1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:59,041 --> 00:01:01,083
No estaba enamorado de él.

4
00:01:02,500 --> 00:01:03,916
<i>Todos creían que sí.</i>

5
00:01:05,625 --> 00:01:06,875
<i>Pero no era así.</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:10,125
<i>Lo quería, por supuesto.</i>

7
00:01:11,791 --> 00:01:14,041
<i>Era imposible no querer a Félix.</i>

8
00:01:14,708 --> 00:01:16,916
<i>Y ésa era una parte del problema.</i>

9
00:01:16,916 --> 00:01:20,750
<i>Todos lo querían.
Todos querían estar cerca de él.</i>

10
00:01:21,416 --> 00:01:22,708
<i>Era agotador para él.</i>

11
00:01:23,375 --> 00:01:25,875
<i>La gente no lo dejaba en paz.</i>

12
00:01:26,833 --> 00:01:28,333
<i>Sobre todo las chicas.</i>

13
00:01:28,333 --> 00:01:29,416
<i>Por Dios.</i>

14
00:01:29,416 --> 00:01:30,708
<i>Las chicas.</i>

15
00:01:31,125 --> 00:01:34,041
<i>Era vergonzoso
cómo todo el mundo lo adulaba.</i>

16
00:01:35,083 --> 00:01:38,125
<i>Francamente, creo que por eso
yo le agradaba tanto.</i>

17
00:01:39,250 --> 00:01:40,416
<i>Yo lo protegía.</i>

18
00:01:41,125 --> 00:01:42,833
<i>Era sincero con él.</i>

19
00:01:42,833 --> 00:01:44,208
<i>Lo comprendía.</i>

20
00:01:45,625 --> 00:01:46,583
<i>Lo amaba.</i>

21
00:01:47,500 --> 00:01:48,791
<i>Lo amaba.</i>

22
00:01:48,791 --> 00:01:50,833
<i>Yo... lo amaba.</i>

23
00:01:53,500 --> 00:01:55,708
Pero ¿estaba enamorado de él?

24
00:02:36,583 --> 00:02:39,583
{\an8}Estás frustrándome de verdad.
Es exasperante.

25
00:03:12,291 --> 00:03:14,083
{\an8}Lo conseguí en la India.

26
00:03:49,125 --> 00:03:50,541
Tiene la bufanda.

27
00:03:51,791 --> 00:03:52,958
Linda chaqueta.

28
00:03:54,333 --> 00:03:56,791
-¿Y la corbata?
- Qué desastre.

29
00:03:56,791 --> 00:03:58,166
Dios mío.

30
00:03:59,375 --> 00:04:03,083
BIENVENIDOS GENERACIÓN 2006

31
00:04:20,041 --> 00:04:21,791
Es muy poético.

32
00:04:22,125 --> 00:04:23,125
Es genial.

33
00:04:45,041 --> 00:04:46,083
¿Está libre aquí?

34
00:05:02,000 --> 00:05:03,125
¿Puedo?

35
00:05:11,833 --> 00:05:13,000
Soy Michael Gavey.

36
00:05:13,583 --> 00:05:15,541
- Oliver.
-¿Oliver qué?

37
00:05:15,541 --> 00:05:16,625
Oliver Quick.

38
00:05:16,625 --> 00:05:19,041
¿Y no tienes amigos, Oliver Quick?

39
00:05:19,875 --> 00:05:22,333
¿Alguien los tiene? Es la primera noche.

40
00:05:22,333 --> 00:05:23,291
Mira un poco.

41
00:05:26,250 --> 00:05:27,500
Somos solo tú y yo.

42
00:05:27,500 --> 00:05:31,166
Y la chica con agorafobia,
pero está en su cuarto, claro.

43
00:05:32,166 --> 00:05:33,291
¿Qué lees?

44
00:05:33,875 --> 00:05:34,833
Yo, matemáticas.

45
00:05:35,541 --> 00:05:38,125
Soy un genio. Ni me gustan la matemáticas.

46
00:05:38,125 --> 00:05:40,791
Pero hago cualquier cálculo mentalmente.

47
00:05:41,708 --> 00:05:43,666
- Pide un cálculo.
- No, está bien.

48
00:05:44,291 --> 00:05:46,500
- Vamos.
- No es que no te crea.

49
00:05:46,500 --> 00:05:48,208
- Por favor. Vamos.
- Te creo...

50
00:05:48,208 --> 00:05:50,416
¡Pídeme un puto cálculo!

51
00:05:54,666 --> 00:05:57,583
¿Cuánto es 423 por 78?

52
00:05:57,833 --> 00:06:00,125
Es 32,994.

53
00:06:09,250 --> 00:06:11,333
<i>¿Qué te parece Oxford?</i>

54
00:06:12,208 --> 00:06:15,458
Bien. Sí, bien. Gracias.

55
00:06:16,791 --> 00:06:19,125
¿Viniste de lejos? ¿De tu casa?

56
00:06:20,541 --> 00:06:21,791
De Prescot.

57
00:06:22,125 --> 00:06:24,083
-¿De dónde?
- Prescot.

58
00:06:25,500 --> 00:06:26,625
¿Merseyside?

59
00:06:27,625 --> 00:06:28,458
No conozco.

60
00:06:30,250 --> 00:06:31,375
Nunca estuve ahí.

61
00:06:33,875 --> 00:06:34,875
Prescot.

62
00:06:36,958 --> 00:06:39,333
¿Qué tal la lista de lecturas de verano?

63
00:06:39,750 --> 00:06:41,458
Sí... Bien, creo.

64
00:06:42,208 --> 00:06:44,125
- Leí todos.
-¿Todos?

65
00:06:44,833 --> 00:06:47,500
- Eran 50 libros. ¿Estás loco?
- Creí que...

66
00:06:47,500 --> 00:06:49,333
¡La Biblia del rey Jacobo!

67
00:06:49,333 --> 00:06:51,416
¿Pasaste el verano leyendo la Biblia?

68
00:06:51,416 --> 00:06:52,916
La lista es opcional.

69
00:06:52,916 --> 00:06:56,041
- Yo no leí ni la mitad de esos libros.
- Perdón.

70
00:06:59,416 --> 00:07:02,583
¿Sabes dónde está él?
Lleva 20 minutos de retraso.

71
00:07:03,166 --> 00:07:05,833
Bien, deberíamos comenzar.

72
00:07:06,041 --> 00:07:09,083
Perdón por el retraso. ¡Perdón!

73
00:07:09,083 --> 00:07:11,625
Perdón. Me perdí por completo.

74
00:07:11,625 --> 00:07:13,291
Hola, un gusto. Perdón.

75
00:07:13,291 --> 00:07:14,583
¿Eres Farleigh...

76
00:07:15,583 --> 00:07:17,041
Start, supongo?

77
00:07:17,500 --> 00:07:19,125
Llegaste, finalmente.

78
00:07:19,791 --> 00:07:23,833
¿Tienes alguna relación
con Federica Start?

79
00:07:24,458 --> 00:07:26,041
- Es mi madre.
-¡No!

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,041
La conocí cuando tenía tu edad.
Ambos estábamos aquí.

81
00:07:30,041 --> 00:07:32,791
Era Federica Catton,
antes de ir a Estados Unidos.

82
00:07:32,791 --> 00:07:33,958
¡No puedo creerlo!

83
00:07:33,958 --> 00:07:36,291
¡Dios mío! Voy a contarle.

84
00:07:36,291 --> 00:07:39,416
Le encantará que mi tutor
sea uno de sus amigos.

85
00:07:39,416 --> 00:07:41,541
No... amigo no.

86
00:07:42,583 --> 00:07:45,166
Más bien un admirador.

87
00:07:45,750 --> 00:07:47,083
Sí. Desde lejos.

88
00:07:48,041 --> 00:07:50,166
No sé si alguna vez hablamos.

89
00:07:50,166 --> 00:07:52,916
No, ni siquiera me menciones.

90
00:07:56,166 --> 00:07:57,291
¿Empezamos?

91
00:07:58,333 --> 00:08:00,416
"G. K. Chesterton tendría algo así.

92
00:08:00,416 --> 00:08:02,833
Este escandaloso torrente de mentiras.

93
00:08:03,666 --> 00:08:05,875
Por ende, puede decirse que el verso,

94
00:08:05,875 --> 00:08:10,125
como en <i>Mi última duquesa</i> de Browning,
tiene una forma que parece viva".

95
00:08:12,375 --> 00:08:14,708
De acuerdo. Sí, muy bien.

