1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
Não estava apaixonado por ele.

4
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
<i>Sei que todos achavam que estava.</i>

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
<i>Mas não estava.</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
<i>É claro que o amava.</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
<i>Era impossível não amar o Felix.</i>

8
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
<i>E isso era parte do problema.</i>

9
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
<i>Todos o amavam.
Todos queriam estar perto dele.</i>

10
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
<i>Ficou exausto.</i>

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
<i>As pessoas não o deixavam em paz.</i>

12
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
<i>Sobretudo as miúdas.</i>

13
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
<i>Céus!</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
<i>As miúdas.</i>

15
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
<i>Chegava a ser vergonhoso
como todos o bajulavam.</i>

16
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
<i>Sinceramente, acho que era por isso
que gostava tanto de mim.</i>

17
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
<i>Eu protegia-o.</i>

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
<i>Era sincero com ele.</i>

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
<i>Eu compreendia-o.</i>

20
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
<i>Eu amava-o.</i>

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
<i>Eu amava-o.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
<i>Eu... amava-o.</i>

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
Mas se estava apaixonado por ele?

24
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Estás mesmo a frustrar-me. É irritante.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Arranjei-o na Índia.

26
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
Ele tem o cachecol.

27
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Tens um casaco fixe.

28
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
- E a gravata?
- Que escumalha!

29
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Meu Deus!

30
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
BEM-VINDA TURMA DE 2006

31
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Na verdade, é muito poético.

32
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
É tão fixe!

33
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
Esse lugar está ocupado?

34
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
Posso?

35
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Sou o Michael Gavey.

36
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Oliver.
- Oliver quê?

37
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Oliver Quick.

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
Então, também não tens amigos,
Oliver Quick?

39
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
Como todos, não?
Ainda é só a primeira noite.

40
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Olha à tua volta.

41
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
És só tu e eu, amigo.

42
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
E a miúda que tem agorafobia,
mas essa está no quarto dela, obviamente.

43
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Que vais estudar?

44
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Eu, Matemática.

45
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Sou um génio.
Na verdade, nem gosto de Matemática.

46
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Simplesmente, consigo fazê-la.
Na minha cabeça. Tudo.

47
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Pede-me um cálculo.
- Não é preciso.

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Vá lá.
- Não é que não acredite em ti.

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- Por favor. Vá lá.
- Não. Acredito...

50
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
Então, pede-me um cálculo, porra!

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
Quatrocentos e vinte e três
vezes setenta e oito?

52
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
Trinta e dois mil,
novecentos e noventa e quatro.

53
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
<i>O que estás a achar de Oxford?</i>

54
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
Ótima. Sim, ótima. Obrigada.

55
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Vieste de longe? De casa?

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
De Prescot.

57
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
- Sim. De onde?
- De Prescot.

58
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
Em Merseyside?

59
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Nunca lá estive.

60
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Nunca lá estive.

61
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Prescot.

62
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Como correu a lista de leitura de verão?

63
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Sim. Bem, penso eu.

64
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- Li tudo.
- Tudo?

65
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Tinha 50 livros. És maluco?
- Pensei que devíamos...

66
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Vem lá a Bíblia do Rei James!

67
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
Passaste o verão todo a ler a Bíblia?

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
A lista de leitura é opcional.

69
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Não li metade dos livros que lá estão.
- Desculpe.

70
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Fazes ideia de aonde ele foi?
Está 20 minutos atrasado.

71
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Pronto, então, é melhor começarmos.

72
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Peço imensa desculpa.
Desculpe o atraso. Desculpe!

73
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Peço imensa desculpa.
Perdi-me por completo.

74
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Olá, muito prazer. Desculpe.

75
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
És o Farleigh...

76
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
...Start, presumo.

77
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Ainda bem que vieste, finalmente.

78
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
Por acaso,
não és parente da Frederica Start?

79
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- É minha mãe.
- Não!

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
Conheci-a quando tinha a tua idade.
Andávamos os dois aqui.

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Quando era Frederica Catton.
Antes de ela ir para a América.

82
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
Não acredito!

83
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
Meu Deus! Vou dizer-lhe.

84
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Ela vai ficar contente
por ser orientado por um amigo dela.

85
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
Não, amigo não.

86
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
Mais... um admirador.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Sim. De longe.

88
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
Não sei se alguma vez falámos.

89
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
Não, nem fales em mim.

90
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
Bem, vamos começar?

91
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
"G.K. Chesterton tê-lo-ia.

92
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
"Este monte de mentiras revoltante.

93
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
"E, assim, pode dizer-se
que a forma do verso,

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
"como em <i>Last Duchess,</i> de Browning,
parece ter vida."

95
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
Pronto. Muito bem.

96
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Muita matéria para refletir. Intrigante.

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
"E, assim..."

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Desculpa, é o "assim".

99
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
É uma palavra engraçada.

100
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
- Porquê?
- Não sei.

101
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
Acho que não a usamos
na vida real, pois não?

102
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
É um pouco verbosa, não achas?

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- Não, nem por isso.
- Não.

104
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Tu não achas. Usaste-a sete vezes.

105
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- Não, eu não...
- Usaste sim. Eu contei.

106
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Temo que ele tenha razão, Oliver.

107
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
Então, estás a analisar o estilo
do meu trabalho em vez do conteúdo?

108
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Isso é um pouco...

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
- Um pouco quê?
- Preguiçoso.

110
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
É totalmente válido debater
a retórica de um argumento.

111
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
- Não é o que se argumenta, mas como.
- Bem visto.

112
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Sim, sobretudo se não leste os poemas.

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
Estou ansioso por ouvir o teu trabalho.

114
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Oliver.

115
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
Oliver!

116
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Trouxe-te um chocolate.

117
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Obrigado.

118
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
Sabias que há uma festa de Natal
da universidade hoje?

119
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
Eu e tu NFC.

120
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
Não fomos convidados.

121
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
De certeza que todos podem ir.

122
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
Não. Parece que é só com convite.
Tens um na tua caixa de correio?

123
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- Não verifiquei.
- Verifiquei eu. Não tinhas.

124
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Falhados de um raio!

125
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Como se quiséssemos ir.
- Pois.

126
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
Como se quiséssemos falar
com essas gajas insípidas.

127
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
- Pois.
- Não.

128
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- Arranjamos a nossa diversão, não é?
- Sim.

129
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
- Vais comer isso?
- Não, podes comê-lo.

130
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Estás bem?

131
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Sim. Tive um furo.

132
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- Que azar!
- Sim.

133
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
Estive a tentar arranjá-lo.

134
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
E é quando já estou dez minutos
atrasado para a minha orientação.

135
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Porra!

136
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
- Onde é?
- Em Iffley Road.

137
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Merda!

138
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Já estou em sarilhos
por me baldar na semana passada...

139
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
Não vou a lado nenhum,
só ia devolver isto à biblioteca.

140
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Leva a minha bicicleta.

141
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
Não, não poderia. Quer dizer...
Parece que vai chover, não quereria.

142
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
A sério, não é nada de mais.

143
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Vou buscá-la mais tarde.

144
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Andas na minha faculdade, então...
- Ando?

145
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Sim.

146
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
Porra, que gentil! A sério?

147
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Isso é muito gentil, obrigado.

148
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
De certeza?
É um pouco aborrecido levá-la de volta.

149
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
Queres que leve a tua de volta?

150
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
Não. Desculpa, pensei que estavas...

151
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Posso levá-la para a faculdade,
não é assim tão longe.

152
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Obrigado. Desculpa, não sei o teu nome.

153
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Sou o Felix.
- Oliver.

154
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
- Oliver? Oliver.
- Sim.

155
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Oliver, adoro-te.

156
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Adoro...

157
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
Adoro-te! A sério.

158
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
Muito obrigado, amigo!

159
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Tão gentil, salvaste-me a vida. A sério.

160
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Obrigado. Deixo a tua
no sítio das bicicletas, está bem?

161
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Sim, tudo bem.
- Certo. Obrigado, Ollie!

162
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Jameson passa o tempo todo
a olhar para as mamas dela,

163
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
ignorando totalmente o facto
de que ela mal sabe fazer a tabuada.

164
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
A tabuada, Oliver!

165
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Baza e faz História de Arte, querida.

166
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
Oliver?

167
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
- Sim?
- Não estás a ser muito boa companhia.

168
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Desculpa.

169
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Cum caraças!

170
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Vou dar uma mija.
Trazes-me outra cerveja, por favor?

171
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Sim.
- Obrigado.

172
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Aqui tens.

173
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Outra cerveja, amigo.
- Sim.

174
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
Lá está ele! Ollie! Oliver!

175
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Anda cá, amigo.

176
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Anda cá.

177
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Anda cá. Sim! Anda cá.

178
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
Não.

179
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
Olá, amigo.

180
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Olá.

181
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Este é o raio do meu herói.

182
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Estava a contar a todos
como me salvaste ontem!

183
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
Que fofo!

184
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Obrigado.
- Que fofo!

185
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Senta-te. Devo-te um copo.
Aqui. Chega-te para lá, sim?

186
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
Desculpa, estás com um amigo?

187
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
Não. Acabaram de sair.

188
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Não vão acreditar.
- Em que faculdade estás?

189
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Ele parou literalmente...

190
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- Na tua.
- Certo.

191
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
Que estás a estudar?

192
00:13:48,958 --> 00:14:02,083
<i>Shots!</i>

193
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Espera. <i>Jägerbombs!</i>
- Sim!

