1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
Nem voltam szerelmes belé.

4
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
<i>Tudom, hogy mindenki azt hitte.</i>

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
<i>De nem voltam.</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
<i>Szerettem őt. Nyilván.</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
<i>Nem lehetett nem szeretni Felixet.</i>

8
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
<i>És részben ez jelentette a problémát.</i>

9
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
<i>Mindenki szerette.
Mindenki körülötte akart lenni.</i>

10
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
<i>Ez teljesen kimerítette.</i>

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
<i>Egyszerűen nem akartak leszállni róla.</i>

12
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
<i>Főleg a lányok.</i>

13
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
<i>Egek!</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
<i>A lányok.</i>

15
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
<i>Már szinte kellemetlen volt,
ahogy körülötte legyeskedtek.</i>

16
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
<i>De szerintem éppen ezért
kedvelt engem ennyire.</i>

17
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
<i>Mert én megvédtem.</i>

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
<i>Őszinte voltam vele.</i>

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
<i>Megértettem.</i>

20
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
<i>Szerettem.</i>

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
<i>Őszintén.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
<i>Én... szerettem őt.</i>

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
De vajon szerelem volt?

24
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Nagyon fárasztó a szövegelésed.
Kezd elegem lenni.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Indiából hoztam.

26
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
Nézd azt a sálat!

27
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Király a kabátod.

28
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
- Mi az a nyakkendő?
- De gagyi!

29
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Te jó ég!

30
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
ÜDVÖZÖLJÜK A 2006-OS ÉVFOLYAM HALLGATÓIT

31
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Eléggé költői.

32
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
Tökre menő.

33
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
Foglalt ez a hely?

34
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
Szabad?

35
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Michael Gavey vagyok.

36
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Oliver.
- Na és a teljes neved?

37
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Oliver Quick.

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
Neked sincs itt barátod, Oliver Quick?

39
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
Miért, másnak van?
Ez még csak az első esténk.

40
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Nézz csak körül!

41
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
Csak nekünk nincs barátunk.

42
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
Meg a pánikbeteg lánynak,
de ő nyilván a szobájában van.

43
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Milyen szakra jársz?

44
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Én matekra.

45
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Zseni vagyok.
Amúgy nem is szeretem a matekot.

46
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Csak könnyű a számolás. Fejben bármi megy.

47
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Tégy próbára!
- Nem szükséges.

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Ugyan már!
- Nem kell, mert elhiszem.

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- Kérlek!
- Mondtam, hogy hiszek...

50
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
Kérdezz már, bassza meg!

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
Legyen 423-szor 78.

52
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
Az 32 994.

53
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
<i>Mi a véleménye az Oxfordról?</i>

54
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
Jó. Egész kellemes. Köszönöm!

55
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Messziről jött? Ami az otthonát illeti.

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
Prescotból.

57
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
- Honnan?
- Prescotból.

58
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
Merseyside.

59
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Sosem jártam ott.

60
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Sosem.

61
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Prescot.

62
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Hogy haladt a nyári olvasmányokkal?

63
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Szerintem egész jól.

64
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- Mindet kiolvastam.
- Mindet?

65
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Ötven könyv. Elment az esze?
- Azt hittem, az a dolgunk...

66
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Még Jakab király <i>Bibliáját</i> is?

67
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
Bibliaolvasással töltötte a nyarat?

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
Ezek nem kötelező olvasmányok.

69
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Én a könyvek felét sem olvastam el.
- Sajnálom!

70
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Nem sejti, merre lehet?
Már húsz perce várunk rá.

71
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Hát jó, szerintem lássunk is hozzá!

72
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Elnézést! Nagyon sajnálom, hogy késtem!

73
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Ezer bocsánat! Teljesen eltévedtem.

74
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Örvendek! És sajnálom!

75
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
Szóval maga Farleigh...

76
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
Start, ha minden igaz?

77
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Örülök, hogy végre csatlakozott.

78
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
Nem rokona véletlenül
egy bizonyos Frederica Start?

79
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- Ő az édesanyám.
- Na ne!

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
Ismertem őt a maga korában.
Együtt jártunk ide.

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Frederica Cattonnak hívták.
Még mielőtt Amerikába ment.

82
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
Azta!

83
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
Te jó ég! Elmondom neki.

84
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Odáig lesz, ha megtudja,
hogy egy barátja tanít.

85
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
Nem a barátja vagyok.

86
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
Inkább... a csodálója.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Távoli csodálója.

88
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
Nem tudom, hogy beszéltünk-e valaha.

89
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
Ne is említse a nevemet!

90
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
Akkor hát kezdhetjük?

91
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
„GK Chestertonnak tetszett volna.

92
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
„A hazugságok végtelen sora.

93
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
"És ennélfogva elmondható a versről,

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
„hogy olyan, mintha életre kelne,
akár Browning <i>Utolsó hercegnője.”</i>

95
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
Jól van. Nagyszerű esszé.

96
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Sok mindent hallottunk,
amin el lehet töprengeni.

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
„És ennélfogva...”

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Bocsi, csak ez a szó.

99
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Valamiért tökre vicces.

100
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
- Miért?
- Nem tudom.

101
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
De azért csak nem használjuk
a köznyelvben.

102
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
Eléggé barokk, nem?

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- Nem hiszem.
- Nem?

104
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Végül is. Csak hétszer használtad.

105
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- Nem.
- De. Számoltam.

106
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Sarokba szorították, Oliver.

107
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
Szóval a tartalom helyett
a stílust kritizálod?

108
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Ez egy kissé...

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
- Kissé micsoda?
- Lusta.

110
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
Nincs azzal semmi gond,
ha a retorikát vitatjuk.

111
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
- Az a lényeg, hogyan vitázunk.
- Jó meglátás.

112
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Főleg olyasvalakitől,
aki el sem olvasta a verseket.

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
Kíváncsian várom az esszédet.

114
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Oliver!

115
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Hoztam neked csokit.

116
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Köszi!

117
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
Tudtad, hogy ma este karácsonyi buli lesz?

118
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
KNHM engem meg téged.

119
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
Kurvára nem hívtak meg.

120
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
Nem hiszem, hogy meghívás kérdése.

121
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
De bizony az. Ugye nem kaptál meghívót?

122
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- Nem néztem.
- De én igen. És nem kaptál.

123
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Kibaszott lúzerek.

124
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Mintha el akartunk volna menni.
- Ja.

125
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
Mintha izgatna minket
az a sok unalmas kretén!

126
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
Ja.

127
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- Megvagyunk mi nélkülük is, nem?
- Aha.

128
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
- Megeszed?
- Nem, edd csak meg!

129
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Minden oké?

130
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Persze, csak defektet kaptam.

131
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- Hát, az pech.
- Ja.

132
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
Azóta próbálom megjavítani.

133
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
És nyilván akkor történik,
amikor tíz perc késésben vagyok.

134
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Francba!

135
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
- Hová kell menned?
- Az Iffley Roadra.

136
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Az szívás.

137
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Az. Már így is bajban vagyok
a múlt hét miatt, szóval...

138
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
Hát, nekem most nincs dolgom.
Csak visszaviszem ezeket a könyvtárba.

139
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Menj az enyémmel!

140
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
Ugyan, ne viccelj!
Mindjárt esni fog, nem lenne jó...

141
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
Egyáltalán nem nagy ügy.

142
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Majd később visszaadod.

143
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Egy koleszban lakunk, szóval...
- Tényleg?

144
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Igen.

145
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
Basszus, ez tök kedves! Komolyan mondod?

146
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Tényleg nagyon kedves vagy. Köszi!

147
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
Biztos nem gond?
Eléggé macerás visszavinni a koleszba.

148
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
Ja, hogy vigyem vissza a tiédet?

149
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
Jaj, nem. Ne haragudj, csak azt hittem...

150
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Igazából vissza tudom vinni.
Nincs olyan messze.

151
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Köszönöm! De még a nevedet sem tudom.

152
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Én Felix vagyok.
- Oliver.

153
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
- Oliver? Oliver.
- Igen.

154
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Imádlak, Oliver!

155
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Imádlak...

156
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
Egyszerűen imádlak! Komolyan.

157
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
Hatalmas köszi, haver!

158
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Igazi életmentő vagy. De tényleg.

159
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Köszi! Majd lerakom a bringatárolóban, jó?

160
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Oké.
- Szuper. Szevasz, Ollie!

161
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Jameson végig a mellét bámulta,

162
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
mit sem törődve azzal, hogy a csajnak
még a szorzótáblák sem mennek.

163
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
A szorzótáblák, Oliver!

164
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Akkor tanuljon inkább művészettörténetet!

165
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
Oliver!

166
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
- Igen?
- Mintha a falhoz beszélnék.

167
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Bocsi!

168
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Hű, basszus!

169
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Kiugrom a klotyóra. Hoznál addig egy sört?

170
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Aha.
- Köszi!

171
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Parancsolj!

172
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Kérnék még egyet.
- Máris.

173
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
Ott van! Ollie! Oliver!

174
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Gyere ide, pajtás!

175
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Gyere!

176
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Bátorság. Gyere csak!

177
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
Jaj, ne!

178
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
Szevasz, haver!

179
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Helló!

180
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Ő az én hősöm, srácok.

181
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Most meséltem el,
hogy tegnap kihúztál a csávából.

182
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
De édes!

183
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Köszi!
- De édes!

184
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Ülj csak le! Lógok neked egy sörrel.
Adjatok neki helyet!

185
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
Vagy vár a haverod?

186
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
Nem. Már elment.

187
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Hihetetlen.
- Melyik koleszban laksz?

188
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Szó szerint leállt...

189
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- A tiétekben.
- Tényleg.

190
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
És mit tanulsz?

191
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
Feles!

