1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
Я не был влюблен в него.

4
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
<i>Все думали, что я влюблен.</i>

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
<i>Но это было не так.</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
<i>Я любил его. Безусловно.</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
<i>Не любить Феликса было невозможно.</i>

8
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
<i>И это было частью проблемы.</i>

9
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
<i>Все любили его.
Все хотели быть рядом с ним.</i>

10
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
<i>Это выматывало его.</i>

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
<i>Люди просто не оставляли его в покое.</i>

12
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
<i>Особенно девушки.</i>

13
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
<i>Боже!</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
<i>Девушки.</i>

15
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
<i>Было неловко наблюдать,
как все стелются перед ним.</i>

16
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
<i>Думаю, поэтому я ему так нравился.</i>

17
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
<i>Я защищал его.</i>

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
<i>Я был честен с ним.</i>

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
<i>Я понимал его.</i>

20
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
<i>Я любил его.</i>

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
<i>Любил его.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
<i>Я... любил его.</i>

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
Но был ли я влюблен в него?

24
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Ты меня очень,
очень расстраиваешь. Это бесит.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Это я из Индии привез.

26
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
На нём такой шарф.

27
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Эй, классная куртка.

28
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
- А галстук?
- Жуть какая.

29
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Боже мой.

30
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ, КУРС 2006 ГОДА

31
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Это очень поэтично.

32
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
Это так круто.

33
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
Это место занято?

34
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
Я могу сесть?

35
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Я Майкл Гэви.

36
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Оливер.
- Оливер? А фамилия?

37
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Оливер Квик.

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
Ты тоже один как перст, Оливер Квик?

39
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
Разве не все такие?
Сегодня же первый день.

40
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Друг, оглянись.

41
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
Остались только ты и я.

42
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
И девушка, у которой агорафобия,
но она в своей комнате.

43
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Что ты изучаешь?

44
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Я – математику.

45
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Я гений. Хотя я даже не люблю математику.

46
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Я могу посчитать в уме всё что угодно.

47
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Спроси что-нибудь.
- Да ладно.

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Ну же.
- Я тебе и так верю.

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- Давай же.
- Да я верю...

50
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
Так спроси у меня что-нибудь, блин!

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
Умножь 423 на 78.

52
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
Будет 32 994.

53
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
<i>Как тебе Оксфорд?</i>

54
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
Тут хорошо. Да, отлично. Спасибо.

55
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Приехал издалека?

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
Прескот.

57
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
- Откуда?
- Прескот.

58
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
Мерсисайд?

59
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Не бывал там.

60
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Никогда.

61
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Прескот.

62
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Как дела со списком литературы на лето?

63
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Вроде хорошо.

64
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- Я всё прочитал.
- Все 50 книг?

65
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Ты с ума сошел?
- Я думал, мы должны...

66
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Там же Библия короля Якова.

67
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
Ты провел всё лето, читая Библию?

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
Список необязательный.

69
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Я не прочел и половины.
- Простите.

70
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Есть идеи, куда он делся?
Он опаздывает уже на 20 минут.

71
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Может, тогда нам лучше начать.

72
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Извините за опоздание. Прошу прощения!

73
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Мне очень жаль. Совсем потерялся.

74
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Рад встрече. Простите.

75
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
Ты Фарли...

76
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
Старт, верно?

77
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Хорошо, что ты наконец с нами.

78
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
Ты, случайно,
не родственник Фредерики Старт?

79
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- Она моя мать.
- Да ладно!

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
Я знал ее в молодости.
Мы оба здесь учились.

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Она тогда была Фредерикой Каттон.
Еще до Америки.

82
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
Не может быть!

83
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
Боже мой! Я передам ей.

84
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Она будет в восторге!
Мой учитель – один из ее друзей.

85
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
Нет... не друг.

86
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
Скорее... поклонник.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Да. Тайный.

88
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
Не уверен, что мы даже разговаривали.

89
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
Нет, знаешь, даже не упоминай меня.

90
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
Окей, начнем тогда?

91
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
«Честертон сказал бы так:

92
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
"Это возмутительная пляска лжи".

93
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
Таким образом, форма стиха

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
выглядит живой,
как в "Последней герцогине" Браунинга».

95
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
Хорошо, да. Очень хорошо.

96
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Да, тут много пищи для размышлений.
Интригующий слог.

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
«Посему...»

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Просто «посему».

99
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Смешное слово.

100
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
- Почему?
- Не знаю.

101
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
Не думаю, что мы используем его в жизни.

102
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
Это же «вода», ты так не думаешь?

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- Нет, не думаю.
- Ну да.

104
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Ты использовал его семь раз.

105
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- Нет, я не...
- Да, использовал. Я считал.

106
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Он тебя подловил, Оливер.

107
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
То есть ты придираешься
к стилю моего эссе, а не к его сути?

108
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Знаешь, это...

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
- Что?
- Ленивый подход.

110
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
Вполне правомерно оспаривать
риторику аргументации.

111
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
Суть не в том, о чём ты споришь, а как.

112
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Особенно, если ты не читал стихи.

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
С нетерпением жду твоего эссе.

114
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Оливер.

115
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
Оливер!

116
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Принес тебе батончик.

117
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Спасибо.

118
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
Знаешь, что вечером
рождественская вечеринка?

119
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
Мы с тобой пролетаем.

120
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
Нас не пригласили.

121
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
Уверен, любой может пойти.

122
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
Нет. Только по приглашению. Тебе прислали?

123
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- Я не проверял.
- Я проверил. Не прислали.

124
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Чертовы неудачники.

125
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Будто мы хотели пойти.
- Ага.

126
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
Будто мы жаждем общения с пустышками!

127
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
- Ага.
- Да.

128
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- Мы и так можем повеселиться, да?
- Ага.

129
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
- Будешь его есть?
- Нет, бери.

130
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Ты в порядке?

131
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Ага. У меня спустило колесо.

132
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- Блин, вот неудача.
- Ага.

133
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
Пытался что-нибудь сделать.

134
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
Я и так на десять минут опоздал на урок.

135
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Чёрт.

136
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
- А куда тебе?
- Иффли-роуд.

137
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Дерьмо.

138
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Уже по уши в нём
за прогул на прошлой неделе...

139
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
Слушай, мне особо никуда не надо.
Только книги сдать в библиотеку.

140
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Возьми мой велик.

141
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
Не, ты что.
Может пойти дождь, я бы не хотел...

142
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
Честно, вообще не проблема.

143
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Просто вернешь его позже.

144
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Мы из одного колледжа...
- Да?

145
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Ага.

146
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
Охренеть, это так мило. Ты серьезно?

147
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Ты так добр, приятель.

148
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
Ты уверен?
Напряжно тащить его обратно в колледж.

149
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
Хочешь, чтобы я забрал твой?

150
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
Нет. Прости, я думал, что ты...

151
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Давай отвезу его обратно в колледж.
Это не так далеко.

152
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Прости, я даже не знаю твоего имени.

153
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Я Феликс.
- Оливер.

154
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
- Оливер? Оливер.
- Ага.

155
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Оливер, я люблю тебя.

156
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Люблю...

157
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
Я тебя люблю! Люблю тебя, люблю. Серьезно.

158
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
Большое спасибо, приятель!

159
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Ты мой гребаный спаситель, реально.

160
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Спасибо. Окей, я тогда
оставлю твой в гараже, да?

161
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Да.
- Супер. Счастливо, Олли!

162
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Джеймсон постоянно пялится на ее сиськи,

163
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
игнорируя тот факт,
что она едва знает таблицу умножения.

164
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
Таблицу умножения!

165
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Забей и займись историей искусства.

166
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
Оливер?

167
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
- А?
- Ты не лучшая компания.

168
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Извини.

169
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Господи Иисусе!

170
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Пойду отлить.
Принесешь мне еще пинту, пожалуйста?

171
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Ага.
- Спасибо.

172
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Держи.

173
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Еще пинту, приятель.
- Ага.

174
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
Вот он! Олли! Оливер! Оливер!

175
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Иди сюда, приятель.

176
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Привет! Иди сюда.

177
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Иди сюда. Давай!

178
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
О нет.

179
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
Как дела, приятель?

180
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Привет.

181
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Вот он, мой чертов герой.

182
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Рассказал, как ты вчера спас мою задницу!

183
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
Как мило!

184
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Спасибо.
- Мило!

185
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Садись. Я должен тебя угостить.
Присоединишься?

186
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
Извини, ты с другом?

187
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
Нет. Он только что ушел.

188
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Вы не поверите.
- В каком ты колледже?

189
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Он просто остановился...

190
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- В твоем.
- Ясно.

191
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
Что изучаешь?

192
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
Шоты!

193
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Подожди. Егербомбы!
- Ага!

194
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
- Егербомбы!
- Да.

195
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- Эй, это твой раунд, приятель.
- Мне пора спать.

196
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Подожди, нет!

197
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Ты не можешь соскочить с раунда.

198
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- Я и не думал.
- А похоже на то.

199
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Давай.

200
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
Ладно.

201
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Хорошо.

202
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Фарли.
- Что?

203
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Сделай ему поблажку.
- Чего?

204
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
Это обойдется ему в гребаное состояние.