194
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
<i>- Jägerbombs!</i>
- Sim.

195
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- É a tua vez de pagar a rodada, pá.
- Devia ir dormir.

196
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Espera. Não!

197
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Não, não podes fugir de pagar a rodada.

198
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- Não estou a fugir.
- Mas parece.

199
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Vá lá.

200
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
Está bem.

201
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Está bem.

202
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Farleigh.
- Que foi?

203
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Dá-lhe um desconto, pá.
- Que foi?

204
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
A rodada vai custar uma fortuna.

205
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
Regras do <i>pub,</i> Felix.

206
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
É a minha rodada, não posso...

207
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
Não posso ir lá pedir-lhes dinheiro.

208
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- O problema não é meu.
- Peço-te.

209
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Posso pagar-te amanhã?

210
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Desculpa. Não tens nem perto do valor.

211
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Por favor, trago-te o dinheiro amanhã.

212
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
Não.

213
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Por favor, eu...
- Por amor de Deus!

214
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Achei que podias precisar de ajuda.

215
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
E deixaste cair isto no chão,
aos teus pés.

216
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Ia ficar com ela,
mas achei melhor fazer o correto.

217
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Obrigado.

218
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Pago-te amanhã.

219
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Não sei do que estás a falar, amigo.

220
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Obrigado, Ollie!

221
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Obrigado, Ollie. Meu Deus!
- Ollie!

222
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
Ollie!

223
00:15:30,208 --> 00:15:32,833
<i>Ollie...</i>

224
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
<i>O Farleigh basicamente cresceu connosco.</i>

225
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
<i>Não sabia que tu e o Farleigh eram primos.</i>

226
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Sim, a minha tia, a mãe do Farleigh,
fugiu para a América

227
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
quando tinha 19 anos
para fugir dos "ingleses frios".

228
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
- Cigarro?
- Não fumo.

229
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
<i>Sim, a tia Frad casou com um maluco
que lhe gastou tudo o que ela tinha</i>

230
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
e uma boa parte do dinheiro do meu pai,
até que ele deixou de lhe dar dinheiro.

231
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Parece um romance do Evelyn Waugh.
- Sim.

232
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Muitas personagens dele
são baseadas na minha família.

233
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Sim, ele era totalmente obcecado
pela nossa casa.

234
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
O pai sentiu-se tão culpado
por aquilo tudo

235
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
<i>que decidiu pagar
os estudos todos do Farleigh.</i>

236
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- Que sorte a do Farleigh!
- Serviu-lhe de muito.

237
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
<i>Foi expulso de quase todas as escolas</i>

238
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
por chupar os profes.

239
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
- E tu?
- Não fiz sexo com nenhum profe.

240
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Ainda não.

241
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- É o DJ Shadow, porra!
- Ele é doente, amigo.

242
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
Todos estes loucos de colégio interno.

243
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
O que vos ensinam?

244
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
- Latim, polo-aquático e maus-tratos.
- Pois.

245
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
Que giro!

246
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
O bebé Felix.

247
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
Não há fotos minhas em criança.

248
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
<i>Quero dizer,
não há muito a dizer, na verdade.</i>

249
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Vá lá. Estás no programa
de proteção de testemunhas ou isso?

250
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Caramba, amigo! Que tens... Tens irmãos?

251
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
<i>Como são os teus pais?</i>

252
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Irmãos, não.

253
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- E os meus pais são...
- O quê?

254
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- Não os vejo muito.
- Porquê?

255
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
É só... Eles...

256
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- Eles têm problemas.
- O quê?

257
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Que tipo de... Como assim, problemas?

258
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Coisas de saúde mental
e toxicodependência.

259
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- O meu pai traficava e isso.
- Traficava?

260
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Parece horrível. Mesmo.

261
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Sim.
- Foi horrível?

262
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
É tudo difícil.

263
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Sim.

264
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
Que se lixem!

265
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
És uma inspiração, amigo, a sério.

266
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Obrigado.
- Muito fixe.

267
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
Podes escolher a India ou a Annabel
e levar uma para casa?

268
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
Porque parecem muito infelizes.

269
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Pim, pam, pum.

270
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
Cada bola mata um.
Para a galinha e para o peru.

271
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
Quem se livra és mesmo tu.

272
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
Mas que raio, amigo?
Estava a engatá-la há uma hora.

273
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Quero uma punheta, pelo menos.

274
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
Pois é. Todos queremos, amigo.

275
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Arranja um título
e um castelo gigantesco inacreditável.

276
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Oliver Quick.

277
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Pareces diferente.

278
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
Pareço?

279
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Vai aborrecer-se de ti.

280
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Desculpa?

281
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
Lambe-botas.

282
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
O Oliver pode vir?

283
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Querido.
- Que foi?

284
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Não sei, ele é um pouco esquisito.

285
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Não tem conversa nenhuma.
Ao lado de quem o sentaria?

286
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Não sei, uma das tuas amigas brasas?

287
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Desculpa, Felix.

288
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
Ninguém se quer sentar ao lado do Oliver.

289
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
Porque não?

290
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Porque é um bolseiro
que compra roupa usada.

291
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Que má!

292
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
Foste tão má!

293
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- És mesmo snobe.
- Desculpa.

294
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
Está tanto calor...

295
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Pois está.

296
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
Que cheiro é esse?

297
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
Não sei.

298
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
Não.

299
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
Que foi? Que estás a dizer?

300
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
É nojento, Felix. Certo.

301
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Não há stresse.
- Vou limpar.

302
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Só os ricos podem ser tão porcos.

303
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Vai-te lixar!
- Tens piza no chão.

304
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Para. Faço isso mais tarde.
- Não fazes nada.

305
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Não fazes nada, porra!

306
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Nunca o vais fazer.
- Vou sim.

307
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
Não vais nada.

308
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Vou, Ollie. Já disse que faço depois.

309
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
Para, porra! Não sou um miúdo.
Consigo fazê-lo sozinho.

310
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
Só estou...

311
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
Só estou com calor.
Estes quartos estão um forno.

312
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Preferem que morramos de calor

313
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
do que estragar
o raio dos painéis de madeira

314
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
para pôr ar condicionado.

315
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Estás a stressar com os exames?
- Não estou a stressar, Oliver.

316
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Estás a pôr-me...

317
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Tenho de fazer uma revisões.
Vemo-nos mais logo, sim?

318
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
No Kings Arms?

319
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Sim. Talvez. Mando-te mensagem, sim?

320
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Está bem. Claro.

321
00:23:15,041 --> 00:23:17,250
Olá.

322
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Só vim ver se o Felix estava.

323
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Íamos encontrar-nos.

324
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Sim, estão todos no <i>pub.</i>

325
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Está bem.

326
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
Ele não disse.

327
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
A India estava lá?

328
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Sim.

329
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Lamento.
- Céus! Não.

330
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Tanto faz.

331
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
Tens álcool?

332
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
Querias que tivesse?

333
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
Achas que ele vai ficar com ciúmes?

334
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
Sinceramente?

335
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Acho que nem vai perceber.

336
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Olá, mãe.

337
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Ollie, que aconteceu?

338
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Anda cá.

339
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Como aconteceu?

340
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Bateu com a cabeça no chão.

341
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Provavelmente bêbedo, conhecendo o pai.

342
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Cum caraças!
- Ou totalmente mocado.

343
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Eu...

344
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- Lamento muito, Ollie.
- Foi um choque.

345
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
A tua mãe está bem?

346
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Ela estava totalmente incoerente.

347
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
O que é bastante normal para ela.

348
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Vão ter de te deixar faltar aos exames.
Não estás em condições de os fazer.

349
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Tens de ir para casa.
- Não.

350
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Não posso faltar aos exames.

351
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Claro que podes.
- Não, não posso.

352
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
Não

353
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Não sou como tu, Felix.

354
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Isto é tudo o que tenho.

355
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Olá, Oliver.
- Olá.

356
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Belo <i>smoking.</i>
- Obrigado.

357
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
É alugado, não é?

358
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Sim.
- Pois.

359
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
As mangas são muito compridas.

360
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Verifica sempre as mangas.

361
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
Mas não está mal.

362
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Estás quase a fazer-te passar.

363
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Por quê?

364
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
Não sei.

365
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Um rapaz humano a sério.

366
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Olá, amigo.
- Olá.

367
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Ollie!

368
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
- Olá, amigo!
- Olá.

369
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Anda. Segue-me.

370
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
Espera!

371
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
Aonde vamos?

372
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
Vamos perder o baile, Felix.

373
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Anda.

374
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
Que se passa, Felix?

375
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Estive a pensar em como poderia...

376
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Ultimamente, tens passado
por um momento muito mau.

377
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
Foste muito corajoso com tudo.

378
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Felix, vá lá.

379
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
Na minha família,
temos uma tradição, certo?

380
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
Quando alguém morre,
escrevemos o nome da pessoa numa pedra

381
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
e atiramo-la ao rio.

382
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
O meu bisavô deu-lhe início
quando o filho morreu na guerra.

383
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Até agora, só o fiz para o meu cão.

384
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
Não sei, só... Ajudou. Um bocadinho.

385
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Agora isto parece um pouco parvo.

386
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
Não. Não é parvo.

387
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Obrigado.

388
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
É alguma coisa, certo?

389
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
Então, que faço?

390
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
Na verdade, não sei.
Acho que podes dizer umas palavras ou...

391
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
Podemos ficar aqui em silêncio um bocado.