96
00:08:16,625 --> 00:08:20,750
Sí, mucho material para reflexionar.
Es fascinante.

97
00:08:21,375 --> 00:08:22,500
"Por ende...".

98
00:08:26,541 --> 00:08:27,958
Perdón, decía "por ende".

99
00:08:28,708 --> 00:08:29,791
Una expresión rara.

100
00:08:30,791 --> 00:08:32,333
-¿Por qué?
- No sé.

101
00:08:32,333 --> 00:08:34,875
No se usa en la vida real, ¿verdad?

102
00:08:34,875 --> 00:08:37,750
Es una expresión pomposa, ¿no?

103
00:08:37,750 --> 00:08:39,708
- No me parece.
- No.

104
00:08:40,666 --> 00:08:42,583
Claro, la usaste siete veces.

105
00:08:42,583 --> 00:08:45,250
- No es cierto.
- Sí, las conté.

106
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Tiene razón con eso, Oliver.

107
00:08:48,708 --> 00:08:52,375
¿Criticas el estilo de mi ensayo
en vez de la esencia?

108
00:08:52,791 --> 00:08:54,041
Es un poco...

109
00:08:54,750 --> 00:08:56,125
-¿Un poco qué?
- Perezoso.

110
00:08:56,375 --> 00:08:59,375
Es muy válido debatir
la retórica de un argumento.

111
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
- La forma importa.
- Gran observación.

112
00:09:01,875 --> 00:09:04,916
Sí, sobre todo si no leíste los poemas.

113
00:09:05,916 --> 00:09:07,666
Quiero oír tu ensayo.

114
00:09:37,416 --> 00:09:38,333
Oliver.

115
00:09:39,083 --> 00:09:40,208
¡Oliver!

116
00:09:40,708 --> 00:09:41,958
Te traje un Crunchie.

117
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Gracias.

118
00:09:46,708 --> 00:09:49,541
¿Sabías que hoy
hay una fiesta navideña aquí?

119
00:09:51,041 --> 00:09:53,125
N. E. I., tú y yo.

120
00:09:53,333 --> 00:09:55,166
No Estamos Invitados.

121
00:09:55,875 --> 00:09:57,375
Podrá ir cualquiera.

122
00:09:57,375 --> 00:10:01,125
No, es con invitación.
¿Tienes una en tu casillero?

123
00:10:01,125 --> 00:10:03,583
- No me fijé.
- Yo sí. No tienes.

124
00:10:04,083 --> 00:10:06,125
Fracasados de mierda.

125
00:10:06,125 --> 00:10:08,166
- Igual no queríamos ir.
- Sí.

126
00:10:08,166 --> 00:10:10,458
¡No queremos hablar con esos idiotas!

127
00:10:10,458 --> 00:10:11,458
- Sí.
- No.

128
00:10:11,458 --> 00:10:14,625
- Podemos divertirnos solos, ¿no?
- Sí.

129
00:10:14,625 --> 00:10:16,708
-¿Vas a comer eso?
- No, cómelo tú.

130
00:10:59,000 --> 00:11:00,166
¿Estás bien?

131
00:11:01,291 --> 00:11:03,083
Sí, se pinchó una rueda.

132
00:11:03,666 --> 00:11:05,333
- Mala suerte.
- Sí.

133
00:11:05,333 --> 00:11:07,041
Intentaba repararla.

134
00:11:07,291 --> 00:11:10,208
Justo cuando estoy retrasado
para mi seminario.

135
00:11:10,208 --> 00:11:11,708
Carajo.

136
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
-¿Dónde es?
- En la calle Iffley.

137
00:11:14,750 --> 00:11:15,833
Mierda.

138
00:11:16,083 --> 00:11:18,875
Sí, ya tengo un lío
por faltar la semana pasada...

139
00:11:26,291 --> 00:11:30,958
Mira, yo no tengo que ir a ninguna parte.
Iba a devolver esto a la biblioteca.

140
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Usa mi bicicleta.

141
00:11:35,083 --> 00:11:38,250
No, no podría...
Va a llover, no quisiera...

142
00:11:38,250 --> 00:11:40,000
No pasa nada, en serio.

143
00:11:40,000 --> 00:11:41,708
Me la das después.

144
00:11:42,125 --> 00:11:44,083
- Estás en mi facultad...
-¿Sí?

145
00:11:45,541 --> 00:11:46,583
Sí.

146
00:11:47,708 --> 00:11:49,708
¡Qué amable! ¿En serio?

147
00:11:50,833 --> 00:11:52,500
Eres muy amable. Gracias.

148
00:11:52,500 --> 00:11:55,458
¿Seguro? Es una molestia
llevarla hasta la facultad.

149
00:11:56,000 --> 00:11:57,916
¿Quieres que la lleve a pie?

150
00:11:57,916 --> 00:12:00,583
No. Disculpa, pensé...

151
00:12:00,583 --> 00:12:03,750
Puedo llevarla a la facultad. No es lejos.

152
00:12:04,541 --> 00:12:06,500
Gracias. Disculpa, ¿tu nombre?

153
00:12:06,500 --> 00:12:08,166
- Yo soy Félix.
- Oliver.

154
00:12:08,166 --> 00:12:09,750
-¿Oliver?
- Sí.

155
00:12:10,125 --> 00:12:11,291
Oliver, te adoro.

156
00:12:11,291 --> 00:12:12,916
Te adoro...

157
00:12:12,916 --> 00:12:15,458
¡Te adoro! De verdad.

158
00:12:15,458 --> 00:12:16,958
¡Muchas gracias, amigo!

159
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Eres muy amable. Me salvaste la puta vida.

160
00:12:19,666 --> 00:12:22,708
Gracias. Dejo tu bicicleta
en el cobertizo, ¿sí?

161
00:12:22,708 --> 00:12:24,458
- Está bien.
- Bueno. ¡Adiós, Ollie!

162
00:12:34,208 --> 00:12:36,875
Jameson se mira las tetas todo el tiempo

163
00:12:36,875 --> 00:12:40,958
mientras ignora por completo
que apenas sabe la tabla de multiplicar.

164
00:12:40,958 --> 00:12:42,250
¡La tabla, Oliver!

165
00:12:42,250 --> 00:12:44,458
¡Que estudie Historia del Arte!

166
00:12:45,125 --> 00:12:46,333
¿Oliver?

167
00:12:47,166 --> 00:12:49,291
-¿Sí?
- No eres una gran compañía.

168
00:12:50,375 --> 00:12:51,583
Disculpa.

169
00:12:55,750 --> 00:12:56,958
¡Dios santísimo!

170
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Voy a mear. ¿Me pides otra cerveza?

171
00:13:00,500 --> 00:13:02,166
- Sí.
- Gracias.

172
00:13:05,000 --> 00:13:06,041
Aquí tienes.

173
00:13:06,375 --> 00:13:08,000
- Otra cerveza.
- Sí.

174
00:13:09,416 --> 00:13:11,666
¡Ahí está! ¡Ollie! ¡Oliver!

175
00:13:11,666 --> 00:13:13,000
Ven, amigo.

176
00:13:13,000 --> 00:13:14,250
Ven.

177
00:13:14,708 --> 00:13:16,833
Ven aquí. ¡Sí!

178
00:13:17,958 --> 00:13:19,041
Ay, no.

179
00:13:19,916 --> 00:13:20,958
¿Cómo estás?

180
00:13:21,666 --> 00:13:22,625
Hola.

181
00:13:22,625 --> 00:13:24,750
Él es mi puto héroe.

182
00:13:24,750 --> 00:13:27,166
Les contaba cómo me salvaste ayer.

183
00:13:27,166 --> 00:13:28,083
¡Qué dulce!

184
00:13:28,083 --> 00:13:29,083
- Gracias.
-¡Dulce!

185
00:13:29,083 --> 00:13:31,916
Siéntate. Te debo un trago.
¿Puedes recorrerte?

186
00:13:32,958 --> 00:13:34,291
¿Estás con un amigo?

187
00:13:35,500 --> 00:13:37,291
No, acaban de irse.

188
00:13:39,541 --> 00:13:41,833
- Increíble.
-¿En qué facultad estás?

189
00:13:41,833 --> 00:13:43,500
Literalmente, se detuvo...

190
00:13:43,500 --> 00:13:44,750
- En la suya.
- Claro.

191
00:13:44,750 --> 00:13:46,041
¿Qué estudias?

192
00:13:48,958 --> 00:13:53,125
¡Bebe! ¡Bebe!

193
00:13:53,125 --> 00:13:59,583
¡Bebe! ¡Bebe!

