1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Om jeg har noget, jeg fortryder? Ja, sgu.

4
00:00:17,976 --> 00:00:24,858
Men det motiverer mig også
at skulle overkomme denne fortrydelse,

5
00:00:24,941 --> 00:00:28,862
at fikse det, og jeg gør det
ved at male eller at skrive,

6
00:00:28,945 --> 00:00:31,614
for jeg kan ikke fikse dem fysisk.
Det er væk.

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,826
Den forbandede tid. Det er bare…

8
00:00:35,785 --> 00:00:36,661
…væk.

9
00:00:36,745 --> 00:00:37,871
Jeg ser det sådan…

10
00:00:37,954 --> 00:00:42,917
Når man sidder i toget,
og scenerne flyver forbi i vinduerne,

11
00:00:43,001 --> 00:00:44,169
Det er som et foto.

12
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
Den vej skal du aldrig igen.

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
Sådan er dit liv.

14
00:00:48,089 --> 00:00:52,469
Det er billeder, der suser forbi,
og du kan ikke… Det er væk.

15
00:02:33,486 --> 00:02:36,072
Det er nemt at blive selvtilfreds.

16
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
Jeg tænkte: "Jeg må gøre noget drastisk."

17
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Alt er blevet hverdagsagtigt.

18
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Jeg kan mærke,
at jeg visner hen og tørrer ud

19
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
som en gammel figen,
der er faldet af træet.

20
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Jeg skal vel være her i 20 år til.
Jeg gider ikke være selvtilfreds i 20 år.

21
00:02:54,007 --> 00:02:58,970
Så jeg sagde: "Vil du ruske op
i tilværelsen, så rejs din vej.

22
00:02:59,804 --> 00:03:02,140
Det er derfor, jeg flytter østpå.

23
00:03:03,433 --> 00:03:05,476
Intet bringer mere inspiration

24
00:03:05,560 --> 00:03:10,732
end at krølle hele ens hjem og historie
sammen til en kugle og…

25
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Hvem er ham Sylvester Stallone?

26
00:03:19,073 --> 00:03:22,994
Kunstner, forfatter, digter,
performer, kæmpemæssig kendis.

27
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
Hvordan sker sådan noget?

28
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Sly er typen, som følger sine egne veje.

29
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
Og findes de veje ikke, så skaber han dem.

30
00:03:32,712 --> 00:03:34,380
Han fik ting til at ske.

31
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Han virkede ikke til at være
en stor skuespiller.

32
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Han havde ingen klar udstråling.

33
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Men han opfandt noget andet.

34
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
En skuespiller,
der selv skriver og instruerer.

35
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Han var ikke den første, der gjorde det,
men han var den første superstjerne.

36
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Han havde en forståelse for,
hvad folk ønskede at se ham gøre.

37
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Jeg blev opslugt
af historien om Stallone,

38
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
som var det min egen historie.

39
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Det var min dagdrøm
om en mulig karriere.

40
00:04:06,996 --> 00:04:12,293
Der er ingen, der har været
en del af tre filmfranchiser.

41
00:04:12,377 --> 00:04:13,962
Det kræver genialitet.

42
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Det var ikke et tilfælde.

43
00:04:21,844 --> 00:04:25,265
Kan du vise mig
nogle af kassettebåndene, du fandt?

44
00:04:25,348 --> 00:04:28,810
Ja, jeg har nogen liggende. Lad os se.

45
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Det her er New York Times.

46
00:04:39,654 --> 00:04:41,322
Kan du gøre mig en tjeneste?

47
00:04:41,406 --> 00:04:43,741
Jeg citerer fra din pressemeddelelse,

48
00:04:43,825 --> 00:04:46,995
og så kan du fortælle videre derfra.
Okay? Godt så.

49
00:04:47,078 --> 00:04:51,457
Sylvester Stallone blev født i det hårde
Hell's Kitchen-kvarter i New York,

50
00:04:51,541 --> 00:04:54,168
mens sommervarmen stod på i 1946.

51
00:05:02,635 --> 00:05:03,928
Hold da kæft.

52
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
Jeg havde aldrig nogensinde troet,
at jeg ville vende tilbage hertil.

53
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Jeg blev født i Hell's Kitchen.
Jeg var New York.

54
00:05:15,648 --> 00:05:17,900
Jeg har ikke været her i 65 år.

55
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Bor I her?

56
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Nej, jeg er fra 45th.

57
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
-Jaså?
-Ja.

58
00:05:25,116 --> 00:05:27,327
-Jeg boede her engang.
-I denne blok?

59
00:05:27,410 --> 00:05:30,371
-Ja, nemlig.
-Hvad var det for et kvarter dengang?

60
00:05:30,455 --> 00:05:31,581
-Det var barsk.
-Ja?

61
00:05:31,664 --> 00:05:34,250
-Det var i sandhed Hell's Kitchen.
-Ja.

62
00:05:35,126 --> 00:05:37,795
Jeg kan huske,
at vinduet altid stod åbent.

63
00:05:38,504 --> 00:05:43,092
Man lærer meget om mennesker,
og man observerer livet.

64
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Som at se en film.

65
00:05:44,635 --> 00:05:47,305
"Hvornår kommer du?"
"Jeg kommer i morgen."

66
00:05:47,388 --> 00:05:48,848
"Luk nu vinduet."

67
00:05:48,931 --> 00:05:50,641
Det gik frem og tilbage.

68
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Jeg kan huske, at min far altid havde
en italiensk t-shirt på,

69
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
og det lignede noget fra
et skuespil af Arthur Miller.

70
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Udsigt fra broen. Sådan var mit liv.

71
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Min far kom til New York.
Der mødte han min mor.

72
00:06:09,327 --> 00:06:12,413
Han var en barber,
som gik over til "kosmetologi",

73
00:06:12,497 --> 00:06:14,832
fordi en frisør tjente flere penge.

74
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
Vores far var også meget selvbevidst,
for han havde vist ingen uddannelse.

75
00:06:19,921 --> 00:06:24,008
Selv den mindste fornærmelse
kunne få ham til at tænde af.

76
00:06:24,092 --> 00:06:29,472
Vores mor var også ret slem.
Vi fik med hårbørsten og vaskebørsten.

77
00:06:29,555 --> 00:06:32,850
Hendes lange negle kunne ikke knække.
Hun sagde: "Kom her!"

78
00:06:33,851 --> 00:06:38,689
Min mor var cigaretpige
hos Billy Rose's Diamond Horseshoe.

79
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
Det var den primære indtægtskilde.

80
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
Min far fortalte mig,
at hun var bange for at få et barn.

81
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Selvom hun var gravid
i niende måned, tog hun bussen.

82
00:06:54,872 --> 00:06:56,541
Hun begyndte at gå i fødsel.

83
00:06:57,125 --> 00:07:01,963
Der var en, der fik hende af bussen
og bar hende hen til fattighospitalet.

84
00:07:02,922 --> 00:07:07,552
Og det var der, jeg blev bragt til verden,
og hvor dette uheld skete,

85
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
der lammede nerverne
på denne side af munden.

86
00:07:11,848 --> 00:07:13,724
Så jeg blev født med min snerren.

87
00:07:18,354 --> 00:07:24,944
Hun var ret excentrisk, farverig,
meget bramfri og uforudsigelig.

88
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Jeg ved, at jeg har arvet en vis…

89
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
…vildskab fra min far.
Det er der ingen tvivl om.

90
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Det var altid det samme
med vores mor og far.

91
00:07:40,293 --> 00:07:44,672
Jeg lå i sengen
og kunne høre dem råbe og skrige.

92
00:07:44,755 --> 00:07:45,715
Min far…

93
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
Jeg var stiv af skræk,
for jeg kunne mærke væggene ryste.

94
00:07:54,348 --> 00:08:00,229
Begge mine forældre var så selvoptagede,
at de bare skippede os væk.

95
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
Det meste af tiden
tilbragte jeg på en børnepension.

96
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
Det var stort set hele året.

97
00:08:06,777 --> 00:08:09,322
Jeg kom aldrig hjem,
for de havde ikke tid.

98
00:08:09,405 --> 00:08:11,782
De arbejdede begge to, og folk sagde:

99
00:08:11,866 --> 00:08:15,953
"Åh, du har lidt afsavn,
og du fik ingen opdragelse."

100
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
Jeg tænkte: "Ja, det passer."

101
00:08:18,789 --> 00:08:25,213
Og måske kommer opdragelsen
gennem fremmedes respekt og kærlighed.

102
00:08:25,296 --> 00:08:31,886
Følelsen af at blive omfavnet
af publikum er umættelig.

103
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
Gid jeg kunne vænne mig af med det,
men det kan man ikke.

104
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Film var en flugt for os begge.

105
00:08:48,611 --> 00:08:52,573
Jeg tilbragte timevis i biografen,
ligegyldigt hvilken film det var.

106
00:08:52,657 --> 00:08:56,994
Jeg sad bare og så den fem, seks gange,
og så tog jeg hjem kl. 16.

107
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Det var drømmelivet. Det var idealerne.

108
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
Storhed, der opnås gennem hårdt arbejde
og ved at sejre over det onde.

109
00:09:08,464 --> 00:09:10,007
Jeg har altid dyrket helte.

110
00:09:10,091 --> 00:09:12,760
Jeg ønskede at redde
en bus fyldt med børn.

111
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
Det ønskede jeg at blive.
Jeg ville være ham,

112
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
der redder folk.

113
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
Jeg sad alene på mine forældres værelse.

114
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
De havde et billigt spejl.

115
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Jeg sad der og gjorde ting foran spejlet.

116
00:09:35,199 --> 00:09:39,704
Jeg lavede imitationer,
jeg mimede til andres sange.

117
00:09:39,787 --> 00:09:44,917
Hvis jeg havde set filmen Hercules,
så tog jeg hjem og imiterede Steve Reeves.

118
00:09:49,547 --> 00:09:54,885
Det øjeblik i Hercules Unchained,
hvor han vælter templerne omkuld,

119
00:09:54,969 --> 00:09:58,681
og den her latterlig flotte,

120
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
velbyggede, perfekte mandlige rollemodel…

121
00:10:02,810 --> 00:10:06,814
Det gjorde udslaget. Jeg tænkte:
"Det er den vej, jeg vil gå."

122
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Endelig havde jeg en rollemodel,
som jeg idoliserede.

123
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Og det er min skæbne!

124
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Min far indså,
at han ikke kom nogen vegne i New York,

125
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
så de flyttede til Maryland.

126
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
Deres ægteskab var i stykker.

127
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Der var ingen hjemme,
når jeg kom hjem fra skole.

128
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Min mor var skredet.

129
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
De endte i retten. Det var skrækkeligt.

130
00:10:32,757 --> 00:10:37,094
Jeg tog med min mor til Philadelphia,
og min bror blev hos min far i Maryland.

131
00:10:37,178 --> 00:10:40,556
Ude på Lars Tyndskids mark,

132
00:10:41,182 --> 00:10:43,184
og der var ikke andet end heste.

133
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Jeg har haft en forkærlighed for heste,
siden jeg var fem eller seks år gammel.

134
00:10:59,241 --> 00:11:00,201
Ikke gode heste,

135
00:11:00,284 --> 00:11:03,704
bare heste, min far havde købt
for 20 eller 25 dollars.

136
00:11:03,788 --> 00:11:05,581
Han havde ikke mange penge,

137
00:11:05,665 --> 00:11:09,919
men han blev på en eller anden måde
en del af et polohold.

138
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Alle på poloholdet havde
smukke heste, gode trailere og rancher.

139
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
Vi boede på en losseplads.

140
00:11:18,219 --> 00:11:20,262
De fleste heste led af noget.

141
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
Hvis man hev for hårdt i dem,
blev de blinde.

142
00:11:24,558 --> 00:11:28,813
Jeg begyndte at spille polo,
men det var ikke rigtig organiseret.

143
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Men jeg lærte det,
og jeg blev bedre og bedre.

144
00:11:32,483 --> 00:11:36,654
Og da jeg blev 13 år,
kom jeg på den nationale rangliste.

145
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Det var min far
ikke særlig begejstret for,

146
00:11:41,784 --> 00:11:46,080
og midt under en kamp
forsøgte jeg mig med en baghånd,

147
00:11:46,914 --> 00:11:52,169
og jeg gjorde intet galt. Han sagde:
"Du trækker for hårdt i hesten!"

148
00:11:52,253 --> 00:11:57,258
Jeg sagde: "Jeg ved, hvad jeg laver."
Han skreg: "Nej, du kender ikke din hest."

149
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
Jeg fik trukket hesten op,
så jeg var klar til et indkast,

150
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
da han rejser sig fra tribunen,

151
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
tager mig om halsen
og slynger mig ned på jorden.

152
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
Han tager hesten og går fra banen.

153
00:12:10,604 --> 00:12:14,900
Jeg lå der og tænkte:
"Jeg vil intet have med heste at gøre."

154
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
Jeg blev opdraget af en meget

155
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
korporlig far. Det var…

156
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Stor smerte var ikke fremmed for mig.

157
00:12:30,916 --> 00:12:32,543
Og min indstilling blev:

158
00:12:32,626 --> 00:12:37,965
"Jeg nægter at lade mig knække,
uanset hvad han gør ved mig."

159
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Jeg tror, at min far var misundelig.

160
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
Min bror var et problembarn.
Han skulkede og kom op at slås.

161
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Han var dårlig i skolen
og blev smidt ud af samtlige skoler.

162
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Jeg gik på 13 skoler på 12 år.

163
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Jeg endte på militærskole,
men jeg var der ikke en måned.

164
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Han var uforbederlig.
Han fik meget ballade.

165
00:12:59,111 --> 00:13:03,574
Han gik på Devereux-skolen,
en slags skole for umedgørlige unger.

166
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
Og det var der, at han begyndte
at få interesse for skuespil.

167
00:13:08,162 --> 00:13:09,580
Og så tog han på college.

168
00:13:09,663 --> 00:13:12,708
Der begyndte han
at tage skuespil alvorligt.

169
00:13:12,792 --> 00:13:15,211
Der var en åben audition,

170
00:13:15,294 --> 00:13:19,590
og af en eller anden grund tog jeg derhen.
Det var til En sælgers død.

171
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
Og jeg fik rollen.

172
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
Jeg stod på scenen, og jeg var…

173
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Jeg var slet ikke nervøs.

174
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
Jeg følte, at jeg havde styr på det,
fordi det forekom naturligt,

175
00:13:30,142 --> 00:13:31,852
det var let for mig.

176
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
Der var en Harvard-professor
blandt publikum, der sagde til mig:

177
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
"Du bør overveje at gøre
en karriere ud af det."

178
00:13:40,152 --> 00:13:45,282
Jeg sagde: "Gider du lige?
Han sagde: "Ja. Du bør læse det her.

179
00:13:45,366 --> 00:13:46,700
Du har noget særligt."

180
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
Og det øjeblik

181
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
sendte mit liv i en ny retning.

182
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
Og jeg landede i New York den dag,
at Woodstock startede.

183
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Jeg sagde:
"Nu skal du gøre noget ved det."

184
00:14:13,394 --> 00:14:16,897
Jeg kendte ikke byen, jeg boede i.
Jeg var ikke en del af den.

185
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
Jeg var meget på egen hånd
i min iver for at finde min vej.

186
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
Jeg har klaret mig på disse gader.
Jeg kan overleve her.

187
00:14:27,575 --> 00:14:32,371
Jeg har sovet i opgange, busstoppesteder,
på togstationer og biblioteker.

188
00:14:32,454 --> 00:14:34,915
Det gør man, når det er hundekoldt.

189
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
Jeg henvendte mig hos bureauer.

190
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
Jeg henvendte mig hos dem alle.
"Jeg vil være klient her."

191
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
"Vi tager ikke imod noget."

192
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
Jeg skubbede billedet ind,
og de skubbede det ud.

193
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Jeg prøvede, og de sagde:

194
00:14:49,013 --> 00:14:52,391
"Nej, du taler sløret.
Du har dovne øjne. Du er dit og dat."

195
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Det bedste, jeg kunne få,
var langt fra Broadway,

196
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
og man skulle være halvnøgen.

197
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Den slags møgtjanser fik jeg.
Det var forfærdeligt.

198
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
De sagde: "Det fungerer ikke.
Måske kan du være statist."

199
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Det begyndte jeg at tage til mig.
Jeg tænkte: "Hmm."

200
00:15:08,073 --> 00:15:11,952
Fordi hver gang jeg fik en rolle,
så var det som en bølle.

201
00:15:12,536 --> 00:15:14,830
-Pas på.
-Undskyld, jeg så dig ikke.

202
00:15:14,914 --> 00:15:20,127
Han fik ingen hovedroller.
De lod ham være rekvisitør,

203
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
men de viste ham aldrig respekt.

204
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
Jeg var så selvoptaget og isoleret,

205
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
og John havde det på samme måde.

206
00:15:31,889 --> 00:15:37,019
Sly begyndte at skrive,
for så kunne han få det, som han ville.

207
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
Og det var ikke noget,

208
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
som han tænkte dybere over,
han gjorde det bare.

209
00:15:45,736 --> 00:15:48,447
Jeg sagde:
"Jeg gider ikke være skuespiller.

210
00:15:48,530 --> 00:15:51,867
Måske kan jeg nedfælde
alle mine frustrationer

211
00:15:51,951 --> 00:15:53,369
og skrive manuskripter."

212
00:15:54,620 --> 00:15:59,291
Jeg fik job som billetkontrollør.
Jeg kunne se film hele dagen.

213
00:16:00,250 --> 00:16:05,381
Jeg tog en billig båndoptager
og optog lydsporet og dialogerne,

214
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
og derhjemme forsøgte jeg
at erstatte dialogerne.

215
00:16:07,967 --> 00:16:13,681
Jeg skrev og skrev i et par år,
indtil jeg havde 15, 16 manuskripter.

216
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
John og jeg var på en anden bølgelængde.

217
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
Vi ville skrive og producere
vores egne ting.

218
00:16:24,525 --> 00:16:29,571
Så samtlige fredage, lørdage og søndage
blev tilbragt med en flaske vin.

219
00:16:29,655 --> 00:16:34,868
Jeg gik aldrig på bar, restaurant,
eller natklub. Der tog skriveriet fart.

220
00:16:37,496 --> 00:16:41,959
Vi diskuterede ambitioner,
drømme, men også film.

221
00:16:42,626 --> 00:16:48,382
Det lykkedes os at snige os ind
til samtlige film i New York.

222
00:16:48,465 --> 00:16:50,801
Vi betalte aldrig for en billet.

223
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
Tanken om, at vi kunne mislykkedes,
strejfede os aldrig.

224
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
"Hvad hvis vi ikke klarer den?"
Det blev aldrig sagt.

225
00:17:04,273 --> 00:17:09,361
Så fast besluttet, fokuseret
og engageret i konceptet…

226
00:17:09,445 --> 00:17:12,448
"Der må være en plads til os,
for vi er så mærkelige.

227
00:17:12,531 --> 00:17:13,907
Vi må passe ind et sted."

228
00:17:13,991 --> 00:17:16,410
Vi måtte tage skæbnen i egne hænder.

229
00:17:17,494 --> 00:17:20,831
Derfor sagde vi:
"Vi må lave den her film, Horses.

230
00:17:22,332 --> 00:17:27,546
En cowboy og en indianer genopstår fra
de døde hundred år efter, de blev hængt.

231
00:17:27,629 --> 00:17:29,631
Jeg tog bilen til Maryland.

232
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
Vi lejede våben.

233
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
Når man ser os skyde på bilen,
så er det rigtige kugler.

234
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Jeg sagde: "Er jeg blevet vanvittig?"

235
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Hans far blev reinkarneret som sherif,
som begyndte at opspore os.

236
00:17:42,686 --> 00:17:45,647
Min far er med i filmen,
og han skyder dem.

237
00:17:45,731 --> 00:17:50,110
Han fandt lidt for meget nydelse
i det øjeblik, hvor han dræber os.

238
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
"Jeg vil skyde dig,
og så vil jeg skyde dig igen."

239
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Jeg sagde: "Er det personligt nu?
Lidt bibelsk?"

240
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
Det er en stumfilm. Jeg spurgte Sly,
hvorfor der ingen lyd var.

241
00:18:02,831 --> 00:18:04,041
"Vi havde ikke råd."

242
00:18:04,124 --> 00:18:07,252
Troede du, at du kunne sælge
en stumfilm i 1971?

243
00:18:09,379 --> 00:18:11,799
Det har ikke været gjort før, og hvad så?

244
00:18:11,882 --> 00:18:15,928
Det vigtigste var, at han havde en stemme,
og han ville høres.

245
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
I gymnasiet var jeg skoleeksemplet på,
hvordan man ikke skal skrive.

246
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
"Sylvester, vil du læse højt?"
Jeg sagde: "Nej, tak."

247
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
Han sagde: "Jo, for de andre vil ikke."

248
00:18:28,232 --> 00:18:32,528
Afvisningen er min opmuntring.
Det er en udfordring.

249
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
Vil du acceptere deres evaluering af dig,
eller vil du evaluere dig selv?

250
00:18:38,742 --> 00:18:42,579
Sly ønskede at blive skuespiller,

251
00:18:43,330 --> 00:18:46,333
men han måtte bare skrive.

252
00:18:46,416 --> 00:18:50,504
Han vil være skuespiller,
og nogen skal give ham en rolle.

253
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Han blev ikke castet til nogen roller.

254
00:18:53,215 --> 00:18:55,801
Han opfandt roller til sig selv,

255
00:18:55,884 --> 00:18:58,846
for han blev nok betragtet
som ikke-castbar.

256
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Jeg havde opgivet skuespillet.
Det var slut.

257
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Men John Herzfeld bad mig
hjælpe ham med hans audition.

258
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
Blandt publikum sad en fyr,
som fulgte en klasse,

259
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
og han ville senere skrive
og instruere Fire fyre.

260
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
Det var begyndelsen.

261
00:19:15,404 --> 00:19:18,949
Det gælder om at være
på det rette sted i det rette øjeblik.

262
00:19:19,449 --> 00:19:22,744
Mit første møde med Sly var,
da vi lavede Fire fyre.

263
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Vi var et virkelig mærkeligt makkerpar.

264
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Han er jødisk, intellektuel, Ivy League.

265
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Jeg er… Jeg er den, jeg er.

266
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
Vi var hinandens kulturelle modpoler.

267
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Jeg tog med ham hjem til
hans lejlighed tæt ved Lexington Avenue

268
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
med hans kæmpestore hund.

269
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
Han havde malet vinduerne sorte,
så han kunne skrive.

270
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
Jeg læste manuskriptet,
og det var ret ligetil.

271
00:19:57,112 --> 00:20:00,866
Jeg sagde:
"Lad mig være mig selv i denne scene."

272
00:20:00,949 --> 00:20:03,660
For eksempel når jeg sidder
bag hende pigen.

273
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
"Hr. Rosiello, hvad laver du?"

274
00:20:06,038 --> 00:20:10,209
"Jeg sidder bare her. Jeg flyttede mig,
fordi jeg fik solen i øjnene.

275
00:20:10,292 --> 00:20:12,002
Mine øjne! Jeg kan intet se!"

276
00:20:12,085 --> 00:20:14,296
Hun fortsætter undervisningen,

277
00:20:14,379 --> 00:20:17,549
og så rykker jeg mig hen til pigen
og holder om hende.

278
00:20:17,633 --> 00:20:18,550
"Hr. Rosiello!"

279
00:20:18,634 --> 00:20:22,054
"Solen følger efter mig,
uanset hvor jeg går hen!"

280
00:20:22,137 --> 00:20:25,140
Jeg fandt bare på al det nonsens.

281
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
Og jeg indså, at de havde givet mig
muligheden for at gøre dette.

282
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
Jeg ville sige, hvad jeg ville i den film.

283
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Sly omskrev altid manuskriptet,

284
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
og forbedrede de scener,
han var med i.

285
00:20:40,572 --> 00:20:45,869
I Fire fyre hørte vi Sylvester Stallones
stemme for første gang inden Rocky.

286
00:20:45,953 --> 00:20:50,207
I Filmens bedste scene,
hvis ikke den bedste scene i 1970'erne,

287
00:20:50,290 --> 00:20:52,834
overtaler hans forlovede,
Maria Smith, ham

288
00:20:52,918 --> 00:20:56,588
til at købe en forlovelsesring,
som den dumrian jo ikke har råd til.

289
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
Hende pigen, der lige er gået,

290
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
hvis du viser hende en ring
til 1.600 dollar igen,

291
00:21:02,052 --> 00:21:06,056
kan du så gætte, hvad der kommer til
at stå på din gravsten?

292
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
"Jeg var så dum at vise en ring
til 1.600 dollar til Frannie Malincanico."

293
00:21:12,187 --> 00:21:16,608
Stanley er en interessant karakter,
men ikke en, man bare holder af.

294
00:21:16,692 --> 00:21:19,111
Han er bare… Han er et fjols.

295
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Men man forelsker sig i ham i den scene,

296
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
fordi man indser,
hvor højt han faktisk elsker Frannie.

297
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Det er vores første glimt
at musikaliteten eller lyden

298
00:21:29,788 --> 00:21:31,581
af Sylvester Stallones dialog.

299
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
For pokker da.

300
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
Der vidste jeg,
at min skæbne afhang af pennen,

301
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
fordi jeg vidste,
at jeg var så svær at caste.

302
00:21:41,258 --> 00:21:43,385
Jeg blev altid castet som en bølle.

303
00:21:43,468 --> 00:21:49,349
Jeg tænkte: "Okay, det er jeg jo også.
Men jeg er også sød og blød."

304
00:21:49,433 --> 00:21:53,103
Hvis man kunne slå det sammen,
ville det blive en god karakter.

305
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
Men jeg fik ikke mulighed for det,
før Rocky kom frem.

306
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Men forløberen var
Stanley Rosiello og Fire fyre,

307
00:22:00,986 --> 00:22:04,656
hvor jeg så en sej bølle med læderjakke,

308
00:22:04,740 --> 00:22:07,451
fedtet hår, cigaret, men man holdt af ham.

309
00:22:21,173 --> 00:22:22,841
Det ene førte til det andet.

310
00:22:24,885 --> 00:22:29,639
Uden rollen og de gode anmeldelser,
ville jeg ikke have tjent 1.300 dollar,

311
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
som lige var nok til en billig bil,
og så kørte jeg i 11 dage til Hollywood.

312
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
Den eneste, jeg kendte
i Los Angeles, var Henry Winkler,

313
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
som nu var en stor stjerne som Fonz.

314
00:22:47,908 --> 00:22:50,202
Min bil brød sammen.

315
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
Bum, den gik i stå.
Det var helt profetisk.

316
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
Den første, jeg ringede til, var Henry.

317
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
"Du må komme og hente mig.

318
00:23:02,506 --> 00:23:06,385
Min bil er brudt sammen.
Jeg står her midt på Sunset Boulevard."

319
00:23:07,052 --> 00:23:08,553
Jeg sagde: "Kommer straks."

320
00:23:08,637 --> 00:23:12,015
Jeg hentede ham og han enorme hund,

321
00:23:12,099 --> 00:23:16,895
al hans tøj lå i bilen,
den var pakket med kufferter.

322
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
Jeg kunne ikke bo hos ham.
Jeg havde en hund, en kone.

323
00:23:20,524 --> 00:23:25,695
Han viste mig hen til et motel,
og der overnattede jeg i tre dage.

324
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
Og så fandt jeg et hul i jorden
i The Valley,

325
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
som lå en gade væk fra Balboa Boulevard.

326
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
Godt så.

327
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Jeg var blevet præsenteret for
Gene Kirkwood, producenten,

328
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
og vi snakkede sammen,
og jeg gav ham idéen om Rocky,

329
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
og vi udviklede den,
og så kom den søreme ud.

330
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
Der var en række omstændigheder,
som vel egentlig var usædvanlige,

331
00:23:53,348 --> 00:23:55,851
fordi jeg havde ikke bevist
så meget endnu.

332
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
-Så det var…
-Nærmere intet bevist.

333
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
…en række af velgørende
og vidunderlige fejl.

334
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Det hele bliver simplificeret.

335
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
Jeg var der faktisk
for at prøve til en rolle,

336
00:24:13,326 --> 00:24:15,662
og det gik ikke for godt.

337
00:24:16,955 --> 00:24:19,666
På vejen ud,
ligesom døren skulle til at lukke,

338
00:24:19,749 --> 00:24:23,378
stillede jeg mig i døren og sagde:
"Jeg skriver også."

339
00:24:23,462 --> 00:24:25,839
Og han sagde: "Jaså? Kom tilbage."

340
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Jeg begyndte at skrive,

341
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
og jeg begyndte på noget
a la Gaden uden nåde.

342
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Der skulle være en gældsindsamler,
den slags gademiljø.

343
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Jeg skriver løs,
hunden sidder ved skrivebordet,

344
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
og jeg arbejder, jeg ryger cigaretter,
og jeg hælder kaffe ned.

345
00:24:45,817 --> 00:24:49,571
Det begyndte at blive til noget.
Det fungerede.

346
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
Men der er lidt bølletendenser hos Rocky.

347
00:24:57,037 --> 00:25:01,249
Min veninde sad og skrev den ned,
og hun begyndte at græde.

348
00:25:01,333 --> 00:25:05,045
Hun sagde: "Jeg hader Rocky.
Jeg hader ham. Han er tarvelig.