205
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
Правила, Феликс.

206
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
Это мой раунд, я не могу...

207
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
вернуться и попросить у них денег.

208
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- Не мои проблемы.
- Прошу.

209
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Я могу заплатить вам завтра?

210
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Прости, приятель. Не прокатит.

211
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Пожалуйста, я принесу деньги завтра.

212
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
Нет.

213
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Пожалуйста, я...
- Да ни хрена.

214
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Подумал, тебе нужна помощь, друг.

215
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
Ты, кстати, выронил тут кое-что.

216
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Хотел заныкать,
но подумал, что лучше вернуть.

217
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Спасибо.

218
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Я верну завтра.

219
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Не понимаю, о чём ты, приятель.

220
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Спасибо, Олли!

221
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Спасибо, Олли, о мой бог.
- Олли!

222
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
Олли!

223
00:15:30,208 --> 00:15:32,833
<i>Олли!</i>

224
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
<i>Знаешь, Фарли буквально вырос с нами.</i>

225
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
<i>Не знал, что вы с ним двоюродные братья.</i>

226
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Да, моя тетя, мама Фарли,
свалила в Америку, когда ей было 19,

227
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
чтобы сбежать от этих «черствых англичан».

228
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
- Сигаретку?
- Я не курю.

229
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
<i>Тетя вышла за психа,
который спустил и ее деньги,</i>

230
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
и изрядный кусок папиных тоже,
пока он не заблокировал ее счета.

231
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Звучит как роман Ивлина Во.
- Да.

232
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Его персонажи основаны на моей семье.

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Да, он был одержим нашей семьей.

234
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
Папа чувствовал себя таким виноватым,

235
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
<i>что решил полностью
оплатить обучение Фарли.</i>

236
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- Счастливчик Фарли.
- Это пошло ему на пользу.

237
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
<i>Он был исключен почти из каждой школы</i>

238
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
за интрижки с преподами.

239
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
- А ты?
- У меня такого не было.

240
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Пока.

241
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- Это гребаный диджей Шэдоу.
- Он же псих, приятель.

242
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
Все они психи из школ-интернатов.

243
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
Что там проходят?

244
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
Латынь, водное поло
и жестокое обращение с детьми.

245
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
Так мило.

246
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Малыш Феликс.

247
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
Нет ни одной моей детской фотографии.

248
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
<i>Я имею в виду, особо-то и нечего сказать.</i>

249
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Да ладно. Ты что, блин,
в защите свидетелей, что ли?

250
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Боже, приятель. Выкладывай...
Есть брат или сестра?

251
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
<i>Кто твои родители?</i>

252
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Братьев и сестер нет.

253
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- А мои родители...
- Что с ними?

254
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- Редко видимся.
- Почему?

255
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
Просто... Они...

256
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- У них проблемы.
- То есть?

257
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Какого рода... Какие именно проблемы?

258
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Психические, зависимость и прочее.

259
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- Отец вроде как барыжил и всё такое.
- Наркотики?

260
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Звучит ужасно. Правда.

261
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Ага.
- Было жутко?

262
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Слушай, это всё тяжело.

263
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Ага.

264
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
К чёрту их.

265
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Ты чертовски вдохновляешь меня, серьезно.

266
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Спасибо.
- Очень круто.

267
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
Можешь пригласить к себе кого-нибудь,
Индию или Аннабель?

268
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
А то они выглядят такими грустными.

269
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Эники-беники ели вареники.

270
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
Эники-беники съели вареники.
Эники-беники – хоп!

271
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
Ты не с нами, бойскаут.

272
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
Какого хрена, приятель?
Я чирикал с ней около часа.

273
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Мне бы хватило ее руки.

274
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
Знаю, приятель. Мы все этого хотим.

275
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Обзаведись титулом и огромным замком.

276
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Оливер Квик.

277
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Ты выглядишь иначе.

278
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
Разве?

279
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Ты ему наскучишь.

280
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Извини?

281
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
Жополиз.

282
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Оливер может прийти?

283
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Малыш.
- Что?

284
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Не знаю, просто он немного странный.

285
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Он такой молчун,
с кем его вообще посадить рядом?

286
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Рядом с твоими подружками?

287
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Прости, Феликс.

288
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
Никто не хочет сидеть рядом с ним.

289
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
Почему?

290
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Потому что он здесь на дотации
и одежду покупает в секонд-хенде.

291
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Жестко.

292
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
Это было слишком.

293
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- Ты такой сноб.
- Извини.

294
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
Чертовски жарко.

295
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Я знаю.

296
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
Что за запах?

297
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
Не знаю.

298
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
Нет.

299
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
Что? О чём ты?

300
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
Это отвратительно, Феликс.

301
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Ничего.
- Я уберусь.

302
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Только богачи разводят такую грязь.

303
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Отвали.
- У тебя на полу пицца.

304
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Прекрати. Я уберу позже.
- Не уберешь.

305
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Не уберешь, чёрт возьми.

306
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Ни за что не уберешь.
- Уберу.

307
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
Не уберешь.

308
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Олли, я сказал, что уберу позже.

309
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
Угомонись! Я тебе не ребенок.
Я могу сделать это сам.

310
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
Я просто...

311
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
Мне просто жарко. В этих комнатах ад.

312
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Мы скорее сдохнем, чем они

313
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
снимут чертовы деревянные панели

314
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
и установят кондиционер.

315
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Волнуешься из-за экзаменов?
- Они меня не волнуют.

316
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Ты сводишь меня с ума...

317
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Мне надо кое-что повторить.
Думаю, поболтаем позже, окей?

318
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
В «Кингз-Армс»?

319
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Ага. Может быть. Я напишу тебе, ладно?

320
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Хорошо. Конечно.

321
00:23:15,041 --> 00:23:17,250
Привет.

322
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Хотела спросить, дома ли Феликс.

323
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Мы планировали встречу.

324
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Они все в пабе.

325
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Понятно.

326
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
Он не сказал.

327
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
А Индия там была?

328
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Ага.

329
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Извини.
- Боже. Да ладно.

330
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Неважно.

331
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
У тебя есть выпить?

332
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
Хочешь выпить?

333
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
Думаешь, он будет ревновать?

334
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
Честно?

335
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Не думаю, что он вообще заметит.

336
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Привет, мама.

337
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Олли, что случилось?

338
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Эй, иди сюда.

339
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Как это произошло?

340
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Разбился головой об асфальт.

341
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Наверное, был пьян, зная папу.

342
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Чёрт возьми.
- Или обкурен.

343
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Я...

344
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- Мне очень жаль, Олли.
- Это просто шок.

345
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Как мама?

346
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Она что-то несвязное говорила.

347
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
Что... вполне нормально для нее.

348
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Тебе придется пропустить экзамены.
Ты не в том состоянии сейчас.

349
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Тебе бы домой.
- Нет.

350
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Я не могу их пропустить.

351
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Конечно можешь.
- Нет, не могу.

352
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
Нет.

353
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Я не такой, как ты, Феликс.

354
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Это всё, что я имею.

355
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Привет, Оливер.
- Привет.

356
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Отличный смокинг.
- Спасибо.

357
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
Ух ты. Взял напрокат, да?

358
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Ага.
- Ага.

359
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
Да, рукава длинноваты.

360
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Всегда проверяй рукава.

361
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
Но всё же неплохо.

362
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Должен сгодиться.

363
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Для чего?

364
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
Не знаю.

365
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Настоящий мальчик.

366
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Приятель.
- Привет.

367
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Олли!

368
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
- Привет, друг!
- Привет.

369
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Погнали. За мной.

370
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
Эй. Подожди!

371
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
Куда мы идем?

372
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
Мы пропустим бал, Феликс.

373
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Пойдем.

374
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
Что происходит, Феликс?

375
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Я думал о том, как я могу...

376
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Я имею в виду, у тебя сейчас
такой непростой период.

377
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
И ты такой смелый при этом.

378
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Да ладно тебе, Феликс.

379
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
В моей семье есть традиция:

380
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
когда кто-то умирает,
мы пишем его имя на камне

381
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
и бросаем камень в реку.

382
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
Начал мой прадедушка,
когда его сын погиб на войне.

383
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Я пока так делал только для собаки.

384
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
Знаешь, просто... Это помогло. Немного.

385
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Сейчас это кажется чертовски глупым.

386
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
Нет. Это не глупо.

387
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Спасибо.

388
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
Это хоть что-то, да?

389
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
Итак, что мне делать?

390
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
Не знаю, думаю,
ты мог бы сказать несколько слов или...

391
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
мы могли бы просто
постоять немного в тишине.

392
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
А потом просто брось его.

393
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
Блин, хреново вышло.

394
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Чёрт.

395
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
ПАПА

396
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
Поедешь домой?

397
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Честно?

398
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Я вряд ли снова вернусь домой.

399
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
А как же твоя мама?

400
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
Рассказать, как я впервые
вызывал у матери рвоту?

401
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
Мне было восемь.

402
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
Папа сказал мне,

403
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
что нужно сунуть пальцы ей в рот,

404
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
иначе...

405
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
она умрет во сне.

406
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
Так что «дом» для меня
не то же самое, что для тебя, Феликс.

