un seul bras ?

959
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
Comme ça.

960
01:00:39,010 --> 01:00:43,723
Qui a plus de muscles,
qui a moins de graisse corporelle ?

961
01:00:43,806 --> 01:00:47,769
On était en compétition
sur des choses stupides.

962
01:00:47,852 --> 01:00:50,229
Maintenant, avec le recul, on en rit.

963
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
On a appris l'effet
qu'avaient les muscles au cinéma.

964
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Ça attirait deux fois plus de gens.

965
01:00:58,446 --> 01:01:05,453
C'est ce qui a donné un nouvel élan
aux films d'action.

966
01:01:07,872 --> 01:01:10,041
Je voulais faire de ce genre

967
01:01:10,124 --> 01:01:11,793
quelque chose de lucratif

968
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
qui marcherait dans le monde entier.
Et ça a marché.

969
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
Sylvester Stallone a un truc irrésistible.

970
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
D'outsider à champion…

971
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
… ont conféré à Stallone une renommée
mondiale et une fortune personnelle.

972
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Stallone sait qu'il doit son succès
à sa capacité à faire des cartons.

973
01:01:33,189 --> 01:01:36,234
J'avais toujours du retard
par rapport à Sly.

974
01:01:36,317 --> 01:01:40,571
Il faisait de grosses recettes
que j'égalais seulement l'année suivante,

975
01:01:40,655 --> 01:01:43,574
quand il en faisait déjà plus.
Et ainsi de suite.

976
01:01:43,658 --> 01:01:45,618
Ça augmentait sans cesse.

977
01:01:46,244 --> 01:01:48,830
Sly ne pouvait plus s'arrêter.

978
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
À Hollywood,
il était une force de la nature.

979
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
Vos fans me disent toujours

980
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
qu'ils sont partagés entre Rocky ou Rambo.

981
01:01:59,090 --> 01:02:02,552
- C'est frustrant pour vous ?
- C'est à double tranchant.

982
01:02:02,635 --> 01:02:05,096
C'est frustrant,

983
01:02:05,179 --> 01:02:09,767
mais créer plusieurs personnages
auxquels les gens s'identifient,

984
01:02:09,851 --> 01:02:11,102
aimés par le public,

985
01:02:11,185 --> 01:02:15,273
c'est avoir accompli quelque chose
qui n'arrive pas souvent.

986
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
J'ai toujours aimé les suites

987
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
parce qu'une histoire
ne peut être racontée en deux heures.

988
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Le public aime,
pourquoi ne pas continuer ?

989
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
Il ne faut pas sous-estimer les suites.

990
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
Il est dix fois plus dur
d'inventer quelque chose

991
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
qui peut maintenir l'intérêt et la magie.

992
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Dans Rocky 3 et Rocky 4,

993
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
le personnage s'éloigne
de la vraie histoire de Sylvester Stallone

994
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
et devient plutôt un personnage de BD.

995
01:02:48,723 --> 01:02:53,186
De plus, ses adversaires
ont des allures de méchants de BD.

996
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
On pourrait croiser ces scènes
dans des BD Marvel.

997
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
L'absurdité des enjeux de ce film
prend le dessus.

998
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Il veut faire vivre au public
l'expérience Stallone ultime

999
01:03:04,655 --> 01:03:08,910
dans la boîte confinée de la marque Rocky.

1000
01:03:12,455 --> 01:03:17,627
Il se bat, il réalise,
il écrit, il fait tout,

1001
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
ce qui est très dur à faire
dans un film très physique.

1002
01:03:22,131 --> 01:03:25,551
Dolph Lundgren m'a pulvérisé.

1003
01:03:26,719 --> 01:03:29,764
Cette nuit-là,
mon cœur a commencé à gonfler,

1004
01:03:31,098 --> 01:03:33,810
parce qu'il avait touché
ma cage thoracique.

1005
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Ma tension est montée à 260

1006
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
et ils ont cru
que j'allais parler aux anges.

1007
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
Je me suis réveillé en soins intensifs
entouré de nonnes.

1008
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
Je croyais que c'était la fin.

1009
01:03:58,584 --> 01:04:01,045
J'étais à l'hôpital neuf jours.

1010
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
Je l'ai résumé dans Rocky 4 :

1011
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
quand on est à terre,

1012
01:04:05,758 --> 01:04:08,344
qu'on prie pour se faire frapper au menton

1013
01:04:08,427 --> 01:04:10,012
et ne plus souffrir,

1014
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
il y a une petite voix
qui nous dit : "Encore un round."

1015
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
C'est pour ça que j'ai subi
cinq opérations du dos.

1016
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Après la première,
la chose raisonnable aurait été d'arrêter.

1017
01:04:25,152 --> 01:04:27,864
Mais je savais
que j'allais en subir d'autres,

1018
01:04:27,947 --> 01:04:30,199
car je ne peux pas m'arrêter.

1019
01:04:30,283 --> 01:04:32,451
Je ne sais pas pourquoi.