192
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Jöhet a Jägerbomba!
- Ez az!

193
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
- Jägerbomba!
- Úgy van.

194
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- A következő kör a tiéd.
- Le kéne feküdnöm.

195
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Ne már!

196
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Nem bújhatsz ki a köröd alól.

197
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- Nem is akarok.
- Pedig nagyon úgy tűnik.

198
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Na!

199
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
Jól van.

200
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Ez az.

201
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Farleigh!
- Mi van?

202
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Ne szívd már a vérét!
- Mi?

203
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
Egy vagyon lesz neki ez a kör.

204
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
A kocsma már csak ilyen.

205
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
Ez az én köröm, de...

206
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
nem mehetek vissza, hogy kölcsönkérjek.

207
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- Nem az én bajom.
- Kérem!

208
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Nem fizethetnék holnap?

209
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Bocs, haver, de ez baromi kevés.

210
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Kérem! Holnap kifizetem.

211
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
Nem.

212
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Kérem...
- Szűnj már meg!

213
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Úgy látom, segítségre szorulsz, pajti.

214
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
Ja, és ez kiesett a zsebedből.

215
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Le akartam nyúlni,
de gondoltam, így lenne kóser.

216
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Köszi!

217
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Holnap visszaadom.

218
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Fogalmam sincs, miről beszélsz.

219
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Köszönjük, Ollie!

220
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Köszi, Ollie!
- Ollie!

221
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
Ollie!

222
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
<i>Farleigh lényegében nálunk nőtt fel.</i>

223
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
<i>Nem is tudtam, hogy unokatesók vagytok.</i>

224
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Igen, a nénikém,
Farleigh anyja Amerikába menekült

225
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
még 19 éves korában,
hogy megszabaduljon a „rideg” angoloktól.

226
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
- Cigit?
- Nem dohányzom.

227
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
<i>Szóval Fred néni hozzáment egy baromhoz,
aki elverte a pénzét,</i>

228
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
meg a faterom pénzének egy részét is,
majd végül a fater elzárta a pénzcsapokat.

229
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Akár egy Evelyn Waugh-regényben.
- Ja.

230
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Sok karakteréhez
a családom adja az alapot.

231
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Totál odavolt a házunkért.

232
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
A faternak olyan bűntudata volt
az egész miatt,

233
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
<i>hogy úgy döntött, állja Farleigh tandíját.</i>

234
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- A mázlista.
- Ja, elég jól járt vele.

235
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
<i>Szinte minden suliból kidobták,</i>

236
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
amiért tanárokkal kefélt.

237
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
- Na és te?
- Én még nem keféltem tanárral.

238
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Egyelőre.

239
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- DJ Shadow!
- Ez de beteges.

240
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
A sok bentlakásos pszichopata.

241
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
Miket tanultok?

242
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
- Latint, vízilabdát, gyermekbántalmazást.
- Értem.

243
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
Jól hangzik.

244
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
A kicsi Felix.

245
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
Rólam nincs gyerekkori kép.

246
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
<i>Habár amúgy sincs mit mesélni.</i>

247
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Ugyan már!
Tanúvédelem alatt állsz, vagy mi van?

248
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Az ég szerelmére! Nincs tesód?

249
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
<i>Milyenek a szüleid?</i>

250
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Nincs tesóm.

251
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- A szüleim meg...
- Milyenek?

252
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- Ritkán látom őket.
- Miért?

253
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
Hát, mert...

254
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- vannak gondjaik.
- Milyen gondjaik?

255
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Pontosan miről van szó?

256
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Mentális problémák, függőségek, ilyesmik.

257
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- Apa dílerkedett is.
- Dílerkedett?

258
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Ez szörnyen hangzik. Komolyan.

259
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Ja.
- És amúgy... hogy éled meg?

260
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Hát, elég kemény.

261
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Ja.

262
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
Kapják be!

263
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Esküszöm, marhára inspiráló vagy.

264
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Köszi!
- Nagy vagy.

265
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
Döntsd el ecc, peccel,
hogy Indiát vagy Annabelt viszed-e haza,

266
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
mert szegények ótvar rondák.

267
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Ecc, pecc, kimehetsz,

268
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
holnapután bejöhetsz. Cérnára, cinegére...

269
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
Megvan a győztes.

270
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
Mi a fasz? Már vagy egy órája fűztem.

271
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Legalább kiverhette volna.

272
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
Ja. Az mindnyájunkra ráférne.

273
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Ezért kéne valami nemesi rang
meg egy csicsás kastély.

274
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Oliver Quick!

275
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Megváltoztál.

276
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
Csakugyan?

277
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Meg fog unni.

278
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Tessék?

279
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
Seggnyaló.

280
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Oliver is jöhet?

281
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Szivi!
- Mi az?

282
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Annyira fura az a srác.

283
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Sosem szólal meg. Mégis ki mellé ülne?

284
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Mondjuk az egyik dögös barátnőd mellé.

285
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Ne haragudj, Felix!

286
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
De senki sem akar Oliver mellé ülni.

287
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
Miért?

288
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Mert ő egy ösztöndíjas kisfiú,
aki az adományboltból veszi a ruháit.

289
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
De gonosz!

290
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
Ez gonosz volt.

291
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- Akkora sznob vagy.
- Bocsika!

292
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
De kibaszott meleg van!

293
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Ja.

294
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
Mi ez a szag?

295
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
Nem tudom.

296
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
Na ne!

297
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
Mi az? Mi bajod van?

298
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
Ez baromira undorító, Felix.

299
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Dehogy.
- Kitakarítok.

300
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Csak a gazdagok lehetnek ilyen mocskosak.

301
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Kapd be!
- Pizza van a földön!

302
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Nyugi, haver! Majd megcsinálom.
- Nem fogod.

303
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Kurvára nem fogod.

304
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Sosem fogod.
- Dehogynem.

305
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
Nem.

306
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Ollie! Mondtam, hogy megcsinálom.

307
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
Állj már le!
Nem vagyok már gyerek. Megcsinálom.

308
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
Csak...

309
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
melegem van. Meg lehet dögleni.

310
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Előbb hagynák, hogy meghaljunk,

311
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
mint hogy megbontsák a lambériát

312
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
a klíma beszerelése miatt.

313
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Izgulsz a vizsgák miatt?
- Dehogy izgulok, Oliver.

314
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Az őrületbe kergetsz ezzel a...

315
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Tanulnom kéne. Később talizunk, oké?

316
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
A Kings Armsban?

317
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Ja, oké. Majd írok.

318
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Rendben. Szuper.

319
00:23:15,041 --> 00:23:16,125
Hali!

320
00:23:16,125 --> 00:23:17,250
Szia!

321
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Csak Felix miatt ugrottam be.

322
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Úgy volt, hogy talizunk.

323
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Kocsmában van a többiekkel.

324
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Értem.

325
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
Nem is mondta.

326
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
India is ott van?

327
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Aha.

328
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Sajnálom!
- Ne tedd!

329
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Nem nagy ügy.

330
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
Van valami piád?

331
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
Ha szeretnéd, szerezhetek.

332
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
Szerinted nem lesz féltékeny?

333
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
Őszintén?

334
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Szerintem fel sem fog tűnni neki.

335
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Szia, anya!

336
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Mi történt, Ollie?

337
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Gyere be!

338
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Hogy történt?

339
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Beverte a fejét a járdába.

340
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Biztos részeg volt. Apát ismerve.

341
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Kurva életbe!
- Ennyit a piáról.

342
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Én...

343
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- nagyon sajnálom, Ollie!
- Elég hirtelen jött.

344
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Anyud hogy viseli?

345
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Eléggé zavaros volt.

346
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
Ami... az ő esetében nem meglepő.

347
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Csak hagyják, hogy elhalaszd a vizsgáidat.
Most nem tudsz ezzel foglalkozni.

348
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Haza kell menned.
- Nem.

349
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Nem halaszthatok.

350
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Még szép, hogy halaszthatsz.
- Nem lehet.

351
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
Nem.

352
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Én nem te vagyok, Felix.

353
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Nekem ennyivel kell beérnem.

354
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Szia, Oliver!
- Hali!

355
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Csinos kis szmoking.
- Kösz!

356
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
Ejha! Kölcsönözted, mi?

357
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Ja.
- Naná.

358
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
Túl hosszú az ujjánál.

359
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Mindig meg kell nézni az ujjakat.

360
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
Amúgy nem rossz.

361
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Majdnem megüti a szintet.

362
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Milyen szintet?

363
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
Nem is tudom.

364
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Egy igazi pasi szintjét.

365
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Szeva, haver!
- Helló!

366
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Ollie!

367
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
- Szeva, pajti!
- Hali!

368
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Gyere utánam!

369
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
Várj már meg!

370
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
Hová megyünk?

371
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
Lemaradunk a bálról, Felix.

372
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Gyere!

373
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
Mi az, Felix?

374
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Csak azon agyaltam, hogyan tudnám...

375
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Elég nehéz volt neked mostanában.

376
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
De tök bátran átvészelted.

377
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Ugyan már, Felix!

378
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
A családomban van egy hagyomány.

379
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
Ha meghal egy szerettünk,
belevéssük a nevét egy kőbe,

380
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
majd behajítjuk a vízbe.

381
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
A dédapám kezdte,
miután a fia meghalt a háborúban.

382
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Én még csak a kutyámról emlékeztem meg.

383
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
Tudod, valahogy... segített. Egy kicsit.

384
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Biztos hülyeségnek gondolod.

385
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
Nem. Egyáltalán nem hülyeség.

386
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Köszönöm!

387
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
Több a semminél, nem?

388
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
Mit csináljak?

389
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
Nem is tudom.
Mondjuk szólhatnál pár szót, vagy...