407
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
Повсюду грязь, бардак.
Я не могу это вынести.

408
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Просто не могу.

409
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
Почему бы тебе не поехать со мной?

410
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Поедем в Солтберн.

411
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- Нет.
- Да.

412
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- Не хочу навязываться.
- Да пошел ты!

413
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Спасешь мне рассудок.

414
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Будет неловко.
- Не будет.

415
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
К маме приезжают гости
и месяцами у нас торчат.

416
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
Если вдруг устанешь от нас,
сможешь уехать.

417
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Обещаю.

418
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
<i>И я поверил ему.</i>

419
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Солтберн.

420
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
Мистер Квик.

421
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Вы рано.

422
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
Сел на ранний поезд.

423
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Дайте знать в следующий раз.

424
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
Видите ли, ворота были закрыты.

425
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Ничего страшного...

426
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
Мы послали человека за вами.

427
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Простите.
- Нестрашно.

428
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Следуйте за мной.

429
00:32:06,083 --> 00:32:07,166
Ух ты.

430
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
Это потрясающе.

431
00:32:12,958 --> 00:32:15,625
Ух ты. Обалдеть.

432
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Оставьте свою сумку там. Вам ее принесут.

433
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Олли! Слава богу, ты здесь!

434
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Дункан, я покажу ему комнату.

435
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Оливер, не стоит его бояться.

436
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Дункан, перестань пугать моих друзей.

437
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- Я постараюсь, Феликс.
- Пошли.

438
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Погнали.
- Он устрашает.

439
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Он нормальный, просто странный.

440
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Ну что ж.

441
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Итак...

442
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
Красная лестница.

443
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
Здесь я случайно полапал свою кузину.

444
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Бюро Генриха VII.

445
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Призрак бабули.

446
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Привет, ба.

447
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Зеленая комната, сад,
какой-то безобразный Рубенс.

448
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Сломанное пианино.

449
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Синяя комната.

450
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Она синяя.

451
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
И королевская спальня.

452
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
А на кровати всё еще
есть следы спермы Генриха VIII.

453
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
Это длинная галерея.

454
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Мертвый родственник, еще мертвая родня.

455
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
Папин старый плюшевый мишка.

456
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Фолианты Шекспира и лабиринт.

457
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Ну вот. Мы почти закончили.

458
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
Хорошо!

459
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
Моя комната.

460
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
Ты будешь жить по соседству.

461
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Ванная.

462
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
Кстати, у нас с тобой общая ванная.
Не против?

463
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Другая находится в другом конце дома.

464
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Гардеробная.

465
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
И...

466
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
твоя комната!

467
00:33:51,708 --> 00:33:52,750
Ух ты.

468
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Я рад, что ты приехал.

469
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
Окей. Я тебя оставлю.

470
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Один момент.

471
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
У мамы фобия волос на лице,
я оставил для тебя в ванной бритву.

472
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
- Что?
- Сам не знаю.

473
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Мол, негигиенично.
Как-то связано с ее отцом.

474
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
Ее причуды. Мне даже
не разрешают носить здесь пирсинг.

475
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
- О чём еще я должен знать?
- Просто будь собой.

476
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Они тебя полюбят. Они нормальные, честно.

477
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Будем в библиотеке.

478
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
В библиотеке?

479
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
ТЕАТР КАТТОНОВ

480
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Боже.

481
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Разве в Ливерпуле есть реабилитация?

482
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
Нет. Не думаю.

483
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Думаю, они все просто разоряются.

484
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
- А где Ливерпуль?
- Вроде на море.

485
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
Дорогой, а где Ливерпуль?

486
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
На севере.

487
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- На севере.
- Да.

488
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Город называется Прескот.

489
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Наверное, какие-то ужасные трущобы.

490
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Какой-нибудь бомжатник.

491
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
Его родители наркоманы.

492
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
Боже! А мать еще и алкоголичка.

493
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
Детей это может сильно травмировать.

494
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Они там рождаются алкоголиками.

495
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
Это правда, что ему пришлось
вызывать рвоту у матери?

496
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Фарли, это же личное.
- Ты сам рассказал.

497
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
По секрету.

498
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
Кошмар. Представь нас на их месте.

499
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
Его мать была больна.
Ему было около восьми.

500
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Думаю, когда ты беден,
такое происходит часто.

501
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
Устроим ему чудесные каникулы.

502
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Удачи. Он особо не улыбается.

503
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
Фарли недолюбливает его.
Почему ты с ним дружишь?

504
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Бедный, непривлекательный,
а родители – наркоманы.

505
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- Я не могу...
- А вот и он.

506
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- Мы говорили о тебе.
- Не глупи.

507
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Фарли, ты выдумываешь ужасные вещи.

508
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Мы не говорили.

509
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Привет, Оливер, дорогой.

510
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Какие красивые глаза.

511
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- Как чудесно!
- Я же говорил тебе, что он не урод.

512
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Но, дорогой, ты ко всем добр.
Тебе нельзя доверять.

513
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Оливер, я страшно боюсь уродства.

514
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
С самого детства. Не знаю почему.

515
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
- Может, ты ужасный человек.
- Не будь злым.

516
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
Венеция уже видела тебя?

517
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Боже мой, она умрет от счастья.

518
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Она целыми днями таскается по дому,

519
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- надеясь столкнуться с тобой.
- Ну и зря.

520
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Хватит. Бедный мальчик только приехал.

521
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Оливер, рад наконец познакомиться с тобой.

522
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
- Как дорога?
- Хорошо. Спасибо, сэр.

523
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Боже, только не надо говорить «сэр».
Мы это терпеть не можем.

524
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Иди сюда. Сядь рядом.

525
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Это моя дорогая Памела гостит у нас.

526
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Привет.

527
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Памела, дорогая,
сможешь найти Энни и попросить чаю?

528
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Ага.

529
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Да. Какую Энни?

530
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
Ты найдешь ее, милая. Энни.

531
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- Ты справишься.
- Хорошо, я разберусь.

532
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Кухня.
- Кухня.

533
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Кухня, значит, Энни на кухне.

534
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
Хорошо.

535
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Иди уже.
- Хорошо.

536
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Бедная. Она будет с нами,
пока не встанет на ноги.

537
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
У нее был тяжелый год. Ужасный.

538
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
Как и у тебя, Оливер.

539
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Соболезную по поводу твоего отца.

540
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
Это такая трагедия.

541
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
Я многих потеряла из-за наркотиков.

542
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Столько дорогих мне друзей.

543
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
Боюсь, по той же причине
страдает и Памела.

544
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
Единственная интересная вещь в ней.

545
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Фарли!

546
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
Правда, она скучная, но такая красивая.

547
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Ты должен признать, что она красива.

548
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Но это всегда было проклятием.
Я имею в виду мужчин. Ты не поверишь.

549
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
Последним был какой-то
жуткий русский миллиардер.

550
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Зловещий урод, безусловно.

551
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
И она месяцами прячется здесь от него.

552
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
Впрочем, не будем об этом.

553
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Дорогой, расскажи мне о своей матери.
Как она поживает?

554
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
- Всё еще пьет?
- Хватит!

555
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Игнорируй его.
- Это грубо.

556
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Ничто меня не шокирует.

557
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
Абсолютно ничто. Расскажи мне всё.

558
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Твою мать.

559
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Олли, прости за мамины грубые вопросы.

560
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
Не принимай это на свой счет.

561
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
Кто-то распаковал мой чемодан.

562
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Чёрт, да. Я должен был сказать,
что у нас тут так делают.

563
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
Горничные отчитываются маме.

564
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
Надеюсь, у тебя там нет ничего такого.

565
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Только мои старые семейники. Блин.

566
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Они к этому привыкли. Не волнуйся.

567
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
Дункан будет в восторге.

568
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
Надеюсь, ты не против.
Я попросил принести тебе смокинг.

569
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
У нас дресс-код, и я не хотел,
чтобы тебе было неловко.

570
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
Нарядиться к ужину?

571
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Ага. Нужен смокинг.

572
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Я мог бы взять свой.

573
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
О нет! Не глупи.
Есть же запасной. Зря тащил бы.

574
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
А запонки у тебя есть?

575
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Нет.

576
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
Всё в порядке. Разберемся.
Я принесу тебе пару.

577
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Я очень рад, что ты здесь, Ол.

578
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
Прости, что у нас всё так... старомодно.

579
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Нет, это прекрасно.

580
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Даже не знаю.

581
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
Мы познакомились в клинике...

582
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
Сначала он был таким милым, а потом

583
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
все его деловые партнеры
начали выпадать из окон.

584
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
- Понимаешь?
- Вам повезло спастись.

585
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Думаю, да.

586
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
Он всё время говорил по-русски,
это было так романтично.

587
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
Я не знаю, как по-русски «шлюха»,

588
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
и мне казалось, это звучало поэтично.

589
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Папа всегда говорил,
что я кончу на дне Темзы.

590
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Пока всё вроде хорошо.

591
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
Не знаю, что бы я делала без Элспет.

592
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Она спасла меня.
- Не стоит, Памела.

593
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
Ты знаешь, мы рады приютить тебя
на любое время.

594
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
Навсегда?

595
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
О нет. Я кое-то нашла.

596
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Молодец.
- Супер!

597
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
У моего брата есть квартира.

598
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
Тебе очень подойдет уютная квартирка.

599
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
Она скорее как койко-место...

600
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
Я обожала так жить в двадцать лет.
Так приятно всем в одной комнате.

601
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
И гораздо меньше уборки.

602
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
Но будет так ужасно, когда ты уедешь.
Как же я справлюсь?

603
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
На самом деле, я еще могу остаться.

604
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- Нет.
- Нет, дорогая! Нет.

605
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Должно быть,
тебе не терпится избавиться от нас,

606
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
уединиться. Понимаю.

607
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Привет.
- Чёрт возьми, ты меня напугал.

608
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Извини. Я просто...

609
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Я думал, ты ходишь во сне.

610
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
Нет. Я хотела посмотреть на луну.

611
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Она почти полная.

612
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Знаешь, что это значит?

613
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
Нет.

614
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Мы все скоро сойдем с ума.

615
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Извини, тебе, наверное, холодно.

616
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Я хладнокровная.

617
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
Мы все хладнокровные. Ты не заметил?

618
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
Вы не хладнокровные.

619
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
Твоя семья так добра ко мне.

620
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Это мило.

621
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Понимаю, почему ты так нравишься Феликсу.

622
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Ты такой...

623
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
Какой?

624
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Не знаю.

625
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Настоящий.

626
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Ты мне нравишься больше, чем прошлогодний.

627
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Спокойной ночи.

628
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
- Что за...
- Завтрак готов.

629
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Доброе утро.
- Доброе.

630
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Доброе утро.

631
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
- Хорошо спал, приятель?
- Ага.

632
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Привет.

633
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Оливер, позавтракай.

634
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
Можно мне тоже английский завтрак?

635
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
Завтрак на столике, дорогой. Угощайся.

636
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Как вам приготовить яйца?

637
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- Всё в порядке. Я возьму, если...
- Не яйца.

638
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
Яйца для тебя приготовят отдельно.

639
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
Всё верно!

640
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
Остальное на столике.

641
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Поджарить. С обеих сторон.

642
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
Олли, мы говорили о биографии Шелли.

643
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
Шелли? Шелли. Это сестра Белинды?

644
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
Или Перси Биши Шелли? Поэт.

645
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
Поэт эпохи романтизма.

646
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
Знаете историю о двойнике Шелли?

647
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
Его двойнике?

648
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
Его экономка убирала одну из комнат,

649
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
когда Шелли прошел мимо окна и помахал ей.

650
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
А она помахала в ответ,
прежде чем поняла, что Шелли в Италии.

651
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
А она на верхнем этаже.

652
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
Ви, хватит! Стоп. Я не засну.

653
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
Через пару часов он утонул.

654
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
У меня мурашки по коже!

655
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Смотри, Памела.
- О нет.

656
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Я слышал, он трахнул сестру.
- Боже!

657
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
Думаю, это был Байрон.

658
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
Говоря о семье Байрона,

659
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Элли, ты слышала,
что Ада сбежала с Томом Прайором?

660
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Да, ты говорила.
- Спасибо.

661
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
Ее муж был ужасен.

662
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
Ты так считаешь?
Не думала, что он такой плохой.

663
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Полагаю, что нет.

664
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
Всё в порядке, Олли?

665
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Да. Просто...

666
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
Яйца жидковаты...

667
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Мне от них бывает плохо.

668
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Извините.

669
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Мне жаль.

670
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Извините.

671
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Мы здесь, Олли.

672
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Привет, приятель.
- Привет.

673
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
В поле трусы под запретом.

674
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
Так, так, так.

675
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Оставь его.

676
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
Молодец.

677
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Вот это поворот.

678
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Берегись чертополоха.

679
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Чертополох повсюду. Он сезонный.

680
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
У Гарри, Гермионы и Рона был секс втроем?

681
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Что?

682
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- Без сомнений.
- Ты думаешь, они все трахались?

683
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Дураками были бы, если нет.

684
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
Чёрт!

685
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Боже мой.

686
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
- Почему она мокрая?
- Она же была в колодце.

687
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Чёрт!

688
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
- Что это?
- Тарелка Палисси.

689
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
Бернара Палисси,
керамиста-гугенота ХVI века?

690
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Да. Ты его знаешь?

691
00:46:58,291 --> 00:46:59,125
{\an8}СОЛТБЕРН

692
00:46:59,125 --> 00:47:00,333
{\an8}<i>Люблю его работы,</i>

693
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
но никогда не видел их вживую.

694
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
Это так странно.

695
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
Прекрати!

696
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
Нам очко!

697
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Пей.

698
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
ЛАБИРИНТ СОЛТБЕРНА

699
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
Я могу вам помочь?

700
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Прошу прощения.

701
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Всё в порядке.

702
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
Многие люди теряются в Солтберне.

703
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Ну ладно.

704
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Спокойной ночи.

705
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Оливер, дорогой.

706
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Такой пунктуальный.

707
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Бедная Ви. Мальчики ее избегают.
- Почему?

708
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Она же гулящая. Сексуальное недержание.

709
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
С 14 лет.

710
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
Моя мама всегда говорила.

711
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Родилась мазохисткой.

712
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- Еще с питанием проблемы.
- А что такое?

713
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
Знаешь, «два пальца в рот».

714
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Мы думали, что она перерастет это.

715
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
Я не знал.

716
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
Не помогло! Напрасно ждали.

717
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Честно говоря, если бы она нашла
хорошего парня или девушку... Всё равно.

718
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
Когда-то я была лесбиянкой.

719
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
Но для меня было слишком мокро.
Мужчины такие милые и сухие.

720
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
Венеции нелегко:

721
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
у нее такая мать.

722
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
- Почему?
- Потому что.

723
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
Потому что что?

724
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Потому что вы чертовски красивая.

725
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
Во что Памела будет одета сегодня вечером?

726
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
Что? Памелы здесь нет.

727
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
- Она...
- Она уехала.

728
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
Джеймс решил выпроводить ее
сегодня утром без сцен.

729
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
Сколько можно было намекать.

730
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Да, она выглядела потерянной.

731
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Очень тактично. Она полная дура.

732
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
Да еще зануда.

733
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
Сразу трудно понять,
глядя на ее стильный образ.

734
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
Выглядит как бунтарка.

735
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Но под оберткой полный ноль.

736
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Знаю, ей было нелегко в последние годы,

737
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
но, честно говоря, она уже надоела.

738
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Если бы всё это было правдой.

739
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
То есть?

740
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
Не стоило это говорить.

741
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
Нет. Продолжай.

742
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
Да я не знаю. Просто...

743
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
Ее истории местами непоследовательны.

744
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Думал, вы это заметили.

745
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
Да, точно. Именно так!

746
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
Жалость к себе.

747
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Эмоциональный шантаж.

748
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Понимаете.

749
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Да.

750
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Да!

751
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Боже! Днем я чувствовала себя виноватой,

752
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
но ты прав.

753
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
На самом деле в ней
было что-то довольно зловещее.

754
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Да.

755
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Слава богу, Оливер.
Ты такой проницательный.

756
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
Ты такой самонадеянный.

757
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
А ты в прозрачной ночной рубашке
под моим окном.

758
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
Это мой дом. Я могу быть где захочу.

759
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
Хорошо.

760
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
И ты хочешь быть
в прозрачной ночной рубашке

761
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
под моим окном.

762
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
Не думала об этом.

763
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
Значит, просто мазохистка?

764
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
Ты ничего не ешь.

765
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Я ем.

766
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
А потом вызываешь рвоту.

767
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
Ты такая красивая, Венеция.

768
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
Тебе нужно заботиться о себе.

769
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
Итак, завтра

770
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
ты будешь есть.

771
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
А потом останешься за столом.

772
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
Поняла?

773
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Да.

774
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Хорошо.

775
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Я готов съесть тебя.

776
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Олли,

777
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
у меня месячные.

778
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
Думаешь, меня это пугает?

779
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
К счастью для тебя, я вампир.

780
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Тут немного испачкано.

781
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Глупый мальчишка.

782
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Да, очень назойливая девушка.

783
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Я никак не вспомню имя
того пухлого. Как же его?

784
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Он какой-то доктор в Париже.
Забыла его имя.

785
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Он делает коктейли,
которые ты разбавляешь водой.

786
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Доброе утро.
- Доброе.

787
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
- Хорошо спалось?
- Нет. Не очень.

788
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
На ужине завтра будет 30 гостей.

789
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- Стопфорд-Саквилл не приедет.
- Очень жаль.

790
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
Боже. Я забыл о чертовом ужине.

791
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
А кто приедет на ужин?

792
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Все Генри.
- Нет. Пожалуйста.

793
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
- Кто такие Генри?
- Друзья папы.

794
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Их всех зовут Генри.

795
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Не всех. Просто большинство.

796
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- Будет весело.
- Генри будет приставать.

797
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Ты знаешь, о ком я.

798
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Тогда сядешь рядом с Оливером.
Пусть он попристает.

799
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Оливер, мы должны сделать
что-то веселое на твой день рождения.

800
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Настоящую вечеринку.