392
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
E depois atira-la.

393
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
Não pode ser bom sinal.

394
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Porra!

395
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
PAI

396
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
Achas que vais para casa?

397
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Sinceramente?

398
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Acho que nunca mais irei para casa.

399
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
Mas e a tua mãe?

400
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
A primeira vez que senti
o interior da garganta da minha mãe

401
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
eu tinha oito anos.

402
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
O meu pai disse-me

403
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
que tinha de lhe enfiar os dedos
para ela vomitar,

404
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
senão...

405
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
...ela morreria a dormir.

406
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
Portanto, para mim, "casa" não significa
o mesmo que para ti, Felix.

407
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
A imundície do sítio, a confusão.
Não consigo.

408
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Não consigo.

409
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
Porque não vens para casa comigo?

410
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Vem para Saltburn.

411
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- Não.
- Sim.

412
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- É demasiado incómodo.
- O caraças que é!

413
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Salvarás a minha sanidade. Mesmo.

414
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Sentir-me-ia estranho.
- Não.

415
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
A mãe convida pessoas a ficarem meses.

416
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
E sabes que mais?
Se te fartares de nós, podes ir embora.

417
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Prometo.

418
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
<i>E acreditei nele.</i>

419
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Saltburn.

420
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
Sr. Quick.

421
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Chegou cedo.

422
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
Apanhei o comboio mais cedo.

423
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Para a próxima, avise-nos.

424
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
Os portões não estavam abertos.

425
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Não faz mal...

426
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
Mandámos uma pessoa ir buscá-lo.

427
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Peço desculpa.
- Não faz mal.

428
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Siga-me.

429
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
Isto é incrível.

430
00:32:12,958 --> 00:32:15,625
Só...

431
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Deixe a sua mala aí. Alguém virá buscá-la.

432
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Ollie! Graças a Deus que chegaste!

433
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Duncan, eu levo-o ao quarto dele.

434
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Oliver, tenta não ter
muito medo do Duncan.

435
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Duncan, não sejas tão assustador
com os meus amigos.

436
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- Tentarei, Felix.
- Anda, amigo.

437
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Anda.
- Ele é assustador.

438
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Ele é fixe. Só é estranho.

439
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Muito bem.

440
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Então...

441
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
Escadaria vermelha.

442
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
Sem querer, meti os dedos na prima aqui.

443
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Armário do Henrique VII.

444
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Fantasma da avó.

445
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Olá, avó.

446
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Sala verde, jardim,
uns Rubens horrorosos como tudo.

447
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Piano avariado.

448
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Sala azul.

449
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
É azul.

450
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
E o quarto do rei.

451
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
Na verdade, a cama ainda tem
sémen do Henrique VIII.

452
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
Esta é a galeria comprida.

453
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Parente morto, parentes mortos.

454
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
O antigo ursinho do pai.

455
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
O <i>Folio</i> de Shakespeare e labirinto.

456
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Sim. O nosso é por aqui.

457
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
Muito bem!

458
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
O meu quarto.

459
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
Vais ficar mesmo aqui ao lado.

460
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Casa de banho.

461
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
A propósito, vamos partilhá-la.
Espero que não te importes.

462
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Caso contrário,
ficarias na outra ponta da casa.

463
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Quarto de vestir.

464
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
E...

465
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
...o teu quarto!

466
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Ainda bem que estás aqui.

467
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
Certo. Vou deixar-te à vontade.

468
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Só uma coisa.

469
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
A mãe tem fobia de barbas e barba
por fazer. Deixei-te uma lâmina no WC.

470
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
- O quê?
- Sim, não sei.

471
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Acha que não é higiénico.
Tem algo que ver com o pai dela.

472
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
É uma maluquice. Nem posso usar
o meu brinco quando estou aqui.

473
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
- Algo mais que deva saber?
- Não. Sê só tu mesmo.

474
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Vão adorar-te. É tranquilo, prometo.

475
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Estaremos na biblioteca.

476
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
Biblioteca?

477
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
OS JOGADORES CATTON

478
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Céus!

479
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Não devem ter reabilitação em Liverpool.

480
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
Não. Não imagino que tenham.

481
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Não, todos ficam arruinados, imagino.

482
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
- Onde fica Liverpool?
- Acho que é no mar.

483
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
Querido, onde fica Liverpool?

484
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
No Norte.

485
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- No Norte.
- Sim.

486
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Chama-se Prescot.

487
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Pode ser um bairro de lata horrível.

488
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Algum local ocupado ilegalmente.

489
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
E os pais traficavam droga.

490
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
Céus! E a mãe dele é alcoólica.

491
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
Os bebés podem ficar
muito afetados. Traumatizados.

492
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Saem bêbedos.

493
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
É verdade que teve de enfiar os dedos
na garganta da mãe?

494
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Farleigh, isso são coisas privadas.
- Contaste-nos.

495
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Em confidência.

496
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
Terrível, querido.
Imaginas fazeres-me isso?

497
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
A mãe dele estava doente.
Quando ele tinha uns oito anos.

498
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Acho que, quando somos pobres,
isso acontece mais.

499
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
Proporcionemos-lhe um tempo maravilhoso.

500
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Boa sorte. Ele não sorri muito.

501
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
O Farleigh parece achá-lo pavoroso.
Porque és amigo dele?

502
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Muito pobre, nada atraente
e os pais são drogados.

503
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- Não consigo...
- E cá está ele.

504
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- Estávamos a falar de ti.
- Não sejas tonto.

505
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Farleigh, inventas
as coisas mais horríveis.

506
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Não estávamos nada.

507
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Olá, Oliver, querido.

508
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Que lindos olhos!

509
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- Que maravilha!
- Eu disse que não era um feioso.

510
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Mas, querido, és simpático sobre todos.
Não és de fiar.

511
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Oliver, tenho horror total
e absoluto à fealdade.

512
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Desde muito nova, não sei porquê.

513
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
- Talvez por seres péssima pessoa.
- Não sejas mau.

514
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
A Venetia já te viu?

515
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Meu Deus! Ela vai cair para o lado.

516
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Tem andado a vegetar pela casa o dia todo

517
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- na esperança de que te cruzes com ela.
- Até parece.

518
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Parem. O coitado do rapaz
acabou de chegar.

519
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Oliver, que bom conhecer-te finalmente.

520
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
- A viagem foi boa?
- Sim. Obrigado, senhor.

521
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Céus! Deixa lá o "senhor". Não.
Não suportamos nada disso aqui.

522
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Vá lá. Senta-te ao meu lado.

523
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Esta é a minha amiga Pamela,
que está a ficar connosco.

524
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Olá.

525
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Pamela, querida, podes procurar a Annie
e perguntar pelo chá?

526
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Sim.

527
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Sim. Qual é a Annie?

528
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
Vais encontrá-la. A Annie.

529
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- Vais arranjar forma.
- Está bem, arranjo forma.

530
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Cozinha.
- Cozinha.

531
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Cozinha, então, a Annie na cozinha.
A Annie na cozinha.

532
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
Está bem.

533
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Vai lá.
- Está bem.

534
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Coitada da Pamela.
Está cá enquanto recupera.

535
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
Teve um ano péssimo. Terrível.

536
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
Mas, Oliver, tu também tiveste.

537
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Céus! Fiquei muito triste
por saber do teu pai.

538
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
Que tragédia tão grande!

539
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
Perdi tantos amigos para o vício.

540
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Tantos amigos muito queridos.

541
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
Temo que também seja
a raiz dos problemas da Pamela.

542
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
E a única coisa interessante nela.

543
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Farleigh!

544
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
Na verdade, é bastante aborrecida,
mas é muito bonita.

545
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Tens de admitir que é muito bonita.

546
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Mas foi sempre uma maldição.
Os homens. Não acreditarias.

547
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
O último
é um multimilionário russo horrível.

548
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Malignamente feio, claro.

549
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
E ela está aqui enfiada há meses,
a esconder-se dele.

550
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
Enfim, não falemos disso.

551
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Querido, fala-me da tua mãe.
Como está ela a aguentar-se?

552
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
- Ainda bebe?
- Para!

553
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Ignora-o.
- É indelicado.

554
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Nada me choca, Oliver.

555
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
Absolutamente nada. Conta-me tudo.

556
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Cum caraças!

557
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Céus! Desculpa a mãe ter feito
tantas perguntas indelicadas.

558
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
Não leves a peito.

559
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
Alguém desfez a minha mala.

560
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Merda! Sim.
Devia ter-te dito que fazem isso aqui.

561
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
As empregadas reportam à mãe.

562
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
Espero que não tenhas trazido
nada escandaloso.

563
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Só os meus boxers velhos. Céus!

564
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Não, estão habituadas a isso.
Não te preocupes.

565
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
O Duncan vai ficar encantado.

566
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
Espero que não te importes. Pedi-lhes
para pendurarem um casaco tradicional.

567
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
Aqui, vestimo-nos para jantar,
não queria que te apanhassem desprevenido.

568
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
Vestem-se para jantar?

569
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Sim. É traje a rigor.

570
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Podia ter trazido um.

571
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
Não! Não sejas tolo.
Tenho um a mais. Seria um desperdício.

572
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
Mas tens botões de punho?

573
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Não.

574
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
Não faz mal.
Isso resolve-se. Eu arranjo-te uns.

575
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Estou muito contente por estares cá.

576
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
Lamento que tudo seja tão... antiquado.

577
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Não, é maravilhoso.