390
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
akár elálldogálhatunk
csendben egy darabig.

391
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
Aztán meg bedobod szépen.

392
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
Hát, ez gáz.

393
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Basszus!

394
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
APA

395
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
Hogy látod, hazamész?

396
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Őszintén?

397
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Szerintem sosem fogok hazamenni.

398
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
És mi lesz anyuddal?

399
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
Tudod, mikor érintettem meg
először anyám torkát belülről?

400
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
Nyolcéves koromban.

401
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
Apám azt mondta,

402
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
le kell nyúlnom anya torkán, hogy hányjon,

403
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
máskülönben...

404
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
meghal álmában.

405
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
Úgyhogy az „otthon” számomra
egész mást jelent, mint számodra, Felix.

406
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
A sok mocsok, a kupleráj.
Képtelen vagyok rá.

407
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Nem megy.

408
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
Mi lenne, ha eljönnél hozzánk?

409
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Gyere el Saltburnbe!

410
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- Ugyan.
- De.

411
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- Csak teher lennék.
- Dehogyis!

412
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Legalább józan maradnék.

413
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Fura lenne.
- Egyáltalán nem.

414
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
Van, hogy anya hónapokon át
vendégül lát embereket.

415
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
És tudod, mit?
Ha eleged lenne belőlünk, leléphetsz.

416
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Becsszó.

417
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
<i>És hittem neki.</i>

418
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Saltburn.

419
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
Mr. Quick!

420
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Korán érkezett.

421
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
A korábbi vonattal jöttem.

422
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Legközelebb értesítsen!

423
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
Mint láthatja, a kapu nem volt nyitva.

424
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Nem gond...

425
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
Elküldtünk valakit magáért.

426
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Sajnálom!
- Semmi gond.

427
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Kövessen!

428
00:32:06,083 --> 00:32:07,166
Hűha!

429
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
Lenyűgöző látvány!

430
00:32:12,958 --> 00:32:15,625
Azta! Tényleg nem semmi.

431
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Hagyja itt a bőröndjét! Majd felvitetem.

432
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Ollie! Hála az égnek, hogy itt vagy!

433
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Majd én a szobájába kísérem.

434
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Oliver, nem kell annyira félni Duncantől.

435
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Duncan, hanyagolja ezt az ijesztő stílust!

436
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- Igyekszem.
- Gyere, pajti!

437
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Menjünk!
- Totál rémisztő.

438
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Nem para. Csak fura.

439
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Oké.

440
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Akkor hát...

441
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
piros lépcső.

442
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
Itt véletlenül megujjaztam
az unokatesómat.

443
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Ez VII. Henrik szekrénye.

444
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Nagyi szelleme.

445
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Szia, nagyi!

446
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Zöld szoba, kert,
pár förtelmes Rubens-festmény.

447
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Rossz zongora.

448
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Kék szoba.

449
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Mert kék.

450
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
Ez meg a király hálószobája.

451
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
Még mindig van rajta
egy kis megszáradt ondó VIII. Henriktől.

452
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
Ez a tágas galéria.

453
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Halott rokon. Halott rokonok.

454
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
Apu régi mackója.

455
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Shakespeare művei.
Kint meg egy labirintus.

456
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Oké. Mehetünk tovább.

457
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
Nagyszerű!

458
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
Az én szobám.

459
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
A mellettem lévőben leszel.

460
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Mosdó.

461
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
Sajnos osztoznunk kell rajta.
Remélem, nem gond.

462
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Vagy ha mégis,
mehetsz a placc másik végébe.

463
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Öltöző.

464
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
És...

465
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
a te szobád!

466
00:33:51,708 --> 00:33:52,750
Hű!

467
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Örülök, hogy itt vagy, haver.

468
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
De most magadra hagylak.

469
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Ja, egy kérés.

470
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
Anya utálja a szakállat meg a borostát,
úgyhogy találsz egy borotvát a mosdóban.

471
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
- Micsoda?
- Ja, ez van.

472
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Szerinte egészségtelen.
Az apjával volt valami.

473
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
Akkora marhaság.
Még a fülbevalóm sem lehet rajtam itthon.

474
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
- Tudnom kell még bármiről?
- Nem. Csak légy önmagad!

475
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Imádni fognak. Jó fejek. Becsszó.

476
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
A könyvtárban leszünk.

477
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
A könyvtárban?

478
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
A CATTON BÁBOK

479
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Egek!

480
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
Bizonyára nincs rehab Liverpoolban.

481
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
Nem. Szerintem sincs.

482
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Mindenki leépül szépen.

483
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
- Merre van Liverpool?
- Talán a tengernél.

484
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
Drágám, merre van Liverpool?

485
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
Északon.

486
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- Északon.
- Igen.

487
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Prescot a neve.

488
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Biztos valami nyomornegyed lehet.

489
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Tuti tele van hajléktalanokkal.

490
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
És mindkét szülője dílerkedett.

491
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
Egek! Az anyja meg egy piás.

492
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
Ez kihathat a gyerekekre.
Sokkolhatja őket.

493
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Ők is piásak lesznek.

494
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
Vajon tényleg le kellett nyúlnia
az anyja torkán?

495
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Farleigh, ez magánügy.
- Te mesélted.

496
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Bizalmasan.

497
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
Ez szörnyű! Te megtennéd velem?

498
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
Az anyja beteg volt.
Ollie úgy nyolcéves lehetett.

499
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Szerintem ez gyakrabban előfordul
a szegények körében.

500
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
A lényeg, hogy érezze jól magát.

501
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Sok sikert! Nem erőssége a nevetés.

502
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
Farleigh szerint rémes alak.
Miért barátkozol vele?

503
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Nagyon szegény, nem túl jóképű,
a szülei drogfüggők.

504
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- Nem is tudom, hogy...
- És meg is érkezett.

505
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- Épp rólad beszélgettünk.
- Ne butáskodj!

506
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Farleigh szörnyű dolgokat talált ki.

507
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Nem rólad volt szó.

508
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Szervusz, Oliver kedvesem!

509
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Milyen szép szemed van!

510
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- Lenyűgöző!
- Mondtam, hogy tökre rendben van.

511
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Drágám, te mindenkivel túl kedves vagy.
Ezért nem bíznak meg benned.

512
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Én viszont valamiért
elviselhetetlenül ízléstelen vagyok.

513
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Gyerekkorom óta. Fogalmam sincs, miért.

514
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
- Mondjuk mert szörnyű ember vagy.
- Ne légy ilyen undok!

515
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
Látott már Venetia?

516
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Te jó ég, mennyire odalesz!

517
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Egész nap egy fotelben terpeszkedett

518
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- azt remélve, hogy belebotlasz.
- Hogyne.

519
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Elég már! Alig jött meg szerencsétlen.

520
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Oliver! Igazán örvendek!

521
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
- Jó volt az út?
- Igen. Köszönöm, uram!

522
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Jaj, csak semmi urazás! Ki nem állhatjuk.

523
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Gyere! Ülj ide mellém!

524
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Ő a barátnőm, Pamela, aki szintén vendég.

525
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Helló!

526
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Pamela drágám, szólnál Annie-nek,
hogy innánk egy kis teát?

527
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Persze.

528
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Megyek. Melyikőjük is Annie?

529
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
Csak megtalálod.

530
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- Boldogulsz.
- Rendben. Boldogulok.

531
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Konyha.
- Konyha.

532
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Tehát Annie a konyhában van.

533
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
Rendben.

534
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Igyekezz!
- Megyek.

535
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Szegény Pamela!
Nálunk lakik, míg talpra áll.

536
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
Szörnyű éve volt. Rettenetes.

537
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
De neked is, Oliver.

538
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Borzasztóan sajnálom, ami apáddal történt!

539
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
Ez valóságos tragédia.

540
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
Sok barátomat vitt el függőség.

541
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Oly sok kedves, becses barátomat.

542
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
Attól tartok,
Pamelánál is a függőség lehet a gond.

543
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
Ez az egyetlen dolog, ami érdekessé teszi.

544
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Farleigh!

545
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
Unalmas egy nő, de gyönyörű.

546
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
El kell ismerni, igazán gyönyörű.

547
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
De ez számára mindig is átok volt.
A férfiak! El sem hinnéd, miket élt át.

548
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
Legutóbb például
egy förtelmes orosz milliárdossal.

549
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Egy igazi szörnyeteg volt.

550
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
Pamela már hónapok óta bujkál előle.

551
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
De nem érdekes. Hagyjuk ezt!

552
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Mesélj édesanyádról!
Hogy viseli a történteket?

553
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
- Iszik még?
- Elég!

554
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Ne törődj vele!
- Ez bunkóság.

555
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Semmi sem rendít meg, Oliver.

556
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
De komolyan. Mesélj el mindent!

557
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Azt a rohadt...

558
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Hallod, Ollie,
ezer bocs anya pofátlan kérdéseiért!

559
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
Ne vedd magadra!

560
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
Kipakolták a bőröndömet.

561
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Basszus, tényleg. Elfelejtettem szólni.

562
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
A cselédek jelentenek anyának,

563
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
úgyhogy remélem, nincs nálad semmi baljós.

564
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Csak a régi alsónacim.

565
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Már hozzászoktak. Egyet se félj!

566
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
Duncan odáig lesz.

567
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
Remélem, nem gond,
de kértem tőlük egy retró zakót vacsihoz.

568
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
Mindig kiöltözünk vacsorára,
és nem akartam, hogy beégj.

569
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
Kiöltöztök vacsorára?

570
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Ja. Ez afféle hagyomány.

571
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Hozhattam volna öltönyt.

572
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
Ugyan, ne butáskodj!
Pazarlás lett volna. Tudok adni.

573
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
Van mandzsettád?

574
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Nincs.

