1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
Nebyl jsem do něj zamilovaný.

4
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
<i>Vím, že si to všichni mysleli.</i>

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
<i>Ale nebyl.</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
<i>Měl jsem ho rád. Samozřejmě.</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
<i>Felixe nešlo nemít rád.</i>

8
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
<i>A to byl právě ten problém.</i>

9
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
<i>Měli ho rádi všichni.
Všichni s ním chtěli být.</i>

10
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
<i>Vyčerpávalo ho to.</i>

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
<i>Lidi mu prostě nedali pokoj.</i>

12
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
<i>Hlavně holky.</i>

13
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
<i>Kristapána.</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
<i>Holky.</i>

15
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
<i>Bylo to až trapné,
jak mu všichni podlézali.</i>

16
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
<i>Popravě, myslím,
že proto si mě tak oblíbil.</i>

17
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
<i>Chránil jsem ho.</i>

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
<i>Byl jsem k němu upřímný.</i>

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
<i>Chápal jsem ho.</i>

20
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
<i>Měl jsem ho rád.</i>

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
<i>Měl jsem ho rád.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
<i>Měl... jsem ho rád.</i>

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
Ale byl jsem do něj zamilovaný?

24
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Vážně mě štveš. Štveš mě.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Chápu, Indie.

26
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
Má tu svoji šálu.

27
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Bezva bunda.

28
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
- A ta kravata?
- Hroznej kýč.

29
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Bože můj.

30
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
VÍTÁME ROČNÍK 2006

31
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Je to vážně poetické.

32
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
Je to super.

33
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
Je tady volno?

34
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
Můžu?

35
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Já jsem Michael Gavey.

36
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Oliver.
- Oliver a jak dál?

37
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Oliver Quick.

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
Takže ty tady taky nemáš
žádný kamarády, Olivere?

39
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
To snad všichni, ne? Jsme tu první večer.

40
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Rozhlédni se.

41
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
To jen my dva.

42
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
A ta holka s agorafobií,
ale ta je ve svém pokoji. Jak jinak.

43
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
Co studuješ?

44
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Já matiku.

45
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Jsem génius. Ani nemám matiku rád.

46
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Prostě to umím. Z hlavy. Cokoliv.

47
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Dej mi příklad.
- To je v pohodě.

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Dělej.
- Ne že bych ti nevěřil.

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- No tak, dělej.
- Ne. Já ti věřím...

50
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
Tak mi dej příklad, do hajzlu!

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
423 krát 78?

52
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
32 994.

53
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
<i>Jak se vám líbí v Oxfordu?</i>

54
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
Líbí se mi tu. Ano. Děkuji.

55
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
Přijel jste z daleka? Z domova?

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
Z Prescotu.

57
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
- Ano. Odkud?
- Z Prescotu.

58
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
Merseyside?

59
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
Tam to neznám.

60
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Tam to neznám.

61
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Prescot.

62
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
Jak jste pohnul s četbou na léto?

63
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Dobře, řekl bych.

64
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- Přečetl jsem to všechno.
- Všechno?

65
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Je to 50 knih. Jste šílenec?
- Myslel jsem, že máme...

66
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
Je tam Bible krále Jakuba!

67
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
Vy jste celé léto četl Bibli?

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
Seznam četby je volitelný.

69
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Já sám jsem přečetl sotva půlku.
- Pardon.

70
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
Máte ponětí, kde se zasekl?
Má 20 minut zpoždění.

71
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Raději začneme bez něj.

72
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Moc se omlouvám, že jdu pozdě. Pardon!

73
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Omlouvám se. Totálně jsem se ztratil.

74
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Těší mě. Pardon.

75
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
Vy jste Farleigh...

76
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
Start, že?

77
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Je hezké, že jste se k nám přidal.

78
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
Nejste náhodou
příbuzný Fredericy Startové?

79
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- To je moje matka!
- Ne!

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
Znal jsem ji, když mi bylo jako vám.
Oba jsme tu studovali.

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Tehdy byla Frederica Cattonová.
Než odjela do Ameriky.

82
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
To snad ne!

83
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
Bože můj. Řeknu jí to.

84
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Bude nadšená, že mě učí její kamarád.

85
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
Ne... kamarád ne.

86
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
Spíše... obdivovatel.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Ano. Zpovzdálí.

88
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
Nikdy jsme spolu nemluvili, řekl bych.

89
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
Ne, vůbec o mně nemluvte.

90
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
Tak začneme?

91
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
„G. K. Chesterton to tak měl.

92
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
„Ten nestydatý proud lží.

93
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
„A tudíž lze o veršové formě říci,

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
„stejně jako o Browningově básni
<i>Last Duchess,</i> že působí jako živá.“

95
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
Dobře. Výborně.

96
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Spousta podnětů k přemýšlení. Fascinující.

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
„A tudíž...“

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Promiň. To „tudíž“.

99
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Je to legrační slovo.

100
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
- Proč?
- Nevím.

101
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
Myslím, že ho v reálu
nikdo moc nepoužívá, ne?

102
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
Je to trochu slovní vycpávka, nemyslíte?

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- Ani ne.
- Ne.

104
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Ty si to nemyslíš. Použil jsi ho sedmkrát.

105
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- Ne, já...
- Jo, použil. Počítal jsem to.

106
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Teď vás dostal, Olivere.

107
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
Takže kritizuješ styl mé eseje
místo její podstaty?

108
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
To je trochu...

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
- Co?
- Lenost.

110
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
Je naprosto legitimní
rozebírat rétoriku argumentace.

111
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
- Nejde o to, co tvrdíš, ale jak.
- Výborný postřeh.

112
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Jo, zvlášť,
když jsi ty básně vůbec nečetl.

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
Těším se na tvoji esej.

114
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Olivere.

115
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
Olivere!

116
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Koupil jsem ti sušenku.

117
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Díky.

118
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
Věděl jsi, že dneska
je studentský vánoční večírek?

119
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
NKP, ty a já.

120
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
Nás kurva nepozvali.

121
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
Určitě tam může jít kdokoliv.

122
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
Ne. Zjevně je to jen pro zvané.
Dostals pozvánku?

123
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- Nedíval jsem se.
- Já jo. Nedostal.

124
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Jsme trapáci.

125
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Stejně bychom tam nechtěli jít.
- Jo.

126
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
Jako kdyby nás zajímaly
ty jejich nudný kecy.

127
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
- Jo.
- Ne.

128
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- Umíme se zabavit sami, ne?
- Jo.

129
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
- Budeš to jíst?
- Ne, vezmi si ji.

130
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
Všechno v pohodě?

131
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Jo. Píchnul jsem.

132
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- To je smůla.
- Jo.

133
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
Zkouším to opravit.

134
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
Zrovna když už mám
být deset minut na semináři.

135
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Do háje.

136
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
- Kde to máš?
- Iffley Road.

137
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Sakryš.

138
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Už tak mám průser,
že jsem se ulil před týdnem, takže...

139
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
Já vlastně nikam nepotřebuju.
Vezu jen knížky do knihovny.

140
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Vezmi si moje kolo.

141
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
Ne, to bych nemohl.
Asi bude pršet, nechtěl bych...

142
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
Vážně o nic nejde.

143
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Pak si ho od tebe vezmu.

144
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Chodíme na stejnou fakultu.
- Vážně?

145
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Jo.

146
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
To je fakt milý. To jako vážně?

147
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
To je vážně moc milý. Díky.

148
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
Určitě? Tlačit ho zpátky
na fakultu je dost otrava.

149
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
Mám si vzít to tvoje?

150
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
Ne, ne. Promiň, myslel jsem...

151
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Můžu ho odtlačit do školy. Není to daleko.

152
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Děkuju ti. Promiň, nevím, jak se jmenuješ.

153
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Já jsem Felix.
- Oliver.

154
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
- Oliver? Oliver.
- Jo.

155
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Olivere, já tě miluju.

156
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Miluju...

157
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
Miluju tě! Vážně.

158
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
Mockrát ti děkuju.

159
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Zachránil jsi mi život. Fakt.

160
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Děkuju. Nechám ti ho
v úschovně na kola, jo?

161
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Dobře.
- Díky, Ollie!

162
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Jameson jí celou dobu zírá na kozy

163
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
a naprosto ignoruje fakt,
že ona sotva zvládne násobilku.

164
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
Násobilku, Olivere!

165
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
Tak ať vypadne
a jde studovat dějiny umění!

166
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
Olivere?

167
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
- Co?
- Nejsi zrovna oslňující společník.

168
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Promiň.

169
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
Ježíšku na křížku!

170
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Jdu se vychcat. Skočíš mi pro další pivo?

171
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Jo.
- Díky.

172
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Prosím.

173
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Ještě jedno.
- Jasně.

174
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
To je on! Ollie!

175
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Pojď sem.

176
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Hej! Pojď sem.

177
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Pojď sem. Pojď.

178
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
To ne.

179
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
Jak se máš, kámo?

180
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Ahoj.

181
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Tohle je můj hrdina.

182
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Zrovna jsem jim vyprávěl,
jak jsi mě včera zachránil.

183
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
Moc pěkný.

184
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Děkuju.
- Pěkný.

185
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Sedni si. Dlužím ti drink. Přisedni si.

186
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
Promiň, jsi tu s kámošem?

187
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
Ne, už odešli.

188
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Tomu neuvěříte.
- Na které fakultě jsi?

189
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Doslova zastavil...

190
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- Na tvojí.
- Jasně.

191
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
Co studuješ?

192
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
Do dna! Do dna!

193
00:13:53,125 --> 00:14:02,083
Do dna!

194
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Počkat. Jägerbomby!
- Jo!

195
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
- Jägerbomby!
- Jo.

196
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- Teď jsi na řadě ty.
- Měl bych jít spát.