578
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Não sei.

579
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
Conhecemo-nos na reabilitação...

580
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
No início,
ele foi muito querido e, depois,

581
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
os sócios dele começaram
a cair das janelas.

582
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
- Entendes?
- Certo. Sorte em escapar.

583
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Suponho que sim.

584
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
Mas ele falava sempre russo
e parecia muito romântico.

585
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
Não sei como se diz "prostituta" em russo,

586
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
por isso, achei que parecia
uma poesia encantadora.

587
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
O pai sempre disse
que eu acabaria no fundo do Tamisa.

588
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Até agora, tudo bem.

589
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
Não sei o que faria sem a Elspeth.

590
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Salvou-me mesmo.
- Não insistas nisso, Pamela.

591
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
Sabes que adoramos ter-te cá
pelo tempo que quiseres.

592
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
Para sempre?

593
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
Não. Acho que encontrei um sítio.

594
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Boa, querida!
- Boa!

595
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
A minha prima tem um apartamento.

596
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
Vai ser ótimo para ti,
um apartamentozinho.

597
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
É mais um... estúdio...

598
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
Adorei viver num estúdio quando tinha
20 anos. É libertador viver numa divisão.

599
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
E muito menos para limpar.

600
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
Mas vai ser péssimo quando fores embora.
Como irei aguentar?

601
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
Posso ficar mais algum tempo.

602
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- Não.
- Não, querida! Não.

603
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Deves estar ansiosa
por te livrares de nós e ter a tua casa.

604
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
Entendo perfeitamente.

605
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Olá.
- Caramba! Pregaste-me um susto.

606
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Desculpa. Eu só...

607
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Pensei que eras sonâmbula.

608
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
Não. Queria ver a Lua.

609
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Está quase cheia.

610
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Sabes o que isso significa?

611
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
Não.

612
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Estamos todos prestes a enlouquecer.

613
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Desculpa. Deves estar com frio.

614
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Sou fria.

615
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
Somos todos frios. Não reparaste?

616
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
Não são frios.

617
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
A tua família é muito gentil comigo.

618
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Fofo.

619
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Percebo porque o Felix gosta tanto de ti.

620
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
És tão...

621
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
Tão quê?

622
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Não sei.

623
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Real.

624
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Ainda gosto mais de ti
do que daquele do ano passado.

625
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Boa noite.

626
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
- Que...
- O pequeno-almoço está pronto.

627
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Bom dia.
- Bom dia.

628
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Bom dia.

629
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
- Dormiste bem, amigo?
- Sim.

630
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Olá.

631
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Oliver, toma o pequeno-almoço.

632
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
Podia trazer-me
um pequeno-almoço inglês, por favor?

633
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
O pequeno-almoço está aí ao lado,
querido. Serve-te.

634
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Como quer os seus ovos?

635
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- Não é preciso. Posso ir buscá-los se...
- Os ovos não.

636
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
Fazem-te os ovos.

637
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
Exatamente!

638
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
E tudo o resto está aí ao lado.

639
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Estrelados. Mal passados, por favor.

640
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
Estávamos a falar da biografia de Shelley.

641
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
Qual Shelley?
A Shelley, a irmã da Belinda?

642
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
Ou Percy Bysshe Shelley? O poeta.

643
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
O poeta romântico.

644
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
Conheces a história
sobre o sósia do Shelley?

645
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
O sósia dele?

646
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
A empregada dele estava a limpar um quarto

647
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
quando Shelley passou por uma janela
e acenou-lhe.

648
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
Ela acenou também, antes de se lembrar
de que Shelley estava em Itália.

649
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
E ela estava no piso superior.

650
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
Vee, para! Para.
Não vou conseguir dormir. Não...

651
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
Horas depois, ele afogou-se.

652
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
Fiquei toda arrepiada!

653
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Olha, Pamela.
- Não.

654
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Ouvi dizer que pinou a irmã.
- Por amor de Deus!

655
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
Acho que foi Byron.

656
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
Por falar nisso,

657
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Ellie, soubeste
que a Ada fugiu com o Tom Prior?

658
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Sim, disseste-me. Claro que fugiu.
- Obrigado.

659
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
O marido dela era pavoroso.

660
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
Achavas isso? Não o achava assim tão mau.

661
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Suponho que não.

662
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
Está tudo bem, Ollie?

663
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Claro, sim. É só...

664
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
Gema líquida...

665
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Fico um pouco enjoado.

666
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Desculpe.

667
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Peço desculpa.

668
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Desculpe.

669
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Estamos aqui, Ollie.

670
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Olá, amigo.
- Olá.

671
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Não são permitidos calções no campo.

672
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
Ora, ora, ora.

673
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Deixa-o em paz.

674
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
Que bom para ti.

675
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Que reviravolta!

676
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Cuidado com os cardos, amigo.

677
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Estão por todo o lado. São da estação.

678
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
Achas que o Harry, a Hermione
e o Ron fizeram um <i>ménage?</i>

679
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
O quê?

680
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- Sem dúvida.
- Achas que pinaram todos?

681
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Se não o fizeram,
estão a perder uma oportunidade.

682
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
Porra!

683
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Meu Deus!

684
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
- Porque está ela molhada?
- Porque desceu pelo poço.

685
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Porra!

686
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
- Que é isto?
- Os pratos Palissy.

687
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
Refere-se ao Bernard Palissy?
O ceramista huguenote do séc. XVI?

688
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Sim. Conhece-lo?

689
00:46:59,208 --> 00:47:00,333
{\an8}<i>Sempre adorei a obra dele,</i>

690
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
mas nunca vi nada assim ao vivo.

691
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
Isso é tão estranho!

692
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
Para!

693
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
O ponto é nosso!

694
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Bebe.

695
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
O LABIRINTO DE SALTBURN

696
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
Posso ajudá-lo?

697
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Estava... Desculpe.

698
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Não faz mal.

699
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
Muita gente se perde em Saltburn.

700
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Pronto.

701
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Boa noite, amigo.

702
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Oliver, querido.

703
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Tão pontual.

704
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Coitada da Vee. O rapaz fugiu a sete pés.
- Porquê?

705
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Ela dá de graça.
É sexualmente incontinente.

706
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
É assim desde os 14 anos.

707
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
A minha mãe sempre disse.

708
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Nasceu masoquista.

709
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- Depois há a questão da comida.
- Que questão?

710
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
"Chamar o gregório."

711
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Achávamos que passaria
com a idade, o vomitar.

712
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
Não sabia.

713
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
Exatamente! Nem ajudou!
Um desperdício de tempo.

714
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Mas se encontrasse o rapaz certo,
ou rapariga, não me importo, o que for.

715
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
Fui lésbica por uns tempos, sabes?

716
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
Mas o final era muito húmido para mim.
Os homens são encantadores e secos.

717
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
Não pode ter sido fácil para a Venetia,

718
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
sendo a mãe dela.

719
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
- Porquê?
- Porque sim.

720
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
Porque sim o quê?

721
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Porque é absolutamente linda.

722
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
Que acha que a Pamela vai usar hoje?

723
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
O quê? A Pamela não está cá.

724
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
- Ela...
- Foi-se embora.

725
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
O James achou melhor retirá-la
esta manhã sem fazer uma cena.

726
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
As dicas têm um limite.

727
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Sim, ela parecia um pouco perdida.

728
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Muito diplomático. Ela é uma lapa total.

729
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
A maior desmancha-prazeres.

730
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
É muito difícil perceber ao vê-la,
pois tem muito estilo.

731
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
Pensar-se-ia que era um fartote.

732
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Mas não tem nada por baixo daquilo.

733
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Sei que, nos últimos anos,
passou por muito,

734
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
mas ela não parava de falar nisso.

735
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Se é que era tudo verdade.

736
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
Como assim?

737
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
Não devia ter dito isso.

738
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
Não. Continua.

739
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
Não. Não sei. Só...

740
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
Às vezes, as histórias dela pareciam
um pouco inconsistentes.

741
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Achei que tinha reparado.

742
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
Sim, tinha. Sem dúvida!

743
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
A autocomiseração.

744
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
A chantagem emocional.

745
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
A senhora sabe.

746
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Sim.

747
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Sim!

748
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Céus! Esta tarde,
estava a sentir-me muito culpada,

749
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
mas tens razão.

750
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
Ela tinha algo de bastante sinistro.

751
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Sim.

752
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Graças a Deus por ti, Oliver.
És tão perspicaz.

753
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
És presunçoso.

754
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
E tu estás de camisa de dormir
transparente sob a minha janela.

755
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
É a minha casa. Posso ir aonde quiser.

756
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
Está bem.

757
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
E queres estar
de camisa de dormir transparente

758
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
sob a minha janela.

759
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
Não tinha pensado nisso.

760
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
Então, és só masoquista?

761
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
Não andas a comer nada.

762
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Ando sim.

763
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
Bem, não manténs nada no estômago.

764
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
És tão bonita, Venetia.

765
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
Tens de cuidar de ti.

766
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
Portanto, amanhã,

767
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
vais comer.

768
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
Depois, vais ficar à mesa.

769
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
Entendes?

770
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Sim.

771
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Ótimo.

772
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Podia comer-te.

773
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Ollie,

774
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
não é a altura certa do mês.

775
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
Achas que estou preocupado com algo?

776
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
Porque, felizmente para ti, sou vampiro.

777
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Tens aí uma coisinha.

778
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Seu rapazinho estúpido.

779
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Sim, uma namorada muito chata.

780
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Nunca me lembro do nome do gorducho.
Como se chama?

781
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
É médico em Paris.
Não me lembro do nome dele.

782
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Mas dá-nos batidos
que misturamos com água.

783
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Bom dia.
- Bom dia.

784
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
- Dormiste bem?
- Não. Nem por isso, amigo.

785
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
Somos 30 amanhã ao jantar.

786
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- O Stopford-Sackville não vem.
- Querido, que pena!

787
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
Céus! Esqueci-me da porra do jantar.

788
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
Esperem, quem vem jantar?

789
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Os Henry.
- Não. Por favor.

790
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
- Quem são os Henry?
- Amigos do pai.

791
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Chamam-se todos Henry.

792
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Todos não, só a maioria.

793
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- Vai ser divertido.
- Como ser molestada pelo Henry.

794
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Sabes qual.

795
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Ponho-te ao lado do Oliver.
Molesta-te antes ele.

796
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Oliver, ia dizer que devíamos fazer
algo divertido nos teus anos.

797
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Uma festa como deve ser.

798
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Sem os Henry. Algo mesmo divertido.

799
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
Que achas, querido?

800
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Se o Oliver quiser,
acho uma ideia esplêndida.

801
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Acho que o Oliver está com ar
de quem preferia atirar-se de uma janela.

802
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
- Que tipo de festa?
- Não sei, o que quiseres.

803
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Que achas? Umas cem pessoas?

804
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
- Cem?
- Ou duzentas.

805
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
Neste tipo de coisa,
acabam sempre por ser duzentas.

806
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Convida quem quiseres.

807
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- Todos os teus amigos.
- Que amigos?

808
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
Que tal com disfarces?

809
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Sim!

810
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Podia usar a minha armadura, Elspeth.

811
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Boa ideia, querido.

812
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Podíamos ter um tema.
Que tal <i>Sonho de uma Noite de Verão?</i>

813
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Adorável.
- Tragam as fadas ordinárias.

814
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Felix.

815
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
- Está tudo bem?
- Sim. Porquê?

816
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Pareces chateado com algo.

817
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- Não estou chateado com nada.
- Está bem.

818
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
É uma ligeira falta de educação, só isso.

819
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
- O quê?
- O que achas?

820
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
Enrolares-te com a Venetia.

821
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
Que te faz pensar que me enrolei com ela?

822
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
O Farleigh viu-vos.
É muito confrangedor, amigo.

823
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
És meu amigo. Devias estar aqui comigo.

824
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
Não quis deixar a Venetia envergonhada.

825
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
Como assim?

826
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
Vi-a lá fora e desci
para ver se ela estava bem.

827
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
Acho que ela percebeu mal,

828
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
porque me tentou beijar.

829
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
Eu, educadamente, desviei-a.

830
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
O Farleigh disse
que vocês estavam quase a comer-se.

831
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
E acreditas nele?

832
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
Eu e a Venetia?

833
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
Por favor.

834
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
- Porque não me disseste?
- Só...

835
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
Achei que seria mais simpático
não o fazer.

836
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Ela estava bêbeda. Nem se deve lembrar.

837
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Ela é tão embaraçosa.

838
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
O raio do Farleigh! Que pica-miolos!

839
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Alguém tem de nos entreter.

840
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Pois.

841
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
Por isso é que gostamos dele.

842
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Graças a Deus!

843
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
Achei que era outra situação como o Eddie.

844
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
- O Eddie?
- Sim, era o meu melhor amigo na escola

845
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
e veio ficar connosco.

846
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
Ele...

847
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
...desenvolveu uma paixoneta pela Venetia

848
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
e, não sei, tudo ficou muito estranho.

849
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
Sim, deu cabo da nossa amizade.

850
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
Nem imagino.

851
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- Tens de ser firme com ela.
- Não posso ligar e dizer-lhe não, Felix.

852
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Eu sei. Tu disseste isso, eu sei.
Eu entendo.

853
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- Não, não entendes. É humilhante.
- É muito difícil.

854
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Desculpem, mas é uma merda.

855
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Fazem uma festa para o Oliver
com 200 pessoas

856
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
e a minha mãe vive na miséria.

857
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- Ela não vive na miséria.
- Não consegue pagar as contas, vai ficar.

858
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Está bem? A este ritmo, vai ficar.

859
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Por isso é que o pai
está preocupado em ajudá-la.

860
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Ele não quer alimentar isso.
Quer que ela se torne independente.

861
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
Sim, como ele.

862
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Farleigh.
- Sabes o que isto parece.

863
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
Certo?

864
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Obrigar-me a vir ter contigo
para pedinchar.

865
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
Que estás a insinuar?

866
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Acho que sabes, Felix.

867
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Porque não perguntas ao Liam e ao Joshua?

868
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Quem raio são o Liam e o Joshua?

869
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Os teus lacaios.

870
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
Essa foi...

871
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- Essa foi baixa, Farleigh. Caramba!
- Está bem.

872
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
- É por aí que queres ir?
- Ótimo.

873
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
A falar sobre raça?

874
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
Mas que raio? Somos da mesma família.

875
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
Nem notamos que és diferente
nem nada disso.

876
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
Nunca sei o nome dos nossos lacaios.

877
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
A rotatividade dos lacaios é muito alta.

878
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Claro.
- E a propósito,

879
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
o meu pai foi mais generoso
do que a maioria seria.

880
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Muito mais.

881
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
Mas...

882
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
Talvez tenhamos feito tudo o que podíamos.

883
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
O pai dela nem imagina, claro.

884
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
- Como sabes quem é o pai dela?
- Toda a gente sabe.

885
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
O Felix avisou-te?

886
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Eu sei. Mas como sabes?

887
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Talvez tenhamos de ter mais cuidado.

888
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
Não, obrigada.

889
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
É tão dececionante.

890
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
És só mais um dos brinquedos dele.

891
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Estás chateada.

892
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
Não, não te preocupes.
Estou habituada, a sério.

893
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Ele nunca gostou
de partilhar os brinquedos.

894
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Obrigado.

895
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
Mesmo aqueles com que já não quer brincar.

896
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Olá. Como está o teu filho lindo?

897
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Venetia.

898
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Venetia...

899
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
- Eu primeiro. Estás à minha esquerda.
- Desculpe.

900
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Claro.

901
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Há quanto tempo conhece os Catton?

902
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Desde sempre.

903
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
- E como é que...
- O meu marido é afilhado do James.

904
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
Há quanto tempo são casados?
Há muito tempo?

905
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Sim.

906
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Que maravilha.

907
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
Porquê?

908
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
Porque seria uma maravilha?

909
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
O homem é um idiota.

910
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Do fundo do mar.

911
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
- Tem filhos?
- Sim.

912
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Dois. Não, três. Três rapazes.

913
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- Deve ser difícil.
- Não, estão na escola.

914
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
É o bom da escola,
quase nunca temos de os ver.

915
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
- Onde estão os...
- Hen, querido. Salva-me.

916
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
Ela tinha dois olhos do cu.

917
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
Como ia saber que ela era uma prostituta.

918
01:06:17,583 --> 01:06:21,333
<i>Deixem-me falar com eles</i>

919
01:06:22,125 --> 01:06:23,250
{\an8}<i>Que chova...</i>

920
01:06:25,125 --> 01:06:27,333
<i>- Deixem-me falar com eles
- Vamos</i>

921
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
<i>- A gata tinha jeans justos
- Jeans</i>

922
01:06:29,916 --> 01:06:32,500
<i>- Botas com o pelo
- Com o pelo</i>

923
01:06:32,500 --> 01:06:35,541
<i>A discoteca estava toda a olhar para ela</i>

924
01:06:35,541 --> 01:06:37,750
<i>- Ela foi para a pista
- Ela foi para a pista</i>

925
01:06:37,750 --> 01:06:38,791
<i>Quando demos por ela</i>

926
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
<i>A gata desceu, desceu
Desceu, desceu</i>

927
01:06:41,666 --> 01:06:43,833
Isto que se lixe. Vou buscar uma bebida.

928
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Eu também.

929
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
<i>- ...Reeboks com as fitas
- Com as fitas</i>

930
01:06:47,041 --> 01:06:50,791
<i>Ela virou-se
E deu uma bela palmada no rabo...</i>

931
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
Pinar, dispensar ou casar.

932
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
Ricardo III,

933
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
Henrique VII ou Henrique VIII?

934
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Acho que pinava o Ricardo III.

935
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
É tão inseguro
que sabes que se esforçaria, certo?

936
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
Ou podias só pinar-me a mim.

937
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
Porque contaste ao Felix
sobre mim e a Venetia?

938
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
Não pensei que fosse reagir tão mal.

939
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Sabias sim.

940
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Pois sabia.

941
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
Sabes...

942
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
...se quiseres falar com alguém,
podes falar comigo, Farleigh.

943
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Como assim?

944
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Sei que estás com problemas em casa.

945
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
Sei como isso é.

946
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Quando está tudo tão precário...

947
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
...que é assustador.

948
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
E solitário.

949
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
E deve ser estranho como o caraças
ter de lhes pedir tudo.

950
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- Sei que me detestas.
- Eu...

951
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
...não te detesto.

952
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Mas se quisesses
que falasse com eles para ver...

953
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
...se posso ajudar de alguma forma,

954
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
é só pedires.

955
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Está bem.

956
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Acho que vou acabar com o sofrimento dele.

957
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
Pronto.