575
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
Nem gond. Megoldjuk. Szerzek neked.

576
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Örülök, hogy itt vagy, Ol.

577
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
És sajnálom,
hogy itt minden olyan... elavult!

578
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Szerintem klassz.

579
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Nem is tudom.

580
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
A rehabon találkoztunk, szóval...

581
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
Eleinte rendkívül kedves volt,

582
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
majd hirtelen
sorra kezdtek meghalni az üzlettársai.

583
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
- Tudod?
- Értem. Jó, hogy elhagyta.

584
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Bizonyára.

585
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
De állandóan oroszul beszélt,
és olyan romantikusnak tartottam,

586
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
de mivel nem tudom,
hogy van oroszul a „szajha,”

587
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
olyan volt, mintha egy költőt hallgatnék.

588
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Apa mindig azt mondta,
hogy a Temze alján végzem.

589
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Egyelőre jól bírja.

590
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
Nem tudom, mihez kezdenék Elspeth nélkül.

591
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Ő a megmentőm.
- Felesleges méltatnod, Pamela.

592
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
Tudod jól, hogy addig maradsz,
ameddig csak akarsz.

593
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
Akár örökre is?

594
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
Ugyan. Azt hiszem, találtam egy jó helyet.

595
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Gratulálok!
- Jól van!

596
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Az unokatestvérem lakását.

597
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
Nagyon jót fog tenni neked egy kis lakás.

598
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
Inkább csak... egy garzon.

599
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
Imádtam garzonban lakni a húszas éveimben.
Felszabadító másokkal osztozni egy szobán.

600
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
És kevesebb takarítással jár.

601
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
De olyan szörnyű lesz, ha elmész.
Hogy fogom kibírni?

602
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
Igazából maradhatok még egy kicsit.

603
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- Ne!
- Ugyan, drágám! Nem kell.

604
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Már biztos megszabadulnál tőlünk,
hogy külön élhess.

605
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
Abszolút érthető.

606
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Hahó!
- Basszus, de megijesztettél!

607
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Bocsi, csak...

608
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
azt hittem, alva jártál.

609
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
Nem. Csak meg akartam nézni a holdat.

610
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Mindjárt telihold van.

611
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Tudod, az mit jelent?

612
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
Nem.

613
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Hogy mind be fogunk golyózni.

614
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Bocsi, de biztos... fázol.

615
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Én rideg vagyok.

616
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
Mint mindnyájan. Vagy fel sem tűnt?

617
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
Szerintem nem vagy rideg.

618
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
A családod nagyon kedves hozzám.

619
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Ez édes.

620
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Már értem, miért kedvel annyira Felix.

621
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Te olyan...

622
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
Milyen vagyok?

623
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Nem is tudom.

624
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Igaz vagy.

625
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Jobban bírlak, mint a tavalyi srácot.

626
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Jó éjt!

627
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
- Mi a...
- Kész a reggeli.

628
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

629
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Jó reggelt!

630
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
- Jól aludtál, haver?
- Aha.

631
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Jó reggelt!

632
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Egyél csak, Oliver!

633
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
Kaphatnék én is egy angol reggelit?

634
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
A reggelit oldalt találod, drágám.
Szolgáld ki magad!

635
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Hogy óhajtja a tojást?

636
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- Ugyan, én is meg tudom...
- A tojást nem.

637
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
Azt elkészítik nekünk.

638
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
Pontosan!

639
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
Minden mást oldalt találsz.

640
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Tükörtojást kérnék.

641
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
Ollie, épp Shelley életéről beszélgettünk.

642
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
Milyen Shelley-ről? Belinda testvéréről?

643
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
Vagy Percy Bysshe Shelley-ről? A költőről?

644
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
A romantika korából.

645
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
Megvan a sztori Shelley hasonmásáról?

646
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
A hasonmásáról?

647
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
A házvezetőnője épp takarított nála,

648
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
amikor Shelley meglátta,
és integetett neki.

649
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
Erre ő szintén integetett, majd rájött,
hogy Shelley Olaszországban van.

650
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Ráadásul az emeleten volt.

651
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
Ne már, Vee! Nem fogok tudni aludni.

652
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
Majd Shelley vízbe fulladt.

653
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
Én totál libabőrös lettem!

654
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Nézd csak, Pamela!
- Jaj, ne!

655
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Elvileg kefélte a húgát.
- Az ég szerelmére!

656
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
Szerintem az Byron volt.

657
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
Ha már itt tartunk,

658
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Ellie, hallottad,
hogy Ada elszökött Tom Priorral?

659
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Igen, mondtad. Nem lep meg.
- Köszönöm!

660
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
A férje rettenetes volt.

661
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
Gondolod? Szerintem nem volt olyan vészes.

662
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Meglehet.

663
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
Minden oké, Ollie?

664
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Persze, csak...

665
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
Túl lágy lett.

666
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Nem igazán bírja a gyomrom.

667
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Sajnálom!

668
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Igazán sajnálom!

669
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Sajnálom!

670
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Itt vagyunk, Ollie!

671
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Szeva, haver!
- Hali!

672
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Itt tilos gatyát hordani.

673
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
Nocsak!

674
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Hagyd már szegényt!

675
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
De nagy bottal járunk.

676
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Ez ám a meglepetés.

677
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Vigyázz a bogáncsokkal, haver!

678
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Tele van velük a rét. Most virágzanak.

679
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
Szerintetek Harry,
Hermione és Ron édeshármasoztak?

680
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Mi van?

681
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- A nyakamat rá.
- Szerintetek kajak keféltek?

682
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Nem akármit hagytak volna ki.

683
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
Bassza meg!

684
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Úristen!

685
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
- Miért vizes?
- Mert kimászott egy kútból.

686
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Kapjátok be!

687
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
- Ezek meg mik?
- Palissy-tányérok.

688
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
Mármint Bernard Palissy?
A 16. századi hugenotta keramikus?

689
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Igen. Hallottál róla?

690
00:46:59,208 --> 00:47:00,333
{\an8}<i>Nagy rajongója vagyok,</i>

691
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
de élőben még egy alkotását sem láttam.

692
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
De hülyék vagytok!

693
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
Ne már!

694
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
Miénk a pont!

695
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Igyál!

696
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
A SALTBURNI LABIRINTUS

697
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
Segíthetek?

698
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Én csak... Elnézést!

699
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Semmi probléma.

700
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
Saltburnben sokan eltévednek.

701
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Na jó.

702
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Jó éjt, pajtás!

703
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Oliver drágám!

704
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Milyen pontos vagy.

705
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Szegény Vee. Képtelenség lerázni.
- Miért?

706
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Könnyen adja magát.
Ki van éhezve a férfiakra.

707
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Már 14 éves kora óta ilyen.

708
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
Legalábbis anyám szerint.

709
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Született mazochista.

710
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- Na meg az evés utáni gondok.
- Milyen gondok?

711
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
Tudod, lenyúl a torkán.

712
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Azt hittük, majd csak kinövi.

713
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
Ezt nem tudtam.

714
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
Erről beszélek! Még haszna sem volt.

715
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Bár megtalálná a hozzá illő fiút
vagy lányt! Bánom is én. Akárkit.

716
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
Egy ideig én is a lányokat szerettem.

717
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
De aztán túl csöpögős lett.
A férfiaknál viszont nincs ilyen gond.

718
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
Nem lehetett könnyű Venetiának,

719
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
hogy pont ön az anyja.

720
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
- Miért?
- Csak mert.

721
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
Csak mert?

722
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Mert maga eszméletlenül gyönyörű.

723
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
Vajon miben lesz Pamela ma este?

724
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
Hogyan? Pamela már nincs itt.

725
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
- Szóval...
- Elment.

726
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
James úgy vélte, jobb még reggel
szélnek ereszteni jelenet nélkül.

727
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
Elvégre kapott már elég célzást.

728
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Hát, elég elveszettnek tűnt.

729
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Tapintatosnak látszik. Pedig egy pióca.

730
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
Azok közül is a legrosszabb.

731
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
És meg sem mondanád róla,
hisz ránézésre olyan elegáns!

732
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
Azt hinnéd, szórakoztató,

733
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
pedig semmi sincs a felszín alatt.

734
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Tudom, hogy szörnyű éveket élt át,

735
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
de őszintén szólva, be nem állt a szája.

736
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Kérdés, igazat mondott-e.

737
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
Hogy érted?

738
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
Ezt nem kellett volna.

739
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
Ugyan. Folytasd csak!

740
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
Hát, nem tudom. Csak...

741
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
valahogy nem állt össze a sztorija.

742
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Gondolom, önnek is feltűnt.

743
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
De mennyire, hogy feltűnt!

744
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
Az önsajnálat.

745
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Az érzelmi zsarolás.

746
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Tudja.

747
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Igen.

748
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Igaz!

749
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Egek! Szinte bűntudatom volt,
amiért elküldtük,

750
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
de igazad van.

751
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
Tényleg volt benne valami baljós.

752
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Igen!

753
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Köszönöm, Oliver! Éles a szemed.

754
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
Valaki nagyon merész.

755
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
Valaki átlátszó hálóingben üldögél
az ablakom alatt.

756
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
Itt lakom. Ott üldögélek, ahol akarok.

757
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
Értem.

758
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
És történetesen
pont egy átlátszó hálóingben üldögélsz,

759
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
pont az én ablakom alatt.

760
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
Erre nem is gondoltam.

761
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
Akkor szimplán mazochista vagy?

762
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
Nem is eszel.

763
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Dehogynem.

764
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
Akkor kihánynád.

765
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
Olyan gyönyörű vagy, Venetia!

766
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
De oda kéne figyelned magadra.

767
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
Úgyhogy holnap...

768
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
enni fogsz szépen.