801
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Без Генри. Что-то действительно веселое.

802
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
Что думаешь, дорогой?

803
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Если Оливер захочет,
думаю, это отличная идея.

804
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Думаю, Оливер предпочел бы
выброситься из окна.

805
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
- Какую вечеринку?
- Не знаю, какую захочешь.

806
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Пригласим сотню человек, как думаешь?

807
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
- Сотню?
- Или две.

808
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
В итоге всегда приезжает две
по такому поводу.

809
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Пригласи кого хочешь.

810
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- Всех своих друзей.
- Каких друзей?

811
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
Как насчет маскарада?

812
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Да!

813
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Надену свои доспехи, Элспет.

814
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Хорошая идея, дорогой.

815
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Можем придумать тему.
Может, «Сон в летнюю ночь»?

816
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Прекрасно.
- Приведите распутных фей.

817
01:00:03,250 --> 01:00:04,291
Эй.

818
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Как ты?

819
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Феликс.

820
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
- Всё в порядке?
- Да. А что?

821
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Кажется, ты чем-то раздражен.

822
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- Ничем я не раздражен.
- Ладно.

823
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
Всего лишь моветоном.

824
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
- Каким моветоном?
- Как думаешь?

825
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
Интрижкой с Венецией.

826
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
С чего это у меня с ней интрижка?

827
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
Фарли видел вас.
Это просто капец, приятель.

828
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
Ты мой друг. Ты должен быть со мной.

829
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
Слушай, я не хотел смущать Венецию.

830
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
Что ты имеешь в виду?

831
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
Я увидел ее на улице
и спустился узнать, всё ли в порядке.

832
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
Думаю, она неправильно
меня поняла, потому что...

833
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
пыталась поцеловать меня.

834
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
И я вежливо уклонился.

835
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
Фарли сказал,
вы чуть ли не ели друг друга.

836
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
И ты ему веришь?

837
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
Я и Венеция?

838
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
Да ладно.

839
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
- Почему ты мне не сказал?
- Просто...

840
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
Подумал, что лучше не говорить.

841
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Она была пьяна. Наверное, не помнит.

842
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Позор, а не девчонка.

843
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
Чертов Фарли, маленький говнюк.

844
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Кто-то же должен нас развлекать.

845
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Верно.

846
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
За это мы и любим его.

847
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Слава богу.

848
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
Думал, ситуация с Эдди повторится.

849
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
- Эдди?
- Моим лучшим другом по школе.

850
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
Он приехал погостить у нас.

851
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
Кажется, у него...

852
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
появились к Венеции чувства,

853
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
и... не знаю, всё стало так неловко.

854
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
И нашей дружбе пришел конец.

855
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
Сложно представить.

856
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- Будь с ней тверже.
- Я не могу ей отказать, Феликс.

857
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Знаю. Ты это говорил. Понимаю.

858
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- Нет. Это унизительно.
- Это сложно.

859
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Извини, но это какая-то хрень.

860
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Приглашаете для Оливера 200 гостей,

861
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
а моя мать живет в нищете.

862
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- Едва ли, приятель.
- Она на мели и скоро обнищает.

863
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Ясно? И это произойдет скоро.

864
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Именно поэтому папа хочет помочь ей.

865
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Не отделаться от нее,
а помочь ей встать на ноги.

866
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
Да уж, конечно.

867
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Фарли.
- Ты же знаешь, как это выглядит.

868
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
Верно?

869
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Заставляешь меня просить милостыню.

870
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
Что ты имеешь в виду?

871
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Ты понимаешь, о чём я, Феликс.

872
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Можешь спросить Лиама и Джошуа.

873
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Кто, чёрт возьми, такие Лиам и Джошуа?

874
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Твои лакеи.

875
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
То есть...

876
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- Это так низко, Фарли. Боже.
- Ладно.

877
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
- Так вот к чему ты клонишь?
- Хорошо.

878
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
Думаешь, это расизм?

879
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
Какого чёрта? Мы же тебе как семья.

880
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
Мы едва замечаем,
что ты другой или что-то в этом роде.

881
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
Я не знаю имен наших лакеев.

882
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
Они слишком часто меняются.

883
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Конечно.
- Между прочим,

884
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
мой отец щедрее большинства людей.

885
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Гораздо.

886
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
Но...

887
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
Знаешь, думаю, мы сделали всё, что могли.

888
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
Ее отец, конечно, ничего не знает.

889
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
- Как вы узнали, кто ее отец?
- Все знают.

890
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Феликс тебя предупредил?

891
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Я знаю. Но откуда ты знаешь?

892
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Может, нам просто нужно быть
чуть осторожнее.

893
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
Нет, спасибо.

894
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
Это так обидно.

895
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
Ты лишь очередная его игрушка.

896
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Ты расстроена.

897
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
Нет, не волнуйся. Я привыкла, честно.

898
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Он никогда не делился игрушками.

899
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Спасибо.

900
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
Даже теми, с которыми больше не играл.

901
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Здравствуйте. Как поживает
ваш прелестный сын?

902
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Венеция.

903
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Венеция...

904
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
Сначала я. Я справа от тебя.

905
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Извини. Конечно.

906
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Как давно ты знаешь Каттонов?

907
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Всю жизнь, сколько себя помню.

908
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
- И как ты...
- Мой муж – крестник Джеймса.

909
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
Как давно вы поженились? Вы давно женаты?

910
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Да.

911
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Мило.

912
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
Почему?

913
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
Почему это мило?

914
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
Он идиот.

915
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Со дна океана.

916
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
- У вас есть дети?
- Да.

917
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Двое. Нет, трое. Три мальчика.

918
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- Много хлопот.
- Нет, они в школе.

919
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
Когда они в школе, ты их редко видишь.

920
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
- Где...
- Генри, дорогой. Спаси меня.

921
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
С ней были два засранца.

922
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
Откуда мне было знать, что она шлюха?

923
01:06:17,583 --> 01:06:21,333
<i>Дайте мне поговорить с ними</i>

924
01:06:22,125 --> 01:06:23,250
{\an8}<i>Пусть идет дождь...</i>

925
01:06:23,250 --> 01:06:25,041
{\an8}КАРАОКЕ

926
01:06:25,041 --> 01:06:27,333
<i>- Дайте мне поговорить с ними
- Ну же</i>

927
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
<i>- У Шоути были джинсы Apple Bottom
- Джинсы</i>

928
01:06:29,916 --> 01:06:32,500
<i>- Сапоги с мехом
- С мехом</i>

929
01:06:32,500 --> 01:06:35,541
<i>Весь клуб смотрел на нее</i>

930
01:06:35,541 --> 01:06:37,750
<i>- Она вышла на танцпол
- Она вышла на танцпол</i>

931
01:06:37,750 --> 01:06:38,791
<i>Ты знаешь, что было дальше</i>

932
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
<i>Шоути опускалась всё ниже и ниже...</i>

933
01:06:41,666 --> 01:06:43,833
Ладно, к чёрту всё. Я хочу выпить.

934
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Я тоже.

935
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
<i>- ...Reeboks на липучках
- На липучках</i>

936
01:06:47,041 --> 01:06:50,791
<i>Она повернулась
И шлепнула по своей большой попке...</i>

937
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
«Трахну, брошу, женюсь».

938
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
Ричард III,

939
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
Генрих VII или Генрих VIII?

940
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Думаю, я бы трахнул Ричарда III.

941
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
Он такой неуверенный,
явно бы очень старался, да?

942
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
Или ты мог бы трахнуть меня.

943
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
Зачем ты рассказал Феликсу
обо мне и Венеции?

944
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
Не знал, что он отреагирует так плохо.

945
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Ты знал.

946
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Да, я знал.

947
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
Послушай...

948
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
если захочешь с кем-то поговорить,
можешь поговорить со мной.

949
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Ты о чём?

950
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Я знаю, что твоя семья
в тяжелом положении.

951
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
Я знаю, каково это.

952
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Когда всё так ненадежно...

953
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
это ужасно.

954
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
И одиноко.

955
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
Должно быть, это чертовски странно –
просить их обо всём.

956
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- Знаю, ты меня ненавидишь.
- Я...

957
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
Это не так.

958
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Но если захочешь,
чтобы я поговорил с ними по поводу...

959
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
Если я могу чем-то помочь,

960
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
просто попроси.

961
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Хорошо.

962
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Ладно. Пойду избавлю его от мучений.

963
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
Хорошо.

964
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Молодец, Генри! Это было здорово!

965
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
Все аплодируем Генри.

966
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
Хорошо. Пришло время
перейти на новый уровень.

967
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
У нас здесь есть один
очень талантливый певец.

968
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
Ваш и мой лучший друг.

969
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Оливер Квик.

970
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
- Оливер!
- Давай, на сцену.

971
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- Нет.
- Да. Не стесняйся.

972
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
Я даже не знаю эту песню!

973
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
Слова на экране, Оливер! Это лучшая часть!

974
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
<i>Ты!</i>

975
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
<i>Ты меня одеваешь
Я твоя кукла</i>

976
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
<i>Ты покупаешь мне вещи
Мне это нравится</i>

977
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
<i>Ты приносишь мне еду
Она мне нужна</i>

978
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
<i>Ты даешь мне любовь
Я ее ценю</i>

979
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
<i>Посмотри, какое между нами понимание</i>

980
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
<i>Вокруг нас столько всего</i>

981
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
<i>Я не нуждаюсь ни в чём, это так легко</i>

982
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
<i>Ты покупаешь всё, что мне нужно</i>

983
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
<i>Но посмотри на мои надежды</i>

984
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
<i>Посмотри на мои мечты</i>

985
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
<i>На деньги, которые мы потратили</i>

986
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
ТЫ ОПЛАЧИВАЕШЬ МНЕ ЖИЛЬЕ

987
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
<i>Я тебя люблю
Ты оплачиваешь мне жилье</i>

988
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
- Верно говоришь!
- Фарли.

989
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Что?

990
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
Это песня и про тебя, Фарли.
Давай, закончи ее.

991
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Если ты настаиваешь.

992
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
<i>Ты сводил меня в ресторан на Бродвее</i>

993
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
<i>Чтобы показать мне, какой ты...</i>

994
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
Чёрт, что ты делаешь?

995
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Как ты думаешь, что я делаю?

996
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Я думаю, ты перепутал комнату.

997
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Разве?

998
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Будешь послушным с этого момента, Фарли?

999
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
Нет.

1000
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
Ты будешь послушным?

1001
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
Нет.

1002
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
Не заставляй меня повторять.

1003
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Скажи.

1004
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Я буду послушным.

1005
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Какого чёрта...

1006
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Это не я!
- Ты меня огорчил!

1007
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
Зачем мне это делать?

1008
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- Не знаю.
- Клянусь богом, это ошибка.

1009
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Какое-то недоразумение. Я уверен...

1010
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Ви, что, чёрт возьми, происходит?

1011
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
Это Фарли.

1012
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
- Что случилось?
- Он пытался кое-что стащить.

1013
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
О чём ты говоришь?

1014
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Иди.
- Я тут не помогу.

1015
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
Чёртов идиот.

1016
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
- Идем!
- Прошу.

1017
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Чёрт!

1018
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
Это возмутительно.

1019
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
А что произошло?

1020
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Он написал в Sotheby's,
хотел продать какое-то блюдо Палисси.

1021
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
Идиот. Он не знал,
что папа учился с директором?

1022
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Не руби сук, на котором сидишь.

1023
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
Родители дали бы ему всё, что он попросит.

1024
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Очевидно, ему надоело просить.

1025
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
Вздор. Он избалованнее нас.

1026
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Ладно тебе, Ви.
Признай, что это неприятно –

1027
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
ходить к ним за милостыней.

1028
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
- Это ему неприятно?
- Ладно.

1029
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- Было глупо с его стороны...
- Ребята.

1030
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Оливер, об этом – ни слова.

1031
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
А если они сами начнут?

1032
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- Не начнут.
- Какой славный день.

1033
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Не вспомню такого жаркого лета.

1034
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- Я задыхаюсь.
- Жарче, чем в прошлом году.

1035
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
Никогда не думал,
что это повторится, – и вот опять.

1036
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Жарче, чем на Барбадосе.

1037
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
- Барбадосе!
- Вполне возможно.

1038
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Такой жары я не припомню
за всю свою жизнь.

1039
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Нужно проверить,
следит ли Роберт за гортензиями.

1040
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
Правильно, дорогой.

1041
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
Блаженство!

1042
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
Блаженство.

1043
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
Боже, я не слышала
эту песню целую вечность.

1044
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Я тусовалась с ними,
когда работала моделью.

1045
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
Брит-поп, Blur, Oasis.

1046
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
Боже, вечеринки.

1047
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Тогда и вышла песня «Common People».

1048
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
Все думали, что она обо мне,

1049
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
это было унизительно и нелепо.

1050
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Я едва знала Джарвиса.

1051
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
- Что?
- Она была из Греции.

1052
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
У нее была тяга к знаниям. Это была не я.

1053
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
Меня не тянуло к знаниям.

1054
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
Боже, как я не хочу ехать в Лондон.

1055
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- Ты едешь в Лондон?
- На похороны Памелы.

1056
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
Памела умерла?

1057
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Ага.

1058
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
На всё готова ради внимания.

1059
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Доброе утро, именинник.

1060
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Одевайся. Нас ждет путешествие.

1061
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Куда?

1062
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
Это сюрприз. Надень что-нибудь красивое.

1063
01:17:02,958 --> 01:17:05,041
<i>Я не могу смотреть</i>

1064
01:17:05,041 --> 01:17:08,291
<i>Это убивает меня...</i>

1065
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
Сколько еще ехать?

1066
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
Мы уже близко.

1067
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Прошу, скажи мне, что ты... Феликс, я...

1068
01:17:43,250 --> 01:17:44,166
ПРЕСКОТ

1069
01:17:44,166 --> 01:17:46,208
- Выслушай меня.
- Нет. Что ты делаешь?

1070
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
Что ты делаешь?

1071
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
Твоя мама звонила неделю назад.

1072
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
Ты оставил свой телефон в ванной,
и я подумал... Я лишь поднял трубку.

1073
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Ты не отвечал ей неделями.

1074
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
Я подумал, что могу помочь.

1075
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
И судя по разговору...
Она была трезвой, приятель.

1076
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Она не знала, где ты.
Хотела прислать открытку на день рождения.

1077
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Прошу, разверни машину.
Феликс, ты не можешь привезти меня туда.

1078
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
Олли, она твоя мама.
Она часть твоей семьи.

1079
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- Она всё, что у тебя есть...
- Ты не понимаешь!

1080
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
Я тебя умоляю! Пожалуйста, не надо.

1081
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
Извини, отказ не принимается.

1082
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Ты должен исправить это.

1083
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Смотри, вот знак.
«Черчилль-авеню». Всё верно.

1084
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
Дом 138.

1085
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
Мы приехали?

1086
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
Что ж, тут мило, приятель.
Она явно привела себя в порядок.

1087
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
Как чудесно.

1088
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Сделаем это.

1089
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Позволь мне войти без тебя.

1090
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
Я не оставлю тебя, приятель.
Пойдем вместе.

1091
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
УШЕЛ НА РЫБАЛКУ

1092
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
Оливер!

1093
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
Боже. Ты жив!

1094
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
Я не узнала тебя.

1095
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
С днем рождения, дорогой.

1096
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Вы, должно быть, Феликс.
Рада познакомиться.

1097
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
Отец в саду.

1098
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
- Отец?
- Да.

1099
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Он всё утро не мог
найти себе места, переживал.

1100
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Заходите.

1101
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
Джефф!

1102
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Это было на Миконосе.
Ездим туда каждый год.

1103
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Раньше ездили.
Сейчас все дети уже выросли.

1104
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Дети?

1105
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- Ты говорил, что ты один.
- Нет.

1106
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Я всегда говорил тебе о сестрах.

1107
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
Верно. Я, должно быть, забыл.

1108
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
Не удивлюсь, если он не сказал.

1109
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Он всегда хотел быть единственным,
постоянно удирал.

1110
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
Уверен, так и было. Да.

1111
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
В школе не знали, что с ним делать.
Он был таким умным.

1112
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Думаю, именно поэтому
у него почти не было друзей.

1113
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Все завидовали ему.

1114
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
А теперь

1115
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
он лучший студент Оксфорда.

1116
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
Лучший студент?

1117
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
Боже, он такой скромный.
Знаете, я и понятия не имел.

1118
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
Мы очень скучали по нему.

1119
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Да, должно быть, это нелегко.

1120
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- Конечно.
- Да, я даже представить не могу.

1121
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Работает день и ночь, и помимо этого

1122
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- у него профсоюз, пьесы.
- Да, пьесы.

1123
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- Гребля.
- Гребля?

1124
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Да.
- Я пойду.

1125
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
- С чего бы?
- У меня ужасная мигрень.

1126
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Может, приляжешь наверху, дорогой?

1127
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
Я приготовила тебе постель.

1128
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
Нам пора.

1129
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
Мы должны вернуться на вечеринку.

1130
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
Твоя мать всё утро готовила обед.

1131
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- Неважно.
- Нет, важно.

1132
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Правда.
- Ладно, ему не по себе.

1133
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- Некрасиво.
- Неважно.

1134
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- Это просто спагетти.
- И торт.

1135
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- Ерунда.
- Мы можем остаться.

1136
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
Нам будет приятно.

1137
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Олли, прими таблетку
или еще что-нибудь, ради бога.

1138
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
Я люблю спагетти.

1139
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Феликс, послушай.

1140
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Феликс, прошу! Позволь мне объяснить...

1141
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Думаю, тебе лучше уехать
сразу после вечеринки.

1142
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
Отменять поздно.
Лето всё равно почти закончилось,

1143
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
так что, думаю,
сегодня будет твоя вечеринка, и...

1144
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
увидимся в Оксфорде.

1145
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
Но мы можем остаться друзьями?

1146
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
Я имею в виду,
мы можем посмеяться над этим.

1147
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Не знаю, зачем я это сказал.
Глупо говорить...

1148
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
Это чертовски странно.
Даже не знаю, с чего начать.

1149
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
Ты гребаный лжец, Олли.

1150
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
Зачем ты врал?

1151
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Я хотел быть твоим другом.

1152
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- Давай оставим это до завтра.
- Можешь не говорить об этом семье?

1153
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Конечно. Чёрт возьми, всё и так запутано.

1154
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
- Дункан?
- Да?

1155
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Орхидея.

1156
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
Привет!

1157
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
Это дочь Джорджа.

1158
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Боже. Вся в мать.

1159
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
Вы не видели Феликса?

1160
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Нет.

1161
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
- Какая дорожка самая большая?
- Не знаю.

1162
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Феликс, можно тебя на секунду?

1163
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- Будешь избегать меня вечно?
- Попробую.

1164
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Феликс, нужно поговорить.

1165
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Давай.
- Я пытался быть вежливым.

1166
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
Отвали и доставай кого-нибудь другого.

1167
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
Что это было?

1168
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Привет, Фарли.
- Как ты узнал, что это я?

1169
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
По кольцу с печаткой.

1170
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Боже, ты правда всё замечаешь?

1171
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Они тебя уже видели?

1172
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Еще нет.

1173
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Они взорвутся.

1174
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Сомневаюсь.

1175
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Они пригласили меня.

1176
01:25:44,125 --> 01:25:45,208
Ничего себе!

1177
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
Видел бы ты свое лицо.

1178
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
Они не могли тебя пригласить.

1179
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Оливер, тебе не понять.

1180
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Это место...

1181
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
Знаешь, оно не для тебя.

1182
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
Это чертова мечта.

1183
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
Это рождественская сказка
для твоих толстопузых детей.

1184
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
Единственное в жизни, драгоценное,

1185
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
золотое, богатое лето Оливера.

1186
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Ты будешь цепляться за него,
вспоминать его, дрочить на него

1187
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
и задаваться вопросом,
как бы тебе вернуться в него.

1188
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
Но ты не вернешь его.

1189
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Потому что лето закончилось.

1190
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
И ты...

1191
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
Ты...

1192
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
сядешь на поезд

1193
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
до какой-то там жуткой кукольной фабрики,
где делают Оливеров,

1194
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
а я вернусь сюда.

1195
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
Для меня это не мечта.

1196
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
Это мой дом.

1197
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Что бы ни случилось, я всегда вернусь.

1198
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
Старайся усерднее, малыш.

1199
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Чёрт. Не могу вспомнить его имя.

1200
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Феликс.
- Господи Иисусе.

1201
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
- Что ты тут делаешь?
- Хочу поговорить.

1202
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
- Ты шпионил за нами?
- Нет, не шпионил.

1203
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
- Знаете что? Вы оба извращенцы.
- Чувак, ты серьезно?

1204
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Боже.

1205
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
Что у тебя в голове, Оливер?

1206
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
- Оставь меня в покое.
- Нам нужно поговорить.

1207
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- Нет. Ты спятил?
- Ты не можешь меня кинуть.

1208
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
Отвали от меня!

1209
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Чёрт.

1210
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
Я лишь дал тебе то, что ты хотел!

1211
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Как и все остальные.

1212
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Все устраивают шоу для Феликса.

1213
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Извини, если мое выступление
было не таким хорошим.

1214
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Думаю...

1215
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
Тебе надо проверить голову, старик.

1216
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- Серьезно.
- Нет. Не надо.

1217
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Я хочу, чтобы ты понял,
как сильно я люблю тебя.

1218
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
Ты мой единственный друг, Феликс.

1219
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
То, что я сделал, –

1220
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
разве это не доказывает,
что я на самом деле хороший друг?

1221
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
Что я хорошо тебя знаю?

1222
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
Я всё тот же человек.

1223
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Да, я всё еще тот же.

1224
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Я не знаю, кто ты.

1225
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Но я знаю,

1226
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
что от тебя у меня кровь стынет в жилах.

1227
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Меня тошнит.

1228
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Чёрт.

1229
01:31:46,750 --> 01:31:47,791
Чёрт.

1230
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
- Лучше стало?
- Да пошел ты.

1231
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Думаю, тебе пора спать.

1232
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Меня не волнует, что ты думаешь.

1233
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Чёрт.

1234
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Феликс.

1235
01:33:34,000 --> 01:33:35,208
Феликс!

1236
01:33:37,666 --> 01:33:38,791
Феликс!

1237
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Феликс.
- Феликс!

1238
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
Феликс!

1239
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
<i>Объяснения будут лишними, верно?</i>

1240
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
<i>Вы уже всё знаете.</i>

1241
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
<i>Вы просто крутите ручку
коробочки с чёртиком.</i>

1242
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
<i>Переходите в иной мир.</i>

1243
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
<i>Зная, что в любую секунду...</i>

1244
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
<i>земля может уйти из-под ног.</i>

1245
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
На этом всё закончилось.

1246
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
Милый, милый мальчик.

1247
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Мой милый мальчик.

1248
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Помогите перенести его.

1249
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Нам нужно перенести его внутрь. Согреть.

1250
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Его лишь нужно согреть.

1251
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Феликс, дорогой,

1252
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
где твой джемпер?

1253
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
Где твой джемпер?

1254
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
Давайте. Помогите мне.

1255
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
Не думаю,
что его можно переносить, Джеймс.

1256
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- Думаю, полиция...
- Да.

1257
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Да. Отойди, милый.

1258
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
Уже почти обед.

1259
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Да.

1260
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
- Что такое, Дункан?
- Полиция, ваша светлость.

1261
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
У них проблемы.

1262
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
Какие проблемы?

1263
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Они никак не найдут путь в лабиринте.

1264
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
И?

1265
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
Я могу послать садовника помочь им, сэр?

1266
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Хорошо.

1267
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Оливер, дорогой,
не расскажешь, как прошел вечер?

1268
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
- Вечер?
- Ты хорошо провел время?

1269
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Да, было замечательно.

1270
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Спасибо.
- Хорошо.

1271
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- Думаю, вечеринка удалась, дорогой.
- Определенно.

1272
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- Дом выглядел хорошо, да?
- Прекрасно.

1273
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
И торт был...

1274
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
Тебе понравилось?

1275
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
Я так и не попробовала. Как всегда.

1276
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
Столько хлопот,
что пропускаешь всю вечеринку.

1277
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
Что на этот раз?

1278
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
Позволите закрыть шторы, сэр?

1279
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
Санитары, возможно,
будут проходить мимо окна...

1280
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Да. Спасибо. Закройте.

1281
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Я не очень люблю шоколадный торт.

1282
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Да, иногда он приторный, верно?

1283
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
Но вчера он был такой нежный.

1284
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Да, Линн всегда был экспертом по тортам.

1285
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Думаю, у него холодные руки.
Они должны быть такими.

1286
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Я слышал. Иначе масло растает.

1287
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
Хотя это скорее
относится к выпечке, чем...

1288
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Дункан, просто закрой их,
ради всего святого!

1289
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Да, сэр. Я пытаюсь, сэр. Но не могу...

1290
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Мне очень жаль.

1291
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Мне очень жаль.

1292
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Боже мой.

1293
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
Позволите мне удалиться?

1294
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
Нет. Мы еще не закончили обед.

1295
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Обед холодный.

1296
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
Будем есть, словно ничего не происходит?

1297
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
- А что еще делать, дорогой?
- Что-нибудь!

1298
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
Фарли, можешь помолчать?

1299
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
Сядь и ешь чертов пирог! Просто ешь!

1300
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
Ешь и молчи!

1301
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
Ешь чертов пирог!

1302
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
Не только у тебя есть чувства.

1303
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
Никому не нужны твои американские чувства.

1304
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Очень вкусно.

1305
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
Какого хрена ты всё еще здесь?

1306
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
Никто не находит это странным?

1307
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
Это странно, не так ли?

1308
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
Не ищи соринку в глазу другого.

1309
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
- Извини?
- Прошу, остановитесь.

1310
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
- О чём он?
- Понятия не имею.

1311
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Я бы тоже чувствовал себя виноватым.

1312
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
- Виноватым?
- Если бы нюхал кокаин

1313
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
в ночь чьей-то смерти.

1314
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Пошел ты.

1315
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
Ты не отрицаешь.

1316
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
Это правда?

1317
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Обыщите комнату Фарли.
- Да.

1318
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
Нет.

1319
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
Убирайся!

1320
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
Нет, подождите...

1321
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
- Что происходит?
- Элспет.

1322
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
- Элспет?
- Не смей смотреть на нее!

1323
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Убирайся.

1324
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
Я не скажу об этом полиции.

1325
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
Это всё, что ты получишь, ничего больше,

1326
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
никогда.

1327
01:42:02,458 --> 01:42:05,125
ФЕЛИКС

1328
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
Увидимся в доме, Оливер.

1329
01:42:53,458 --> 01:42:57,750
ФЕЛИКС

1330
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- Викарий отлично справился.
- Да.

1331
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Гораздо лучше, чем его отец.

1332
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Он был неплох. Просто немного старомоден.

1333
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
Ужасно старомоден.

1334
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
Помните крестины Феликса?

1335
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
«Вы не можете взять "Ривер"
как второе имя». Помнишь?

1336
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Помню, ты с ним ругалась.

1337
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
Сейчас это неважно.

1338
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Неважно, какое у него второе имя.

1339
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Милая.
- Он был прав.

1340
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
«Ривер» – довольно глупое имя.

1341
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
Но я полагаю, когда выбираешь ребенку имя,

1342
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
не думаешь, как оно будет выглядеть...

1343
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
вырезанным на...

1344
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
надгробии.

1345
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- Какой будет шрифт...
- Какой выбрали?

1346
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Roman.

1347
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
На местном камне.

1348
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Будет хорошо, мне кажется.
- Да.

1349
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
Хороший выбор. Достойный.

1350
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Я вас оставлю.

1351
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
Оливер, ты же никуда не собрался?

1352
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
Я хотел пойти наверх.

1353
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
Но ты же не оставишь нас?

1354
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
Не уедешь из Солтберна?

1355
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Извини.

1356
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
Твоя вежливость такая...

1357
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
раздражающая. Ты это знаешь?

1358
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
- Извини?
- Всегда извиняешься.

1359
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Всегда отшатываешься
как гребаный маленький...

1360
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
холоп.

1361
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Я видела тебя.

1362
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
Когда ты рыдал в церкви на похоронах.

1363
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Смотрела, как ты плачешь, и...

1364
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
Мне было так жаль тебя.

1365
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Так жаль.

1366
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
Я кое-что вспомнила.

1367
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
И начала смеяться.

1368
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Я...

1369
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
Я не могла перестать смеяться, потому что

1370
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
я вспомнила,

1371
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
что ты знал его всего лишь...

1372
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
Шесть месяцев?

1373
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Ты едва знал его, Олли.

1374
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
Ты никак не связан ни с ним,

1375
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
ни с нами,

1376
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
ни с этим домом.

1377
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Вообще никак.

1378
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Ты незнакомец.

1379
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- Уже очень поздно.
- И всё же ты здесь.

1380
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Посреди всего этого.

1381
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Гребаный опасный незнакомец.

1382
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Я пойду спать.

1383
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Олли,

1384
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
знаешь, как папа начинает звать тебя?

1385
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
«Человек-паук».

1386
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
- Правда?
- Потому что ты всегда

1387
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
слоняешься вокруг,

1388
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
плетешь свою паутину,

1389
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
паутину Оливера.

1390
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Спокойной ночи. Выпей воды.
- Эй. Олли, Олли.

1391
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
Не расстраивайся.

1392
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
Я не думаю, что ты паук.

1393
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Я думаю, ты мотылек.

1394
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
Я права, не так ли?

1395
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Тихий.

1396
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Безвредный.

1397
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Летишь на огонек.

1398
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
Бьешься об окно.

1399
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
Отчаянно пытаешься попасть внутрь.

1400
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Теперь у тебя получилось.

1401
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Ты проделал несколько дырочек

1402
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
во всём.

1403
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Ты съешь нас изнутри.

1404
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Ты слишком много выпила.
- Да.

1405
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
Это его лосьон после бритья?

1406
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
Ты чёртов псих.

1407
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
Готова поспорить,
на тебе его нижнее белье, да?

1408
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Да. Ты противное маленькое ничтожество.

1409
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
Боже! Да ты съел его заживо.

1410
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
И вылизал чёртову тарелку.

1411
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Это совершенно ее сломало.

1412
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Она сама так сказала.

1413
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
Она не могла жить без него.

1414
01:52:01,291 --> 01:52:06,291
{\an8}ВЕНЕЦИЯ

1415
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Спасибо, что зашел.

1416
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
Всё в порядке?

1417
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
Как долго ты планируешь жить у нас?

1418
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Ведь Элспет не отпустит тебя.

1419
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Столько, сколько ей нужно.

1420
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
Мило с твоей стороны.

1421
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
Но я не уверен,
что это хорошо для нее и для нас.

1422
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Думаю, пришло время ехать домой, Оливер.

1423
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
Тайком. Этим вечером.

1424
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Чтобы меньше тревожить ее.
Надеюсь, ты понимаешь.

1425
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Я бы вмиг уехал, если бы мог.

1426
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
Но я не уверен,
что могу оставить ее в таком состоянии.

1427
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Думаю...

1428
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
семье лучше
переживать горе без свидетелей.

1429
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
Я понимаю. Я согласен.

1430
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
Но думаю, будет лучше,
если я останусь на какое-то время.

1431
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Так будет лучше для нее.

1432
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
Ты не уедешь?

1433
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
У меня нет выбора.

1434
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
Что вы делаете?

1435
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
Сколько?

1436
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
Прошу прощения?

1437
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
За какую сумму ты готов уехать?
Прекратить с ней общение?

1438
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
- Зачем?
- Нужно что-то делать.

1439
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Я знаю, ты испытываешь
определенные трудности,

1440
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
но ты сможешь начать новую жизнь.

1441
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
Зачем вы это делаете?

1442
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
Сколько?

1443
01:54:03,125 --> 01:54:04,250
Сколько?

1444
01:54:05,958 --> 01:54:07,083
Сколько?

1445
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Спасибо.

1446
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
НЕКРОЛОГ
СЭР ДЖЕЙМС КАТТОН

1447
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Оливер.

1448
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Оливер.
- Элспет.

1449
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
Боже мой!

1450
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
Олли!

1451
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
Прекрасно выглядишь.

1452
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
Не могу в это поверить. Боже.

1453
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Ты вырос. Ты... Да, ты повзрослел.

1454
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Конечно. Так глупо с моей стороны.

1455
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Ты повзрослел.

1456
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Извини. Меня переполняют эмоции.

1457
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
Я видел новости о сэре Джеймсе.

1458
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Мне очень жаль.

1459
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
Я была удивлена,
что он так долго держался.

1460
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
Понимаешь.

1461
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
Тем не менее, это ужасное потрясение.

1462
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Да.

1463
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
Так странно тебя встретить.

1464
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
Я недавно купила квартирку неподалеку.

1465
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Вот так совпадение.

1466
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
Солтберн показался
таким большим и далеким.

1467
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
Как дела в Солтберне? Дункан еще там?

1468
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
Боже! Он всё еще там.

1469
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Всё по-прежнему. Ничего не изменилось
с тех пор, как ты уехал.

1470
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
Я рад.

1471
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Олли, мне не понравилось,
как Джеймс отнёсся к тебе.

1472
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
Я хотела кое-что сказать.

1473
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
Это было так давно.

1474
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
Не для меня.

1475
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
Я много думала об этом и...

1476
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
Ты должен понять, он был не в своем уме

1477
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
после всего, что произошло.

1478
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
И он...

1479
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
Ты простил его? Ты понимаешь?

1480
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Конечно.

1481
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
У тебя всё хорошо?

1482
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
Не совсем.

1483
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
А у вас?

1484
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
Не совсем.

1485
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Флэт уайт.

1486
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Тогда...

1487
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
Приезжай и оставайся.

1488
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
В Солтберне.

1489
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
Тебя никто не потревожит.

1490
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Признаюсь, последние несколько месяцев

1491
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
были лучшими в моей жизни.

1492
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
Так жаль, что ты заболела.

1493
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
Заботиться о тебе – большая честь.

1494
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
<i>Как и присматривать за Солтберном.</i>

1495
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
<i>Спасибо, что доверяешь мне.</i>

1496
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
<i>Обещаю, я буду заботиться
об этом доме так же, как Феликс.</i>

1497
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
В конце концов, мы добились своего.

1498
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
Каким-то образом.

1499
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Слава богу.

1500
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
После всех этих ужасных
несчастных случаев.

1501
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
Но...

1502
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
правда ли несчастные случаи
случайны, Элспет?

1503
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
Не знаю.

1504
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
Они случайны для таких, как ты.

1505
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
А остальным приходится потрудиться.

1506
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
И, в отличие от тебя,

1507
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
трудиться я умею.

1508
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Прошу, у меня нет денег.

1509
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
Можно я заплачу завтра?

1510
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
<i>А что произошло?</i>

1511
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
<i>Он написал в Sotheby's,
хотел продать какое-то блюдо Палисси.</i>

1512
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
<i>Я недавно купила квартирку неподалеку.</i>

1513
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Оливер.

1514
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
Я не был влюблен в него.

1515
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Все думали, что я влюблен.

1516
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
Но это было не так.

1517
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
<i>Я любил его.</i>

1518
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
<i>Я любил его.</i>

1519
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
<i>Я любил его. Ей-богу, любил его.</i>

1520
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
<i>Но иногда...</i>

1521
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
Я...

1522
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
Я ненавидел его.

1523
02:00:53,125 --> 02:00:55,083
{\an8}ФЕЛИКС

1524
02:00:55,083 --> 02:00:56,666
Я ненавидел его.

1525
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Да, я ненавидел его.

1526
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Я ненавидел вас всех.

1527
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
А ты так всё упростила.

1528
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Избалованные собачки, спящие брюхом вверх.

1529
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
<i>Вокруг нет хищников.</i>

1530
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Ну...

1531
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
почти нет.

1532
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
Перевод субтитров: Сева Коваленко

1533
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Креативный супервайзер
Марина Ракитина