197
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
Tak to ne, počkej.

198
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
Nemůžeš se z toho vykroutit.

199
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- Ani nechci.
- Vypadá to tak.

200
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Tak dělej.

201
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
Dobře.

202
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Fajn.

203
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Farleigh.
- Co?

204
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Dej mu pokoj.
- Co je?

205
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
Tahle runda ho bude stát balík.

206
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
Takový jsou pravidla.

207
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
Ta runda je na mě, nemůžu...

208
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
Nemůžu po nich chtít peníze.

209
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- Co já s tím.
- Já vás prosím.

210
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
Mohl bych vám zaplatit zítra?

211
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Je mi líto. Nemáš ani zlomek.

212
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Prosím vás. Zítra vám ty peníze přinesu.

213
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
Ne.

214
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Prosím, já...
- Doprčic.

215
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Jdu ti s tím pomoct.

216
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
A tohle ti upadlo na zem.

217
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Chtěl jsem to sbalit,
ale pak jsem si to rozmyslel.

218
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Děkuju.

219
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Zítra ti to vrátím.

220
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
Nechápu, o čem to mluvíš.

221
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
Děkujeme, Ollie!

222
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Díky, Ollie. Panebože.
- Ollie!

223
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
Ollie!

224
00:15:30,208 --> 00:15:32,833
<i>Ollie...</i>

225
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
<i>Farleigh s námi v podstatě vyrůstal.</i>

226
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
<i>Nevěděl jsem, že jste bratranci.</i>

227
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Moje teta, máma Farleigha,
zdrhla do Ameriky,

228
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
když jí bylo 19,
aby unikla bezcitným Angličanům.

229
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
- Cígo?
- Nekouřím.

230
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
<i>Teta Fred si vzala šílence,
co prošustroval všechen její majetek</i>

231
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
a slušnou část tátových peněz,
až ji nakonec musel odstřihnout.

232
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- To zní jako román Evelyna Waugha.
- Jo.

233
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Řada Waughových postav
vychází z naší rodiny.

234
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Byl naprosto posedlý naším domem.

235
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
Táta měl kvůli tomu takový výčitky,

236
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
<i>že se rozhodl zaplatit Farleighovi
kompletní vzdělání.</i>

237
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- Klikař Farleigh.
- Bylo mu to na houby.

238
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
<i>Vyloučili ho skoro z každý školy</i>

239
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
za orální sex s vyučujícími.

240
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
- A co ty?
- S žádným vyučujícím jsem sex neměl.

241
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Zatím ne.

242
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- Je to DJ Shadow, kurva.
- Je to magor.

243
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
Všichni tihle šílenci z internátů.

244
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
Co vás tam učí?

245
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
- Latinu, vodní pólo a zneužívání dětí.
- Já vím.

246
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
To je pěkné.

247
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
Maličký Felix.

248
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
Já žádné fotky z dětství nemám.

249
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
<i>Není moc co vyprávět.</i>

250
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Seš snad v programu
na ochranu svědků, nebo co?

251
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Ježíšikriste. Máš snad...
Máš nějaký sourozence?

252
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
<i>Jaký jsou tvoji rodiče?</i>

253
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Sourozence ne.

254
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- A moji rodiče jsou...
- Co?

255
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- Moc je nevídám.
- Proč?

256
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
Prostě... Oni...

257
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- Mají svoje problémy.
- Jaký?

258
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
Jaký problémy? Co tím myslíš?

259
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Psychické zdraví a závislosti a tak.

260
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- Táta dealoval a tak podobně.
- Dealoval?

261
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
To zní strašně. Fakt.

262
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Jo.
- Bylo to strašný?

263
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
No hele... Je to těžký.

264
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Jo.

265
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
Srát na ně.

266
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Jsi velkej vzor, kámo, vážně.

267
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Díky.
- Jsi hustej.

268
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
Můžeš si vybrat Indii nebo Annabel
a vzít jednu z nich domů?

269
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
Protože vypadají zoufale.

270
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Ene bene rexa, střeva lezou ze psa.

271
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
A ten pán tulipán
a to prase na terase, to jsi ty.

272
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
Vypadáváš, skautíku.

273
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
To si děláš kozy? Hučím do ní už hodinu.

274
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Chci ho aspoň vyhonit.

275
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
Jo. Všichni ho chceme vyhonit.

276
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Sežeň si titul a obří mega hrad.

277
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Oliver Quick.

278
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Vypadáš jinak.

279
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
Jo?

280
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Přestaneš ho bavit.

281
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
Co prosím?

282
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
Patolízale.

283
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
Může jít i Oliver?

284
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Zlato.
- Co?

285
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
Já nevím, je to trochu trapák.

286
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
Nedá se s ním mluvit,
kdo by vedle něj seděl?

287
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
Nevím, nějaká tvoje sexy kámoška?

288
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Promiň, Felixi.

289
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
Vedle Olivera nechce sedět nikdo.

290
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
Proč ne?

291
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Protože je to stipendista,
co si kupuje hadry v dobročinným bazaru.

292
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Krutý.

293
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
To je tak krutý.

294
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- Ty jsi hroznej snob.
- Promiň.

295
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
To je vedro k posrání.

296
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Já vím.

297
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
Co to tady smrdí?

298
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
Netuším.

299
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
Ne, ne.

300
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
Co? Co řešíš?

301
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
Tohle je nechutný, Felixi.

302
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Nech to.
- Uklidím tady.

303
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Jen boháči si můžou dovolit být prasata.

304
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Jdi do prdele.
- Na zemi máš pizzu.

305
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Nech toho. Udělám to pak.
- Neuděláš.

306
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
Ty to neuděláš.

307
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Nikdy to neuděláš.
- Ale udělám.

308
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
Ne.

309
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Ollie. Povídám, že to udělám pak.

310
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
Přestaň! Já nejsem dítě. Udělám si to sám.

311
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
Já jen... Prostě...

312
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
Je mi horko. Tady je k zalknutí.

313
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Radši nás nechají umřít na úpal,

314
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
než aby zničili posraný dřevěný obložený,

315
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
kdyby sem dali klimatizaci.

316
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
- Máš stres ze zkoušek?
- Nemám stres ze zkoušek.

317
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Jsem z tebe úplně...

318
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Musím si něco zopakovat.
Uvidíme se později, jo?

319
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
V Kings Arms?

320
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Jo. Třeba. Napíšu ti.

321
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Jo, jasně.

322
00:23:15,041 --> 00:23:16,125
Čau.

323
00:23:16,125 --> 00:23:17,250
Ahoj.

324
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Zkoušela jsem, jestli je tu Felix.

325
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Měli jsme se sejít.

326
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Všichni jsou v hospodě.

327
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Aha.

328
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
To neříkal.

329
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
Byla tam India?

330
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Jo.

331
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Promiň.
- Ale ne.

332
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Mně je to fuk.

333
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
Máš nějakej alkohol?

334
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
Chtěla bys, abych měl alkohol?

335
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
Myslíš, že bude žárlit?

336
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
Upřímně?

337
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Podle mě si toho vůbec nevšimne.

338
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Ahoj, mami.

339
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Ollie, co se stalo?

340
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Pojď dál.

341
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
Jak se to stalo?

342
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Rozbil si hlavu o chodník.

343
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Jak znám tátu, nejspíš se ožral.

344
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Do prdele.
- Nebo zfetoval.

345
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Já...

346
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- Moc mě to mrzí, Ollie.
- Je to šok.

347
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
Tvoje máma je v pořádku?

348
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Mluvila naprosto nesouvisle.

349
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
Což je u ní celkem normální.

350
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Musí ti dovolit odklad zkoušek.
V tomhle stavu je nemůžeš dělat.

351
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Musíš jet domů.
- Ne.

352
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
Nemůžu zmeškat zkoušky.

353
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Jasně, že je můžeš zmeškat.
- Nemůžu.

354
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
Ne.

355
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Nejsem jako ty, Felixi.

356
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Mám jenom tohle.

357
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Čau, Olivere.
- Ahoj.

358
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Pěkný kvádro.
- Děkuju.

359
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
Páni. Z půjčovny, co?

360
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Jo.
- Jo.

361
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
Máš moc dlouhý rukávy.

362
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Vždycky si je zkontroluj.

363
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
I tak to ujde.

364
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Skoro bys prošel.

365
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
Jako co?

366
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
Nevím.

367
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Jako skutečný lidský hoch.

368
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Ahoj.
- Čau.

369
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
Ollie!

370
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
- Ahoj!
- Ahoj.

371
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Tak pojď, za mnou.

372
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
Počkej, počkej.

373
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
Kam jdeme?

374
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
Zmeškáme ples, Felixi.

375
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Pojď.

376
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
Co se děje, Felixi?

377
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Přemýšlel jsem, jak bych mohl...

378
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Měl jsi teď příšerný období.

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
A nesl jsi to hrozně statečně.

380
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Ale prosím tě, Felixi.

381
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
U nás v rodině máme takovou tradici.

382
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
Když někdo umře,
napíšeme jeho jméno na kámen

383
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
a hodíme ho do řeky.

384
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
Můj praděda s tím začal,
když mu ve válce umřel syn.

385
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Já jsem to zatím udělal jen pro psa.

386
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
Nevím, ale mně to pomohlo. Trošku.

387
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Teď mi to připadá docela hloupý.

388
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
Ne, není to hloupý.

389
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Děkuju ti.

390
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
Je to aspoň něco, ne?

391
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
Tak co mám udělat?

392
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
Já ani nevím.
Třeba bys mohl říct pár slov...

393
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
Můžeme tady jen chvíli potichu postát.

394
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
A pak ho tam prostě hodíš.

395
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
To asi nebude dobrý.

396
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Kurva.

397
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
TÁTA

398
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
Myslíš, že pojedeš domů?

399
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
Upřímně?

400
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Myslím, že už domů nikdy nepojedu.

401
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
A co tvoje máma?

402
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
Víš, kdy jsem poprvé sáhnul mámě do krku?

403
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
Když mi bylo osm.

404
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
Táta mi řekl,

405
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
že jí musím strčit prsty do krku,
aby se poblila,

406
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
jinak...

407
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
by umřela ve spánku.

408
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
Takže „domů“ pro mě znamená
něco jinýho než pro tebe, Felixi.

409
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
Ta špína, ten bordel. Nezvládnu to.

410
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
Nemůžu.

411
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
Tak co kdybys jel se mnou?

412
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Přijeď do Saltburnu.

413
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- Ne.
- Jo.

414
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- Nechci se nikam vnucovat.
- Ale hovno!

415
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Zachráníš mi psychiku.

416
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Bylo by to divný.
- Nebylo.

417
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
Máma si tam zve lidi na celý měsíce.

418
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
A víš co? Když tě to tam přestane bavit,
můžeš odjet.

419
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Slibuju.

420
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
<i>A já mu věřil.</i>

421
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Saltburn.

422
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
Pane Quicku.

423
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Jste tu brzy.

424
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
Jel jsem dřívějším vlakem.

425
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Příště nám dejte vědět.

426
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
Brána nebyla otevřená, jak vidíte.

427
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
To nevadí...

428
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
Poslali jsme pro vás řidiče.

429
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Omlouvám se.
- Není třeba.

430
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Následujte mě.

431
00:32:06,083 --> 00:32:07,166
Páni.

432
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
To je paráda.

433
00:32:12,958 --> 00:32:15,625
Prostě paráda.

434
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Nechte tady svou tašku. Někdo ji odnese.

435
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
Ollie! Díkybohu, že jsi tady!

436
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Duncane, já ho odvedu.

437
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Olivere, snaž se nemít z Duncana strach.

438
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Duncane, přestaňte děsit moje kamarády.

439
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- Pokusím se, Felixi.
- Jdeme.

440
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Pojď.
- Je děsivej.

441
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Je v pohodě. Jen je starej.

442
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Tak fajn.

443
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Takže...

444
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
Červené schodiště.

445
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
Tady jsem omylem osahával svou sestřenku.

446
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Skříň Jindřicha VII.

447
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Babiččin duch.

448
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Ahoj, babi.

449
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Zelený pokoj, zahrada,
nějaký odporný Rubens.

450
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Rozbité piano.

451
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Modrý pokoj.

452
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Je modrý.

453
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
A královská ložnice.

454
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
Na posteli je dodneška
sperma Jindřicha VIII.

455
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
Tohle je dlouhá galerie.

456
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Mrtvý příbuzný, další mrtví příbuzní.

457
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
Tátův starý medvídek.

458
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Shakespearovo folio a labyrint.

459
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Jo. A my jsme tady.

460
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
Tak jo!

461
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
Můj pokoj.

462
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
Ty budeš hned vedle.

463
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Koupelna.

464
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
Koupelnu budeme mít společnou,
snad ti to nevadí.

465
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Jinak bys byl kilometry odsud
na druhý straně domu.

466
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Šatna.

467
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
A...

468
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
tvůj pokoj!

469
00:33:51,708 --> 00:33:52,750
Pane jo.

470
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Jsem rád, že jsi tady.

471
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
Nechám tě tu v klidu.

472
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Jen jedna věc.

473
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
Máma má fóbii z vousů a strniště,
tak jsem ti v koupelně nechal žiletku.

474
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
- Cože?
- Jo, já nevím.

475
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Podle ní je to nehygienické.
Souvisí to s jejím otcem.

476
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
Je to na hlavu. Nesmím
tady nosit ani svůj piercing.

477
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
- Ještě něco bych měl vědět?
- Ne. Prostě buď sám sebou.

478
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Budeš se jim líbit.
Je to tu na pohodu, fakt.

479
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Budeme v knihovně.

480
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
V knihovně?

481
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
CATTONŠTÍ HRÁČI

482
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Bože.

483
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
V Liverpoolu asi není odvykačka.

484
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
To si neumím představit.

485
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Asi se tam všichni prostě zhroutí.

486
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
- Kde je Liverpool?
- Podle mě někde u moře.

487
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
Kde je Liverpool, drahý?

488
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
Na severu.

489
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- Na severu.
- Ano.

490
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Jmenuje se to Prescot.

491
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Mohl by to být odporný slum.

492
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Nějaká nelegální kolonie.

493
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
Oba jeho rodiče dealovali.

494
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
Bože. A jeho matka je alkoholička.

495
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
To děti těžce poznamená. Traumatizuje.

496
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Narodí se opilé.

497
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
Je pravda, že musel
matce strkat prsty do krku?

498
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Farleigh, to je soukromé.
- Tys nám to řekl.

499
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Jen mezi námi.

500
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
Hrůza, drahý.
Představ si, že by se to stalo mně.

501
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
Jeho matce bylo špatně. Bylo mu asi osm.

502
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Tohle se asi chudým lidem stává častěji.

503
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
Hlavně, ať si to tady užije.

504
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Tak to ti držím palce. Moc se nesměje.

505
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
Farleigh si myslí, že je příšerný.
Proč se s ním přátelíš?

506
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Totální chuďas, nepřitažlivý,
jeho rodiče jsou feťáci.

507
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- Nedokážu pochopit...
- A tady ho máme!

508
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- Zrovna jsme o tobě mluvili.
- Neblázni.

509
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Farleigh, ty si vymýšlíš ty nejhorší věci.

510
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
Vůbec ne.

511
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Ahoj, Olivere.

512
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Máš překrásné oči.

513
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
- To je báječné.
- Říkal jsem, že to není ohava.

514
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Jenže ty mluvíš o všech hezky,
tobě se nedá věřit.

515
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Olivere, mám naprostou hrůzu z ošklivosti.

516
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Už od útlého mládí. Nevím proč.

517
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
- Možná proto, že jsi hrozný člověk.
- Nebuď zlý.

518
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
Už tě viděla Venetia?

519
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Bože můj, ta se zblázní.

520
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Povaluje se celý den po domě

521
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- a doufá, že na ni narazíš.
- Ještě kdyby.

522
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Přestaň už.
Ten nebohý chlapec sotva přijel.

523
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Olivere, moc rád tě konečně poznávám.

524
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
- Cesta byla v pořádku?
- Ano. Děkuji, pane.

525
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Bože, hlavně žádné „pane“.
Nic takového tady nestrpíme.

526
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Pojď si sednout ke mně.

527
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
To je moje drahá přítelkyně Pamela,
která u nás přebývá.

528
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Ahoj.

529
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Pamelo, drahoušku,
najdeš Annie a požádáš ji o čaj?

530
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Jo.

531
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Jo. Která je Annie?

532
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
Najdeš ji, drahá. Annie.

533
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- To zvládneš.
- Zvládnu to.

534
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Kuchyně.
- Kuchyně.

535
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Takže Annie v kuchyni. Annie v kuchyni.

536
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
Dobře.

537
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Tak šup.
- Jo.

538
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Chudinka Pamela. Bydlí u nás,
dokud se nepostaví na nohy.

539
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
Letos měla příšerný rok. Strašný.

540
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
Tos měl i ty, Olivere.

541
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Bylo mi moc líto tvého otce.

542
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
To je naprostá tragédie.

543
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
Řada mých přátel podlehla závislostem.

544
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Mnoho velice blízkých přátel.

545
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
Obávám se,
že je to i jádro Pameliných strastí.

546
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
A to jediné, co je na ní zajímavé.

547
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
Farleigh!

548
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
Je poněkud nudná, ale je tak krásná.

549
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Musíš uznat, že je moc krásná.

550
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Ale je to pro ni jen prokletí.
Ach, ti muži. Tomu bys nevěřil.

551
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
Naposledy nějaký otřesný ruský miliardář.

552
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Zlovolně odporný.

553
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
Skrývá se tu před ním už celé měsíce.

554
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
Ale nemluvme o ní.

555
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Pověz mi o své matce. Jak to snáší?

556
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
- Ještě stále pije?
- Přestaň!

557
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Nevšímej si ho.
- To je neslušné.

558
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Mě nic nešokuje, Olivere.

559
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
Absolutně nic. Pověz mi všechno.

560
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Do háje.

561
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Ollie, promiň,
že se tě máma tak vyptávala.

562
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
Neber si to osobně.

563
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
Někdo mi vybalil tašku.

564
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Jo. Měl jsem ti říct, že to se tady dělá.

565
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
Služky podávají hlášení mámě,

566
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
tak doufám,
že sis nezabalil nic skandálního.

567
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Jen svoje starý trenky. Bože.

568
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Na to jsou zvyklý. Neboj.

569
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
Duncan bude nadšený.

570
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
Doufám, že ti to nevadí. Nechal jsem
ti sem dát svůj starý školní smoking.

571
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
Chodíme na večeři v obleku,
tak abys nebyl překvapený.

572
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
V obleku?

573
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Jo. Ve formálním oděvu.

574
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Mohl jsem si ho přivézt.

575
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
Ne, neblázni. Mám ho navíc.
To by bylo zbytečný.

576
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
Ale máš manžetový knoflíčky?

577
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
Ne.

578
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
To nevadí. To vyřešíme. Nějaký ti půjčím.

579
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Jsem vážně moc rád, že tu jsi.

580
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
Promiň, že je to tady tak staromódní.

581
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
Ne, je to báječný.

582
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
Já nevím.

583
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
Poznali jsme se na odvykačce...

584
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
Zpočátku byl moc milý, ale pak

585
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
jeho obchodní partneři
začali postupně vypadávat z oken.

586
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
- Chápeš?
- Jasně. Štěstí, že jste utekla.

587
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Nejspíš ano.

588
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
Mluvil pořád rusky
a znělo to velmi romanticky

589
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
a já nevím, jak se rusky řekne „děvka“,

590
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
tak mi to znělo jako krásná poezie.

591
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Táta vždycky říkával,
že skončím na dně Temže.

592
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Zatím to jde.

593
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
Nevím, co bych si bez Elspeth počala.

594
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Zachránila mě.
- Neomílej to pořád, Pamelo.

595
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
Ty víš, že tě tu rádi
budeme mít jakkoliv dlouho.

596
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
Navždycky?

597
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
To ne. Nejspíš jsem si už něco našla.

598
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Výborně, drahá.
- Skvělé!

599
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
Moje sestřenka má byt.

600
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
To se ti bude hodit, nějaký pěkný byteček.

601
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
Je to spíš jen garsonka.

602
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
Ve dvaceti jsem garsonku zbožňovala.
Žít v jedné místnosti je tak osvobozující.

603
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
A nemusíš moc uklízet.

604
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
Ale až odejdeš, bude to strašné.
Co si jen počnu?

605
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
Mohla bych tu ještě chvíli pobýt.

606
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- Ne.
- To ne, drahoušku.

607
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Musíš být šťastná, že se nás zbavíš
a budeš mít něco svého.

608
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
Úplně to chápu.

609
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Ahoj.
- Sakra, tys mě vylekal.

610
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Promiň, já...

611
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Myslel jsem, že jsi náměsíčná.

612
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
Ne. Chtěla jsem se podívat na měsíc.

613
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Je skoro úplněk.

614
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
Víš, co to znamená?

615
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
Ne.

616
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Že nám všem hrábne.

617
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Promiň. Musí ti být zima.

618
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Jsem chladnokrevná.

619
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
Všichni jsme chladnokrevní.
To sis nevšiml?

620
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
Ty nejsi chladnokrevná.

621
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
Tvoje rodina je na mě moc milá.

622
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Hezké.

623
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Už chápu, proč tě má Felix tak rád.

624
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Jsi tak...

625
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
Co?

626
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
Nevím.

627
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Opravdový.

628
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Myslím, že se mi líbíš víc,
než ten loňskej.

629
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Dobrou.

630
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
- Co to...
- Podává se snídaně.

631
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

632
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Dobré ráno.

633
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
- Vyspal ses dobře?
- Jo.

634
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Zdravím.

635
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Olivere, dej si snídani.

636
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
Mohl bych také dostat
anglickou snídani, prosím?

637
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
Snídaně je na straně. Tak si posluž.

638
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
Jak byste si přál vejce?

639
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- Můžu si je vzít, jestli...
- Vejce nikoliv.

640
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
Vejce ti udělají na přání.

641
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
Přesně tak!

642
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
A všechno ostatní je na straně.

643
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Volské oko, prosím.

644
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
Ollie, probírali jsme Shelleyho biografii.

645
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
Jaká Shelley? Sestra Belindy?

646
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
Nebo Percy Bysshe Shelley? Ten básník.

647
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
Romantický básník.

648
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
Znáte ten příběh o Shelleyho dvojníkovi?

649
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
O jeho dvojníkovi?

650
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
Jeho hospodyně uklízela v pokoji,

651
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
když Shelley prošel za oknem
a zamával na ni.

652
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
Tak mu také zamávala a pak jí došlo,
že Shelley je v Itálii.

653
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
A bylo to v horním patře.

654
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
Přestaň, Vee, já z toho nebudu spát.

655
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
O pár hodin později se utopil.

656
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
Mám z toho husí kůži.

657
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Podívej, Pamelo.
- Ale ne.

658
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Prý šukal se svojí sestrou.
- Prokristapána.

659
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
To byl myslím Byron.

660
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
Což mi připomíná,

661
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Ellie, slyšela jsi,
že Ada utekla s Tomem Priorem?

662
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Říkala jsi mi to. To je logické.
- Díky.

663
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
Její manžel byl odporný.

664
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
Mně nepřipadal tak hrozný.

665
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Asi ne.

666
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
Všechno v pořádku, Ollie?

667
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Jo, jistě. Jenom...

668
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
Řídká vejce mi...

669
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Je mi po nich špatně.

670
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Pardon.

671
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Moc se omlouvám.

672
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Promiňte.

673
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Tady jsme, Ollie!

674
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Čau, kámo.
- Ahoj.

675
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Na poli nejsou dovolený šortky.

676
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
No teda.

677
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Nech ho být.

678
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
To ti přeju.

679
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Tomu říkám zvrat.

680
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Bacha na bodláky.

681
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Jsou tady všude. Jsou v sezóně.

682
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
Myslíte, že Harry, Hermiona
a Ronald si dali trojku?

683
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
Cože?

684
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- Bez pochyby.
- Myslíš, že spolu šukali?

685
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Jestli ne, tak promarnili příležitost.

686
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
Sakra!

687
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
Panebože.

688
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
- Proč je mokrá?
- Protože byla v tý studni.

689
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
Kurva!

690
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
- Co je tohle?
- Palissyho talíře.

691
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
Myslíte Bernarda Palissyho?
Toho hugenotského keramika ze 16. století?

692
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Ano. Ty ho znáš?

693
00:46:59,208 --> 00:47:00,333
{\an8}<i>Vždycky jsem ho zbožňoval,</i>

694
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
ale nikdy jsem od něj nic neviděl naživo.

695
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
To je divný.

696
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
Dost!

697
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
Náš bod!

698
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Pij.

699
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
SALTBURNSKÝ LABYRINT

700
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
Přejete si?

701
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Já jen... Pardon.

702
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
V pořádku.

703
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
V Saltburnu se lidé často ztrácí.

704
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Tak jo.

705
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Dobrou, kámo.

706
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Drahý Olivere.

707
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Jsi dochvilný.

708
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Chudák Vee. Kluci berou nohy na ramena.
- Proč?

709
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Dává se úplně zadarmo.
Je sexuálně nespoutaná.

710
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
A tak to má už od 14 let.

711
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
Matka to vždycky říkala.

712
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Masochistka od narození.

713
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- A k tomu ty cavyky s jídlem.
- Jaké?

714
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
Však víš, prsty jako zákusek.

715
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Mysleli jsme, že z toho zvracení vyroste.

716
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
To jsem nevěděl.

717
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
Přesně! Vůbec to nepomohlo.
Naprostá ztráta času.

718
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Ale kdyby si našla toho pravého,
nebo tu pravou, to je mi jedno. Cokoliv.

719
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
Sama jsem chvíli byla lesba.

720
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
Ale ke konci to na mě bylo příliš vlhké.
S muži je to sušší.

721
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
Venetia to asi neměla lehké,

722
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
když má vás za matku.

723
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
- Proč?
- Protože.

724
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
Protože co?

725
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Protože jste tak kurevsky krásná.

726
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
Co si podle vás dneska večer
oblékne Pamela?

727
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
Cože? Pamela tu není.

728
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
- Ona už...
- Odjela.

729
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
Jamesovi přišlo lepší se jí ráno
potichu bez scény zbavit.

730
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
Člověk nemůže donekonečna naznačovat.

731
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Připadala mi trochu ztracená.

732
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Velice taktní. Ona je totální příživnice.

733
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
Nejhorší ze všech sucharů.

734
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
A těžko bys to na ní poznal,
protože je tak stylová!

735
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
Vypadá jako veselá kopa!

736
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Ale uvnitř je naprosto prázdná.

737
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Vím, že si poslední roky prožila peklo,

738
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
ale neustále to omílala dokola.

739
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Jestli to vůbec byla pravda.

740
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
Jak to myslíš?

741
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
Neměl jsem to říkat.

742
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
Ne, jen pokračuj.

743
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
Ne. Já nevím...

744
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
Ty její historky byly občas
trochu nekonzistentní.

745
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
Musela jste si toho taky všimnout.

746
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
Ano, rozhodně.

747
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
Ta sebelítost.

748
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
To citové vydírání.

749
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
Chápete.

750
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Ano.

751
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
Ano!

752
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
Bože! Cítila jsem se dneska provinile,

753
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
ale máš pravdu.

754
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
Bylo na ní cosi zlověstného.

755
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Ano.

756
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Díkybohu, že tě máme, Olivere.
Jsi tak vnímavý.

757
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
Jsi nestoudný.

758
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
A ty jsi v průhledné košili pod mým oknem.

759
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
Je to můj dům, můžu si jít, kam chci.

760
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
Dobře.

761
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
A ty chceš být v průhledný košili

762
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
pod mým oknem.

763
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
Moc jsem o tom nepřemýšlela.

764
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
Takže jsi jen masochistka?

765
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
Nic nejíš.

766
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Ale jím.

767
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
Ale nestrávíš to.

768
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
Jsi tak krásná, Venetio.

769
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
Musíš se o sebe starat.

770
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
Takže zítra

771
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
se najíš.

772
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
A pak zůstaneš u stolu.

773
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
Rozumíš?

774
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Ano.

775
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Dobře.

776
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Mohl bych tě olízat.

777
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Ollie,

778
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
teď zrovna není vhodná doba.

779
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
Myslíš, že mám z něčeho obavy?

780
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
Máš kliku, protože já jsem upír.

781
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Něco tady máš.

782
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Ty malej blbečku.

783
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Ano, dost otravná přítelkyně.

784
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Nepamatuju si jméno
toho baculatého. Kdo to je?

785
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Nějaký pařížský doktor.
Jméno si nepamatuju.

786
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Ale dá ti koktejly na smíchání s vodou.

787
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.

788
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
- Vyspal ses dobře?
- Ani ne.

789
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
Zítra nás bude na večeři třicet.

790
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- Stopford-Sackvilleovi nepřijdou.
- To je ale škoda.

791
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
Zapomněl jsem na tu podělanou večeři.

792
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
Kdo vlastně přijde na večeři?

793
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Henryové.
- Jen to ne.

794
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
- Kdo jsou Henryové?
- Tátovi kamarádi.

795
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Všichni se jmenují Henry.

796
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
Všichni ne. Jen většina.

797
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- Bude to prima.
- Bude mě obtěžovat Henry.

798
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Ty víš který.

799
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Tak tě posadím vedle Olivera.
Může tě obtěžovat on.

800
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Olivere, chtěla jsem ti říct,
že bychom měli oslavit tvoje narozeniny.

801
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Náležitě oslavit.

802
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Žádní Henryové. Něco skutečně zábavného.

803
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
Co myslíš, drahý?

804
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Jestli to chce Oliver,
tak je to báječný nápad.

805
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Oliver vypadá,
že by radši vyskočil z okna.

806
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
- Jakou oslavu?
- Nevím, jakou budeš chtít.

807
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Co myslíš, asi tak sto lidí?

808
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
- Sto?
- Nebo dvě stě?

809
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
U takových akcí
je to vždycky nakonec dvě stě.

810
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Pozvi, koho chceš.

811
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- Všechny kamarády.
- Jaký kamarády?

812
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
A co bláznivé kostýmy?

813
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
Ano!

814
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Můžu si vzít své brnění, Elspeth.

815
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Dobrý nápad, drahý.

816
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
Můžeme mít nějaké téma.
Třeba <i>Sen noci svatojánské?</i>

817
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Báječné.
- Sem s nemravnými vílami.

818
01:00:03,250 --> 01:00:04,291
Ahoj.

819
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Čau.

820
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Felixi.

821
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
- Je všechno v pohodě?
- Jo. Proč?

822
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Vypadáš naštvaně.

823
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- Nejsem naštvanej.
- Dobře.

824
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
Jen je to trochu neslušný.

825
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
- Co je neslušný?
- Co myslíš?

826
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
Rozdat si to s Venetií.

827
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
Proč myslíš, že jsem si to s ní rozdal?

828
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
Farleigh vás spolu viděl. Je to nechutný.

829
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
Jsi můj kamarád. Máš tady být se mnou.

830
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
Nechtěl jsem Venetii ztrapnit.

831
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
Jak to myslíš?

832
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
Viděl jsem ji venku a šel jsem se podívat,
jestli jí něco není.

833
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
Asi to nějak špatně pochopila, protože...

834
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
Pokusila se mě políbit.

835
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
A já jsem ji zdvořile nasměroval.

836
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
Farleigh říkal, že jste se olizovali.

837
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
A ty mu věříš?

838
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
Já a Venetia?

839
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
No tak.

840
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
- Proč jsi mi to neřekl?
- Já jsem...

841
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
Myslel jsem, že to bude lepší.

842
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Byla na mraky. Asi si to nepamatuje.

843
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Ona je tak trapná.

844
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
Zasranej Farleigh, pořád něco rozdmýchává.

845
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Někdo nás musí všechny zabavit.

846
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Jasně.

847
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
Proto ho máme rádi.

848
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Díkybohu.

849
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
Myslel jsem, že budeš další Eddie.

850
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
- Eddie?
- Byl to můj nejlepší kámoš ze školy

851
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
a přijel sem k nám.

852
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
On...

853
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
začal k Venetii něco cítit

854
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
a všechno pak bylo takový divný.

855
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
Vlastně nám to zničilo přátelství.

856
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
To si neumím představit.

857
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- Musíš s ní jednat tvrdě.
- Nemůžu ji odmítnout, Felixi.

858
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Já vím. To už jsi říkal. Chápu to.

859
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- Ne, nechápeš. Je to ponižující.
- Je to těžký.

860
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Promiň, ale je to dost na hovno.

861
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Pořádáte velkou oslavu pro Olivera,

862
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
zatímco moje máma žije ve špíně.

863
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- Sotva žije ve špíně.
- Nemá na účty, tak brzo bude.

864
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Jo? Tímhle tempem brzo bude.

865
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Přesně proto má táta problém jí pomáhat.

866
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Nechce ji v tomhle stavu udržovat.
Chce, aby se zotavila.

867
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
To určitě.

868
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Farleigh.
- Ty víš, jak to vypadá.

869
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
Viď?

870
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Nutit mě, abych přišel žebrat.

871
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
Co tím naznačuješ?

872
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Myslím, že víš, co naznačuju.

873
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Co kdyby ses zeptal Liama a Joshuy?

874
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
Kdo je kurva Liam a Joshua?

875
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Vaši komorníci.

876
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
To je...

877
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- To je podlý, Farleigh. Ježíši.
- Dobře.

878
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
- Takhle to chceš brát?
- Bezva.

879
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
Jako rasovou otázku?

880
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
Co blbneš? Jsme tvoje rodina.

881
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
Vůbec si neuvědomujeme, že jsi jinej.

882
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
Neznám jména žádných komorníků.

883
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
Neustále se tady střídají.

884
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Jistě.
- A mimochodem,

885
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
můj otec je mnohem velkorysejší,
než by byla většina lidí.

886
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Mnohem.

887
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
Ale...

888
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
Možná jsme už udělali, co se dalo.

889
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
Jeho otec samozřejmě nic netušil.

890
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
- Ty víš, kdo je její otec?
- To ví každý.

891
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
Felix tě zastrašil?

892
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Já vím. Ale jak to víš ty?

893
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Musíme si asi dávat větší pozor.

894
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
Ne, díky.

895
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
Je to hrozný zklamání.

896
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
Jsi jen jeho další hračka.

897
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Jsi naštvaná.

898
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
Neměj péči. Jsem na to zvyklá.

899
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Nikdy se o svoje hračky nechtěl dělit.

900
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Děkuji.

901
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
Ani o ty, se kterými už si nechce hrát.

902
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Zdravím. Jak se má syn?

903
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Venetio.

904
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Venetio...

905
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
- Nejdřív já. Jste po mé levici.
- Pardon.

906
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Jistě.

907
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
Jak dlouho znáte Cattonovy?

908
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Odjakživa. Celou věčnost.

909
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
- A jak jste...
- Můj muž je Jamesův kmotřenec.

910
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
Jak dlouho jste manželé?
Jste spolu dlouho?

911
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Ano.

912
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Skvělé.

913
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
Proč?

914
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
Proč by to mělo být skvělé?

915
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
Ten chlap je idiot.

916
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Ze dna oceánu.

917
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
- Máte děti?
- Ano.

918
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Dvě. Ne, tři. Tři kluky.

919
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- To máte co dělat.
- Ne, jsou ve škole.

920
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
Na to jsou školy dobré,
člověk je skoro nevidí.

921
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
- Kde jsou...
- Zlato, zachraň mě.

922
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
Měla dva zadky.

923
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
Jak jsem měla vědět, že je to šlapka?

924
01:06:17,583 --> 01:06:21,333
<i>Já jim to řeknu</i>

925
01:06:22,125 --> 01:06:23,250
{\an8}<i>Jen ať prší</i>

926
01:06:25,125 --> 01:06:27,333
<i>Já jim to řeknu</i>

927
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
<i>Kočka měla modrý džíny</i>

928
01:06:29,916 --> 01:06:32,500
<i>Boty z kožešiny</i>

929
01:06:32,500 --> 01:06:35,541
<i>Všichni na ni zírali</i>

930
01:06:35,541 --> 01:06:37,750
<i>Šla si sama zatančit</i>

931
01:06:37,750 --> 01:06:38,791
<i>A než jsme se nadáli</i>

932
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
<i>Kočka leží na zemi</i>

933
01:06:41,666 --> 01:06:43,833
Seru na to. Jdu se napít.

934
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Já taky.

935
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
<i>Reeboky s tkaničkama</i>

936
01:06:47,041 --> 01:06:50,791
<i>Přes zadek se plácla</i>

937
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
Sex, kopačky nebo svatba?

938
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
Richard III.,

939
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
Jindřich VII. nebo Jindřich VIII.?

940
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Já bych asi ošukal Richarda III.

941
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
Tak málo si věří,
že by do toho dal všechno.

942
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
Nebo bys mohl ošukat mě.

943
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
Proč jsi řekl Felixovi o mně a Venetii?

944
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
Nenapadlo mě, že to vezme tak blbě.

945
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Ale napadlo.

946
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Jo, napadlo.

947
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
Víš...

948
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
Když si někdy budeš chtít promluvit,
můžeš přijít za mnou, Farleigh.

949
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
Jak to myslíš?

950
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Vím, že to máš doma těžký.

951
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
A já vím, jaký to je.

952
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Když nemáš žádný jistoty...

953
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
je to děsivý.

954
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
A osamělý.

955
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
A musí být strašně divný
je o všechno prosit.

956
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- A vím, že mě nesnášíš.
- Já...

957
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
To není pravda.

958
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Kdybys někdy chtěl, abych
s nimi promluvil, jestli je nějaká...

959
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
Jestli ti můžu nějak pomoct,

960
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
stačí říct.

961
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
Dobře.

962
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Asi půjdu ukončit jeho trápení.

963
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
Fajn.

964
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
Výborně, Henry! To bylo skvělé!

965
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
Potlesk pro Henryho.

966
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
A teď je načase trochu do toho šlápnout.

967
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
Máme tady jednoho
velice talentovaného zpěváka.

968
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
Je to tvůj a můj nelepší kamarád.

969
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Oliver Quick!

970
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
- Olivere!
- Tak šup, vstávej.

971
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- Ne, ne.
- Ano. Nestyď se.

972
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
Já tu písničku ani neznám.

973
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
Slova jsou na obrazovce.
To je na tom nejlepší!

974
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
<i>Ty</i>

975
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
<i>Ty mě oblékáš, jsem tvoje loutka</i>

976
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
<i>Kupuješ mi věci, to miluju</i>

977
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
<i>Krmíš mě, to potřebuju</i>

978
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
<i>Dáváš mi lásku, to žeru</i>

979
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
<i>My dva jak jedno jsme</i>

980
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
<i>Všechno, co vidíme</i>

981
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
<i>Nic víc nechci, je to prosté</i>

982
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
<i>Koupíš mi, co potřebuju</i>

983
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
<i>Ale moje přání</i>

984
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
<i>A moje sny</i>

985
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
<i>Peníze, které jsme utratili</i>

986
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
MILUJU TĚ
PLATÍŠ MI NÁJEM

987
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
<i>Miluju tě, platíš mi nájem</i>

988
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
- Řekni jim to!
- Farleigh.

989
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
Co je?

990
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
Tohle je i tvoje písnička, Farleigh.
Dokonči ji.

991
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Jen jestli na tom trváš.

992
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
<i>Vzal jsi mě do restaurace u Broadwaye</i>

993
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
<i>Aby mi ukázal, kdo...</i>

994
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
Co to sakra děláš?

995
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
Co myslíš, že dělám?

996
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Myslím, že jsi ve špatným pokoji.

997
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
Vážně?

998
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
Teď už se budeš chovat slušně, Farleigh?

999
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
Ne.

1000
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
Budeš se chovat slušně?

1001
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
Ne.

1002
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
Nenuť mě ptát se znovu.

1003
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Řekni to.

1004
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Budu se chovat slušně.

1005
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
Co to kurva...

1006
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Neudělal bych to.
- Znepokojivé!

1007
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
Proč bych to dělal?

1008
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- Já nevím.
- To musí být nějaké nedorozumění.

1009
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Určitě je to nedorozumění.

1010
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Vee, co se to děje?

1011
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
Jde o Farleigha.

1012
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
- Co se stalo?
- Chtěl něco ukrást.

1013
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
O čem to mluvíš?

1014
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Uhni.
- Nemůžu nic udělat.

1015
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
Je to idiot.

1016
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
- Pohyb!
- Prosím.

1017
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
Kurva!

1018
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
Je to šokující.

1019
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
Co se vlastně stalo?

1020
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Poslal e-mail do Sotheby's,
že získal Palissyho talíř.

1021
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
Idiot. Musel vědět, že táta chodil
do školy s jejich předsedou.

1022
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Tomu říkám vděk.

1023
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
Máma s tátou by mu dali cokoliv,
o co si řekl.

1024
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Zjevně ho už nebavilo si o něco říkat.

1025
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
To je absurdní. Je rozmazlenější než my.

1026
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
No tak, Vee, musíš uznat,
že je to zlomyslné,

1027
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
když k nim musel chodit žebrat.

1028
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
- Ale fuj.
- No tak dobře.

1029
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- Bylo to neskutečně hloupé...
- Lidi.

1030
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Olivere, nemluv o tom, jo?

1031
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
Co když o tom začnou oni?

1032
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- Nezačnou.
- To je ale božský den.

1033
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Takhle horké léto jsem nezažil.

1034
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- Je parno.
- Ještě teplejší léto než loni.

1035
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
Nenapadlo mě, že by to šlo,
ale tady to máme.

1036
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Je tady tepleji než na Barbadosu.

1037
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
- Na Barbadosu!
- Nemůžu tomu uvěřit.

1038
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Nikdy v životě mi snad nebylo větší horko.

1039
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Musím zkontrolovat,
jestli Robert dává pozor na hortenzie.

1040
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
To je moudré, můj drahý.

1041
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
Jaké blaho!

1042
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
Blaho, blaho.

1043
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
Tahle písnička.
Neslyšela jsem ji celé věky.

1044
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Když jsem dělala modelku,
všechny jsem je znala.

1045
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
Britpop, Blur, Oasis.

1046
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
To byly večírky.

1047
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Jenže potom vydali <i>Common People.</i>

1048
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
Všichni si mysleli, že je to o mně,

1049
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
což bylo naprosto ostudné a směšné.

1050
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Skoro jsem Jarvise neznala.

1051
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
- Cože?
- Ona byla z Řecka.

1052
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
Žíznila po vědomostech.
To jsem nemohla být já.

1053
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
Já jsem nikdy nechtěla nic vědět.

1054
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
Kéž bychom nemuseli do Londýna.

1055
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- Nevěděl jsem, že jedete do Londýna.
- Pamelin pohřeb.

1056
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
Pamela umřela?

1057
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Jo.

1058
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
Pro pozornost udělá cokoliv.

1059
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Dobré ráno, oslavenče.

1060
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Oblékni se, jedeme na výlet.

1061
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
Kam?

1062
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
To je překvapení. Vezmi si něco pěknýho.

1063
01:17:02,958 --> 01:17:05,041
<i>Nemůžu se dívat</i>

1064
01:17:05,041 --> 01:17:08,291
<i>To mě zabije</i>

1065
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
Jak je to ještě daleko?

1066
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
Už tam budeme.

1067
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Prosím, řekni mi, že... Felixi...

1068
01:17:44,250 --> 01:17:46,208
- Vyslechni mě.
- Ne. Cos to udělal?

1069
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
Cos to udělal?

1070
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
Tvoje máma před týdnem volala.

1071
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
Nechal sis telefon v koupelně,
tak jsem ho zvedl.

1072
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Ignoruješ její volání celé týdny.

1073
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
Chtěl jsem ti nějak pomoct.

1074
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
A v telefonu... zněla úplně střízlivě.

1075
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Neměla tušení, kde jsi.
Chtěla ti poslat přání k narozeninám.

1076
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Prosím, otoč to. Nemůžeš mě tam vzít.

1077
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
Ollie, je to tvoje máma. Tvoje rodina.

1078
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- Ona je všechno, co...
- Ty to nechápeš!

1079
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
Já tě prosím! Prosím tě, ne.

1080
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
Žádný protesty nepřijímám. Je mi líto.

1081
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Musíš to vyřešit.

1082
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Hele, tady to je. „Churchill Avenue.“

1083
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
Sto třicet osm.

1084
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
To je ono?

1085
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
To vypadá hezky. Očividně se dala dokupy.

1086
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
To je krása.

1087
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Jdeme na to.

1088
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Nech mě tam jít samotnýho.

1089
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
Já tě neopustím. Jsme v tom spolu.

1090
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
JSEM NA RYBÁCH

1091
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
Olivere!

1092
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
Božínku. Ty žiješ!

1093
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
Nepoznala jsem tě.

1094
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
Všechno nejlepší, zlatíčko.

1095
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Ty musíš být Felix. Moc mě těší.

1096
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
Tvůj táta je na zahradě.

1097
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
- Jeho táta?
- Jo.

1098
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Celé dopoledne je jak na trní,
má hroznou radost.

1099
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Pojďte dál.

1100
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
Jeffe!

1101
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
To bylo na Mykonosu.
Jezdíme tam každý rok.

1102
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Tedy, teď už ne. Když děti vyrostly.

1103
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
Děti?

1104
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- Říkal jsi, že jsi jedináček.
- Ne.

1105
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Vždycky jsem mluvil o svých sestrách.

1106
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
No jo, asi jsem to zapomněl.

1107
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
Nepřekvapilo by mě to.

1108
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Vždycky chtěl být jedináček,
pořád si někam sám zalézal.

1109
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
To si umím představit.

1110
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
Ve škole si s ním nevěděli rady.
Byl hrozně chytrý.

1111
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Proto si asi těžko hledal kamarády.

1112
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Ostatní na něj žárlili.

1113
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
A teď

1114
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
je z něj nejlepší student na Oxfordu.

1115
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
Nejlepší student?

1116
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
On je tak skromný. To jsem netušil.

1117
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
Je to těžké, když tu není.

1118
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Ale vsadím se, že je to velký stres.

1119
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- Ano, určitě.
- To si neumím představit.

1120
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Celé dny a noci se dře a ještě k tomu

1121
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- má unii, divadlo.
- Jo, divadlo.

1122
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- Veslování.
- Veslování?

1123
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Jo.
- Musím jít.

1124
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
- Co tím myslíš?
- Mám strašné migrény.

1125
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Proč si nelehneš nahoře?

1126
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
Ustala jsem ti, kdybys tu chtěl zůstat.

1127
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
Musíme se vrátit.

1128
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
Musíme se vrátit na moji oslavu.

1129
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
Tvoje matka celé dopoledne vařila.

1130
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- To je jedno.
- Není.

1131
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Není to jedno.
- Když je mu špatně...

1132
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- To nejde.
- Nezáleží na tom.

1133
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- Jsou to jen boloňské špagety.
- A dort.

1134
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- To neřeš.
- Určitě můžeme zůstat.

1135
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
Moc rádi zůstaneme.

1136
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Ollie, tak si vezmi
nějaký prášek, proboha.

1137
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
Miluju boloňské špagety.

1138
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Felixi, poslyš.

1139
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Felixi, prosím! Nech mě to vysvětlit...

1140
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Nejlepší bude,
když po oslavě pojedeš domů.

1141
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
Je pozdě to rušit a léto je skoro u konce,

1142
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
tak dneska uděláme tvou oslavu a...

1143
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
Uvidíme se až v Oxfordu.

1144
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
Můžeme se ale dál kamarádit?

1145
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
Zasmějeme se tomu.

1146
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
Nevím, proč jsem to řekl.
Je to pitomost...

1147
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
Je to kurva divný. Ani nevím, kde začít.

1148
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
Jsi zasranej lhář, Ollie.

1149
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
Proč jsi lhal?

1150
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Chtěl jsem jen být tvůj kamarád.

1151
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- Hele, dneska to nějak přežijeme.
- Neřekneš to vašim, prosím?

1152
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Jasně že ne.
Už takhle je to tady depresivní.

1153
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
- Duncane?
- Ano?

1154
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Orchidej.

1155
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
Ahoj!

1156
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
To je Georgeova dcera.

1157
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Božínku. Celá maminka.

1158
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
Viděli jste Felixe?

1159
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
Ne.

1160
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
- Která lajna je největší?
- Nevím.

1161
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Felixi, můžu s tebou na chvíli mluvit?

1162
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- Nemůžeš mě ignorovat věčně.
- Můžu to zkusit.

1163
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Felixi, musíme si promluvit.

1164
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Felixi, no tak.
- Snažil jsem se být milý.

1165
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
Můžeš vysmahnout
a otravovat někoho jinýho?

1166
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
Co to bylo?

1167
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Ahoj, Farleigh.
- Jak jsi poznal, že jsem to já?

1168
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
Pečetní prsten.

1169
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Ty si vážně všimneš všeho, co?

1170
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
Už tě viděli?

1171
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Ještě ne.

1172
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Budou zuřit.

1173
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Pochybuju.

1174
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Pozvali mě.

1175
01:25:44,125 --> 01:25:45,208
Pane jo!

1176
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
Ten tvůj výraz.

1177
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
Nemohli tě přece pozvat.

1178
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Olivere, ty se nikdy nechytíš.

1179
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Tohle místo...

1180
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
To není pro tebe.

1181
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
Je to zasranej sen.

1182
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
Je to historka, se kterou
budeš nudit svoje tlustý děti.

1183
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
Oliverův životní zážitek,
vyhonit si ho na seně,

1184
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
zlatý dospělácký léto.

1185
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Budeš se toho držet zuby nehty,
přehrávat si to, honit si u toho

1186
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
a budeš přemýšlet,
jak bys to mohl dostat zpátky.

1187
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
Jenže ty to zpátky nedostaneš.

1188
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Protože tvoje léto skončilo.

1189
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
A tak ty...

1190
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
Ty...

1191
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
nasedneš na vlak

1192
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
směr nějaká úchylná fabrika,
kde se vyrábějí Oliverové,

1193
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
a já se vrátím sem.

1194
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
Pro mě to není sen.

1195
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
Je to můj dům.

1196
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Ať se stane cokoliv,
já se sem vždycky vrátím.

1197
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
Příště se víc snaž, zlato.

1198
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Sakra. Nepamatuju si jeho jméno.

1199
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Felixi.
- Ježíšikriste.

1200
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
- Co tady děláš?
- Musím s tebou mluvit.

1201
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
- Tys nás šmíroval?
- Nešmíroval.

1202
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
- Vy dva jste nechutný.
- Do háje.

1203
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Bože.

1204
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
Co to s tebou je, Olivere?

1205
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
- Nech mě kurva na pokoji!
- Ne, musíme si promluvit.

1206
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- Nejde to. Zbláznil ses?
- Nemůžeš mě odkopnout.

1207
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
Běž ode mě pryč!

1208
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Kurva.

1209
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
Jen jsem ti dal, co jsi chtěl!

1210
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Jako všichni ostatní.

1211
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Všichni hrají divadlo pro Felixe.

1212
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Mrzí mě, že můj výkon nebyl dost dobrý.

1213
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Myslím...

1214
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
Myslím, že bys měl někam zajít,
potřebuješ pomoc.

1215
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- Vážně.
- Ne, nepotřebuju.

1216
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Musíš pochopit, jak moc tě mám rád.

1217
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
Jsi jediný kamarád, jakého jsem kdy měl.

1218
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
Podívej, co jsem udělal,

1219
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
není to snad důkaz,
jak dobrý jsem kamarád?

1220
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
Jak dobře tě znám?

1221
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
Jsem pořád ten samý člověk.

1222
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Jo, jsem pořád ten samý člověk.

1223
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
Nevím, co jsi.

1224
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Ale znám tě.

1225
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
Tuhne mi z tebe krev v žilách.

1226
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Je mi špatně.

1227
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Kurva.

1228
01:31:46,750 --> 01:31:47,791
Sakra.

1229
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
- Lepší?
- Naser si.

1230
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Myslím, že bys měl jít do postele.

1231
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Už mě nezajímá, co si myslíš.

1232
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Kurva.

1233
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Felixi.

1234
01:33:34,000 --> 01:33:35,208
Felixi!

1235
01:33:37,666 --> 01:33:38,791
Felixi!

1236
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Felixi.
- Felixi!

1237
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
Felixi!

1238
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
<i>Nemusím vám to říkat, že ne?</i>

1239
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
<i>Už to víte.</i>

1240
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
<i>Vy jenom otáčíte kličkou
u čertíka v krabičce.</i>

1241
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
<i>Kráčíte vstříc konci světa.</i>

1242
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
<i>A víte, že každou vteřinu...</i>

1243
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
<i>se země propadne.</i>

1244
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
To byl konec všeho.

1245
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
Můj drahý chlapče.

1246
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Můj chlapečku.

1247
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Pomozte mi ho zvednout.

1248
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Musíme ho dostat dovnitř. Zahřát ho.

1249
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Stačí ho jen zahřát.

1250
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Felixi, drahý,

1251
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
kde máš svetr?

1252
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
Kde máš svetr?

1253
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
No tak mi pomozte.

1254
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
Nemůžeme s ním hýbat, Jamesi. Myslím...

1255
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- Myslím, že policie...
- Ano.

1256
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Ano, pojď pryč, drahý.

1257
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
Už bude oběd.

1258
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Ano.

1259
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
- Co se děje, Duncane?
- Je tu policie, Vaše Jasnosti.

1260
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
Mají potíže.

1261
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
Jaké potíže?

1262
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Ztrácejí se v labyrintu.

1263
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
A?

1264
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
Mám tam poslat zahradníka,
aby jim pomohl, pane?

1265
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Dobře.

1266
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Olivere, co kdybys
nám pověděl o včerejší noci?

1267
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
- O včerejší noci?
- Užil sis to?

1268
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Jo, bylo to báječné.

1269
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Děkuji.
- To je dobře.

1270
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- Podle mě to byl úspěch, co říkáš, drahý?
- Ano. Triumf.

1271
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- Ano. Dům vypadal dobře, že?
- Nádherně.

1272
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
A ten dort byl...

1273
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
Chutnal ti?

1274
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
Já jsem nakonec neměla.
A tak je to vždycky.

1275
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
Člověk pořád pobíhá kolem,
až nakonec zmešká oslavu.

1276
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
Co zas?

1277
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
Mohl bych s dovolením
zatáhnout závěsy, pane?

1278
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
Venku je koroner
a nejspíš půjdou kolem okna...

1279
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Ano. Děkuji. Zatáhněte je.

1280
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
Normálně nemám čokoládové dorty rád.

1281
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Ano, bývají příliš hutné.

1282
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
Ale ten včerejší byl lehký.

1283
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Ano, Lynn byla vždycky odbornice na dorty.

1284
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Ano. Jsou k tomu potřeba studené ruce.

1285
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Slyšel jsem. Aby se nerozpustilo máslo.

1286
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
To ale platí spíš u pečiva než u...

1287
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Duncane, už to proboha zatáhněte!

1288
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Ano, pane. Snažím se, nemůžu...

1289
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Omlouvám se.

1290
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Velice se omlouvám.

1291
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Bože můj.

1292
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
Smím odejít?

1293
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
Ne. Ještě jsme nedojedli.

1294
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
Jídlo je studené.

1295
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
To mám jako jíst,
jako kdyby se nic nestalo?

1296
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
- A co jiného máme dělat?
- Cokoliv! Cokoliv...

1297
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
Farleigh! Můžeš už mlčet?

1298
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
Sedni si a sněz ten zatracený koláč. Jez!

1299
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
Jez a drž hubu!

1300
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
Sněz ten zatracený koláč!

1301
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
Nejsi tu jediný, kdo má city.

1302
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
Nikdo z nás nestojí o tvoje americké city.

1303
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Je to vynikající.

1304
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
Co tady ještě pořád děláš, kurva?

1305
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
Nepřijde to nikomu z vás zvláštní?

1306
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
Nikomu to nepřijde divný?

1307
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
Být tebou, neukazoval bych prstem.

1308
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
- Co prosím?
- Přestaňte, prosím vás.

1309
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
- Co to říká?
- To netuším.

1310
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Říkám, že bych se taky cítil provinile.

1311
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
- Provinile?
- Kdybych se sjížděl koksem

1312
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
tu noc, kdy někdo zemřel.

1313
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Jdi do prdele.

1314
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
To není popření.

1315
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
Je to pravda?

1316
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Prohledejte jeho pokoj.
- Ano, pane.

1317
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
Ne.

1318
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
Vypadni!

1319
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
Ne, počkej...

1320
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
- Co se děje?
- Elspeth.

1321
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
- Elspeth?
- Nedívej se na ni!

1322
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Vypadni.

1323
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
Nezmíním se o tom policii.

1324
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
Nic víc ode mě nečekej,

1325
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
už nikdy.

1326
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
Uvidíme se v domě, Olivere.

1327
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- Vikář mluvil hezky.
- Ano.

1328
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Je milejší než jeho otec.

1329
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Ten byl fajn. Jenom trochu staromódní.

1330
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
Mimořádně staromódní.

1331
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
Vzpomínáš si na Felixův křest?

1332
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
„Nemůžete mu dát prostřední jméno River.“
Vzpomínáš si?

1333
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Vzpomínám, jak jsi mu za to vynadala.

1334
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
Teď už je to jedno.

1335
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Teď už je jedno, jaké má prostřední jméno.

1336
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Drahá.
- Měl pravdu.

1337
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
„River“ je poněkud hloupé.

1338
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
Ale člověk nejspíš
nevybírá svému dítěti jméno

1339
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
s představou, že jednou bude
přemýšlet o tom, jak to bude vypadat...

1340
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
vytesané na...

1341
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
náhrobním kameni.

1342
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- Vybrat font...
- Jaký font jste vybrala?

1343
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Roman.

1344
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
Na místním kameni.

1345
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Bude to pěkné.
- Ano.

1346
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
Dobrá volba. Solidní.

1347
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Nechám vás tu.

1348
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
Nechystáš se nikam, Olivere?

1349
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
Jen jsem chtěl jít nahoru.

1350
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
Ale neopustíš nás?

1351
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
Neodjedeš ze Saltburnu?

1352
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Promiň.

1353
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
Ta tvoje slušnost je tak...

1354
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
drásavá, víš to?

1355
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
- Prosím?
- Neustále se omlouváš.

1356
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Neustále se krčíš
jako nějaký zasraný malý...

1357
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
nevolník.

1358
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Viděla jsem tě.

1359
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
Jak jsi vzlykal v kostele na pohřbu.

1360
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Sledovala jsem, jak roníš slzy, a...

1361
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
bylo mi tě líto.

1362
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Hrozně líto.

1363
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
Pak jsem si vzpomněla.

1364
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
A začala jsem se smát.

1365
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Já...

1366
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
Nemohla jsem se přestat smát,

1367
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
protože jsem si vzpomněla,

1368
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
že jsi ho znal jenom...

1369
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
Šest měsíců?

1370
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Skoro jsi ho neznal, Ollie.

1371
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
Nemáš nic společného s ním,

1372
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
ani s námi,

1373
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
ani tady s tím.

1374
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Vůbec nic.

1375
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Jsi cizí člověk.

1376
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- Už je pozdě.
- A stejně tady jsi.

1377
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Uprostřed toho všeho.

1378
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Zasranej cizinec.

1379
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Jo, půjdu si lehnout.

1380
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Ollie,

1381
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
víš, jak ti začal říkat táta?

1382
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
„Spider-Man.“

1383
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
- Vážně?
- Protože se neustále

1384
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
plížíš kolem,

1385
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
splétáš svoje pavoučí,

1386
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
oliverovský sítě.

1387
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Dobrou noc. Napij se vody.
- Ollie, Ollie.

1388
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
Nebuď naštvaný.

1389
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
Podle mě nejsi pavouk.

1390
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Podle mě jsi můra.

1391
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
Mám pravdu, viď?

1392
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Tichý.

1393
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Neškodný.

1394
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Přitahovaný zářivými věcmi.

1395
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
Plácáš se o okna.

1396
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
Zoufale se snažíš dostat dovnitř.

1397
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Už se ti to povedlo.

1398
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Navrtal sis svoje díry

1399
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
do všeho.

1400
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Požereš nás zevnitř.

1401
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Moc jsi toho vypila.
- Jo.

1402
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
To je jeho voda po holení?

1403
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
Ty jsi hnusná zrůda.

1404
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
Vsadím se,
že nosíš jeho spodní prádlo, co?

1405
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Ty nechutná, malá nicko.

1406
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
Bože můj! Celýho jsi ho pozřel.

1407
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
A vylízal jsi ten posranej talíř.

1408
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Úplně ji to zlomilo.

1409
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Sama to říkala.

1410
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
Nemohla bez něj žít.

1411
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Děkuji, že jsi za mnou přišel.

1412
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
Je všechno v pořádku?

1413
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
Jak dlouho u nás plánuješ zůstat?

1414
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Protože Elspeth tě nenechá odejít.

1415
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Rád tady zůstanu,
dokud to bude potřebovat.

1416
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
To je od tebe milé.

1417
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
Ale nejsem si jistý,
jestli je to pro ni, ani pro nás dobré.

1418
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Myslím, že je načase,
abys jel domů, Olivere.

1419
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
Diskrétně. Dnes večer.

1420
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Aby ji to co nejméně stresovalo.
Doufám, že to pochopíš.

1421
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Odjel bych hned, kdybych mohl.

1422
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
Ale nemůžu ji v tomhle stavu opustit.

1423
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Nuže...

1424
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
Pro rodinu by bylo nejlepší,
kdyby truchlila v soukromí.

1425
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
To chápu. Souhlasím.

1426
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
Ale myslím, že bude nejlepší,
když tu prozatím zůstanu.

1427
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Chci jen to, co jí prospěje.

1428
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
Ty neodejdeš?

1429
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
Nevím, jak bych mohl.

1430
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
Co to děláte?

1431
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
Kolik?

1432
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
Co prosím?

1433
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
Kolik chceš, abys odešel?
Abys přerušil kontakty s mou ženou?

1434
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
- Proč?
- Protože se musíme pohnout dál.

1435
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Vím, že žiješ ve složitých podmínkách,

1436
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
ale byl by to nový začátek i pro tebe.

1437
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
Proč to děláte?

1438
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
Tak kolik?

1439
01:54:03,125 --> 01:54:04,250
Kolik?

1440
01:54:05,958 --> 01:54:07,083
Kolik?

1441
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Díky.

1442
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
ÚMRTNÍ OZNÁMENÍ
SIR JAMES CATTON

1443
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Olivere.

1444
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Olivere.
- Elspeth.

1445
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
Bože můj!

1446
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
Ollie!

1447
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
Tobě to ale sluší.

1448
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
Nemůžu tomu uvěřit.

1449
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Ty jsi ale vyrostl.
No jistě, že jsi vyrostl.

1450
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Jistě, to jsem ale hloupá.

1451
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Vyrostl jsi.

1452
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Promiň. Jsem úplně rozhozená.

1453
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
Četl jsem zprávu o siru Jamesovi.

1454
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Je mi to strašně líto.

1455
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
Vlastně mě překvapilo,
že čekal tak dlouho.

1456
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
Chápeš.

1457
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
I tak to byl hrozný šok.

1458
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Jo.

1459
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
Je zvláštní tě vidět.

1460
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
Koupila jsem si tady poblíž malý byt.

1461
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Kdo by to čekal?

1462
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
Saltburn mi najednou
připadal moc velký a odlehlý.

1463
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
Jak to tam vypadá? Je tam pořád Duncan?

1464
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
Bože! Je tam pořád.

1465
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Všechno je naprosto stejné,
jako když jsi odešel.

1466
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
To jsem rád.

1467
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Ollie, nelíbilo se mi,
jak se k tobě James zachoval.

1468
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
Chtěla jsem něco říct.

1469
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
To už bylo dávno.

1470
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
Ne, pro mě ne.

1471
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
Hodně jsem o tom přemýšlela a...

1472
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
Musíš mít na paměti,
že nebyl úplně při smyslech

1473
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
po tom všem, co se stalo.

1474
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
A on...

1475
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
Musíš mu odpustit, rozumíš?

1476
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Samozřejmě.

1477
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
Jsi teď šťastný?

1478
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
Vlastně ne.

1479
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
A vy?

1480
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
Vlastně ne.

1481
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Flat white!

1482
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Takže...

1483
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
Přijeď na návštěvu.

1484
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
Na Saltburn.

1485
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
Teď už je vzduch čistý, ne?

1486
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Upřímně můžu říct,
že posledních pár měsíců

1487
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
bylo nejšťastnějších v mém životě.

1488
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
Je hrozná smůla, že jste tak onemocněla.

1489
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
Ale je pro mě velká čest se o vás starat.

1490
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
<i>Stejně jako bude čest
starat se o Saltburn.</i>

1491
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
<i>Děkuji, že jste mi věřila.</i>

1492
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
<i>Slibuji, že se budu o dům starat,
jako by se o něj staral Felix.</i>

1493
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
Nakonec jsme se k tomu dopracovali, že?

1494
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
Nějak.

1495
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Díkybohu.

1496
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
A po všech těch strašlivých nehodách.

1497
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
Ale...

1498
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
existuje vůbec něco jako nehoda, Elspeth?

1499
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
Já nevím.

1500
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
Nehody jsou pro lidi jako vy.

1501
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
Ale pro nás ostatní je to práce.

1502
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
A na rozdíl od vás,

1503
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
já pracovat umím.

1504
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Prosím vás, já nemám peníze.

1505
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
Můžu vám zaplatit zítra?

1506
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
<i>Co se vlastně stalo?</i>

1507
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
<i>Poslal e-mail do Sotheby's,
že získal Palissyho talíř.</i>

1508
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
<i>Koupila jsem si tady poblíž malý byt.</i>

1509
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Olivere.

1510
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
Nebyl jsem do něj zamilovaný.

1511
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Vím, že si to všichni mysleli.

1512
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
Ale nebyl.

1513
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
<i>Měl jsem ho rád.</i>

1514
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
<i>Měl jsem ho tak rád.</i>

1515
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
<i>Zbožňoval jsem ho, přísahám Bohu.</i>

1516
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
<i>Ale někdy...</i>

1517
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
Jsem...

1518
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
Jsem ho nenáviděl.

1519
02:00:55,166 --> 02:00:56,666
Nenáviděl jsem ho.

1520
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Jo, nenáviděl jsem ho.

1521
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Všechny jsem vás nenáviděl.

1522
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
A vy jste mi to ulehčovali.

1523
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Rozmazlení jako prasata v žitě.

1524
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
<i>Žádní přirození predátoři.</i>

1525
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Tedy...

1526
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
skoro žádní.

1527
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
Překlad titulků: Tereza Tesařová

1528
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Kreativní dohled Kristýna