769
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
Utána pedig az asztalnál maradsz.

770
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
Megértetted?

771
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Igen.

772
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Helyes.

773
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Úgy megkóstolnálak.

774
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Ollie,

775
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
ez nem a legszerencsésebb időpont.

776
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
Talán úgy nézek ki,
mint aki tart valamitől?

777
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
Mázlid van, mert vámpír vagyok.

778
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Mintha lenne itt valami.

779
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Te idióta állat!

780
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Igen, nagyon idegesítő.

781
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Sosem jut eszembe a dagi neve.
Mivel is foglalkozik?

782
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Orvos Párizsban. Nekem sem rémlik a neve.

783
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
De egész jó kis
shake-eket szokott ajánlani.

784
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!

785
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
- Jól aludtál?
- Nem igazán.

786
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
Holnap este 30-an jönnek vacsorára.

787
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- Stopford-Sackville lemondta.
- Kár érte.

788
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
El is felejtettem a rohadt vacsit.

789
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
Kik is jönnek?

790
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Henryék.
- Ne már!

791
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
- Kik azok a Henryék?
- Apa barátai.

792
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Mindnyájan Henryk.

793
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Nem mindnyájan. Csak majdnem.

794
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- Jó lesz.
- Jön a zaklató Henry is.

795
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Tudjátok, melyik az.

796
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Akkor Oliver mellé ülsz.
Majd ő zaklat téged.

797
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Oliver, már akartam mondani.
Összehozhatnánk valamit a szülinapodra.

798
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Egy rendes bulit.

799
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Henryék nélkül. Hogy tényleg jó legyen.

800
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
Mit gondolsz, drágám?

801
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Ha Olivernek is tetszik,
szerintem remek ötlet.

802
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Szerintem Oliver
előbb ugrana ki egy ablakon.

803
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
- Milyen bulit rendeznénk?
- Amilyet csak akarsz.

804
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Mit szólnál mondjuk száz vendéghez?

805
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
- Száz?
- Vagy 200.

806
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
Úgyis mindig kétszer annyi a végeredmény.

807
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Hívj meg, akit csak akarsz!

808
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- Az összes barátodat.
- Milyen barátait?

809
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
Legyen beöltözős buli?

810
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Igen!

811
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Felvehetném a páncélomat, Elspeth.

812
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Jó ötlet, drágám.

813
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Nevet is adhatnánk a bulinak.
A <i>Szentivánéji álom</i> megfelel?

814
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Szuper.
- Jöhetnek a tündérpicsák.

815
01:00:03,250 --> 01:00:04,291
Szeva!

816
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Hahó!

817
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Felix?

818
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
- Minden oké?
- Ja. Miért?

819
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Mintha bosszantana valami.

820
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- Nem bosszant semmi.
- Oké.

821
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
Csak átléptél egy határt. Ennyi.

822
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
- Milyen határt?
- Na mit gondolsz?

823
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
Rámásztál Venetiára, Ollie.

824
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
Miből gondolod, hogy rámásztam?

825
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
Farleigh látott titeket.
Ez olyan kínos, haver.

826
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
A barátom vagy. Elvileg miattam jöttél.

827
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
Nem akartam kellemetlen helyzetbe hozni.

828
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
Mire célzol?

829
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
Megláttam. Épp kint üldögélt,
gondoltam, ránézek, jól van-e.

830
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
És szerintem félreértette, mert...

831
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
meg akart csókolni.

832
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
Én meg udvariasan nemet mondtam.

833
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
Farleigh szerint
nyaltátok-faltátok egymást.

834
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
És ezt el is hiszed?

835
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
Hogy én meg Venetia?

836
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
Ugyan már!

837
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
- De akkor miért nem mondtad el?
- Mert...

838
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
gondoltam, jobb lenne nem kiteregetni.

839
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Be volt piálva.
Szerintem nem is emlékszik rá.

840
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Annyira gáz a csaj.

841
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
Farleigh meg egy kibaszott szarkeverő.

842
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Hát, valakinek szórakoztatnia kell minket.

843
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Ja.

844
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
Épp ezért szeretjük őt.

845
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Hála az égnek!

846
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
Azt hittem, elkövetted Eddie hibáját.

847
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
- Eddie?
- A legjobb haverom volt a suliban,

848
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
és itt volt egy ideig.

849
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
Fogalmazzunk úgy...

850
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
hogy érdeklődni kezdett Venetia iránt,

851
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
és nem is tudom,
olyan kínos volt az egész.

852
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
Hazavágta a barátságunkat.

853
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
Elég szomorú.

854
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- Legyél keményebb vele!
- Nem mondhatom neki, hogy álljon le.

855
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Tudom. Már mondtad. Megértem.

856
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- Egy frászt! Ez megalázó.
- Tudom, hogy nehéz.

857
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Már bocsi, de ez eléggé gáz.

858
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Bulit szerveztek Olivernek,

859
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
miközben anyám nyomorog.

860
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- Ez azért túlzás, haver.
- Nem futja a számláira, szóval nyomorog!

861
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Oké? Legalábbis jó úton halad afelé.

862
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Apa ezért nem akar segíteni rajta.

863
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Csak rontana a helyzeten.
Azt akarja, hogy egyedül boldoguljon.

864
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
Ja, ahogy ő is.

865
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Farleigh...
- Tudod jól, mire megy ki a játék.

866
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
Ugye?

867
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Nekem kell kuncsorognom tőled.

868
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
Mire célzol?

869
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Szerintem tudod te azt, Felix.

870
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Miért nem Liamet és Joshuát kérdezed?

871
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Ki a halál az a Liam meg Joshua?

872
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Az inasok.

873
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
Hát ez...

874
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- ez gáz volt, Farleigh. Te jó ég!
- Oké.

875
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
- Komolyan idáig akarsz süllyedni?
- Szuper.

876
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
Mintha verseny lenne?

877
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
Mi a fasz? A családod vagyunk.

878
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
Fel sem tűnt, hogy más vagy.
Semmi ilyesmi.

879
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
Soha nem is tudtam az inasok nevét.

880
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
Elég gyakran váltják őket.

881
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Hogyne.
- Egyébként meg

882
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
apám a legtöbb emberhez viszonyítva
nagylelkűbb volt.

883
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Sokkal.

884
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
De...

885
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
meglehet, hogy már nem tudunk mit tenni.

886
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
Persze az apja mit sem sejt.

887
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
- Honnan tudod, hogy ki az apja?
- Mindenki tudja.

888
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Felix leállított?

889
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Tudom. De te honnan tudod?

890
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Inkább csak legyünk óvatosabbak!

891
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
Kösz, de nem!

892
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
Ez annyira kellemetlen.

893
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
Te is csak egyike vagy a játékainak.

894
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Most pipa vagy.

895
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
Ugyan, dehogy. Már hozzászoktam.

896
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Amúgy sem szeret osztozkodni a játékain.

897
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Köszönöm!

898
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
Még azokon sem,
amikkel már nem is játszik.

899
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Szia! Hogy van a fiad?

900
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Venetia!

901
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Venetia...

902
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
- Előbb én. Te vagy balra tőlem.
- Elnézést!

903
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Jogos.

904
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Mióta ismeri Cattonékat?

905
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Régóta. Nagyon régóta.

906
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
- És milyen rokonságban...
- A férjem James keresztfia.

907
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
És mióta házasok? Régóta?

908
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Igen.

909
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Csodás.

910
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
Miért?

911
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
Miért lenne csodás?

912
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
A férjem egy marha.

913
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Az óceán fenekéről.

914
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
- Vannak gyerekei?
- Igen.

915
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Kettő. Vagyis három. Három fiam van.

916
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- Nem lehet könnyű.
- Iskolában vannak.

917
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
Ez a suli lényege.
Megszabadulhatunk tőlük.

918
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
- És hol van...
- Hen drágám! Segíts ki!

919
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
Mindketten seggfejek!

920
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
Honnan tudhattam volna, hogy prosti?

921
01:06:41,750 --> 01:06:43,833
Na jó, elugrom piáért.

922
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Én is.

923
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
Basznád, ölnéd vagy elvennéd?

924
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
III. Richárdot,

925
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
VII. Henriket vagy VIII. Henriket?

926
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Szerintem én megbasznám III. Richárdot.

927
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
Annyira bizonytalan. Tuti odatenné magát.

928
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
Vagy inkább velem basznál ki.

929
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
Miért szóltál Felixnek,
hogy láttál Venetiával?

930
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
Nem hittem volna, hogy így ki fog borulni.

931
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Dehogynem.

932
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Oké, tényleg.

933
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
Tudod...

934
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
ha bármikor szükséged lenne valakire,
én itt leszek, Farleigh.

935
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Mire célzol?

936
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Tudom, hogy vannak családi gondjaid.

937
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
És azt is tudom, milyen érzés.

938
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Amikor minden olyan bizonytalan...

939
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
az rémisztő.

940
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
És magányos.

941
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
És baromi nehéz lehet,
hogy állandóan kuncsorognod kell tőlük.

942
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- Azt is tudom, hogy rühellsz engem.
- Én...

943
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
nem rühellek.

944
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Ha szeretnéd,
hogy szóljak pár szót az érdekedben...

945
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
hátha tudok segíteni,

946
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
csak szólj!

947
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Oké.

948
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Megyek, véget vetek a szenvedésének.

949
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
Jól van.

950
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Bravó, Henry! Nagyszerű voltál!

951
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
Nagy tapsot Henrynek!

952
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
És most ideje emelni egy kicsit
az est színvonalán.

953
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
Van köztünk egy igen tehetséges énekes.

954
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
A legjobb barátotok, ahogy az enyém is.

955
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Oliver Quick.

956
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
- Oliver!
- Pattanj fel!

