1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Heb ik spijt? Ik heb zeker spijt.

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
Maar tegelijkertijd motiveert
die spijt me.

5
00:00:24,941 --> 00:00:28,862
Ik repareer het. Dat doe ik
door te schilderen of te schrijven…

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,573
…want fysiek lukt me dat niet. Het is weg.

7
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
Je weet wel, dat ding dat ze tijd noemen.

8
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Gewoon weg.

9
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Als je in een trein zit…

10
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
…zie je door elk raam
het landschap voorbijgaan.

11
00:00:43,001 --> 00:00:46,379
Net een foto.
Daar kom je nooit meer langs.

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
En zo is je leven ook.

13
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
Korte beelden die voorbijvliegen.

14
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
En je kan niet… Weg.

15
00:02:33,486 --> 00:02:36,156
Het is makkelijk om zelfvoldaan te worden.

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,201
Ik dacht: ik moet iets drastisch doen.

17
00:02:40,285 --> 00:02:42,912
Alles wordt een beetje alledaags.

18
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Ik voel mezelf
een beetje verwelken, opdrogen…

19
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
…als een oude vijg
die van een boom is gevallen.

20
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Hoe lang ben ik hier nog? Twintig jaar?
Zo lang wil ik niet zelfvoldaan zijn.

21
00:02:54,007 --> 00:02:57,552
Dus ik zei: 'Wil je echt
de adrenaline op gang krijgen?

22
00:02:58,052 --> 00:02:58,970
Vertrek dan.'

23
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Daarom verhuis ik naar de oostkust.

24
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
Niets inspireert je meer dan je huis
of je geschiedenis…

25
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
…weg te gooien.

26
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Wie is die man, Sylvester Stallone?

27
00:03:19,073 --> 00:03:22,994
Kunstenaar, schrijver, dichter, artiest,
enorme beroemdheid.

28
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
Hoe komt dat?

29
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Sly is iemand
die altijd z'n eigen pad volgt.

30
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
En als dat pad niet bestaat,
bouwt hij het zelf wel.

31
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Hij heeft zichzelf gemaakt.

32
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Ogenschijnlijk leek hij
geen goede acteur te zijn.

33
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Hij straalde geen charisma uit.

34
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Maar hij vond iets anders uit.

35
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Een acteur die schrijft
en zichzelf regisseert.

36
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Hij was niet de eerste die het deed,
maar wel de eerste superster.

37
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Hij begreep echt
wat mensen wilden dat hij deed.

38
00:03:57,820 --> 00:04:02,533
Ik was betrokken bij het Stallone-verhaal.
Alsof het mijn verhaal was.

39
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Het was mijn dagdroom
over wat er kon gebeuren in een carrière.

40
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
Niemand heeft ooit drie franchises gehad.

41
00:04:12,377 --> 00:04:14,212
Het genie erachter.

42
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Dit was niet toevallig.

43
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
Kun je me die cassettes
laten zien die je hebt gevonden?

44
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
Ja, die heb ik.

45
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Eens kijken.

46
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Dit is New York Times.

47
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Kun je iets voor me doen?

48
00:04:41,406 --> 00:04:44,033
Ik citeer uit je persbericht…

49
00:04:44,117 --> 00:04:47,078
…en dan ga jij verder waar ik stop.

50
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
Sylvester Stallone werd geboren
in Hell's Kitchen in New York…

51
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
…in de hete zomer van 1946.

52
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Allemachtig.

53
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
Ik had nooit gedacht
dat ik hier terug zou komen.

54
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Ik ben geboren in Hell's Kitchen.
Ik was New York.

55
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
Ik ben hier al 65 jaar niet geweest.

56
00:05:19,694 --> 00:05:22,780
Wonen jullie hier?
-Nee, ik woon in 45th.

57
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
Ik heb hier gewoond.
-In dit blok?

58
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
Jazeker.
-Hoe was de buurt toen?

59
00:05:30,455 --> 00:05:34,250
Slecht. Het was toen echt Hell's Kitchen.

60
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
Het raam stond altijd open.

61
00:05:38,504 --> 00:05:40,882
Je leert veel over de menselijkheid…

62
00:05:40,965 --> 00:05:43,092
…en je observeert het leven.

63
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Je kijkt naar een film.

64
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
'Hé, wanneer kom je langs?'
'Ik kom morgen.'

65
00:05:47,388 --> 00:05:50,641
'Doe je raam dicht.'
En zo gaat het over en weer.

66
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Mijn vader droeg
altijd een Italiaans T-shirt…

67
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
…het leek op iets
uit een toneelstuk van Arthur Miller.

68
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Van de brug af gezien, dat is mijn leven.

69
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Mijn vader heeft mijn moeder
in New York ontmoet.

70
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
Hij was een barbier die cosmetoloog werd…

71
00:06:12,246 --> 00:06:14,916
…omdat je meer kon verdienen
als dameskapper.

72
00:06:14,999 --> 00:06:19,837
Onze vader was ook erg zelfbewust,
want hij had geen afgeronde opleiding.

73
00:06:19,921 --> 00:06:24,008
Bij elke blijk van geringschatting
of belediging, werd hij woest.

74
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Onze moeder was net zo erg.

75
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Ze kon goed overweg met
de haarborstel en doucheborstel.

76
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Ze had lange nagels die nooit braken.
'Kom hier, jij!'

77
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Mijn moeder was een sigarettenmeisje
bij Billy Rose's Diamond Horseshoe.

78
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
Daar kwam het geld vandaan.

79
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
M'n vader zei dat ze bang was
om een kind te krijgen.

80
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Ze was negen maanden zwanger,
maar ze bleef maar met de bus gaan.

81
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
Haar weeën waren begonnen.

82
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Iemand plukte haar uit de bus.

83
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
Ze brachten haar naar een ziekenhuis.

84
00:07:02,922 --> 00:07:07,552
En daar kwam ik ter wereld,
nogal ongelukkig…

85
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
…waardoor alle zenuwen aan de zijkant
van mijn mond verlamd raakte.

86
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Die grom is dus aangeboren.

87
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Ze was nogal excentriek, kleurrijk…

88
00:07:21,023 --> 00:07:24,944
…zeer uitgesproken en onvoorspelbaar.

89
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Ik weet dat ik een bepaalde…

90
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
…wreedheid van m'n vader heb.
Zonder twijfel.

91
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Onze ouders,
je kon de klok erop gelijkzetten.

92
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
Ik lag in bed en dan hoorde je
ze schreeuwen en gillen.

93
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
M'n vader…

94
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
…en ik was doodsbang,
want ik voelde de muren trillen.

95
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Ik denk dat ze allebei zo opgingen
in hun eigen dingen, mijn ouders…

96
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
…dat ze ons wegstuurden.

97
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
De meeste tijd woonde ik in een kosthuis.

98
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
Eigenlijk 12 maanden per jaar.

99
00:08:06,777 --> 00:08:10,781
Thuis was er geen tijd voor me.
Ze werkten allebei.

100
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
Mensen zeiden dan: 'Je voelt je vast
misdeeld en er werd niet voor je gezorgd.'

101
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
Ik dacht: ja, dat is waar.

102
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
En misschien komt het verzorgen voort uit…

103
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
…het respect voor vreemden.

104
00:08:25,296 --> 00:08:31,886
Het publiek dat je omarmt en dol
op je is, daar krijg je nooit genoeg van.

105
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
Ik wou dat ik eroverheen kan komen,
maar dat lukt niet.

106
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Films waren voor hem en mij
absoluut een escapisme.

107
00:08:48,611 --> 00:08:52,240
Ik zat uren in de bioscoop
en het maakte niet uit wat het was…

108
00:08:52,323 --> 00:08:54,784
…ik zat er vijf, zes keer naar te kijken…

109
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
…en ging dan om vier uur
's middags naar huis.

110
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Zo'n leven wilde ik leiden, de idealen…

111
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
…de grootsheid. Dat is hard werken,
maar het zegeviert over het kwaad.

112
00:09:08,464 --> 00:09:12,760
Ik wilde een held zijn.
De man die een bus vol kinderen redde.

113
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
Dat is wie ik wil zijn.
Ik wil de man zijn die…

114
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
…mensen redt.

115
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
Ik zat alleen in de kamer van m'n ouders…

116
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
…en daar lag zo'n goedkope
Woolworth-spiegel van drie dollar.

117
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Ik zat daar de hele dag
dingen in die spiegel te doen.

118
00:09:35,199 --> 00:09:39,704
Ik imiteerde mensen
of playbackte een liedje.

119
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
Of ik ging naar Hercules…

120
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
…en dan probeerde ik
thuis Steve Reeves na te doen.

121
00:09:49,547 --> 00:09:51,424
Als hij in Hercules Unchained…

122
00:09:51,507 --> 00:09:54,885
…opstaat en de tempels omvertrekt.

123
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
Dit belachelijk knappe…

124
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
…goed gebouwde,
perfecte mannelijk rolmodel.

125
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
Dat deed het.

126
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
Dat is het pad dat ik moet volgen.

127
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Ik had eindelijk een rolmodel
dat ik verafgoodde.

128
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
En mijn lot zal vervullen.

129
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Mijn vader besefte dat het hem
niet zou lukken in New York…

130
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
…dus gingen ze naar Maryland.

131
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
Het huwelijk liep stuk.

132
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Ik kwam thuis van school
en er was niemand thuis.

133
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Mijn moeder was vertrokken.

134
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Het werd een rechtszaak. Vreselijk.

135
00:10:32,757 --> 00:10:37,094
Ik ging met m'n moeder naar Philadelphia
en m'n broer bleef in Maryland.

136
00:10:37,178 --> 00:10:40,556
Landelijk, doodse stilte, afgelegen…

137
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
…en er waren alleen paarden.

138
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Om de een of andere reden
had ik al vanaf jonge leeftijd…

139
00:10:57,865 --> 00:10:59,158
…iets met paarden.

140
00:10:59,241 --> 00:11:03,704
Geen goede paarden, maar paarden
die mijn vader kocht. Voor 20, 25 dollar.

141
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
Hij had niet veel geld, maar
hij raakte betrokken bij een poloteam.

142
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
En in polo had iedereen prachtige paarden,
geweldige trailers, ranches.

143
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
Bij ons was het een puinhoop.

144
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
De meeste paarden hadden iets.

145
00:11:20,346 --> 00:11:23,724
Als je te hard aan de teugels trok,
werden ze blind.

146
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Ik begon polo te spelen…

147
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
…maar ergens achteraf op een landje.

148
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Maar ik leerde het
en ik werd steeds beter.

149
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
Toen ik 13 was, kreeg ik een ranking.

150
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Op nationaal niveau.

151
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Mijn vader vond dat niet zo leuk.

152
00:11:41,784 --> 00:11:44,036
En tijdens een wedstrijd…

153
00:11:44,120 --> 00:11:46,080
…ging ik voor een backhand…

154
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
…en ik deed niets verkeerd.

155
00:11:49,709 --> 00:11:52,169
Hij zei: 'Je trekt te hard.'

156
00:11:52,253 --> 00:11:57,258
Ik zei: 'Ik weet wat ik doe'. 'Niet waar.'
Schreeuwend vanaf de tribune.

157
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
Ik maakte het paard klaar
voor een nieuwe slag…

158
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
…en hij kwam van de tribune…

159
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
…grijpt me bij de keel,
gooit me op de grond…

160
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
…pakt het paard en loopt van het veld af.

161
00:12:10,604 --> 00:12:12,857
Ik lag daar en zei:

162
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
'Ik wil nooit meer een paard zien.'

163
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
Ik ben opgevoed door een…

164
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
…heel fysieke vader.

165
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Ik was niet onbekend met erge pijn.

166
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
Uiteindelijk werd het: 'Ik breek niet'.

167
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
Wat hij ook deed, ik brak niet.

168
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Ik denk dat mijn vader jaloers was.

169
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
M'n broer was niet makkelijk.
Hij spijbelde. Hij vocht.

170
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Hij was geen goede leerling
en werd van school geschopt.

171
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Ik ging naar 13 scholen in 12 jaar.

172
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Ik zat een maand op een militaire school.

173
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Hij was onverbeterlijk.
Hij kwam in de problemen.

174
00:12:59,111 --> 00:13:00,571
Hij ging naar Devereux…

175
00:13:00,654 --> 00:13:03,574
…een school voor
onhandelbare kinderen, denk ik.

176
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
En daar begon hij
interesse te krijgen voor acteren.

177
00:13:08,162 --> 00:13:12,708
En toen ging hij studeren.
Toen werd het acteren serieus.

178
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Ik kon auditie doen voor…

179
00:13:15,294 --> 00:13:18,088
Ik weet niet waarom, maar ik deed het.

180
00:13:18,172 --> 00:13:21,342
…Dood van een Handelsreiziger.
En ik kreeg de rol.

181
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
Ik stond op het podium en ik voelde me…

182
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Ik was niet nerveus.

183
00:13:26,180 --> 00:13:29,642
Ik had het gevoel
dat ik de situatie onder controle had.

184
00:13:29,725 --> 00:13:32,394
Dit gaat me makkelijk af.

185
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
Er zat een professor van Harvard
in het publiek en die zei:

186
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
'Je moet hier je carrière van maken.'

187
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
Ik zei: 'Echt niet. Hij zei: 'Jawel.

188
00:13:42,613 --> 00:13:46,700
Dit moet je gaan studeren. Je hebt iets.'

189
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
En dat moment…

190
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
…veranderde mijn leven.

191
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
Ik landde in New York
op de dag van Woodstock.

192
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Ik zei: 'Het wordt tijd
dat ik me hierop toeleg.'

193
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Ik had geen idee van de hele stad.
Ik hoorde er niet bij.