1020
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
J'ai toujours vécu
dans un monde tourmenté,

1021
01:04:39,292 --> 01:04:43,921
un monde très physique. Violent, même.

1022
01:05:06,110 --> 01:05:09,864
Mon père était dans l'armée,
dans la cavalerie,

1023
01:05:09,947 --> 01:05:14,493
pendant la Seconde Guerre mondiale,
le long de la frontière mexicaine.

1024
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Il a appris à jouer au polo.

1025
01:05:16,746 --> 01:05:18,664
Et moi aussi.

1026
01:05:18,748 --> 01:05:21,125
J'ai joué quelque temps.

1027
01:05:21,208 --> 01:05:23,210
C'est un sport diabolique.

1028
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
Sly était un excellent joueur de polo.

1029
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Il aurait pu être joueur professionnel

1030
01:05:28,132 --> 01:05:30,426
si mon père ne l'avait pas malmené.

1031
01:05:30,509 --> 01:05:31,928
Il a donc arrêté.

1032
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
J'ai recommencé à jouer à 40 ans.

1033
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
J'ai dit : "Maintenant que j'ai réussi,
laisse-moi jouer, papa."

1034
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Je voulais jouer avec mon père
et une équipe d'excellents joueurs

1035
01:05:47,360 --> 01:05:51,405
pour qu'on s'affronte à Wellington,
le meilleur terrain au monde.

1036
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Sly Stallone montre au monde
qu'il est doué à cheval et au maillet,

1037
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
et impressionne l'élite du polo.

1038
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Je jouais bien.

1039
01:06:11,884 --> 01:06:14,387
Je suis au coude à coude avec mon père,

1040
01:06:17,932 --> 01:06:20,142
et je me penche à gauche.

1041
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
Mon père me frappe le dos.

1042
01:06:28,067 --> 01:06:29,860
Il m'a frappé si fort

1043
01:06:31,821 --> 01:06:33,155
que je suis tombé.

1044
01:06:33,239 --> 01:06:34,657
Entertainment Tonight était là.

1045
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
Le cheval m'a piétiné,
j'ai survécu par miracle.

1046
01:06:37,618 --> 01:06:40,162
Je me lève, et je me rends compte…

1047
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
que mon père s'était éloigné.

1048
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Aujourd'hui, j'ai vécu
de grandes sensations fortes.

1049
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
On a enfin pu jouer ensemble
dans un match de polo de qualité.

1050
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Notez que le premier coup bas,
le seul coup bas du jeu,

1051
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
a été administré par mon père à son fils.

1052
01:07:07,815 --> 01:07:11,527
Après ça, je n'ai plus jamais
rejoué au polo.

1053
01:07:11,610 --> 01:07:12,987
J'ai tout vendu :

1054
01:07:13,070 --> 01:07:15,531
tous mes chevaux, le ranch, le camion,

1055
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
et c'était fini.

1056
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Quand on naît, on est comme
de l'argile molle.

1057
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
Et si un sculpteur maladroit
fait des trous dedans,

1058
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
c'est irréparable. On vit comme ça.

1059
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
On ne peut pas corriger ces irrégularités,

1060
01:07:44,685 --> 01:07:46,520
la personnalité se forge ainsi.

1061
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
Il est dur de surmonter ça.
Ça demande du travail.

1062
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
Lorsqu'il a créé Rocky 5,

1063
01:08:05,748 --> 01:08:10,419
il voulait s'assurer
de ne pas perdre de vue qui il était,

1064
01:08:10,503 --> 01:08:11,921
d'où il venait.

1065
01:08:12,004 --> 01:08:13,589
Il voulait retrouver ses racines,

1066
01:08:13,672 --> 01:08:16,884
mais je pense qu'il n'a pas
été satisfait du résultat.

1067
01:08:21,305 --> 01:08:23,808
À l'époque, avec Rocky 5,
je me demandais :

1068
01:08:24,517 --> 01:08:26,102
si je perdais tout,

1069
01:08:26,602 --> 01:08:30,898
est-ce que je pourrais
recommencer à zéro ?

1070
01:08:31,816 --> 01:08:34,777
Pas sans l'aide de quelqu'un.

1071
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
C'était fini pour Rocky.

1072
01:08:36,904 --> 01:08:39,490
Tommy était plus important que sa famille

1073
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
parce qu'il allait lui rendre la gloire.

1074
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
C'était presque trop personnel.

1075
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Il a écrit un rôle pour son fils Sage.

1076
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Il voulait lui donner une chance,
celle qu'il avait eu du mal à obtenir.

1077
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Comment avez-vous écrit
la scène avec votre fils ?

1078
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Celle où il dit que vous l'ignorez.

1079
01:09:04,890 --> 01:09:07,935
Vous vous êtes inspiré
de votre propre expérience ?

1080
01:09:08,018 --> 01:09:09,311
Je le crains.

1081
01:09:09,395 --> 01:09:14,483
Tu as dit que je serais ta priorité.
Tu m'as menti et tu as menti à maman !

1082
01:09:14,567 --> 01:09:16,735
Je n'ai pas menti.

1083
01:09:16,819 --> 01:09:19,572
- Tommy avait besoin de mon aide.
- Moi aussi.

1084
01:09:21,157 --> 01:09:24,743
J'ai pris quelque chose

1085
01:09:25,244 --> 01:09:28,414
que j'aurais aimé faire dans la vraie vie,

1086
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
mais que je n'ai pas pu faire.

1087
01:09:32,334 --> 01:09:37,506
Et donc, assez souvent,
je le faisais de façon théâtrale,

1088
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
magique.

1089
01:09:40,843 --> 01:09:45,806
Si tu as quelque chose à transmettre,
transmets ça à ton fils.

1090
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Son discours, quand j'ai des difficultés
avec mon fils et que je craque…

1091
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
"Je ne veux pas qu'on retourne
au point de départ."

1092
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Elle me passe un savon.

1093
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
"Sauve ton fils."

1094
01:09:59,778 --> 01:10:01,113
Presque tout est vrai.

1095
01:10:01,197 --> 01:10:05,534
Malheureusement, on fait passer
la famille en second plan,

1096
01:10:05,618 --> 01:10:12,124
et les répercussions
sont radicales et dévastatrices.

1097
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
J'essaie de transmettre ma philosophie,

1098
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
selon laquelle la gloire et la célébrité
mondiale n'ont aucun sens

1099
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
si on n'arrive pas à dormir la nuit,

1100
01:10:22,927 --> 01:10:27,056
si on n'a personne à ses côtés,
si on n'a pas de famille.

1101
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Rocky 5 était peut-être trop personnel.

1102
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Ça n'a pas du tout touché le public.

1103
01:10:36,565 --> 01:10:41,445
Il ne faut jamais regarder la deuxième
moitié de la biographie d'une star.

1104
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
Toujours la même histoire :
"Au sommet de sa gloire,

1105
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
"le monde entier dans sa poche,
c'est alors que…

1106
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
"Restez à l'écoute pour la chute."

1107
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
- Sly.
- Sly !

1108
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Si je n'avais pu faire
que 25 films dans ma vie,

1109
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
j'aurais choisi différemment.

1110
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
Tout à coup, vous faites une farce.
C'est un changement radical.

1111
01:11:06,804 --> 01:11:09,515
La farce est une forme d'art morte.

1112
01:11:09,598 --> 01:11:13,060
Une farce n'est pas vraiment une comédie.

1113
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
Ça va très vite.

1114
01:11:14,395 --> 01:11:16,897
Je suis sorti de ma zone de confort

1115
01:11:16,981 --> 01:11:18,732
pour faire une farce.

1116
01:11:18,816 --> 01:11:22,111
Je me suis tiré
une balle dans le pied, pas vrai ?

1117
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Quand on a faim,
on essaie constamment de se diversifier.

1118
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
C'était naturel pour Sly
d'avoir envie de faire de la comédie.

1119
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
Quel film vous a le plus éloigné…

1120
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
- De qui je suis ?
- Oui.

1121
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
Ce film, sans hésiter.

1122
01:11:37,209 --> 01:11:39,503
Arrête ou ma mère va tirer !

1123
01:11:39,586 --> 01:11:44,383
Un scénario a été proposé
à son agent et à mon agent.

1124
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
J'ai lu le scénario et j'ai vu
que je ne convenais pas,

1125
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
mais je n'ai pas dit que j'allais refuser.

1126
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Le studio lui a dit :
"Arnold veut le scénario."

1127
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
Sly est devenu dingue en croyant
que je voulais le faire,

1128
01:11:58,272 --> 01:12:02,776
il a accepté et a fait ce film.
Et on connaît la suite.

1129
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Il faisait des films
qui ne lui convenaient pas,

1130
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
ou qui avaient l'air
de ne pas lui convenir.

1131
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
Dans ces films, il est fidèle à lui-même,

1132
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
mais l'environnement ne colle pas.

1133
01:12:16,040 --> 01:12:20,586
Je n'arrive pas à me dissocier
de qui je suis, mais j'ai essayé.

1134
01:12:20,669 --> 01:12:23,505
Les comédies,
même si c'était une aventure,

1135
01:12:23,589 --> 01:12:25,632
ont été une perte de temps.

1136
01:12:25,716 --> 01:12:27,634
J'aurais pu faire mieux.

1137
01:12:27,718 --> 01:12:29,511
Les gens étaient très déçus.

1138
01:12:29,595 --> 01:12:34,975
Ils n'ont pas compris
pourquoi je n'étais pas fidèle à moi-même.

1139
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Puis on m'a donné des rôles peu loquaces.

1140
01:12:39,021 --> 01:12:44,026
Moins j'avais de dialogues,
plus j'avais de scènes physiques.