957
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- Ne!
- De. Ne szégyenlősködj!

958
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
Nem is ismerem ezt a dalt!

959
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
Ott a szöveg a gépen, Oliver!
Ez benne a legjobb!

960
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
<i>Te!</i>

961
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
<i>Beöltöztetsz, a bábod vagyok</i>

962
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
<i>Szeretem, ha ajándékot kapok</i>

963
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
<i>Etetsz engem, rászorulok</i>

964
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
<i>Szeretsz engem, rád borulok</i>

965
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
<i>És lám, egyetértünk mi ketten</i>

966
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
<i>Szinte mindenben</i>

967
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
<i>Sosem kérek semmit, ez oly egyszerű</i>

968
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
<i>Megveszed, amit csak kell</i>

969
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
<i>De oda a remény</i>

970
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
<i>Oda az álom</i>

971
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
<i>Elvertük a pénzedet</i>

972
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
SZERETLEK
TE ÁLLOD A LAKBÉREMET

973
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
<i>Szeretlek, te állod a lakbéremet...</i>

974
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
- Folytasd!
- Farleigh!

975
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Mi van?

976
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
Ez a te dalod is, Farleigh,
fejezd csak be!

977
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Ha ragaszkodsz hozzá.

978
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
<i>Elvittél vacsorázni a Broadwayre</i>

979
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
<i>Hogy megmutasd...</i>

980
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
Mi a szart csinálsz?

981
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Szerinted mit csinálok?

982
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Szerintem kurvára eltévesztetted a szobát.

983
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Biztos?

984
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Ugye mostantól meghúzod magad, Farleigh?

985
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
Nem.

986
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
Meghúzod magad?

987
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
Nem.

988
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
Ne kelljen még egyszer kérnem!

989
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Mondd ki!

990
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Meghúzom magam.

991
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Mi a faszt...

992
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Nem én voltam.
- Nagyon dühítő!

993
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
Miért tettem volna?

994
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- Nem tudom.
- Eskü, ez valami vicc lesz.

995
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Ez valami félreértés. Tuti.

996
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Kivel veszekednek, Vee?

997
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
Farleigh-val.

998
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
- Mi történt?
- El akart lopni valamit.

999
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
Miről beszélsz?

1000
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Mozgás!
- Nincs mit tenni.

1001
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
Akkora egy idióta.

1002
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
- Mozgás!
- Kérem!

1003
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Francba!

1004
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
Ez totál felháborító.

1005
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
Mi is történt pontosan?

1006
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Írt egy emailt a Sotheby'snek,
hogy szerzett egy Palissy-tányért.

1007
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
A barom! Tudhatta volna,
hogy apa egy suliba járt az elnökükkel.

1008
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Így kell visszaélni mások szeretetével.

1009
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
Anyáék bármit megadtak volna neki.

1010
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Úgy tűnik, megunta a kunyerálást.

1011
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
Röhej. Még mi sem vagyunk
ennyire elkényeztetve.

1012
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Azért ismerd be, Vee, elég gáz lehet,

1013
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
hogy folyton kéregetnie kell.

1014
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
- Jaj, szegény!
- Oké, elismerem.

1015
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- Elég nagy hülyeség volt...
- Srácok!

1016
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Oliver, ne említsd meg, oké?

1017
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
És ha ők említik meg?

1018
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- Nem fogják.
- Micsoda fenséges nap!

1019
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Nem rémlik,
hogy lett volna ilyen meleg nyarunk.

1020
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- Tikkasztó a hőség.
- Tavaly sem volt ilyen meleg.

1021
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
Nem hittem volna, hogy megismétlődik,
de úgy tűnik, mégis.

1022
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Még Barbadoson sincs ilyen meleg.

1023
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
- Barbadoson!
- Hihetetlen, drágám!

1024
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Még sosem volt ennyire melegem.

1025
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Utánajárok, hogy Robert
nem feledkezett-e meg a hortenziákról.

1026
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
Jól teszed, szívem.

1027
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
Jaj, de jó!

1028
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
Pont ez hiányzott.

1029
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
De rég nem hallottam már ezt a dalt.

1030
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Modellkoromban sokat lógtam ám
az előadókkal.

1031
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
Britpop, Blur, Oasis.

1032
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
Azok a bulik!

1033
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
De aztán kijött a <i>Common People.</i>

1034
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
Mindenki azt hitte, rólam szól,

1035
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
ami persze megalázó és nevetséges.

1036
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Hisz alig ismertem Jarvist.

1037
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
- Micsoda?
- Görög nő.

1038
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
Szomjazott a tudásra.
Így én nem jöhettem szóba.

1039
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
Mert sosem voltam kíváncsi.

1040
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
Bár ne kellene Londonba mennünk!

1041
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- Nem is tudtam, hogy mentek Londonba.
- Pamela temetésére.

1042
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
Pamela meghalt?

1043
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Igen.

1044
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
Bármire képes volt a figyelemért.

1045
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Jó reggelt, szülinaposkám!

1046
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Öltözz fel! Kirándulni megyünk.

1047
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Hová?

1048
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
Az meglepetés. Csípd ki magad!

1049
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
Messze van még?

1050
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
Már nem.

1051
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Ugye nem mondod, hogy... Felix, te most...

1052
01:17:44,250 --> 01:17:46,208
- Hallgass meg, oké?
- Na ne! Mit csinálsz?

1053
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
Mi a francot csinálsz?

1054
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
Édesanyád hívott egy hete.

1055
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
A mosdóban hagytad a mobilodat,
gondoltam, jobb, ha felveszem.

1056
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Heteken át rá sem hederítettél.

1057
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
Gondoltam, hátha segíthetek.

1058
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
És így telefonon keresztül
egész józannak tűnt, pajti.

1059
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Fogalma sem volt, merre vagy.
Akart küldeni egy üdvözlőlapot.

1060
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Légy szíves, fordulj meg!
Ezt nem teheted velem!

1061
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
Ollie, ő az édesanyád. A családod!

1062
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- Csak ő van neked.
- Ezt te nem értheted!

1063
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
Könyörgöm! Kérlek szépen, ne!

1064
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
Nem fogadok el nemleges választ. Bocsi!

1065
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Ezt el kell rendezned.

1066
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Ott a tábla. „Churchill Avenue.” Szuper.

1067
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
A 138-as.

1068
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
Ugye az lesz?

1069
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
De szép kis lakás!
Úgy tűnik, anyud tényleg talpra állt.

1070
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
Csodás az otthonod.

1071
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Vágjunk bele!

1072
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Inkább egyedül mennék.

1073
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
Nem tágítok mellőled.
Együtt csináljuk végig.

1074
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
HORGÁSZNI MENTEM

1075
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
Oliver!

1076
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
Hála az égnek! Hát életben vagy!

1077
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
Fel sem ismertelek.

1078
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
Boldog szülinapot, drágám!

1079
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Te biztosan Felix vagy. Igazán örvendek!

1080
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
Apád a kertben van.

1081
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
- Az apja?
- Igen.

1082
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Fel-alá járkált egész reggel.
Nagyon fel van dobva.

1083
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Gyertek be!

1084
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
Jeff!

1085
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Az Mykonoson volt.
Minden évben elmegyünk oda.

1086
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Illetve csak mentünk.
De azóta felnőttek a gyerekek.

1087
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Gyerekek?

1088
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- Azt mondtad, egyke vagy.
- Nem.

1089
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Többször is meséltem a tesóimról.

1090
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
Hogyne. Biztos kiment a fejemből.

1091
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
Nem lep meg, ha nem mesélt róluk.

1092
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Mindig is egyke akart lenni.
Állandóan a magányt kereste.

1093
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
Azt meghiszem. Igen.

1094
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
Az iskolában azt sem tudták,
mihez kezdjenek vele, olyan okos volt.

1095
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Bizonyára ezért esett nehezére
a barátkozás.

1096
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Féltékenyek voltak rá.

1097
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
De ma már...

1098
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
ő az Oxford éltanulója.

1099
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
Éltanulója?

1100
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
Egek, tökre szerény.
Fogalmam sem volt róla.

1101
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
Nehéz volt távol lenni tőle.

1102
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Igen, de tuti sok stresszel jár.

1103
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- De mennyire.
- El sem tudom képzelni.

1104
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Éjjel-nappal dolgozik,
és mindennek tetejébe

1105
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- a szakszervezet, a darabok.
- Igen, a darabok.

1106
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- Az evezés.
- Evezés?

1107
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Igen.
- Mennem kell.

1108
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
- Miért?
- Elviselhetetlen migrénem van.

1109
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Feküdj le odafent, drágám!

1110
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
Megágyaztam neked, ha maradnál.

1111
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
Mennünk kell.

1112
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
Vissza kell érnünk a bulimra.

1113
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
Anyád egész reggel ebédet főzött.

1114
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- Nem számít.
- De.

1115
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Számít.
- Érthető, ha nincs jól.

1116
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- Nem.
- Hagyjuk!

1117
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- Csak spagetti.
- Meg a torta.

1118
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- Nem számít.
- Tudunk maradni.

1119
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
Szívesen maradunk.

1120
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Ollie, vegyél be fájdalomcsillapítót!

1121
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
Imádom a spagettit.

1122
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Figyelj, Felix!

1123
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Felix! Hadd magyarázzam meg!

1124
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Szerintem az lesz a legjobb,
ha hazamész a bulid után.

1125
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
Már késő lemondani,
és amúgy is közeledik a nyár vége,

1126
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
úgyhogy szépen megtartjuk a bulidat,
aztán meg...

1127
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
találkozunk az Oxfordon.

1128
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
De azért még lehetünk barátok?

1129
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
Egy nap majd tuti nevetünk ezen.

1130
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Nem tudom, miért mondtam ezt.
Hülyeség volt.