194
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
Heel alleen en heel toegewijd
om mijn weg te vinden.

195
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
Ik weet hoe ik moet overleven op straat.

196
00:14:27,575 --> 00:14:32,121
Ik heb in deuropeningen geslapen,
bushaltes, treinstations en bibliotheken.

197
00:14:32,204 --> 00:14:34,915
Het was soms ijskoud.

198
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
Ik ging naar impresariaten.

199
00:14:38,711 --> 00:14:43,924
Naar allemaal. 'Ik wil een cliënt worden.'
'We nemen niets aan'.

200
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
Ik gaf ze een foto,
die ze gelijk teruggaven.

201
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
Ze zeiden: 'Nee, je spreekt onduidelijk.
Je ogen hangen.

202
00:14:50,973 --> 00:14:52,975
Je bent dit, je bent dat.'

203
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Het beste wat ik kreeg
was off-off Broadway…

204
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
…waar je halfnaakt moest zijn.

205
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Dat is de enige onzin
die ik kreeg. Vreselijk.

206
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
Ze zeiden: 'Het werkt niet.
Misschien een figurant dan.'

207
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Daar kon ik wel wat mee. Ik zei: 'Hm'.

208
00:15:08,073 --> 00:15:11,952
Want elke keer dat ik werd gecast,
was het als schurk.

209
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
Pas op.
-Sorry, ik zag je niet.

210
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Hij kreeg geen hoofdrol.

211
00:15:16,123 --> 00:15:20,127
Hij deed toneelwerk,
of hielp bij de rekwisieten…

212
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
…maar ze gaven hem nooit respect.

213
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
Ik was verzonken in m'n eigen
gedachten en hield me afzijdig…

214
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
…en John was net zo.

215
00:15:31,889 --> 00:15:37,019
Sly begon met schrijven
omdat hij niet kon krijgen wat hij wilde.

216
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Het was niet iets als:

217
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
'Je hebt erover nagedacht.'
Nee, doe het gewoon.

218
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Ik zei: 'Ik wil niet meer acteren.

219
00:15:48,530 --> 00:15:51,867
Misschien kan ik
al mijn frustraties opschrijven…

220
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
…en scenario's maken.'

221
00:15:54,620 --> 00:15:59,291
Ik kreeg een baan als plaatsaanwijzer.
Dan kon ik de hele dag films kijken.

222
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
Ik nam een goedkope bandrecorder mee…

223
00:16:02,753 --> 00:16:05,464
…en dan nam ik de soundtrack
op en de dialogen…

224
00:16:05,547 --> 00:16:07,883
…en dan paste ik thuis de dialogen aan.

225
00:16:07,967 --> 00:16:10,928
Ik heb een paar jaar
alleen maar geschreven…

226
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
…tot ik 15, 16 scenario's had.

227
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
John en ik waren anders dan anders…

228
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
…omdat we onze eigen dingen wilden doen.

229
00:16:24,525 --> 00:16:26,735
Dus elke vrijdag, zaterdag en zondag…

230
00:16:26,819 --> 00:16:29,697
…brachten we door
met een fles Boone's Farm-wijn.

231
00:16:29,780 --> 00:16:34,868
We gingen nooit naar een bar of een club.
Toen begon het schrijven pas echt.

232
00:16:37,496 --> 00:16:41,959
We bespraken ambities, dromen,
maar ook films.

233
00:16:42,626 --> 00:16:48,382
We slopen bij elke film
in New York naar binnen.

234
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
We hebben nooit betaald voor een kaartje.

235
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
Wij konden ons niet voorstellen
dat we zouden falen.

236
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
We dachten nooit: wat als het niet lukt?

237
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
Zo gedreven en vastberaden
en toegewijd waren we.

238
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
'Ja, er moet een plek voor ons zijn,
omdat zo vreemd zijn.

239
00:17:12,531 --> 00:17:16,410
We moeten ergens bij horen.'
We moesten ons eigen lot bepalen.

240
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
Daarom zeiden we:
'We moeten deze film doen, Horses.

241
00:17:22,332 --> 00:17:25,753
Een cowboy en een
indiaan staan op uit hun graf…

242
00:17:25,836 --> 00:17:29,631
…100 jaar nadat ze zijn opgehangen.
-Ik reed naar Maryland.

243
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
We huurden wapens.

244
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
De munitie die je ons
ziet gebruiken, is echt.

245
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Ik zei: 'Ben ik gek geworden?'

246
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Zijn vader werd gereïncarneerd
als een sheriff die ons achternazat.

247
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
In de film schiet m'n vader ze neer.

248
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
Het deel waarin hij ons vermoordt,
vond hij iets te leuk.

249
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
'Ik wil je neerschieten
en dan later nog een keer.'

250
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Ik zei: 'Wordt het nu persoonlijk?
Een beetje bijbels?'

251
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
Het is een stomme film. Ik zei:
'Waarom is er geen geluid?'

252
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
'Geen geld voor.'

253
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
Dacht je dat je in 1971
een stomme film kan verkopen?

254
00:18:08,879 --> 00:18:11,715
Maakt niet uit
of het nog niet eerder is gedaan.

255
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
Hij had vooral een stem.
Hij wilde zijn stem laten horen.

256
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
Op de middelbare school was ik het
schoolvoorbeeld van hoe niet te schrijven.

257
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
'Sylvester, wil je voorlezen?'
'Nee, bedankt.'

258
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
'Ja. Want niemand anders wil het.'

259
00:18:28,232 --> 00:18:32,528
De afwijzing, dat is mijn aanmoediging.
Het is een uitdaging.

260
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
Accepteer je hun evaluatie van je
of ga je jezelf evalueren?

261
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
Sly wilde altijd al acteur worden…

262
00:18:43,330 --> 00:18:45,916
…maar hij moest altijd schrijven.

263
00:18:46,416 --> 00:18:50,504
Hij wil acteur worden en hij heeft
iemand nodig die hem een rol geeft.

264
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Hij werd nooit gekozen voor een rol.

265
00:18:53,215 --> 00:18:58,846
Hij vond rollen voor zichzelf uit
omdat hij niet te casten leek.

266
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Ik had het acteren opgegeven. Klaar mee.

267
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Maar John Herzfeld
vroeg of ik bij zijn auditie kon helpen.

268
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
In de zaal zit een man
die de groep bekijkt…

269
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
…en hij is degene
die Lords of Flatbush gaat schrijven.

270
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
Dat was het begin.

271
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Je moet op de juiste plek
op de juiste tijd zijn.

272
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Ik ontmoette Sly
bij The Lords of Flatbush.

273
00:19:23,495 --> 00:19:27,332
We waren een heel vreemd stel.

274
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Hij is joods, intellectueel, Ivy League.

275
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Ik ben wat ik ben.

276
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
Twee mensen met meer verschillende
achtergronden bestonden er niet.

277
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Hij nam me mee naar zijn appartement
in de buurt van Lexington Avenue.

278
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
Hij had een enorme hond.

279
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
En hij had de ramen
zwart geschilderd zodat hij kon schrijven.

280
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
Ik las het script en het was vrij simpel.

281
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
Ik zei: 'Laat me mezelf zijn
in deze scène.'

282
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
Bijvoorbeeld als ik achter het meisje zit.

283
00:20:03,744 --> 00:20:07,664
'Meneer Rosiello, wat doe je?'
'Ik weet het niet, ik zit gewoon.'

284
00:20:07,748 --> 00:20:12,002
'Ik schuif op, want de zon schijnt
in m'n oog. Ik zie niets.'

285
00:20:12,085 --> 00:20:16,048
Ze gaat door met de les.
Even later schuif ik dichterbij.

286
00:20:16,131 --> 00:20:21,094
Ik sloeg m'n arm om haar heen.
'Mr Rosiello.' 'De zon blijft me volgen.'

287
00:20:21,178 --> 00:20:25,140
'Ik ga hierheen, ik ga daarheen.'
Ik klets maar wat.

288
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
En ik besefte dat dit
een kans was die ze me gaven.

289
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Ik ga de hele film zeggen wat ik wil.

290
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Sly herschreef het script altijd…

291
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
…verbeterde de scènes waarin hij speelde.

292
00:20:40,572 --> 00:20:45,869
In Lords of Flatbush hoorden we
Sylvester Stallones stem voor het eerst.

293
00:20:45,953 --> 00:20:50,123
De beste scène in de film,
zo niet een van de beste, wat mij betreft…

294
00:20:50,207 --> 00:20:52,542
…is waarin zijn verloofde, Maria Smith…

295
00:20:52,626 --> 00:20:56,588
…wil dat hij een verlovingsring koopt
die hij zich niet kan veroorloven.

296
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
Het meisje dat net wegliep…

297
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
…als je haar ooit nog eens
zoiets duurs laat zien…

298
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
…weet je wat er dan op je
grafsteen komt te staan?

299
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
'Ik was zo stom om Frannie Malincanico
de ring van 1600 dollar te laten zien.'

300
00:21:12,187 --> 00:21:16,566
Stanley is een interessant personage,
maar je vindt hem niet per se leuk.

301
00:21:16,650 --> 00:21:19,069
Hij is gewoon… Hij is zo'n sukkel.

302
00:21:19,152 --> 00:21:21,655
Maar in die scène word je verliefd op hem…

303
00:21:21,738 --> 00:21:26,034
…omdat je beseft
hoeveel hij van Frannie houdt.

304
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Het is onze eerste glimp
van de welluidendheid of het geluid…

305
00:21:29,788 --> 00:21:32,666
…van Sylvester Stallones dialoog.
-Verdomme.

306
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
Op dat moment wist ik
dat m'n lot bij de pen lag.

307
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
Ik wist dat ik moeilijk te casten was.

308
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Ik werd altijd gecast als schurk.

309
00:21:43,468 --> 00:21:45,804
'Oké, dat is waar. Dat ben ik.'

310
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
Maar ik ben ook aardig. Ik ben nogal soft.

311
00:21:49,516 --> 00:21:53,186
Als je dat kan combineren,
zou dat een geweldig personage zijn.

312
00:21:53,270 --> 00:21:56,315
Ik kreeg die kans pas
toen Rocky langskwam.

313
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Maar de voorloper was Stanley Rosiello
en The Lords of Flatbush.

314
00:22:00,986 --> 00:22:03,322
Daar zag ik een stoere bullebak…

315
00:22:03,405 --> 00:22:07,451
…motorjasje, vet haar, een sigaret,
maar je vond hem echt leuk.

316
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
Van het een kwam het ander.

317
00:22:24,885 --> 00:22:29,639
Zonder die rol en de goede recensies,
had ik nooit 1300 dollar verdiend.

318
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
Net genoeg om voor 40 dollar een auto te
kopen en daarmee naar Hollywood te rijden.

319
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
De enige die ik in Los Angeles kende,
was Henry Winkler…

320
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
…die nu de Fonz was.

321
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
M'n auto kreeg pech in Hollywood.

322
00:22:50,285 --> 00:22:53,497
Gewoon boem, stop. Het was profetisch.

323
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
En de eerste die ik belde, was Henry.

324
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
'Ja, je moet me komen ophalen.

325
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
Ik heb autopech.

326
00:23:04,132 --> 00:23:06,968
Ik sta hier midden op Sunset Boulevard.'

327
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Ik zei: 'Ik kom eraan.'

328
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Ik kreeg hem, zijn enorme hond…

329
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
…en al zijn kleren op een of andere manier
in de auto. Hij zat op de koffers.

330
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
Ik kon niet naar zijn huis.
Hij had een hond, een vrouw.

331
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
Hij bracht me naar een motel…

332
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
…en ik bleef daar drie nachten.

333
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
En toen vond ik een krot
ergens in de Valley…

334
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
…een straat verwijderd
van Balboa Boulevard.

335
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Ik was voorgesteld aan Gene Kirkwood,
de uitvoerend producent.

336
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
We hadden gepraat
en ik vertelde hem over Rocky.

337
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
We ontwikkelden het
en zowaar, hij kwam uit.

338
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
Het was een reeks omstandigheden die,
denk ik, een beetje ongewoon waren.

339
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
…want ik had nog niet zoveel gedaan.

340
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
Ik had nog niets gedaan.

341
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
…een welwillende en prachtige
reeks fouten die uitkwam.

342
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Ja, dat is de eenvoudige versie.

343
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
Ik was er voor een acteerauditie…

344
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
…en het ging niet zo goed.

345
00:24:16,872 --> 00:24:21,543
Ik ging weg en de deur was bijna dicht
toen ik m'n hoofd om de deur stak en zei:

346
00:24:21,626 --> 00:24:25,839
'Ik schrijf trouwens dingen.'
Hij zei: 'Echt? Kom eens terug.'

347
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Ik begon te schrijven.

348
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
Iets wat afgeleid was van Mean Streets.

349
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Over een maffiacollecteur,
een soort stoer straattype.

350
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
En ik zit te typen,
de hond zit op het bureau.

351
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
Ik ben aan het werk, ik rook sigaretten
en drink liters koffie.

352
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
Het begint erop te lijken.

353
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
Het valt samen.

354
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
Maar er is iets gewelddadigs aan Rocky.

355
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
Mijn vriendin was het aan het typen…

356
00:25:00,123 --> 00:25:05,045
…en zij ging huilen. Ze zei: 'Ik haat
Rocky. Ik haat hem. Hij is wreed.

357
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Hij slaat mensen in elkaar.'

358
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Ik zei:
'Wat als hij nou net op tijd stopt?

359
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
Het is z'n baan, maar dat doet hij niet?'

360
00:25:14,137 --> 00:25:17,849
'Dat zou fijn zijn.'
Ik zei: 'Wat als hij een vriendin had?'

361
00:25:17,933 --> 00:25:20,644
'Ja, fijn.' Dus ik weer terug.

362
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
Ik schrijf: 'Vriendin. Leuk'.

363
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
Maar nu is hij geen vechter meer.
Hij is zomaar iemand. Er is geen verhaal.

364
00:25:28,235 --> 00:25:34,366
Hij is gewoon een vent, aan de zelfkant
van de maatschappij, een nietsnut.

365
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
Een nietsnut.

366
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
Ik denk terug aan On the Waterfront.
Hij is Terry Malloy.

367
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Knal. Marty, film, Mean Streets.

368
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Meng het door elkaar
en geef er je eigen draai aan.

369
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
En toen viel alles samen,
toen hij een vechter werd.

370
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
Ik had 106 dollar, de huur was 300.

371
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Ik had zo'n dilemma.
Ik hoorde de wolf bij de deur.

372
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Ik heb het in drie dagen geschreven.

373
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Toen bleef ik het maar herschrijven.

374
00:26:12,904 --> 00:26:14,864
Ik weet dat als ik schrijf…

375
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
…ik de onjuistheden niet erg vind.

376
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
Ik weet dat 90 procent waardeloos is.

377
00:26:20,412 --> 00:26:23,999
Maar het idee dat je
een begin, midden en einde hebt…

378
00:26:24,082 --> 00:26:25,500
…is belangrijk voor me.

379
00:26:25,584 --> 00:26:29,462
De producenten willen Ryan O'Neal casten.
'Hij bokst graag.'

380
00:26:29,546 --> 00:26:33,633
'Of Burt Reynolds.'
Ik zei: 'Nee, ik schrijf het voor mezelf.'

381
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Ze vonden het script leuk,
maar ze wilden jou echt niet.

382
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
Ze boden steeds meer geld
om weg te blijven, toch?

383
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Inderdaad.
Het liep op tot zo'n 265.000 dollar.

384
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
Om niet in de film te zitten.
-Ja.

385
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
Ik wist dat als ik het verkocht,
zelfs voor 500.000 dollar…

386
00:26:53,111 --> 00:26:54,988
…dat als het geld dan op was…

387
00:26:55,071 --> 00:26:57,198
…ik er zo verbitterd over zou zijn.

388
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Wat is gezonder?

389
00:26:59,743 --> 00:27:01,119
De illusie hebben…

390
00:27:01,202 --> 00:27:05,040
…en een sprankje hoop
dat je geweldig had kunnen zijn…

391
00:27:05,540 --> 00:27:07,959
…of de kans krijgen om geweldig te zijn…

392
00:27:08,043 --> 00:27:11,296
…het verpesten en dan weten
dat je een mislukking bent.

393
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Ik denk dat het makkelijker is
om die illusie te hebben en te zeggen:

394
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
'Als ik die kans had gehad,
had ik ze allemaal verslagen.'

395
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
Ik liep voor het eerst die trailer in…

396
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
…in de koude straten van Philadelphia…

397
00:27:28,229 --> 00:27:31,232
…en ik wist dat dit het moment
van de waarheid was.

398
00:27:32,651 --> 00:27:35,403
Ze zeiden:
'Sylvester, ben je er klaar voor?'

399
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
Ik zei: 'Nee. Maar Rocky wel.'

400
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
Wat er gebeurde, was iets bijzonders.

401
00:27:41,618 --> 00:27:45,246
We wisten dat dit gebeurde.

402
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Alle acteurs die ik wilde, vielen af…

403
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
…en ze werden vervangen
door perfecte acteurs.

404
00:27:55,382 --> 00:27:58,343
Apollo Creed? Er is maar
een iemand hem kan spelen.

405
00:27:58,426 --> 00:28:00,970
Hij had de stem, de grootte,
de arrogantie.

406
00:28:01,054 --> 00:28:05,975
We wilden Ken Norton gebruiken,
maar hij viel af en ik dacht: o, jee.

407
00:28:08,019 --> 00:28:10,480
Ik geloof echt in goddelijke interventie.

408
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
Talia Shire was ook last minute omdat we
de juiste persoon niet konden vinden.

409
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
Ze kwam binnen en zodra de deur openging…

410
00:28:24,285 --> 00:28:26,955
…was er een soort licht.

411
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Ik liep naar haar toe
en ze had blauwzwart haar…

412
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
…en haar ogen keken zo.

413
00:28:34,546 --> 00:28:36,047
'Ik hou van dit meisje.'

414
00:28:36,631 --> 00:28:41,302
Ik hou van dit personage. Er is iets.

415
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
Ze hoefde niet eens auditie te doen.

416
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
Jij bent het.

417
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
Hetzelfde gebeurde steeds opnieuw.

418
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Rocky is geen boksfilm.

419
00:28:54,816 --> 00:28:58,027
Het is het verhaal van een man…
-Een liefdesverhaal.

420
00:28:58,111 --> 00:29:01,740
…die cynisch zou moeten zijn,
maar daar niet toe in staat is.

421
00:29:02,490 --> 00:29:04,242
Hij accepteert het leven.

422
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
Dat is zijn lot in het leven.
-Zeg het.

423
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Wat hij absoluut niet wil,
is alleen oud worden.

424
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Zeg het.

425
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Die jongeman daar
kon niet naar de plek van de liefde.

426
00:29:20,216 --> 00:29:23,928
Hij kon het niet hardop zeggen.
-Ja, je hebt gelijk.

427
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Ik kon het toen niet zeggen.

428
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
Ik zit te wachten op een scène
met Adrian op het ijs.

429
00:29:38,818 --> 00:29:41,488
'Raad eens?
De 300 figuranten zijn geschrapt.'

430
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
'Hoeveel heb ik er? 'Geen.'

431
00:29:44,032 --> 00:29:47,327
'Hoelang kunnen we hier filmen?'
'Misschien twee uur.'

432
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
Ik zei: 'Wauw.

433
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
Dit kan nog beter zijn.'

434
00:29:55,335 --> 00:30:00,048
Rocky observeert dingen
die anderen niet zien…

435
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Haar los te laten komen.

436
00:30:01,382 --> 00:30:05,970
Hij onderzocht kwetsbaarheid, koestering…

437
00:30:06,054 --> 00:30:07,972
…transformatie.

438
00:30:08,056 --> 00:30:11,100
Een personage begint hier…

439
00:30:11,184 --> 00:30:12,560
…en gaat naar daar.

440
00:30:12,644 --> 00:30:16,439
Weet je hoe ik ben begonnen met boksen?
Door m'n ouweheer.

441
00:30:16,523 --> 00:30:20,068
Hij was niet zo slim.
Dat vond hij ook van mij.

442
00:30:20,151 --> 00:30:23,571
Je kan maar beter je lichaam gebruiken.
Dus ik ging boksen.

443
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
Snap je wat ik bedoel?
-Ja.

444
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Waarom lach je?

445
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Mijn moeder zei het tegenovergestelde.

446
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Hoe bedoel je het tegenovergestelde?

447
00:30:34,707 --> 00:30:37,085
Ze zei, 'Je bent niet heel groot…

448
00:30:37,168 --> 00:30:40,129
…dus je moet slim zijn.'
-Zei ze dat?

449
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Adrian was buitengewoon.

450
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
Hij schreef die vrouw.

451
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
Een vrouw die werd onderdrukt
en verstoten.

452
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
Hij zou Adrian naar een moment
van vrijheid en schoonheid tillen.

453
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
En liefde.

454
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Wat Talia deed, is een boksfilm verheffen
tot een liefdesverhaal.

455
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
En haar vriend was toevallig een bokser.

456
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Hij had eindelijk iets om voor te vechten.

457
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Het was geen geld. Het was trots.

458
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
Ik wil dat jij trots bent.

459
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Ik wil dat je zegt: 'Dat is mijn vent.'

460
00:31:23,089 --> 00:31:24,924
En daarom zei hij aan het eind:

461
00:31:25,008 --> 00:31:27,260
'Ik wil geen loser zijn.

462
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
Dan word ik maar in elkaar geslagen.
Ik wil dat jij trots bent.'

463
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Ik wil het tot het einde volhouden.

464
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
Dat vond ik leuk aan het personage.
Hij hield alles altijd binnen.

465
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
Hij deelde zijn verdriet
of teleurstelling met niemand…

466
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
…alleen met zichzelf.

467
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Hij laat alleen iets merken
als Mickey het appartement verlaat.

468
00:31:57,165 --> 00:32:01,878
Ik kom dan uit de badkamer lopen,
kijk somber en ga dan achter hem aan.

469
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Ik zei: 'John, doe me een lol.
Laat de camera en het geluid aan…

470
00:32:06,299 --> 00:32:10,887
…en laten we kijken of Rocky zijn leven
in twee minuten kan samenvatten.'

471
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Het ging gelijk de eerste keer goed.

472
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
De man zei: 'Was dat een take?

473
00:32:16,809 --> 00:32:20,355
Was dat een take? Dat was…

474
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
…improvisatie.

475
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Dat kan ik niet nog een keer zo doen.'

476
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
De energie is er niet.

477
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Oké, wat heb ik gedaan?
Heb ik tegen de deur geslagen?

478
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
Ik zei: 'Ik moet helemaal
opnieuw beginnen.'

479
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
En toen dacht ik aan mijn vader.

480
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Luister. Ik wil je manager zijn.

481
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
Dus ik moest de beste take weggooien…

482
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
Maar wat ik je geef is niet te koop.

483
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Ik heb pijn en ervaring.

484
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Ik heb ook pijn en ervaring.

485
00:32:52,845 --> 00:32:57,767
…en het vervangen door iets veel
explosievers, de relatie met mijn vader.

486
00:32:57,850 --> 00:33:01,938
Ik had tien jaar geleden nodig.
Tien jaar geleden hielp je me nooit.

487
00:33:02,021 --> 00:33:04,649
Het kon je niet schelen.
-Als je hulp wilde…

488
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
Waarom vroeg je er dan niet om?
Waarom vroeg je het me niet gewoon?

489
00:33:09,487 --> 00:33:12,073
Dat heb ik gedaan,
maar je hoorde het niet.

490
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
Toen ik het schreef, was het maar één zin…

491
00:33:14,951 --> 00:33:18,538
…maar toen zei ik daar:
'Ik moet over mezelf praten.'

492
00:33:19,205 --> 00:33:22,250
Over mij.
En ik stop het in Rocky's lichaam.

493
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Ik was net 30 geworden en ik zei:

494
00:33:25,086 --> 00:33:29,716
'Nu kom je hiermee. Ik ben al
over m'n hoogtepunt. Welk hoogtepunt?

495
00:33:29,799 --> 00:33:33,094
Ik krijg een kans, ik stoot m'n neus'.

496
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
Ik dacht dat de film zou floppen.

497
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
'Waarom was je hier niet
toen ik je nodig had?'

498
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
Als ik mijn frustratie kan uiten
en kan laten horen…

499
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
…heb ik het gevoel
dat er miljoenen mensen zijn…

500
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
…die diezelfde frustratie hebben,
die over het hoofd zijn gezien.

501
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
Het gaat me lukken.
Wil je op de eerste rang zitten?

502
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Nou? Wil je me helpen?

503
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Wil je zien hoe ik m'n…

504
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Dat zou ik nooit
in z'n gezicht kunnen zeggen.

505
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Het zou zo respectloos zijn geweest.

506
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
En je wil geen dialoog.

507
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
Iedereen gaat ervan uit
dat deze oude man klaar is…

508
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
…en dan, boem.

509
00:34:24,812 --> 00:34:28,316
Als de deur opengaat, begint Bill Conti…

510
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
…en er is hoop.

511
00:34:31,319 --> 00:34:35,156
Daar is het, daar is wat iedereen wilde…

512
00:34:35,239 --> 00:34:38,284
…die werd genegeerd
of een kans werd ontzegd.

513
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
'Kom mee terug.'

514
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
Dit is de bioscoop
waar Rocky in première ging.

515
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
Waar ik toen plaatsen aanwees.

516
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
De eerste recensie
door Vincent Canby was vernietigend…

517
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
…dus ik had geen idee.

518
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
We draaien Rocky
vijf dagen voor de release.

519
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
Het was een matinee.

520
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
Ik zat daar met hem
en opeens zei hij: 'Shit.'

521
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
Na 20 minuten was het publiek
al voor driekwart weg.

522
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
En de studiobazen deden…

523
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
…en ik schuif steeds lager in m'n stoel.

524
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
Over een beteuterd gezicht gesproken.

525
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
Hij dacht dat het een flop zou worden.

526
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Dus toen hij in première ging,
was ik niet overtuigd.

527
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
Hier was de première van Rocky.

528
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
Ik stond aan de overkant
met een regenjas aan.

529
00:35:44,809 --> 00:35:49,522
Mijn broer zegt: 'Dit kan de beste
of de slechtste dag van je leven zijn.'

530
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
Ik zei: 'Ja, dit is het.'

531
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
Als het geen succes werd,
kwam er geen tweede kans.

532
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Toen iedereen naar binnen was,
ging ik achterin staan.

533
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
Het leek wel een stilleven.

534
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Niemand beweegt.
Iedereen luistert naar elk woord.

535
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Boem. Vastgenageld.

536
00:36:28,561 --> 00:36:30,521
Toen hij Apollo knock-out sloeg…

537
00:36:31,981 --> 00:36:33,524
…stond de hele zaal op…

538
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
…en de producers
keken ongelovig om zich heen.

539
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
Het publiek doet mee
alsof het een echt sportevenement is.

540
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
We vervaagden de lijnen.

541
00:36:44,535 --> 00:36:49,332
Het gejuich binnen
hoorde je buiten op straat.

542
00:36:49,415 --> 00:36:54,921
We dachten dat hij
geen kans had tegen Creed.

543
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
Maar toen hij hem gelijk knock-out sloeg…

544
00:36:58,591 --> 00:37:02,595
…was dat soort opwinding bijna ongehoord.

545
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Niemand weet nog dat Rocky verliest.

546
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
De film is zo gemaakt dat je
het gevoel krijgt dat hij heeft gewonnen.

547
00:37:12,688 --> 00:37:14,649
Het was zo'n glorieus moment…

548
00:37:14,732 --> 00:37:18,653
…waar het publiek reageerde
op het drama op het scherm.

549
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
De film staat gelijk bovenaan.
Iedereen had het erover.

550
00:37:22,281 --> 00:37:26,369
'Deze film heeft een hart.
Het is emotioneel. Ik moest huilen.

551
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
Het heeft me geïnspireerd.'

552
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Dat sprookjesverhaal tot leven
te zien komen, vond het publiek leuk.

553
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Er is iets magisch gebeurd.

554
00:37:38,172 --> 00:37:40,841
Het is de laatste foto
waarop hij onbekend is.

555
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
En er komt nooit meer een privémoment.

556
00:37:45,388 --> 00:37:48,516
En daar komt Rocky zelf,
Sylvester Stallone.

557
00:37:49,892 --> 00:37:53,771
Letterlijk een compleet
transformerend moment in het leven…

558
00:37:53,854 --> 00:37:55,940
…maar voor altijd.

559
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
En de winnaar is…

560
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
…Rocky.

561
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
De ster van Rocky,
Sylvester 'Sly' Stallone.

562
00:38:11,372 --> 00:38:13,791
Een warm welkom voor Sylvester Stallone.

563
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Hij werd geprezen als acteur,
als schrijver…

564
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
…hij werd geprezen
omdat hij een visionair was en zo…

565
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
…en ineens was hij er.

566
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
Vanaf dat moment
kon hij niets meer fout doen.

567
00:38:44,822 --> 00:38:47,616
Soms voel ik me verscheurd.

568
00:38:47,700 --> 00:38:50,369
Waar gaat het om
en is het het allemaal waard?

569
00:38:50,453 --> 00:38:53,831
Het is een sombere periode,
waarin ik twijfel aan mezelf.

570
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Ik hoef alleen maar
in de spiegel te kijken.

571
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
Ik ben de levende belichaming
van wat er met Rocky is gebeurd.

572
00:39:02,381 --> 00:39:04,050
Binnen een week…

573
00:39:04,133 --> 00:39:07,303
…zeiden ze dingen over me
die ik nooit kon waarmaken.

574
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
En toen zeiden ze dingen…

575
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
…waar ik gek van werd.

576
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
Ik hoorde voor het eerst
over Rocky op de radio.

577
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
'Af en toe duikt er een nieuwe acteur op…

578
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
…en hij wordt een van
de meest besproken sensaties.'

579
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
Dat was Marlon Brando.

580
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Dat was Al Pacino.
Dat was Robert De Niro.'

581
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
En dit jaar zal iedereen het
over Sylvester Stallone hebben.'

582
00:39:38,584 --> 00:39:42,296
Wie is Sylvester Stallone?
Dan zie ik eindelijk een tv-spotje.

583
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Stanley van Lords of Flatbush
is Sylvester Stallone?

584
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
Hij is de beste acteur sinds
Robert De Niro en Marlon Brando?

585
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Het is nogal arrogant
om jezelf in de film te zetten…

586
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
…omdat je alleen kleine rolletjes
had gehad.

587
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Ja. Kleine rolletjes is aardig van je.

588
00:40:01,232 --> 00:40:04,610
Maar ik voelde dat als ik
ten onder zou gaan…

589
00:40:04,693 --> 00:40:07,154
…in de professionele obscuriteit…

590
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
…wilde ik op z'n minst weten
dat ik het geprobeerd had.

591
00:40:10,991 --> 00:40:15,204
Anders was het iets voor thuis.
Mijn ouders zouden het leuk vinden.

592
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Rocky komt uit. Een paar maanden later
belt Sly's vader me.

593
00:40:22,253 --> 00:40:25,423
'John, mag ik langskomen?
Ik heb een script.

594
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
Ik heb de echte Rocky.' 'Wat bedoel je?'

595
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
'Ik heb echte Rocky geschreven.'

596
00:40:32,721 --> 00:40:34,306
'Een boksfilm?'

597
00:40:34,390 --> 00:40:36,809
'Heb je hem aan Sly gegeven?' 'Nee.'

598
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
'Misschien kunnen jullie hem maken.'

599
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
'Waarom laat je Sly het niet lezen?
Dat genre is wel al gedaan.'

600
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
Hij concurreerde nog steeds met Sly.

601
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
'Ik schrijf een script dat Sonny heet.'

602
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
Sly zegt: 'Waar gaat het over?
'Over Rocky's zoon.'

603
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
'Dat kun je niet doen.
Het is mijn creatie.'

604
00:41:00,249 --> 00:41:03,335
Mijn vader was jaloers.
Ik zei: 'Waarom dan?'

605
00:41:04,086 --> 00:41:08,007
Hij heeft zich kapot gewerkt.
Je hebt hem niet geholpen.'

606
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
Succes kan een gezin verwoesten.

607
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Mijn carrière lag ineens stil
toen Rocky uitkwam.

608
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Opeens werd ik Rocky's broer.

609
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
Het was zwaar voor hem.
Mijn broer is erg creatief…

610
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
…en hij was behoorlijk getraumatiseerd
door mijn succes.

611
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
Niemand verwachtte dat hij
een Amerikaans icoon zou zijn.

612
00:41:32,656 --> 00:41:37,328
Als je je droom hebt bereikt,
besef je dat dit niet jouw droom was.

613
00:41:37,411 --> 00:41:41,290
Mijn droom is niet…
Het is anders gelopen dan ik dacht.

614
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
Het komt ook als…

615
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
…een stormfront…

616
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
…waar je constant tegen vecht
omdat je teleurgesteld bent.

617
00:41:50,674 --> 00:41:56,597
Je zegt: 'Ik dacht dat op de top
van de berg de lucht blauw was.'

618
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Dat is niet waar.

619
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
De lucht is dunner. Het is onveilig.

620
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Er zijn niet zo veel mensen hier.
Het is eenzaam.

621
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Soms is naar de berg gaan
niet zo bijzonder.

622
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Ik denk dat toen Stallone
beroemd werd met Rocky…

623
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
…hij de keerzijde van
de beroemdheid niet had verwacht.

624
00:42:21,080 --> 00:42:23,999
Vanuit Hollywood is dit Dinah!.

625
00:42:24,083 --> 00:42:26,418
Hij had niet gedacht dat mensen zeiden:

626
00:42:26,502 --> 00:42:28,963
'Je moet het nog eens doen.'

627
00:42:29,046 --> 00:42:32,716
En jij bent erbij,
samen met Rocky zelf, Sylvester Stallone.

628
00:42:32,800 --> 00:42:35,886
Dit is je tweede film en iedereen,
de hele wereld…

629
00:42:35,970 --> 00:42:39,890
…wil weten wat er
met Sylvester Stallone gebeurt.

630
00:42:39,974 --> 00:42:42,601
Ja.
-Was het iets eenmaligs?

631
00:42:42,685 --> 00:42:45,145
ROCKY, WAT NU?

632
00:42:45,229 --> 00:42:47,773
Na Rocky hadden mensen
iets van me gemaakt…

633
00:42:47,856 --> 00:42:50,734
…dat groter was dan ik had moeten zijn.

634
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Ze begonnen meteen
te twijfelen aan mijn bekwaamheid.

635
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
Ik heb veel oninteressante scenario's
gelezen. Toen kwam F.I.S.T.

636
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Dit zou een afscheid van Rocky zijn.

637
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
Een film over
de Amerikaanse arbeidersbeweging…

638
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
…het concept van
een zeer krachtige truckersvakbond.

639
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
Het is een fantastische
avontuurlijke reis.

640
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
In de nasleep van Rocky
vindt hij het lastig om te bedenken…

641
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
…hoe hij dat kan herhalen,
maar zich tegelijk kan onderscheiden.

642
00:43:21,473 --> 00:43:25,269
Stallone was in die tijd zo'n grote ster.

643
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Hij wilde gelijk de film herschrijven.

644
00:43:28,897 --> 00:43:31,400
Veel problemen bij sommige van zijn films…

645
00:43:31,483 --> 00:43:33,861
…hebben te maken met het feit dat hij…

646
00:43:33,944 --> 00:43:38,324
…een idee heeft
van wat er werkt bij een film…

647
00:43:38,407 --> 00:43:41,577
…maar dat staat haaks op
wat de studiomensen denken…

648
00:43:41,660 --> 00:43:43,120
…die deze dingen maken.

649
00:43:43,203 --> 00:43:47,958
Een gigantisch probleem met Sly
is dat hij niet wil sterven in de film.

650
00:43:48,042 --> 00:43:52,129
Hij heeft iets verkeerds gedaan.
Hij laat de held sterven…

651
00:43:52,212 --> 00:43:56,008
…en laat het kwaad zegevieren
en dat kan niet.

652
00:43:56,091 --> 00:43:59,720
Het gebeurt in de praktijk
maar als mensen naar een film gaan…

653
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
…willen ze gerechtigheid zien.

654
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Voor F.I.S.T. doet hij Playboy interviews.

655
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
Hij verkondigt dat hij niet denkt
dat hij ooit een flop zal maken.

656
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
Dat gaat nooit gebeuren.

657
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
Het bestaat niet dat hij een flop maakt.

658
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
Ik vond F.I.S.T. niet zo slecht.

659
00:44:17,071 --> 00:44:22,034
Veel recensenten dachten daar anders over
en dat trok hij zich persoonlijk aan.

660
00:44:22,618 --> 00:44:25,621
F.I.S.T. troep noemen,
vat ik persoonlijk op.

661
00:44:25,704 --> 00:44:30,292
Ik heb het beste van mezelf gegeven.
Ik heb hard gewerkt.

662
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
En als iemand dan in 500 woorden
al die moeite afkraakt…

663
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
…dan mogen ze zelf een steegje
uitkiezen om in af te spreken.

664
00:44:39,134 --> 00:44:41,595
Door het wisselende succes…

665
00:44:41,679 --> 00:44:45,057
…besloot Sylvester Stallone
om z'n eigen film te maken.

666
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
Zelf schrijven, regisseren en acteren.

667
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
Paradise Alley was de vader van Rocky.

668
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
Ik had het in 1972 geschreven…

669
00:44:53,649 --> 00:44:57,319
…en niemand wilde het hebben.
Het is een beetje te raar.

670
00:44:57,403 --> 00:44:59,238
Dus schreef ik Rocky.

671
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
Daarna wilde ik Paradise Alley doen…

672
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
…en het ging weer over de boksring.

673
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
Ik dacht: ik maakt dit lichter dan Rocky…

674
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
…meer als een soort kermis.

675
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
De regen en de kleuren en de personages…

676
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
…iets meer dan een normale
worstelwedstrijd.

677
00:45:16,922 --> 00:45:21,760
Ik was toen een jongeman die iets
slims en vermakelijks wilde maken.

678
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
Ik had niet echt onderzoek gedaan…

679
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
…en besefte niet dat
de afzetmarkt maar heel klein was.

680
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
Niet breed gedragen.
Hij is een beetje raar.

681
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
1946, Vreemde muziek,
vreemd dit, vreemd dat.

682
00:45:34,940 --> 00:45:40,279
Ik bereidde me voor op een mislukking
en toen sloeg het noodlot toe.

683
00:45:41,029 --> 00:45:45,701
Hij dacht dat F.I.S.T. het goed zou doen.
Hij dat niet dat recensenten…

684
00:45:45,784 --> 00:45:48,787
…zich zo tegen Paradise Alley
zouden keren.

685
00:45:48,871 --> 00:45:54,126
Hij had het er moeilijk mee.
Hij ging ruziemaken met recensenten.

686
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Soms word ik 's ochtends wakker
en denk ik: ik kan dit.

687
00:45:59,590 --> 00:46:03,761
En op andere dagen heb ik dat niet.
Ik voel het niet. Het is er niet.

688
00:46:03,844 --> 00:46:04,887
Ik doe maar wat.

689
00:46:04,970 --> 00:46:08,182
Alsof je aan een gevecht begint
en je geen idee hebt.

690
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Ik heb geleerd dat dat overgaat.

691
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
Hou vol.

692
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
Geen angstaanvallen.
Die angst, dat hoort erbij.

693
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Dat maakt het interessant,
dat je er bang voor bent.

694
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
Het succesverhaal van Rocky Balboa…

695
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
…lijkt erg op het succesverhaal
van de ster Sylvester Stallone.

696
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
Momenteel legt Stallone
de laatste hand aan Rocky II…

697
00:46:34,124 --> 00:46:36,251
…als schrijver, regisseur en ster.

698
00:46:36,335 --> 00:46:40,547
Zonder merkbare angst voor
het permanente gevaar van een vervolg.

699
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
Zoals gewoonlijk heeft Stallone
er alle vertrouwen in.

700
00:46:44,676 --> 00:46:46,804
John Avildsen wilde van Rocky af.

701
00:46:46,887 --> 00:46:50,224
Hij ging naar Playboy Mansion,
begint drugs te gebruiken.

702
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Met andere woorden,
de keerzijde van succes.

703
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
Dit is niet die vent.

704
00:46:55,270 --> 00:47:00,651
Dit is de man die door blijft zetten
en iedereen meeneemt.

705
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
Een heel idealistisch persoon.

706
00:47:03,529 --> 00:47:07,991
John Avildsen vond het script voor
Rocky II niets, dus heb ik het gedaan.

707
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
Geen idee.
-Een verklaring, Rocky?

708
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Ik weet het niet. Ik ben sprakeloos.

709
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
Uit de weg.

710
00:47:16,250 --> 00:47:19,294
De reden waarom
Rocky I en Rocky II zo goed waren…

711
00:47:19,378 --> 00:47:22,881
…was de manier waarop Stallone
zijn verhaal vertelde.

712
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Hij verwerkt z'n levensverhaal
in zowel Rocky als Apollo Creed.

713
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Apollo Creed stampt door z'n huis
en leest haatbrieven voor.

714
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
Dat is vast Sylvester Stallone
die door z'n huis stampt…

715
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
…en recensies van Pauline Kaels leest.

716
00:47:37,980 --> 00:47:42,276
Hij legt het hele concept
van beroemdheid onder de loep.

717
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
Het verhaal is in zekere zin
beter dan het eerste…

718
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
…omdat de onderwerpen herkenbaarder zijn.

719
00:47:50,784 --> 00:47:54,830
Rocky was een loner
en nu heeft hij verantwoordelijkheden…

720
00:47:54,913 --> 00:47:58,375
…en problemen waarin
iedereen in het publiek…

721
00:47:58,458 --> 00:48:02,212
…die getrouwd is of daaraan denkt,
zichzelf in herkent.

722
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
Niemand ziet Rocky als familiefilms…

723
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
…maar toch draait het om
de relatie tussen hem en Adrian.

724
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
De strijd tussen het hebben van
deze relatie en het krijgen van een gezin…

725
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
…en het hebben van zijn soort baan.

726
00:48:20,689 --> 00:48:23,483
Hoe laat kwam je thuis?
Je was toch op je werk?

727
00:48:23,567 --> 00:48:26,028
Nee, ik ben niet meer aan het werk.

728
00:48:26,111 --> 00:48:29,323
Ik ben vandaag ontslagen.

729
00:48:32,534 --> 00:48:33,619
Wat is er gebeurd?

730
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Geef je je bestemming op…

731
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
…voor een 'belofte' die je hebt gemaakt?

732
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Wat ga je doen?

733
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Ik weet het niet. Ik dacht aan boksen.

734
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Je hoeft niet per se te boksen.

735
00:48:50,385 --> 00:48:53,013
Ik ben wel een vechter.

736
00:48:53,096 --> 00:48:55,933
Niet zo goed, maar dat is wat ik doe.

737
00:48:57,017 --> 00:48:59,519
Rocky, je zei dat je
niet meer zou vechten.

738
00:49:02,272 --> 00:49:07,194
Je ziet hem op z'n dieptepunt.
Hij staat in een vreselijke kelder.

739
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
Hij staat onder een lamp.

740
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Er is iets met deze man die…

741
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Hij is voorbestemd om iets te doen…

742
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
…en hij wordt tegengehouden
om de verkeerde redenen.

743
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Hij zegt: 'Jij mag gewoon
een vrouw blijven…

744
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
…laat mij dan gewoon een man zijn.'

745
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
Hij zegt: 'Ik hou van deze vrouw…

746
00:49:26,797 --> 00:49:29,299
…maar ze houdt niet van wat ik word…

747
00:49:29,383 --> 00:49:31,969
…als ik het niet tenminste probeer.'

748
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
Rocky II was ook een enorm succes.

749
00:49:39,434 --> 00:49:43,814
Die film leverde twee keer zoveel op
als de eerste en…

750
00:49:43,897 --> 00:49:47,025
…over de hele wereld werden ze knettergek.

751
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
Iedereen wilde iets van hem.

752
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Sly beklom de showbizzladder heel snel.

753
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Maar weinig acteurs hebben de discipline
om te produceren en te regisseren.

754
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
Je moet er 24 uur per dag mee bezig zijn,
zeven dagen per week.

755
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
Ik begrijp hoe je films moet maken
en omarm dat.

756
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Maar het heeft een grote prijs.

757
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Als je een echte filmmaker bent…

758
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
…acteert, schrijft en produceert,
alles tegelijk…

759
00:50:29,067 --> 00:50:32,821
…is er voor niets anders tijd.
Alleen wat kruimels voor familie.

760
00:50:32,904 --> 00:50:34,823
'Hoe ging het?' 'Ik zeg niets.'

761
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
Als je thuiskomt,
is het bijna niet de realiteit.

762
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
Het is een vreselijk dilemma.

763
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Als je jong bent:
'Het huis moet vol met kunst, kinderen.'

764
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Nu is het vol.

765
00:50:52,090 --> 00:50:53,759
Kinderen zijn het huis uit…

766
00:50:53,842 --> 00:50:56,803
…en jij blijft achter met een groot, leeg…

767
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
Het helpt je gewoon niet meer…

768
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
…als een bron van inspiratie.

769
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Ik verhuis niet omdat ik
een ander mooi uitzicht wil.

770
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Als je het paradigma
verandert waaraan je gewend bent…

771
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
…is dat letterlijk een impuls
om opnieuw te beginnen.

772
00:51:26,833 --> 00:51:30,879
Een vervolg maken is zo moeilijk.
Het wordt steeds moeilijker.

773
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
Het is vermoeiend.
Mensen hebben altijd een mening.

774
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
Je krijgt kritiek en je zegt:

775
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
'Is het genoegen de pijn echt waard?'

776
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Elke film wordt moeilijker…

777
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
…omdat je niet de frisheid
van een onbekende acteur hebt.

778
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
Voor Rocky III was ik bang.

779
00:51:54,027 --> 00:51:57,489
Misschien ben ik niet wat ik was.
Misschien was het geluk.

780
00:51:57,572 --> 00:52:01,118
Er is geen passie bij.
Het is een goede deal, goed geld.

781
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
Je wordt beschermd.

782
00:52:02,577 --> 00:52:05,413
De bureaus zeggen
wat ik wel of niet moet doen.

783
00:52:05,497 --> 00:52:07,791
Dat is veilig.

784
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
En na een tijdje besef je:

785
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
'Ik doe niets goeds
omdat ik naar anderen luister.'

786
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Je denkt dat je een winnaar bent,
maar dat ben je niet.

787
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
En Rocky III was daar een voorbeeld van.

788
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
We hebben auto's, we hebben geld.

789
00:52:22,514 --> 00:52:26,143
Alles behalve de waarheid.
Wat is de waarheid, verdomme?

790
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
Ik ben bang. Oké?

791
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
Wil je het me horen zeggen? Ik ben bang.

792
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Wat?

793
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Een vechter zal nooit zeggen:
'Ik ben bang. Ik ben een lafaard.'

794
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
En dan draait ze het om.

795
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
'Ik ben ook bang. Dat is niet erg.'

796
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
En daar kan dan moed uit voortkomen.

797
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Misschien de moed
om niet alles te doen wat iedereen…

798
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
…de manager zegt dat je moet doen,
de mensen die jou behartigen.

799
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Misschien is moed iets anders.
Het blijven volhouden.

800
00:53:00,886 --> 00:53:04,264
Ik zei: 'Sly, luister
wat meer naar jezelf.

801
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Vertrouw op je instinct.'

802
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Alles wat ik wilde, zoals Mr T gebruiken…

803
00:53:11,479 --> 00:53:16,443
…Survivors 'Eye of the Tiger',
ik wilde Hulk Hogan.

804
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
Alles werd beantwoord met:
'Dat is belachelijk.'

805
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
'Ja, ik weet het. Belachelijk.'

806
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Maar het is theatraal.
Het is interessant. Het is anders.

807
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Ik ben een blokker, ik blok en blok.

808
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
Ik probeer mezelf te slim af te zijn,
mijn onzekerheden.

809
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
Ik word onverschillig
voor de dreiging van mislukking…

810
00:53:48,433 --> 00:53:52,896
…want ik weet dat wat er ook gebeurt,
zelfs al is het geen echt succes…

811
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
…het goed is als je jezelf blijft pushen.

812
00:53:56,942 --> 00:53:59,819
90 procent van de reis
is tumultueus en lelijk.

813
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
Maar je moet door blijven gaan.

814
00:54:02,489 --> 00:54:04,032
Je komt er misschien niet…

815
00:54:04,115 --> 00:54:06,368
…maar dat is beter dan niets doen.

816
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Hij wil blijven creëren.

817
00:54:13,500 --> 00:54:14,918
Hij zit nooit stil.

818
00:54:15,001 --> 00:54:18,421
Hij wil niet zeggen:
'Dat had ik moeten doen.

819
00:54:18,964 --> 00:54:20,840
Had ik dat maar gedaan.'

820
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Hij wist altijd waar hij wilde zijn.

821
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
Dat is niet toevallig zo.

822
00:54:28,181 --> 00:54:30,600
Dat hij een actieheld werd wel.

823
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
De oorspronkelijke Rambo
was een moordlustige maniak.

824
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
Hij was een wreed slachtoffer
van de oorlog.

825
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
Hij kwam gebroken terug.

826
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
Er is niets dat hij kon doen
om weer geaccepteerd te worden.

827
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
Ik zei: 'Als ik meedoe…

828
00:54:50,036 --> 00:54:55,000
…wil ik het scenario herschrijven
en wil ik dat hij tot het uiterste gaat.'

829
00:54:56,835 --> 00:55:00,463
Er een soort woeste wreedheid inbrengen…

830
00:55:01,047 --> 00:55:02,424
…die zelfs mij schokt.

831
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
Een verwrongen gezicht en woede.

832
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
Ik wist al best snel
waar dat vandaan kwam.

833
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
Mijn vader was eigenlijk Rambo.

834
00:55:18,023 --> 00:55:20,984
Niets werd verbaal beslist.

835
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
Het was meestal een fysiek ultimatum.

836
00:55:24,904 --> 00:55:26,614
Hoe je een vork omdraait.

837
00:55:26,698 --> 00:55:28,533
Als hij zo at…

838
00:55:31,161 --> 00:55:32,620
…wist je het wel.

839
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Je wilde geen ruzie met hem.

840
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
Die blik, het is genetisch bepaald.

841
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
Ik zag de mogelijkheid…

842
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
…om de eerste pure actiefilm te maken.

843
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
Dit ding is volledig kinetisch gemaakt.

844
00:55:54,225 --> 00:55:56,102
Er is zoveel beweging…

845
00:55:56,186 --> 00:55:58,772
…dat de ster de dialoog niet aankan.

846
00:55:58,855 --> 00:56:01,149
Trautman en anderen moeten het doen.

847
00:56:01,232 --> 00:56:04,903
Je voelt je aangetrokken tot die loner…

848
00:56:04,986 --> 00:56:08,573
…een eenzame figuur
die zich in de steek gelaten voelt.

849
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
Het acteren wat hij deed, kwam vanbinnen…

850
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
…zo veel dieper dan de bedoeling was.

851
00:56:15,080 --> 00:56:18,708
Hij kan dialogen schrijven
die slim en ritmisch zijn…

852
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
…maar ook een beetje
op improvisatie lijken.

853
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Sly heeft een unieke gave.
De woorden die hij schrijft…

854
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
…zijn simpel, ze zijn waar.

855
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
Er zit een bedoeling
achter wat hij schrijft en zegt.

856
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
Ik begon te lezen over veteranen,
wat ze zeiden…

857
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
…gebeurtenissen, trauma's.

858
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
En ik dacht: wauw, als ik
een paar beats kan gebruiken…

859
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
…van de levens van 20 mannen,
ze door elkaar hussel…

860
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
Want Rambo heeft al jaren niet gesproken…

861
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
…dus het klinkt niet erg soepel.

862
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Het is een woordenbrij.

863
00:57:02,794 --> 00:57:06,464
Ik had verhalen gehoord van een vent…

864
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
…die naar Saigon ging.
Hij had een schoenpoetsdoos bij zich.

865
00:57:12,053 --> 00:57:13,805
'Glimmen, alsjeblieft.'

866
00:57:13,888 --> 00:57:15,723
Hij bleef het maar vragen.

867
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Joey zei: 'Ja.'
En ik ging een paar biertjes halen.

868
00:57:19,644 --> 00:57:21,688
En de doos was een bom.

869
00:57:21,771 --> 00:57:25,900
Ik ging bier halen. De doos
is een bom. De jongen opende hem.

870
00:57:25,984 --> 00:57:29,112
Joey, z'n lichaam spatte uiteen.

871
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
Hij zei: 'Waar zijn m'n benen?'

872
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Vriend. Ik zit onder.

873
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
Bloed en alles. Ik probeer hem te helpen.

874
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
Z'n ingewanden blijven naar buiten komen.

875
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
En niemand kwam helpen.

876
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Niemand helpt.
Hij zegt: 'Ik wil naar huis'.

877
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
'Waar zijn mijn benen?'
Dat verzin je niet.

878
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
Dat kun je niet verzinnen.

879
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
Het kostte me een tijdje
om al die verhalen in me op te nemen…

880
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
…en er een bizarre monoloog van te maken…

881
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
…die niet in het script stond.

882
00:58:06,983 --> 00:58:10,820
Ik had het boek van David Morrell gelezen.
Het punt van het boek is…

883
00:58:10,904 --> 00:58:15,783
…dat je zo'n supermoordmachine
na de oorlog…

884
00:58:15,867 --> 00:58:18,828
…niet zo makkelijk uit kan zetten.

885
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Dat hele concept
wordt weggegooid in First Blood.

886
00:58:22,540 --> 00:58:25,835
De verandering van Rambo
die niemand vermoordt…

887
00:58:25,919 --> 00:58:27,962
…was Stallones idee.

888
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
In het script stond oorspronkelijk…

889
00:58:31,466 --> 00:58:36,763
…dat ik neergeschoten zou worden door
Trautman en in slow motion zou sterven.

890
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
Ik zei: 'Dit is niet goed.'

891
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
Ik wil niet dat elke Vietnamveteraan…

892
00:58:44,020 --> 00:58:46,731
…ziet hoe ik in deze film
wordt neergeschoten…

893
00:58:46,814 --> 00:58:51,528
…en zich dan realiseert:
'Er is dus geen hoop voor mij.'

894
00:58:52,153 --> 00:58:56,324
En ik ging weg. En ze schreeuwden
dat als ik niet terugkwam…

895
00:58:56,407 --> 00:58:58,117
…er contractbreuk was.

896
00:58:59,619 --> 00:59:01,829
Ze lieten de film in Las Vegas zien.

897
00:59:01,913 --> 00:59:06,584
Hij werd zo slecht ontvangen
dat het de huidige versie werd…

898
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
…want destijds pleegden
20.000 veteranen zelfmoord per maand.

899
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
Ik zei: 'Daar wil ik
geen deel van uitmaken.

900
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
Dat doe ik niet.'

901
00:59:22,976 --> 00:59:25,562
Halverwege de jaren 80 begon ik met Rambo.

902
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
En dit personage was het begin van iets.

903
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
Het eerste wat in je opkomt, is de fysiek.

904
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Wat Stallone tot
een perfecte jaren 80-ster maakte…

905
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
…was dat alles in dat decennium
om overdaad ging.

906
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Maar zijn lichaam en de chaos
die het kan veroorzaken, het bloedbad…

907
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
Mensen keken dolgraag
naar zijn wilskracht.

908
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
Zelfs toen het bijna een parodie was…

909
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
…gingen de mensen kijken, omdat hij
een ultraversie van zichzelf was.

910
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
Arnold Schwarzenegger
was zijn enige concurrent.

911
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
Sly bevond zich met Rambo
ineens in mijn arena.

912
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
Plotseling had iedereen
het over z'n lichaam.

913
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
Dat zorgde natuurlijk voor concurrentie.

914
01:00:28,625 --> 01:00:32,920
Destijds waren we net kleine kinderen.
Wie gebruikt er grotere messen?

915
01:00:33,004 --> 01:00:36,591
Wie gebruikt de grootste wapens
en houdt ze met een arm vast.

916
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
Je weet wel.

917
01:00:39,010 --> 01:00:42,013
En wie heeft meer spieren,
meer spierdefinitie…

918
01:00:42,096 --> 01:00:43,723
…minder lichaamsvet.

919
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
Stomme dingen waar we ruzie om maakten.

920
01:00:47,769 --> 01:00:50,229
Nu kijken we terug en lachen we erom.

921
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
We hebben geleerd
wat het effect is van spieren.

922
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Het effect is dat mensen
twee keer zoveel kopen.

923
01:00:58,446 --> 01:01:01,741
Dit gaf actiefilms…

924
01:01:01,824 --> 01:01:05,453
…een nieuwe boost, een nieuwe impuls.

925
01:01:07,872 --> 01:01:11,793
Ik was vastbesloten om van dat genre
iets lucratiefs te maken…

926
01:01:11,876 --> 01:01:15,004
…iets wat de wereld over zou gaan
en dat deed het ook.

927
01:01:15,088 --> 01:01:17,799
Sylvester Stallone
heeft iets onweerstaanbaars.

928
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Van underdog tot kampioen…

929
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
…waardoor Stallone wereldfaam
en een persoonlijk fortuin heeft verdiend.

930
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Stallone is waar hij is, omdat hij weet
hoe het is om een hit te maken.

931
01:01:33,189 --> 01:01:36,234
Ik liep altijd een stap achter Sly.

932
01:01:36,317 --> 01:01:40,321
Zijn omzet was altijd groter.
En een jaar zat ik daar dan ook.

933
01:01:40,405 --> 01:01:43,574
Maar dan was zijn omzet nog meer.
Zo ging het.

934
01:01:43,658 --> 01:01:45,618
Hij bleef maar doorgaan.

935
01:01:45,702 --> 01:01:48,830
Sly kon niet meer stoppen.

936
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
Niet alleen acteur of regisseur,
maar invloedrijk in Hollywood.

937
01:01:53,751 --> 01:01:55,878
Mensen zeggen altijd tegen me…

938
01:01:55,962 --> 01:01:59,006
…hij moet Rocky of Rambo zijn.

939
01:01:59,090 --> 01:02:01,467
Is dat frustrerend voor je?

940
01:02:01,551 --> 01:02:07,223
Het heeft twee kanten. Het is frustrerend,
maar als je met niet een…

941
01:02:07,306 --> 01:02:11,102
…maar twee personages
zo geïdentificeerd wordt…

942
01:02:11,185 --> 01:02:15,273
…besef je dat je iets hebt bereikt
dat nogal ongewoon is.

943
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
Ik geloof in vervolgfilms…

944
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
…want een verhaal kan vaak
niet in twee uur verteld worden.

945
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Als het publiek het leuk vindt,
waarom niet?

946
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
Vervolgfilms mogen niet minder zijn.

947
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
Het is tien keer moeilijker
om iets te bedenken…

948
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
…dat de interesse en de magie vasthoudt.

949
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Dus in Rocky III en Rocky IV…

950
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
…wordt het personage minder
dan de echte Sylvester Stallone…

951
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
…en meer een stripfiguur.

952
01:02:48,723 --> 01:02:53,186
En niet alleen een stripfiguur,
hij vecht ook tegen stripboekschurken.

953
01:02:53,269 --> 01:02:56,272
Alsof het uit Marvel Comics komt.

954
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
De absurditeit van wat er op het
spel staat in deze film, neemt het over.

955
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Het gaat erom dat het publiek
de Stallone-ervaring krijgt…

956
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
…verpakt in de doos van het merk Rocky.

957
01:03:12,455 --> 01:03:15,708
Hij vecht, hij regisseert, hij schrijft…

958
01:03:16,292 --> 01:03:17,627
…hij doet alles…

959
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
…wat heel moeilijk is in een fysieke film.

960
01:03:22,131 --> 01:03:25,218
Dolph Lundgren heeft me verpulverd.

961
01:03:26,886 --> 01:03:29,931
Later die avond begon
mijn hart op te zwellen.

962
01:03:31,098 --> 01:03:34,018
Dat gebeurt als het hart de borst raakt.

963
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Toen ging mijn bloeddruk naar 260…

964
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
…en ze dachten dat ik
naar de engelen zou gaan.

965
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
Ineens lag ik op de ic,
omringd door nonnen.

966
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
Ik dacht: dat is het dan.

967
01:03:58,584 --> 01:04:01,045
Ik lag negen dagen in het ziekenhuis.

968
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
Ik vatte het samen in Rocky IV.

969
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
Je wordt op de grond geslagen…

970
01:04:05,758 --> 01:04:10,012
…en je bidt dat iemand je op je kin slaat
zodat het lijden voorbij is.

971
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
En toch zegt er een stemmetje:
'Geef me nog één ronde.'

972
01:04:16,602 --> 01:04:19,939
Ik ga door. Daarom
heb ik vijf rugoperaties gehad.

973
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Na de eerste rugoperatie
moet je eigenlijk genoeg weten.

974
01:04:25,152 --> 01:04:27,864
Ik krijg er vast nog een, omdat ik weet…

975
01:04:27,947 --> 01:04:30,116
…dat ik toch doorga.

976
01:04:30,199 --> 01:04:32,451
Ik weet niet waarom, maar ik doe het.

977
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
Ik heb altijd
in een tumultueuze wereld gezeten…

978
01:04:39,292 --> 01:04:43,921
…en heb veel handtastelijkheid meegemaakt.
Je kan het geweld noemen.

979
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
Mijn vader zat in het leger
en hij zat bij de cavalerie.

980
01:05:09,947 --> 01:05:11,532
Geen idee welk leger…

981
01:05:11,616 --> 01:05:14,493
…maar in WO II was er een cavalerie.

982
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Dus hij leerde polo spelen.

983
01:05:16,746 --> 01:05:18,664
Dus ik bracht veel tijd door…

984
01:05:18,748 --> 01:05:21,125
Ik werd ruiter en deed aan polo…

985
01:05:21,208 --> 01:05:23,210
…en het is een geweldig spel.

986
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
Sly werd een uitstekende polospeler.

987
01:05:25,796 --> 01:05:30,426
Hij had een 7-goal speler kunnen worden
als m'n vader niet zo'n bullebak was.

988
01:05:30,509 --> 01:05:31,928
Daarom stopte hij ermee.

989
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
Op m'n veertigste begon ik weer te spelen.

990
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
Ik zei: 'Nu ga ik het goed doen.
Ik heb het gemaakt, papa.'

991
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Ik ga een superteam samenstellen
met 10-goal spelers…

992
01:05:47,360 --> 01:05:52,073
…en we spelen tegen elkaar in
the Wellington, het beste veld ter wereld.

993
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Sly Stallone laat zien
hoe goed hij is met paard en mallet…

994
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
…en wil indruk maken op de polo-elite.

995
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Dus ik ben daar goed aan het spelen.

996
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
Mijn vader en ik rijden naast elkaar…

997
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
…en ik ga voor een nearside schot.

998
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
M'n vader geeft me een duw in m'n rug.

999
01:06:28,067 --> 01:06:29,944
Hij raakt me zo hard…

1000
01:06:31,821 --> 01:06:34,657
…dat ik viel. Entertainment Tonight is er.

1001
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
Ik lag onder het paard,
dat ik nog leef is een wonder.

1002
01:06:37,618 --> 01:06:40,538
Maar ik stond op en het eerste…

1003
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
Ik dacht: hij is gewoon weggereden.

1004
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Vandaag was misschien wel
de beste dag van m'n leven.

1005
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
Eindelijk konden we samen
in een goede polowedstrijd spelen.

1006
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Het is jullie vast wel opgevallen
dat de enige rotstreek in de wedstrijd…

1007
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
…van mijn vader kwam
en op mij gericht was.

1008
01:07:07,815 --> 01:07:09,025
Dat was het.

1009
01:07:09,108 --> 01:07:11,527
Daarna heb ik nooit meer polo gespeeld.

1010
01:07:11,610 --> 01:07:12,987
Ik heb alles verkocht.

1011
01:07:13,070 --> 01:07:17,116
Elk paard, de ranch, de truck
en dat was het einde.

1012
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Als we geboren worden,
zijn we zachte klei.

1013
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
En een hardhandige beeldhouwer
begint er deuken in te maken…

1014
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
…en dat is onze mal. Dat zijn wij.

1015
01:07:40,514 --> 01:07:46,520
Je kunt die vervormingen niet corrigeren
en zo ontstaat je persoonlijkheid.

1016
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
Niet veel mensen komen daar overheen.

1017
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
Waar hij in Rocky V voor ging…

1018
01:08:05,748 --> 01:08:10,419
…is duidelijk maken dat hij
zichzelf niet uit het oog verliest.

1019
01:08:10,503 --> 01:08:11,921
Waar hij vandaan kwam.

1020
01:08:12,004 --> 01:08:16,884
Hij wilde terug naar z'n roots,
maar hij deed het niet zoals hij hoopte.

1021
01:08:21,305 --> 01:08:23,766
Bij Rocky V dacht ik:

1022
01:08:24,517 --> 01:08:30,898
als ik alles kwijt zou raken, zou ik dan
weer opnieuw kunnen beginnen?

1023
01:08:31,816 --> 01:08:34,735
Niet zonder iemand die me helpt.

1024
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
Ik heb geluk.

1025
01:08:36,904 --> 01:08:39,490
Daarom is Tommy belangrijker
dan mijn eigen familie…

1026
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
…want door hem ga ik weer schitteren.

1027
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
Het was bijna te persoonlijk.

1028
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Hij heeft z'n zoon Sage erin geschreven.

1029
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Hij wilde hem de kans geven
die Sly zo moeilijk kon krijgen.

1030
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Hoe heb je die scène
in de kelder geschreven?

1031
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Hij zegt dat jij
alleen maar aan boksen denkt.

1032
01:09:04,890 --> 01:09:09,311
Is dat iets wat je zelf hebt ervaren?
-Helaas wel.

1033
01:09:09,395 --> 01:09:12,398
Ik zou de belangrijkste zijn,
maar dat loog je.

1034
01:09:12,481 --> 01:09:14,483
Je loog tegen mij en tegen mama.

1035
01:09:14,567 --> 01:09:18,195
Ik heb nooit gelogen.
Tommy heeft m'n hulp nodig.

1036
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
Ik ook.

1037
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
Ik probeer iets te maken…

1038
01:09:25,119 --> 01:09:28,289
…wat ik in het echt had willen doen…

1039
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
…maar dat me niet lukte
in het echte leven.

1040
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
Dus vaak deed ik het dan theatraal…

1041
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
…magisch.

1042
01:09:40,509 --> 01:09:42,469
Als je iets wil doorgeven…

1043
01:09:42,553 --> 01:09:45,806
…geef het dan door aan je zoon.

1044
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Haar speech, als ik m'n zoon verlies
en ik een zenuwinzinking heb…

1045
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
'Ik wilde dit niet. Ik wil niet
dat het zoals vroeger was.'

1046
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Ik kreeg op m'n kop.

1047
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
'Red je zoon.'

1048
01:09:59,778 --> 01:10:01,071
Veel daarvan is waar.

1049
01:10:01,155 --> 01:10:04,825
Helaas gaan sommige dingen voor je gezin…

1050
01:10:05,784 --> 01:10:12,124
…en de gevolgen zijn behoorlijk
radicaal en verwoestend.

1051
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
Ik probeer mijn filosofie over te brengen…

1052
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
…dat alle grootsheid, alle poeha,
alle internationale bekendheid…

1053
01:10:20,549 --> 01:10:23,010
…niets betekent
als je 's nachts wakker ligt.

1054
01:10:23,093 --> 01:10:27,056
Als er niemand naast je ligt,
als je geen kinderen hebt.

1055
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Rocky V was misschien te persoonlijk.

1056
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Het publiek ging er niet voor.

1057
01:10:36,565 --> 01:10:41,445
Ik zei altijd: 'Kijk nooit naar de tweede
helft van een biografie over een ster.'

1058
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
'En hier op het hoogtepunt…

1059
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
…had hij de wereld in zijn hand.' En dan:

1060
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
'Blijf kijken naar z'n neergang.'

1061
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Als ik wist dat ik in m'n hele leven
maar 25 films zou maken…

1062
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
…zou ik hele andere dingen kiezen.

1063
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
Nu doe je ineens een klucht.
Iets totaal anders.

1064
01:11:06,804 --> 01:11:08,847
Klucht. Het is een dode kunstvorm.

1065
01:11:09,640 --> 01:11:14,311
Farce is niet echt comedy. Het is zo snel.

1066
01:11:14,395 --> 01:11:18,732
Je stapt uit je comfortzone
en je doet een klucht.

1067
01:11:18,816 --> 01:11:22,111
Dan vraag je er echt om.
Snap je wat ik bedoel?

1068
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Als je honger hebt,
probeer je altijd uit te breiden.

1069
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
Het was logisch dat Sly dacht:
ik wil een comedy doen.

1070
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
Welke is het verst verwijderd van…

1071
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
Wie ik ben?
-Ja.

1072
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
Zonder twijfel. Die daar.

1073
01:11:37,209 --> 01:11:38,919
Stop! Or My Mom Will Shoot.

1074
01:11:39,003 --> 01:11:44,383
Er werd een script aangeboden
aan zijn agent en aan mijn agent.

1075
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
Toen ik het script las,
zei ik: 'Dit wordt niets'…

1076
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
…maar ik zeg nog even niets.

1077
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Dus de studio belde meteen.
'Arnold wil het doen.'

1078
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
Dus Sly werd gek dat ik het wilde doen.

1079
01:11:58,272 --> 01:12:02,776
Hij legde zichzelf vast en toen deed hij
de film. En de rest is geschiedenis.

1080
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Hij maakte films
die helemaal niet logisch waren…

1081
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
…of niet logisch leken te zijn.

1082
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
Het zijn films waarin hij
door en door Sylvester Stallone is.

1083
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
Alleen de omgeving leek niet goed.

1084
01:12:16,040 --> 01:12:20,586
Ik kan me niet losmaken van wat ik ben
en ik heb het een tijdje geprobeerd.

1085
01:12:20,669 --> 01:12:23,505
De comedy's,
ook al was het een soort avontuur…

1086
01:12:23,589 --> 01:12:25,632
…waren echt verspilde moeite.

1087
01:12:25,716 --> 01:12:29,511
Ik had betere dingen kunnen doen.
Mensen waren teleurgesteld.

1088
01:12:29,595 --> 01:12:32,806
Ze zeiden: 'Waarom doe je niet
waar je goed in bent.'

1089
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
Terug naar m'n roots, dus.

1090
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Ik werd beschouwd als eenlettergrepig.

1091
01:12:39,021 --> 01:12:42,441
Ik deed steeds minder verbaal
en meer fysiek.

1092
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
Zo stond ik bekend.

1093
01:12:44,651 --> 01:12:50,115
Hij is net een kolossale actiefiguur
die geen woord zegt.

1094
01:12:50,199 --> 01:12:51,867
Hij speelt in een actiefilm.

1095
01:12:51,950 --> 01:12:56,038
En deze speelt zich af in de
gevangenis en een andere in een trein.

1096
01:12:56,121 --> 01:13:00,167
Tot het punt waarop ik zei:
'Oké, er is actie, actie, actie.

1097
01:13:00,250 --> 01:13:02,044
Waar ben je mee bezig?'

1098
01:13:02,127 --> 01:13:06,006
Zijn personages waren niet langer
een karakter, maar meer de hoofdrolspeler.

1099
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
En Cop Land was anders.

1100
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Ik genoot er niet meer van.

1101
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
Ik voelde dat het meer
om het fysieke ging…

1102
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
…en niets te maken had met filmrollen…

1103
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
…waar het volledig afhangt
van hoe je acteert.

1104
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
Ik dacht: ik moet hier mee ophouden.

1105
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
Ik moet terug naar wat ik leuker vind…

1106
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
…namelijk de interactie
met andere acteurs.

1107
01:13:34,201 --> 01:13:36,412
En toen Miramax met Cop Land kwam…

1108
01:13:36,495 --> 01:13:38,497
…zeiden ze: 'Dit wordt moeilijk…

1109
01:13:38,580 --> 01:13:41,500
…want je moet volledig afstand doen…

1110
01:13:41,583 --> 01:13:44,420
…van wat je
de afgelopen tien jaar hebt gedaan'.

1111
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
Je moet dus 13 kilo aankomen.

1112
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
Je moet heel onderdanig zijn,
kruiperig, verlegen.

1113
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
Tijd om mezelf binnenstebuiten te keren.

1114
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Letterlijk laten zien
wat er vanbinnen zit.

1115
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
Een kans om serieus
genomen te worden als acteur?

1116
01:14:00,686 --> 01:14:04,940
Nou, ik zou graag willen
weten dat ik een kans heb gehad…

1117
01:14:05,023 --> 01:14:08,152
…om met goede acteurs te werken.
Kijken of ik dat kan.

1118
01:14:08,235 --> 01:14:12,364
Sorry. Hij loopt zo naar binnen.
-Excuses dat ik zo binnenstorm.

1119
01:14:12,448 --> 01:14:16,618
Die scène die ik met De Niro doe,
daar wacht ik al 20 jaar op.

1120
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
Iedereen zegt: 'Dit wordt
een bloedbad. Dit wordt vreselijk.'

1121
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
Wat is dit? Je kwam naar mij…

1122
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
Ik zeg mijn tekst…

1123
01:14:25,502 --> 01:14:29,590
…en ik vind dat Bobby
me niet genoeg 'Bobby' geeft.

1124
01:14:29,673 --> 01:14:33,135
Ik wilde dat hij
mijn personage hard zou aanpakken.

1125
01:14:33,218 --> 01:14:36,972
Ik wil echt
dat hij me zo hard mogelijk slaat…

1126
01:14:37,055 --> 01:14:39,683
…zodat ik het gevoel krijg dat ik…

1127
01:14:40,642 --> 01:14:42,352
…het personage goed speel.

1128
01:14:42,436 --> 01:14:45,355
Ik moet daar verslagen weglopen.

1129
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
Ik zei: 'Ik wijk van m'n tekst af.
Ik wil onder zijn huid kruipen'.

1130
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
We doen de scène
en komen bij de laatste zin.

1131
01:14:54,364 --> 01:14:58,076
'Ik kan je niet meer helpen.'
Ik weet dat hij denkt:

1132
01:14:58,160 --> 01:15:01,038
oké, we zijn klaar. Ik zeg: 'Wacht even.

1133
01:15:01,121 --> 01:15:04,958
Je zei dat je er zou zijn
als ik hulp nodig had.

1134
01:15:05,042 --> 01:15:06,168
Ik kan hier komen…'

1135
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
Hij zegt: 'Het is klaar.'

1136
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
'Nee, het is niet klaar.
Ik deed wat je vroeg.

1137
01:15:11,298 --> 01:15:15,260
Ik deed precies wat je vroeg.
Zeg je nu dat het niet meer uitmaakt?

1138
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
Geef me een kans. Luister naar me.'

1139
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
Hij zegt: 'Dove klootzak'.

1140
01:15:19,723 --> 01:15:23,769
Luister, dove klootzak. Je kreeg de kans
toen de mogelijkheid er was.

1141
01:15:23,852 --> 01:15:26,772
Je kon agent worden
en je hebt het verpest.

1142
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Te gek. Bedankt, Bobby.

1143
01:15:32,528 --> 01:15:35,364
Maar het was een flop. Het ging niet goed.

1144
01:15:36,198 --> 01:15:37,366
Hij draagt de film…

1145
01:15:37,449 --> 01:15:40,410
…maar door zijn fysiek.

1146
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
De rest heeft grote stukken tekst.

1147
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
Het komt allemaal neer op de details,
het efemeer van zijn karakterisering.

1148
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Iets over hoe ingetogen Stallone is.

1149
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
Hij speelt iets diep vanbinnen.

1150
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
Ik wou dat James Mangold meer vertrouwen
had in wat Stallone deed…

1151
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
…want dat verdriet is er met een reden.

1152
01:16:05,102 --> 01:16:07,646
Hij komt niet tot z'n recht in die film.

1153
01:16:07,729 --> 01:16:10,899
Hij kreeg niet waar hij recht op had.

1154
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
Dat was frustrerend voor hem.

1155
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
Ik raakte gedesillusioneerd.

1156
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Ik dacht: misschien is dat de
natuurlijke migratie naar vergetelheid.

1157
01:16:23,704 --> 01:16:25,539
Misschien gaat dat zo.

1158
01:16:25,622 --> 01:16:29,418
Niet iedereen kan altijd
aan de top blijven staan.

1159
01:16:31,712 --> 01:16:36,383
Op dat moment besefte ik dat het
belangrijk is bij jezelf te blijven.

1160
01:16:36,466 --> 01:16:38,218
Een specialist te worden.

1161
01:16:39,678 --> 01:16:43,390
Als een kunstenaar.
Je hebt die stijl, je bent een Rothko…

1162
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
…en niemand kan Rothko
beter doen dan Rothko.

1163
01:16:47,644 --> 01:16:53,317
Iedereen zegt: 'We kunnen alles.
We kunnen alles zijn.' Dat is niet waar.

1164
01:16:54,067 --> 01:16:57,279
Je hebt duidelijke zwakheden
en sterke punten.

1165
01:16:57,362 --> 01:16:59,448
Concentreer je op de sterke punten.

1166
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Als je eruitziet zoals ik,
moet je geen Shakespeare doen.

1167
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Hij heeft twee karakters
waar hij altijd op terug kan vallen…

1168
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
…om die aanbidding of authenticiteit te
krijgen, die hij denkt dat hij kwijt is.

1169
01:17:12,502 --> 01:17:16,340
Als hij Rocky speelt of Rambo,
heeft hij dat zo terug.

1170
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
Die personages zijn er altijd voor hem.

1171
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Daar kan hij altijd naartoe teruggaan.

1172
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
De film Rocky VI…

1173
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
…zie ik als het grootste succes
van mijn carrière.

1174
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
Hij komt na Rocky V, het is 19 jaar later.

1175
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
Rocky heeft een hele generatie gemist.
Ze hebben geen idee wie hij is.

1176
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Dat personage betekende zo veel
voor mezelf en voor veel anderen…

1177
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
…en om het zo somber af te sluiten,
vond ik vreselijk.

1178
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
Dus ik heb urenlang geschreven, geschrapt,
geschreven aan Rocky Balboa.

1179
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
De producent zei: 'Over mijn lijk.
Het gebeurt niet.'

1180
01:17:59,716 --> 01:18:04,763
Ging naar de studio. Steeds afgewezen
worden. 'Rocky is klaar en jij ook.'

1181
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
Het was wreed. Niemand wilde hem maken.

1182
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Ze lachten me uit.
Zelfs mijn vrouw zei: 'Niet doen.'

1183
01:18:10,686 --> 01:18:13,563
Maar ze begreep niet
wat mijn bedoeling was.

1184
01:18:13,647 --> 01:18:15,315
Het was geen boksfilm.

1185
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Ik maakte een film
over hoe je moet verdergaan…

1186
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
…als de dingen waar je het meest
van houdt je hebben verlaten.

1187
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
En ik gebruik het symbolisch,
want Adrian is dood.

1188
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
Je hebt een vreselijk gevoel in je buik.

1189
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
Je leven is zo incompleet…

1190
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
…en je kunt niet verder zonder…

1191
01:18:36,586 --> 01:18:39,673
Je hebt nooit bereikt
wat je had moeten bereiken.

1192
01:18:39,756 --> 01:18:44,594
Je hield niet genoeg van haar.
Je zei geen dank je wel.

1193
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
Je had het over spullen in de kelder…

1194
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
…namelijk spijt.

1195
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
Ik zei: 'Dat heb ik veel.
En daar gaat de film over.'

1196
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Hij vecht om zichzelf
te zuiveren van pijn, van het verleden.

1197
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Hij zegt: 'Ik wil oude pijn
vervangen door nieuwe pijn.'

1198
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Ik wil geslagen worden…

1199
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
…en misschien vergeet ik
dan dat gedoe in de kelder.

1200
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
Ik sprak met mijn zoon over de toekomst.

1201
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
En ik dacht: het leven is ongeslagen.
Je kunt het niet verslaan.

1202
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Je moet in de verdediging gaan.

1203
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
Toen ontstond de zin:
'Niemand slaat harder dan het leven.'

1204
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
Ik heb de gewoonte
om woorden toe te voegen.

1205
01:19:36,563 --> 01:19:40,609
We deden de scène,
ik was bijna klaar en dan zeiden ze:

1206
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
'Waarom zei je dat woord erbij?
Het was goed zo.'

1207
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Dit is de enige take
waar het constant was.

1208
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
Heel simpel.

1209
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
De boodschap is zo duidelijk mogelijk.

1210
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
En het is niet hysterisch.

1211
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
Je paste hier vroeger in.

1212
01:19:58,835 --> 01:20:03,840
Ik hield je omhoog en zei tegen je moeder:
'Dit joch wordt de beste ter wereld.

1213
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
Dit joch wordt beter dan wie dan ook.'

1214
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
Je ziet dat hij uit liefde praat.
Hij houdt van hem.

1215
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Het leven is niet altijd eerlijk.