958
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Bom trabalho, Henry! Foi ótimo!

959
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
Uma salva de palmas para o Henry.

960
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
Está na hora de elevar um pouco o patamar.

961
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
Temos aqui alguém
que é um cantor muito talentoso.

962
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
É o vosso melhor amigo e o meu.

963
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Oliver Quick.

964
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
- Oliver!
- Anda, toca a levantar.

965
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- Não.
- Sim. Não sejas tímido.

966
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
Nem conheço a música!

967
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
A letra está no ecrã, Oliver!
É a melhor parte!

968
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
<i>Tu!</i>

969
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
<i>Vestes-me, sou o teu fantoche</i>

970
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
<i>Compras-me coisas, adoro</i>

971
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
<i>Trazes-me comida, preciso disso</i>

972
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
<i>Dás-me amor, eu dou-lhe de comer</i>

973
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
<i>E olha para nós os dois com simpatia</i>

974
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
<i>Com tudo o que vemos</i>

975
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
<i>Nunca quero nada, é fácil</i>

976
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
<i>Compras o que preciso</i>

977
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
<i>Mas vê a minha esperança</i>

978
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
<i>Vê os meus sonhos</i>

979
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
<i>O dinheiro que gastámos</i>

980
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
ADORO-TE
PAGAS-ME A RENDA

981
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
<i>Adoro-te, pagas-me a renda</i>

982
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
- Força!
- Farleigh.

983
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Que foi?

984
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
Também é a tua canção, Farleigh.
Vem acabá-la.

985
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Só se insistires.

986
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
<i>Levaste-me a um restaurante na Broadway</i>

987
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
<i>Para me mostrares quem tu...</i>

988
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
Que porra estás a fazer?

989
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Que achas que estou a fazer?

990
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Acho que estás no quarto errado.

991
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Estou?

992
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Vais portar-te bem
daqui em diante, Farleigh?

993
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
Não.

994
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
Vais portar-te bem?

995
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
Não.

996
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
Não me faças voltar a perguntar.

997
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Di-lo.

998
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Vou portar-me bem.

999
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Que porra estás...

1000
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Não faria isto.
- Muito desagradável!

1001
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
Porque faria isto?

1002
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- Não sei.
- Juro por Deus, tem de ser um engano.

1003
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Houve algum mal-entendido. De certeza...

1004
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Vee, que raio se passa?

1005
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
É o Farleigh.

1006
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
- Que aconteceu?
- Tentou roubar algo.

1007
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
Que estás a dizer?

1008
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Mexe-te.
- Não posso fazer nada.

1009
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
É um idiota de merda.

1010
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
- Mexa-se!
- Por favor.

1011
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Porra!

1012
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
É escandaloso!

1013
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
Que aconteceu exatamente?

1014
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Ele mandou um <i>email</i> à Sotheby's a dizer
que tinha conseguido uns pratos Palissy.

1015
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
O idiota. Devia saber que o pai
andou na escola com o presidente.

1016
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Isso é que é cuspir no prato onde comeste.

1017
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
A mãe e o pai dar-lhe-iam
tudo o que pedisse.

1018
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
É óbvio que se fartou de pedir.

1019
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
Isso é ridículo. É mais mimado do que nós.

1020
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Vá lá, Vee, tens de admitir,
é um pouco chato

1021
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
ele ter de ir ter com eles para pedinchar.

1022
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
- Coitadinho.
- Pronto, está bem.

1023
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- Foi uma estupidez da parte dele...
- Pessoal.

1024
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Oliver, não fales nisso, sim?

1025
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
E se eles falarem dele?

1026
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- Não vão falar.
- Que dia glorioso!

1027
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Nunca vi um verão tão quente como este.

1028
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- Abrasador.
- Ainda está mais quente que o anterior.

1029
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
Não achei que fosse possível,
mas cá estamos outra vez.

1030
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Parece que está mais quente
que em Barbados.

1031
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
- Barbados!
- Acredito, querido.

1032
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Sinceramente,
acho que nunca tive tanto calor.

1033
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Tenho de falar com o Robert
para ter muito cuidado com as hidrângeas.

1034
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
Muito sensato, meu amor.

1035
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
Felicidade!

1036
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
Felicidade.

1037
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
Esta música. Céus! Não a ouvia há séculos.

1038
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Costumava sair com eles todos
quando era modelo.

1039
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
Os Britpop, os Blur, os Oasis.

1040
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
Céus! As festas.

1041
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Mas, claro, depois saiu a "Common People".

1042
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
Todos acharam que era sobre mim,

1043
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
o que foi totalmente humilhante
e ridículo.

1044
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Mal conhecia o Jarvis.

1045
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
- O quê?
- Ela vinha da Grécia.

1046
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
Tinha sede de conhecimento.
Não podia ser eu.

1047
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
Nunca quis saber nada.

1048
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
Céus! Quem dera
não tivéssemos de ir a Londres.

1049
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- Não sabia que iam a Londres.
- Ao funeral da Pamela.

1050
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
A Pamela morreu?

1051
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Sim.

1052
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
Ela fazia tudo para chamar a atenção.

1053
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Bom dia, aniversariante.

1054
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Veste-te, vamos fazer uma viagem de carro.

1055
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Aonde?

1056
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
É surpresa. Veste alguma coisa bonita.

1057
01:17:02,958 --> 01:17:05,041
<i>E não consigo olhar</i>

1058
01:17:05,041 --> 01:17:08,291
<i>Está a matar-me...</i>

1059
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
É muito mais longe?

1060
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
Já não falta muito.

1061
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Por favor, diz-me que... Felix, eu...

1062
01:17:44,250 --> 01:17:46,208
- Ouve-me.
- Não. Que fizeste?

1063
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
Que fizeste?

1064
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
A tua mãe ligou há uma semana.

1065
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
Deixaste o telemóvel na casa de banho,
então, pensei... Atendi.

1066
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Há semanas que ignoras as chamadas dela.

1067
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
Achei que talvez pudesse ajudar.

1068
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
E, ao telefone, ela...
Ela parecia sóbria, amigo.

1069
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Não fazia ideia de onde estavas.
Queria mandar-te um postal de aniversário.

1070
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Por favor, dá a volta.
Felix, não me podes levar lá.

1071
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
Ollie, ela é tua mãe. É a tua família.

1072
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- É tudo o que...
- Não entendes! De todo!

1073
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
Estou a implorar-te!
Imploro-te. Por favor, não.

1074
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
Não aceito um "não". Lamento.

1075
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Tens de resolver isto, amigo.

1076
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Lá está a tabuleta.
Avenida Churchill. Certo.

1077
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
Cento e trinta e oito.

1078
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
É aqui?

1079
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
Isto é bonito, amigo.
Claramente, reabilitou-se.

1080
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
Isto é encantador.

1081
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Vamos a isto.

1082
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Por favor, deixa-me entrar sem ti.

1083
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
Não te vou deixar, amigo.
Estamos nisto juntos.

1084
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
FUI PESCAR

1085
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
Oliver!

1086
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
Céus! Estás vivo!

1087
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
Não te reconhecia.

1088
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
Parabéns, amor.

1089
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Deves ser o Felix. Prazer em conhecer-te.

1090
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
O teu pai está no jardim.

1091
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
- O pai dele?
- Sim.

1092
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Andou de um lado para o outro
a manhã toda com a emoção.

1093
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Entrem.

1094
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
Jeff!

1095
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Isso foi em Mykonos. Vamos todos os anos.

1096
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Bem, agora já não.
Os miúdos já estão grandes.

1097
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Miúdos?

1098
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- Disseste-me que eras filho único.
- Não.

1099
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Sempre falei nas minhas irmãs.

1100
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
Pois. Devo ter-me esquecido.

1101
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
Não me surpreende se não falou.

1102
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Sempre quis ser filho único,
sempre a escapulir-se sozinho.

1103
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
Aposto que sim. Sim. Aposto.

1104
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
Não sabiam o que fazer com ele na escola.
Ele era muito inteligente.

1105
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Acho que foi por isso
que teve dificuldade em fazer amigos.

1106
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Os outros tinham inveja.

1107
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
E agora,

1108
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
é o melhor aluno de Oxford.

1109
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
O melhor aluno?

1110
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
Céus! Ele é tão modesto. Não fazia ideia.

1111
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
Tem sido difícil não o ver.

1112
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Sim, mas deve haver
muita pressão, imagino.

1113
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- Sim, claro que há.
- Sim, nem posso imaginar.

1114
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Trabalhar dia e noite e, ainda por cima,

1115
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- tem a associação, as peças.
- Sim, as peças.

1116
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- A equipa de remo.
- Equipa de remo?

1117
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Sim.
- Temos de ir.

1118
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
- Como assim?
- Tenho umas enxaquecas horríveis.

1119
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Porque não te deitas lá em cima, querido?

1120
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
Fiz-te a cama, caso quisesses ficar.

1121
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
Temos de voltar.

1122
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
Temos de voltar para a minha festa.

1123
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
A tua mãe passou a manhã a fazer o almoço.

1124
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- Não importa.
- Importa sim.

1125
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Importa.
- Não faz mal, se não está bem.

1126
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- Sim, faz mal.
- Não importa.

1127
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- É só esparguete à bolonhesa.
- E bolo.

1128
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- Não importa.
- Claro que podemos ficar.

1129
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
Adoraríamos ficar.

1130
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Ollie, toma um comprimido ou isso.
Por amor de Deus!

1131
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
Adoro esparguete à bolonhesa.

1132
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Felix, olha.

1133
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Felix, por favor! Deixa-me só explicar...

1134
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Acho que o melhor
é ires para casa depois da tua festa.

1135
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
É demasiado tarde para a cancelar,
o verão já está no fim,

1136
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
por isso, damos a tua festa hoje e...

1137
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
...voltamos a ver-nos em Oxford.

1138
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
Mas ainda podemos ser amigos?

1139
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
Vamos rir-nos disto.

1140
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Não sei porque o disse.
É algo estúpido para se dizer...

1141
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
É estranho como o raio, isso é que é.
Nem sei por onde começar.

1142
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
És um raio de um mentiroso, Ollie.

1143
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
Porquê mentir?

1144
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Só queria ser teu amigo.

1145
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- Vamos só passar esta noite.
- Não contes à tua família, por favor.

1146
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Claro que não.
Já é sinistro que chegue assim.

1147
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
- Duncan?
- Sim?

1148
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Orquídea.

1149
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
Olá!

1150
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
É a filha do George.

1151
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Céus! É igual à mãe.

1152
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
Viste o Felix?

1153
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Não.

1154
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
- Qual é a linha maior?
- Não sei.

1155
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Felix, posso falar contigo um segundo?

1156
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- Não me podes ignorar para sempre.
- Posso tentar.

1157
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Felix, temos de conversar.

1158
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Felix, vá lá.
- Tentei ser simpático.

1159
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
Podes bazar e ir chatear outro?

1160
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
Que foi aquilo?

1161
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Olá, Farleigh.
- Como sabias que era eu?

1162
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
Anel de sinete.

1163
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Céus! Reparas mesmo em tudo, não é?

1164
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Eles já te viram?

1165
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Ainda não.

1166
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Vão passar-se.

1167
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Duvido.

1168
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Convidaram-me.

1169
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
Céus! Se visses a tua cara...

1170
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
Não podem ter-te convidado.

1171
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Oliver, nunca irás perceber.

1172
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Este sítio...

1173
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
Não é para ti.

1174
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
É a porra de um sonho.

1175
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
É uma anedota com que aborrecerás
os teus filhos gordos no Natal.

1176
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
A experiência única do Oliver
de uma punheta num fardo de palha

1177
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
num verão maravilhoso de adultos.

1178
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Vais agarrar-te a isso, revê-lo,
masturbar-te a pensar nisso

1179
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
e vais pensar
como algum dia o poderias reaver.

1180
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
Mas não consegues reavê-lo.

1181
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Porque o teu verão acabou.

1182
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
E, portanto, tu...

1183
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
Tu...

1184
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
...apanhas um comboio

1185
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
para a fábrica de bonecos sinistra
onde fazem Olivers

1186
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
e eu volto para aqui.

1187
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
Para mim, isto não é um sonho.

1188
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
É a minha casa.

1189
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Por isso, aconteça o que acontecer,
eu volto sempre.

1190
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
Para a próxima, esforça-te mais.

1191
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Merda! Não me lembro do nome dele.

1192
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Felix.
- Meu Deus!

1193
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
- Que fazes aqui?
- Tenho de falar contigo.

1194
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
- Estavas a espiar-nos?
- Não, não estava.

1195
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
- Sabem que mais? Vocês são nojentos.
- Estás a gozar, amigo?

1196
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Céus!

1197
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
Qual é o teu problema, Oliver?

1198
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
- Deixa-me em paz.
- Não, temos de conversar.

1199
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- Não podemos. És louco?
- Não me podes deitar fora.

1200
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
Afasta-te de mim, porra!

1201
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Porra!

1202
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
Só te dei o que querias!

1203
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Como toda a gente faz.

1204
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Todos dão espetáculo para o Felix.

1205
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Portanto, lamento se a minha atuação
não foi boa o suficiente.

1206
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Acho...

1207
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
Acho que tens de procurar ajuda, está bem?

1208
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- A sério.
- Não, não preciso.

1209
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Só preciso que entendas
o quanto te amo, porra!

1210
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
És o único amigo que tive, Felix.

1211
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
O que eu fiz...

1212
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
Isto não prova como sou bom amigo?

1213
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
Como te conheço bem?

1214
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
Continuo a ser a mesma pessoa.

1215
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Sim, continuo a ser a mesma pessoa.

1216
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Não sei o que tu és.

1217
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Mas sei

1218
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
que me dás arrepios.

1219
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Estou enjoado.

1220
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Porra!

1221
01:31:46,750 --> 01:31:47,791
Porra!

1222
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
- Estás melhor?
- Vai-te lixar!

1223
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Acho que devias ir para a cama.

1224
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Já não me importa o que achas.

1225
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Porra!

1226
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Felix.

1227
01:33:34,000 --> 01:33:35,208
Felix!

1228
01:33:37,666 --> 01:33:38,791
Felix!

1229
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Felix.
- Felix!

1230
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
Felix!

1231
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
<i>Não precisas que te diga, pois não?</i>

1232
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
<i>Já sabes.</i>

1233
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
<i>Só estás a rodar a manivela
de uma caixa de surpresas.</i>

1234
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
<i>A caminhar para o fim do mundo.</i>

1235
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
<i>Sabendo que, a qualquer instante...</i>

1236
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
<i>...o chão vai desabar.</i>

1237
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
Foi o fim de tudo.

1238
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
Querido menino.

1239
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Meu querido menino.

1240
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Ajudem-me a levá-lo.

1241
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Temos de o levar para dentro. Aquecê-lo.

1242
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Só temos de o aquecer.

1243
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Felix, querido,

1244
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
a tua camisola?

1245
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
A tua camisola?

1246
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
Vá lá. Ajudem-me.

1247
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
Acho que não lhe podemos mexer,
James. Acho...

1248
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- Acho que a polícia...
- Sim.

1249
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Sim. Anda embora, querido.

1250
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
É quase hora de almoço.

1251
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Sim.

1252
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
- Que foi, Duncan?
- É a polícia, Vossa Senhoria.

1253
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
Estão com dificuldades.

1254
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
Que tipo de dificuldades.

1255
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Estão sempre a perder-se no labirinto.

1256
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
E?

1257
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
Posso enviar um dos jardineiros
para os ajudar?

1258
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Tudo bem.

1259
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Oliver, querido,
porque não nos falas de ontem à noite?

1260
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
- Ontem à noite?
- Divertiste-te?

1261
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Sim, foi maravilhoso.

1262
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Obrigado.
- Ótimo.

1263
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- Acho que foi um sucesso, não, querido?
- Sim. Um triunfo.

1264
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- Sim, a casa estava bonita, não estava?
- Linda.

1265
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
E o bolo era...

1266
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
Gostaste?

1267
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
Acabei por nem o provar.
É sempre assim, não é?

1268
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
Andamos sempre de um lado para o outro
e perdemos a festa.

1269
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
Que foi agora?

1270
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
Permite-me que feche as cortinas, senhor?

1271
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
O médico-legista está lá fora
e pode ter de passar pela janela...

1272
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Sim. Obrigado. Fecha-as.

1273
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Normalmente,
não gosto de bolo de chocolate.

1274
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Sim, pode ser enjoativo, não é?

1275
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
Mas o de ontem era muito leve.

1276
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Sim, a Lynn sempre foi
uma especialista com bolos.

1277
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Sim. Mãos frias, ao que parece.
Tem de se ter mãos frias.

1278
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Ouvi dizer. Para a manteiga não derreter.

1279
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
Embora ache que isso se aplica
mais à pastelaria do que...

1280
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Duncan, fecha-as, por amor de Deus!

1281
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Sim, senhor.
Estou a tentar, senhor. Não consigo...

1282
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Lamento imenso.

1283
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Lamento imenso.

1284
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Meu Deus!

1285
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
Dão-me licença, por favor?

1286
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
Não. Não acabámos de almoçar.

1287
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
O almoço está frio.

1288
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
Querem que coma
como se nada tivesse acontecido?

1289
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
- Que mais há a fazer, querido?
- Qualquer coisa!

1290
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
Farleigh, calas-te?

1291
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
Senta-te e come o raio da tarte! Come!

1292
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
Come e cala-te!

1293
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
Come o raio da tarte!

1294
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
Não és o único aqui com sentimentos.

1295
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
Ninguém aqui quer
o raio dos teus sentimentos americanos.

1296
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Acho que está deliciosa.

1297
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
Que raio ainda fazes aqui?

1298
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
Mais ninguém acha isso estranho?

1299
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
Mais ninguém acha isso estranho?

1300
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
Se fosse a ti, não atiraria pedras.

1301
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
- Desculpa?
- Por favor, parem.

1302
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
- Que está ele a dizer?
- Não faço ideia.

1303
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Estou a dizer
que também me sentiria culpado.

1304
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
- Culpado?
- Se tivesse sido eu a fazer linhas

1305
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
na noite em que alguém morreu.

1306
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Vai-te lixar!

1307
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
Não estás a negá-lo.

1308
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
Isso é verdade?

1309
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Revista o quarto do Farleigh.
- Sim.

1310
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
Não.

1311
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
Sai!

1312
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
Não, espera...

1313
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
- Que se passa?
- Elspeth.

1314
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
- Elspeth?
- Não te atrevas a olhar para ela!

1315
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Sai.

1316
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
Não vou referir isto à polícia.

1317
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
É só isso que vais ter, mais nada,

1318
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
nunca mais.

1319
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
Vemo-nos em casa, Oliver.

1320
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- O vigário esteve bem.
- Sim.

1321
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Muito mais simpático que o pai.

1322
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Não era mau. Só um pouco antiquado.

1323
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
Extremamente antiquado.

1324
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
Lembras-te do batizado do Felix?

1325
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
"Não se pode ter River
como nome do meio." Lembras-te?

1326
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Lembro-me de lhe dares uma reprimenda.

1327
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
Agora já não importa.

1328
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Agora já não importa
qual é o nome do meio dele.

1329
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Querida.
- Ele tinha razão.

1330
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
"River" é muito tonto.

1331
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
Mas acho que não escolhemos
o nome do nosso filho

1332
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
a imaginar que, um dia,
teremos de pensar como ficará...

1333
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
...gravado numa...

1334
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
...lápide.

1335
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- Escolher um tipo de letra...
- Qual escolheram?

1336
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Roman.

1337
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
Em pedra local.

1338
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Acho que vai ficar bem.
- Sim.

1339
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
É uma boa escolha. Sólida.

1340
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Vou deixar-vos.

1341
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
Não vais a lado nenhum, Oliver, querido.

1342
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
Só ia lá para cima.

1343
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
Mas não nos vais deixar.

1344
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
Não vais deixar Saltburn.

1345
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Desculpa.

1346
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
A tua educação é tão...

1347
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
...irritante, sabias?

1348
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
- Desculpa?
- Estás sempre a pedir desculpa.

1349
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Sempre a hesitar como um raio de um...

1350
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
...servo.

1351
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Eu vi-te.

1352
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
A soluçar na igreja, no funeral.

1353
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Vi-te a chorar e eu...

1354
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
Senti pena de ti.

1355
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Tanta pena.

1356
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
Depois, lembrei-me.

1357
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
E comecei a rir-me.

1358
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Eu...

1359
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
Não conseguia parar de rir porque...

1360
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
...lembrei-me de que...

1361
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
...só o conhecias há...

1362
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
Seis meses?

1363
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Mal o conhecias, Ollie.

1364
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
Não tens nada que ver com ele,

1365
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
connosco,

1366
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
com este sítio.

1367
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Absolutamente nada.

1368
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
És apenas um estranho.

1369
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- É muito tarde.
- No entanto, aqui estás tu.

1370
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Mesmo no meio disto tudo.

1371
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Os estranhos são perigosos.

1372
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Sim, vou para a cama.

1373
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Ollie,

1374
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
sabes o que o pai começa a chamar-te?

1375
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
"Homem-Aranha."

1376
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
- A sério?
- Porque estás sempre

1377
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
a esgueirar-te por aí,

1378
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
a tecer a tua teia de aranha

1379
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
à Oliver.

1380
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Boa noite. Bebe água.
- Ollie.

1381
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
Não fiques chateado.

1382
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
Não acho que sejas uma aranha.

1383
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Acho que és uma traça.

1384
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
Tenho razão, não tenho?

1385
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Silencioso.

1386
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Inofensivo.

1387
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Atraído por coisas brilhantes.

1388
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
A bater contra a janela.

1389
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
Desesperado por entrar.

1390
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Agora conseguiste.

1391
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Fizeste os teus buracos

1392
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
em tudo.

1393
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Vais comer-nos de dentro para fora.

1394
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Bebeste demasiado.
- Sim.

1395
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
Esse não é o <i>aftershave</i> dele?

1396
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
És uma aberração, porra!

1397
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
Aposto que também tens
a roupa interior dele, não tens?

1398
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Seu zé-ninguém nojento.

1399
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
Meu Deus! Comeste-o todo.

1400
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
E lambeste o raio do prato.

1401
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Arrasou-a totalmente.

1402
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Ela própria o disse.

1403
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
Ela não conseguia viver sem ele.

1404
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Obrigado por vires falar comigo.

1405
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
Está tudo bem?

1406
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
Quanto tempo tencionas ficar connosco?

1407
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Porque a Elspeth não te deixa ir.

1408
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Posso ficar enquanto ela precisar.

1409
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
É muito gentil da tua parte.

1410
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
Mas não sei se isso é bom para ela
nem para nós.

1411
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Oliver, acho que está na hora
de ires para casa.

1412
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
Discretamente. Esta noite.

1413
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Para lhe causar o mínimo de ansiedade.
Espero que entendas.

1414
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Se pudesse, ia num piscar de olhos.

1415
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
Só não acho
que a possa deixar neste estado.

1416
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Bem...

1417
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
...seria melhor se a família
pudesse fazer o luto em privado.

1418
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
Compreendo. Concordo.

1419
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
Mas acho que é melhor eu ficar,
só por enquanto.

1420
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Quero fazer o que é correto para ela.

1421
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
Não te vais embora?

1422
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
Não vejo como possa ir.

1423
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
Que está a fazer?

1424
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
Quanto?

1425
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
Desculpe?

1426
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
Para te ires embora e nunca voltares?
Nem contactares a minha mulher?

1427
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
- Porquê?
- Porque temos de seguir em frente.

1428
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Sei que vives em circunstâncias difíceis,

1429
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
mas isto seria um novo começo para ti.

1430
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
Porque está a fazer isto?

1431
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
Quanto?

1432
01:54:03,125 --> 01:54:04,250
Quanto?

1433
01:54:05,958 --> 01:54:07,083
Quanto?

1434
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Obrigado.

1435
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
NECROLOGIA

1436
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Oliver.

1437
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Oliver.
- Elspeth.

1438
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
Meu Deus!

1439
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
Ollie!

1440
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
Que bonito que estás.

1441
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
Não posso acreditar. Céus!

1442
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Mas estás todo crescido.
Estás... Claro que estás crescido.

1443
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Claro. Que tontice minha, claro.

1444
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Cresceste.

1445
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Desculpa. Estou muito emotiva
neste momento.

1446
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
Li as notícias sobre o <i>Sir</i> James.

1447
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Lamento imenso.

1448
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
De certa forma,
surpreendeu-me ter esperado tanto.

1449
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
Tu sabes.

1450
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
Ainda assim, foi um choque terrível.

1451
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Sim.

1452
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
É muito curioso ver-te.

1453
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
Comprei um apartamento aqui perto.

1454
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Qual a probabilidade?

1455
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
De repente, Saltburn parecia
muito grande e muito longe.

1456
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
Como está Saltburn?
O Duncan ainda está lá?

1457
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
Céus! Ainda está.

1458
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Está tudo na mesma.
Exatamente igual a quando partiste.

1459
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
Ainda bem.

1460
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Ollie, não gostei
da forma como o James te tratou.

1461
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
E queria dizer alguma coisa.

1462
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
Foi há muito tempo.

1463
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
Não. Para mim, não.

1464
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
Pensei muito no assunto e...

1465
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
Tens de te lembrar
de que ele não estava bem,

1466
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
depois de tudo o que acontecera.

1467
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
E ele...

1468
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
Perdoa-lo? Compreendes?

1469
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Claro.

1470
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
Tens sido feliz?

1471
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
Nem por isso.

1472
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
E a Elspeth?

1473
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
Nem por isso.

1474
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Pingo.

1475
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Então...

1476
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
Anda até lá e fica.

1477
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
Em Saltburn.

1478
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
Agora, a costa está livre, não está?

1479
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Posso dizer com sinceridade
que os últimos meses

1480
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
foram os mais felizes da minha vida.

1481
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
Foi uma pena ter ficado tão doente.

1482
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
Mas é um privilégio tomar conta de si.

1483
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
<i>Tal como será um privilégio
tomar conta de Saltburn.</i>

1484
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
<i>Por isso,
obrigado por ter confiado em mim.</i>

1485
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
<i>Prometo que cuidarei desta casa
como o Felix teria cuidado.</i>

1486
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
No final, chegámos lá, não foi?

1487
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
De alguma forma.

1488
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Graças a Deus!

1489
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
E depois de todos
aqueles acidentes terríveis.

1490
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
Mas...

1491
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
...será que os acidentes existem, Elspeth?

1492
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
Não sei.

1493
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
Os acidentes são para pessoas como vocês.

1494
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
Mas para os restantes, há trabalho.

1495
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
E, ao contrário de vocês,

1496
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
eu sei trabalhar.

1497
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Por favor, não tenho dinheiro.

1498
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
Posso pagar-te amanhã?

1499
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
<i>Que aconteceu exatamente?</i>

1500
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
<i>Ele mandou um</i> email <i>à Sotheby's a dizer
que tinha conseguido uns pratos Palissy.</i>

1501
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
<i>Comprei um apartamento aqui perto.</i>

1502
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Oliver.

1503
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
Não estava apaixonado por ele.

1504
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Sei que todos achavam que estava.

1505
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
Mas não estava.

1506
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
<i>Eu amava-o.</i>

1507
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
<i>Eu amava-o.</i>

1508
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
<i>Eu amava-o. Por Deus, eu amava-o.</i>

1509
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
<i>Mas, às vezes...</i>

1510
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
...eu...

1511
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
Eu odiava-o.

1512
02:00:55,166 --> 02:00:56,666
Odiava-o.

1513
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Sim, odiava-o.

1514
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Odiava-vos a todos.

1515
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
E vocês facilitaram tanto tudo.

1516
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Cães mimados, a dormir de papo para o ar.

1517
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
<i>Nenhum predador nato.</i>

1518
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Bem...

1519
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
...quase nenhum.

1520
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
Ana Sofia Pinto

1521
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