1131
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
Nem. Ez rohadtul gáz.
Azt sem tudom, hol kezdjem.

1132
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
Egy kibaszott hazug vagy, Ollie!

1133
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
Miért hazudtál?

1134
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Csak a barátod akartam lenni.

1135
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- Először legyünk túl a ma estén!
- Ugye nem szólsz a szüleidnek?

1136
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Naná, hogy nem!
Már így is tökre kínos ez az egész!

1137
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
- Duncan!
- Tessék?

1138
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Az orchidea.

1139
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
Jó estét!

1140
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
Ott van George lánya.

1141
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Egek! Kiköpött anyja.

1142
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
Láttátok Felixet?

1143
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Nem.

1144
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
- Melyik a leghosszabb?
- Nem tudom.

1145
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Felix! Beszélhetnénk négyszemközt?

1146
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- Nem kerülhetsz örökké.
- De megpróbálhatom.

1147
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Felix, muszáj beszélnünk.

1148
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Kérlek, Felix!
- Eddig kedves voltam.

1149
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
De most már húzz el a picsába!

1150
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
Ez meg mi volt?

1151
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Szevasz, Farleigh!
- Miről ismertél fel?

1152
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
A gyűrűdről.

1153
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Te aztán tényleg mindent észreveszel, mi?

1154
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Láttak már?

1155
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Még nem.

1156
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Biztos dühösek lesznek.

1157
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Nem hiszem.

1158
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Ők hívtak meg.

1159
01:25:44,125 --> 01:25:45,208
Hűha!

1160
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
Egek, ez a nézés.

1161
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
Tuti nem hívtak meg.

1162
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Úgy tűnik, sosem fogod megérteni.

1163
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Ez a hely...

1164
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
nem téged illet.

1165
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
Ez csak egy kibaszott álom.

1166
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
Egy mese, amivel a dagadt gyerekeidet
fogod untatni karácsonykor.

1167
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
Olivernek a szánalmas élete során
egyszer kiverték

1168
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
egy csodálatos nyári napon.

1169
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Sosem szabadulsz az emlékétől,
erre fogod kiverni,

1170
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
és folyton azon agyalsz majd,
hogyan élhetnéd át újra meg újra.

1171
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
De nem fogod.

1172
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Mert a nyarad itt véget ért.

1173
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
Úgyhogy...

1174
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
szépen...

1175
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
felszállsz egy vonatra,

1176
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
és elhúzod a beledet arra a lepratelepre,
ahol ilyen lúzerek születnek.

1177
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
Én viszont itt maradok.

1178
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
Mert ez nekem nem álom.

1179
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
Én itt lakom.

1180
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Bármi is történik,
én mindig visszajövök ide.

1181
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
Sok sikert legközelebb, öcskös!

1182
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Basszus, nem emlékszem a nevére!

1183
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Felix!
- A rohadt életbe!

1184
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
- Mit keresel itt?
- Beszélnünk kell.

1185
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
- Te kémkedtél utánunk?
- Nem.

1186
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
- Tudjátok, mit? Undorítóak vagytok.
- Ilyen nincs!

1187
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Édes istenem!

1188
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
Mi a franc bajod van, Oliver?

1189
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
- Szállj már le rólam!
- Nem, mert beszélnünk kell.

1190
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- Nem. Totál bekattantál?
- Nem lökhetsz el magadtól!

1191
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
Szállj már le rólam!

1192
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Francba!

1193
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
Én megadtam neked, amire vágytál!

1194
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Ahogy mindenki más.

1195
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Mindenki Felixnél akar bevágódni.

1196
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Úgyhogy sajnálom, ha nekem nem sikerült!

1197
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Szerintem...

1198
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
keresned kéne valakit,
aki segíthet rajtad.

1199
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- Komolyan.
- Nem.

1200
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Csak azt akarom, hogy értsd meg,
mennyire rohadtul szeretlek!

1201
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
Nincs más barátom rajtad kívül, Felix.

1202
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
Amit tettem,

1203
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
nem pont azt bizonyítja,
hogy milyen jó barátod vagyok?

1204
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
Hogy milyen jól ismerlek?

1205
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
De ettől még ugyanaz vagyok.

1206
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Ugyanaz az ember vagyok.

1207
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Nem tudom, ki vagy.

1208
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Csak azt tudom...

1209
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
hogy kiráz tőled a hideg.

1210
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Hányni fogok.

1211
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Francba!

1212
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
- Jobban vagy?
- Kapd be!

1213
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Szerintem le kéne feküdnöd.

1214
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Már nem érdekel a véleményed.

1215
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Francba!

1216
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Felix!

1217
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Felix!
- Felix!

1218
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
Felix!

1219
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
<i>Ugye ki sem kell mondanom?</i>

1220
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
<i>Mert már tudod.</i>

1221
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
<i>Mind pengeélen táncolunk.</i>

1222
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
<i>Minden egyes nappal
közelebb kerülünk a halálhoz.</i>

1223
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
<i>Bármikor eljöhet a pillanat...</i>

1224
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
<i>amikor minden elsötétül.</i>

1225
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
Ezzel minden véget ért.

1226
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
Drága fiam!

1227
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Én kisfiam!

1228
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Segítsetek!

1229
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Be kell vinnünk.
Hogy felmelegedjen kicsit.

1230
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Felmelegszik, és jól lesz.

1231
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Felix,

1232
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
hol van a pulóvered?

1233
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
Hol az a pulóver?

1234
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
Gyertek! Segítsetek már!

1235
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
Szerintem ezt nem szabad, James.

1236
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- Majd a rendőrség...
- Igen.

1237
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Gyere onnan, szívem!

1238
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
Mindjárt ebéd van.

1239
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Igen.

1240
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
- Mi az, Duncan?
- Itt a rendőrség, asszonyom.

1241
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
Gondjuk akadt.

1242
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
Miféle gondjuk?

1243
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Folyton eltévednek a labirintusban.

1244
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
És?

1245
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
Kiküldjem hozzájuk az egyik kertészünket?

1246
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Igen.

1247
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Oliver drágám, elmesélnéd,
milyen volt a tegnap este?

1248
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
- A tegnap este?
- Jól érezted magad?

1249
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Igen. Nagyon.

1250
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Köszönöm!
- Nagyszerű.

1251
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- Káprázatos este volt, igaz, szívem?
- Abszolút.

1252
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- A ház szinte pompázott.
- Gyönyörű volt.

1253
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
És a torta...

1254
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
Ízlett?

1255
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
Nekem nem is jutott.
De hát mindig ez van, nem igaz?

1256
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
Ide-oda járkálunk,
míg végül lemaradunk a lényegről.

1257
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
Mi van már megint?

1258
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
Elhúzhatom a függönyöket, uram?

1259
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
Odakint van a halottkém,
és lehet, hogy elhaladna az ablaknál...

1260
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Igen, köszönöm! Húzza csak el!

1261
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Általában nem ízlik a csokitorta.

1262
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Igen, hisz nagyon édes tud lenni, igaz?

1263
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
De a tegnapi pont jó volt.

1264
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Igen, Lynn mindig is
mennyei tortákat csinált.

1265
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
A hideg kéz a lényeg.
Hideg kézzel kell csinálni.

1266
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Igen. Hogy ne olvadjon meg a vaj.

1267
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
Bár szerintem ez inkább
a süteményekre igaz, mintsem...

1268
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Duncan! Húzza már el, az ég szerelmére!

1269
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Igyekszem, uram. De nem megy.

1270
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Nagyon sajnálom!

1271
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Sajnálom!

1272
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Édes istenem!

1273
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
Nem baj, ha elmegyek?

1274
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
De baj. Még nem végeztünk.

1275
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
De már kihűlt a kaja!

1276
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
Egyek úgy, mintha mi sem történt volna?

1277
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
- Mégis mit tehetnénk, drágám?
- Bármit! Bármit, csak...

1278
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
Farleigh! Befognád végre a pofád?

1279
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
Ülj le, és edd meg azt a rohadt pitét!
Edd meg!

1280
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
Edd meg, és fogd be!

1281
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
Edd meg azt a rohadt pitét!

1282
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
Nem csak neked vannak érzéseid.

1283
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
De senkinek sem hiányoznak
az idióta amerikai érzéseid.

1284
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Szerintem finom.

1285
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
Te mi a szart keresel még itt?

1286
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
Vagy másnak nem tűnik fel semmi?

1287
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
Senkinek nem tűnik fel semmi?

1288
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
Én a helyedben nem vádaskodnék.

1289
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
- Mi van?
- Hagyjátok abba!

1290
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
- Mire célzott?
- Fogalmam sincs.

1291
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Arra, hogy a helyedben
nekem is bűntudatom lenne.

1292
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
- Bűntudatom?
- Ha én kokóztam volna aznap este,

1293
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
amikor valaki meghalt.

1294
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Baszódj meg!

1295
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
Tehát nem tagadod.

1296
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
Ez igaz?

1297
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Kutassák át a szobáját!
- Máris.

1298
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
Ne!

1299
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
Takarodj!

1300
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
Várjatok...

1301
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
- Most mi történt?
- Elspeth!

1302
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
- Elspeth?
- Ne merészelj ránézni!

1303
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Takarodj!

1304
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
Nem említem meg a rendőrségnek.

1305
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
De másra ne számíts tőlem!

1306
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
Soha többé.

1307
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
Találkozunk a házban, Oliver.

1308
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- Jól beszélt a lelkész.
- Igen.

1309
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Sokkal jobb volt az apjánál.

1310
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Ő is rendben volt. Csak kissé régimódi.

1311
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
Nagyon régimódi.

1312
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
Emlékszel Felix keresztelőjére?

1313
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
„Nem lehet River
a középső neve.” Emlékszel?