349
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Han slår folk. Han tæsker dem."

350
00:25:08,340 --> 00:25:11,301
Jeg sagde: "Kan han måske stoppe i tide?

351
00:25:11,384 --> 00:25:14,054
Han kunne godt have gjort det,
men gør det ikke."

352
00:25:14,137 --> 00:25:17,807
"Det lyder godt."
Jeg sagde: "Kunne han have en kæreste?"

353
00:25:17,891 --> 00:25:20,602
"Ja, det lyder godt."
Så jeg satte mig tilbage…

354
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
Jeg skrev det ned. "Kæreste. Rar."

355
00:25:23,355 --> 00:25:28,151
Men nu er han ikke en bokser.
Han er bare en fyr. Historien mangler.

356
00:25:28,735 --> 00:25:34,366
Han er bare en fyr,
som er på kanten, en bums.

357
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
Han er en bums.

358
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
Og nu tænkte jeg på I storbyens havn.
Han er Terry Malloy.

359
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Bum. Marty, film, Gaden uden nåde.

360
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Bland det sammen,
og giv den dit personlige tvist.

361
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
Og brikkerne faldt på plads,
da han blev en bokser.

362
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
Jeg havde 106 dollar. Huslejen var på 300.

363
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Det var det dilemma, jeg havde.
Ulven stod for døren.

364
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Jeg skrev det på tre dage.

365
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Og jeg omskrev det
naturligvis igen og igen.

366
00:26:13,405 --> 00:26:17,659
Når jeg skriver, tænker jeg ikke
på alt det, der ikke fungerer.

367
00:26:17,742 --> 00:26:20,328
Jeg ved, at måske 90%
af det er ubrugeligt,

368
00:26:20,412 --> 00:26:25,500
men idéerne til begyndelsen, midten
og slutningen er vigtige for mig.

369
00:26:25,584 --> 00:26:28,587
Producerne sagde:
"Lad os caste Ryan O'Neal.

370
00:26:28,670 --> 00:26:31,339
Han kan lide at bokse.
Eller Burt Reynolds."

371
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
Jeg sagde: "Nej, den er skrevet til mig."

372
00:26:37,470 --> 00:26:40,307
De kunne lide manuskriptet,
men de ville ikke have dig,

373
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
så de tilbød dig flere
og flere penge for at holde dig væk.

374
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Det er rigtigt.
Beløbet kom op på 265.000 dollar.

375
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
-For ikke at spille med.
-For at blive væk.

376
00:26:49,399 --> 00:26:53,028
Selv hvis jeg solgte den for 500.000,

377
00:26:53,111 --> 00:26:57,198
så ville det plage mig, at jeg solgte den,
når pengene først var væk.

378
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Hvad er sundest?

379
00:26:59,743 --> 00:27:04,664
At leve i illusionen og håbet om,
at man kunne være blevet til noget stort

380
00:27:05,540 --> 00:27:08,043
eller muligheden for at blive noget stort,

381
00:27:08,126 --> 00:27:10,920
for så at fejle og indse,
at man er en fiasko?

382
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Det nemmeste er nok
at leve i illusionen og sige:

383
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
"Hvis jeg fik muligheden,
kunne jeg have slået dem alle."

384
00:27:22,307 --> 00:27:27,270
Jeg gik ind i campingvogn for første gang
i kolde Philadelphia,

385
00:27:28,271 --> 00:27:31,066
og jeg vidste,
at det var sandhedens øjeblik.

386
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
De sagde: "Sylvester, er du klar?"

387
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
Jeg sagde: "Nej, men det er Rocky."

388
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
Og så skete der noget enestående.

389
00:27:41,618 --> 00:27:45,830
Vi vidste, at det foregik.

390
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Alle skuespillerne,
som jeg ønskede, faldt fra,

391
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
og de blev erstattet
af de perfekte skuespillere.

392
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Apollo Creed?
Der er kun én mand til den rolle.

393
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
Han havde stemmen,
størrelsen, arrogancen.

394
00:28:00,970 --> 00:28:02,555
Vi ville bruge Ken Norton,

395
00:28:02,639 --> 00:28:05,850
men han faldt fra to dage før,
og jeg tænkte: "Manner."

396
00:28:08,019 --> 00:28:10,313
Jeg tror på guddommelig indgriben.

397
00:28:12,482 --> 00:28:18,238
Talia Shire valgte vi også til allersidst,
da vi ikke kunne finde den rette.

398
00:28:20,573 --> 00:28:21,491
Hun trådte ind,

399
00:28:21,574 --> 00:28:26,955
og så snart døren åbnede,
så var det som et lys. Bum.

400
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Jeg gik hen til hende.
Hun havde blåsort hår,

401
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
og hendes øjne så sådan her ud.

402
00:28:34,546 --> 00:28:38,967
Jeg sagde: "Jeg er vild med hende.
Jeg er vild med den her karakter.

403
00:28:39,050 --> 00:28:42,721
Der er et eller andet her.
Jeg vil ikke betvivle det.

404
00:28:42,804 --> 00:28:46,599
Du behøver ikke aflægge prøve.
Det er dig, vi skal bruge."

405
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
Det samme skete med alle de andre.

406
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Rocky er dybest set ikke en boksefilm.

407
00:28:54,816 --> 00:28:56,943
Det er et karakterstudie
i en mand, som…

408
00:28:57,026 --> 00:28:58,027
En kærlighedshistorie.

409
00:28:58,111 --> 00:28:59,279
…som burde være kynisk.

410
00:28:59,362 --> 00:29:01,906
-En kærlighedshistorie.
-Men det kan han ikke.

411
00:29:02,490 --> 00:29:04,409
-Kærlighedshistorie.
-Han accepter livet.

412
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
-Det er hans lod her i livet.
-Sig det.

413
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Han vil bare ikke blive gammel alene.

414
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Sig det.

415
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Den unge fyr der kunne ikke spore sig
ind på kærligheden.

416
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
-Han kunne ikke sige det højt.
-Nej.

417
00:29:22,677 --> 00:29:26,723
Ja, du har ret.
Jeg kunne ikke sige det dengang.

418
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
Jeg ventede på at skulle lave
en scene med Adrian på isen.

419
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
"De 300 statister er blevet sparet væk."

420
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
"Hvor mange har jeg?"
Han sagde: "Ingen".

421
00:29:44,032 --> 00:29:46,117
"Hvor længe har vi til at skyde i?"

422
00:29:46,201 --> 00:29:47,327
"Måske to timer."

423
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
Og jeg sagde: "Wow.

424
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
Måske bliver endnu bedre."

425
00:29:55,335 --> 00:30:00,048
Rocky observerer bare,
og han ser ting, andre ikke ser,

426
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
han vil have hende frem.

427
00:30:01,382 --> 00:30:07,972
Han udforskede sårbarhed,
pleje, transformation.

428
00:30:08,056 --> 00:30:12,560
Karakteren må starte her
for at komme derhen.

429
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
Ved du, hvorfor jeg bokser?

430
00:30:14,521 --> 00:30:17,816
-Nej.
-Den gamle. Han var ikke for kvik.

431
00:30:17,899 --> 00:30:22,195
Han sagde: "Hjerne har du ikke meget af,
så du må bruge kroppen."

432
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
-Så jeg begyndte at bokse. Forstår du?
-Ja.

433
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Hvorfor griner du?

434
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Min mor sagde det modsatte.

435
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Hvad sagde hun? Det modsatte?

436
00:30:34,707 --> 00:30:38,837
Krop har du ikke meget af,
så du må hellere udvikle din hjerne."

437
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
Sagde hun det?

438
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Adrian var enestående.

439
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
Han skrev den kvinde.

440
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
En kvinde, som var undertrykt og kasseret.

441
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
Han fik løftet Adrian,
så hun fik oplevet frihed og skønhed.

442
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
Og kærlighed.

443
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Talia fik filmen til at gå fra at være
en boksefilm til en kærlighedshistorie.

444
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
Og hendes kæreste var tilfældigvis bokser.

445
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Han havde endelig noget at kæmpe for.

446
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Det var ikke penge. Det var stolthed.

447
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
"Jeg vil have, at du skal være stolt.

448
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Jeg vil have dig til at sige:
'Det der er min mand.'"

449
00:31:23,089 --> 00:31:26,926
Og derfor siger han til sidst:
"Jeg vil ikke ses som en bums.

450
00:31:27,010 --> 00:31:31,055
Jeg er ligeglad med at få bank.
Jeg vil have, at du er stolt."

451
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Alt, hvad jeg vil, er at gå kampen ud.

452
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
Det kan jeg godt lide ved karakteren.
Han holdt det inde på en eller anden måde.

453
00:31:44,652 --> 00:31:48,323
Han delte aldrig sin sorg
eller skuffelse med nogen,

454
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
kun sig selv.

455
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Det eneste tidspunkt, han giver slip,
er da Mickey forlader lejligheden.

456
00:31:57,165 --> 00:32:01,878
I den scene skulle jeg komme ud fra WC'et,
kigge eftertænksomt og gå løs på ham.

457
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Jeg sagde: "John, vær sød
at lade kameraerne og mikrofonerne optage,

458
00:32:06,299 --> 00:32:09,969
og lad os se, om Rocky kan sammenfatte
sit liv på to minutter.

459
00:32:10,970 --> 00:32:16,726
Det første forsøg var fremragende,
og fyren sagde: "Var det en optagelse?"

460
00:32:16,809 --> 00:32:18,144
"Om det var en optagelse?

461
00:32:19,562 --> 00:32:20,438
Det var

462
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
en improvisation.

463
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Og jeg kan ikke gentage det."

464
00:32:27,070 --> 00:32:29,989
Energien var ikke til stede. Det var…

465
00:32:30,073 --> 00:32:33,326
Hvad gjorde jeg før?
Hvor var det, at jeg slog på døren?

466
00:32:33,409 --> 00:32:36,329
Jeg sagde: "Rend mig,
nu må jeg starte forfra."

467
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
Og så begyndte jeg at tænke på mig far.

468
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Hør her. Jeg vil være din manager.

469
00:32:42,085 --> 00:32:45,713
Jeg måtte smide den bedste optagelse ud…

470
00:32:45,797 --> 00:32:48,091
Du kan ikke købe det, jeg tilbyder dig.

471
00:32:48,174 --> 00:32:50,551
Jeg har smerte og erfaring.

472
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Jeg har også smerte og erfaring.

473
00:32:52,845 --> 00:32:57,642
…og erstatte det med noget mere ustabilt,
mit forhold til min far.

474
00:32:57,725 --> 00:33:01,938
Jeg havde brug for din hjælp
for ti år siden, men jeg fik den ikke.

475
00:33:02,021 --> 00:33:04,440
-Du var ligeglad.
-Hvis du havde brug for…

476
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
Hvis du havde brug for hjælp,
hvorfor spurgte du mig så ikke?

477
00:33:09,487 --> 00:33:11,614
Jeg spurgte, men du hørte det ikke.

478
00:33:12,156 --> 00:33:14,867
Da jeg skrev det, var det én replik,

479
00:33:14,951 --> 00:33:18,538
men da jeg var der, tænkte jeg:
"Jeg må tale om mig selv."

480
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
Mig.

481
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
Og det lægger jeg i Rockys krop.

482
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Jeg var næsten 30 år, og jeg sagde:

483
00:33:25,086 --> 00:33:27,422
"Tilbyder du mig det her?

484
00:33:27,505 --> 00:33:29,966
Mine velmagtsdage er bag mig.
Velmagtsdage?

485
00:33:30,049 --> 00:33:33,094
Jeg venter på en mulighed,
som jeg ikke griber."

486
00:33:33,177 --> 00:33:35,847
Jeg troede jo, at filmen ville gå dårligt.

487
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
"Hvor var du, da jeg havde brug for dig?"

488
00:33:39,851 --> 00:33:44,731
Hvis jeg kan give
min frustration en stemme,

489
00:33:45,398 --> 00:33:49,986
så har jeg på fornemmelsen,
at der er millioner af mennesker,

490
00:33:50,611 --> 00:33:56,034
som har den samme frustration,
som blev sprunget over og overset.

491
00:33:56,117 --> 00:34:00,872
Det kommer jeg til at opnå!
Og nu vil du se det ske fra første parket?

492
00:34:00,955 --> 00:34:02,832
Vil du? Vil du hjælpe mig?

493
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Vil du se mig få min…

494
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
Jeg kunne ikke sige det
til mandens ansigt.

495
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Det ville have været så respektløst.

496
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
Og man ønsker ikke en dialog.

497
00:34:17,930 --> 00:34:22,643
Alle vil antage,
at den gamle mand er færdig,

498
00:34:22,727 --> 00:34:23,561
og bum,

499
00:34:24,896 --> 00:34:28,316
døren bliver åbnet,
Bill Contis musik kommer på,

500
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
og der er håb.

501
00:34:31,319 --> 00:34:38,284
Og der har vi alt det,
de forfordelte har ønsket sig.

502
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
"Kom med tilbage."

503
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
Du godeste.
Rocky fik premiere i den biograf.

504
00:34:54,133 --> 00:34:56,177
Den samme biograf,
jeg var kontrollør i.

505
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
Den første anmeldelse i New York
af Vincent Canby var hård,

506
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
så jeg vidste ikke, hvad skulle forvente.

507
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
Vi havde en screening,
fem dage inden Rocky udkom.

508
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
Det var en matineforestilling.

509
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
Jeg sad sammen med ham,
og pludselig sagde han: "Pis."

510
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
Efter 20 minutter var tre fjerdedele
af publikum gået.

511
00:35:19,867 --> 00:35:21,536
Studiets chefer sad sådan her…

512
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
Jeg gled tilbage i sædet og tænkte: "Pis."

513
00:35:25,540 --> 00:35:28,167
Hans blik var mismodigt.
Han sagde: "Åh gud."

514
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
Han tænkte, at det ville blive en fiasko.

515
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Da den fik premiere,
var min selvtillid ikke i top.

516
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
Det var herinde,
at Rocky havde premiere.

517
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
Jeg stod på den anden side af gaden
iført en trenchcoat.

518
00:35:44,809 --> 00:35:49,522
Min bror sagde: "Enten bliver det
dit livs bedste dag, eller den værste."

519
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
Jeg sagde: "Ja, det er nu."

520
00:35:51,732 --> 00:35:54,610
Jeg ville ikke få en chance til.

521
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Da alle var kommet indenfor,
stillede jeg mig om bagi.

522
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
Det var nærmest som et maleri.

523
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Ingen rørte på sig.
Folk lyttede til alt, hvad der blev sagt.

524
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Bum. Klistret til skærmen.

525
00:36:28,561 --> 00:36:33,524
Da han slår Apollo i gulvet,
rejste alle i biografen sig op,

526
00:36:33,608 --> 00:36:36,903
og producerne så det og tænkte:
"Hold da kæft."

527
00:36:37,528 --> 00:36:41,449
Publikum var aktivt deltagende,
som var de til en sportsbegivenhed.

528
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
Vi havde udvisket grænsen.

529
00:36:44,535 --> 00:36:49,332
Jublen fra biografen kunne høres
helt ude på gaden.

530
00:36:49,415 --> 00:36:52,126
Vi gik ud fra,

531
00:36:52,210 --> 00:36:55,254
at han ville blive til grin
ved at bokse mod Creed.

532
00:36:55,922 --> 00:36:59,342
Men da han slog ham i gulvet
i første runde,

533
00:36:59,425 --> 00:37:02,595
oplevede man en nærmest uhørt begejstring.

534
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Ingen husker, at Rocky taber.

535
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Filmen er sat sådan sammen,
at man føler, at han vandt.

536
00:37:12,688 --> 00:37:14,774
Det var et af de herlige øjeblikke,

537
00:37:14,857 --> 00:37:18,653
hvor et publikum reagerer
på dramaet på lærredet.

538
00:37:18,736 --> 00:37:22,198
Filmen ligger straks nummer et.
Alle siger ting som:

539
00:37:22,281 --> 00:37:23,574
"Filmen har en glød.

540
00:37:23,658 --> 00:37:26,410
Den var følelsesladet.
Jeg begyndte at græde.

541
00:37:26,494 --> 00:37:28,287
Jeg blev inspireret af den."

542
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Det ramte noget hos publikum
at se eventyret tage form.

543
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Der skete noget magisk.

544
00:37:38,172 --> 00:37:40,549
Det er det sidste billede
af ham som ukendt.

545
00:37:41,342 --> 00:37:44,720
Det er slut med privatliv.

546
00:37:45,388 --> 00:37:49,100
Og her har vi selveste Rocky,
Sylvester Stallone!

547
00:37:49,892 --> 00:37:56,524
Min liv blev fuldstændig forvandlet
for evigt. Bum!

548
00:37:57,608 --> 00:37:59,151
Og vinderen er

549
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Rocky.

550
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
Stjernen i Rocky,
Sylvester "Sly" Stallone.

551
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Byd Sylvester Stallone velkommen.

552
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Han blev hyldet som skuespiller,
som forfatter,

553
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
han blev hyldet for sin fremsynethed
og alt det der.

554
00:38:34,937 --> 00:38:39,400
Og, bum, så var han der.
Fra da af kunne han ikke gøre noget galt.

555
00:38:44,822 --> 00:38:50,202
Jeg er splittet, når jeg tænker på,
om alt det her har været det hele værd.

556
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
Jeg har en mørk periode.
Måske er det et selvbedrag.

557
00:38:53,914 --> 00:38:56,876
Jeg samler tankerne
og kigger mig i spejlet.

558
00:38:56,959 --> 00:39:01,881
Jeg er levendegørelsen af det,
der skete for Rocky,

559
00:39:02,506 --> 00:39:05,468
Der gik ikke en uge,
før folk sagde ting om mig,

560
00:39:05,551 --> 00:39:07,511
som jeg aldrig kunne leve op til.

561
00:39:07,595 --> 00:39:10,639
Og så sagde de ting, som var…

562
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
De gjorde mig vel lidt rasende.

563
00:39:16,479 --> 00:39:19,982
Jeg hørte første gang om Rocky
i en radioreklame.

564
00:39:20,066 --> 00:39:24,278
"En sjælden gang imellem sker det,
at en ny skuespiller kommer frem,

565
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
og han bliver den mest omtalte
sensation i filmbranchen.

566
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
Det gjorde Marlon Brando.

567
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Det gjorde Al Pacino og Robert De Niro.

568
00:39:33,162 --> 00:39:36,832
Og i år er skuespilleren,
som vil være på alles læber,

569
00:39:36,916 --> 00:39:38,501
Sylvester Stallone."

570
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
Hvem fanden er det?

571
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Og så fik jeg set en TV-reklame.

572
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Er Stanley fra Fire fyre
Sylvester Stallone?

573
00:39:47,009 --> 00:39:51,013
Er han den største skuespiller
siden Robert De Niro og Marlon Brando?

574
00:39:51,097 --> 00:39:52,431
Wow. Okay.

575
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Var det indbildsk at antage,
at du kunne medvirke i filmen?

576
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
Indtil da havde du kun haft
små roller, ikke?

577
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Jo. Det er sødt af dig at kalde dem små.

578
00:40:01,232 --> 00:40:07,154
Men jeg tænkte, at hvis jeg skulle ende
i branchens glemmebog,

579
00:40:07,238 --> 00:40:10,908
så ville jeg i det mindste kunne sige,
at jeg prøvede.

580
00:40:10,991 --> 00:40:15,204
I værste fald ville jeg have en hobbyfilm,
som mine forældre kunne nyde.

581
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Rocky udkommer.
Få måneder senere ringer Slys far til mig.

582
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
"John, må jeg besøge dig?

583
00:40:24,130 --> 00:40:27,550
Jeg har et manuskript.
Jeg har den ægte Rocky."

584
00:40:28,342 --> 00:40:31,262
"Hvad mener du?"
"Jeg har skrevet den ægte Rocky."

585
00:40:32,721 --> 00:40:34,390
"Har du skrevet en boksefilm?" "Ja."

586
00:40:34,473 --> 00:40:36,809
"Har du givet Sly det?"
"Nej, du skal læse det."

587
00:40:36,892 --> 00:40:41,730
"Måske kan du lave den."
"Nej, Frank. Lad Sly læse det.

588
00:40:41,814 --> 00:40:44,859
Men det emne er nok udtømt."

589
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
Han konkurrerede stadig med Sly.

590
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
Han sagde: "Jeg skriver manus til Sonny."

591
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
Sly spurgte, hvad den handlede om.
"Rockys søn."

592
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
Sly sagde: "Det kan du ikke.
Det er mit værk."

593
00:41:00,374 --> 00:41:03,335
Jeg spurgte min far:
"Hvad er du misundelig på?

594
00:41:04,086 --> 00:41:07,673
Han knoklede. Du hjalp ham ikke.
Han gjorde det selv."

595
00:41:09,675 --> 00:41:13,846
Succes kan skabe kaos i en familie.

596
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Min karriere forsvandt
som dug fra solen den dag, Rocky udkom.

597
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Jeg var nu Rockys bror.

598
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
Det var hårdt for ham.
Min bror er meget kreativ,

599
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
og min succes var
ret traumatiserende for ham.

600
00:41:27,109 --> 00:41:30,738
Ingen havde forventet,
at han skulle blive et ikon i USA.

601
00:41:32,656 --> 00:41:37,328
Når ens drøm går i opfyldelse,
så indser man, at det ikke var ens drøm.

602
00:41:37,411 --> 00:41:41,290
Min drøm er ikke skabt…
Sådan havde jeg ikke forestillet mig det.

603
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
Man bliver også ramt af

604
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
et stormvejr,

605
00:41:47,046 --> 00:41:50,799
som man konstant kæmper med,
fordi man er skuffet.

606
00:41:50,883 --> 00:41:56,597
Man tænker: "Pis, jeg troede,
at alt var lyserødt heroppe på toppen."

607
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Det er det ikke.

608
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
Luften er tyndere. Det er usikkert.

609
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Der er ikke mange deroppe.
Der er ret ensomt.

610
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Det er ikke altid så fedt,
at kravle op på toppen.

611
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Da Stallone blev berømt med Rocky,

612
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
havde han nok ikke forventet
bagsiden af medaljen ved berømthed.

613
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
DINAH!
TIL PREMIERE PÅ BOSSEN

614
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
Fra Hollywood, Dinah!…

615
00:42:24,124 --> 00:42:28,963
Han forventede ikke, at folk ville sige:
"Bevis, at du stadig kan."

616
00:42:29,046 --> 00:42:32,716
Du er inviteret til festen
sammen med Rocky, Sylvester Stallone.

617
00:42:32,800 --> 00:42:37,471
Det er din anden film,
og hele verden venter på at se,

618
00:42:37,555 --> 00:42:40,057
hvad der skal ske med Sylvester Stallone.

619
00:42:40,140 --> 00:42:42,601
-Ja.
-Var han et engangsfænomen?

620
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
ROCKY
HVAD NU?

621
00:42:45,312 --> 00:42:50,734
Lige efter Rocky
blev jeg nok gjort til mere, end jeg var.

622
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Folk begyndt straks
at tvivle på min evner.

623
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
Jeg læste mange uinteressante manusser,
men så kom Bossen.

624
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Det ville flytte mig fra Rocky.

625
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
En film om arbejderbevægelsen i USA,

626
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
opfattelsen af
en meget magtfuld fagforening.

627
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
Jeg synes, det er en fantastisk odysse.

628
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
I perioden efter Rocky
bakser han med at finde ud af,

629
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
hvordan han både kan gentage det
og fjerne sig fra det.

630
00:43:21,473 --> 00:43:25,269
På det tidspunkt var
Stallone en kæmpe stjerne.

631
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Han ville med det samme omskrive filmen.

632
00:43:28,897 --> 00:43:32,610
Mange af problemerne
med nogle af hans film handler om,

633
00:43:32,693 --> 00:43:38,324
at han har en god fornemmelse for,
hvad der fungerer i en film,

634
00:43:38,407 --> 00:43:40,159
og det er i modstrid med dem,

635
00:43:40,242 --> 00:43:43,120
som er blevet ansat af studiet
til at lave dem.

636
00:43:43,203 --> 00:43:47,958
Et stort problem med Sly var,
at han ikke ville dø i filmens slutning.

637
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
Jeg synes, det var en fejl

638
00:43:49,793 --> 00:43:55,758
at lade helten dø og ondskaben vinde.
Det må man ikke gøre.

639
00:43:55,841 --> 00:43:59,720
Det sker tit i virkeligheden,
men når folk har betalt mange penge,

640
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
så vil de nogle gange gerne se
retfærdighed ske fyldest.

641
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Han laver et interview med Playboy,

642
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
hvor han siger, at han ikke mener,
at han kan floppe,

643
00:44:09,980 --> 00:44:11,815
at det aldrig vil ske.

644
00:44:11,899 --> 00:44:14,526
Det er umuligt for ham at floppe.

645
00:44:14,610 --> 00:44:16,987
Bossen var ganske god trods sine fejl,

646
00:44:17,071 --> 00:44:21,950
men mange kritikere var uenige med mig,
og det tog Sylvester som en fornærmelse.

647
00:44:22,618 --> 00:44:25,704
Jeg tager det personligt,
når de kalder Bossen for junk.

648
00:44:25,788 --> 00:44:30,292
Jeg gjorde mit allerbedste i den film
Han arbejdede virkelig hårdt,

649
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
og så sidder der nogle mænd,
som skal kritisere den indsats i 500 ord.

650
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
Jeg vil gerne mødes med dem i en gyde.
De siger bare til.

651
00:44:39,134 --> 00:44:41,595
Rockys succes og fejlene ved Bossen

652
00:44:41,679 --> 00:44:45,057
inspirerede Sylvester Stallone
til at lave sin egen film,

653
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
som han har skrevet,
instrueret og spillet i.

654
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
Oprindeligt var Tæv for dollars
Rockys far.

655
00:44:51,146 --> 00:44:55,943
Den skrev jeg i 1972,
og ingen ville røre den med en ildtang.

656
00:44:56,026 --> 00:44:59,238
Den var for mærkelig. Så jeg skrev Rocky.

657
00:44:59,321 --> 00:45:02,324
Men så fik jeg lyst til
at lave Tæv for dollars,

658
00:45:02,408 --> 00:45:04,535
og den fandt også sted i ringen.

659
00:45:04,618 --> 00:45:10,082
Jeg tænkte, at hvis jeg kan gøre den til
en mindre seriøs karnevalsudgave af Rocky

660
00:45:10,165 --> 00:45:13,210
med regnen, farverne og karaktererne,

661
00:45:13,293 --> 00:45:16,839
så vil den løfte sig
fra en normal brydekamp.

662
00:45:16,922 --> 00:45:18,507
Jeg var ung dengang,

663
00:45:18,590 --> 00:45:21,760
og jeg ville lave noget kvikt
og underholdende.

664
00:45:21,844 --> 00:45:24,054
Jeg fik ikke gjort min research,

665
00:45:24,138 --> 00:45:27,433
så jeg indså ikke,
at det var en nichefilm.

666
00:45:27,516 --> 00:45:34,356
Den ramte ikke bredt. Den var lidt sær.
1946. Mærkelig musik. Mærkelig dit og dat.

667
00:45:34,940 --> 00:45:38,861
Jeg lagde op til en katastrofe,

668
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
og katastrofen kom.

669
00:45:41,029 --> 00:45:43,657
Han forventede ikke,
at Bossen ville gå dårligt

670
00:45:43,741 --> 00:45:48,787
eller at kritikerne, som roste Rocky,
kunne give Tæv for dollars heftig kritik.

671
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Han tog det ikke pænt.

672
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
Han for i flint
og spurgte kritikere, om de ville slås.

673
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Nogle dage vågner jeg og tænker:
"Jeg har styr på det hele."

674
00:45:59,590 --> 00:46:01,550
Andre dage er det modsat.

675
00:46:01,633 --> 00:46:04,887
Jeg mærker intet. Det er væk.
Jeg flyver med lukkede øjne.

676
00:46:04,970 --> 00:46:08,766
Det er som at skulle bokse og sige:
"Jeg ved ikke rigtig."

677
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Jeg har lige lært, at det forsvinder.

678
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
Bare hold ud.

679
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
Lad være med at få et angstanfald.
Frygten er en del af det.

680
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Det interessante er,
at du er bange for det.

681
00:46:23,030 --> 00:46:25,365
Karakteren Rocky Balboas succeshistorie

682
00:46:25,449 --> 00:46:29,661
minder meget om stjernen
Sylvester Stallones succeshistorie.

683
00:46:29,745 --> 00:46:34,041
I disse dage lægger Stallone
sidste hånd på Rocky II

684
00:46:34,124 --> 00:46:36,251
som forfatter, instruktør og stjerne,

685
00:46:36,335 --> 00:46:40,547
og der er ingen tegn på frygt
for de altid lurende farer ved en toer.

686
00:46:40,631 --> 00:46:44,593
Stallone er som sædvanlig
fuldstændig sikker på sig selv.

687
00:46:44,676 --> 00:46:46,804
John Avildsen ville ud af Rocky.

688
00:46:46,887 --> 00:46:50,224
Han tog hen på Playboy-palæet,
han drak og tog stoffer.

689
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Med andre ord succesens skyggeside.

690
00:46:53,310 --> 00:46:55,187
Sådan er den fyr ikke.

691
00:46:55,270 --> 00:47:00,651
Det her er fyren, som altid klør på,
og som får folk med sig.

692
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
En virkelig idealistisk person.

693
00:47:03,529 --> 00:47:06,073
John Avildsen kunne ikke
lide manusset til Rocky II,

694
00:47:06,156 --> 00:47:07,991
så jeg instruerede den.

695
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
-Det ved jeg ikke.
-En kommentar, Rocky?

696
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Jeg er lidt målløs lige nu.

697
00:47:13,539 --> 00:47:15,123
Flyt jer!

698
00:47:16,250 --> 00:47:20,462
En ting, som gjorde Rocky
og Rocky II så stærke, var måden,

699
00:47:20,546 --> 00:47:22,881
hvorpå Stallone fortalte sin historie.

700
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Han kanaliserer sin livshistorie
ind i både Rocky og Apollo Creed.

701
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Apollo Creed tramper rundt i sit hus
og læser hadbeskeder til sin kone.

702
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
Det er sikkert Sylvester Stallone,
som tramper rundt i sit palæ

703
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
og læser anmeldelsen af Tæv for dollars.

704
00:47:37,980 --> 00:47:42,276
Han putter begrebet kendis
under luppen på sin vis.

705
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
Historien er på en måde bedre
end den første,

706
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
fordi det er nemmere
at forholde sig til personerne.

707
00:47:50,784 --> 00:47:54,246
Rocky var en enspænder,
nu har han et andet slags ansvar.

708
00:47:54,329 --> 00:47:58,292
Han har det ansvar og de problemer,
som dem blandt publikum,

709
00:47:58,375 --> 00:48:01,837
der er gift eller overvejer det,
kan forholde sig til.

710
00:48:02,796 --> 00:48:05,716
Ingen ser Rocky som familiefilm,

711
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
men alligevel handler de dybest set
om forholdet mellem ham og Adrian.

712
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
Afvejningerne mellem forholdet
og det at stifte familie

713
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
og så det at have et job, der skal gøres.

714
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
Hvornår kom du hjem?
Jeg troede, du var på arbejde.

715
00:48:23,734 --> 00:48:29,323
Nej, jeg er ikke på arbejde.
Jeg fik sparket i dag.

716
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
Hvad skete der?

717
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Vil du opgive din skæbne

718
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
for et "løfte", som du har givet?

719
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Hvad gør du?

720
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Jeg ved det ikke.
Jeg har tænkt på at bokse.

721
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Du kan blive hvad som helst.
Du behøver ikke bokse.

722
00:48:50,385 --> 00:48:55,933
Jeg er jo bokser. Ikke en vildt god en,
men det er det, jeg er.

723
00:48:56,516 --> 00:48:59,519
Du lovede, at du ikke ville bokse mere.

724
00:49:02,272 --> 00:49:03,899
Man ser ham på sit laveste.

725
00:49:03,982 --> 00:49:07,194
Han er i den her skrækkelige,
lille kælder.

726
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
Han står i pærens lysskær.

727
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Der er noget ved ham, der…

728
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Han er bestemt til at gøre noget,

729
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
og han bliver holdt tilbage
af de forkerte årsager.

730
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Så får han sagt: "Jeg har aldrig bedt dig
om ikke at være kvinde,

731
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
du må ikke bede mig
om ikke at være en mand."

732
00:49:24,044 --> 00:49:26,713
Han siger: "Jeg elsker denne kvinde,

733
00:49:26,797 --> 00:49:31,969
men hun vil ikke elske, hvad jeg bliver,
hvis jeg ikke i det mindste prøver."

734
00:49:36,848 --> 00:49:39,351
Rocky II blev også en bragende succes.

735
00:49:39,434 --> 00:49:42,354
Den indtjente dobbelt så meget
som den første,

736
00:49:42,437 --> 00:49:47,025
og det gik bananas verden over.

737
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
Så nu begyndte folk for alvor
at hive i ham.

738
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Sly tog hurtige skridt op
ad karrierestigen indenfor showbusiness.

739
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Meget få skuespillere har disciplin nok
til at producere og instruere.

740
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
Man skal tænke på det
24 timer i døgnet, syv dage om ugen.

741
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
Jeg forstår mig på at lave film,
og jeg nyder det.

742
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Men det har sin pris, og den er stor.

743
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Når man er opslugt af at lave film,

744
00:50:25,188 --> 00:50:30,485
spille, skrive, instruere og producere,
så er der ikke tid til andet.

745
00:50:30,569 --> 00:50:34,823
Familien kan få de sølle rester.
"Hvordan gik det?" "Ikke nu."

746
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
Sådan er virkeligheden.
Det er næsten uvirkeligt derhjemme.

747
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
Det er en gordisk knude.

748
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Når man er yngre, vil man fylde huset
med kunst og med børn.

749
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Men nu er det fyldt.

750
00:50:52,090 --> 00:50:53,759
Børnene er flyttet ud,

751
00:50:53,842 --> 00:50:56,803
og man står tilbage
med det her store, hule…

752
00:51:04,269 --> 00:51:10,942
Det tjener dig ikke længere
som en inspirationskilde.

753
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Jeg flyttede ikke for
at få en ny smuk udsigt.

754
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Hver gang man skifter det paradigme,
som man har vænnet sig til,

755
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
så er det bogstaveligt talt
for at sætte gang i den proces igen.

756
00:51:26,750 --> 00:51:30,879
Det er svært at lave en efterfølger.
Og den næste bliver sværere endnu.

757
00:51:30,962 --> 00:51:34,633
Det er udmattende.
Folk har altid en mening om tingene,

758
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
og så kommer kritikken,
og så siger man til sig selv:

759
00:51:38,136 --> 00:51:41,056
"Vil fornøjelsen opveje smerten?"

760
00:51:41,139 --> 00:51:43,517
Det bliver fortsat sværere at lave film,

761
00:51:43,600 --> 00:51:48,355
fordi du mangler
den sultne kunstners friskhed.

762
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
Inden Rocky III udviklede jeg en frygt.

763
00:51:53,944 --> 00:51:57,322
Måske er jeg ikke det, alle troede.
Måske var jeg heldig.

764
00:51:57,405 --> 00:52:01,118
Lidenskaben er væk.
Det er en god aftale til mange penge.

765
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
Du bliver beskyttet.

766
00:52:02,577 --> 00:52:07,791
Bureauerne holder dit og dat tilbage.
Lav den her film. Det er sikkert.

767
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
Og så indser man:

768
00:52:09,876 --> 00:52:13,922
"Jeg foretager mig intet godt,
fordi jeg lytter til andre mennesker."

769
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Efter et par år tror man,
at man er en vinder, men nej.

770
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
Det var Rocky III et eksempel på.

771
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
Vi har biler, vi har penge.

772
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Vi har alt andet end sandheden.

773
00:52:24,558 --> 00:52:28,061
-Hvad er sandheden for pokker?
-Jeg er bange. Okay?

774
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
Skal jeg ydmyge mig selv? Jeg er bange!

775
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Hvad?

776
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Ingen bokser ville sige:
"Jeg er bange. Jeg er en kujon."

777
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
Og så vender hun den om.

778
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
"Jeg er også bange. Og det er okay."

779
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
Ud af det kunne modet vokse frem.

780
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Modet til ikke at gøre alt det,
som andre beder en om,

781
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
som manageren siger,
som de folk, der styrer en, siger.

782
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Måske er mod noget andet.
Hvad med at gøre tingene færdige?

783
00:53:00,886 --> 00:53:06,057
Jeg sagde: "Sly, lyt dog til dig selv.
Stol på dit instinkt"

784
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Alt det, jeg gerne ville.
Jeg ville have Mr. T.

785
00:53:11,479 --> 00:53:14,482
Jeg ville have
Survivor's "Eye of the Tiger".

786
00:53:14,566 --> 00:53:16,443
Jeg ville have Hulk Hogan.

787
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
Og reaktionen på dem alle var:
"Det er latterligt."

788
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
Jeg sagde: "Ja, det er latterligt.

789
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Men det er teatralsk.
Det er interessant. Det er anderledes."

790
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Jeg kører bare på.

791
00:53:40,800 --> 00:53:44,512
Ved at arbejde kan jeg glemme
mig selv og mine usikkerheder.

792
00:53:44,596 --> 00:53:48,350
Jeg bliver ligeglad
med risikoen for fiasko,

793
00:53:48,433 --> 00:53:50,560
fordi uanset hvad,

794
00:53:50,644 --> 00:53:56,149
selv hvis det ikke bliver en ren succes,
så får man noget ud af at presse sig selv.

795
00:53:56,942 --> 00:53:59,861
Halvfems procent af rejsen er
tumultarisk og grim,

796
00:53:59,945 --> 00:54:02,405
men man skal igennem det
for at få guldet.

797
00:54:02,489 --> 00:54:06,368
Du når måske ikke derhen,
men det er bedre end intet at gøre.

798
00:54:09,663 --> 00:54:14,918
Han er drevet af at skabe.
Han læner sig aldrig tilbage.

799
00:54:15,001 --> 00:54:20,840
Han vil ikke tænke: "Jeg fortryder.
Jeg burde. Hvis bare jeg have gjort det."

800
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Han har altid vidst,
hvilken retning han ville.

801
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
Det er ikke sket tilfældigt.

802
00:54:28,181 --> 00:54:31,184
Det var et tilfælde,
at han blev en actionhelt.

803
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
Den oprindelige Rambo var
en morderisk galning.

804
00:54:36,314 --> 00:54:42,862
Han var et ondskabsfuldt offer for krigen.
Han kom tilbage som en ødelagt mand.

805
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
Han kunne intet gøre
for at finde nåde for USA's øjne.

806
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
Jeg sagde: "Hvis jeg skal være med,

807
00:54:50,036 --> 00:54:54,207
så vil jeg omskrive manuskriptet
og få ham helt ud på kanten."

808
00:54:56,835 --> 00:55:02,424
Jeg ville bringe en vis vildskab,
som ville ryste selv mig.

809
00:55:02,507 --> 00:55:07,137
Når det ikke er andet
end et ansigt forvredet af vrede.

810
00:55:09,556 --> 00:55:12,851
Det er nemt at finde ud af,
hvor det kom fra.

811
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
Min far var Rambo i virkeligheden.

812
00:55:18,023 --> 00:55:23,945
Ingenting blev talt til rette.
Det var som regel et fysisk ultimatum.

813
00:55:24,904 --> 00:55:28,325
Måden gaflen blev drejet på.
Hvis han spiste sådan her…

814
00:55:31,119 --> 00:55:32,620
…så var der tæsk i luften.

815
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
Ham ville man ikke falde i unåde hos.

816
00:55:37,625 --> 00:55:40,712
Det blik. Det var genetisk.
Han gjorde sådan her.

817
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
Jeg så det som
en mulighed for at skabe,

818
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
hvad jeg anser
som den første rene actionfilm,

819
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
fordi den er lavet fuldstændig kinetisk.

820
00:55:54,225 --> 00:55:56,102
Der er så meget bevægelse,

821
00:55:56,186 --> 00:56:01,149
at dialogen ikke kan ligge hos stjernen,
men må ligge hos Trautman og andre.

822
00:56:01,816 --> 00:56:05,695
Man bliver tiltrukket
af den her enspænder,

823
00:56:05,779 --> 00:56:08,573
denne ensomme karakter,
som føler sig efterladt.

824
00:56:08,656 --> 00:56:14,412
Hans skuespil kom dybt indefra,
meget dybere, end hvad der stod i manus.

825
00:56:15,121 --> 00:56:18,708
Han er god til at skrive
kløgtige og rytmiske dialoger,

826
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
men som samtidig virker
improviserede til en vis grad.

827
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Sly har en særlig evne med sine ordvalg.

828
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
De er simple, de er sandfærdige.

829
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
Der er en hensigt med de ting,
han skriver og siger.

830
00:56:33,098 --> 00:56:35,642
Jeg begyndte at læse op
på krigsveteranerne,

831
00:56:35,725 --> 00:56:37,852
og hvad de havde fortalt,

832
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
deres situation, deres traumer.

833
00:56:42,148 --> 00:56:47,570
Jeg tænkte,
at hvis jeg kunne tage brudstykker

834
00:56:47,654 --> 00:56:51,825
fra omkring 20 forskellige mænds liv,
og blande dem…

835
00:56:52,575 --> 00:56:58,748
Rambo har nemlig ikke talt i årevis,
så hans tale er ikke flydende.

836
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Det vælter bare ud.

837
00:57:02,794 --> 00:57:07,048
Jeg kom i tanke om en historie,
jeg havde hørt om den her fyr,

838
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
som bar rundt på
en skopudsekasse i Saigon.

839
00:57:12,053 --> 00:57:13,721
"Må mig pudse, tak."

840
00:57:13,805 --> 00:57:15,723
Jeg sagde nej, men han blev ved.

841
00:57:15,807 --> 00:57:19,561
Joey sagde ja.
Jeg hentede et par øl,

842
00:57:19,644 --> 00:57:21,646
og der var en bombe i kassen.

843
00:57:21,729 --> 00:57:24,649
"Jeg hentede et par øl.
Der var en bombe i kassen.

844
00:57:24,732 --> 00:57:29,112
Knægten åbnede den,
og Joeys krop blev spredt over det hele.

845
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
Og han lå bare der. 'Hvor er mine ben?'"

846
00:57:31,573 --> 00:57:34,826
Min ven! Jeg var snasket ind
i hans blod og alt muligt.

847
00:57:34,909 --> 00:57:39,372
Jeg prøvede at holde stumperne sammen,
hans indvolde væltede ud.

848
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
Og ingen ville hjælpe!

849
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Ingen! Han sagde: "Jeg vil bare hjem…"

850
00:57:45,253 --> 00:57:48,548
"Hvor fanden er mine ben?"
Det er ikke noget, man finder på.

851
00:57:49,632 --> 00:57:52,927
Den slags sætter man sig
ikke bare ned og skriver.

852
00:57:53,011 --> 00:57:57,724
Det tog mig noget tid,
før de historier bundfældede,

853
00:57:57,807 --> 00:58:04,606
så jeg kunne bruge dem
i den her sindssyge monolog,

854
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
der ikke stod i manuskriptet.

855
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
Jeg havde læst David Morrels bog.

856
00:58:09,027 --> 00:58:13,781
Det, bogen siger, er,
at hvis man laver en superdræbermaskine,

857
00:58:13,865 --> 00:58:18,828
så bliver det ikke let at holde
den slukket, når krigen er ovre.

858
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Hele det koncept blev droppet
i First Blood.

859
00:58:22,540 --> 00:58:27,962
Det var Stallones idé, at Rambo skulle
såre betjentene i stedet for at dræbe dem.

860
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
Slutningen i det oprindelige manus var,

861
00:58:31,466 --> 00:58:37,180
at jeg skulle blive skudt
af oberst Trautman og dø i slowmotion.

862
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
Jeg fortalte instruktøren,
at det var skidt.

863
00:58:39,599 --> 00:58:41,226
Jeg ville ikke have,

864
00:58:41,309 --> 00:58:45,396
at der skulle sidde krigsveteraner
fra Vietnam og se den her film,

865
00:58:45,480 --> 00:58:51,528
hvor jeg bliver skudt,
og indse, at alt håb er ude for dem.

866
00:58:52,153 --> 00:58:53,404
Jeg gik min vej.

867
00:58:53,488 --> 00:58:58,117
De råbte, at hvis jeg ikke om tilbage,
så ville det være kontraktbrud.

868
00:58:59,619 --> 00:59:02,038
De lavede en screening i Las Vegas.

869
00:59:02,121 --> 00:59:06,584
Reaktionerne var så dårlige,
at de lavede den om til det, den er i dag,

870
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
fordi på det tidspunkt begik 20.000
krigsveteraner selvmord hver måned.

871
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
Jeg sagde:
"Det vil jeg ikke være en del af.

872
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
Det kommer ikke til at ske."

873
00:59:23,017 --> 00:59:25,562
I midten af 80'erne
begyndte jeg at lave Rambo.

874
00:59:25,645 --> 00:59:28,648
Og denne karakter satte gang i noget.

875
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
Det første, jeg tænker på,
er det fysiske aspekt.

876
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Det, der gjorde Stallone
til den perfekte 80'er-stjerne,

877
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
var, at alt i det årti handlede
om overflod.

878
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Men hans krop, og det kaos
og ødelæggelse, den kan forårsage…

879
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
Folk elskede at se ham presse sig selv.

880
01:00:00,430 --> 01:00:02,682
Selv når det nærmest var selvparodisk,

881
01:00:02,765 --> 01:00:07,520
tog folk i biografen,
fordi han var ultraversionen af sig selv.

882
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
Arnold Schwarzenegger var
hans eneste konkurrent.

883
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
Da Sly lavede Rambo,
trådte han ind på mit territorie.

884
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
Han var markeret,
og alle talte om hans krop.

885
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
Så det skabte naturligvis konkurrence.

886
01:00:28,625 --> 01:00:32,920
Dengang var vi som små børn.
Hvem bruger de største knive?

887
01:00:33,004 --> 01:00:36,674
Hvem bruger de største geværer,
og hvem holder dem i en arm og…

888
01:00:37,383 --> 01:00:40,219
Sådan var det.
Hvem havde de største muskler?

889
01:00:40,303 --> 01:00:43,723
Hvem var mest markeret?
Hvem havde den laveste fedtprocent?

890
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
Det var latterlige ting,
som vi skændtes om.

891
01:00:47,852 --> 01:00:50,229
Nu griner vi bare ad det.

892
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
Vi lærte, hvilken effekt muskler har.

893
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Effekten er, at folk tager det
dobbelt så meget til sig.

894
01:00:58,446 --> 01:01:05,453
Det var det, der gav actionfilm
et nyt løft, ny medvind.

895
01:01:07,872 --> 01:01:10,041
Jeg arbejdede på at lave den genre.

896
01:01:10,124 --> 01:01:11,793
Det ville være lukrativt,

897
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
og man ville rejse verden rundt.
Og det blev sådan.

898
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
Der er noget uimodståeligt
ved Sylvester Stallone.

899
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Fra underdog til mester.

900
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
…det har gjort Stallone
verdenskendt og velhavende.

901
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Stallone ved, at hans succes skyldes,
at han ved, hvordan man laver et hit.

902
01:01:33,189 --> 01:01:36,234
Jeg var altid et skridt bag Stallone.

903
01:01:36,317 --> 01:01:37,985
Hans film indtjente flere penge.

904
01:01:38,069 --> 01:01:42,573
Året efter indtjente jeg det samme,
men så havde han endnu højere indtjening.

905
01:01:42,657 --> 01:01:45,618
Sådan blev det ved.
Det gik bare opad for ham.

906
01:01:46,202 --> 01:01:48,830
Sly kunne ikke stoppe.

907
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
Han var skuespiller, instruktør
og nu en magtfaktor i Hollywood

908
01:01:53,751 --> 01:01:58,506
Jeg hører tit fra folk, dine fans,
at man enten er til Rocky eller Rambo.

909
01:01:58,589 --> 01:02:01,467
Frustrerer det dig som skuespiller?

910
01:02:01,551 --> 01:02:02,552
Det er tveægget.

911
01:02:02,635 --> 01:02:03,845
Det er frustrerende,

912
01:02:03,928 --> 01:02:08,391
men når man finder ikke bare en,
men et par karakterer,

913
01:02:08,474 --> 01:02:11,686
som er så markante og vellidte,

914
01:02:11,769 --> 01:02:15,273
så indser man,
at man har opnået noget, der er særligt.

915
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
Jeg kan godt lide efterfølgere,

916
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
fordi historien kan
sjældent blive fortalt på to timer.

917
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Hvorfor ikke blive ved,
hvis publikum kan lide det.

918
01:02:25,825 --> 01:02:27,994
Man skal ikke nedgøre efterfølgere,

919
01:02:28,077 --> 01:02:32,039
for det er ti gange sværere
at finde på noget,

920
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
der kan holde kog i interessen og magien.

921
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Så i Rocky III og Rocky IV

922
01:02:41,299 --> 01:02:46,262
afspejler karakteren i mindre grad
Sylvester Stallones historie,

923
01:02:46,345 --> 01:02:48,639
den minder mere om en tegneseriefigur.

924
01:02:48,723 --> 01:02:52,977
Han er ikke bare en tegneseriefigur,
men han kæmper mod tegneserieskurke,

925
01:02:53,060 --> 01:02:56,272
som var de taget ud
af en Marvel Comics-tegneserie.

926
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
Absurditeten i det, der er på spil,
bliver dominerende i denne film.

927
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Publikum skal have
ultra-Stallone-oplevelsen

928
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
indenfor rammerne af Rocky-brandet.

929
01:03:12,455 --> 01:03:17,627
Han bokser, han instruerer,
han skriver, han gør det hele,

930
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
hvilket er meget vanskeligt
i så fysisk krævende en film.

931
01:03:22,131 --> 01:03:25,218
Dolph Lundgren, han pulveriserede mig.

932
01:03:26,803 --> 01:03:29,180
Den aften begyndte mit hjerte at hæve op,

933
01:03:31,098 --> 01:03:33,893
hvilket sker,
når hjertet rammer brystkassen.

934
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Og så steg mit blodtryk til 260,

935
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
og de troede,
at jeg snart ville snakke med englene.

936
01:03:51,744 --> 01:03:55,206
Pludselig lå jeg
på intensiv omgivet af nonner.

937
01:03:55,289 --> 01:03:57,333
Jeg tænkte: "Nu går tæppet ned."

938
01:03:58,084 --> 01:04:01,045
Dolph Lundgren sendte mig
ni dage på hospitalet.

939
01:04:01,128 --> 01:04:03,589
Jeg opsummerede det i Rocky IV.

940
01:04:03,673 --> 01:04:05,675
Når man bliver slået i gulvet,

941
01:04:05,758 --> 01:04:08,344
så beder man til at få
en på siden af hovedet,

942
01:04:08,427 --> 01:04:10,012
så man ikke skal lide mere,

943
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
men en lille stemme lyder:
"Giv mig en runde mere."

944
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
Jeg presser på,
deraf mine fem rygoperationer.

945
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Man burde jo stoppe
efter den første rygoperation.

946
01:04:25,152 --> 01:04:26,863
Jeg skal sikkert have en til.

947
01:04:26,946 --> 01:04:30,157
Jeg siger: "Det gør jeg ikke igen",
men det gør jeg.

948
01:04:30,241 --> 01:04:32,451
Jeg ved ikke hvorfor,
men det gør jeg.

949
01:04:34,579 --> 01:04:38,332
Jeg har altid befundet mig
i en turbulent verden,

950
01:04:38,416 --> 01:04:43,921
og det har været korporligt,
man kan vel sige voldeligt.

951
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
Min far var i hæren,
og han var i kavaleriet.

952
01:05:09,947 --> 01:05:14,493
De havde et kavaleri ved grænsen
til Mexico under anden verdenskrig.

953
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Og der lærte han at spille polo.

954
01:05:17,246 --> 01:05:18,664
Jeg tilbragte en del tid…

955
01:05:18,748 --> 01:05:23,210
Jeg lærte at ride, og jeg spillede
i noget tid, og det er en fed sport.

956
01:05:23,294 --> 01:05:28,049
Sly blev en fremragende polospiller.
Han kunne være blevet professionel,

957
01:05:28,132 --> 01:05:31,928
men min far hundsede med ham,
og derfor stoppede han til polo.

958
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
Jeg begyndte at spille igen,
da jeg var omkring 40.

959
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
Jeg sagde: "Nu gør jeg det ordentligt.
Jeg lykkedes, far."

960
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Jeg vil lave et hold til min far
med verdenseliten,

961
01:05:47,360 --> 01:05:51,405
så vi kan spille mod hinanden
på Wellington, verdens største bane.

962
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Sly Stallone viser verden,
hvor god han er til hest med en kølle.

963
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
Han vil imponere polo-eliten.

964
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Jeg var på banen, og jeg spillede godt.

965
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
Jeg har min far lige i hælene…

966
01:06:17,932 --> 01:06:20,142
…og jeg skal til at skyde til bolden.

967
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
Min far spidder mig i ryggen.

968
01:06:28,067 --> 01:06:29,610
Han rammer mig så hårdt.

969
01:06:31,821 --> 01:06:34,657
Jeg faldt af.
Entertainment Tonight var der.

970
01:06:34,740 --> 01:06:37,535
Hesten træder på mig,
jeg burde være død.

971
01:06:37,618 --> 01:06:40,538
Men jeg får rejst mig op, og jeg er…

972
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
Og han red bare sin vej.

973
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Det var været
den mest spændende dag i mit liv.

974
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
Endelig fik vi spillet sammen
i en kvalitetspolokamp.

975
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Bemærk, at den første svinestreg,
og kampens eneste svinestreg,

976
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
kom fra min far,
som lavede den på sin søn.

977
01:07:07,940 --> 01:07:11,527
Det var det.
Det var sidste jeg, jeg spillede polo.

978
01:07:11,610 --> 01:07:15,531
Jeg solgte det hele. Jeg solgte
samtlige heste, ranchen, bilen,

979
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
og så var det slut.

980
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Vi bliver født som blødt ler,

981
01:07:33,340 --> 01:07:37,928
og en hårdhændet skulptør begynder
at lave fordybninger i det,

982
01:07:38,012 --> 01:07:40,431
og sådan er vi formet.
Det er det, vi er.

983
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
Man kan ikke bare glatte
de fordybninger ud,

984
01:07:44,769 --> 01:07:46,520
og det skaber personligheden.

985
01:07:46,604 --> 01:07:49,273
Kun få kan magte det,
det kræver arbejde.

986
01:08:03,287 --> 01:08:05,664
Hans mål med Rocky V var nok,

987
01:08:05,748 --> 01:08:09,710
at han ville sikre sig,
at han ikke kom til at glemme,

988
01:08:09,794 --> 01:08:11,921
hvem han var, hvor han kom fra.

989
01:08:12,004 --> 01:08:16,884
Han ville tilbage til sine rødder,
men det skete ikke, som han havde håbet.

990
01:08:21,305 --> 01:08:23,474
Med Rocky V tænkte jeg:

991
01:08:24,517 --> 01:08:25,851
"Hvis jeg mistede alt,

992
01:08:26,602 --> 01:08:30,689
ville jeg så kunne gå tilbage
og starte forfra?"

993
01:08:31,816 --> 01:08:34,735
Ikke uden andres hjælp.

994
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
Jeg indser, at det er slut.

995
01:08:36,904 --> 01:08:39,490
Tommy bliver derfor vigtigere
end min familie,

996
01:08:39,573 --> 01:08:43,035
fordi han vil kunne give mig
anseelse igen.

997
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
Det var næsten for personligt.

998
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Hans søn, Sage.
Han puttede ham ind. Han skrev ham ind.

999
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Han ville give ham den mulighed,
der var så vanskelig for Sly at få.

1000
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Hvordan skrev du scenen
i kælderen med din søn?

1001
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Han siger, du går op i boksning,
men du ser ikke mig.

1002
01:09:04,890 --> 01:09:07,935
Kommer det fra dine egne erfaringer?

1003
01:09:08,018 --> 01:09:09,311
Desværre, ja.

1004
01:09:09,395 --> 01:09:12,398
Du sagde, at jeg ville blive nummer et,
men du løj.

1005
01:09:12,481 --> 01:09:14,483
Du løj for mig, og du løj for mor!

1006
01:09:14,567 --> 01:09:18,195
Jeg løj ikke for dig.
Tommy havde brug for min hjælp.

1007
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
Det havde jeg også.

1008
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
Jeg prøver at tage noget,
som jeg faktisk…

1009
01:09:25,119 --> 01:09:28,330
Noget jeg ville ønske,
jeg havde gjort i virkeligheden,

1010
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
men som jeg ikke var i stand til.

1011
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
Ofte gjorde jeg den slags teatralsk,

1012
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
magisk.

1013
01:09:40,509 --> 01:09:45,806
Hvis du har noget, du vil give videre,
så giv det dog videre til din søn.

1014
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Hendes monolog, da jeg er ved at miste
min søn og få et nervesammenbrud…

1015
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
"Jeg ønsker ikke det her.
Vi skal ikke starte forfra."

1016
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Hun giver mig tørt på.

1017
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
"Red din søn."

1018
01:09:59,778 --> 01:10:01,113
Meget af det er sandt.

1019
01:10:01,197 --> 01:10:05,701
Desværre er der ting,
man prioriterer frem for ens familie,

1020
01:10:05,784 --> 01:10:12,124
og konsekvenserne er
ret drastiske og knusende.

1021
01:10:13,125 --> 01:10:16,170
Jeg prøver at formidle
min filosofi, som er,

1022
01:10:16,253 --> 01:10:20,466
at al den storhed, al fanfaren,
al den internationale anerkendelse

1023
01:10:20,549 --> 01:10:22,843
er ligegyldig, når man ikke kan sove,

1024
01:10:22,927 --> 01:10:27,056
når man ingen har ved sin side,
når man ikke har sit kød og blod.

1025
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Rocky V blev nok lidt for personlig.

1026
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Publikum tog ikke slet ikke godt imod den.

1027
01:10:36,565 --> 01:10:37,900
Jeg har altid sagt,

1028
01:10:37,983 --> 01:10:41,445
at man ikke skal se anden halvdel
af en stjernes biografi.

1029
01:10:41,528 --> 01:10:45,616
Det er altid: "Han var på toppen,
og han havde verden i sine hænder,

1030
01:10:45,699 --> 01:10:47,451
og så…

1031
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
Bliv hængende og oplev nedturen."

1032
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
-Sly!
-Sly!

1033
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Hvis jeg vidste,
at jeg kun skulle lave 25 film i mit liv,

1034
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
så havde jeg valgt anderledes.

1035
01:11:02,216 --> 01:11:06,720
Og nu laver du så en farce.
Du er vendt 180 grader.

1036
01:11:06,804 --> 01:11:09,556
Farcen er en død kunstform.

1037
01:11:09,640 --> 01:11:12,017
En farce er ikke en komedie. Det er små…

1038
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
Det går så hurtigt.

1039
01:11:14,395 --> 01:11:18,732
Når man træder ud af sin kasse,
og begynder på at lave farce,

1040
01:11:18,816 --> 01:11:21,527
så har man selv bedt om det.
Forstår du?

1041
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Hvis man har sulten,
så prøver man at udvide repertoiret.

1042
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
Det var naturligt for Sly at tænke,
at han skulle lave komedier.

1043
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
Hvilken en tog dig længst væk fra…

1044
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
-Den, jeg er?
-Ja.

1045
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
Det er der ingen tvivl om. Den der.

1046
01:11:37,209 --> 01:11:38,919
Stop! eller min mor skyder.

1047
01:11:39,003 --> 01:11:44,383
Der var et manuskript, som blev givet
til hans agent og min agent.

1048
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
Jeg læste det og tænkte:
"Den kan jeg ikke sælge."

1049
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
Men jeg afslog ikke.

1050
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Så studiet ringede og sagde:
"Arnold vil have manusset."

1051
01:11:53,517 --> 01:11:58,188
Og Sly blev så tosset over,
at jeg ville lave filmen,

1052
01:11:58,272 --> 01:12:02,776
at han gik med til at lave den,
og resten er historie.

1053
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Han lavede film,
som ikke gav mening for ham.

1054
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
Det så i hvert fald ikke sådan ud.

1055
01:12:09,199 --> 01:12:15,956
Han er helt og holdent Sylvest Stallone
i de film, men miljøet er bare forkert.

1056
01:12:16,040 --> 01:12:21,503
Jeg kan ikke løsrive mig fra den, jeg er.
Jeg forsøgte ved at lave komedier.

1057
01:12:21,587 --> 01:12:25,632
Selvom det var lidt af et eventyr,
så var det spildte kræfter.

1058
01:12:25,716 --> 01:12:29,261
Jeg kunne have brugt tiden bedre.
Folk blev desillusionerede.

1059
01:12:29,345 --> 01:12:32,806
De sagde: "Gør dog hellere det,
du er skabt til."

1060
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
Tilbage til rødderne kan man sige.

1061
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Og så blev jeg betragtet som
som en enstavelsesperson.

1062
01:12:39,021 --> 01:12:42,441
Jeg skulle sige mindre
og være mere fysisk.

1063
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
Det blev jeg kendt for.

1064
01:12:44,651 --> 01:12:50,115
Han er bare en bøf af en actionfigur,
som egentlig ikke siger noget.

1065
01:12:50,199 --> 01:12:51,867
Han er hovedrollen i en actionfilm.

1066
01:12:51,950 --> 01:12:56,038
Den ene foregår i et fængsel,
og den anden foregår på et tog.

1067
01:12:56,121 --> 01:13:00,793
Jeg nåede til et punkt, hvor jeg tænkte:
"Okay, det er action og action.

1068
01:13:00,876 --> 01:13:02,044
Hvad har du gang i?"

1069
01:13:02,127 --> 01:13:06,006
Hans karakterer havde mindre karakter
og var bare en hovedrolle.

1070
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
Det kom tilbage med Cop Land.

1071
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Det gav mig ingen glæde længere.

1072
01:13:13,013 --> 01:13:16,934
Udfordringerne var kun af fysisk karakter,

1073
01:13:17,017 --> 01:13:20,312
og de havde intet at gøre
med arbejdet med en karakter,

1074
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
hvor man er helt afhængig af,
hvordan man spiller.

1075
01:13:26,276 --> 01:13:29,071
Så jeg tænkte,
at jeg måtte stoppe lidt op.

1076
01:13:29,154 --> 01:13:31,407
Jeg må vende tilbage til det, jeg nyder,

1077
01:13:31,490 --> 01:13:34,118
og det er interaktionen
med andre skuespillere.

1078
01:13:34,201 --> 01:13:38,497
Da Miramax præsenterede Cop Land,
sagde de: "Det bliver vanskeligt,

1079
01:13:38,580 --> 01:13:44,420
fordi du må lægge alt det fra dig,
som du har lavet i de sidste ti år."

1080
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
Du skal tage 14 kilo på.

1081
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
Du skal være utrolig slesk,
indsmigrende, genert.

1082
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
Det var tid til at vende mig på vrangen.

1083
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Jeg skulle bære mit inderste udenpå.

1084
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
Nu kunne jeg blive taget alvorligt
som skuespiller.

1085
01:14:00,686 --> 01:14:06,483
Jeg ville gerne have muligheden for
at arbejde med store skuespillere

1086
01:14:06,567 --> 01:14:08,152
og stå i min egen ret.

1087
01:14:08,235 --> 01:14:12,364
-Undskyld, Moe. Han vadede bare ind.
-Undskyld, at jeg kommer brasende.

1088
01:14:12,448 --> 01:14:16,618
Scenen med De Niro var noget,
jeg havde jeg ventet 20 år på.

1089
01:14:16,702 --> 01:14:20,706
Alle tænkte: "Det bliver et blodbad.
Det bliver en katastrofe."

1090
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
Hvad foregår der? Du kom til mig…

1091
01:14:23,834 --> 01:14:25,419
Jeg siger mine replikker,

1092
01:14:25,502 --> 01:14:29,506
og jeg føler,
at Bobby ikke giver mig nok Bobby.

1093
01:14:29,590 --> 01:14:33,135
Jeg ville have hans karakter
til at give mig igen.

1094
01:14:33,218 --> 01:14:36,972
Jeg vil have, at han slår mig så hårdt,
som det er nødvendigt

1095
01:14:37,055 --> 01:14:38,724
for at jeg kan føle, at jeg…

1096
01:14:40,726 --> 01:14:42,352
…spiller rollen ordentligt.

1097
01:14:42,436 --> 01:14:45,355
Jeg bliver nødt til at gå smadret herfra.

1098
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
Jeg sagde: "Jeg vil improvisere.
Jeg vil forsøge at gå ham på nerverne."

1099
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
Vi optager scenen,
og vi er ved den sidste replik.

1100
01:14:54,364 --> 01:14:55,908
"Jeg kan hjælpe dig mere."

1101
01:14:55,991 --> 01:14:58,660
Jeg ved, at han tænker:
"Det var den optagelse."

1102
01:14:58,744 --> 01:15:01,038
Jeg sagde: "Vent lige lidt.

1103
01:15:01,121 --> 01:15:04,958
Du sagde, at du ville være der,
hvis jeg havde brug for hjælp.

1104
01:15:05,042 --> 01:15:06,168
At jeg kunne komme…"

1105
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
Han sagde: "Det alt sammen slut."

1106
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
"Det er ikke slut.
Jeg gjorde, som du bad om,

1107
01:15:11,298 --> 01:15:13,050
præcis som du bad om.

1108
01:15:13,133 --> 01:15:15,260
Siger du, at det er ligegyldigt nu?"

1109
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
Giv mig nu en chance. Lad mig tale ud."

1110
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
Han siger: "Hold… Din døve nar!"

1111
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
Hør her, din døve nar.

1112
01:15:21,308 --> 01:15:23,769
Jeg gav dig chancen, da den var der.

1113
01:15:23,852 --> 01:15:26,772
Jeg gav dig muligheden
for at være betjent, og du dummede dig.

1114
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
Ja, for fanden! Tak, Bobby.

1115
01:15:32,528 --> 01:15:35,364
Men det faldt til jorden.
Det gik ikke godt.

1116
01:15:36,198 --> 01:15:37,324
Han bærer filmen,

1117
01:15:37,407 --> 01:15:40,410
men det er gennem
hans karakters fysiske fremtoning.

1118
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
Alle de andre leverer store monologer.

1119
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
Det handler om detaljerne…
Karakterens flygtighed.

1120
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Der er noget
ved Stallones tilbageholdenhed.

1121
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
Han spiller noget dybt herinde.

1122
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
Gid at James Mangold havde
mere tiltro til det, Stallone gjorde,

1123
01:16:02,099 --> 01:16:05,018
for der er en grund til den tristhed.

1124
01:16:05,102 --> 01:16:07,062
Jeg synes, at filmen svigter ham.

1125
01:16:07,729 --> 01:16:10,274
Han fik ikke nok hæder for den film.

1126
01:16:10,983 --> 01:16:12,859
Det var frustrerende for ham.

1127
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
Jeg begyndte at blive
skuffet over mig selv.

1128
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Jeg tænkte: "Det er nok bare
den naturlige forældelsesproces.

1129
01:16:23,704 --> 01:16:29,418
Måske er det rejsen.
Ingen kan være på toppen for evigt."

1130
01:16:31,712 --> 01:16:34,172
På det tidspunkt indså jeg,

1131
01:16:34,256 --> 01:16:38,468
at skomageren skal blive ved sin læst,
at man skal blive en specialist.

1132
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
Som en kunstner.

1133
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
Du har den stil, du er en Rothko,

1134
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
og ingen er bedre til at lave
en Rothko end Rothko.

1135
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
Alle siger: "Vi har hele paletten.
Vi kan gøre hvad som helst.

1136
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
Nej, du kan ej.

1137
01:16:54,067 --> 01:16:57,237
Du har visse udtalte
svagheder og styrker.

1138
01:16:57,321 --> 01:16:59,448
Og jeg sagde: "Fokuser på styrkerne.

1139
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Forsøg ikke på at lave Shakespeare,
når du ser ud som mig."

1140
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Han har de her to karakterer,
som han altid kan vende tilbage til,

1141
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
hvis han vil have tilbedelsen
eller følelsen af berettigelse tilbage.

1142
01:17:12,502 --> 01:17:16,340
Den kommer tilbage,
når han spiller Rocky eller Rambo.

1143
01:17:16,423 --> 01:17:18,884
De karakterer vil altid være der for ham.

1144
01:17:18,967 --> 01:17:21,803
Dem kan han altid vende tilbage til
for at starte forfra.

1145
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
I en film som Rocky VI,

1146
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
som er den bedrift i hele min karriere,
som jeg er mest stolt af,

1147
01:17:29,936 --> 01:17:34,941
fordi vi følger Rocky V,
det er 19 år senere.

1148
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
En hel generation er vokset op
uden at vide, hvem Rocky er.

1149
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Den karakter havde stor betydning
for mig og for mange andre,

1150
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
og det pinte mig,
hvis det var sådan, det skulle slutte.

1151
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
Så jeg brugte utallige timer på at skrive,
omskrive, skrive Rocky Balboa.

1152
01:17:56,338 --> 01:17:59,633
Producenten sagde:
"Det kommer jo ikke til at ske."

1153
01:17:59,716 --> 01:18:02,678
Jeg blev afvist
gang på gang af studierne.

1154
01:18:02,761 --> 01:18:04,763
"Rocky er færdig, ligesom du er."

1155
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
Det var brutalt. Ingen ville lave den.

1156
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
De grinede af det.
Selv min kone bad mig lade være.

1157
01:18:10,686 --> 01:18:15,315
Men hun forstod ikke, hvad jeg gik efter.
Jeg ville ikke lave en boksefilm.

1158
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Jeg ville lave en film om,
hvordan man kommer videre,

1159
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
når de ting, man holdt mest af,
ikke er der længere.

1160
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
Og det gjorde jeg symbolsk
ved at Adrian nu er gået bort,

1161
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
og du har bare ondt i maven.

1162
01:18:31,415 --> 01:18:35,877
Dit liv er ufuldkomment,
og man kan ikke leve videre uden…

1163
01:18:36,586 --> 01:18:41,091
Du opnåede ikke det, du troede, du ville.
Du fik ikke elsket hende nok.

1164
01:18:41,174 --> 01:18:44,594
Du fik ikke vist folk respekt,
du sagde aldrig tak.

1165
01:18:44,678 --> 01:18:47,764
Du snakkede om det i kælderen,

1166
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
og det er fortrydelse.

1167
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
Jeg sagde: "Det har jeg meget af,
og det er det, filmen handler om."

1168
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Han bokser for at vaske
smerten og fortiden af sig.

1169
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Han siger: "Jeg vil erstatte
den gamle smerte med ny smerte.

1170
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Jeg vil slås på,

1171
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
og så kan jeg måske glemme alt om det,
der skete i kælderen.

1172
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
Jeg snakkede med min søn om,
hvad fremtiden går ud på.

1173
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
Jeg tænkte, at livet er ubesejret.
Man kan ikke slå det.

1174
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Man må bare forsvare sig.

1175
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
Det var inspirationen til replikken:
"Ingen slår hårdere end livet."

1176
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
Jeg har for vane at tilføje ord.

1177
01:19:36,563 --> 01:19:40,609
Vi var godt igennem scenen,
og så sagde de:

1178
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
"Hvorfor tilføjede du det ord?
Det var fint før.

1179
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Denne optagelse var helt,
som den skulle være.

1180
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
Det er ligetil.

1181
01:19:48,950 --> 01:19:52,954
Budskabet er så tydeligt,
som det kan overhovedet kan blive.

1182
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
Og det er ikke hysterisk."

1183
01:19:55,916 --> 01:19:58,001
Du kunne engang ligge lige her.

1184
01:19:58,835 --> 01:20:01,129
Jeg holdt dig og sagde til din mor:

1185
01:20:01,213 --> 01:20:03,840
"Det bliver verdens bedste barn.

1186
01:20:03,924 --> 01:20:06,802
Det barn bliver bedre end nogen anden."

1187
01:20:06,885 --> 01:20:09,471
Man kan se,
at der er kærlighed bag ordene.

1188
01:20:09,554 --> 01:20:10,889
Han elsker ungen.

1189
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Verden er ikke rosenrød.

1190
01:20:13,517 --> 01:20:15,602
Det er et ondt og grimt sted.

1191
01:20:15,685 --> 01:20:19,147
Ligegyldigt hvor sej du er,
så vil den sætte dig til vægs,

1192
01:20:19,231 --> 01:20:21,608
og den vil holde dig fast,
hvis du lader den.

1193
01:20:21,691 --> 01:20:25,695
Hverken du, jeg eller nogen anden
kan slå så hårdt, som livet kan.

1194
01:20:25,779 --> 01:20:27,989
Men det handler ikke om,
hvor hårdt du slår,

1195
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
men hvor hårde slag, du kan tage
og stadig bevæge dig fremad.

1196
01:20:31,785 --> 01:20:35,247
Hvor meget du kan tage imod
og stadig bevæge dig fremad.

1197
01:20:38,750 --> 01:20:43,839
Jeg har altid gerne villet tage Rocky I
og sætte den sammen med den her

1198
01:20:43,922 --> 01:20:46,049
for at vise, hvor hurtigt livet går.

1199
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
Livet er addition, indtil man bliver 40,
og derefter er det subtraktion.

1200
01:20:51,972 --> 01:20:53,974
Dine børn flytter hjemmefra,

1201
01:20:54,057 --> 01:20:58,228
dine venner kommer videre,
nogle af dem dør, man mister jobbet.

1202
01:20:58,895 --> 01:21:00,981
Mister. Det forsvinder.

1203
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
Der er en replik i filmen:

1204
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
"Jeg er lykkelig for at han blev født,
så jeg nu kan leve gennem dine øjne."

1205
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
Det er sådan, at fædre ser deres børn.

1206
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
Det er en forlængelse af…
En bid af uddødlighed.

1207
01:21:21,084 --> 01:21:25,797
Så længe han lever, lever mindet om dig.
Du gjorde noget rigtigt. Det er håbet.

1208
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Du lavede en række succesfulde
Rocky-film og Rambo-film,

1209
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
men efter den succes,
så var der folk, der sagde:

1210
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
"Du er nok blevet for gammel
til at spille de roller."

1211
01:21:50,530 --> 01:21:53,450
Og din agent sagde:
"Vi kan nok ikke hjælpe dig."

1212
01:21:53,533 --> 01:21:55,619
Den fjerde korsvej.

1213
01:21:55,702 --> 01:21:59,414
Okay, skal jeg lytte til dem,
eller hvordan har du det selv?

1214
01:21:59,497 --> 01:22:04,836
Er du stadig et konkurrencemenneske.
Er der noget i kælderen, som Rocky sagde.

1215
01:22:04,920 --> 01:22:08,423
Jeg tænkte:
"Ja, det skal bare være alderssvarende."

1216
01:22:08,506 --> 01:22:11,009
Og så fandt jeg på The Expendables.

1217
01:22:13,136 --> 01:22:16,514
Jeg var til en rock and roll
comeback-koncert.

1218
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
Jeg siger til min kone:
"De er bare så gode."

1219
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
Min kone kigger på mig.
Jeg siger: Det bliver bedre."

1220
01:22:24,105 --> 01:22:25,190
Bum!

1221
01:22:25,273 --> 01:22:30,236
Frem træder den her fyr iført Dockers,
lærredsbukser med hængerøv,

1222
01:22:30,320 --> 01:22:34,115
og han har siddet for længe ned,
så de ligner en harmonika bagpå.

1223
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
Hold da kæft, det er genialt.

1224
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
Stedet er udsolgt.
Alle dem på scenen er færdige.

1225
01:22:41,706 --> 01:22:44,000
Men tusindvis af mennesker var kommet

1226
01:22:44,084 --> 01:22:48,380
for at se denne samling
af tidligere storheder,

1227
01:22:48,463 --> 01:22:53,510
så jeg sagde: "De har fat i noget.
Det vil jeg gøre med actionfyre."

1228
01:22:55,720 --> 01:22:58,473
Og det gjorde det til en begivenhed.

1229
01:22:59,557 --> 01:23:02,602
I modsætning til Stallone
i The Expendables,

1230
01:23:02,686 --> 01:23:03,645
er den undværlige.

1231
01:23:03,728 --> 01:23:08,525
Nej, han er en del af en gruppe
af tidligere storheder.

1232
01:23:08,608 --> 01:23:13,738
"Pis. Den må jeg se for at få stillet
min morbide nysgerrighed."

1233
01:23:14,531 --> 01:23:15,907
Fantastisk koncept.

1234
01:23:15,991 --> 01:23:18,743
Du bringer de her actionhelte

1235
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
fra 80'erne, 90'erne og nullerne
sammen i et stort sammensurium.

1236
01:23:26,501 --> 01:23:31,297
Stallone begynder i denne alder
at acceptere sin erfaring,

1237
01:23:31,381 --> 01:23:33,717
det at han har overlevet så længe.

1238
01:23:33,800 --> 01:23:37,137
Burde han egentlig stadig være i live?
Jeg ved det ikke!

1239
01:23:39,097 --> 01:23:40,557
Det er ikke unormalt,

1240
01:23:40,640 --> 01:23:44,436
at en actionhelt kommer til skade
under optagelserne.

1241
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Men det er vist tydeligt,
at Sly tog det ud på et overdrev.

1242
01:23:49,441 --> 01:23:51,401
Jeg syntes, det var for meget.

1243
01:23:52,861 --> 01:23:56,990
Familien var der under optagelserne,
og det var hårdt for dem,

1244
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
fordi jeg var så stresset og gennembanket

1245
01:24:00,744 --> 01:24:03,747
og bronkitis, svampeinfektion
og brud på nakken.

1246
01:24:03,830 --> 01:24:05,623
Det blev ved og ved.

1247
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
De nød ikke at være der.

1248
01:24:08,418 --> 01:24:12,255
Han arbejder om natten og sover ikke.
Og i nat skal han arbejde igen.

1249
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Han skal bare hjem
og blive opereret med det samme.

1250
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Jeg er aldrig rigtig kommet mig
fra Expendables 1.

1251
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Det var så hårdt for min krop.
og den er aldrig blevet det samme igen.

1252
01:24:24,809 --> 01:24:28,146
Aldrig. Og man tænker:
"Var det virkelig det værd?"

1253
01:24:28,229 --> 01:24:30,857
Gør du det for at få folks anerkendelse?

1254
01:24:31,858 --> 01:24:33,777
Virkelig? Det er jo som et barn,

1255
01:24:33,860 --> 01:24:36,488
der har brug for
et skulderklap af sin far,

1256
01:24:36,571 --> 01:24:39,199
den konstante opmuntring,
men det passer.

1257
01:24:44,746 --> 01:24:48,291
Den her film har længe gjort indtryk
på dig. Hvorfor det?

1258
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
Den her film minder mig om min far.

1259
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
Du kaldte aldrig på mig.
Du sagde aldrig mig navn.

1260
01:24:58,927 --> 01:25:03,014
Jeg ville have gået, kravlet.
Jeg ville have gjort hvad som helst.

1261
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Det er ikke min skyld.
Giv ikke mig skylden!

1262
01:25:11,064 --> 01:25:17,946
Det her er den mest usædvanlige film
om at spore sig ind på,

1263
01:25:18,029 --> 01:25:24,994
hvad kernen i behov er, menneskets behov.

1264
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Kærlighed. Kærlighed som bliver gengældt.

1265
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Du er ikke min!

1266
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
Vi er ikke forbundet.

1267
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Jeg fornægter dig!

1268
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Ingen af jer får mit kongerige!
I får intet! Må pesten tage jer!

1269
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Må jeres børn blive ramt og dø.

1270
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Når man er blevet afvist,

1271
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
så er kærligheden et kraftigt stof.

1272
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Jeg fik aldrig rigtig en chance.

1273
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
I min barndom var alting…

1274
01:26:02,615 --> 01:26:04,159
Det var ikke godt.

1275
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
I min verden, i Stallone-filmverden,

1276
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
kan de ting, der normalt ikke sker, ske.

1277
01:26:13,668 --> 01:26:17,046
En taberbokser kan blive en vinder.

1278
01:26:20,216 --> 01:26:25,221
Jeg har en god evne til
at få bitterheden til at prelle af

1279
01:26:25,305 --> 01:26:29,893
og blive til det,
jeg ville ønske var sket.

1280
01:26:29,976 --> 01:26:33,354
Jeg ville ønske,
at jeg havde en far som Rocky.

1281
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
Du kan sidde og filme dig selv. Se engang.

1282
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
-Sådan.
-Er det ikke fantastisk?

1283
01:26:39,569 --> 01:26:42,071
Jeg sagde: "Far er døende. Han dør snart."

1284
01:26:42,155 --> 01:26:44,365
Og du har ikke snakket med ham længe.

1285
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Jeg elsker dig.

1286
01:26:47,410 --> 01:26:48,870
Pas på dig selv.

1287
01:26:48,953 --> 01:26:50,246
-Ja.
-Og her er Frank.

1288
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
Jeg sørgede for, at han var hos min far
et par uger, før han døde.

1289
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
Kom her, sønnike.

1290
01:26:58,838 --> 01:27:01,174
Det er den bedste dag i mit liv.

1291
01:27:01,257 --> 01:27:02,550
Jeg elsker dig, far.

1292
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Han er på sit dødsleje.

1293
01:27:09,682 --> 01:27:12,018
Han siger: "Du, Sly."
Jeg siger: "Ja, far."

1294
01:27:12,101 --> 01:27:12,936
Han siger:

1295
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
"Du bør lære at elske og tilgive folk."

1296
01:27:19,359 --> 01:27:22,528
Jeg siger: "Virkelig? Det slår dig nu,

1297
01:27:22,612 --> 01:27:25,365
hvor englene skal til
at hviske dig i øret?"

1298
01:27:25,448 --> 01:27:28,326
Han siger: "Ja, du bør lære…"
Og så griner han.

1299
01:27:28,409 --> 01:27:30,286
Jeg sagde: "Din skiderik.

1300
01:27:30,370 --> 01:27:33,206
Ligger du og fortæller mig,
at jeg skal være god,

1301
01:27:33,289 --> 01:27:36,292
som om du har fået en åbenbaring
på vejen ud?"

1302
01:27:36,376 --> 01:27:38,211
Han siger: "Ja, det fik jeg.

1303
01:27:38,294 --> 01:27:41,965
Husk nu bare disse ord, din skiderik."
Jeg sagde: "Tak."

1304
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Mine børn, det er noget,
der får følelserne frem i mig.

1305
01:28:00,024 --> 01:28:01,734
Der en grundliggende fortrydelse.

1306
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
Jeg

1307
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
kunne have lært så meget mere,

1308
01:28:09,075 --> 01:28:12,704
hvis jeg ikke havde været så selvoptaget

1309
01:28:12,787 --> 01:28:16,791
og ikke havde travlt med andre mennesker.

1310
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
Du tænker på, hvad du burde have gjort,
da de var på den alder.

1311
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
Og nu har de den alder.

1312
01:28:25,466 --> 01:28:29,929
Hvordan kvajede jeg mig sådan?
Jeg havde travlt med at skabe en dum film

1313
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
i stedet for at skabe deres liv.

1314
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
De gør mig lykkelig.
De gør mig virkelig trist.

1315
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
De får følelserne frem i mig.

1316
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
Jeg skulle være tæt på at miste det,
før jeg fik respekt for det.

1317
01:28:54,579 --> 01:29:00,835
Min kærlighed til mine børn nu
har virkelig vist, hvor meget tid betyder…

1318
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Jøsses. Det er så
ubarmhjertigt og brutalt.

1319
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
Det kommer snigende.
"Okay, så er det forbi, Sly."

1320
01:29:12,347 --> 01:29:13,765
"Jeg er lige blevet født."

1321
01:29:13,848 --> 01:29:15,600
"Nej."

1322
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Nu er det et spørgsmål om…
Jeg vil være jongløren.

1323
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
En rigtig god jonglør. Du ved…

1324
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
Familien, livet, børn, hustru.

1325
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Kunst, det hele. Fuldstændig i balance.

1326
01:29:31,449 --> 01:29:33,659
Der er en gammel talemåde, som lyder,

1327
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
at barnet bliver til mandens far.

1328
01:29:38,414 --> 01:29:43,336
Børnene, som jeg har skabt,
Rocky og Rambo, er nu blevet mine far.

1329
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
De tager sig af mig.

1330
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
Det smukke ved at have spillet
disse to er,

1331
01:29:50,551 --> 01:29:53,888
at det bogstaveligt talt er
hele livsspektret.

1332
01:29:53,971 --> 01:29:57,809
Ham uden rettigheder,
som ingen venner har,

1333
01:29:57,892 --> 01:29:59,060
den ensomme,

1334
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
og ham her, der bare omfavner alting,

1335
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
som elsker mennesker,
og som er elsket af mennesker.

1336
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
Jeg kan forholde mig til dem begge.

1337
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
Jeg levede i en verden omgivet af død.

1338
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Jeg prøvede at vende hjem.

1339
01:30:19,372 --> 01:30:21,290
Rambo er livstruende såret,

1340
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
og nu er han kommet hjem,
så han kan sidde i sin fars gyngestol.

1341
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Han ser sit liv ebbe ud for sine øjne.

1342
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
Jeg begyndte at fortryde tanken om,

1343
01:30:34,887 --> 01:30:38,766
at dette skulle være måden,
at denne kriger skulle ende sine dage på.

1344
01:30:40,143 --> 01:30:43,604
Da de panorerede ud, stod stolen stille.

1345
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
Jeg fik dem til at bruge CGI til at få
stolen til at bevæge sig en smule,

1346
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
så han lever stadig.

1347
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Men det gjorde den ikke,
da vi skød det.

1348
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
Det gør ud fra den betragtning,
at vi ikke skal se vores helte

1349
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
dø for øjnene af os.

1350
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
At der altid er noget mystisk ved dem.

1351
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
Med Rambo indså jeg,
at han aldrig vil have et hjem.

1352
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
Det er den karakters tragedie.

1353
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Uden et hjem,

1354
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
uden familien,
uden hustruens og børnenes kærlighed,

1355
01:31:31,152 --> 01:31:32,195
hvad er det her så?

1356
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
Det er bare billeder,

1357
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
levende billeder af noget,
der aldrig har eksisteret.

1358
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Det er ikke livet.

1359
01:31:45,249 --> 01:31:46,417
Det er kunst.

1360
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
Det er fantasien, der har taget form.

1361
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
Det der er ægte.

1362
01:31:53,966 --> 01:31:59,847
Det lever og ånder og dør og bløder.
Og sørg for at tage dig af det.

1363
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Men hvis ingen viser dig hvordan,

1364
01:32:16,030 --> 01:32:21,118
og hvis du altid har været ringeagtet,
så skabes der et hul.

1365
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
Og det hul bliver aldrig fyldt.

1366
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Men jeg kan fylde det gennem fantasien.

1367
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Jeg vil gerne fremvise håb
på en eller anden måde.

1368
01:32:40,680 --> 01:32:45,893
Jeg er i håb-branchen,
og jeg hader sørgelige slutninger.

1369
01:32:45,977 --> 01:32:46,852
Beklager.

1370
01:32:47,979 --> 01:32:49,105
Kom I bare efter mig.

1371
01:34:59,193 --> 01:35:00,611
Tekster af: Philip Olsen