1216
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
Het is een gemene en nare plek.

1217
01:20:15,685 --> 01:20:19,147
Hoe stoer je ook bent,
het krijgt je op je knieën…

1218
01:20:19,231 --> 01:20:21,608
…en houdt je daar als je dat toestaat.

1219
01:20:21,691 --> 01:20:25,695
Jij, ik, niemand,
slaat zo hard als het leven.

1220
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
Maar daar gaat het niet om.

1221
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
Het gaat erom
hoe hard je geslagen kunt worden.

1222
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
Hoeveel je aankunt
en toch door blijft gaan.

1223
01:20:38,750 --> 01:20:41,628
Ik wilde Rocky I…

1224
01:20:41,711 --> 01:20:43,839
…en deze samenvoegen…

1225
01:20:43,922 --> 01:20:46,341
…en laten zien hoe snel het leven gaat.

1226
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
Het leven is optellen tot je 40 bent
en daarna ga je aftrekken.

1227
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
Je kinderen gaan het huis uit…

1228
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
…je vrienden gaan door,
sommigen sterven, je baan stopt.

1229
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
Weg. Het is kwijt.

1230
01:21:09,781 --> 01:21:11,283
Een zin in de film luidt:

1231
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
'Ik ben blij dat hij is geboren,
want nu leef ik door jouw ogen.'

1232
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
Dat is waar vaders naar op zoek zijn.

1233
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
Het is een vorm van onsterfelijkheid.

1234
01:21:21,084 --> 01:21:23,336
Zolang hij leeft,
blijft je herinnering leven.

1235
01:21:23,420 --> 01:21:25,964
Je hebt iets goed gedaan. Daar hoop je op.

1236
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Je hebt een succesvolle Rocky-serie
en een succesvolle Rambo-serie…

1237
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
…maar toch zeggen mensen
op een gegeven moment:

1238
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
'Misschien ben je te oud
om deze rollen te spelen.'

1239
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
En ineens zegt je agent:
'We kunnen je niet helpen.'

1240
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
Dat vierde kruispunt.

1241
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
Oké, luister ik naar ze,
of hoe voel ik me?

1242
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
Heb ik er nog zin in?

1243
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
Zijn er, zoals Rocky zou zeggen,
nog spullen in de kelder?

1244
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
Ik zei: 'Ja, maar het moet
bij de leeftijd passen.'

1245
01:22:08,506 --> 01:22:11,051
Toen bedacht ik The Expendables.

1246
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
Ik ging naar een rock-'n-roll revival.

1247
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
Ik zei tegen m'n vrouw
dat ik ze geweldig vond.

1248
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
En m'n vrouw kijkt me aan.
Ik zei: 'Het wordt beter.'

1249
01:22:25,273 --> 01:22:30,278
Ineens is er een man. Dockers aan,
zo'n wijde, canvasachtige broek…

1250
01:22:30,362 --> 01:22:34,115
…waarvan de achterkant
op een accordeon lijkt.

1251
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Allemachtig, dit is geniaal.

1252
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
De tent is uitverkocht.
Iedereen op het podium is te oud.

1253
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
Maar er kwamen duizenden mensen…

1254
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
…kijken naar deze verzameling
voormalige grootheden.

1255
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
Ik zei: 'Daar moet ik iets mee kunnen.

1256
01:22:51,049 --> 01:22:53,510
Ik ga dat doen met actiehelden.'

1257
01:22:55,220 --> 01:22:58,473
En daardoor werd het iets.

1258
01:22:59,557 --> 01:23:03,645
Het is niet Stallone in The Expendable,
maar het is The Expendable.

1259
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
Nee, hij hoort bij
deze ooit geweldige groep.

1260
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
'Ik moet dit zien.
Gewoon uit morbide nieuwsgierigheid.'

1261
01:23:14,531 --> 01:23:18,743
Wat een geweldig concept.
Al die actiehelden…

1262
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
…uit de jaren 80, 90, 2000,
allemaal samen in een pot.

1263
01:23:26,501 --> 01:23:31,297
Stallone op deze leeftijd heeft iets
waardoor je zijn ervaring accepteert.

1264
01:23:31,381 --> 01:23:34,676
Dat hij het zo lang heeft overleefd.

1265
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
Zou hij nog steeds in leven moeten zijn?

1266
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
Het is niet ongewoon
dat een actieheld gewond raakt op de set.

1267
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Maar het is duidelijk dat
Sly tot het uiterste is gegaan.

1268
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
Ik vond het te veel.

1269
01:23:52,861 --> 01:23:54,779
Mijn familie was erbij.

1270
01:23:54,863 --> 01:23:56,990
Het was zwaar voor ze.

1271
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
Ik was zo gestrest en in elkaar geslagen.

1272
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
Ik had bronchitis, spruw,
een gebroken nek.

1273
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
Het ging maar door.

1274
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
Dus ze genoten er niet van.

1275
01:24:08,418 --> 01:24:12,255
Hij heeft niet geslapen.
Nu moet hij weer de hele nacht werken.

1276
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Hij moet naar huis
en meteen geopereerd worden.

1277
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Eerlijk gezegd ben ik nooit helemaal
hersteld van Expendables 1.

1278
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Het was zo zwaar voor mijn lichaam
dat ik nooit meer dezelfde was.

1279
01:24:24,809 --> 01:24:26,061
Nooit meer.

1280
01:24:26,144 --> 01:24:28,146
'Was het echt de moeite waard?

1281
01:24:28,229 --> 01:24:30,857
Zoek je de goedkeuring van mensen?'

1282
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
Dat is net als een kind dat een
schouderklopje van z'n vader nodig heeft.

1283
01:24:36,571 --> 01:24:39,199
Constante aanmoediging. Maar het is waar.

1284
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
Deze film is je lang bijgebleven.
Waarom is dat?

1285
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
Deze film doet me aan m'n vader denken.

1286
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
Je riep me nooit. Je zei nooit mijn naam.

1287
01:24:58,927 --> 01:25:03,014
Ik zou hebben gelopen, gekropen.
Ik had alles gedaan.

1288
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Het is niet mijn schuld.
Ik zal niet de schuld krijgen.

1289
01:25:11,064 --> 01:25:15,985
Dit is de bijzonderste film ooit…

1290
01:25:16,069 --> 01:25:17,946
…over focussen…

1291
01:25:18,029 --> 01:25:23,535
…op wat echt de kern van de behoefte is…

1292
01:25:23,618 --> 01:25:24,994
…menselijke behoefte.

1293
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Liefde. Beantwoorde liefde.

1294
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Je bent niet van mij.

1295
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
We zijn niet verbonden.

1296
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Ik ontken je.

1297
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Niemand van jullie krijgt mijn koninkrijk.
Jullie erven niets.

1298
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Mogen al je kinderen doodgeboren worden.

1299
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Als je bent afgewezen…

1300
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
…is liefde een krachtig middel.

1301
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Ik kreeg geen kans.

1302
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
In mijn jeugd was alles…

1303
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
Het was niet goed.

1304
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
Dus in mijn wereld,
de Stallone-filmwereld…

1305
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
…gebeurt er wat normaal niet kan gebeuren.

1306
01:26:13,585 --> 01:26:17,046
Dat die slechte bokser een winnaar wordt.

1307
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
Ik was gezegend met het vermogen
om deze bitterheid om te buigen…

1308
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
…naar wat ik wilde dat er was gebeurd.

1309
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
Ik wilde dat ik een vader
als Rocky had gehad.

1310
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
Je kunt jezelf filmen. Kijk.

1311
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
Zo, ja.
-Dat is echt geweldig.

1312
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
Ik zei: 'Papa gaat dood. Hij gaat dood.

1313
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
En je hebt hem lang niet gesproken.'

1314
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Ik hou van je.

1315
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
Pas goed op jezelf.

1316
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
Ja.
-Hier is Frank.

1317
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
Ik regelde dat hij bij mijn vader was
een paar weken voor hij stierf.

1318
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
Kom hier, jongen.

1319
01:26:58,838 --> 01:27:02,550
Dit is de beste dag ooit.
-Ik hou van je, papa.

1320
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Hij ligt op z'n sterfbed.

1321
01:27:09,682 --> 01:27:12,810
Hij zegt: 'Weet je, Sly.'
'Ja, pap.' Hij zegt:

1322
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
'Je moet leren van
mensen te houden en ze te vergeven.'

1323
01:27:19,359 --> 01:27:20,360
Ik zei: 'Echt?

1324
01:27:21,110 --> 01:27:22,528
Bedenk je dat nu ineens…

1325
01:27:22,612 --> 01:27:25,365
…terwijl de engelen
in je oor gaan fluisteren?'

1326
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
Hij zegt: 'Je moet leren…'
Hij begint te lachen.

1327
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
Ik zei: 'Klootzak.

1328
01:27:30,370 --> 01:27:33,164
Nu zeg je dat ik aardig moet zijn…

1329
01:27:33,248 --> 01:27:36,292
…alsof je net een openbaring hebt gehad?'

1330
01:27:36,376 --> 01:27:40,463
Hij zei: 'Ja, die had ik inderdaad.
Denk aan die woorden, klootzak.'

1331
01:27:40,546 --> 01:27:41,965
'Nou, bedankt.'

1332
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Mijn kinderen,
ik word er heel emotioneel van.

1333
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Er is altijd spijt.

1334
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
Ik…

1335
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
…had zoveel meer kunnen leren…

1336
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
…als ik niet zo egocentrisch was geweest…

1337
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
…en met andere mensen was bezig geweest.

1338
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
Je denkt na over wat je
had moeten doen op deze leeftijd.

1339
01:28:22,797 --> 01:28:26,759
En nu zijn ze zo oud.
Wat heb ik fout gedaan?

1340
01:28:26,843 --> 01:28:29,929
Ik maak een stomme film…

1341
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
…in plaats van hun leven te maken.

1342
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
Ze maken me blij.
Ze maken me heel verdrietig.

1343
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
Ze geven me emotie.

1344
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
Ik moest het bijna verliezen
voor ik het kon waarderen.

1345
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
Van mijn kinderen houden…

1346
01:28:56,789 --> 01:29:01,586
…de balans opmaken van de tijd…

1347
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Jemig. Het is zo hard en wreed.

1348
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
Het besluipt je van achteren
en zegt: 'Tijd om te gaan, Sly'.

1349
01:29:12,347 --> 01:29:15,600
'Ik ben net geboren.' 'Nee.'

1350
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Nu wil ik de jongleur zijn.

1351
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
Een goede jongleur.

1352
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
Familie, leven, kinderen, vrouw, weet je?

1353
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Kunst, alles. Gewoon in balans.

1354
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
Volgens een oud gezegde…

1355
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
…wordt het kind de vader van de man.

1356
01:29:38,414 --> 01:29:41,000
En mijn kinderen, Rocky en Rambo…

1357
01:29:41,084 --> 01:29:43,336
…zijn nu mijn vader geworden.

1358
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
Ze zorgen voor me.

1359
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
Het mooie van het spelen van die twee…

1360
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
Dat is het hele spectrum van het leven.

1361
01:29:53,721 --> 01:29:55,598
De buitenstaander…

1362
01:29:55,681 --> 01:29:59,060
…degene zonder vrienden, eenzaam…

1363
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
…en degene die alles omarmt…

1364
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
…geliefd is bij de mensheid.

1365
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
Ik kan het met allebei goed vinden.

1366
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
Ik leefde in een wereld van de dood.

1367
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Ik probeerde thuis te komen.

1368
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
Rambo is dodelijk gewond…

1369
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
…en nu is hij thuisgekomen,
om in zijn vaders schommelstoel te zitten.

1370
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Hij ziet zijn leven wegebben.

1371
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
Ik kreeg spijt van het idee…

1372
01:30:34,929 --> 01:30:38,391
…dat deze krijger zo eindigt.

1373
01:30:40,143 --> 01:30:43,604
Toen ze wegdraaiden, bewoog de stoel niet.

1374
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
Door middel van CGI liet ik zien
dat de stoel nog licht schommelde.

1375
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
Dus hij leeft nog.

1376
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Maar zo heb ik het niet gefilmd.

1377
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
En ik geloof erin dat we onze helden niet…

1378
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
…voor onze ogen zien sterven.

1379
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
Dat ze altijd
iets mystieks blijven hebben.

1380
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
Ik besefte dat Rambo nooit thuis zal zijn.

1381
01:31:15,303 --> 01:31:17,555
Dat is de tragedie van dat personage.

1382
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Zonder huis…

1383
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
…zonder die familie,
zonder de liefde van vrouw of kinderen…

1384
01:31:31,152 --> 01:31:32,320
…wat zijn dit dan?

1385
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
Dit zijn slechts foto's…

1386
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
…filmbeelden van
iets wat nooit heeft bestaan.

1387
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Dit is niet het leven.

1388
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
Dit is kunst.

1389
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
Dit is verbeeldingskracht.

1390
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
Dat is echt.

1391
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
Dat leeft en ademt en sterft en bloedt.

1392
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
Dus zorg er maar goed voor.

1393
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Maar als niemand je helpt…

1394
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
…en je gemankeerd
door het leven moet gaan…

1395
01:32:19,617 --> 01:32:21,118
…laat dat een gat achter.

1396
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
En dat gat wordt nooit opgevuld.

1397
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Ik kan het vullen met verbeelding.

1398
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Ik wil hoop tonen.

1399
01:32:40,680 --> 01:32:44,141
Hoop is waar ik aan doe…

1400
01:32:44,225 --> 01:32:46,769
…en ik haat zielige eindes. Sorry.

1401
01:32:47,979 --> 01:32:49,397
Schiet me maar neer.

1402
01:34:55,314 --> 01:34:57,316
Ondertiteld door: Marjolijn Mellor