1314
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Arra emlékszem, miért ezt a nevet kapta.

1315
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
Már nem érdekes.

1316
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Már nem érdekes, mi a középső neve.

1317
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Drágám!
- Igaza volt.

1318
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
Butaság volt a „River” név.

1319
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
De gondolom,
nem azért adunk nevet a gyerekünknek,

1320
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
hogy elképzeljük,
hogyan fog festeni egy nap...

1321
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
belevésve egy...

1322
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
sírkőbe.

1323
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- És a betűtípus...
- Milyet választottak?

1324
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Romant.

1325
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
Egy helyi kőre.

1326
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Így lesz jó.
- Igen.

1327
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
Jó választás. Méltó.

1328
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Magukra hagyom önöket.

1329
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
De ugye nem mész sehová, Oliver?

1330
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
Csak az emeletre mennék.

1331
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
De ugye nem mész el?

1332
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
Ugye nem mész el Saltburnből?

1333
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Ne haragudj!

1334
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
A lovagiasságod annyira...

1335
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
irritáló. Ugye tudod?

1336
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
- Bocsi, de mi?
- Mindig bocsánatot kérsz.

1337
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Mindig meghunyászkodsz,
mint egy kibaszott...

1338
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
rabszolga.

1339
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Láttalak.

1340
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
Láttam, ahogy zokogtál a temetésen.

1341
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Láttam, ahogy sírsz, és valahogy...

1342
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
úgy megsajnáltalak.

1343
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Nagyon megsajnáltalak.

1344
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
De aztán eszembe jutott.

1345
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
És nevetni kezdtem.

1346
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Egyszerűen...

1347
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
nem tudtam abbahagyni a nevetést, mert...

1348
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
eszembe jutott,

1349
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
hogy mióta is ismerted?

1350
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
Úgy hat hónapja?

1351
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Alig ismerted, Ollie.

1352
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
Nincs közöd sem hozzá,

1353
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
sem hozzánk,

1354
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
sem a házhoz.

1355
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Az égvilágon semmihez.

1356
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Te csak egy idegen vagy.

1357
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- Elég későre jár.
- Mégis itt vagy.

1358
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Mindennek a kellős közepén.

1359
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Jól vigyázz az idegenekkel!

1360
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Én most lefekszem.

1361
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Te, Ollie...

1362
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
tudod, hogy hív apa?

1363
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
„Pókembernek.”

1364
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
- Igazán?
- Mert állandóan

1365
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
fel-alá járkálsz,

1366
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
szövögeted a pókos,

1367
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
oliveres hálóidat.

1368
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Jó éjt! Azért majd igyál is!
- Hé! Ollie!

1369
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
Ne légy dühös!

1370
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
Én nem hiszem, hogy pók vagy.

1371
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Inkább csak egy molylepke.

1372
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
Ugye jól mondom?

1373
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Csendes.

1374
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Ártalmatlan.

1375
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Akit állandóan vonz a fény.

1376
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
Aki folyton nekimegy az ablaknak.

1377
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
És mindent megtesz, hogy bejusson.

1378
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Sikerrel jártál.

1379
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Lyukat fúrtál

1380
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
mindenbe.

1381
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Belülről fogsz bekebelezni minket.

1382
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Túl sokat ittál.
- Hogyne.

1383
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
Ez nem Felix arcszesze?

1384
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
Te beteg állat!

1385
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
Ugye az ő alsógatyájában vagy?

1386
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Igen! Te undorító kis senki!

1387
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
Te jó ég! Hisz elevenen felfaltad!

1388
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
És még a tányért is kinyaltad utána!

1389
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Teljesen összetört tőle.

1390
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Ő maga mondta.

1391
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
Képtelen volt nélküle élni.

1392
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Köszönöm, hogy idefáradtál!

1393
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
Minden rendben?

1394
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
Meddig tervezel még nálunk maradni?

1395
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Mert Elspeth nem akar elengedni.

1396
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Szívesen maradok, ameddig csak kell.

1397
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
Ez igazán kedves tőled.

1398
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
De nem hiszem,
hogy ezzel bármelyikünknek jót tennél.

1399
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Azt hiszem, itt az ideje,
hogy hazamenj, Oliver.

1400
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
Szépen csendben. Ma este.

1401
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Hogy megóvjuk az aggodalomtól.
Remélem, megérted.

1402
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Azonnal elmennék, ha megtehetném.

1403
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
De nem hiszem,
hogy magára hagyhatom ilyen állapotban.

1404
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Hát...

1405
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
az lenne a legjobb,
ha magunk gyászolhatnánk.

1406
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
Megértem. Igaza van.

1407
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
De szerintem jobb, ha maradok.
Csak egy kis időre.

1408
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Azt szeretném tenni,
ami az ő javát szolgálja.

1409
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
Tehát nem mész el?

1410
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
Valahogy nem megy.

1411
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
Mit csinál?

1412
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
Mennyi?

1413
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
Tessék?

1414
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
Mennyiért mész el?
Mennyiért szállsz le a feleségemről?

1415
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
- Miért?
- Mert tovább kell lépnünk!

1416
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Tudom, hogy nehéz körülmények közt élsz,

1417
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
de így te is új életet kezdhetnél.

1418
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
Miért csinálja ezt?

1419
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
Mennyi?

1420
01:54:03,125 --> 01:54:04,250
Mennyit akarsz?

1421
01:54:05,958 --> 01:54:07,083
Mennyit?

1422
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Köszönöm!

1423
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
GYÁSZJELENTÉS
SIR JAMES CATTON

1424
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Oliver!

1425
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Oliver!
- Elspeth!

1426
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
Te jó ég!

1427
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
Ollie!

1428
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
De jól nézel ki!

1429
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
Nem hiszek a szememnek! Istenem!

1430
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Felnőttél! Mármint,
még szép, hogy felnőttél!

1431
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Még szép. Milyen buta vagyok!

1432
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Felnőttél.

1433
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Ne haragudj! Csak kicsit összezavarodtam.

1434
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
Olvastam Sir James gyászjelentését.

1435
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Szörnyen sajnálom!

1436
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
Meglepett, hogy ilyen sokáig várt vele.

1437
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
Tudod.

1438
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
De persze így is sokkolt.

1439
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Hát igen.

1440
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
Olyan jó, hogy látlak.

1441
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
Épp a közelben vettem egy kis lakást.

1442
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Kicsi a világ.

1443
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
Saltburn hirtelen olyan nagynak
és távolinak tűnt.

1444
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
Mi újság arrafelé? Duncan ott van még?

1445
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
Egek! Naná, hogy ott van.

1446
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Minden ugyanolyan.
Pontosan olyan, mint mikor eljöttél.

1447
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
Örülök.

1448
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Ollie, egyáltalán nem tetszett,
ahogy James elbánt veled.

1449
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
És mondani akartam valamit.

1450
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
Ugyan, rég volt már.

1451
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
Nem magam miatt.

1452
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
Rengeteget gondolkodtam, és...

1453
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
biztos emlékszel, hogy nem volt eszénél

1454
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
a történtek után.

1455
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
És...

1456
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
ugye meg tudsz bocsátani neki?

1457
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Hát persze.

1458
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
És jól elvoltál?

1459
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
Nem igazán.

1460
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
És ön?

1461
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
Nem mondhatnám.

1462
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Tejszínes kávé.

1463
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Nos...

1464
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
költözz hozzám!

1465
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
Saltburnbe.

1466
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
Most már tiszta a terep, nem igaz?

1467
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Őszintén mondhatom,
hogy az elmúlt pár hónap

1468
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
életem legszebb időszaka volt.

1469
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
De azért kár, hogy így megbetegedtél.

1470
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
De azért öröm volt gondodat viselni.

1471
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
<i>Ahogy Saltburn gondját is
öröm lesz viselni.</i>

1472
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
<i>Köszönöm, hogy bíztál bennem!</i>

1473
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
<i>Megígérem, hogy gondját viselem a háznak,
ahogy Felix tette volna.</i>

1474
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
Végül csak révbe értünk, ugye?

1475
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
Valahogy.

1476
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Hála az égnek!

1477
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
Ezután a sok szörnyű tragédia után.

1478
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
De...

1479
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
létezik-e egyáltalán olyan,
hogy baleset, Elspeth?

1480
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
Nem tudom.

1481
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
A balesetek a magadfajtáknak valók.

1482
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
Nekünk meg csak a meló marad.

1483
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
De veled ellentétben,

1484
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
én tudom, hogyan kell melózni.

1485
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Kérem! Alig maradt pénzem.

1486
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
Nem fizethetnék holnap?

1487
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
<i>Mi is történt pontosan?</i>

1488
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
<i>Írt egy emailt a Sotheby'snek,
hogy szerzett egy Palissy-tányért.</i>

1489
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
<i>Épp a közelben vettem egy kis lakást.</i>

1490
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Oliver!

1491
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
Nem voltam szerelmes belé.

1492
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Tudom, hogy mindenki azt hitte.

1493
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
De nem voltam.

1494
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
<i>Szerettem.</i>

1495
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
<i>Őszintén.</i>

1496
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
<i>De mennyire, hogy szerettem!</i>

1497
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
<i>De néha...</i>

1498
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
azért...

1499
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
utáltam is.

1500
02:00:55,166 --> 02:00:56,666
Utáltam.

1501
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Igen, utáltam.

1502
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Mindnyájatokat utáltalak.

1503
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
És pont emiatt volt könnyű.

1504
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Elkényeztetett kiskutyák,
mit sem sejtettetek.

1505
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
<i>Nincs természetes ellenségetek.</i>

1506
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Vagyis...

1507
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
csak majdnem.

1508
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
A feliratot fordította: Tulik Dániel

1509
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia



