1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,390 --> 00:00:17,892
Mám výčitky? Jo, jasně že mám.

4
00:00:17,976 --> 00:00:21,021
Ale taky mě to

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,817
motivuje ty výčitky překonat a napravit

6
00:00:25,900 --> 00:00:28,862
prostřednictvím malování a psaní.

7
00:00:28,945 --> 00:00:31,573
Fyzicky to totiž nenapravím, je to pryč.

8
00:00:31,656 --> 00:00:34,451
Může za to ta podělaná věc zvaná čas.

9
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
Prostě je to pryč.

10
00:00:36,745 --> 00:00:39,539
Dívám se na… Pokud jste někdy jeli vlakem,

11
00:00:39,622 --> 00:00:42,917
v každém okýnku
vám před očima mizel výhled.

12
00:00:43,001 --> 00:00:46,463
Jako když si prohlížíte fotky.
Tudy už se vracet nebudete.

13
00:00:46,546 --> 00:00:48,006
A váš život je stejný.

14
00:00:48,089 --> 00:00:50,967
Před očima vám mizí
jedna vzpomínka za druhou.

15
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
A nejde to… Jsou pryč.

16
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
ROCKY
NEJSEM NAŠTVANÝ JSEM…

17
00:02:33,570 --> 00:02:36,072
Být lhostejný je snadný.

18
00:02:37,699 --> 00:02:40,243
Říkal jsem si,
že to chce něco drastickýho.

19
00:02:40,326 --> 00:02:42,912
Všechno zabředává
do opakující se všednosti.

20
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
Cítím, jak trochu chřadnu a usychám.

21
00:02:46,416 --> 00:02:49,460
Jako fík, který spadl ze stromu. Usycháte.

22
00:02:49,544 --> 00:02:53,923
Bože, jak dlouho tu ještě budu? 20 let?
Tak dlouho být lhostejný nechci.

23
00:02:54,007 --> 00:02:57,552
Tak jsem si řekl:
„Ty jo, chceš rozproudit adrenalin?

24
00:02:58,136 --> 00:02:58,970
Odejdi.“

25
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Proto se musím přestěhovat na východ.

26
00:03:03,433 --> 00:03:08,771
Nic vás neinspiruje víc,
než když vezmete své věci a minulost

27
00:03:09,522 --> 00:03:10,732
a zmačkáte je, víte?

28
00:03:16,738 --> 00:03:18,990
Kdo je ten Sylvester Stallone?

29
00:03:19,073 --> 00:03:21,284
Umělec, scénárista, básník, herec,

30
00:03:21,367 --> 00:03:22,994
obrovská celebrita.

31
00:03:23,661 --> 00:03:25,121
Jak se to stalo?

32
00:03:25,747 --> 00:03:28,499
Sly si vždycky jde vlastní cestou.

33
00:03:28,583 --> 00:03:31,878
A pokud ještě neexistuje,
vyšlape si ji sám.

34
00:03:32,712 --> 00:03:33,796
Byl to samouk.

35
00:03:34,964 --> 00:03:37,884
Nepůsobil jako skvělý herec.

36
00:03:37,967 --> 00:03:40,511
Neměl neskutečné charisma.

37
00:03:40,595 --> 00:03:42,597
Ale dal nám něco jiného.

38
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
Herce, který si píše scénář
a režíruje sám sebe.

39
00:03:46,809 --> 00:03:52,565
Neudělal to jako první,
ale udělal to jako první superstar.

40
00:03:52,649 --> 00:03:57,737
Vážně chápal, co se od něj chce.

41
00:03:57,820 --> 00:04:00,490
Stalloneova příběhu jsem byl součástí,

42
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
jako by byl můj vlastní.

43
00:04:02,617 --> 00:04:06,913
Snil jsem o tom,
že by se vám mohlo stát něco takového.

44
00:04:06,996 --> 00:04:12,001
Součástí tří filmových sérií byl jen on.

45
00:04:12,502 --> 00:04:13,962
To on je ten génius.

46
00:04:16,005 --> 00:04:18,049
Nebyla to nehoda.

47
00:04:21,844 --> 00:04:25,223
Můžete mi ukázat kazety,
které jste našel při balení?

48
00:04:25,306 --> 00:04:26,432
Jo, nějaký tu mám.

49
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Tak schválně.

50
00:04:29,686 --> 00:04:31,646
Tohle bylo s New York Times.

51
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
Prokážete mi laskavost?

52
00:04:41,406 --> 00:04:47,078
Začnu citací z vaší tiskové zprávy
a vy pak budete pokračovat, ano? Dobře.

53
00:04:47,161 --> 00:04:51,332
Sylvester Stallone se narodil
v drsné newyorské Pekelné kuchyni

54
00:04:51,416 --> 00:04:54,168
v parném létě roku 1946.

55
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Zatraceně.

56
00:05:05,013 --> 00:05:09,726
Nikdy mě nenapadlo, že se sem vrátím.

57
00:05:10,435 --> 00:05:14,022
Narodil jsem se v Pekelný kuchyni.
Byl jsem Newyorčan.

58
00:05:15,648 --> 00:05:18,401
Nebyl jsem tu už 65 let.

59
00:05:19,694 --> 00:05:21,029
Vy tu bydlíte?

60
00:05:21,112 --> 00:05:22,780
Ne, na 45.

61
00:05:22,864 --> 00:05:24,240
- Jo?
- Jo.

62
00:05:25,116 --> 00:05:27,577
- Kdysi jsem tu žil.
- V tomhle bloku?

63
00:05:27,660 --> 00:05:30,371
- Jo, přesně tak.
- Jaké to tu bývalo?

64
00:05:30,455 --> 00:05:31,622
- Drsný.
- Jo?

65
00:05:31,706 --> 00:05:34,250
- Říkalo se tu tomu Pekelná kuchyně.
- Jo.

66
00:05:35,126 --> 00:05:37,879
Vzpomínám si,
že to okno bylo vždycky otevřený.

67
00:05:38,504 --> 00:05:43,092
Pozorováním života
jste se hodně dozvěděli o povaze lidí.

68
00:05:43,176 --> 00:05:44,552
Sledovali jste film.

69
00:05:44,635 --> 00:05:48,681
„Hej, kdy přijdeš?“ „Zítra.“
„Zavři to zatracený okno.“

70
00:05:48,765 --> 00:05:50,475
A tak pořád dokola.

71
00:05:53,436 --> 00:05:57,190
Vzpomínám si,
že táta nosíval italský tričko,

72
00:05:57,273 --> 00:06:01,652
který vypadalo
jako ze hry Arthura Millera.

73
00:06:01,736 --> 00:06:04,489
Pohled z mostu, to je můj život.

74
00:06:06,407 --> 00:06:09,243
Otec přijel do New Yorku
a potkal tu mou matku.

75
00:06:09,327 --> 00:06:14,832
Jako holič přecházel do kosmetiky,
jako kadeřník si totiž vydělal víc.

76
00:06:14,916 --> 00:06:19,837
Táta byl taky velmi ostýchavý,
protože podle mě nebyl moc vzdělaný.

77
00:06:19,921 --> 00:06:21,964
Jakákoliv urážka ho dokázala…

78
00:06:22,048 --> 00:06:22,965
BRATR

79
00:06:23,049 --> 00:06:24,008
Vybuchl.

80
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
Máma byla taky přísná.

81
00:06:25,885 --> 00:06:29,472
Se starým kartáčem na vlasy
a koupelovým kartáčem to uměla.

82
00:06:29,555 --> 00:06:33,142
Mívala dlouho a nezlomitelné nehty
a říkávala: „Pojď sem!“

83
00:06:33,226 --> 00:06:38,689
Máma prodávala cigarety
v klubu Diamond Horseshoe Billyho Rose.

84
00:06:39,399 --> 00:06:42,235
To byl náš hlavní zdroj příjmu.

85
00:06:43,277 --> 00:06:49,200
Táta mi řekl, že se porodu bála.

86
00:06:50,034 --> 00:06:54,789
Autobusem jezdila
dokonce i v devátým měsíci.

87
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
A začala rodit.

88
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
Někdo byl natolik pohotový,

89
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
že ji odvedl do nemocnice.

90
00:07:02,922 --> 00:07:06,259
A právě tam jsem přišel na svět.

91
00:07:06,342 --> 00:07:11,764
Porod provázely komplikace,
které mi způsobily ochrnutí tváře.

92
00:07:11,848 --> 00:07:13,641
Narodil jsem se s vadou.

93
00:07:18,438 --> 00:07:20,940
Máma byla výstřední, svérázná,

94
00:07:21,023 --> 00:07:24,944
velmi otevřená a nepředvídatelná.

95
00:07:26,737 --> 00:07:28,781
Vím, že jsem po tátovi

96
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
zdědil jistou divokost, o tom není pochyb.

97
00:07:37,457 --> 00:07:40,209
Rodiče byli pořád stejní.

98
00:07:40,293 --> 00:07:44,630
Ležel jsem v posteli
a slyšel jsem je křičet a řvát.

99
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Táta hulákal…

100
00:07:46,674 --> 00:07:51,137
Byl jsem strachy bez sebe,
protože jsem cítil tu ozvěnu.

101
00:07:54,348 --> 00:07:58,561
Rodiče byli svými problémy
nejspíš zaujatí natolik,

102
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
že nás přehlíželi.

103
00:08:00,313 --> 00:08:04,692
Většinu dětství jsem strávil
v internátních školách.

104
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
V podstatě 12 měsíců v roce.

105
00:08:06,777 --> 00:08:10,781
Domů jsem nejezdil,
protože rodiče neměli čas. Pracovali.

106
00:08:10,865 --> 00:08:15,995
A lidé mi říkali:
„Cítíš se být ochuzený o lásku.“

107
00:08:16,078 --> 00:08:17,747
A já na to: „To je pravda.“

108
00:08:18,789 --> 00:08:23,085
Tu lásku jsem možná našel

109
00:08:23,169 --> 00:08:25,213
v úctě a podpoře cizích lidí.

110
00:08:25,296 --> 00:08:31,886
Nic vás nenasytí tak jako přijetí
a když jste miláčkem publika.

111
00:08:33,137 --> 00:08:36,599
Kéž bych to dokázal překonat,
ale nejde to.

112
00:08:42,647 --> 00:08:45,816
Pro mě i pro něj
byly filmy únikem z reality.

113
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
V kinech jsem trávil celé hodiny.

114
00:08:51,322 --> 00:08:54,784
Jeden film jsem viděl klidně šestkrát

115
00:08:54,867 --> 00:08:57,620
a ve čtyři odpoledne jsem šel domů.

116
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
Takový jsem měl život a ideály.

117
00:09:01,499 --> 00:09:06,796
Velkolepost, tvrdá píle
a vítězství dobra nad zlem.

118
00:09:08,464 --> 00:09:12,760
Hrdiny jsem uctíval vždycky.
Chtěl jsem zachránit autobus plný dětí.

119
00:09:12,843 --> 00:09:16,847
Takový chci být. Chci být někdo,

120
00:09:16,931 --> 00:09:19,559
kdo zachraňuje.

121
00:09:24,021 --> 00:09:26,691
Chodíval jsem do ložnice rodičů.

122
00:09:26,774 --> 00:09:31,195
Měli tam laciné zrcadlo
z Woolworth’s za 2,99 dolarů.

123
00:09:31,988 --> 00:09:35,116
Sedával jsem tam
a celý den jsem si zpíval.

124
00:09:35,199 --> 00:09:39,704
Ať už jsem napodoboval někoho,
kdo zpívá, dělal jsem lip-sync,

125
00:09:39,787 --> 00:09:41,872
nebo jsem šel třeba na Herkula

126
00:09:41,956 --> 00:09:44,917
a pak jsem napodoboval Steva Reevese.

127
00:09:49,755 --> 00:09:52,883
Když v Hercules Unchained vystoupí,

128
00:09:52,967 --> 00:09:54,969
celý chrám strhne

129
00:09:55,052 --> 00:09:58,681
a objeví se ten neuvěřitelně krásný,

130
00:09:58,764 --> 00:10:02,727
urostlý a dokonalý vzor mužnosti…

131
00:10:02,810 --> 00:10:03,894
To mě dostalo.

132
00:10:04,604 --> 00:10:06,814
Řekl jsem si: „To je moje cesta.“

133
00:10:06,897 --> 00:10:10,318
Konečně jsem měl vzor, který jsem uctíval.

134
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
A můj osud je naplněn!

135
00:10:13,821 --> 00:10:17,283
Táta si uvědomil,
že to v New Yorku neutáhne,

136
00:10:17,366 --> 00:10:19,827
tak odjeli do Marylandu.

137
00:10:22,371 --> 00:10:24,040
Jsme z nefunkční rodiny.

138
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Přišel jsem ze školy a doma nikdo.

139
00:10:27,084 --> 00:10:28,711
Máma odjela pryč.

140
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
Chodili k soudu, bylo to hrozné.

141
00:10:32,757 --> 00:10:37,094
Já odjel s mámou do Filadelfie
a brácha zůstat s tátou v Marylandu.

142
00:10:37,178 --> 00:10:39,263
Naprostý venkov a cvrčci.

143
00:10:39,347 --> 00:10:43,184
Byli jsme dost odříznutí
a široko daleko byli jen koně.

144
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
Z nějakého důvodu jsem měl
ke koňům blízko už od šesti let.

145
00:10:59,241 --> 00:11:02,078
Nebyli dobří, ale táta je prostě kupoval.

146
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
Třeba za 25 dolarů.

147
00:11:03,788 --> 00:11:09,335
Moc peněz neměl,
ale nějak se dostal k pólu.

148
00:11:11,379 --> 00:11:15,549
Všichni v týmu měli krásné koně,
skvělé přívěsy a ranče.

149
00:11:15,633 --> 00:11:17,635
My měli barabiznu.

150
00:11:18,386 --> 00:11:20,262
Většina koní byla nemocná.

151
00:11:20,346 --> 00:11:22,973
Někteří oslepli,
když jste zastavili rychle.

152
00:11:24,558 --> 00:11:26,060
Tak jsem začal hrát pólo,

153
00:11:26,143 --> 00:11:28,813
ale jen tak na hlíně s klukama.

154
00:11:28,896 --> 00:11:32,400
Ale naučil jsem se to
a začal jsem se zlepšovat.

155
00:11:32,483 --> 00:11:35,069
A ve 13 jsem pronikl do žebříčku.

156
00:11:35,152 --> 00:11:37,029
Byl jsem v národním žebříčku.

157
00:11:38,155 --> 00:11:41,701
Tátovi se to moc nelíbilo

158
00:11:41,784 --> 00:11:46,080
a uprostřed jednoho zápasu
jsem chtěl provést odpal pravačkou vlevo.

159
00:11:46,914 --> 00:11:49,625
A nic špatně jsem neudělal

160
00:11:49,709 --> 00:11:53,421
a on řekl: „Jsi na něj mot tvrdý!“
Já řekl: „Vím, co dělám.“

161
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
A on na mě z tribuny křičel:
„Nevíš! Nevíš, na kom jedeš!“

162
00:11:57,341 --> 00:12:00,886
Konečně jsem koně odstavil,
abych se připravil na další úsek,

163
00:12:00,970 --> 00:12:03,013
a on sešel z tribuny,

164
00:12:03,097 --> 00:12:06,434
popadl mě za krk, mrštil mnou o zem,

165
00:12:07,476 --> 00:12:09,979
vzal koně za uzdu a odešel z hřiště.

166
00:12:10,604 --> 00:12:14,900
Já tam ležel a říkal si,
že už koně nikdy v životě nechci vidět.

167
00:12:19,947 --> 00:12:21,991
Vychovával mě velmi

168
00:12:23,367 --> 00:12:25,870
krutý otec. Víte? Byl…

169
00:12:27,246 --> 00:12:30,332
Silná bolest mi nebyla nijak cizí.

170
00:12:30,875 --> 00:12:34,044
A začal jsem si říkat, že mě nezlomí.

171
00:12:34,128 --> 00:12:37,965
Že ať udělá cokoliv, rozhodně mě nezlomí.

172
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Myslím, že táta žárlil.

173
00:12:41,010 --> 00:12:45,055
Brácha byl pěkný lupínek.
Chodil za školu, pral se.

174
00:12:45,139 --> 00:12:48,726
Neučil se dobře
a ze všech škol ho vyhodili.

175
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
Za 12 let jsem vystřídal 13 škol.

176
00:12:52,938 --> 00:12:56,108
Na vojenské škole
jsem nevydržel asi ani měsíc.

177
00:12:56,192 --> 00:12:59,028
Tak trochu to byl
nenapravitelný průšvihář.

178
00:12:59,111 --> 00:13:03,574
Chodil do školy Devereux,
což byla škola pro problémové děti.

179
00:13:03,657 --> 00:13:08,078
A tam se u něj začal projevovat
zájem o hraní.

180
00:13:08,162 --> 00:13:12,374
Pak šel na vysokou.
Tam to s herectvím začal myslet vážně.

181
00:13:12,917 --> 00:13:15,002
Vypsal se tam konkurz.

182
00:13:15,586 --> 00:13:19,590
Nevím proč, přihlásil jsem se
o roli ve Smrti obchodního cestujícího.

183
00:13:19,673 --> 00:13:21,342
A dostal jsem ji.

184
00:13:21,425 --> 00:13:24,470
Byl jsem na pódiu a cítil jsem…

185
00:13:24,553 --> 00:13:26,096
Nervózní jsem nebyl vůbec.

186
00:13:26,180 --> 00:13:30,059
Měl jsem to pod kontrolou.
protože to pro mě bylo přirozené,

187
00:13:30,142 --> 00:13:32,394
šlo mi to snadno.

188
00:13:32,478 --> 00:13:36,273
V publiku byl profesor z Harvardu,
který mi pak přišel říct:

189
00:13:36,357 --> 00:13:40,069
„Měl byste o tom uvažovat jako o kariéře.“

190
00:13:40,152 --> 00:13:42,530
A já na to: „No tak.“ A on: „Jo.

191
00:13:42,613 --> 00:13:46,700
Měl byste to studovat. Něco ve vás je.“

192
00:13:46,784 --> 00:13:48,702
A tenhle okamžik

193
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
mi změnil celý život.

194
00:13:59,630 --> 00:14:03,717
V New Yorku jsem přistál,
když byl Woodstock.

195
00:14:03,801 --> 00:14:08,222
Řekl jsem si, že je načase to zkusit.

196
00:14:13,352 --> 00:14:16,897
Nevěděl jsem, v jakém městě žiju.
Nepatřil jsem do něj.

197
00:14:18,315 --> 00:14:22,987
Byl jsem osamělý
a snažil jsem se nějak prorazit.

198
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
Protloukal jsem se po ulicích.
Uměl jsem tam přežít.

199
00:14:27,575 --> 00:14:32,329
Spal jsem mezi dveřmi,
na zastávkách a v knihovnách.

200
00:14:32,413 --> 00:14:34,915
Klidně i v mrazivé zimě.

201
00:14:36,500 --> 00:14:38,627
Chodíval jsem do agentur.

202
00:14:38,711 --> 00:14:42,131
Oslovoval jsem všechny.
„Rád bych se stal klientem.“

203
00:14:42,214 --> 00:14:43,924
„Nic nepřijímáme.“

204
00:14:44,008 --> 00:14:46,844
Podstrčil jsem jim fotku
a oni mi ji vrátili.

205
00:14:47,428 --> 00:14:48,929
Vždycky mi odpověděli,

206
00:14:49,013 --> 00:14:52,391
že mumlám, padají mi oči
a jsem takový a makový.

207
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
Největším úspěchem
byl štěky mimo Broadway,

208
00:14:55,895 --> 00:14:57,771
kde jsem musel být vysvlečený.

209
00:14:57,855 --> 00:15:00,816
Dostával jsem jen tyhle role.
Bylo to hrozný.

210
00:15:00,900 --> 00:15:04,570
Řekli mi, že to neklapne.
Možná jako komparzista.

211
00:15:04,653 --> 00:15:07,990
Tak jsem se začal podvolovat
a dumat nad tím.

212
00:15:08,073 --> 00:15:11,952
Protože mě pokaždý
obsadili do role nějakýho grázla.

213
00:15:12,536 --> 00:15:14,246
- Pozor!
- Neviděl jsem vás.

214
00:15:14,330 --> 00:15:16,040
Nedostával hlavní role.

215
00:15:16,123 --> 00:15:18,959
Pracoval jako kulisák nebo rekvizitář…

216
00:15:19,043 --> 00:15:20,127
REŽISÉR

217
00:15:20,210 --> 00:15:22,212
…ale úctu mi nikdy neprokázali.

218
00:15:22,296 --> 00:15:26,050
Byl jsem tak zahleděný do sebe a izolovaný

219
00:15:26,926 --> 00:15:29,553
a John byl úplně stejný.

220
00:15:31,889 --> 00:15:35,184
Sly začal psát,
protože nedostával to, co chtěl,

221
00:15:35,267 --> 00:15:37,019
tak si to vytvořil sám.

222
00:15:39,021 --> 00:15:40,731
A nebylo to tak,

223
00:15:41,315 --> 00:15:44,151
že by o tom přemýšlel,
prostě to jen udělal.

224
00:15:45,736 --> 00:15:48,656
Řekl jsem si, že to není dobrý.
Že už hrát nechci.

225
00:15:48,739 --> 00:15:53,285
Možná můžu sepsat všechno,
co mě štve, a udělat z toho scénáře.

226
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Dostal jsem práci jako uvaděč.

227
00:15:56,497 --> 00:15:59,291
Celý den jsem mohl sledovat filmy.

228
00:16:00,250 --> 00:16:02,670
Měl jsem laciný diktafon

229
00:16:02,753 --> 00:16:05,381
a nahrával si soundtracky a dialogy,

230
00:16:05,464 --> 00:16:07,883
který jsem pak doma vylepšoval.

231
00:16:07,967 --> 00:16:13,681
To jsem začal dělat. Několik let
jsem jen psal, než jsem měl 16 scénářů.

232
00:16:18,352 --> 00:16:21,146
John a já jsme byli každý na jiné vlně,

233
00:16:21,230 --> 00:16:24,441
chtěli jsme si psát
a produkovat vlastní tvorbu.

234
00:16:24,525 --> 00:16:29,738
Každý pátek, sobotu a neděli
jsme trávili s lahví vína z Boone’s Farm.

235
00:16:29,822 --> 00:16:34,868
Žádný bary, restaurace a kluby.
A tehdy jsme opravdu začali psát.

236
00:16:37,496 --> 00:16:41,959
Mluvili jsme o ambicích a snech,
ale taky o filmech.

237
00:16:42,626 --> 00:16:48,382
Nějakým způsobem jsme se dostali
na každý promítaný film v New Yorku.

238
00:16:48,465 --> 00:16:51,051
Za lístek jsme nikdy neplatili.

239
00:16:56,265 --> 00:17:00,394
Nikdy nás nenapadlo,
že bychom mohli selhat.

240
00:17:00,477 --> 00:17:04,189
„Co když to nezvládneme?“
To jsme si nikdy neřekli.

241
00:17:04,273 --> 00:17:08,777
Až takhle přehnaně, neústupně
a odhodlaně jsme byli přesvědčení,

242
00:17:08,861 --> 00:17:12,448
že tu pro nás místo být musí,
protože jsme tak zvláštní.

243
00:17:12,531 --> 00:17:16,410
Někam zapadnout musíme.
Něco jsme museli udělat. Jít si za osudem.

244
00:17:18,120 --> 00:17:20,831
Proto jsme řekli:
„Musíme natočit film Horses.“

245
00:17:22,332 --> 00:17:27,546
Kovboj a indián vylezli z hrobů
100 let potom, co byli oběšeni.

246
00:17:28,130 --> 00:17:29,631
Jel jsem do Marylandu.

247
00:17:29,715 --> 00:17:31,091
Půjčili jsme si zbraně.

248
00:17:31,175 --> 00:17:34,011
A když střílíme na to auto, tak ostrýma.

249
00:17:34,094 --> 00:17:36,263
Řekl jsem: „Jsem snad blázen?“

250
00:17:36,346 --> 00:17:41,852
Jeho otec se reinkarnoval jako šerif,
který nás měl dopadnout.

251
00:17:42,603 --> 00:17:45,064
Ve filmu hraje táta a zastřelí je.

252
00:17:45,147 --> 00:17:50,110
Tu část, kde nás zabíjí, si užíval až moc.

253
00:17:50,194 --> 00:17:53,363
„Chci tě zastřelit a pak ještě znova.“

254
00:17:53,447 --> 00:17:57,201
Řekl jsem:
„Není to trochu osobní? A biblický?“

255
00:17:59,495 --> 00:18:02,748
Byl to němý film. Řekl jsem:
„Slyi, proč je bez zvuku?“

256
00:18:02,831 --> 00:18:03,957
„Nemám na to.“

257
00:18:04,041 --> 00:18:07,252
To jsi chtěl němý film
někomu prodat v roce 1971?

258
00:18:09,379 --> 00:18:11,715
Nevadí, že se to ještě nestalo.

259
00:18:11,799 --> 00:18:15,928
Nejdůležitější bylo, že měl hlas.
Chtěl, aby byl vyslyšen.

260
00:18:16,845 --> 00:18:21,850
Na střední mě považovali
za příklad toho, jak se nemá psát.

261
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
„Sylvestere, přečteš nám to?“ „Ne, díky!“

262
00:18:24,937 --> 00:18:27,272
A on: „Ano, nikdo jiný nechce.“

263
00:18:28,232 --> 00:18:31,401
To odmítnutí mě povzbudilo.

264
00:18:31,485 --> 00:18:32,528
Byla to výzva.

265
00:18:32,611 --> 00:18:37,366
Přijmeš jejich hodnocení tebe,
nebo se budeš hodnotit sám?

266
00:18:38,659 --> 00:18:42,579
Sly chtěl být herec odjakživa,

267
00:18:43,372 --> 00:18:46,416
ale role si vždy musel psát sám.

268
00:18:46,500 --> 00:18:50,504
Chtěl být hercem a potřeboval,
aby mu někdo dal roli.

269
00:18:50,587 --> 00:18:53,132
Do ničeho ho neobsazovali.

270
00:18:53,215 --> 00:18:55,008
FILMOVÝ KRITIK

271
00:18:55,092 --> 00:18:58,846
Určité role si vymyslel,
protože byl neobsaditelný.

272
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
Hraní jsem se vzdal. Skončil jsem.

273
00:19:01,723 --> 00:19:05,310
Ale John Herzfeld mě požádal,
abych mu pomohl s konkurzem.

274
00:19:05,394 --> 00:19:08,981
V publiku seděl člověk,
který měl na starosti třídu

275
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
a který jednou napíše
a zrežíruje Pány Flatbushe.

276
00:19:13,360 --> 00:19:15,320
A to byl začátek.

277
00:19:15,404 --> 00:19:18,365
Šlo o to být ve správnou chvíli
na správném místě.

278
00:19:19,324 --> 00:19:22,744
Slye jsem poprvé poznal
v Pánech Flatbushe.

279
00:19:23,537 --> 00:19:27,332
Byli jsme celkem dost zvláštní dvojka.

280
00:19:27,416 --> 00:19:30,335
Byl to žid a intelektuál z Ivy League.

281
00:19:30,419 --> 00:19:32,546
Já byl… Byl jsem, jaký jsem byl.

282
00:19:33,130 --> 00:19:38,594
A dva kulturně odlišnější lidi
byste nejspíš nenašli.

283
00:19:38,677 --> 00:19:43,557
Vzal mě do svého bytu
poblíž Lexington Avenue,

284
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
kde měl svého obřího psa.

285
00:19:46,018 --> 00:19:51,064
A okna přetřel černou, aby mohl psát.

286
00:19:53,233 --> 00:19:57,029
Četl jsem ten scénář
a bylo to dost zjednodušené.

287
00:19:57,112 --> 00:20:01,074
Tak jsem řekl:
„Dovol mi tu být sám sebou.“

288
00:20:01,158 --> 00:20:03,660
Například když sedím za tou holkou.

289
00:20:03,744 --> 00:20:05,954
„Pane Rosiello, co to děláte?“

290
00:20:06,038 --> 00:20:09,917
„Nevím, jen tak tu sedím.
Posouvám se, protože mi svítí do očí.

291
00:20:10,000 --> 00:20:12,002
Moje oči! Nic nevidím!“

292
00:20:12,085 --> 00:20:14,213
Pak se vrátí k výuce.

293
00:20:14,296 --> 00:20:17,549
Za chvíli se k ní přisunu blíž
a mám kolem ní ruku.

294
00:20:17,633 --> 00:20:18,592
„Pane Rosiello!“

295
00:20:18,675 --> 00:20:22,095
„Nevím, co se děje! To Slunce
mě pronásleduje úplně všude.“

296
00:20:22,179 --> 00:20:25,140
Říkal jsem samý nesmysly
a improvizoval jsem.

297
00:20:25,682 --> 00:20:30,562
A uvědomil jsem si,
že je to pro mě příležitost.

298
00:20:30,646 --> 00:20:33,565
V celém filmu jsem mohl říkat,
co jsem chtěl.

299
00:20:33,649 --> 00:20:37,861
Sly vždycky přepisoval scénář

300
00:20:37,945 --> 00:20:40,489
a vylepšoval své scény.

301
00:20:40,572 --> 00:20:45,869
V Pánech Flatbushe jsme poprvé poznali
hlas Sylvestera Stallonea před Rockym.

302
00:20:45,953 --> 00:20:50,999
V nejlepší scéně celého filmu,
pokud ne celkově ve filmech ze 70. let,

303
00:20:51,083 --> 00:20:56,588
ho jeho snoubenka Maria Smithová přiměla
koupit snubák, na který ten trouba neměl.

304
00:20:56,672 --> 00:20:58,882
Pokud té dívce, která teď odešla,

305
00:20:58,966 --> 00:21:01,969
ukážete prsten za 1 600 dolarů znovu,

306
00:21:02,052 --> 00:21:06,390
víte, co budete mít na náhrobním kameni?

307
00:21:07,266 --> 00:21:12,104
Jsem tak hloupý a Frannie Malincanicové
jsem ukázal prsten za 1 600 dolarů.

308
00:21:12,187 --> 00:21:16,566
Stanley je v tom filmu zajímavá postava,
ale ne nutně ho musíte mít rádi.

309
00:21:16,650 --> 00:21:19,111
Je to prostě takový trouba.

310
00:21:19,194 --> 00:21:21,571
Ale v té scéně si ho zamilujete,

311
00:21:21,655 --> 00:21:26,034
protože vám dojde,
jak moc vlastně Frannie miluje.

312
00:21:26,118 --> 00:21:31,581
Poprvé jsme zažili hudebnost
nebo zvuk dialogu Sylvestera Stallonea.

313
00:21:31,665 --> 00:21:32,666
Zatraceně.

314
00:21:32,749 --> 00:21:38,213
V tu chvíli jsem věděl,
že mým osudem bude spíš psaní.

315
00:21:38,297 --> 00:21:41,174
Věděl jsem, že jsem těžko obsaditelný.

316
00:21:41,258 --> 00:21:45,804
Vždycky mě obsadili do role grázla.
Řekl jsem si: „Dobře, pravda. To já jsem.“

317
00:21:45,887 --> 00:21:49,433
Ale taky jsem milý
a mám docela měkký srdce.

318
00:21:49,516 --> 00:21:51,059
Když to dáte dohromady,

319
00:21:51,143 --> 00:21:53,103
vznikla by z toho skvělá postava.

320
00:21:53,186 --> 00:21:56,315
A příležitost se naskytla až u Rockyho.

321
00:21:56,398 --> 00:22:00,902
Ale předzvěstí byl Stanley Rosiello
v Pánech Flatbushe,

322
00:22:00,986 --> 00:22:04,698
kde jsem byl drsný grázl
s motorkářskou bundou,

323
00:22:04,781 --> 00:22:07,451
pomádou a cigárem, ale měli jste ho rádi.

324
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
Jedna věc vedla ke druhé.

325
00:22:24,885 --> 00:22:29,639
Bez té role a dobré kritiky
bych nikdy nevydělal 1 300 babek,

326
00:22:29,723 --> 00:22:35,312
abych jel 11 dní do Hollywoodu
autem za 40 dolarů.

327
00:22:37,731 --> 00:22:41,526
V LA jsem znal jen Henryho Winklera,

328
00:22:42,069 --> 00:22:44,237
který je teď velká hvězda jako Fonz.

329
00:22:47,908 --> 00:22:51,787
Na rohu Hollywood a Wine
se mi porouchalo auto. Bum, dojel jsem.

330
00:22:51,870 --> 00:22:53,497
Bylo to prorocký.

331
00:22:54,373 --> 00:22:57,000
A nejdřív jsem volal Henrymu.

332
00:22:59,836 --> 00:23:01,713
„Jo, musíš mě vyzvednout.

333
00:23:02,506 --> 00:23:04,049
Rozbilo se mi auto.

334
00:23:04,132 --> 00:23:08,553
Jsem tady, uprostřed Sunset Boulevard.“
Řekl jsem mu: „Hned přijedu.“

335
00:23:08,637 --> 00:23:10,055
Jel jsem pro něj,

336
00:23:10,138 --> 00:23:13,308
jeho obřího psa a všechno jeho oblečení.

337
00:23:13,392 --> 00:23:16,895
To všechno měl v autě a seděl na kufrech.

338
00:23:16,978 --> 00:23:20,440
K sobě domů mě vzít nemohl,
měl jsem psa a on manželku.

339
00:23:20,524 --> 00:23:22,526
Nasměroval mě k motelu

340
00:23:22,609 --> 00:23:25,695
a zůstal jsem tam na tři noci.

341
00:23:25,779 --> 00:23:29,199
A pak jsem si našel
nějakou díru ve Valley,

342
00:23:29,282 --> 00:23:31,868
ulici vedle od Balboa Boulevardu.

343
00:23:33,912 --> 00:23:35,288
Tak jo.

344
00:23:37,416 --> 00:23:41,545
Genu Kirkwoodovi jsem byl představen
jako výkonný producent,

345
00:23:41,628 --> 00:23:45,257
povídali jsme si,
vyprávěl jsem mu o Rockym

346
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
a rozvinuli jsme ho,
a světe div se, pak vyšel.

347
00:23:48,260 --> 00:23:53,265
Byla za tím řada
poněkud neobvyklých okolností,

348
00:23:53,348 --> 00:23:56,351
protože jsem měl minimální výsledky.

349
00:23:56,435 --> 00:23:58,019
Co takhle žádný výsledky?

350
00:23:58,103 --> 00:24:01,356
Pak následoval řetěz
příznivých a skvělých chyb.

351
00:24:01,440 --> 00:24:04,109
Jo, je to dost zjednodušený.

352
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
Byl jsem tam na hereckém konkurzu

353
00:24:13,326 --> 00:24:15,912
a nešlo to moc dobře.

354
00:24:16,872 --> 00:24:21,501
A na odchodu, když se zavíraly se dveře,
jsem se do nich opřel a řekl:

355
00:24:21,585 --> 00:24:25,839
„Taky mimochodem trochu píšu.“
A on na to: „Opravdu? Pojďte zpátky.“

356
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
Začal jsem psát

357
00:24:30,302 --> 00:24:33,763
a pracoval jsem na něčem
vycházejícím ze Špinavých ulic.

358
00:24:33,847 --> 00:24:37,642
Chtěl jsem film o vymahači,
takový ten drsný příběh z ulice.

359
00:24:37,726 --> 00:24:41,021
Dělal jsem na tom, na stole mi ležel pes,

360
00:24:41,104 --> 00:24:45,025
pracoval jsem,
kouřil cigarety a prolejval se kafem.

361
00:24:45,817 --> 00:24:47,569
A už se to začalo rýsovat.

362
00:24:47,652 --> 00:24:49,571
Prostě to najednou fungovalo.

363
00:24:50,155 --> 00:24:56,453
Ale Rocky byl dost brutální.

364
00:24:57,037 --> 00:24:59,456
Scénář zapisovala jedna kamarádka

365
00:25:00,290 --> 00:25:01,249
a rozbrečela se.

366
00:25:01,333 --> 00:25:05,045
Řekla mi: „Nesnáším Rockyho.
Nesnáším ho. Je krutý.

367
00:25:05,879 --> 00:25:10,383
Je násilnický. Mlátí další lidi.“
Řekl jsem: „Co když si to odmyslíš?

368
00:25:10,467 --> 00:25:14,054
Možná to udělal málem,
je to jeho práce, ale nakonec ne.“

369
00:25:14,638 --> 00:25:15,805
„Tak dobrá.“

370
00:25:15,889 --> 00:25:17,766
„Co kdyby měl přítelkyni?“

371
00:25:17,849 --> 00:25:19,017
„Jo, to zní fajn.“

372
00:25:19,643 --> 00:25:20,769
Tak jsem se vrátil.

373
00:25:21,436 --> 00:25:23,271
Připsal to. „Přítelkyně. Fajn.“

374
00:25:23,355 --> 00:25:25,398
Ale najednou to nebyl bojovník.

375
00:25:25,482 --> 00:25:28,151
Byl to jen kluk. Nemělo to příběh.

376
00:25:28,735 --> 00:25:34,366
Je to jen kluk
na okraji společnosti, pobuda.

377
00:25:35,075 --> 00:25:36,201
Je to pobuda.

378
00:25:36,284 --> 00:25:40,205
A vrátil jsem se k V přístavu.
Je to Terry Malloy.

379
00:25:41,248 --> 00:25:44,209
Prásk. Marty, film, Špinavé ulice.

380
00:25:46,378 --> 00:25:49,464
Smíchal jsem to
a udělal z toho svou verzi.

381
00:25:50,048 --> 00:25:53,343
A pak to začalo dávat smysl,
když se z něj stal boxer.

382
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
Měl jsem 106 dolarů, nájem byl 300.

383
00:25:59,849 --> 00:26:03,645
Řešil jsem podobné dilema.
U dveří jsem slyšel vlky.

384
00:26:05,105 --> 00:26:07,482
Napsal jsem to za tři dny.

385
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
Pak jsem se ale vracel
a všechno pořád přepisoval.

386
00:26:12,904 --> 00:26:17,826
Silně věřím v to, že když píšu,
neměl bych řešit to, co je špatně.

387
00:26:17,909 --> 00:26:20,328
Vím, že možná 90 % je k ničemu,

388
00:26:20,412 --> 00:26:25,500
ale mít začátek, prostředek
a konec je pro mě důležité.

389
00:26:25,584 --> 00:26:29,588
Producenti říkali:
„Chceme Ryana O’Neila. Má rád box.

390
00:26:29,671 --> 00:26:31,339
Nebo Burta Reynoldse.“

391
00:26:31,423 --> 00:26:33,633
A já na to: „Ne, píšu to pro sebe.“

392
00:26:36,970 --> 00:26:40,307
Ten scénář se jim líbil,
ale v hlavní roli nechtěli tebe,

393
00:26:40,390 --> 00:26:43,685
tak ti pořád nabízeli víc a víc,
abys ustoupil, že?

394
00:26:43,768 --> 00:26:47,063
Přesně. Nabídli mi až 265 000 dolarů.

395
00:26:47,147 --> 00:26:49,316
- Když nebudeš hrát.
- Jo, přesně.

396
00:26:49,399 --> 00:26:53,361
Věděl jsem,
že kdybych ho prodal i za 500 000 dolarů,

397
00:26:53,445 --> 00:26:57,198
tak až by mi ty peníze došly,
byl bych zahořklý.

398
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
Co je zdravější?

399
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Žít v iluzi a pořád mít trochu naděje,
že jste mohli být skvělí,

400
00:27:05,540 --> 00:27:11,129
nebo mít příležitost být skvělí,
podělat to a uvědomit si, že jste selhali.

401
00:27:12,172 --> 00:27:16,551
Jednodušší možností
je podle mě žít v iluzi a říct si:

402
00:27:16,635 --> 00:27:20,597
„Víte, kdybych měl tu možnost,
úplně všechny bych je porazil.“

403
00:27:22,307 --> 00:27:24,934
Poprvé jsem vstoupil do toho přívěsu

404
00:27:25,018 --> 00:27:27,270
v chladných ulicích Filadelfie

405
00:27:28,229 --> 00:27:30,482
a věděl jsem, že přišla chvíle pravdy.

406
00:27:32,651 --> 00:27:34,903
Řekli mi: „Sylvestere, jsi připraven?“

407
00:27:35,487 --> 00:27:38,406
A já na to: „Ne. Ale Rocky ano.“

408
00:27:39,199 --> 00:27:41,534
Stalo se něco výjimečného.

409
00:27:41,618 --> 00:27:45,914
Věděli jsme, že se to děje.

410
00:27:47,832 --> 00:27:50,752
Všichni herci, které jsem chtěl, vycouvali

411
00:27:50,835 --> 00:27:54,255
a byli nahrazeni dokonalými herci.

412
00:27:55,382 --> 00:27:58,385
Apollo Creed?
Toho může hrát jen jeden herec.

413
00:27:58,468 --> 00:28:00,887
Měl svůj hlas, postavu, styl a aroganci.

414
00:28:00,970 --> 00:28:02,597
Chtěli jsme Kena Nortona,

415
00:28:02,681 --> 00:28:05,934
ale dva dny předem vycouval
a já si pomyslel: „Propána.“

416
00:28:08,019 --> 00:28:10,271
V zásah shůry opravdu věřím.

417
00:28:12,482 --> 00:28:16,111
Talia Shireová
byla taky vybrána na poslední chvíli,

418
00:28:16,194 --> 00:28:18,321
nemohli jsme najít správnou herečku.

419
00:28:20,573 --> 00:28:24,202
Přišla dovnitř,
a jakmile se otevřely dveře,

420
00:28:24,285 --> 00:28:27,080
jako by nás zasáhlo světlo. Bum.

421
00:28:27,872 --> 00:28:30,834
Přišel jsem k ní a měla modročerné vlasy

422
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
a její oči vypadaly takhle.

423
00:28:34,546 --> 00:28:36,172
A já si řekl: „Líbí se mi.“

424
00:28:36,673 --> 00:28:41,302
Líbí se mi ta postava,
tohle cosi, na něco jsme kápli.

425
00:28:41,386 --> 00:28:44,222
Nebudu to zpochybňovat.
Scénář ani nemusíš číst.

426
00:28:44,806 --> 00:28:46,599
Jsi prostě ona.

427
00:28:46,683 --> 00:28:49,686
To samé se pak dělo u všech.

428
00:28:50,729 --> 00:28:54,274
Rocky není příběh o boxu.

429
00:28:54,858 --> 00:28:56,943
Je to prostý rozbor muže, který by…

430
00:28:57,026 --> 00:28:59,279
- Příběh o lásce.
- …měl být cynický.

431
00:28:59,362 --> 00:29:01,865
- Je to příběh o lásce.
- …ale nedokáže to.

432
00:29:02,490 --> 00:29:04,242
- O lásce.
- Přijímá život.

433
00:29:05,869 --> 00:29:09,330
- Je to jeho úděl.
- Řekni to.

434
00:29:10,415 --> 00:29:14,586
Ze všeho nejvíc chce nezestárnout sám.

435
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
Řekni to.

436
00:29:16,796 --> 00:29:20,133
Ten mladík se k lásce dostat nemohl.

437
00:29:20,216 --> 00:29:22,594
- Nedokázal to říct nahlas.
- Ne.

438
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Jo, máš pravdu.

439
00:29:24,512 --> 00:29:26,723
Tehdy jsem to říct nedokázal.

440
00:29:33,354 --> 00:29:36,983
Seděl jsem tam
a čekal na scénu na ledě s Adrian.

441
00:29:38,902 --> 00:29:41,404
„Víte co? Odvolali těch 300 komparzistů.“

442
00:29:41,488 --> 00:29:43,948
„Kolik jich mám?“ A on na to: „Žádnýho.“

443
00:29:44,032 --> 00:29:45,992
„A jak dlouho to budeme natáčet?“

444
00:29:46,075 --> 00:29:47,327
„Možná dvě hodiny.“

445
00:29:49,120 --> 00:29:50,497
A já na to: „Ty jo!

446
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
Může to být ještě lepší.“

447
00:29:55,335 --> 00:29:57,086
Rocky je bystrý pozorovatel

448
00:29:57,170 --> 00:30:01,299
a vidí to, co ostatní nevidí,
když se ji snaží nějak získat.

449
00:30:01,382 --> 00:30:04,928
Zkoumal zranitelnost,

450
00:30:05,011 --> 00:30:07,972
péči, přeměnu.

451
00:30:08,056 --> 00:30:11,059
S tou postavou musíme začít tady,

452
00:30:11,142 --> 00:30:12,560
abychom se posunuli dál.

453
00:30:12,644 --> 00:30:14,437
Víš, jak jsem začal s boxem?

454
00:30:14,521 --> 00:30:16,439
- Ne.
- Kvůli tátovi.

455
00:30:16,523 --> 00:30:20,151
Nebyl zrovna bystrý.
Říkával mi, že jsem moc rozumu nepobral,

456
00:30:20,235 --> 00:30:23,571
ať radši používám svaly.
Tak jsem se stal boxerem,

457
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
- Chápeš mě?
- Jo.

458
00:30:25,657 --> 00:30:27,492
Proč se směješ?

459
00:30:28,868 --> 00:30:31,704
Mně řekla máma pravý opak.

460
00:30:31,788 --> 00:30:33,915
Co ti řekla? Co je pravý opak?

461
00:30:34,707 --> 00:30:38,837
Že jsem nepobrala moc krásy,
tak bych to měla dohnat rozumem.

462
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
To řekla?

463
00:30:43,299 --> 00:30:44,843
Adrian byla výjimečná.

464
00:30:44,926 --> 00:30:46,553
Napsal ženu,

465
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
která byla utlačovaná a odkopnutá.

466
00:30:50,974 --> 00:30:56,062
V jeden okamžik
jí navrátil svobodu a krásu.

467
00:30:56,896 --> 00:30:57,772
A lásku.

468
00:30:59,107 --> 00:31:05,697
Tahlia Rockyho povznesla
z příběhu o boxu k příběhu o lásce.

469
00:31:05,780 --> 00:31:08,992
Její přítel byl boxer.

470
00:31:09,075 --> 00:31:12,328
Konečně měl za co bojovat.

471
00:31:12,412 --> 00:31:15,164
Nešlo o peníze. Šlo o hrdost.

472
00:31:15,748 --> 00:31:18,376
Chci, abys na mě byla hrdá.

473
00:31:19,335 --> 00:31:23,006
Chci, abys řekla: „To je můj chlap.“

474
00:31:23,089 --> 00:31:25,091
A proto na konci řekl:

475
00:31:25,174 --> 00:31:27,260
„Nechci být další místní nýmand.

476
00:31:27,343 --> 00:31:31,055
Je mi fuk, jestli mě zničí.
Chci, abys na mě byla hrdá.“

477
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Jen tam chci vydržet.

478
00:31:39,689 --> 00:31:44,569
To se mi na té postavě líbilo.
Nějakým způsobem všechno držel v sobě.

479
00:31:44,652 --> 00:31:49,782
Svůj zármutek a zklamání
nikdy nikomu nesvěřil, držel je v sobě.

480
00:31:49,866 --> 00:31:54,704
Ze sebe to dostal,
jen když Mickey odchází z bytu.

481
00:31:57,165 --> 00:32:01,878
Byla to napsáno tak, že vyjdu z koupelny,
zamyšleně se dívám a jdu za ním.

482
00:32:01,961 --> 00:32:06,215
Řekl jsem: „Johne, udělej pro mě něco.
Nevypínej kamery a mikrofony

483
00:32:06,299 --> 00:32:10,470
a já zkusím Rockyho přimět
shrnout svůj život ve dvou minutách.“

484
00:32:10,970 --> 00:32:13,389
Poprvé to bylo skvělý

485
00:32:13,473 --> 00:32:16,726
a ten týpek řekl: „Točili jsme?“

486
00:32:16,809 --> 00:32:18,186
„Jestli jsme točili?

487
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
Byla to

488
00:32:21,689 --> 00:32:23,691
improvizace.

489
00:32:24,609 --> 00:32:26,986
Znovu to neudělám, byla to improvizace.“

490
00:32:27,070 --> 00:32:30,073
Ta energie už tam nebyla. Bylo to…

491
00:32:30,156 --> 00:32:33,326
Co jsem udělal předtím?
Praštil jsem do dveří tady?

492
00:32:33,409 --> 00:32:36,788
Řekl jsem: „Sakra, musím od začátku.
Jak jsem to udělal?“

493
00:32:36,871 --> 00:32:39,415
A pak jsem začal přemýšlet o tátovi.

494
00:32:39,499 --> 00:32:41,542
Poslouchej. Chci být tvůj manažer.

495
00:32:41,626 --> 00:32:45,713
Musel jsem vyhodit ten nejlepší záběr…

496
00:32:45,797 --> 00:32:50,551
To, co nabízím, si jinde nekoupíš.
Poznal jsem bolest a mám zkušenosti.

497
00:32:50,635 --> 00:32:52,762
Ale to já taky.

498
00:32:52,845 --> 00:32:56,224
…a nahradit ho něčím ještě nestálejším,

499
00:32:56,307 --> 00:32:57,767
vztahem s mým otcem.

500
00:32:57,850 --> 00:33:01,938
Tvou pomoc jsem potřeboval
před deseti lety, ale to jsi mi nepomohl.

501
00:33:02,021 --> 00:33:04,565
- Bylo ti to jedno.
- Pokud jsi chtěl pomoc…

502
00:33:05,191 --> 00:33:09,404
Pokud jsi ji chtěl, proč sis o ni neřekl?
Proč jsi mě o ni nepoprosil?

503
00:33:09,487 --> 00:33:11,656
Prosil jsem, ale nikdy jsi neslyšel.

504
00:33:12,156 --> 00:33:13,866
A když jsem to napsal,

505
00:33:13,950 --> 00:33:16,411
byla to jen jedna věta a řekl jsem si,

506
00:33:16,494 --> 00:33:18,538
že musím mluvit o sobě.

507
00:33:19,205 --> 00:33:20,081
O sobě.

508
00:33:20,164 --> 00:33:22,250
A napasuju to na Rockyho.

509
00:33:22,333 --> 00:33:25,003
Byl jsem těsně před 30 a řekl jsem:

510
00:33:25,086 --> 00:33:30,008
„Přijdeš si sem a nabízíš mi tohle?
Svý nejlepší léta mám za sebou. Jaký?

511
00:33:30,091 --> 00:33:33,052
Budu sedět,
dostanu příležitost a podělám to.“

512
00:33:33,136 --> 00:33:35,847
Myslel jsem si, že neuspěju jako ten film.

513
00:33:35,930 --> 00:33:38,808
„Proč jsi tu nebyl,
když jsem tě potřeboval?“

514
00:33:39,851 --> 00:33:42,478
Pokud svému pocitu marnosti

515
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
dokážu dát hlas,

516
00:33:45,398 --> 00:33:46,816
mám zvláštní pocit,

517
00:33:46,899 --> 00:33:49,986
že miliony lidí

518
00:33:50,611 --> 00:33:52,321
mají stejný pocit marnosti,

519
00:33:52,405 --> 00:33:56,034
byli opomínáni a přehlíženi.

520
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
Dokážu to!

521
00:33:58,911 --> 00:34:00,955
Chceš se koukat v první řadě?

522
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
Chceš? Chceš mi pomoct?

523
00:34:02,915 --> 00:34:04,625
Chceš vidět, jak mi nakope…

524
00:34:04,709 --> 00:34:07,462
To bych tátovi nikdy neřekl.

525
00:34:07,545 --> 00:34:10,798
Bylo by to strašně nezdvořilý.

526
00:34:10,882 --> 00:34:13,801
A rozhovor tady vést nechcete.

527
00:34:17,930 --> 00:34:20,349
Všichni budou předpokládat,

528
00:34:20,433 --> 00:34:22,643
že je ten starý muž vyřízený,

529
00:34:22,727 --> 00:34:24,228
a pak bum!

530
00:34:24,812 --> 00:34:26,022
Otevřou se dveře,

531
00:34:26,105 --> 00:34:28,316
začne hrát hudba Billa Contiho

532
00:34:28,399 --> 00:34:30,443
a objeví se naděje.

533
00:34:31,319 --> 00:34:36,324
Je to tu. Něco, co chce každý odstrkovaný

534
00:34:36,407 --> 00:34:38,284
nebo bez příležitostí.

535
00:34:38,826 --> 00:34:40,787
„No tak. Vrať se.“

536
00:34:49,253 --> 00:34:53,299
Bože můj.
V tomhle kině měl Rocky premiéru.

537
00:34:54,217 --> 00:34:56,177
Dělal jsem v něm uvaděče.

538
00:34:56,260 --> 00:35:00,181
První recenze z New Yorku
od Vincenta Canbyho byla zničující,

539
00:35:00,264 --> 00:35:02,225
tak jsem nevěděl, co mám čekat.

540
00:35:04,310 --> 00:35:07,438
Rockyho jsme promítali
pět dnů před premiérou.

541
00:35:07,522 --> 00:35:09,649
Během odpoledního matiné.

542
00:35:09,732 --> 00:35:13,027
Seděl jsem tam s ním
a on najednou řekl: „A sakra.“

543
00:35:14,779 --> 00:35:18,032
Po dvaceti minutách
byly tři čtvrtiny diváků pryč.

544
00:35:19,826 --> 00:35:21,536
A šéfové studia vypadali…

545
00:35:22,870 --> 00:35:25,456
Já se bořil do sedačky
a říkal si: „Sakra.“

546
00:35:25,540 --> 00:35:30,253
Měl zklamaný pohled a řekl: „Bože.“
Myslel si, že to bude průšvih.

547
00:35:33,297 --> 00:35:37,135
Při premiéře jsem neměl hlavu v oblacích.

548
00:35:38,094 --> 00:35:41,514
Tady uvnitř byla premiéra Rockyho.

549
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
V baloňáku jsem stál naproti přes ulici.

550
00:35:44,809 --> 00:35:49,605
Brácha řekl: „Tohle může být nejlepší,
nebo nejhorší den tvého života.“

551
00:35:49,689 --> 00:35:51,149
A já: „Jo, uvidí se.“

552
00:35:51,232 --> 00:35:54,610
Kdyby to nevyšlo,
druhou šanci už bychom nedostali.

553
00:35:59,448 --> 00:36:03,494
Všichni byli uvnitř
a já šel dozadu a stál jsem tam.

554
00:36:04,537 --> 00:36:07,290
Skoro to připomínalo zátiší.

555
00:36:08,624 --> 00:36:12,461
Nikdo se ani nepohnul,
všichni hltali každé slovo.

556
00:36:15,339 --> 00:36:17,175
Bum. Byli jako přikovaní.

557
00:36:28,561 --> 00:36:30,313
Když Apolla srazil,

558
00:36:31,981 --> 00:36:36,986
celé kino se zvedlo a producenti
se na sebe podívali se slovy: „Zatraceně.“

559
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
Diváci se účastnili,
jako kdyby byli na boxu.

560
00:36:41,532 --> 00:36:43,326
Rozmazali jsme hranice.

561
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
SVĚTOVÁ PREMIÉRA
ROCKY

562
00:36:46,245 --> 00:36:49,332
Venku před kinem
bylo slyšet nadšení zevnitř.

563
00:36:49,415 --> 00:36:54,921
Předpokládali jsme,
že proti Creedovi bude k smíchu.

564
00:36:55,755 --> 00:36:58,507
Ale v prvním kole ho dostal na záda

565
00:36:58,591 --> 00:37:02,595
a podobné nadšení téměř nemělo obdoby.

566
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
Nikdo si nepamatuje, že Rocky prohrál.

567
00:37:08,351 --> 00:37:12,605
Opravdu ne. Natočili to tak,
abyste měli pocit, že vyhrál.

568
00:37:12,688 --> 00:37:18,653
Nastal jeden z úžasných okamžiků,
kdy diváci reagovali na dění na plátně.

569
00:37:18,736 --> 00:37:23,574
Rocky začínal na prvním místě.
Všichni jen říkali, že ten film má srdce.

570
00:37:23,658 --> 00:37:26,369
Že je plný emocí. Že mě rozplakal.

571
00:37:26,452 --> 00:37:28,246
Že mě inspiroval.

572
00:37:29,705 --> 00:37:33,709
Ten pohádkový příběh ožil
a diváci z něj byli u vytržení.

573
00:37:35,378 --> 00:37:37,505
Stalo se tam něco kouzelnýho.

574
00:37:38,172 --> 00:37:40,633
Je to poslední film, v němž byl neznámý.

575
00:37:41,467 --> 00:37:44,720
Pak už jsem chvilku klidu nikdy neměl.

576
00:37:45,388 --> 00:37:49,141
A tady je sám Rocky, Sylvester Stallone!

577
00:37:49,725 --> 00:37:53,771
Ten okamžik mi doslova změnil život,

578
00:37:53,854 --> 00:37:56,607
ale navždy. Jednou ranou.

579
00:37:57,692 --> 00:37:59,235
A vítězem se stává

580
00:38:00,236 --> 00:38:01,404
Rocky.

581
00:38:08,160 --> 00:38:10,705
Hvězda Rockyho, Sylvester „Sly“ Stallone.

582
00:38:11,372 --> 00:38:13,457
Přivítejte Sylvestera Stallonea.

583
00:38:28,347 --> 00:38:31,183
Byl oslavován jako herec, scénárista

584
00:38:31,267 --> 00:38:34,854
a taky vizionář, za všechno tohle,

585
00:38:34,937 --> 00:38:36,314
a bum, najednou tu byl.

586
00:38:36,397 --> 00:38:39,400
Od tohoto okamžiku nemohl šlápnout vedle.

587
00:38:44,822 --> 00:38:47,700
Někdy jsem na pochybách a říkám si,

588
00:38:47,783 --> 00:38:50,202
o co vlastně jde a stojí to za to?

589
00:38:50,286 --> 00:38:53,831
Procházím si chmurným obdobím,
že možná klamu sám sebe.

590
00:38:53,914 --> 00:38:57,043
Probírám se myšlenkami
a stačí mi pohled do zrcadla.

591
00:38:57,126 --> 00:39:01,881
Jsem žijícím ztělesněním toho,
že osud Rockyho potkal i mě.

592
00:39:02,381 --> 00:39:07,303
Do týdne o mně tvrdili něco,
čemu jsem nemohl dostát,

593
00:39:07,386 --> 00:39:10,639
a pak tvrdili něco, co mě…

594
00:39:11,807 --> 00:39:14,810
Asi mě to trochu rozčílilo.

595
00:39:16,479 --> 00:39:20,107
O Rockym jsem se vůbec poprvé
dozvěděl z rádia.

596
00:39:20,191 --> 00:39:24,278
„Jednou za čas se objeví nový herec

597
00:39:24,362 --> 00:39:27,865
a stane se nejdiskutovanější
senzací filmové branže.

598
00:39:28,574 --> 00:39:30,242
Například Marlon Brando,

599
00:39:30,326 --> 00:39:33,079
Al Pacino a Robert De Niro.

600
00:39:33,162 --> 00:39:38,501
A letos budou všichni mluvit
o herci jménem Sylvester Stallone.“

601
00:39:38,584 --> 00:39:40,336
Kdo to sakra je?

602
00:39:40,419 --> 00:39:42,296
Pak jsem konečně viděl reklamu.

603
00:39:42,380 --> 00:39:46,425
Sylvester Stallone
je Stanley z Pánů Flatbushe?

604
00:39:47,009 --> 00:39:51,847
To je ten nejlepší herec od dob
De Nira a Brandona? No ty vole, tak jo.

605
00:39:52,515 --> 00:39:55,434
Čekat, že v tom budete hrát,
bylo dost troufalé,

606
00:39:55,518 --> 00:39:58,229
protože jste doposud
měl jen malé role, že?

607
00:39:58,312 --> 00:40:01,148
Jo. Jste laskavý, že jste řekl „malé“.

608
00:40:01,232 --> 00:40:02,775
Ale měl jsem pocit,

609
00:40:02,858 --> 00:40:07,238
že kdybych se měl propadnout
kamsi do profesního zapomnění,

610
00:40:07,321 --> 00:40:10,908
chtěl jsem si moct říct,
že jsem to aspoň zkusil.

611
00:40:10,991 --> 00:40:13,369
Když už nic, měl jsem dobrý film.

612
00:40:13,452 --> 00:40:15,204
Rodiče by si ho užili.

613
00:40:17,832 --> 00:40:22,169
Vyšel Rocky.
Pár měsíců na to mi volal Slyův táta.

614
00:40:22,253 --> 00:40:24,046
„Johne, můžu přijet?

615
00:40:24,130 --> 00:40:25,423
Mám scénář.

616
00:40:26,173 --> 00:40:29,093
Mám pravýho Rockyho.“ „Jak to myslíš?“

617
00:40:29,176 --> 00:40:31,137
„Napsal jsem pravýho Rockyho.“

618
00:40:32,721 --> 00:40:36,809
„Boxerský film?“ „Jo.“
„Četl ho Sly?“ „Ne, přečti si ho ty.“

619
00:40:36,892 --> 00:40:39,061
„Natoč ho ty.“ „Ne, to je… Franku,

620
00:40:39,145 --> 00:40:44,859
proč ho nedáš přečíst Slyovi?
Tohle téma už je podle mě vyčerpané.“

621
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
Pořád se Slyem soutěžil.

622
00:40:50,573 --> 00:40:53,033
Řekl mi, že píše scénář k filmu Sonny.

623
00:40:53,117 --> 00:40:55,911
Sly říká: „O čem je?“ „O Rockyho synovi.“

624
00:40:55,995 --> 00:40:58,747
Sly na to: „To nemůžeš, je to moje dílo.“

625
00:41:00,416 --> 00:41:03,335
Táta na něj žárlil.
Řekl jsem: „Proč žárlíš?

626
00:41:04,086 --> 00:41:07,089
Dřel jako kůň.
Nepomohl jsi mu. Je to jeho úspěch.“

627
00:41:09,717 --> 00:41:13,846
Úspěch může rodinu vážně zničit.

628
00:41:13,929 --> 00:41:17,766
Po premiéře Rockyho má kariéra
bez mého vědomí najednou skončila.

629
00:41:17,850 --> 00:41:19,894
Najednou jsem byl Rockyho bratr.

630
00:41:19,977 --> 00:41:23,063
Bylo to pro něj těžký.
Brácha je velmi kreativní

631
00:41:23,147 --> 00:41:26,525
a můj úspěch mu zasadil tvrdou ránu.

632
00:41:27,109 --> 00:41:30,571
Nikdo nečekal,
že se z něj stane americká ikona.

633
00:41:32,740 --> 00:41:34,617
Jakmile svého snu dosáhnete,

634
00:41:35,367 --> 00:41:39,246
dojde vám, že jste si tohle nepřáli,
že jste nikdy nechtěli…

635
00:41:39,330 --> 00:41:41,290
Nedopadlo to, jak jste chtěli.

636
00:41:41,373 --> 00:41:43,375
S vaším snem přichází

637
00:41:44,460 --> 00:41:45,836
jakási bouřková fronta.

638
00:41:47,046 --> 00:41:50,591
Že neustále bojujete,
protože jste zklamaní.

639
00:41:50,674 --> 00:41:56,597
Říkáte si: „Sakra. Myslel jsem si,
že na samém vrcholu bude jasno.“

640
00:41:56,680 --> 00:41:58,140
Jenže není.

641
00:41:58,224 --> 00:42:01,519
Vzduch je řidší, terén zrádnější.

642
00:42:02,269 --> 00:42:05,272
Není tu moc lidí, víceméně jste tu sami.

643
00:42:05,356 --> 00:42:09,068
Výstup na vrchol hory
někdy dopadne naprosto opačně.

644
00:42:09,151 --> 00:42:13,239
Když se Stallone proslavil jako Rocky,

645
00:42:14,365 --> 00:42:19,161
nepočítal s tím negativním,
co patří k životu slavných.

646
00:42:19,245 --> 00:42:20,996
DINAH!
NA PREMIÉŘE „P.Ě.S.T.“

647
00:42:21,080 --> 00:42:24,041
Vítá vás pořad Dinah! z Hollywoodu!

648
00:42:24,124 --> 00:42:28,963
A nepočítal, že lidé řeknou:
„Dobře, udělej to znova. Dokaž nám to.“

649
00:42:29,046 --> 00:42:33,300
Jste pozvaní na párty s Rockym,
Sylvesterem Stallonem.

650
00:42:33,384 --> 00:42:36,637
Toto je váš druhý film
a všichni, celý svět, čekají,

651
00:42:37,179 --> 00:42:40,015
co Sylvester Stallone předvede teď.

652
00:42:40,099 --> 00:42:42,601
- Jo.
- Byl to jednorázový úspěch?

653
00:42:42,685 --> 00:42:45,229
ROCKY
CO BUDE DÁL?

654
00:42:45,312 --> 00:42:49,149
Po úspěchu Rockyho
mě všichni měli za větší osobnost,

655
00:42:49,233 --> 00:42:50,734
než jakou jsem byl.

656
00:42:52,027 --> 00:42:55,322
Od začátku zpochybňovali moje nadání.

657
00:42:55,406 --> 00:42:59,243
Četl jsem spoustu scénářů.
Žádné mě nezaujaly. Pak přišel P.Ě.S.T.

658
00:42:59,326 --> 00:43:01,662
Byl by to skutečný odklon od Rockyho.

659
00:43:01,745 --> 00:43:04,582
Film o americkém dělnickém hnutí,

660
00:43:04,665 --> 00:43:07,668
o myšlence silného odborového svazu.

661
00:43:07,751 --> 00:43:11,005
Podle mě je to fantaskní odysea.

662
00:43:11,088 --> 00:43:16,969
Po úspěchu Rockyho
se mu nedařilo přijít na to,

663
00:43:17,052 --> 00:43:21,390
jak ten úspěch zopakovat
a taky jak se nějak odlišit.

664
00:43:21,473 --> 00:43:25,269
Stallone byl tehdy obrovská hvězda.

665
00:43:25,352 --> 00:43:28,814
Ze všeho nejdřív chtěl ten film přepsat.

666
00:43:28,897 --> 00:43:32,610
Hodně problémů
na place jeho filmů souviselo s tím,

667
00:43:32,693 --> 00:43:35,446
že má jakýsi cit pro to,

668
00:43:35,529 --> 00:43:38,324
co ve filmu funguje,

669
00:43:38,407 --> 00:43:42,536
a že se neshodne s lidmi,
které k natočení najala studia.

670
00:43:42,620 --> 00:43:45,331
To je u Slye obrovský problém.

671
00:43:45,414 --> 00:43:47,958
Na konci filmu nechtěl zemřít.

672
00:43:48,042 --> 00:43:49,710
Udělal velkou chybu.

673
00:43:49,793 --> 00:43:52,129
Na konci zabil hrdinu

674
00:43:52,212 --> 00:43:54,590
a nechal zvítězit zlo,

675
00:43:55,174 --> 00:43:59,720
což nemůžete. Možná se to děje,
ale když za film zaplatíte nemalé peníze,

676
00:43:59,803 --> 00:44:03,307
někdy si přejete,
aby zvítězila spravedlnost.

677
00:44:03,390 --> 00:44:05,893
Pro P.Ě.S.T. udělal rozhovor pro Playboye.

678
00:44:05,976 --> 00:44:09,897
Dme se tím, že si nemyslí,
že by někdy mohl hrát v propadáku.

679
00:44:09,980 --> 00:44:14,526
Že se to nikdy nestane,
že prostě propadák mít nemůže.

680
00:44:14,610 --> 00:44:19,365
Na P.Ě.S.T. jsem toho hodně obdivoval
i přes chybičky a opačný názor kritiků,

681
00:44:19,448 --> 00:44:21,700
podle kterých je to pod Slyovu úroveň.

682
00:44:21,784 --> 00:44:22,618
H.N.U.S.

683
00:44:22,701 --> 00:44:25,621
Když to označili za hnus,
vzal jsem si to osobně.

684
00:44:25,704 --> 00:44:30,292
V tom filmu jsem ze sebe vydal
to nejlepší a opravdu jsem se snažil.

685
00:44:30,376 --> 00:44:35,047
A když pak někdo mou snahu
v 500 slovech úplně strhal,

686
00:44:35,130 --> 00:44:39,051
rád bych to s nimi probral
někde v uličce, kterou si vyberou.

687
00:44:39,134 --> 00:44:41,303
Úspěch Rockyho a chyby v P.Ě.S.T.

688
00:44:41,387 --> 00:44:45,057
Sylvestera inspirovaly
k natočení vlastního filmu.

689
00:44:45,140 --> 00:44:47,768
Vše si dělal sám. Scénář, režii i hraní.

690
00:44:48,352 --> 00:44:51,063
Cesta k ráji měla vzniknout před Rockym.

691
00:44:51,146 --> 00:44:53,565
Napsal jsem ji v roce 1972.

692
00:44:53,649 --> 00:44:57,277
Ale nikomu se to nelíbilo,
všem to přišlo trošku zvláštní,

693
00:44:57,361 --> 00:44:59,238
tak jsem napsal Rockyho.

694
00:44:59,321 --> 00:45:04,535
Pak jsem chtěl natočit Cestu k ráji,
opět z prostředí boxu, a řekl jsem si,

695
00:45:04,618 --> 00:45:07,496
že by to mohlo být uvolněnější než Rocky,

696
00:45:07,579 --> 00:45:10,082
spíš takový karneval.

697
00:45:10,165 --> 00:45:16,213
Déšť, barvy a postavy z toho udělaly
něco víc než obyčejný zápas v ringu.

698
00:45:16,922 --> 00:45:21,760
Byl jsem mladý a snažil jsem se
natočit něco chytrýho a zábavnýho.

699
00:45:21,844 --> 00:45:27,433
Ale neudělal jsem si výzkum a došlo mi,
že ten film má takhle malou cílovku.

700
00:45:27,516 --> 00:45:30,477
Nebylo to zrovna obecný,
bylo to docela zvláštní.

701
00:45:31,019 --> 00:45:34,356
Rok 1946, podivná hudba,
podivné tohle, podivné tamto.

702
00:45:34,940 --> 00:45:36,817
Jednou nohou jsem stál

703
00:45:37,484 --> 00:45:40,279
v průšvihu a průšvih to taky byl.

704
00:45:41,155 --> 00:45:43,657
Nečekal, že P.Ě.S.T. pohoří

705
00:45:43,741 --> 00:45:48,787
a že kritici, kteří milovali Rockyho,
opravdu tvrdě strhají jeho Cestu k ráji.

706
00:45:48,871 --> 00:45:50,289
Nezvládl to dobře.

707
00:45:50,372 --> 00:45:54,126
Začal se vztekat,
kritiky vyzýval na souboj.

708
00:45:55,961 --> 00:45:59,506
Někdy ráno se probudím a řeknu si,
že to zvládnu.

709
00:45:59,590 --> 00:46:01,633
Jindy si řeknu, že na to nemám.

710
00:46:01,717 --> 00:46:03,761
Že to necítím, že to není ono.

711
00:46:03,844 --> 00:46:08,182
Že letím naslepo. Jako když jdete
do duelu a říkáte si: „Nevím.“

712
00:46:09,433 --> 00:46:12,936
Naučil jsem se, že to přejde.

713
00:46:13,020 --> 00:46:14,730
Že musím vydržet.

714
00:46:14,813 --> 00:46:19,234
Nesmím mít záchvaty úzkosti.
Ať mě ten strach… To k tomu patří.

715
00:46:19,318 --> 00:46:22,946
Proto je zajímavé, že se toho bojíte.

716
00:46:23,030 --> 00:46:25,616
Úspěšný příběh Rockyho Balboy

717
00:46:25,699 --> 00:46:29,661
se nápadně podobá úspěchu
hvězdy Sylvestera Stallonea.

718
00:46:29,745 --> 00:46:36,084
Stallone nyní dokončuje Rockyho II
jako scénárista, režisér a hlavní herec

719
00:46:36,168 --> 00:46:40,547
bez znatelných obav
z věčných nástrah sequelů.

720
00:46:40,631 --> 00:46:44,092
Stallone byl vlastně
naprosto sebevědomý jako vždy.

721
00:46:44,676 --> 00:46:46,929
John Avildsen chtěl Rockyho znelíbit.

722
00:46:47,012 --> 00:46:50,224
Že pojede do Playboy Mansion,
začne pít a brát drogy.

723
00:46:50,307 --> 00:46:53,227
Jinými slovy ho úspěch stáhne na dno.

724
00:46:53,310 --> 00:46:54,853
Jenže on takový není.

725
00:46:55,395 --> 00:47:00,651
Rocky se neustále drží svýho cíle
a všechny ostatní tam dostane s sebou.

726
00:47:00,734 --> 00:47:02,820
Je to opravdový idealista.

727
00:47:03,529 --> 00:47:07,991
Johnu Avildsenovi se scénář k Rockymu II
nelíbil, tak jsem ho režíroval sám.

728
00:47:08,075 --> 00:47:10,410
- Nevím.
- Co prohlášení, Rocky?

729
00:47:10,494 --> 00:47:12,871
Nevím. Nemám slov.

730
00:47:13,747 --> 00:47:15,123
Ustupte!

731
00:47:16,250 --> 00:47:20,462
Na Rockym I a II bylo velmi silné i to,

732
00:47:20,546 --> 00:47:22,881
jak Stallone svůj příběh vyprávěl.

733
00:47:22,965 --> 00:47:27,636
Svůj životní příběh vdechl
jak do Rockyho, tak do Apolla Creeda.

734
00:47:28,220 --> 00:47:32,182
Apollo Creed pochoduje po domě
a čte manželce nenávistné dopisy.

735
00:47:32,266 --> 00:47:35,561
Takhle Sylvester Stallone
nejspíš pochodoval po svém domě

736
00:47:35,644 --> 00:47:37,896
a četl kritiku od Pauline Kaelové.

737
00:47:37,980 --> 00:47:40,941
Podrobně zkoumá to,
co znamená být celebritou.

738
00:47:41,024 --> 00:47:42,276
Do jisté míry.

739
00:47:43,861 --> 00:47:47,406
Ten příběh je v jistém ohledu
lepší než v prvním dílu,

740
00:47:47,489 --> 00:47:50,701
protože se týká ztotožnitelnějších témat.

741
00:47:50,784 --> 00:47:54,246
Rocky byl samotář
a teď má jiné zodpovědnosti.

742
00:47:54,329 --> 00:47:57,332
Má zodpovědnosti a problémy,

743
00:47:57,416 --> 00:48:01,920
se kterými se může ztotožnit každý,
kdo se oženil nebo o svatbě uvažuje.

744
00:48:02,880 --> 00:48:05,716
Rockyho nikdo za rodinný film nepovažuje,

745
00:48:05,799 --> 00:48:10,596
ale v samém jádru je jeho vztah s Adrian.

746
00:48:10,679 --> 00:48:15,058
Jde o přetahovanou
mezi tímhle vztahem a budováním rodiny

747
00:48:15,142 --> 00:48:18,437
a jeho prací, kterou musí vykonávat.

748
00:48:20,689 --> 00:48:23,650
Kdy jsi přišel?
Myslela jsem, že jsi v práci.

749
00:48:23,734 --> 00:48:27,279
Ne, v práci už nejsem, dneska mě…

750
00:48:28,196 --> 00:48:29,323
Dneska mě vyhodili.

751
00:48:32,701 --> 00:48:33,619
Co se stalo?

752
00:48:33,702 --> 00:48:36,121
Vzdáte se svého osudu,

753
00:48:37,122 --> 00:48:39,833
kvůli „slibu“, který jste učinili?

754
00:48:40,417 --> 00:48:41,501
Co budeš dělat?

755
00:48:41,585 --> 00:48:45,839
Nevím. Napadlo mě, že budu boxovat.

756
00:48:48,008 --> 00:48:50,302
Můžeš dělat cokoliv jiného.

757
00:48:50,886 --> 00:48:52,095
Víš...

758
00:48:52,179 --> 00:48:55,933
Sice nejsem moc dobrý boxer,
ale patří to ke mně.

759
00:48:57,017 --> 00:48:59,519
Rocky, slíbil jsi mi, že toho necháš.

760
00:49:02,272 --> 00:49:07,194
Vidíte ho na absolutním dně.
Je v tom hrozném a stísněném sklepě.

761
00:49:07,277 --> 00:49:08,904
Je tam pod žárovkou.

762
00:49:08,987 --> 00:49:11,531
Na tomto muži je něco…

763
00:49:11,615 --> 00:49:14,409
Je předurčen k něčemu velkýmu,

764
00:49:14,493 --> 00:49:18,538
ale z nesprávných důvodů
je mu v tom bráněno.

765
00:49:18,622 --> 00:49:21,625
Řekne, že nikdy nechtěl,
aby přestala být ženou,

766
00:49:21,708 --> 00:49:23,961
tak ať nechce, aby přestal být mužem.

767
00:49:24,044 --> 00:49:27,923
Říká: „Tuhle ženu miluju,
ale ona nebude milovat toho,

768
00:49:28,006 --> 00:49:31,969
kým se stanu,
když se o to alespoň nepokusím.“

769
00:49:36,848 --> 00:49:39,267
Rocky II byl zase obrovský úspěch.

770
00:49:39,351 --> 00:49:42,312
Oproti jedničce byly tržby dvojnásobné

771
00:49:42,396 --> 00:49:47,025
a po celém světě
měl naprosto neskutečný úspěch.

772
00:49:47,109 --> 00:49:49,820
Teď ho všichni fakt uháněli.

773
00:49:51,363 --> 00:49:58,078
Na vrchol šoubyznysového žebříčku
vystoupal Sly poměrně velmi rychle.

774
00:49:59,246 --> 00:50:04,793
Kázeň filmy produkovat i režírovat
má jen velmi málo herců.

775
00:50:04,876 --> 00:50:08,880
Musíte na to myslet
24 hodin denně, sedm dní v týdnu.

776
00:50:12,175 --> 00:50:16,805
Filmařina je něco,
čemu rozumím a co přijímám.

777
00:50:18,306 --> 00:50:20,934
Ale vybírá si obrovskou daň.

778
00:50:21,018 --> 00:50:25,105
Když jste opravdu pohroužený filmař,

779
00:50:25,188 --> 00:50:28,108
hrajete, píšete,
režírujete a produkujete najednou

780
00:50:29,067 --> 00:50:30,485
na nic jinýho není čas.

781
00:50:30,569 --> 00:50:34,823
Máte jen pár chvilek pro rodinu.
„Co se dnes stalo?“ „Nechci to řešit.“

782
00:50:34,906 --> 00:50:37,951
To je realita.
Doma vás čeká něco docela jinýho.

783
00:50:38,035 --> 00:50:40,495
Je to obrovský problém.

784
00:50:45,542 --> 00:50:49,046
Když jste mladší,
chcete svůj dům zaplnit dětmi.

785
00:50:49,129 --> 00:50:52,007
Jenže už je plný.

786
00:50:52,090 --> 00:50:53,842
Děti vyletěly z hnízda

787
00:50:53,925 --> 00:50:56,803
a vám zůstane jen takový velký a prázdný…

788
00:51:04,269 --> 00:51:08,023
Už vám prostě neslouží

789
00:51:08,106 --> 00:51:10,942
jako zdroj inspirace.

790
00:51:11,026 --> 00:51:15,155
Nestěhoval jsem se proto,
že jsem chtěl další nádherný výhled.

791
00:51:15,238 --> 00:51:18,992
Kdykoliv změníte něco,
na co už jste si zvykli,

792
00:51:19,076 --> 00:51:24,831
celý ten proces tím doslova začne nanovo.

793
00:51:26,750 --> 00:51:28,960
Natočit sequel je vážně těžké.

794
00:51:29,044 --> 00:51:31,922
Každý další je stále těžší.
Je to vyčerpávající.

795
00:51:32,005 --> 00:51:34,633
Lidé vám pořád něco říkají,

796
00:51:34,716 --> 00:51:38,053
pak si přečtete kritiku a řeknete si:

797
00:51:38,136 --> 00:51:40,472
„Bude ta radost za tu bolest stát?“

798
00:51:41,139 --> 00:51:43,642
Každý film je složitější,

799
00:51:43,725 --> 00:51:48,355
protože nemáte čerstvost hladového umělce.

800
00:51:50,273 --> 00:51:53,318
Před Rockym III jsem dostal strach.

801
00:51:54,027 --> 00:51:57,405
Možná nejsem úspěšný.
Možná to bylo jen štěstí.

802
00:51:57,489 --> 00:52:01,118
Nebyla v tom vášeň.
Byl to dobrý kšeft za dobrý prachy.

803
00:52:01,201 --> 00:52:02,494
Začnete se chránit.

804
00:52:02,577 --> 00:52:07,791
Agentury si vezmou tohle a tohle
a ten film udělají, jsme v pohodě.

805
00:52:07,874 --> 00:52:09,793
A po chvíli mi došlo,

806
00:52:09,876 --> 00:52:11,795
že nedělám nic dobrýho,

807
00:52:11,878 --> 00:52:13,922
protože poslouchám ostatní.

808
00:52:14,005 --> 00:52:17,050
Po letech se vzbudíte
a považujete se za vítěze. Ne.

809
00:52:17,134 --> 00:52:19,886
A Rocky III toho byl příkladem.

810
00:52:19,970 --> 00:52:22,430
Máme auta a peníze.

811
00:52:22,514 --> 00:52:24,474
Máme všechno, jen ne pravdu.

812
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
Jaká je pravda, zatraceně?

813
00:52:26,226 --> 00:52:28,061
Mám strach! Dobře?

814
00:52:28,728 --> 00:52:31,481
Chceš to slyšet?
Mám ti to říct? Mám strach!

815
00:52:31,565 --> 00:52:32,858
Cože?

816
00:52:32,941 --> 00:52:37,195
Žádný boxer vám nikdy neřekne:
„Mám strach. Jsem zbabělec.“

817
00:52:37,279 --> 00:52:40,240
A ona to pak otočí.

818
00:52:40,323 --> 00:52:42,492
„Já ho mám taky. Na tom nic není.“

819
00:52:43,577 --> 00:52:46,955
A to by pak mohlo podnítit odvahu.

820
00:52:47,038 --> 00:52:50,709
Možná odvahu nedělat všechno,
co vám všichni říkají.

821
00:52:50,792 --> 00:52:55,714
Co vám říká váš manažer,
lidé, kteří vás mají na starosti.

822
00:52:55,797 --> 00:52:59,843
Odvaha je možná něco jiného.
Co takhle vydržet až do konce?

823
00:53:00,886 --> 00:53:04,264
Řekl jsem si:
„Slyi, začni se trochu poslouchat.

824
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
Věř svým instinktům.“

825
00:53:06,141 --> 00:53:10,645
Každé moje rozhodnutí,
například že obsadím Mr. T,

826
00:53:11,730 --> 00:53:14,482
že použiju „Eye of the Tiger“ od Survivor,

827
00:53:14,566 --> 00:53:16,443
že obsadím Hulka Hogana,

828
00:53:16,526 --> 00:53:20,405
a na všechno jsem slyšel, že je to směšný.

829
00:53:20,488 --> 00:53:22,741
A já na to: „Já vím, je to směšný.“

830
00:53:22,824 --> 00:53:26,703
Ale je to teatrální.
Je to zajímavé a odlišné.

831
00:53:37,631 --> 00:53:40,717
Jsem mlýnek, jen melu a melu.

832
00:53:40,800 --> 00:53:45,013
Jen se snažím překonat
sám sebe a své nejistoty.

833
00:53:45,096 --> 00:53:48,350
Vůči možnosti selhání
jsem začal být lhostejný,

834
00:53:48,433 --> 00:53:52,896
protože jsem věděl,
že i kdyby to nebyl opravdický úspěch,

835
00:53:52,979 --> 00:53:56,149
pomůže mi tak, že se zase někam posunu.

836
00:53:56,942 --> 00:53:59,819
Ta cesta je z 90 % hrbolatá a ošklivá,

837
00:53:59,903 --> 00:54:02,405
ale do cíle se jinudy nedostanete.

838
00:54:02,489 --> 00:54:06,368
Možná se tam nedostanete,
ale je to lepší než nedělat nic.

839
00:54:09,663 --> 00:54:12,999
Neustále chce tvořit.

840
00:54:13,500 --> 00:54:18,421
Nikdy jen tak nesedí. Nechce říct:
„Lituju toho. Mohl jsem. Měl jsem.

841
00:54:18,964 --> 00:54:20,257
Kéž bych tehdy.“

842
00:54:23,009 --> 00:54:25,762
Vždycky věděl, kde chce být.

843
00:54:26,304 --> 00:54:28,098
Nebyla to náhoda.

844
00:54:28,181 --> 00:54:30,600
Akčním hrdinou se nestal náhodou.

845
00:54:32,519 --> 00:54:36,231
Původní Rambo byl vraždící šílenec.

846
00:54:36,314 --> 00:54:40,902
Byl krutou obětí války.

847
00:54:40,986 --> 00:54:42,862
Vrátil se zlomený.

848
00:54:42,946 --> 00:54:47,826
K získání přízně své vlasti
nemůže udělat absolutně nic.

849
00:54:47,909 --> 00:54:49,953
Řekl jsem, že pokud do toho půjdu,

850
00:54:50,036 --> 00:54:54,207
chci přepsat scénář
a chci ho dostat až na hranici.

851
00:54:56,835 --> 00:55:00,463
Chci v něm vyvolat jakousi zuřivost,

852
00:55:01,131 --> 00:55:02,507
která mě až šokuje.

853
00:55:02,590 --> 00:55:07,137
Má jen pokroucený obličej a hněv.

854
00:55:09,556 --> 00:55:12,559
To nemusím hledat nikde daleko.

855
00:55:14,686 --> 00:55:17,939
Rambo byl ve skutečném životě můj táta.

856
00:55:18,606 --> 00:55:20,984
Nic se nikdy nevyřešilo verbálně.

857
00:55:21,067 --> 00:55:23,945
Většinou pomocí fyzických ultimát.

858
00:55:24,904 --> 00:55:26,698
Způsob držení vidličky…

859
00:55:26,781 --> 00:55:28,616
Pokud jí takhle…

860
00:55:31,119 --> 00:55:32,620
víte, že jste se trefili.

861
00:55:34,289 --> 00:55:36,541
S ním jste si zahrávat nechtěli.

862
00:55:37,625 --> 00:55:40,003
Podívejte se, bylo to genetické.

863
00:55:40,086 --> 00:55:41,212
Udělal by…

864
00:55:44,132 --> 00:55:46,718
Viděl jsem příležitost natočit něco,

865
00:55:46,801 --> 00:55:50,055
co jsem pokládal za první ryze akční film.

866
00:55:50,138 --> 00:55:54,142
Celý ten film se točil v pohybu.

867
00:55:54,225 --> 00:55:56,102
Toho pohybu je tam tolik,

868
00:55:56,186 --> 00:56:01,149
že dialogy nezvládne sama hvězda,
musí jí sekundovat Trautman a další.

869
00:56:01,775 --> 00:56:08,656
Tenhle osamělý samotář, který se cítí
být opuštěný, vás silně přitahuje k sobě.

870
00:56:08,740 --> 00:56:11,409
Hrál to, co hluboko uvnitř znal.

871
00:56:11,493 --> 00:56:14,412
Nešlo jen o to, co bylo ve scénáři.

872
00:56:15,205 --> 00:56:18,708
Umí psát chytré a rytmické dialogy,

873
00:56:18,792 --> 00:56:22,087
ale do jisté míry mu jde i improvizace.

874
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Sly má jedinečný dar ve svých slovech.

875
00:56:26,132 --> 00:56:28,927
Jsou jednoduchá a pravdivá.

876
00:56:29,010 --> 00:56:32,514
To, co píše a sděluje, má jasný záměr.

877
00:56:33,098 --> 00:56:37,852
Četl jsem si o veteránech,
o jejich vyjadřování,

878
00:56:38,436 --> 00:56:41,272
situacích a traumatech.

879
00:56:42,148 --> 00:56:43,775
A pomyslel jsem si: „Ty jo.

880
00:56:43,858 --> 00:56:50,490
Kdybych posbíral několik střípků
ze životů 20 různých veteránů

881
00:56:50,573 --> 00:56:51,825
a dal je dohromady…“

882
00:56:52,575 --> 00:56:55,870
Protože Rambo už roky nepromluvil,

883
00:56:55,954 --> 00:56:58,748
tak nebude mluvit souvisle.

884
00:56:58,832 --> 00:57:02,710
Je v tom jistý spěch a naléhavost.

885
00:57:02,794 --> 00:57:04,587
A vzpomínám si,

886
00:57:04,671 --> 00:57:07,048
že jsem něco zaslechl o muži,

887
00:57:07,757 --> 00:57:11,970
který šel do Sajgonu
a nesl si krabici na čištění bot.

888
00:57:12,053 --> 00:57:13,763
„Vyleštím, prosím.“

889
00:57:13,847 --> 00:57:16,724
Odmítl jsem a on otravoval dál.
Joey souhlasil.

890
00:57:17,308 --> 00:57:19,978
Šel jsem pro pár piv

891
00:57:20,061 --> 00:57:21,688
a ta krabice byla na drátu.

892
00:57:21,771 --> 00:57:24,649
„Šel jsem pro pár piv
a ta krabice byla na drátu.

893
00:57:24,732 --> 00:57:29,112
Ten kluk ji otevřel
a Joeyho tělo se rozprsklo všude kolem.

894
00:57:29,195 --> 00:57:31,489
Ležel tam a ptal se: ‚Kde mám nohy?‘“

895
00:57:31,573 --> 00:57:33,575
Mám na sobě svýho kámoše!

896
00:57:33,658 --> 00:57:36,578
Krev a všechno.
Snažím se ho držet pohromadě.

897
00:57:36,661 --> 00:57:39,372
Držím ho,
ale jeho vnitřnosti se derou ven!

898
00:57:40,081 --> 00:57:41,708
A nikdo mi nepomohl!

899
00:57:42,375 --> 00:57:45,170
Nikdo! A on říkal: „Prosím, chci domů!“

900
00:57:45,253 --> 00:57:47,964
„Kde mám sakra nohy?“ Tohle nevymyslíte.

901
00:57:49,632 --> 00:57:52,510
Takový scénář si nevymyslíte.

902
00:57:53,011 --> 00:57:57,474
Chvíli mi trvalo,
než jsem všechny ty příběhy vstřebal

903
00:57:57,974 --> 00:58:04,606
a použil je v tomto šíleném monologu,

904
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
který ve scénáři nebyl.

905
00:58:06,983 --> 00:58:08,943
Knihu Davida Morrella jsem četl.

906
00:58:09,027 --> 00:58:13,781
Její myšlenkou je, že když z někoho
uděláte superstroj na zabíjení,

907
00:58:13,865 --> 00:58:18,828
vypnout ho po skončení války
nebude ani trochu snadné.

908
00:58:18,912 --> 00:58:22,457
Celý tento koncept
je v První krvi upozaděn.

909
00:58:22,540 --> 00:58:27,962
Udělat z vraždícího Ramba
zraněného Ramba byl Stalloneův nápad.

910
00:58:28,046 --> 00:58:31,382
Na konci původního scénáře

911
00:58:31,466 --> 00:58:37,180
mě plukovník Trautman zastřelil
a já pomalu umírám.

912
00:58:37,263 --> 00:58:39,516
Režisérovi jsem řekl: „Takhle ne.“

913
00:58:39,599 --> 00:58:43,937
Nechci, aby si každý veterán z Vietnamu

914
00:58:44,020 --> 00:58:48,316
po zhlédnutí tohoto filmu
a smrti Ramba uvědomil,

915
00:58:48,399 --> 00:58:51,528
že nakonec naději nemá. Žádnou.

916
00:58:52,153 --> 00:58:54,614
Odešel jsem a křičeli,

917
00:58:54,697 --> 00:58:58,159
že pokud se nevrátím,
poruším tím naši smlouvu.

918
00:58:59,619 --> 00:59:02,038
Promítali to v Las Vegas.

919
00:59:02,121 --> 00:59:06,584
Testovací projekce byla tak špatná,
že se nakonec rozhodli pro mou verzi,

920
00:59:06,668 --> 00:59:12,173
protože tehdy svůj život
měsíčně ukončilo kolem 20 000 veteránů.

921
00:59:12,257 --> 00:59:14,801
Řekl jsem, že se na tom podílet nechci.

922
00:59:14,884 --> 00:59:16,553
A že ani nebudu.

923
00:59:23,059 --> 00:59:28,648
V půlce 80. let jsem začal dělat
na Rambovi a ta postava něco odstartovala.

924
00:59:32,193 --> 00:59:35,905
Ze všeho nejdřív
mě napadne vypracované tělo.

925
00:59:36,948 --> 00:59:41,327
Dokonalou hvězdou 80. let
podle mě ze Stallonea udělalo to,

926
00:59:41,411 --> 00:59:45,456
že se celá ta dekáda
točila jen kolem nadmíry.

927
00:59:50,503 --> 00:59:54,632
Ale jeho tělo a chaos a spoušť,
kterou umělo způsobit…

928
00:59:54,716 --> 00:59:58,428
Lidi bavilo sledovat, jak se přemáhá.

929
01:00:00,430 --> 01:00:03,474
Lidé na něj chodili,
i když se skoro sám parodoval,

930
01:00:03,558 --> 01:00:07,520
protože byl extrémem sám sebe.

931
01:00:09,522 --> 01:00:12,859
Konkuroval mu pouze Arnold Schwarzenegger.

932
01:00:15,403 --> 01:00:20,033
S Rambem vstoupil Sly do mé arény.

933
01:00:20,116 --> 01:00:23,369
Najednou byl nařachaný
a všichni mluvili o jeho těle.

934
01:00:25,288 --> 01:00:27,957
A to samozřejmě vytvořilo soutěživost.

935
01:00:28,625 --> 01:00:31,169
Tehdy jsme byli jako malé děti.

936
01:00:31,252 --> 01:00:32,920
Kdo používá větší nože?

937
01:00:33,004 --> 01:00:37,300
Kdo použije větší zbraně
a drží je v jedné ruce a dělá…

938
01:00:37,383 --> 01:00:38,926
Jo, takhle.

939
01:00:39,010 --> 01:00:43,723
A kdo má větší svaly,
víc svalové tkáně a méně tělesného tuku.

940
01:00:43,806 --> 01:00:47,185
Přeli jsme se kvůli hloupostem.

941
01:00:47,769 --> 01:00:50,229
Dnes se tomu všemu smějeme.

942
01:00:50,938 --> 01:00:54,233
Zjistili jsme se, jaký efekt svaly mají.

943
01:00:54,317 --> 01:00:58,363
Že o takové filmy lidé stojí dvojnásob.

944
01:00:58,446 --> 01:01:01,991
Tohle dalo akčním filmům

945
01:01:02,075 --> 01:01:05,453
úplně nový nádech a impulz.

946
01:01:07,872 --> 01:01:11,793
Byl jsem odhodlaný udělat
z toho žánru něco lukrativního

947
01:01:11,876 --> 01:01:15,088
s globálním dosahem, což se mi povedlo.

948
01:01:15,171 --> 01:01:17,799
Sylvester Stallone je něčím neodolatelný.

949
01:01:17,882 --> 01:01:19,509
Od outsidera po šampiona…

950
01:01:19,592 --> 01:01:24,222
…a získali Stalloneovi
celosvětovou slávu a bohatství.

951
01:01:24,305 --> 01:01:29,394
Stallone ví, že se tam, kde je,
dostal jen proto, že umí natočit hit.

952
01:01:33,189 --> 01:01:34,816
Pořád jsem byl za Slyem.

953
01:01:34,899 --> 01:01:36,234
Pořád o krok za ním.

954
01:01:36,317 --> 01:01:37,985
Vždycky si vydělával víc.

955
01:01:38,069 --> 01:01:43,574
Za rok jsem ho dohnal, ale tehdy už si
zase vydělával víc. Takhle pořád dokola.

956
01:01:43,658 --> 01:01:45,618
Měl pořád víc a víc.

957
01:01:46,202 --> 01:01:48,830
Sly byl nezastavitelný.

958
01:01:48,913 --> 01:01:52,417
Nejen jako herec a režisér,
ale i jako síla v Hollywoodu.

959
01:01:53,751 --> 01:01:59,006
Vaši fanoušci mi neustále říkají,
že nejlepší je buď Rocky, nebo Rambo.

960
01:01:59,090 --> 01:02:01,467
Frustruje vás to jako herce?

961
01:02:01,551 --> 01:02:02,552
Je to dvojznačné.

962
01:02:02,635 --> 01:02:03,803
Frustruje mě to,

963
01:02:03,886 --> 01:02:08,516
ale našel jsem ne jednu,
ale hned několik postav,

964
01:02:08,599 --> 01:02:12,311
se kterými se lidé tak ztotožňují
a které tak přijímají,

965
01:02:12,395 --> 01:02:15,273
což je důkazem jedinečného úspěchu.

966
01:02:15,356 --> 01:02:17,233
Pokračováním jsem vždy věřil,

967
01:02:17,316 --> 01:02:20,903
protože se příběh
často nedá odvyprávět za dvě hodiny.

968
01:02:20,987 --> 01:02:23,614
Proč nepokračovat,
když se to divákům líbí?

969
01:02:25,825 --> 01:02:28,494
Všem říkám, ať sequely nesnižují.

970
01:02:28,578 --> 01:02:32,039
Je desetkrát těžší vymyslet něco,

971
01:02:32,123 --> 01:02:36,169
co ten zájem, tempo a kouzlo udrží.

972
01:02:38,629 --> 01:02:41,215
Ve třetím a čtvrtém dílu

973
01:02:41,299 --> 01:02:46,304
už se Rockyho příběh nepodobá
tak moc příběhu Sylvestera Stallonea

974
01:02:46,387 --> 01:02:48,639
jako spíš příběhu komiksového hrdiny.

975
01:02:48,723 --> 01:02:52,935
A není jen komiksový hrdina,
zdánlivě bojuje s komiksovými záporáky.

976
01:02:53,019 --> 01:02:56,272
Jako by to bylo vytrženo
z komiksu od Marvelu.

977
01:02:56,355 --> 01:03:01,110
Do popředí děje vstupuje
absurdita toho, co je v sázce.

978
01:03:01,194 --> 01:03:04,572
Divákům chce naservírovat
extrémní stalloneovský zážitek

979
01:03:04,655 --> 01:03:08,868
v rámci uzavřeného Rockyho univerza.

980
01:03:12,455 --> 01:03:15,708
Zápasí, režíruje, píše scénář.

981
01:03:16,292 --> 01:03:17,627
Dělá všechno,

982
01:03:17,710 --> 01:03:21,172
což je v akčním filmu velmi náročné.

983
01:03:22,131 --> 01:03:25,218
Dolph Lundgren mě rozdrtil.

984
01:03:26,886 --> 01:03:29,180
Později večer se mi zvětšilo srdce,

985
01:03:31,098 --> 01:03:34,018
což způsobuje náraz srdce do hrudi.

986
01:03:35,436 --> 01:03:38,189
Pak mi krevní tlak stoupl na 260

987
01:03:38,773 --> 01:03:42,985
a mysleli si, že budu mluvit s anděly.

988
01:03:51,744 --> 01:03:53,871
Najednou jsem byl na JIPce,

989
01:03:53,955 --> 01:03:57,333
všude kolem byly sestry
a říkal jsem si: „Dobře, závěsy.“

990
01:03:58,584 --> 01:04:01,128
Dolph Lundgren mě tam poslal na devět dnů.

991
01:04:01,212 --> 01:04:05,675
Shrnul jsem to v Rockym IV,
jako když vás někdo srazí k zemi

992
01:04:05,758 --> 01:04:10,012
a vy se modlíte, aby vás někdo
praštil do brady a ukončil vaše trápení,

993
01:04:10,096 --> 01:04:13,474
a malý hlásek ve vás říká:
„Dej mi ještě jedno kolo.“

994
01:04:16,602 --> 01:04:19,355
Přemáhám se.
Proto jsem měl pět operací zad.

995
01:04:20,022 --> 01:04:23,317
Já vím, po první mi mělo dojít,
že to nemám opakovat.

996
01:04:25,236 --> 01:04:27,864
Nejspíš mě čeká další, protože vím…

997
01:04:27,947 --> 01:04:30,199
Řeknu, že už to neudělám, ale udělám.

998
01:04:30,283 --> 01:04:32,451
Udělám. Nevím proč, ale udělám to.

999
01:04:34,579 --> 01:04:39,208
Odjakživa jsem žil ve světě chaosu

1000
01:04:39,292 --> 01:04:42,211
a ve světě velké fyzické síly.

1001
01:04:42,295 --> 01:04:43,921
Možná je to spíš násilí.

1002
01:05:06,068 --> 01:05:09,864
Otec byl v armádě v u jezdectva.

1003
01:05:09,947 --> 01:05:11,532
Nevím, v jaké armádě byl,

1004
01:05:11,616 --> 01:05:14,493
ale během druhé světové
byl v jezdectvu u Mexika.

1005
01:05:14,577 --> 01:05:16,662
Naučil se hrát pólo na hlíně.

1006
01:05:17,288 --> 01:05:21,125
Dlouho jsem…
Naučil jsem se jezdit a hrál jsem ho,

1007
01:05:21,208 --> 01:05:23,210
ale je to podlý sport.

1008
01:05:23,294 --> 01:05:25,713
Sly byl výborný hráč póla.

1009
01:05:25,796 --> 01:05:28,049
Mohl mít handicap sedm,

1010
01:05:28,132 --> 01:05:31,928
kdyby ho nešikanoval táta,
a proto přestal hrát.

1011
01:05:33,971 --> 01:05:37,475
Vrátil jsem se k němu asi ve 40.

1012
01:05:38,392 --> 01:05:42,104
Řekl jsem: „Udělám to správně.
Už jsem to dokázal, tati.“

1013
01:05:42,688 --> 01:05:47,276
Proti otci postavím
supertým hráčů s handicapem deset

1014
01:05:47,360 --> 01:05:51,405
a utkáme se ve Wellingtonu,
na nejlepším hřišti na světě.

1015
01:05:57,995 --> 01:06:02,041
Sly Stallone světu ukazuje,
jak to na koni a s pálkou umí,

1016
01:06:02,124 --> 01:06:04,418
aby zapůsobil na pólo smetánku.

1017
01:06:08,506 --> 01:06:10,967
Byl jsem na hřišti a hrál dobře.

1018
01:06:11,884 --> 01:06:14,303
S tátou jsme jeli vedle sebe…

1019
01:06:17,932 --> 01:06:20,351
a já chtěl odpálit z levé strany.

1020
01:06:23,020 --> 01:06:26,524
Táta mě bodnul do zad.

1021
01:06:28,192 --> 01:06:29,944
Byla to taková rána,

1022
01:06:31,821 --> 01:06:33,155
až jsem spadl.

1023
01:06:33,239 --> 01:06:37,535
Bylo tam Entertainment Tonight.
Kůň mě překročil a zázrakem mě nezabil.

1024
01:06:37,618 --> 01:06:40,037
Začal jsem se zvedat a udělal jsem…

1025
01:06:44,125 --> 01:06:46,460
A pomyslel jsem si: „On odcválal.“

1026
01:06:47,503 --> 01:06:51,090
Dnešek byl
nejvíc vzrušující den mého života.

1027
01:06:51,173 --> 01:06:57,054
Konečně jsme se spolu
v pólu utkali v kvalitním zápase.

1028
01:06:57,138 --> 01:07:01,392
Pokud jste si všimli, tak první
a jediný nesportovní úder v celé hře

1029
01:07:01,475 --> 01:07:04,729
provedl můj otec svému synovi.

1030
01:07:07,940 --> 01:07:09,025
To byl konec.

1031
01:07:09,108 --> 01:07:11,610
Od toho okamžiku
už jsem pólo nikdy nehrál.

1032
01:07:11,694 --> 01:07:15,531
Všechno jsem prodal,
všechny koně, ranč a náklaďák,

1033
01:07:15,614 --> 01:07:17,116
a tím to skončilo.

1034
01:07:28,586 --> 01:07:32,339
Když se narodíme, jsme poddajný jíl.

1035
01:07:33,340 --> 01:07:37,720
A neohrabaný sochař
do nás začne dělat rýhy,

1036
01:07:37,803 --> 01:07:40,431
které v nás zůstanou, tvoří nás.

1037
01:07:40,514 --> 01:07:44,060
Tyhle deformace už napravit nejdou.

1038
01:07:44,685 --> 01:07:46,520
A tak se rozvíjí osobnost.

1039
01:07:46,604 --> 01:07:49,565
Překoná to jen málokdo. Je to náročné.

1040
01:08:03,287 --> 01:08:07,917
Myslím, že při psaní
Rockyho V se chtěl ujistit,

1041
01:08:08,000 --> 01:08:11,921
že nezapomene, kdo je a odkud pochází,

1042
01:08:12,004 --> 01:08:16,300
Chtěl se vrátit ke kořenům,
ale asi to neudělal tak, jak doufal.

1043
01:08:21,305 --> 01:08:23,766
U Rockyho V jsem si myslel,

1044
01:08:24,517 --> 01:08:26,102
že když přijdu o všechno,

1045
01:08:26,602 --> 01:08:30,689
dokážu se vrátit a začít znovu?

1046
01:08:31,857 --> 01:08:34,735
Ne bez pomoci.

1047
01:08:35,361 --> 01:08:36,821
Došlo mi, že je konec.

1048
01:08:36,904 --> 01:08:43,035
Proto je pro mě Tommy důležitější
než rodina, protože mi přinese slávu.

1049
01:08:43,786 --> 01:08:45,704
Bylo to až příliš osobní.

1050
01:08:46,872 --> 01:08:51,085
Přidal tam svého syna Sage.
Vepsal ho do příběhu.

1051
01:08:52,419 --> 01:08:56,841
Chtěl mu dát příležitost,
kterou Sly získával tak těžce.

1052
01:08:59,009 --> 01:09:01,720
Jak jste napsal tu sklepní scénu se synem?

1053
01:09:01,804 --> 01:09:04,807
Říká, že vás zajímá box,
ale že nevidíte jeho.

1054
01:09:04,890 --> 01:09:09,311
- Vycházel jste z vlastních zkušeností?
- Bohužel ano.

1055
01:09:09,395 --> 01:09:14,483
Řekl jsi, že budu tvoje jednička,
ale lhal jsi. Lhal jsi mně i mámě!

1056
01:09:14,567 --> 01:09:18,195
Nikdy jsem ti nelhal. Tommy mě potřeboval.

1057
01:09:18,279 --> 01:09:19,572
Já taky.

1058
01:09:21,115 --> 01:09:24,160
Snažil jsem se udělat něco,

1059
01:09:25,119 --> 01:09:28,289
co bych si přál v životě udělat,

1060
01:09:28,956 --> 01:09:31,625
ale co jsem ve skutečnosti nedokázal.

1061
01:09:32,334 --> 01:09:37,214
A tak jsem to často dělal teatrálně.

1062
01:09:38,090 --> 01:09:39,133
Kouzelně.

1063
01:09:40,509 --> 01:09:45,806
Pokud chceš něco předat,
předej to svému synovi, proboha!

1064
01:09:45,890 --> 01:09:50,477
Její proslov, když přicházím o syna
a nervově se hroutím…

1065
01:09:50,561 --> 01:09:54,356
„Tohle jsem nechtěla.
Nechci se vracet zase na začátek.“

1066
01:09:54,440 --> 01:09:56,025
Nandala mi to.

1067
01:09:57,193 --> 01:09:58,736
„Zachraň svého syna.“

1068
01:09:59,820 --> 01:10:01,280
To je docela pravdivé.

1069
01:10:01,363 --> 01:10:04,825
Někdy bohužel
upřednostníte něco před svou rodinou,

1070
01:10:05,784 --> 01:10:11,999
což má dost zásadní a zničující důsledky.

1071
01:10:13,250 --> 01:10:16,170
Snažím se sdílet svou víru a filozofii,

1072
01:10:16,253 --> 01:10:21,508
že veškeré pozlátko, obrovská sláva
a mezinárodní uznání neznamená nic,

1073
01:10:21,592 --> 01:10:27,056
když v noci nemůžete spát,
když jste sami a nemáte rodinu.

1074
01:10:27,139 --> 01:10:31,644
Rocky V byl možná až příliš osobní.

1075
01:10:32,561 --> 01:10:35,564
Divákům to prostě vůbec nesedlo.

1076
01:10:36,565 --> 01:10:41,445
Dřív jsem všem říkával, aby nekoukali
na druhou polovinu životopisných snímků.

1077
01:10:41,528 --> 01:10:44,073
Pokaždé tam zazní: „A teď je na vrcholu,

1078
01:10:44,156 --> 01:10:47,451
celý svět mu zobe z ruky, ale najednou…

1079
01:10:47,534 --> 01:10:49,870
Počkejte si na pád.“

1080
01:10:50,579 --> 01:10:52,331
- Slyi?
- Slyi?

1081
01:10:52,957 --> 01:10:57,461
Kdybych věděl,
že za život natočím 25 filmů a nic víc…

1082
01:11:00,005 --> 01:11:02,132
vybral bych si jiný než tenhle.

1083
01:11:02,216 --> 01:11:06,804
Najednou budete točit frašku.
To je obrat o 180 stupňů.

1084
01:11:06,887 --> 01:11:08,847
Fraška. Mrtvá forma umění.

1085
01:11:09,640 --> 01:11:13,060
Fraška není komedie. Je to takové…

1086
01:11:13,143 --> 01:11:14,311
Je to tak rychlé.

1087
01:11:14,395 --> 01:11:16,897
Opravdu se začnete chovat jinak

1088
01:11:16,981 --> 01:11:18,732
a děláte frašku.

1089
01:11:18,816 --> 01:11:22,111
Fakt si o to říkáte. Chápete?

1090
01:11:22,695 --> 01:11:26,115
Pokud jste hladoví,
neustále rozšiřujete svůj záběr.

1091
01:11:26,198 --> 01:11:29,868
Pro Slye bylo přirozené,
že chtěl zkusit komedii.

1092
01:11:30,619 --> 01:11:32,663
Kde ses nejvíc vzdálil…

1093
01:11:32,746 --> 01:11:33,956
- Od svého já?
- Jo.

1094
01:11:34,039 --> 01:11:37,126
To vím naprosto přesně. U tohohle.

1095
01:11:37,209 --> 01:11:39,503
Stůj, nebo maminka vystřelí!

1096
01:11:39,586 --> 01:11:44,383
Scénář k tomu filmu
byl nabídnut jeho i mému agentovi.

1097
01:11:44,466 --> 01:11:47,845
Po jeho přečtení jsem si řekl,
že to asi nedokážu prodat.

1098
01:11:47,928 --> 01:11:50,055
ale říkat jim to nebudu.

1099
01:11:50,139 --> 01:11:53,434
Studio ihned volalo s tím,
že Arnold ten scénář chce.

1100
01:11:53,517 --> 01:11:56,020
Sly naprosto šílel z toho,

1101
01:11:56,103 --> 01:11:58,188
že ten film chci natočit,

1102
01:11:58,272 --> 01:12:02,776
až se mu upsal a natočil ho.
A zbytek je minulost.

1103
01:12:02,860 --> 01:12:05,904
Bral role, které pro něj nedávaly smysl,

1104
01:12:05,988 --> 01:12:08,574
nebo se to alespoň nezdálo.

1105
01:12:09,199 --> 01:12:13,162
Ve všech těchto filmech
je to ryzí Sylvester Stallone,

1106
01:12:13,245 --> 01:12:15,956
ale v nesprávném prostředí.

1107
01:12:16,540 --> 01:12:21,503
Od svého pravého já se oprostit nemůžu.
Chvíli jsem se snažil a zkoušel komedie,

1108
01:12:21,587 --> 01:12:25,632
což sice bylo dobrodružství,
ale současně i zbytečné úsilí.

1109
01:12:25,716 --> 01:12:29,511
Svůj čas jsem mohl využít líp
a lidé z toho byli rozčarovaní.

1110
01:12:29,595 --> 01:12:32,806
„Podívej, proč neděláš to,
co ti bylo předurčeno?“

1111
01:12:32,890 --> 01:12:34,975
Tak jsem se vrátil ke kořenům.

1112
01:12:35,059 --> 01:12:38,937
Pak mě začali považovat
za jednoslabičného herce.

1113
01:12:39,021 --> 01:12:42,441
A čím míň jsem mluvil,
tím víc jsem měl akčních scén.

1114
01:12:42,524 --> 01:12:44,026
Tak jsem byl znám.

1115
01:12:44,651 --> 01:12:50,115
Opravdu byl jako mohutná akční figurka,
která vůbec nemluví.

1116
01:12:50,199 --> 01:12:51,867
Má hlavní roli v akčňáku.

1117
01:12:51,950 --> 01:12:56,038
Tenhle se odehrává ve vězení,
další ve vlaku.

1118
01:12:56,121 --> 01:13:00,167
V jistý okamžik jsem si řekl:
„Dobře, pořád jen akce a akce.

1119
01:13:00,876 --> 01:13:02,044
Co to děláš?“

1120
01:13:02,127 --> 01:13:06,006
Z jeho osobitých postav
se opět stávaly hlavní role.

1121
01:13:06,090 --> 01:13:07,966
A Země policajtů byla návrat.

1122
01:13:10,344 --> 01:13:12,930
Už jsem z toho neměl potěšení.

1123
01:13:13,013 --> 01:13:17,017
Měl jsem pocit,
že jsem čelil jen fyzickým výzvám,

1124
01:13:17,101 --> 01:13:20,312
u kterých se nemusíte spoléhat
na práci s postavou,

1125
01:13:20,396 --> 01:13:24,566
což naprosto závisí na tom, jak hrajete.

1126
01:13:26,276 --> 01:13:31,990
Řekl jsem si, že toho musím nechat,
že se musím vrátit k tomu, co mě baví,

1127
01:13:32,074 --> 01:13:34,118
a kde interaguju s dalšími herci.

1128
01:13:34,201 --> 01:13:38,497
Miramax pak přišel se Zemí policajtů
a řekli mi, že to bude náročný,

1129
01:13:38,580 --> 01:13:41,500
protože se budu muset
úplně oprostit od toho,

1130
01:13:41,583 --> 01:13:44,420
co jsem dělal posledních deset let,

1131
01:13:44,503 --> 01:13:47,214
což znamená, že musím přibrat 15 kilo

1132
01:13:47,297 --> 01:13:50,884
a být neuvěřitelně podlézavý,
stydlivý a plachý.

1133
01:13:51,552 --> 01:13:54,263
Že se musím obrátit naruby.

1134
01:13:54,346 --> 01:13:57,641
Že mám ukázat to, co v sobě skrývám.

1135
01:13:57,724 --> 01:14:00,602
Byla to šance,
abyste byl jako herec brán vážně?

1136
01:14:00,686 --> 01:14:06,316
Tehdy bych rád věděl, že jsem měl
příležitost pracovat se skvělými herci,

1137
01:14:06,400 --> 01:14:08,152
a zkusil bych obstát.

1138
01:14:08,235 --> 01:14:12,364
- Moe, omlouvám se. Prostě vešel.
- Omlouvám se, že jsem sem vtrhl…

1139
01:14:12,448 --> 01:14:14,616
Na tuhle scénu s De Nirem

1140
01:14:14,700 --> 01:14:16,618
jsem čekal přes 20 let.

1141
01:14:17,202 --> 01:14:20,706
Všichni říkají:
„Tohle budou strašný jatka.“

1142
01:14:21,415 --> 01:14:23,750
O co jde? Přišel jsi za mnou…

1143
01:14:23,834 --> 01:14:29,590
Odříkávám svoje repliky a mám pocit,
že do toho Bobby nedává dost „Bobbyho“.

1144
01:14:29,673 --> 01:14:32,468
Chtěl jsem, aby se do mě fakt pustil.

1145
01:14:33,260 --> 01:14:37,055
Fakt jsem chtěl jsem,
aby se do mě pořádně opřel,

1146
01:14:37,139 --> 01:14:39,683
abych měl pocit,

1147
01:14:40,809 --> 01:14:45,355
že tu postavu hraju správně.
Chtěl jsem odtud odejít zničený.

1148
01:14:46,648 --> 01:14:51,528
Řekl jsem, že zkusím něco mimo scénář
a pokusím se mu dostat pod kůži.

1149
01:14:51,612 --> 01:14:54,281
Točili jsme tu scénu a byli jsme na konci.

1150
01:14:54,364 --> 01:14:55,908
„Už ti nemůžu pomoct.“

1151
01:14:55,991 --> 01:15:01,121
Vím, že si říkal: „Dobře, máme hotovo.“
Ale já si říkal: „Moment, tak počkat.

1152
01:15:01,205 --> 01:15:06,168
Říkal jsi, že když budu potřebovat pomoc,
budeš tady. Že můžu přijít…“

1153
01:15:06,251 --> 01:15:08,378
A on na to: „Hej, už je po všem.“

1154
01:15:08,462 --> 01:15:11,215
„Jenže není. Udělal jsem, co jsi chtěl.

1155
01:15:11,298 --> 01:15:15,260
Do posledního puntíku.
A teď mi tvrdíš, že na tom nezáleží?

1156
01:15:15,344 --> 01:15:17,429
Dej mi šanci, vyslechni mě.“

1157
01:15:17,513 --> 01:15:19,640
A on: „Zavři… Ty hluchej kokote!“

1158
01:15:19,723 --> 01:15:21,225
Hele, ty hluchej kokote.

1159
01:15:21,308 --> 01:15:25,270
Šanci jsi měl, když jsme mohli
něco dokázat, a mohl jsi bejt polda,

1160
01:15:25,354 --> 01:15:26,772
ale tys to podělal!

1161
01:15:26,855 --> 01:15:29,233
To je ono! Díky, Bobby.

1162
01:15:32,611 --> 01:15:34,071
Ale propadlo to.

1163
01:15:34,154 --> 01:15:35,364
Nevedlo si to dobře.

1164
01:15:36,198 --> 01:15:40,410
Ten film táhne,
ale tělesností své postavy.

1165
01:15:40,494 --> 01:15:42,871
U všech to funguje, mají proslovy.

1166
01:15:42,955 --> 01:15:47,876
Vše závisí na drobnostech
a pomíjivosti jeho výkonu.

1167
01:15:49,294 --> 01:15:53,215
Na Stalloneově zdrženlivosti něco je.

1168
01:15:53,298 --> 01:15:56,301
Hraje hluboko uvnitř.

1169
01:15:57,761 --> 01:16:02,015
Kéž by měl James Mangold
ve Stalloneovo hraní větší důvěru,

1170
01:16:02,099 --> 01:16:07,646
protože ten smutek tam není jen tak.
Ten film ho podle mě tak trochu zklamal.

1171
01:16:07,729 --> 01:16:12,859
Nebyly mu přiznány zásluhy,
které si zasloužil. To ho frustrovalo.

1172
01:16:15,279 --> 01:16:18,115
Byl jsem být rozčarovaný sám ze sebe.

1173
01:16:18,198 --> 01:16:23,620
Říkal jsem si, že už jsem se
možná přirozeně opotřebil.

1174
01:16:23,704 --> 01:16:29,418
Že to tak možná chodí, víte?
Že všichni nemůžeme být na vrcholu věčně.

1175
01:16:31,712 --> 01:16:36,383
Tehdy jsem si uvědomil,
že je důležité zůstat u toho, co mi jde,

1176
01:16:36,466 --> 01:16:38,218
a stát se specialistou.

1177
01:16:39,678 --> 01:16:40,887
Jakýmsi umělcem.

1178
01:16:40,971 --> 01:16:43,390
Máš svůj styl, jsi Rothko.

1179
01:16:43,473 --> 01:16:46,226
A Rothka umí nejlíp on sám.

1180
01:16:47,644 --> 01:16:52,232
Všichni říkali: „Zvládneme celé spektrum.
Můžeme být kýmkoliv.“

1181
01:16:52,316 --> 01:16:53,317
Nemůžete.

1182
01:16:54,276 --> 01:16:57,321
Máte jisté slabé a silné stránky.

1183
01:16:57,404 --> 01:16:59,448
A já se soustředím na ty silné.

1184
01:16:59,531 --> 01:17:02,534
Nezkoušejte Shakespeara,
když vypadáte jako já.

1185
01:17:03,535 --> 01:17:07,623
Má dvě postavy,
ke kterým se vždycky může vrátit,

1186
01:17:07,706 --> 01:17:10,042
aby získal jakýkoliv obdiv

1187
01:17:10,125 --> 01:17:12,419
nebo ztracený pocit legitimnosti.

1188
01:17:12,502 --> 01:17:16,340
To může získat pokaždé,
když hraje Rockyho nebo Ramba.

1189
01:17:16,423 --> 01:17:21,803
Ty postavy tu pro něj vždy budou.
A vždy se k nim může vrátit a začít znovu.

1190
01:17:21,887 --> 01:17:24,640
Film Rocky VI

1191
01:17:24,723 --> 01:17:29,853
je pro mě největší úspěch mé kariéry,

1192
01:17:29,936 --> 01:17:33,357
protože navazujeme na Rockyho V,

1193
01:17:33,440 --> 01:17:35,400
odehrává se to po 19 letech.

1194
01:17:35,484 --> 01:17:40,489
O Rockyho přišla celá generace.
Vyrostli a vůbec nevěděli, kdo to je.

1195
01:17:40,572 --> 01:17:44,951
Ta postava toho znamenala tolik
pro mě i spoustu dalších lidí

1196
01:17:45,035 --> 01:17:49,956
a zakončit to takhle hořce
mě prostě ubíjelo.

1197
01:17:50,040 --> 01:17:56,254
Rockyho Balbou jsem pak psal
a přepisoval nekonečné hodiny.

1198
01:17:56,338 --> 01:18:00,967
Producent říkal: „Přes mou mrtvolu.
Říkal jsem, že nikdy.“ Šel jsem za šéfy.

1199
01:18:01,051 --> 01:18:04,763
Opakovaně mě odmítali.
„Rocky je vyřízený a ty taky.“

1200
01:18:04,846 --> 01:18:07,516
Bylo to brutální.
Nikdo to nechtěl natočit.

1201
01:18:07,599 --> 01:18:10,602
Smáli se, víte?
I žena mi řekla: „Prosím, už ne.“

1202
01:18:10,686 --> 01:18:15,315
Ale úplně nepochopila můj záměr.
Nechtěl jsem točit film o boxu.

1203
01:18:16,400 --> 01:18:20,904
Mělo to být o tom,
jak se vypořádáváme se ztrátou,

1204
01:18:20,987 --> 01:18:24,700
když přijdeme o něco,
co jsme milovali nadevše.

1205
01:18:24,783 --> 01:18:28,245
A symbolicky jsem použil smrt Adrian.

1206
01:18:28,328 --> 01:18:31,331
Máte takový ten strašný pocit v břiše.

1207
01:18:31,415 --> 01:18:33,875
Váš život je tak neúplný

1208
01:18:33,959 --> 01:18:36,503
a nemůžete pokračovat…

1209
01:18:36,586 --> 01:18:41,091
Nikdy jste nedosáhli toho,
čeho jste měli. Nemilovali jste ji dost.

1210
01:18:41,174 --> 01:18:44,594
Nikoho jste si nevážili,
nikdy jste neděkovali.

1211
01:18:44,678 --> 01:18:47,889
Mluvíte o citech někde hluboko,

1212
01:18:49,182 --> 01:18:50,559
což je lítost.

1213
01:18:51,268 --> 01:18:55,772
„Ty jo, tý já mám hodně.
A o tom tenhle film je.“

1214
01:18:55,856 --> 01:19:01,278
Bojuje, aby se zbavil bolesti a minulosti.

1215
01:19:01,361 --> 01:19:05,031
Říká, a teď ho cituju:
„Starou bolest chci nahradit novou.“

1216
01:19:05,115 --> 01:19:06,908
Chce dostat nakládačku

1217
01:19:07,909 --> 01:19:11,621
a na ty city někde hluboko
pak možná zapomene.

1218
01:19:12,205 --> 01:19:15,375
Se synem jsem mluvil o budoucnosti.

1219
01:19:16,334 --> 01:19:20,380
Říkal jsem si, že život je neporažený.
Nedá se přemoct.

1220
01:19:21,381 --> 01:19:23,467
Jen musíte přejít do obrany.

1221
01:19:26,386 --> 01:19:30,849
To inspirovalo větu:
„Nikdo nedává tak tvrdý rány jako život.“

1222
01:19:32,350 --> 01:19:36,480
Mám ve zvyku přidávat slova.

1223
01:19:36,563 --> 01:19:40,609
Natáčíme scénu,
jsme ve třech čtvrtinách a oni řeknou:

1224
01:19:40,692 --> 01:19:43,653
„Proč jsi přidal to slovo?
Bylo to v pohodě.“

1225
01:19:43,737 --> 01:19:47,616
Tenhle záběr byl stejný celou dobu.

1226
01:19:47,699 --> 01:19:48,867
Je jednoduchý.

1227
01:19:48,950 --> 01:19:52,496
To poselství je naprosto jasný.

1228
01:19:53,038 --> 01:19:55,832
A není to hysterický.

1229
01:19:56,416 --> 01:19:58,084
Kdysi ses mi vešel do dlaně.

1230
01:19:58,835 --> 01:20:03,423
Zvedal jsem tě a tvý mámě říkával:
„Tohle bude ten nejlepší kluk na světě.

1231
01:20:04,007 --> 01:20:06,802
Takovýho kluka ještě svět nepoznal.“

1232
01:20:06,885 --> 01:20:10,889
Vidíte, že z něj mluví láska.
On toho kluka miluje.

1233
01:20:10,972 --> 01:20:13,433
Svět není procházka růžovou zahradou.

1234
01:20:13,517 --> 01:20:17,395
Je tvrdej a taky krutej.
Nezajímá mě, jak jsi odolnej,

1235
01:20:17,479 --> 01:20:21,024
ale když se necháš,
srazí tě do kolen a už nevstaneš.

1236
01:20:21,691 --> 01:20:25,237
Ty, já, nikdo nedává
tak tvrdý rány jako život.

1237
01:20:25,946 --> 01:20:27,989
Nejde o to, jak tvrdý rány dáváš,

1238
01:20:28,073 --> 01:20:31,701
ale jak tvrdý rány přijmeš
a potom pokračuješ dál.

1239
01:20:31,785 --> 01:20:34,663
Kolik toho sneseš a potom pokračuješ.

1240
01:20:38,875 --> 01:20:41,086
Vždycky jsem chtěl vzít Rockyho I

1241
01:20:41,711 --> 01:20:43,922
a tohohle a dát je dohromady

1242
01:20:44,005 --> 01:20:46,132
a ukázat, jak rychle život utíká.

1243
01:20:47,133 --> 01:20:51,888
Do 40 let je život přičítání
a pak už je to jen odčítání.

1244
01:20:51,972 --> 01:20:56,935
Odstěhují se od vás děti,
opustí vás přátelé, někteří navždy,

1245
01:20:57,018 --> 01:20:59,729
přijdete o práci, je to pryč.

1246
01:20:59,813 --> 01:21:00,981
Všechno odvál čas.

1247
01:21:09,823 --> 01:21:11,283
Ta replika z filmu…

1248
01:21:11,366 --> 01:21:15,245
„Jsem tak rád, že se narodil,
teď můžu žít tvýma očima.“

1249
01:21:15,328 --> 01:21:18,331
To podle mě otcové u svých dětí hledají.

1250
01:21:18,415 --> 01:21:21,001
Je to rozšíření… Jakási nesmrtelnost.

1251
01:21:21,084 --> 01:21:25,797
Dokud žije, vaše památka bude žít.
Něco jste udělali správně. To si přejete.

1252
01:21:40,270 --> 01:21:44,190
Natočil jste úspěšné
filmové série Rocky a Rambo,

1253
01:21:44,274 --> 01:21:47,152
ale po tom všem vám stejně lidé řeknou:

1254
01:21:47,235 --> 01:21:50,447
„Možná už jste na ty role moc starý.“

1255
01:21:50,530 --> 01:21:53,491
A agent najednou říká:
„Možná ti nemůžeme pomoct.“

1256
01:21:53,575 --> 01:21:55,243
Ta čtvrtá křižovatka.

1257
01:21:55,827 --> 01:21:59,414
Dobře, poslechnu je, nebo jak se cítím?

1258
01:21:59,497 --> 01:22:00,957
Jsem pořád soutěživý?

1259
01:22:01,041 --> 01:22:04,836
A jak by řekl Rocky,
jsou tam na dně nějaký emoce?

1260
01:22:04,920 --> 01:22:11,051
„Jo, ale musím to uzpůsobit svýmu věku.“
A napsal jsem Expendables: Postradatelní.

1261
01:22:13,136 --> 01:22:16,848
Byl jsem na jednom rockovém revivalu.

1262
01:22:17,766 --> 01:22:20,477
A ženě jsem řekl:
„Bože, jsou fakt skvělí.“

1263
01:22:20,560 --> 01:22:24,022
Ta se na mě podívala
a já jí řekl, že se to zlepší.

1264
01:22:24,689 --> 01:22:26,566
Bum. Najednou přišel chlap

1265
01:22:26,650 --> 01:22:30,236
ve vytahaných kalhotách
z pytloviny značky Dockers,

1266
01:22:30,320 --> 01:22:34,115
na kterých seděl tak dlouho,
že měl zmačkanou prdel jak akordeon.

1267
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
No do hajzlu, to je geniální.

1268
01:22:37,243 --> 01:22:41,623
Je úplně vyprodáno,
všichni na pódiu jsou vyčpělí.

1269
01:22:41,706 --> 01:22:45,251
Ale tisíce lidí se přišly podívat

1270
01:22:45,335 --> 01:22:48,380
na tuhle sbírku bývalých velikánů.

1271
01:22:48,463 --> 01:22:50,966
A já si řekl: „Na tom něco bude.

1272
01:22:51,049 --> 01:22:53,510
Zkusím dát dohromady akční herce.“

1273
01:22:55,220 --> 01:22:58,473
A tím se z toho stala událost.

1274
01:23:00,058 --> 01:23:04,145
Nestalo se, že by byl Stallone
v Expendables postradatelný!

1275
01:23:04,229 --> 01:23:08,525
Ne. Je součástí týhle kdysi skvělý party.

1276
01:23:08,608 --> 01:23:10,068
„Sakra.

1277
01:23:10,151 --> 01:23:13,738
Tohle musím vědět
jen z chorobný zvědavosti.“

1278
01:23:14,531 --> 01:23:18,743
Opravdu skvělý koncept.
Máte tu všechny akční hrdiny

1279
01:23:18,827 --> 01:23:23,873
z 80., 90. a začátku století,
všichni dohromady v jednom filmu.

1280
01:23:26,501 --> 01:23:31,297
Na Stalloneovi v tomhle věku,
který přijímá to, co zažil, něco je.

1281
01:23:31,381 --> 01:23:34,676
Že přežil tak dlouho.
Ani nevím, jestli by měl…

1282
01:23:34,759 --> 01:23:37,137
Měl by být ještě naživu? Nevím.

1283
01:23:39,097 --> 01:23:44,436
Ale pro akčního herce
není zranění během natáčení neobvyklé.

1284
01:23:44,519 --> 01:23:48,440
Podle mě je jasné,
že to Sly dohnal do extrému.

1285
01:23:49,441 --> 01:23:50,817
Opravdu to přehnal.

1286
01:23:52,861 --> 01:23:54,779
Celou dobu jsem tam měl rodinu

1287
01:23:54,863 --> 01:23:56,990
a bylo to pro ně těžké,

1288
01:23:57,073 --> 01:24:00,660
protože jsem byl
tak vystresovaný a pomlácený,

1289
01:24:00,744 --> 01:24:05,623
měl jsem zánět průdušek, moniliázu
a zlomeninu obratle. Bylo to pořád dokola.

1290
01:24:05,707 --> 01:24:07,917
Takže si to neužívali.

1291
01:24:08,418 --> 01:24:10,503
Pracoval po nocích a vůbec nespal.

1292
01:24:10,587 --> 01:24:12,255
Dnes zase pracuje celou noc.

1293
01:24:12,338 --> 01:24:15,592
Musí jet domů a okamžitě na operační sál.

1294
01:24:16,468 --> 01:24:20,388
Z prvních Expendables
jsem se vlastně nikdy nezotavil.

1295
01:24:20,472 --> 01:24:24,726
Na mém těle se to podepsalo natolik,
že už jsem nikdy nebyl stejný.

1296
01:24:24,809 --> 01:24:26,144
Nikdy.

1297
01:24:26,227 --> 01:24:28,229
A říkáte si: „Stálo to za to?“

1298
01:24:28,313 --> 01:24:30,857
Děláte to pro chválu publika?

1299
01:24:31,858 --> 01:24:36,488
Vážně? Jako když dítě potřebuje,
aby ho táta pohladil po hlavičce.

1300
01:24:36,571 --> 01:24:39,199
To neustálé povzbuzování. Ale je to tak.

1301
01:24:44,746 --> 01:24:47,665
Tento film ve vás rezonoval dlouho. Proč?

1302
01:24:47,749 --> 01:24:48,750
LEV V ZIMĚ

1303
01:24:49,375 --> 01:24:52,462
Tenhle film mi připomíná tátu.

1304
01:24:54,089 --> 01:24:57,383
Nikdy jsi nepřišel. Nezvolal mé jméno.

1305
01:24:58,927 --> 01:25:00,929
Přišel bych, připlazil bych se.

1306
01:25:01,471 --> 01:25:03,014
Udělala bych cokoliv.

1307
01:25:04,766 --> 01:25:08,311
Moje vina to není. Nemohu za to!

1308
01:25:11,147 --> 01:25:16,111
Je to ten… nejvýjimečnější film

1309
01:25:16,194 --> 01:25:17,946
o hledání

1310
01:25:18,029 --> 01:25:23,660
skutečné podstaty potřeb,

1311
01:25:23,743 --> 01:25:25,120
lidských potřeb.

1312
01:25:26,704 --> 01:25:29,415
Láska. Opětovaná láska.

1313
01:25:30,083 --> 01:25:31,709
Nejsi můj!

1314
01:25:33,002 --> 01:25:34,587
Nic nás nespojuje!

1315
01:25:35,171 --> 01:25:36,339
Zříkám se tě!

1316
01:25:37,423 --> 01:25:41,219
Mé království nedostanete,
nic vám nenechám a mor na vás!

1317
01:25:41,302 --> 01:25:44,097
Ať všechny vaše děti zemřou při porodu!

1318
01:25:45,974 --> 01:25:47,892
Když zažijete odmítnutí,

1319
01:25:48,810 --> 01:25:52,522
láska je opravdu mocná síla.

1320
01:25:55,358 --> 01:25:57,402
Ale já šanci nedostal.

1321
01:25:57,485 --> 01:26:00,238
Během mého dětství bylo všechno…

1322
01:26:02,740 --> 01:26:04,284
Nebylo to dobrý.

1323
01:26:04,993 --> 01:26:08,413
A v mém světě,
ve Stalloneově filmovém světě,

1324
01:26:09,664 --> 01:26:12,709
se může stát i to, co by se jinak nestalo.

1325
01:26:13,585 --> 01:26:17,046
Neúspěšný boxer se stane vítězem.

1326
01:26:20,341 --> 01:26:27,015
Do vínku jsem dostal schopnost
odklánět tuto zahořklost do toho,

1327
01:26:27,515 --> 01:26:29,475
co bych si přál, aby se stalo.

1328
01:26:30,018 --> 01:26:33,354
Přál bych si
mít za otce někoho jako Rocky.

1329
01:26:33,438 --> 01:26:35,982
Můžeš tam sedět a natáčet se. Podívej.

1330
01:26:37,358 --> 01:26:39,485
- No jo.
- Není to úžasný?

1331
01:26:39,569 --> 01:26:41,029
Řekl jsem: „Táta umírá.

1332
01:26:41,529 --> 01:26:44,365
Umře a dlouho jsi s ním nemluvil.“

1333
01:26:44,449 --> 01:26:46,034
Tak jo, mám tě rád.

1334
01:26:47,410 --> 01:26:48,828
Opatruj se.

1335
01:26:48,912 --> 01:26:50,246
- Ano.
- Tady je Frank.

1336
01:26:50,330 --> 01:26:55,501
Pár týdnů před tátovou smrtí
jsem mu s ním domluvil setkání.

1337
01:26:55,585 --> 01:26:56,628
Pojď sem, synu.

1338
01:26:58,922 --> 01:27:01,257
Tohle je nejlepší den mého života.

1339
01:27:01,341 --> 01:27:02,634
Mám tě rád, tati.

1340
01:27:08,014 --> 01:27:09,599
Je na smrtelný posteli.

1341
01:27:09,682 --> 01:27:11,392
A říká: „Víš, Slyi.“

1342
01:27:11,476 --> 01:27:12,810
„Jo, tati.“ A on říká…

1343
01:27:14,187 --> 01:27:17,774
„Měl by ses naučit milovat a odpouštět.“

1344
01:27:19,359 --> 01:27:20,360
„Vážně?

1345
01:27:21,152 --> 01:27:25,448
Napadlo tě to teď, jako kdyby ti to
do ucha pošeptal podělanej anděl?“

1346
01:27:25,531 --> 01:27:28,326
A on: „Jo, měl by ses naučit…“
Začal se smát.

1347
01:27:28,409 --> 01:27:30,370
A já řekl: „Ty parchante.

1348
01:27:30,453 --> 01:27:36,292
Teď mi říkáš, abych byl laskavý,
jako bys měl před smrtí zjevení?“

1349
01:27:36,376 --> 01:27:38,211
A on: „Jo, měl jsem ho.

1350
01:27:38,294 --> 01:27:41,381
Prostě si to pamatuj, ty pacholku!“
A já poděkoval.

1351
01:27:54,102 --> 01:27:58,439
Ohledně svých dětí bývám hodně emotivní.

1352
01:28:00,024 --> 01:28:01,651
Vždycky je tu ta lítost.

1353
01:28:03,444 --> 01:28:04,612
Mohl

1354
01:28:06,155 --> 01:28:08,199
jsem se naučit mnohem víc,

1355
01:28:09,158 --> 01:28:12,787
kdybych nebyl tak sebestředný

1356
01:28:12,870 --> 01:28:16,791
a neřešil tolik ostatní.

1357
01:28:16,874 --> 01:28:21,838
Přemýšlíte, co jste měli
udělat jinak, když jim bylo tolik.

1358
01:28:22,797 --> 01:28:25,383
A teď je jim tolik.

1359
01:28:25,466 --> 01:28:29,929
Kde jsem to podělal?
Natáčel jsem pitomý filmy,

1360
01:28:30,430 --> 01:28:32,724
ale měl jsem jim utvářet životy.

1361
01:28:34,559 --> 01:28:37,603
Mám z nich radost,
je mi z nich moc smutno.

1362
01:28:39,314 --> 01:28:41,774
Probouzí ve mně emoce.

1363
01:28:46,863 --> 01:28:51,242
Téměř jsem o to musel přijít,
abych si toho začal vážit.

1364
01:28:54,579 --> 01:28:56,706
To, že mám své děti rád teď,

1365
01:28:56,789 --> 01:29:01,002
mě nutí přehodnocovat všechen čas…

1366
01:29:01,669 --> 01:29:07,967
Bože. Je to tak bezcitný a brutální.

1367
01:29:08,051 --> 01:29:12,263
Zastihne vás to nepřipravenýho
a řeknete si: „Dobře, čas skončit, Slyi.

1368
01:29:12,347 --> 01:29:15,600
Moment, právě jsem se narodil! Ne.“

1369
01:29:15,683 --> 01:29:19,771
Teď se chci naučit žonglovat.

1370
01:29:19,854 --> 01:29:22,106
Chci umět žonglovat se vším.

1371
01:29:22,774 --> 01:29:25,902
S rodinou, životem,
dětmi a manželkou, víte?

1372
01:29:25,985 --> 01:29:28,404
Uměním. Všechno mít v rovnováze.

1373
01:29:31,449 --> 01:29:33,618
Existuje staré rčení,

1374
01:29:34,327 --> 01:29:38,331
že se dítě stane svým otcem.

1375
01:29:38,414 --> 01:29:43,336
A moje děti Rocky a Rambo
se teď staly mým otcem.

1376
01:29:43,836 --> 01:29:45,463
Starají se o mě.

1377
01:29:46,089 --> 01:29:49,675
Na hraní obou těch postav je krásný to,

1378
01:29:50,551 --> 01:29:53,638
že popisují doslova celý život.

1379
01:29:53,721 --> 01:29:55,598
Ten vyloučený,

1380
01:29:55,681 --> 01:29:59,060
bez přátel a samotář.

1381
01:29:59,143 --> 01:30:02,230
A ten, který přijímá všechno,

1382
01:30:03,147 --> 01:30:06,359
má rád lidi a lidi mají rádi jeho.

1383
01:30:06,442 --> 01:30:08,528
A ztotožňuju se s oběma.

1384
01:30:10,780 --> 01:30:13,032
Žil jsem ve světě smrti.

1385
01:30:14,784 --> 01:30:17,161
Chtěl jsem se vrátit domů.

1386
01:30:18,830 --> 01:30:21,290
Rambo byl smrtelně zraněn

1387
01:30:21,874 --> 01:30:26,087
a teď se vrátil domů
do houpacího křesla svýho táty.

1388
01:30:26,170 --> 01:30:29,382
Vidí, jak z něj odchází život.

1389
01:30:30,758 --> 01:30:34,011
Najednou jsem začal litovat toho,

1390
01:30:34,929 --> 01:30:38,391
že ten bojovník odejde takhle.

1391
01:30:40,143 --> 01:30:43,604
Když se kamera vzdalovala,
židle se nehýbala.

1392
01:30:44,272 --> 01:30:50,194
Přes triky jsem nechal udělat,
že se ta židle pořád trochu houpe.

1393
01:30:50,278 --> 01:30:51,863
Aby pořád ještě žil.

1394
01:30:51,946 --> 01:30:54,031
Ale natočili jsme to jinak.

1395
01:30:54,115 --> 01:30:58,870
Proto věřím, že své hrdiny nevidíme

1396
01:30:59,745 --> 01:31:02,790
umírat před svýma očima.

1397
01:31:02,874 --> 01:31:08,463
Že mají jakousi tajemnou vlastnost.

1398
01:31:10,256 --> 01:31:14,469
U Ramba mi došlo, že domov nenajde nikdy.

1399
01:31:15,303 --> 01:31:17,388
To je na té postavě to tragické,

1400
01:31:21,767 --> 01:31:23,394
Bez domova,

1401
01:31:23,936 --> 01:31:28,774
bez rodiny, bez lásky ženy a dětí…

1402
01:31:31,152 --> 01:31:32,195
co to je?

1403
01:31:33,237 --> 01:31:35,907
Jsou to jen představy

1404
01:31:36,657 --> 01:31:41,412
a filmové obrazy něčeho,
co nikdy neexistovalo.

1405
01:31:42,246 --> 01:31:43,915
Není to život.

1406
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
Je to umělecké dílo.

1407
01:31:47,335 --> 01:31:50,254
Jsou to jen určité představy.

1408
01:31:51,547 --> 01:31:52,882
Tohle je skutečný.

1409
01:31:53,966 --> 01:31:57,803
Žije, dýchá, krvácí a umírá to.

1410
01:31:57,887 --> 01:31:59,847
A měli byste o to pečovat.

1411
01:32:14,195 --> 01:32:15,947
Ale pokud nemáte vedení

1412
01:32:16,030 --> 01:32:19,534
a životem si musíte
takhle ochuzeni projít sami,

1413
01:32:19,617 --> 01:32:21,202
zanechá to ve vás prázdno.

1414
01:32:22,453 --> 01:32:24,705
A to už se nikdy nezaplní.

1415
01:32:29,544 --> 01:32:34,215
Já ho můžu zaplňovat představivostí.

1416
01:32:36,842 --> 01:32:39,804
Chci rozdávat naději.

1417
01:32:40,680 --> 01:32:44,141
Jsem obchodník s nadějí

1418
01:32:44,225 --> 01:32:46,769
a smutné konce fakt nesnáším, pardon.

1419
01:32:47,979 --> 01:32:49,105
Zastřelte mě.

1420
01:34:55,314 --> 01:35:00,444
Překlad titulků: Tomáš Pikl