1141
01:12:44,651 --> 01:12:48,197
On aurait dit
une de ces figurines musclées

1142
01:12:48,280 --> 01:12:50,115
qui ne parlait pas.

1143
01:12:50,199 --> 01:12:55,954
Il enchaînait les films d'action :
dans une prison, dans un train…

1144
01:12:56,038 --> 01:12:59,124
Après tous ces films d'action,
au bout d'un moment,

1145
01:12:59,208 --> 01:13:02,044
je me suis remis en question.

1146
01:13:02,127 --> 01:13:06,006
Ses personnages avaient perdu
en complexité.

1147
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
Jusqu'à Copland.

1148
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Je n'avais plus de plaisir.

1149
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
J'avais l'impression
que les défis n'étaient que physiques,

1150
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
et que le travail sur les personnages

1151
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
ou le jeu d'acteur
n'avait plus d'importance.

1152
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
Je me suis dit qu'il fallait que j'arrête,

1153
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
que je retourne à ce qui me plaît :

1154
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
interagir avec d'autres acteurs.

1155
01:13:34,201 --> 01:13:36,412
Et quand Miramax m'a proposé Copland,

1156
01:13:36,495 --> 01:13:38,497
ils ont dit : "Ça va être dur.

1157
01:13:38,580 --> 01:13:44,420
"Vous allez devoir oublier ce que
vous avez fait ces dix dernières années."

1158
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
J'ai dû prendre 14 kilos,

1159
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
être obséquieux, servile, timide.

1160
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
J'ai dû bouleverser
ma personnalité entière.

1161
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Montrer à l'extérieur
ce que j'ai à l'intérieur.

1162
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
C'est votre chance d'être pris au sérieux.

1163
01:14:00,686 --> 01:14:05,065
J'ai apprécié avoir l'occasion
de travailler avec de grands acteurs

1164
01:14:05,149 --> 01:14:08,152
et de voir si je pouvais me débrouiller.

1165
01:14:08,235 --> 01:14:10,779
- J'ai pas pu le retenir.
- Excuse-moi.

1166
01:14:10,863 --> 01:14:12,364
Désolé de débarquer…

1167
01:14:12,448 --> 01:14:14,616
Cette scène avec De Niro,

1168
01:14:14,700 --> 01:14:16,618
je l'ai attendue 20 ans.

1169
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
Tout le monde s'attendait
à une catastrophe.

1170
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
Pourquoi tu es venu…

1171
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
Je faisais mes répliques,

1172
01:14:25,502 --> 01:14:29,590
et je trouvais que Bobby
n'était pas assez investi.

1173
01:14:29,673 --> 01:14:33,051
Je voulais vraiment
qu'il s'en prenne à mon personnage.

1174
01:14:33,135 --> 01:14:36,972
Je voulais qu'il me frappe
aussi fort qu'il le fallait

1175
01:14:37,055 --> 01:14:39,683
pour que j'aie l'impression de…

1176
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
bien jouer le personnage.

1177
01:14:42,436 --> 01:14:45,939
Je voulais que mon personnage
quitte cette pièce démoli.

1178
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
J'ai voulu improviser.
J'ai cherché à l'agacer.

1179
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
On arrive à la dernière réplique.

1180
01:14:54,364 --> 01:14:55,908
"Je peux plus t'aider."

1181
01:14:55,991 --> 01:14:58,827
Il pense que la scène est terminée.

1182
01:14:58,911 --> 01:15:01,038
Je lui dis : "Attends un peu.

1183
01:15:01,121 --> 01:15:06,168
"Tu as dit que si j'avais besoin d'aide,
tu serais là, que je pouvais venir…"

1184
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
Il dit : "Non, c'est fini."

1185
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
"Non. J'ai fait
ce que tu m'as dit de faire.

1186
01:15:11,298 --> 01:15:13,050
"Au pied de la lettre.

1187
01:15:13,133 --> 01:15:15,260
"Et tu dis que ça n'a plus d'importance ?

1188
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
"Donne-moi une chance. Écoute-moi."

1189
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
Il rétorque : "T'es sourd ou quoi ?"

1190
01:15:19,723 --> 01:15:21,266
T'es sourd ou quoi ?

1191
01:15:21,350 --> 01:15:25,312
Je t'ai offert une chance
quand on aurait pu faire un truc,

1192
01:15:25,395 --> 01:15:26,772
et t'as tout gâché !

1193
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Putain, oui ! Merci, Bobby.

1194
01:15:32,528 --> 01:15:34,071
Mais ça a fait un bide.

1195
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
Ça n'a pas marché.

1196
01:15:36,198 --> 01:15:37,366
Il porte le film,

1197
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
mais grâce à la profondeur
de son personnage.

1198
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
Tout le monde a de grands discours.

1199
01:15:42,955 --> 01:15:48,001
Mais lui, tout est subtil, tout est
dans les détails de sa caractérisation.

1200
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Son jeu excelle
dans la retenue qu'il exerce.

1201
01:15:53,298 --> 01:15:56,885
Il joue quelque chose de profond.

1202
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
J'aurais aimé que James Mangold
ait plus confiance en Stallone,

1203
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
car cette tristesse est là
pour une raison.

1204
01:16:05,102 --> 01:16:07,646
Le film n'a pas été à sa hauteur.

1205
01:16:07,729 --> 01:16:10,899
Ce qu'il a apporté au film
n'a pas été assez reconnu.

1206
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
C'était frustrant pour lui.

1207
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
J'ai commencé à être déçu de moi-même.

1208
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Je me disais que c'était peut-être une
évolution naturelle vers l'obsolescence.

1209
01:16:23,704 --> 01:16:25,539
La route à suivre.

1210
01:16:25,622 --> 01:16:29,418
Tout le monde ne peut pas
toujours être au top.

1211
01:16:31,712 --> 01:16:34,172
J'ai réalisé qu'à ce moment-là,

1212
01:16:34,256 --> 01:16:38,427
il était important
d'être un spécialiste de son domaine.

1213
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
Comme un artiste.

1214
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
Rothko a un certain style,

1215
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
et personne ne fait du Rothko
mieux que Rothko.

1216
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
Tout le monde dit qu'il faut avoir
de nombreuses facettes.

1217
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
C'est faux.

1218
01:16:54,067 --> 01:16:57,321
Tout le monde a des forces
et des faiblesses.

1219
01:16:57,404 --> 01:16:59,448
Exploitez vos forces.

1220
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Ne faites pas du Shakespeare
si vous me ressemblez.

1221
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Il peut toujours revenir
à ces deux personnages,

1222
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
pour obtenir l'adoration ou le sentiment
de légitimité qu'il pense avoir perdus.

1223
01:17:12,502 --> 01:17:16,340
Il retrouve ça
quand il incarne Rocky et Rambo.

1224
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
Ils seront toujours là pour lui,

1225
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
pour l'aider à repartir de zéro.

1226
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
Rocky 6 est pour moi

1227
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
la plus grande fierté de ma carrière,

1228
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
car c'est la suite de Rocky 5
qui se passe 19 ans plus tard.

1229
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
On a sauté une génération entière
qui ne le connaît pas.

1230
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Ce personnage avait beaucoup compté
pour moi et pour tant d'autres,

1231
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
et conclure son histoire
de cette façon maussade me tuait.

1232
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
J'ai donc passé des heures à écrire
et réécrire Rocky Balboa.

1233
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
Le producteur me dit :
"Non, ça n'arrivera jamais."

1234
01:17:59,716 --> 01:18:00,967
Je vais aux studios.

1235
01:18:01,051 --> 01:18:04,763
Je me fais rejeter.
"Rocky, c'est fini. Et toi aussi."

1236
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
C'était brutal.
Personne ne voulait le faire.

1237
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Ils ont ri.
Même ma femme a voulu m'en dissuader.

1238
01:18:10,686 --> 01:18:15,315
Mais elle ne comprenait pas que
je ne voulais pas faire un film de boxe.

1239
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Je voulais faire un film
sur la façon d'aller de l'avant

1240
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
après avoir perdu les choses
qu'on aimait le plus.

1241
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
Et j'utilise la disparition d'Adrian
pour illustrer

1242
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
cet horrible sentiment
qu'on a à l'estomac.

1243
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
Quand notre vie a été incomplète,

1244
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
qu'on ne peut pas continuer sans…

1245
01:18:36,586 --> 01:18:39,673
Quand on n'a pas accompli
ce qu'on voulait.

1246
01:18:39,756 --> 01:18:41,091
Il ne l'a pas assez aimée.

1247
01:18:41,174 --> 01:18:44,594
Il n'a jamais respecté les gens,
jamais dit merci.

1248
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
Les choses qu'il a dites dans ce sous-sol.

1249
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
Des regrets.

1250
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
Et Rocky en a beaucoup.
Ce film porte sur ça.

1251
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Il se bat pour se débarrasser
de la douleur, du passé.

1252
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Il veut remplacer une ancienne douleur
par une nouvelle.

1253
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Il veut se faire frapper,

1254
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
pour peut-être oublier
ce qui s'est passé au sous-sol.

1255
01:19:12,205 --> 01:19:15,292
Je parlais à mon fils de l'avenir.

1256
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
Et je me disais que la vie
était une adversaire imbattable.

1257
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Il faut être sur la défensive.

1258
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
Ça a inspiré la phrase :
"Rien ne frappe plus fort que la vie."

1259
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
J'ai l'habitude d'ajouter des mots.

1260
01:19:36,563 --> 01:19:37,647
On fait la scène,

1261
01:19:37,731 --> 01:19:40,609
on en est aux trois quarts, et on me dit :

1262
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
"Pourquoi tu as ajouté ce mot ?"

1263
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
C'est la seule prise
qui était entièrement cohérente.

1264
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
C'est simple.

1265
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
Le message est aussi clair que possible.

1266
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
Il est cohérent.

1267
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
Tu tenais dans cette main.

1268
01:19:58,835 --> 01:20:01,129
Je te soulevais en disant à ta mère :

1269
01:20:01,213 --> 01:20:03,840
"Ce gamin sera le meilleur gamin du monde.

1270
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
"Il sera mieux que n'importe qui d'autre."

1271
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
On voit qu'il parle par amour.
Il adore ce gamin.

1272
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Le monde n'est pas tout rose.

1273
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
C'est un endroit cruel.

1274
01:20:15,685 --> 01:20:17,395
Peu importe si tu es fort,

1275
01:20:17,479 --> 01:20:21,608
il te mettra à genoux et te retiendra
au sol si tu le laisses faire.

1276
01:20:21,691 --> 01:20:23,610
Toi, moi ou personne

1277
01:20:23,693 --> 01:20:25,695
ne frappera plus fort que la vie.

1278
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
Il ne s'agit pas de frapper fort,

1279
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
mais d'encaisser pour aller de l'avant.

1280
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
Il s'agit de ta capacité
à encaisser les coups.

1281
01:20:38,750 --> 01:20:41,628
J'ai toujours voulu combiner
le premier Rocky

1282
01:20:41,711 --> 01:20:43,839
et celui-ci pour montrer

1283
01:20:43,922 --> 01:20:46,216
à quel point la vie passe vite.

1284
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
La vie, c'est l'addition jusqu'à 40 ans,
et après, c'est la soustraction.

1285
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
Vos enfants partent,

1286
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
vos amis partent, certains meurent,
vous n'avez plus de travail.

1287
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
Tout disparaît.

1288
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
Dans le film, je dis :

1289
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
"Je suis content qu'il soit né,
je peux vivre à travers ses yeux."

1290
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
C'est ce que les pères
attendent de leurs enfants.

1291
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
C'est une forme d'immortalité.

1292
01:21:21,084 --> 01:21:23,420
Tant qu'il vivra, votre souvenir aussi.

1293
01:21:23,503 --> 01:21:25,797
On a fait quelque chose de bien.

1294
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Vos sagas Rocky et Rambo
ont connu un grand succès,

1295
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
mais les gens finissent par vous dire :

1296
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
"Vous êtes peut-être trop vieux
pour jouer ces rôles."

1297
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
Et même votre agent vous abandonne.

1298
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
Ce quatrième carrefour.

1299
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
Je les écoute ? Comment je me sens, moi ?

1300
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
Encore compétitif ?

1301
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
Est-ce qu'il y a, comme dirait Rocky,
des trucs au sous-sol ?

1302
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
"Oui, il suffit que je joue mon âge."

1303
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
C'est là que j'ai créé Expendables.

1304
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
Je suis allé à un concert
de vieux groupes de rock and roll.

1305
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
Je dis à ma femme : "Ils sont géniaux."

1306
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
Ma femme me regarde.
Je dis : "Tu vas voir."

1307
01:22:24,105 --> 01:22:25,190
Boum.

1308
01:22:25,273 --> 01:22:30,278
Un type arrive sur scène,
il porte un pantalon kaki très large,

1309
01:22:30,362 --> 01:22:34,115
dont le derrière ressemble à un accordéon.

1310
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Putain, c'est du génie.

1311
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
Le concert est complet. Ces groupes
ne sont plus dans l'air du temps.

1312
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
Mais des milliers de personnes

1313
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
sont venues voir
cette collection d'anciens grands noms.

1314
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
Je me suis dit que je tenais un truc.

1315
01:22:51,049 --> 01:22:54,052
"Faisons ça
avec des acteurs de films d'action."

1316
01:22:55,220 --> 01:22:59,057
Ça en a fait un événement.

1317
01:22:59,557 --> 01:23:03,645
"Expendables, ce serait pas
le rôle de trop pour Stallone ?"

1318
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
"Non, il fait partie de ce groupe
d'acteurs qui étaient géniaux."

1319
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
"Merde. Juste par curiosité morbide,
je dois voir ça."

1320
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
Quel super concept !

1321
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
Tous ces héros de film d'action

1322
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
des années 80, 90 et 2000, tous réunis.

1323
01:23:26,501 --> 01:23:31,297
Stallone qui accepte son âge
et son expérience, c'est quelque chose.

1324
01:23:31,381 --> 01:23:37,137
Comment se fait-il qu'il soit
encore vivant ? Je ne sais pas.

1325
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
Il n'est pas rare qu'un héros de films
d'action se blesse sur un tournage.

1326
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Mais il est clair que Sly
l'a poussé à l'extrême.

1327
01:23:49,441 --> 01:23:51,401
C'était trop.

1328
01:23:52,861 --> 01:23:56,990
Ma famille était tout le temps là,
et c'était dur pour eux.

1329
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
J'étais tellement stressé et ravagé :

1330
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
bronchite, muguet, cou fracturé.

1331
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
Ça ne s'arrêtait pas.

1332
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
Ce n'était pas plaisant pour eux.

1333
01:24:08,418 --> 01:24:10,503
Il bosse la nuit et ne dort pas.

1334
01:24:10,587 --> 01:24:12,255
Il remet ça cette nuit.

1335
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Il doit rentrer
et se faire opérer tout de suite.

1336
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Honnêtement, je ne me suis
jamais remis d'Expendables.

1337
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Mon corps a pris un gros coup,
il n'est plus le même depuis.

1338
01:24:24,809 --> 01:24:26,061
Plus du tout.

1339
01:24:26,144 --> 01:24:28,146
Je me demande si ça valait le coup

1340
01:24:28,229 --> 01:24:30,940
de faire ça pour l'approbation des gens.

1341
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
Comme un enfant qui a besoin
d'une petite tape sur la tête de son père,

1342
01:24:36,571 --> 01:24:39,199
d'éloges constants. Mais c'est la vérité.

1343
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
Le film Le Lion en hiver
vous a beaucoup marqué. Pourquoi ?

1344
01:24:49,375 --> 01:24:52,545
Ce film me rappelle mon père.

1345
01:24:54,089 --> 01:24:57,467
Tu ne m'as jamais appelé.
Tu n'as jamais dit mon nom.

1346
01:24:58,927 --> 01:25:01,221
J'aurais marché, j'aurais rampé.

1347
01:25:01,304 --> 01:25:03,014
J'aurais fait n'importe quoi.

1348
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Ce n'est pas ma faute.
Je refuse d'être blâmé !

1349
01:25:11,064 --> 01:25:15,985
C'est un film extraordinaire,

1350
01:25:16,069 --> 01:25:17,946
qui se focalise

1351
01:25:18,029 --> 01:25:23,535
sur ce qui est au cœur du besoin,

1352
01:25:23,618 --> 01:25:24,994
du besoin humain.

1353
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
L'amour réciproque.

1354
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Vous n'êtes pas à moi !

1355
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
On n'est pas connectés.

1356
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Je vous renie !

1357
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Aucun de vous n'aura mon royaume.
Je vous souhaite la peste !

1358
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Que tous vos enfants meurent !

1359
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Quand on a été rejeté,

1360
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
l'amour est quelque chose
de très puissant.

1361
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Enfant, je n'ai pas connu ça.

1362
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
Mon enfance…

1363
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
n'a pas été terrible.

1364
01:26:04,993 --> 01:26:08,997
Dans mon monde,
celui des films de Stallone,

1365
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
ce qui n'arriverait pas peut arriver.

1366
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
Ce boxeur de pacotille va gagner.

1367
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
J'ai eu la chance de pouvoir
détourner cette amertume

1368
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
et de faire ce que j'aurais aimé
qu'il arrive.

1369
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
J'aurais aimé avoir un père comme Rocky.

1370
01:26:33,438 --> 01:26:36,149
Tu peux t'asseoir et te filmer. Regarde.

1371
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
- Ah, oui.
- Incroyable, non ?

1372
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
Je lui ai dit : "Papa est mourant.

1373
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
"Tu ne l'as pas vu depuis longtemps."

1374
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Je t'aime.

1375
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
Prends soin de toi.

1376
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
- Oui.
- Voilà Frank.

1377
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
J'ai organisé leurs retrouvailles
quelques semaines avant sa mort.

1378
01:26:55,585 --> 01:26:56,669
Viens là, fiston.

1379
01:26:58,838 --> 01:27:01,174
C'est le plus beau jour de ma vie.

1380
01:27:01,257 --> 01:27:02,550
Je t'aime, papa.

1381
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Sur son lit de mort,

1382
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
il me dit : "Tu sais, Sly."

1383
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
"Oui, papa." Il dit :

1384
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
"Tu devrais apprendre à aimer
et à pardonner."

1385
01:27:19,359 --> 01:27:20,360
"Vraiment ?

1386
01:27:21,110 --> 01:27:25,365
"Tu réalises ça maintenant, alors que
les anges vont te chuchoter à l'oreille ?"

1387
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
Il rétorque : "Oui." Il se met à rire.

1388
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
Je lui dis : "Enfoiré.

1389
01:27:30,370 --> 01:27:33,164
"C'est maintenant
que tu me dis d'être gentil ?

1390
01:27:33,248 --> 01:27:36,292
"Tu as eu une révélation de fin de vie ?"

1391
01:27:36,376 --> 01:27:40,463
Il me répond : "Oui. N'oublie pas
ces paroles, petit salaud."

1392
01:27:40,546 --> 01:27:41,965
"Merci."

1393
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Je suis toujours ému
en pensant à mes enfants.

1394
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
J'ai toujours des regrets.

1395
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
J'aurais pu…

1396
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
en apprendre tellement plus

1397
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
si je n'avais pas été aussi égocentrique,

1398
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
ou toujours avec d'autres personnes.

1399
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
On pense à ce qu'on aurait dû faire
quand ils avaient cet âge.

1400
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
Et maintenant, ils ont cet âge-là.

1401
01:28:25,466 --> 01:28:26,759
Qu'est-ce que j'ai raté ?

1402
01:28:26,843 --> 01:28:29,929
Je suis en train de faire un film stupide

1403
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
au lieu de faire leur vie.

1404
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
Ils me rendent heureux.
Ils me rendent très triste.

1405
01:28:39,314 --> 01:28:41,941
Ils m'apportent de l'émotion.

1406
01:28:46,863 --> 01:28:51,367
J'ai failli perdre ma famille,
et c'est comme ça que je l'ai respectée.

1407
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
L'amour que j'ai pour mes enfants,

1408
01:28:56,789 --> 01:29:01,586
faire le point, comprendre la valeur
du temps qui passe…

1409
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Bon sang. C'est tellement dur et brutal.

1410
01:29:08,051 --> 01:29:10,428
Ça nous prend par surprise.

1411
01:29:10,511 --> 01:29:13,765
"Arrête-toi là, Sly."
"Je viens de naître !"

1412
01:29:13,848 --> 01:29:15,600
"Non."

1413
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Il faut que je réfléchisse.
Est-ce que je veux jongler ?

1414
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
Être un bon jongleur ?

1415
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
Jongler avec la vie,
les enfants, la femme.

1416
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Et tout garder en équilibre.

1417
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
Il y a un vieux dicton

1418
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
qui dit que l'enfant
devient le père de l'homme.

1419
01:29:38,414 --> 01:29:41,000
Les enfants que j'ai créés,
Rocky et Rambo,

1420
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
sont devenus mon père.

1421
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
Ils s'occupent de moi.

1422
01:29:46,089 --> 01:29:49,801
La beauté de pouvoir jouer
ces deux personnages,

1423
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
c'est qu'ils représentent
toutes les facettes de la vie.

1424
01:29:53,721 --> 01:29:59,060
Celui qui est privé de ses droits,
qui n'a pas d'amis, qui se sent seul,

1425
01:29:59,143 --> 01:30:02,313
et celui qui accepte tout à bras ouverts,

1426
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
qui aime l'humanité
et est aimé par l'humanité.

1427
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
Les deux me ressemblent beaucoup.

1428
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
J'ai vécu dans un monde de mort.

1429
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
J'ai essayé de rentrer chez moi.

1430
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
Rambo a été mortellement blessé.

1431
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
Il rentre chez lui et s'assoit
dans le fauteuil à bascule de son père.

1432
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Il voit sa vie défiler devant ses yeux.

1433
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
J'ai commencé à regretter l'idée

1434
01:30:34,929 --> 01:30:38,516
selon laquelle ce guerrier
puisse mourir ainsi.

1435
01:30:40,143 --> 01:30:43,604
Quand la caméra s'éloigne,
la chaise était immobile.

1436
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
J'ai demandé aux effets spéciaux
de faire bouger la chaise.

1437
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
Pour qu'il soit encore vivant.

1438
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Mais à l'origine, ce n'était pas le cas.

1439
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
Je crois fermement
qu'on ne voit pas nos héros

1440
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
mourir sous nos yeux.

1441
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
Ils ont toujours un côté mystique.

1442
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
J'ai réalisé que Rambo
ne trouvera jamais sa place.

1443
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
C'est la tragédie de ce personnage.

1444
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Sans maison,

1445
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
sans famille,
sans l'amour d'une femme ou d'enfants,

1446
01:31:31,152 --> 01:31:32,320
c'est quoi, tout ça ?

1447
01:31:33,237 --> 01:31:36,115
Ce ne sont que des images,

1448
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
des films de choses
qui n'ont jamais existé.

1449
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Ce n'est pas la vraie vie.

1450
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
C'est de l'art.

1451
01:31:47,335 --> 01:31:50,338
Ce sont des formes d'imagination.

1452
01:31:51,547 --> 01:31:52,924
Ça, c'est la vraie vie.

1453
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
Ça vit, ça respire, ça meurt, ça saigne.

1454
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
Il faut en prendre soin.

1455
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Mais sans aide,

1456
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
quand on se fait dévaloriser
toute notre vie,

1457
01:32:19,617 --> 01:32:21,118
ça laisse un vide.

1458
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
Et ce vide n'est jamais comblé.

1459
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Ce que je peux faire,
c'est le combler par l'imagination.

1460
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Je veux exprimer l'espoir,

1461
01:32:40,680 --> 01:32:44,141
le mettre en lumière grâce à mes films.

1462
01:32:44,225 --> 01:32:46,769
Désolé, mais je déteste les fins tristes.

1463
01:32:48,062 --> 01:32:49,105
Et alors ?

1464
01:34:55,314 --> 01:35:00,444
Sous-titres : Mélanie Da Silva