194
00:13:59,583 --> 00:14:02,083
¡Bebe!

195
00:14:06,333 --> 00:14:08,166
- Esperen. ¡Un <i>Jägerbomb!</i>
- Sí.

196
00:14:08,166 --> 00:14:09,958
<i>-¡Jägerbomb!</i>
- Sí.

197
00:14:10,958 --> 00:14:13,916
- Es tu ronda, viejo.
- Debería irme a dormir.

198
00:14:13,916 --> 00:14:15,708
¡Espera! ¡No!

199
00:14:15,708 --> 00:14:17,750
No te escapes en tu ronda.

200
00:14:18,125 --> 00:14:20,208
- No lo hago.
- Parece que sí.

201
00:14:24,250 --> 00:14:25,250
Vamos.

202
00:14:27,958 --> 00:14:29,416
Está bien.

203
00:14:29,958 --> 00:14:31,125
Bien.

204
00:14:32,458 --> 00:14:33,833
- Farleigh.
-¿Qué?

205
00:14:33,833 --> 00:14:35,708
- Déjalo en paz.
-¿Qué?

206
00:14:35,708 --> 00:14:38,041
Esa ronda costará una puta fortuna.

207
00:14:38,041 --> 00:14:39,166
Son las reglas.

208
00:14:39,916 --> 00:14:41,500
Es mi ronda, no puedo...

209
00:14:42,500 --> 00:14:44,625
No puedo ir a pedirles dinero.

210
00:14:44,625 --> 00:14:46,083
- Tu problema.
- Te lo pido.

211
00:14:47,000 --> 00:14:48,666
¿Puedo pagarte mañana?

212
00:14:48,666 --> 00:14:50,708
Disculpa, de ninguna manera.

213
00:14:50,708 --> 00:14:52,958
Por favor, te pago mañana.

214
00:14:53,125 --> 00:14:54,041
No.

215
00:14:54,458 --> 00:14:56,208
- Por favor...
- Carajo.

216
00:14:56,208 --> 00:14:58,250
Pensé que necesitarías una mano.

217
00:14:58,250 --> 00:15:01,083
Y se te cayó esto en el piso.

218
00:15:02,666 --> 00:15:05,375
Iba a robarlo,
pero quise hacer lo correcto.

219
00:15:11,083 --> 00:15:12,166
Gracias.

220
00:15:13,583 --> 00:15:16,208
Lo devuelvo mañana.

221
00:15:18,958 --> 00:15:20,875
No sé de qué hablas.

222
00:15:21,041 --> 00:15:22,166
¡Gracias, Ollie!

223
00:15:23,125 --> 00:15:25,375
- Gracias, Ollie. Dios mío.
-¡Ollie!

224
00:15:25,375 --> 00:15:30,208
¡Ollie! ¡Ollie!

225
00:15:30,208 --> 00:15:32,833
<i>¡Ollie!</i>

226
00:16:09,666 --> 00:16:12,000
<i>Farleigh creció con nosotros.</i>

227
00:16:12,000 --> 00:16:14,291
<i>No sabía que eran primos.</i>

228
00:16:14,750 --> 00:16:18,375
Sí, mi tía, la mamá de Farleigh,
se escapó a Estados Unidos

229
00:16:18,375 --> 00:16:21,875
a los 19 años para huir
de "los insensibles ingleses".

230
00:16:22,791 --> 00:16:24,666
-¿Un cigarrillo?
- No fumo.

231
00:16:25,500 --> 00:16:28,791
<i>La tía Fede se casó con un loco
que despilfarró su dinero</i>

232
00:16:28,791 --> 00:16:34,000
y una buena parte del dinero de papá,
hasta que él tuvo que cortarla.

233
00:16:34,500 --> 00:16:36,583
- Como una novela de Evelyn Waugh.
- Sí.

234
00:16:36,583 --> 00:16:38,875
Tiene personajes basados en mi familia.

235
00:16:38,875 --> 00:16:41,541
Sí, él estaba obsesionado
con nuestra casa.

236
00:16:42,083 --> 00:16:44,458
Papá se sintió tan culpable

237
00:16:44,458 --> 00:16:47,708
<i>que decidió pagar
toda la educación de Farleigh.</i>

238
00:16:48,333 --> 00:16:51,166
- Qué afortunado.
- No le ha servido de mucho.

239
00:16:51,166 --> 00:16:53,208
<i>Lo expulsaban siempre por chupársela</i>

240
00:16:53,208 --> 00:16:54,541
a los profesores.

241
00:16:56,708 --> 00:16:59,666
-¿Y tú?
- No se la chupé a ningún profesor.

242
00:16:59,666 --> 00:17:01,000
Aún no.

243
00:17:02,541 --> 00:17:05,625
- Es DJ Shadow, carajo.
- Es malísimo.

244
00:17:05,625 --> 00:17:07,750
Esos psicópatas de internados.

245
00:17:08,125 --> 00:17:09,458
¿Qué te enseñan?

246
00:17:10,583 --> 00:17:15,750
- Latín, waterpolo y maltrato infantil.
- Sí.

247
00:17:15,750 --> 00:17:17,083
Qué lindo.

248
00:17:18,416 --> 00:17:19,500
El bebé Félix.

249
00:17:20,666 --> 00:17:22,750
No tengo fotos de niño.

250
00:17:22,750 --> 00:17:25,625
<i>No hay mucho que decir.</i>

251
00:17:25,750 --> 00:17:28,875
Vamos. ¿Eres un puto testigo protegido?

252
00:17:28,875 --> 00:17:31,958
Por Dios. ¿Tienes hermanos?

253
00:17:31,958 --> 00:17:33,166
<i>¿Y tus padres?</i>

254
00:17:33,458 --> 00:17:34,750
Hermanos, no.

255
00:17:35,750 --> 00:17:38,708
- Y mis padres son...
-¿Qué?

256
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
- No los veo mucho.
-¿Por qué?

257
00:17:41,666 --> 00:17:44,125
Tienen...

258
00:17:45,291 --> 00:17:46,791
- Tienen problemas.
-¿Qué?

259
00:17:46,791 --> 00:17:48,958
¿A qué te refieres?

260
00:17:48,958 --> 00:17:51,333
Salud mental, adicciones, esas cosas.

261
00:17:51,333 --> 00:17:54,500
- Papá vendía drogas.
-¿Vendía?

262
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Suena horrible. De verdad.

263
00:17:58,000 --> 00:18:00,583
- Sí.
-¿Era horrible?

264
00:18:00,583 --> 00:18:02,791
Mira, es difícil.

265
00:18:04,083 --> 00:18:05,083
Sí.

266
00:18:05,208 --> 00:18:06,208
Que se jodan.

267
00:18:10,916 --> 00:18:13,416
Eres una puta inspiración para mí.

268
00:18:13,416 --> 00:18:14,875
- Gracias.
- Eres genial.

269
00:18:17,708 --> 00:18:21,666
¿Puedes elegir entre India o Annabel
y llevar a una a la casa?

270
00:18:21,666 --> 00:18:23,708
Porque se ven desdichadas.

271
00:18:23,708 --> 00:18:26,041
Tin, marín, de dos pingüé.

272
00:18:26,041 --> 00:18:29,458
Cúcara, mácara, títere fue.
Yo no fui, fue Teté.

273
00:18:32,291 --> 00:18:33,583
Sales tú, boy scout.

274
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
¿Qué carajo?
Llevo una hora flirteando con ella.

275
00:18:44,958 --> 00:18:46,583
Quiero una paja, al menos.

276
00:18:46,583 --> 00:18:49,041
Todos queremos una paja, amigo.

277
00:18:49,041 --> 00:18:51,833
Consíguete un título y un puto castillo.

278
00:18:56,250 --> 00:18:57,541
Oliver Quick.

279
00:19:01,083 --> 00:19:02,291
Te ves distinto.

280
00:19:04,041 --> 00:19:05,166
¿Sí?

281
00:19:07,583 --> 00:19:08,625
Se aburrirá de ti.

282
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
¿Disculpa?

283
00:19:16,541 --> 00:19:17,875
Lamebotas.

284
00:19:24,875 --> 00:19:25,958
¿Puede venir Oliver?

285
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
- Cariño...
-¿Qué?

286
00:19:27,666 --> 00:19:30,333
No sé, es un poco raro.

287
00:19:30,875 --> 00:19:34,375
No habla nada.
¿Quién querría sentarse a su lado?

288
00:19:34,791 --> 00:19:36,583
No sé, ¿tus amigas atractivas?

289
00:19:38,875 --> 00:19:40,500
Lo lamento, Félix.

290
00:19:41,333 --> 00:19:43,166
Nadie quiere sentarse con él.

291
00:19:43,166 --> 00:19:44,208
¿Por qué no?

292
00:19:44,208 --> 00:19:49,166
Porque es un chico becado
que compra su ropa en Oxfam.

293
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Qué duro.

294
00:19:51,125 --> 00:19:52,666
Eso es muy duro.

295
00:19:53,000 --> 00:19:54,750
- Eres tan esnob.
- Lo lamento.

296
00:20:35,666 --> 00:20:37,791
Qué puto calor.

297
00:20:40,375 --> 00:20:41,416
Sí.

298
00:20:44,333 --> 00:20:45,375
¿Qué es ese olor?

299
00:20:49,958 --> 00:20:50,958
No sé.

300
00:20:53,500 --> 00:20:55,041
No.

301
00:20:55,041 --> 00:20:56,541
¿Qué? ¿De qué hablas?

302
00:20:56,541 --> 00:20:58,208
Es asqueroso, Félix. Bien.

303
00:20:58,208 --> 00:20:59,500
- Está bien.
- Limpiaré.

304
00:21:00,250 --> 00:21:02,166
Solo los ricos son tan sucios.

305
00:21:02,166 --> 00:21:04,250
- Púdrete.
- Hay pizza en el piso.

306
00:21:04,250 --> 00:21:06,750
- Basta. Lo hago yo luego.
- No lo harás.

307
00:21:06,750 --> 00:21:08,333
No lo harás, carajo.

308
00:21:09,333 --> 00:21:11,291
- Nunca lo harás.
- Sí, lo haré.

309
00:21:11,291 --> 00:21:12,208
No lo harás.

310
00:21:12,208 --> 00:21:14,083
Ollie, dije que lo hago luego.

311
00:21:14,083 --> 00:21:17,208
¡Basta, carajo!
No soy un puto niño. Puedo solo.

312
00:21:24,416 --> 00:21:25,625
Es que tengo...

313
00:21:26,583 --> 00:21:28,791
Tengo calor. Es un infierno aquí.

314
00:21:28,791 --> 00:21:30,458
Quieren matarnos con el calor

315
00:21:30,458 --> 00:21:32,416
antes que arruinar la puta madera

316
00:21:32,416 --> 00:21:34,083
con aire acondicionado.

317
00:21:34,083 --> 00:21:37,416
-¿Estresado por los exámenes?
- No es eso, Oliver.

318
00:21:37,416 --> 00:21:39,000
Carajo, me estás volviendo...

319
00:21:48,208 --> 00:21:52,625
Tengo que hacer revisiones.
Nos vemos luego, ¿sí?

320
00:21:55,375 --> 00:21:56,416
¿En Kings Arms?

321
00:21:56,416 --> 00:21:59,208
Sí, quizá. Te mensajeo.

322
00:22:02,583 --> 00:22:04,333
Bien. Claro.

323
00:23:15,041 --> 00:23:17,250
Hola.

324
00:23:17,791 --> 00:23:19,666
Quería ver si estaba Félix.

325
00:23:20,250 --> 00:23:21,500
Teníamos una cita.

326
00:23:24,166 --> 00:23:25,625
Están todos en el <i>pub.</i>

327
00:23:27,875 --> 00:23:28,916
Está bien.

328
00:23:29,333 --> 00:23:30,500
No avisó.

329
00:23:32,166 --> 00:23:33,208
¿Estaba India?

330
00:23:34,541 --> 00:23:35,458
Sí.

331
00:23:38,416 --> 00:23:40,500
- Lo lamento.
- No, por Dios.

332
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Da igual.

333
00:23:49,875 --> 00:23:51,083
¿Tienes alcohol?

334
00:23:53,750 --> 00:23:55,625
¿Te gustaría que tuviera?

335
00:24:10,416 --> 00:24:12,583
¿Crees que se pondrá celoso?

336
00:24:14,500 --> 00:24:15,541
¿Francamente?

337
00:24:17,000 --> 00:24:19,416
Ni siquiera creo que se dé cuenta.

338
00:24:51,750 --> 00:24:52,875
Hola, mamá.

339
00:25:02,333 --> 00:25:03,500
Ollie, ¿qué pasó?

340
00:25:08,000 --> 00:25:09,041
Ven aquí.

341
00:25:13,041 --> 00:25:14,125
¿Cómo pasó?

342
00:25:15,458 --> 00:25:17,125
Se partió la cabeza en la calle.

343
00:25:19,333 --> 00:25:21,916
Habrá estado borracho, conociendo a papá.

344
00:25:22,416 --> 00:25:25,166
- Carajo.
- O drogado hasta el tope.

345
00:25:26,000 --> 00:25:27,125
Yo...

346
00:25:28,000 --> 00:25:30,958
- Lo lamento mucho.
- Solo estoy conmocionado.

347
00:25:32,750 --> 00:25:33,916
¿Tu mamá está bien?

348
00:25:34,875 --> 00:25:36,708
Estaba totalmente incoherente.

349
00:25:38,458 --> 00:25:41,458
Lo cual es bastante normal para ella.

350
00:25:42,083 --> 00:25:45,833
Tendrán que dejarte faltar a los exámenes.
No estás para eso.

351
00:25:45,833 --> 00:25:47,833
- Tienes que ir a tu casa.
- No.

352
00:25:47,833 --> 00:25:49,208
No puedo faltar.

353
00:25:49,208 --> 00:25:51,916
- Claro que puedes, carajo.
- No puedo.

354
00:25:52,083 --> 00:25:53,250
No.

355
00:25:53,458 --> 00:25:55,125
Yo no soy como tú, Félix.

356
00:25:56,166 --> 00:25:57,416
Solo tengo esto.

357
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
- Hola, Oliver.
- Hola.

358
00:26:32,625 --> 00:26:35,750
- Lindo esmoquin.
- Gracias.

359
00:26:35,750 --> 00:26:38,291
Es alquilado, ¿no?

360
00:26:38,291 --> 00:26:39,458
- Sí.
- Sí.

361
00:26:40,708 --> 00:26:42,375
Mangas demasiado largas.

362
00:26:43,500 --> 00:26:45,750
Siempre hay que revisarlas.

363
00:26:47,833 --> 00:26:48,916
Igual no está mal.

364
00:26:49,875 --> 00:26:51,625
Casi pasas.

365
00:26:52,208 --> 00:26:53,208
¿Por qué?

366
00:26:54,041 --> 00:26:55,125
No sé.

367
00:26:55,875 --> 00:26:57,666
Un niño humano de verdad.

368
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
- Hola, amigo.
- Hola.

369
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
¡Ollie!

370
00:27:04,166 --> 00:27:05,458
-¡Hola, amigo!
- Hola.

371
00:27:05,458 --> 00:27:06,916
Ven, sígueme.

372
00:27:08,083 --> 00:27:10,041
¡Espera!

373
00:27:10,708 --> 00:27:12,041
¿Adónde vamos?

374
00:27:12,791 --> 00:27:14,458
Vamos a perdernos el baile.

375
00:27:17,416 --> 00:27:18,500
Vamos.

376
00:27:19,708 --> 00:27:21,000
¿Qué pasa, Félix?

377
00:27:21,666 --> 00:27:23,458
Pensaba en cómo podría...

378
00:27:32,000 --> 00:27:35,125
Pasaste momentos horribles últimamente.

379
00:27:35,125 --> 00:27:37,041
Lo enfrentaste con mucho valor.

380
00:27:37,583 --> 00:27:38,875
Félix, vamos.

381
00:27:39,958 --> 00:27:42,791
En mi familia, tenemos una tradición.

382
00:27:42,916 --> 00:27:46,916
Cuando alguien muere,
escribimos su nombre en una piedra

383
00:27:46,916 --> 00:27:48,458
y la lanzamos al río.

384
00:27:48,458 --> 00:27:51,541
Mi bisabuelo la inició
cuando su hijo murió en la guerra.

385
00:27:51,541 --> 00:27:53,708
Yo solo lo he hecho por mi perro.

386
00:27:55,000 --> 00:27:58,208
No sé, ayudó. Un poco.

387
00:28:02,375 --> 00:28:04,541
Se siente un poco estúpido.

388
00:28:04,541 --> 00:28:06,625
No, no es estúpido.

389
00:28:07,750 --> 00:28:08,833
Gracias.

390
00:28:09,791 --> 00:28:11,000
Es algo, ¿no?

391
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
¿Y qué hago?

392
00:28:20,708 --> 00:28:24,000
No sé. Podrías decir algunas palabras o...

393
00:28:24,833 --> 00:28:27,625
Podríamos quedarnos un rato
parados en silencio.

394
00:28:27,625 --> 00:28:30,166
Y luego la lanzas.

395
00:28:51,041 --> 00:28:52,333
Eso no es bueno.

396
00:28:54,416 --> 00:28:55,416
Carajo.

397
00:28:55,416 --> 00:28:58,166
PAPÁ

398
00:29:01,250 --> 00:29:02,500
¿Irás a tu casa?

399
00:29:05,208 --> 00:29:06,208
¿Te soy franco?

400
00:29:07,916 --> 00:29:09,833
Creo que nunca volveré a casa.

401
00:29:10,500 --> 00:29:11,791
¿Qué hay de tu mamá?

402
00:29:16,625 --> 00:29:19,625
La primera vez
que toqué la garganta de mamá...

403
00:29:21,166 --> 00:29:22,208
tenía ocho años.

404
00:29:23,958 --> 00:29:25,083
Mi papá me dijo

405
00:29:25,958 --> 00:29:28,208
que le metiera los dedos
para que vomitara.

406
00:29:29,750 --> 00:29:30,833
De lo contrario...

407
00:29:32,416 --> 00:29:33,833
moriría mientras dormía.

408
00:29:37,291 --> 00:29:41,041
"Casa" no significa para mí
lo mismo que para ti, Félix.

409
00:29:42,833 --> 00:29:46,666
La inmundicia, el desorden.
No puedo hacerlo.

410
00:29:48,666 --> 00:29:49,750
No puedo.

411
00:29:54,625 --> 00:29:56,375
¿Y si vienes a casa conmigo?

412
00:29:56,875 --> 00:29:58,083
Ven a Saltburn.

413
00:29:58,791 --> 00:30:00,083
- No.
- Sí.

414
00:30:00,083 --> 00:30:02,500
- Es demasiada molestia.
-¡Un carajo!

415
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
Salvarás mi cordura. En serio.

416
00:30:04,125 --> 00:30:05,833
- Sería raro.
- No lo sería.

417
00:30:05,833 --> 00:30:08,791
Mamá recibe gente que se queda meses.

418
00:30:09,458 --> 00:30:12,208
Y si te hartas de nosotros, puedes irte.

419
00:30:13,958 --> 00:30:15,000
Te lo prometo.

420
00:30:17,416 --> 00:30:18,958
<i>Y le creí.</i>

421
00:30:25,958 --> 00:30:27,166
Saltburn.

422
00:31:30,291 --> 00:31:31,375
Sr. Quick.

423
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Llega temprano.

424
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
Tomé el tren anterior.

425
00:31:36,333 --> 00:31:38,000
Avísenos la próxima vez.

426
00:31:38,250 --> 00:31:40,333
El portón no estaba abierto.

427
00:31:41,208 --> 00:31:42,208
Está bien...

428
00:31:42,208 --> 00:31:44,083
Enviamos a alguien a buscarlo.

429
00:31:46,833 --> 00:31:48,416
- Lo lamento.
- Descuide.

430
00:31:49,416 --> 00:31:50,458
Sígame.

431
00:32:08,875 --> 00:32:10,000
Esto es increíble.

432
00:32:12,958 --> 00:32:15,625
Vaya, es impresionante.

433
00:32:18,875 --> 00:32:21,875
Deje su maleta ahí. Alguien la llevará.

434
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
¡Ollie! ¡Gracias a Dios llegaste!

435
00:32:24,750 --> 00:32:26,458
Yo lo llevo a su cuarto.

436
00:32:26,458 --> 00:32:29,041
Oliver, no te aterrorices con Duncan.

437
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
Duncan, no asustes a mis amigos.

438
00:32:31,708 --> 00:32:33,833
- Lo intentaré, Félix.
- Vamos.

439
00:32:34,083 --> 00:32:35,791
- Vamos.
- Es aterrador.

440
00:32:35,791 --> 00:32:37,791
Es buen tipo, pero raro.

441
00:32:38,708 --> 00:32:39,791
Bien.

442
00:32:40,291 --> 00:32:42,291
Entonces...

443
00:32:43,916 --> 00:32:45,250
Escalera roja.

444
00:32:45,833 --> 00:32:48,208
Aquí toqueteé accidentalmente a mi prima.

445
00:32:49,916 --> 00:32:52,750
Armario de Enrique VII.

446
00:32:52,750 --> 00:32:54,125
Fantasma de la abuela.

447
00:32:54,125 --> 00:32:55,291
Hola, abuela.

448
00:32:56,375 --> 00:33:00,583
Cuarto verde, jardín,
un Rubens horripilante.

449
00:33:01,333 --> 00:33:02,708
Piano roto.

450
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Cuarto azul.

451
00:33:05,666 --> 00:33:06,916
Es azul.

452
00:33:09,041 --> 00:33:11,458
Y la alcoba real.

453
00:33:11,458 --> 00:33:14,625
La cama aún tiene
algo de semen de Enrique VIII.

454
00:33:15,625 --> 00:33:17,000
La gran galería.

455
00:33:17,708 --> 00:33:20,208
Parientes muertos.

456
00:33:20,208 --> 00:33:21,791
El viejo osito de papá.

457
00:33:21,791 --> 00:33:24,791
Obras de Shakespeare y laberinto.

458
00:33:25,583 --> 00:33:27,333
Sí. Ya pasamos por aquí.

459
00:33:27,458 --> 00:33:28,666
¡Bien!

460
00:33:29,708 --> 00:33:31,041
Mi cuarto.

461
00:33:31,041 --> 00:33:32,791
El tuyo está al lado.

462
00:33:34,458 --> 00:33:35,916
Baño.

463
00:33:36,291 --> 00:33:39,125
Compartimos el baño.
Espero que no te moleste.

464
00:33:39,125 --> 00:33:42,083
Si no, tendrías que ir
hasta la otra punta.

465
00:33:43,291 --> 00:33:44,291
Vestidor.

466
00:33:46,000 --> 00:33:47,083
Y...

467
00:33:49,041 --> 00:33:50,250
¡Tu cuarto!

468
00:33:55,541 --> 00:33:56,916
Me alegra tenerte aquí.

469
00:33:58,750 --> 00:34:01,708
Bien, te dejo solo.

470
00:34:02,208 --> 00:34:03,250
Una cosa.

471
00:34:03,500 --> 00:34:08,250
Mamá odia las barbas,
así que te dejé una máquina de afeitar.

472
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
-¿Qué?
- Sí, no sé.

473
00:34:09,541 --> 00:34:12,291
Le parecen antihigiénicas.
Es por su padre.

474
00:34:12,291 --> 00:34:15,708
Es una locura. Ni siquiera puedo
usar mi puto arete aquí.

475
00:34:16,625 --> 00:34:20,000
-¿Algo más que deba saber?
- No. Solo sé tú mismo.

476
00:34:20,000 --> 00:34:22,625
Les encantarás.
Es relajado, te lo prometo.

477
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Ve a la biblioteca.

478
00:34:25,291 --> 00:34:26,416
¿Biblioteca?

479
00:34:30,000 --> 00:34:32,041
LA BANDA CATTON

480
00:34:41,250 --> 00:34:44,833
<i>McLovin nunca existió.
¡Es un nombre inventado, imbécil!</i>

481
00:34:48,375 --> 00:34:49,375
Dios mío.

482
00:34:49,583 --> 00:34:51,708
No tendrán rehabilitación en Liverpool.

483
00:34:51,708 --> 00:34:53,375
No, me imagino que no.

484
00:34:53,375 --> 00:34:55,625
Todos se van a la ruina, supongo.

485
00:34:55,625 --> 00:34:57,833
-¿Dónde está Liverpool?
-¿En la costa?

486
00:34:57,833 --> 00:34:59,375
Amor, ¿dónde está?

487
00:35:00,875 --> 00:35:01,916
Al norte.

488
00:35:01,916 --> 00:35:03,166
- Al norte.
- Sí.

489
00:35:03,166 --> 00:35:05,166
Se llama Prescot.

490
00:35:05,166 --> 00:35:07,208
Podría ser un lugar marginal.

491
00:35:08,166 --> 00:35:10,250
Un lugar de chabolas.

492
00:35:10,958 --> 00:35:12,666
Y sus padres vendían drogas.

493
00:35:12,666 --> 00:35:14,708
¡Y su madre es alcohólica!

494
00:35:14,708 --> 00:35:17,000
Eso puede traumatizar a un bebé.

495
00:35:17,000 --> 00:35:18,791
Salen alcohólicos.

496
00:35:18,791 --> 00:35:22,083
¿Tuvo que meterle
los dedos en la garganta a su mamá?

497
00:35:22,083 --> 00:35:24,750
- Farleigh, eso es privado.
- Tú lo contaste.

498
00:35:24,750 --> 00:35:26,000
Entre nosotros.

499
00:35:26,000 --> 00:35:28,166
Es terrible. ¿Te imaginas hacerme eso?

500
00:35:28,166 --> 00:35:30,583
Su madre estaba enferma.
Él tenía ocho años.

501
00:35:30,583 --> 00:35:33,416
Si eres pobre, eso es más normal.

502
00:35:33,416 --> 00:35:35,208
Hagamos que la pase muy bien.

503
00:35:35,208 --> 00:35:36,791
Buena suerte. No sonríe mucho.

504
00:35:36,791 --> 00:35:39,416
A Farleigh no le gusta.
¿Por qué es tu amigo?

505
00:35:39,416 --> 00:35:42,208
Pobre, poco atractivo
y con padres drogadictos.

506
00:35:42,208 --> 00:35:44,916
- No puedo...
- Y ahí está.

507
00:35:44,916 --> 00:35:47,333
- Hablábamos de ti.
- No seas tonto.

508
00:35:48,083 --> 00:35:50,291
Farleigh, inventas cosas horribles.

509
00:35:50,291 --> 00:35:51,291
No es cierto.

510
00:35:51,583 --> 00:35:53,083
Hola, querido Oliver.

511
00:35:54,416 --> 00:35:56,500
Qué hermosos ojos.

512
00:35:56,500 --> 00:35:59,708
-¡Qué maravilla!
- Te dije que no era un adefesio.

513
00:35:59,708 --> 00:36:03,500
Pero eres amable con todos, cariño.
No se puede confiar en ti.

514
00:36:03,500 --> 00:36:07,250
Oliver, la fealdad
me produce un horror absoluto.

515
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Desde muy joven. No sé por qué.

516
00:36:09,500 --> 00:36:12,500
-¿Por ser una persona terrible?
- No seas malo.

517
00:36:13,375 --> 00:36:15,250
¿Ya te vio Venetia?

518
00:36:15,250 --> 00:36:17,250
Dios mío, va a morirse.

519
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Estuvo tumbada por la casa el día entero.

520
00:36:20,250 --> 00:36:22,708
- Para que la vieras.
- Por así decirlo.

521
00:36:22,708 --> 00:36:25,000
Basta. El pobre chico recién llega.

522
00:36:25,000 --> 00:36:27,708
Oliver, qué bueno conocerte al fin.

523
00:36:27,708 --> 00:36:29,833
-¿Buen viaje?
- Sí. Gracias, señor.

524
00:36:29,833 --> 00:36:33,791
Dios, nada de "señor".
Aquí no soportamos esas cosas.

525
00:36:33,791 --> 00:36:35,458
Ven, siéntate a mi lado.

526
00:36:36,125 --> 00:36:38,750
Mi querida amiga Pamela
está quedándose aquí.

527
00:36:38,750 --> 00:36:40,125
Hola.

528
00:36:41,541 --> 00:36:44,666
Pamela, cariño,
¿le pedirías un té a Annie?

529
00:36:46,708 --> 00:36:47,750
Sí.

530
00:36:48,583 --> 00:36:50,458
Sí. ¿Cuál es Annie?

531
00:36:50,458 --> 00:36:52,000
La encontrarás. Annie.

532
00:36:54,541 --> 00:36:56,791
- Lo resolverás.
- Está bien, lo haré.

533
00:36:56,791 --> 00:36:58,458
- Cocina.
- Cocina.

534
00:36:58,458 --> 00:37:00,958
Annie está en la cocina.

535
00:37:00,958 --> 00:37:02,083
Bien.

536
00:37:02,375 --> 00:37:03,416
- Andando.
- Sí.

537
00:37:04,541 --> 00:37:07,458
Pobre Pamela.
Se queda aquí hasta recuperarse.

538
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
Tuvo un año horrible. Un espanto.

539
00:37:09,958 --> 00:37:13,000
Pero, Oliver, tú también.

540
00:37:13,166 --> 00:37:15,500
Lamenté mucho oír lo de tu padre.

541
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
Qué tragedia tan grande.

542
00:37:18,500 --> 00:37:20,541
Perdí a muchos amigos por adicciones.

543
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
A muchos amigos queridos.

544
00:37:23,125 --> 00:37:25,708
Es la raíz de los males de Pamela también.

545
00:37:25,708 --> 00:37:27,958
Y lo único interesante de ella.

546
00:37:27,958 --> 00:37:29,250
¡Farleigh!

547
00:37:29,250 --> 00:37:31,666
Es aburrida, pero es muy hermosa.

548
00:37:31,666 --> 00:37:33,833
Debes admitir que es muy hermosa.

549
00:37:33,833 --> 00:37:37,708
Pero eso ha sido una maldición.
Los hombres... No lo creerías.

550
00:37:37,708 --> 00:37:40,500
El último era
un multimillonario ruso espantoso.

551
00:37:40,500 --> 00:37:42,083
Malignamente feo, claro.

552
00:37:42,250 --> 00:37:45,458
Lleva meses aquí para esconderse de él.

553
00:37:45,791 --> 00:37:47,875
En fin, no hablemos de eso.

554
00:37:47,875 --> 00:37:51,083
Cariño, cuéntame de tu madre.
¿Cómo la está llevando?

555
00:37:52,333 --> 00:37:53,666
-¿Aún bebe?
-¡Basta!

556
00:37:53,666 --> 00:37:55,333
- Ignóralo.
- Es grosero.

557
00:37:55,333 --> 00:37:56,875
Nada me sorprende.

558
00:37:57,291 --> 00:37:59,458
Absolutamente nada. Cuéntame todo.

559
00:38:05,833 --> 00:38:07,083
Ay, carajo.

560
00:38:18,291 --> 00:38:21,166
Dios, Ollie, lamento que mamá
fuera tan grosera.

561
00:38:21,166 --> 00:38:22,958
No lo tomes personalmente.

562
00:38:22,958 --> 00:38:24,916
Alguien desempacó mi maleta.

563
00:38:26,291 --> 00:38:29,625
Mierda, sí. Debería haberte dicho
que hacen eso aquí.

564
00:38:29,625 --> 00:38:31,458
Las criadas le informan a mamá.

565
00:38:31,458 --> 00:38:33,791
Espero que no tengas nada escandaloso.

566
00:38:35,958 --> 00:38:38,458
Solo mis viejos calzoncillos. Dios.

567
00:38:38,458 --> 00:38:40,791
Están acostumbradas a eso. Tranquilo.

568
00:38:41,708 --> 00:38:43,166
Duncan estará encantado.

569
00:38:47,041 --> 00:38:51,208
Espero que no te moleste.
Les hice colgar un esmoquin tradicional.

570
00:38:51,208 --> 00:38:54,500
Tenemos ropa de cena aquí.
No quería que te faltara.

571
00:38:54,500 --> 00:38:55,791
¿Ropa de cena?

572
00:38:55,791 --> 00:38:58,708
Sí. Cena de etiqueta.

573
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Habría traído una.

574
00:39:00,666 --> 00:39:03,625
No seas tonto.
Tengo otra. Sería un desperdicio.

575
00:39:04,708 --> 00:39:06,208
¿Tienes gemelos?

576
00:39:07,250 --> 00:39:08,250
No.

577
00:39:08,250 --> 00:39:11,583
Está bien, lo resolveremos.
Te conseguiré unos.

578
00:39:14,166 --> 00:39:15,958
Me alegra mucho tenerte aquí.

579
00:39:16,333 --> 00:39:20,083
Lamento que todo sea tan anticuado.

580
00:39:22,708 --> 00:39:23,958
No, es maravilloso.

581
00:39:32,291 --> 00:39:33,541
No sé.

582
00:39:33,541 --> 00:39:35,208
Nos conocimos en la clínica.

583
00:39:35,208 --> 00:39:37,666
Al principio, era encantador, y después,

584
00:39:37,666 --> 00:39:40,875
todos sus socios
comenzaron a caerse de ventanas.

585
00:39:41,958 --> 00:39:44,375
-¿Entiendes?
- Sí. Te salvaste de milagro.

586
00:39:45,958 --> 00:39:46,791
Supongo que sí.

587
00:39:46,916 --> 00:39:49,958
Hablaba ruso todo el tiempo.
Sonaba muy romántico.

588
00:39:49,958 --> 00:39:52,083
No sabía cómo se dice "puta" en ruso.

589
00:39:52,083 --> 00:39:55,125
Me parecía que sonaba como un bello poema.

590
00:39:56,875 --> 00:39:59,250
Papá siempre decía que terminaría muerta.

591
00:39:59,250 --> 00:40:00,666
Por ahora, vive.

592
00:40:00,666 --> 00:40:02,916
No sé qué haría sin Elspeth.

593
00:40:03,125 --> 00:40:05,458
- Me salvó.
- No seas pesada, Pamela.

594
00:40:05,458 --> 00:40:08,458
Nos encanta tenerte por el tiempo que sea.

595
00:40:08,458 --> 00:40:09,500
¿Para siempre?

596
00:40:09,708 --> 00:40:12,041
No, quizá encontré un lugar.

597
00:40:12,250 --> 00:40:13,500
- Bien, cariño.
-¡Bien!

598
00:40:13,666 --> 00:40:15,083
El apartamento de mi prima.

599
00:40:15,083 --> 00:40:17,750
Un lindo apartamentito
te vendría muy bien.

600
00:40:17,750 --> 00:40:19,458
Es compartido...

601
00:40:19,458 --> 00:40:24,000
Me encantaba vivir así de joven.
Es liberador vivir todos en un cuarto.

602
00:40:24,000 --> 00:40:25,500
Hay menos para limpiar.

603
00:40:25,500 --> 00:40:29,166
Pero será terrible que te vayas.
¿Cómo me las arreglaré?

604
00:40:29,166 --> 00:40:31,333
Podría quedarme un poco más.

605
00:40:31,333 --> 00:40:33,416
- No.
-¡No, cariño!

606
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Estarás desesperada por dejarnos
y tener tu lugar.

607
00:40:36,625 --> 00:40:37,750
Lo comprendo bien.

608
00:41:12,708 --> 00:41:15,500
- Hola.
- Carajo, me diste un susto.

609
00:41:16,166 --> 00:41:17,208
Disculpa...

610
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Pensé que estabas sonámbula.

611
00:41:20,333 --> 00:41:22,416
No, quería mirar la luna.

612
00:41:26,875 --> 00:41:28,083
Es casi luna llena.

613
00:41:28,458 --> 00:41:30,000
¿Sabes qué significa?

614
00:41:30,875 --> 00:41:31,916
No.

615
00:41:32,916 --> 00:41:34,833
Todos estamos por enloquecer.

616
00:41:39,041 --> 00:41:41,625
Disculpa, debes tener frío.

617
00:41:45,625 --> 00:41:46,958
Soy de sangre fría.

618
00:41:48,500 --> 00:41:50,875
Todos lo somos. ¿No lo notaste?

619
00:41:53,458 --> 00:41:54,708
No son de sangre fría.

620
00:41:56,291 --> 00:41:58,000
Tu familia es muy amable.

621
00:41:59,916 --> 00:42:01,000
Muy dulce.

622
00:42:05,250 --> 00:42:08,083
Veo por qué le gustas tanto a Félix.

623
00:42:10,291 --> 00:42:11,708
Eres muy...

624
00:42:12,291 --> 00:42:13,375
¿Muy qué?

625
00:42:16,708 --> 00:42:17,708
No sé.

626
00:42:24,958 --> 00:42:25,958
Real.

627
00:42:31,000 --> 00:42:33,500
Me gustas aún más que el del año pasado.

628
00:42:38,416 --> 00:42:39,625
Buenas noches.

629
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
-¿Qué...?
- Está listo el desayuno.

630
00:42:49,750 --> 00:42:51,125
- Buenos días.
- Buen día.

631
00:42:53,125 --> 00:42:54,125
Buenos días.

632
00:42:54,125 --> 00:42:56,875
-¿Dormiste bien?
- Sí.

633
00:43:02,416 --> 00:43:03,416
Hola.

634
00:43:04,583 --> 00:43:06,083
Oliver, desayuna.

635
00:43:06,083 --> 00:43:08,833
¿Puede ser un desayuno inglés completo?

636
00:43:12,125 --> 00:43:14,916
El desayuno está
en esa mesa, cariño. Sírvete.

637
00:43:15,833 --> 00:43:17,250
¿Cómo quiere los huevos?

638
00:43:17,250 --> 00:43:19,916
- Está bien, puedo buscar...
- Los huevos no.

639
00:43:20,500 --> 00:43:23,333
Los huevos se hacen para usted.

640
00:43:23,333 --> 00:43:24,416
¡Exactamente!

641
00:43:25,041 --> 00:43:27,041
Y lo demás está en la mesa.

642
00:43:33,666 --> 00:43:35,416
Fritos. Por ambos lados.

643
00:43:37,833 --> 00:43:40,000
Hablábamos de la biografía de Shelley.

644
00:43:40,416 --> 00:43:42,500
¿Shelley? ¿La hermana de Belinda?

645
00:43:42,500 --> 00:43:45,291
¿O Percy Bysshe Shelley? ¿El poeta?

646
00:43:46,000 --> 00:43:47,250
El poeta romántico.

647
00:43:48,250 --> 00:43:50,916
¿Conocen la historia del doble de Shelley?

648
00:43:50,916 --> 00:43:52,041
¿El doble?

649
00:43:53,375 --> 00:43:55,375
Su ama de llaves limpiaba un cuarto,

650
00:43:55,375 --> 00:43:58,875
y Shelley pasó caminando y la saludó.

651
00:43:59,666 --> 00:44:03,541
Ella le respondió, y luego recordó
que Shelley estaba en Italia.

652
00:44:03,541 --> 00:44:04,875
Ella estaba arriba.

653
00:44:04,875 --> 00:44:07,583
¡Basta! No podré dormir...

654
00:44:07,583 --> 00:44:09,208
A las horas, él se ahogó.

655
00:44:11,166 --> 00:44:12,750
¡Me puso la piel de gallina!

656
00:44:13,291 --> 00:44:15,416
- Mira, Pamela.
- Ay, no.

657
00:44:15,416 --> 00:44:17,666
- Oí que cogía con su hermana.
-¡Dios!

658
00:44:17,666 --> 00:44:19,000
Creo que era Byron.

659
00:44:19,458 --> 00:44:20,875
A propósito,

660
00:44:21,458 --> 00:44:25,041
Ellie, ¿te enteraste
de que Ada se escapó con Tom Prior?

661
00:44:25,041 --> 00:44:27,125
- Sí, me contaste. Claro.
- Gracias.

662
00:44:27,125 --> 00:44:28,541
Su esposo era espantoso.

663
00:44:28,541 --> 00:44:31,166
¿Te parecía? A mí no me parecía tan malo.

664
00:44:31,166 --> 00:44:32,375
Supongo que no.

665
00:44:40,291 --> 00:44:41,458
¿Todo bien, Ollie?

666
00:44:42,125 --> 00:44:43,833
Por supuesto. Es que...

667
00:44:44,833 --> 00:44:45,875
La yema cruda...

668
00:44:47,750 --> 00:44:49,208
Me da náuseas.

669
00:44:55,208 --> 00:44:56,208
Lo lamento.

670
00:44:58,166 --> 00:44:59,166
Lo lamento mucho.

671
00:45:00,041 --> 00:45:01,083
Lo lamento.

672
00:45:11,291 --> 00:45:12,750
Estamos aquí, Ollie.

673
00:45:16,666 --> 00:45:18,208
- Hola, amigo.
- Hola.

674
00:45:18,875 --> 00:45:20,958
Sin traje de baño aquí.

675
00:45:30,791 --> 00:45:32,541
Bueno, bueno.

676
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
Déjalo en paz.

677
00:45:36,125 --> 00:45:37,166
Bien por ti.

678
00:45:38,500 --> 00:45:39,625
Qué sorpresa.

679
00:45:45,500 --> 00:45:46,958
Cuidado con los cardos.

680
00:45:48,708 --> 00:45:51,083
Está lleno de cardos. Son de temporada.

681
00:45:56,583 --> 00:45:59,166
¿Harry, Hermione
y Ronald hicieron un trío?

682
00:45:59,166 --> 00:46:00,250
¿Qué?

683
00:46:00,625 --> 00:46:03,583
- Claro, carajo.
-¿Se encamaron todos?

684
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Se pierden la oportunidad si no lo hacen.

685
00:46:16,833 --> 00:46:17,833
¡Mierda!

686
00:46:17,833 --> 00:46:19,291
¡Dios mío!

687
00:46:21,541 --> 00:46:24,125
-¿Por qué está mojada?
- Estuvo en el pozo.

688
00:46:33,750 --> 00:46:34,750
¡Mierda!

689
00:46:49,500 --> 00:46:52,291
-¿Qué es esto?
- Platos Palissy.

690
00:46:52,291 --> 00:46:56,208
¿De Bernard Palissy?
¿El ceramista hugonote del siglo XVI?

691
00:46:56,666 --> 00:46:58,083
Sí. ¿Lo conoces?

692
00:46:59,208 --> 00:47:00,333
{\an8}<i>Me encanta su obra,</i>

693
00:47:00,458 --> 00:47:02,541
pero nunca había visto nada en directo.

694
00:47:10,041 --> 00:47:11,458
Es muy raro.

695
00:47:11,458 --> 00:47:12,541
¡Basta!

696
00:47:12,541 --> 00:47:13,625
¡Punto nuestro!

697
00:47:16,541 --> 00:47:17,541
Bebe.

698
00:47:35,208 --> 00:47:39,416
EL LABERINTO DE SALTBURN

699
00:47:42,458 --> 00:47:43,625
¿Puedo ayudarlo?

700
00:47:44,791 --> 00:47:46,083
Yo... Disculpe.

701
00:47:47,708 --> 00:47:48,708
Descuide.

702
00:47:50,041 --> 00:47:52,500
Mucha gente se pierde en Saltburn.

703
00:49:22,375 --> 00:49:23,541
Bien.

704
00:49:24,583 --> 00:49:25,708
Buenas noches.

705
00:50:18,583 --> 00:50:19,708
Oliver, querido.

706
00:50:21,250 --> 00:50:22,291
Qué puntual.

707
00:50:23,083 --> 00:50:26,125
- Pobre Vee. El chico huyó espantado.
-¿Por qué?

708
00:50:26,125 --> 00:50:29,250
Ella se regala.
Tiene incontinencia sexual.

709
00:50:29,250 --> 00:50:30,916
Desde los 14 años.

710
00:50:31,583 --> 00:50:32,958
Mi madre lo decía siempre.

711
00:50:33,958 --> 00:50:35,125
Masoquista nata.

712
00:50:35,125 --> 00:50:37,833
- Y luego está lo de la comida.
-¿Qué?

713
00:50:38,250 --> 00:50:39,958
Se fuerza a vomitar con los dedos.

714
00:50:41,333 --> 00:50:43,375
Pensamos que lo había superado.

715
00:50:44,083 --> 00:50:45,625
No sabía.

716
00:50:45,625 --> 00:50:48,250
¡Exacto! ¡Ni ayudó! Una pérdida de tiempo.

717
00:50:48,458 --> 00:50:53,041
Si encontrara al chico adecuado,
o chica, no me importa... Lo que sea.

718
00:50:54,041 --> 00:50:55,958
Fui lesbiana un tiempo.

719
00:50:55,958 --> 00:50:59,375
Era demasiado húmedo.
Los hombres son secos y adorables.

720
00:51:01,416 --> 00:51:03,666
No habrá sido fácil para Venetia.

721
00:51:04,541 --> 00:51:05,833
Contigo como madre.

722
00:51:06,208 --> 00:51:08,000
-¿Por qué?
- Por...

723
00:51:08,000 --> 00:51:09,041
¿Por qué?

724
00:51:09,625 --> 00:51:11,625
Porque eres una preciosura.

725
00:51:23,916 --> 00:51:26,375
¿Qué se pondrá Pamela esta noche?

726
00:51:26,375 --> 00:51:28,833
¿Qué? Pamela no está.

727
00:51:28,833 --> 00:51:30,666
-¿Se...?
- Se fue.

728
00:51:30,666 --> 00:51:34,375
James pensó que sería mejor
hacer que se fuera discretamente.

729
00:51:35,166 --> 00:51:36,791
Insinuar tiene un límite.

730
00:51:36,791 --> 00:51:38,708
Sí, parecía un poco perdida.

731
00:51:39,125 --> 00:51:41,666
Tienes mucho tacto.
Es una pesada absoluta.

732
00:51:41,666 --> 00:51:43,041
Aguafiestas total.

733
00:51:43,041 --> 00:51:45,916
¡Y no te das cuenta al verla
por su elegancia!

734
00:51:45,916 --> 00:51:47,333
Parece divertidísima.

735
00:51:47,333 --> 00:51:50,166
Pero no tiene nada
detrás de la apariencia.

736
00:51:51,833 --> 00:51:54,041
Sé que pasó unos años horrorosos,

737
00:51:54,208 --> 00:51:56,375
pero bien que se explayó al respecto.

738
00:51:57,958 --> 00:51:59,416
Si todo fuera verdad.

739
00:52:02,750 --> 00:52:03,750
¿De qué hablas?

740
00:52:07,333 --> 00:52:08,708
No debí decir eso.

741
00:52:10,125 --> 00:52:11,416
No, dime.

742
00:52:13,666 --> 00:52:15,750
No sé. Es que...

743
00:52:17,166 --> 00:52:20,500
Sus historias no cuadraban a veces.

744
00:52:22,958 --> 00:52:24,250
¿No lo notaste?

745
00:52:24,250 --> 00:52:26,541
Sí, lo noté. ¡Totalmente!

746
00:52:27,458 --> 00:52:28,708
La autocompasión.

747
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
El chantaje emocional.

748
00:52:33,583 --> 00:52:34,625
¿Entiendes?

749
00:52:35,083 --> 00:52:36,166
Sí.

750
00:52:36,166 --> 00:52:37,250
¡Sí!

751
00:52:37,708 --> 00:52:40,375
¡Dios! Me sentía culpable esta tarde,

752
00:52:40,375 --> 00:52:41,583
pero tienes razón.

753
00:52:41,583 --> 00:52:44,333
Había algo muy siniestro en ella.

754
00:52:44,750 --> 00:52:45,916
Sí.

755
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Te lo agradezco, Oliver.
Eres muy perceptivo.

756
00:53:34,750 --> 00:53:36,000
Eres atrevido.

757
00:53:38,166 --> 00:53:42,000
Y tú estás con un camisón transparente
bajo mi ventana.

758
00:53:42,833 --> 00:53:45,458
Es mi casa. Puedo ir adonde quiera.

759
00:53:47,166 --> 00:53:48,291
De acuerdo.

760
00:53:49,416 --> 00:53:52,333
Y estar con un camisón transparente

761
00:53:52,333 --> 00:53:53,875
bajo mi ventana.

762
00:53:57,916 --> 00:53:59,666
No lo había pensado.

763
00:54:01,166 --> 00:54:02,791
¿Solo eres una masoquista?

764
00:54:12,375 --> 00:54:14,166
No comes nada.

765
00:54:17,583 --> 00:54:18,625
Claro que sí.

766
00:54:19,916 --> 00:54:21,833
Bueno, no lo retienes.

767
00:54:23,916 --> 00:54:26,708
Eres muy hermosa, Venetia.

768
00:54:28,125 --> 00:54:30,083
Tienes que cuidarte.

769
00:54:32,291 --> 00:54:33,708
De modo que mañana...

770
00:54:34,583 --> 00:54:35,833
vas a comer.

771
00:54:36,750 --> 00:54:40,166
Y después, vas a quedarte en la mesa.

772
00:54:44,791 --> 00:54:46,250
¿Entiendes?

773
00:54:50,416 --> 00:54:51,500
Sí.

774
00:54:52,583 --> 00:54:53,666
Bien.

775
00:55:22,125 --> 00:55:23,791
Podría comerte.

776
00:55:33,708 --> 00:55:34,666
Ollie...

777
00:55:35,125 --> 00:55:38,333
No es el momento adecuado del mes.

778
00:55:38,333 --> 00:55:41,041
¿Crees que eso me preocupa?

779
00:55:50,208 --> 00:55:52,125
Tienes suerte, soy un vampiro.

780
00:57:09,958 --> 00:57:11,833
Tienes algo ahí.

781
00:57:28,250 --> 00:57:30,416
Niño estúpido.

782
00:57:53,291 --> 00:57:55,041
Sí, una chica irritante.

783
00:57:59,583 --> 00:58:02,333
Nunca recuerdo el nombre del gordito.
¿Qué es él?

784
00:58:02,500 --> 00:58:05,000
Es un médico de París.
No recuerdo el nombre.

785
00:58:05,125 --> 00:58:07,875
Da batidos para mezclar con agua.

786
00:58:09,416 --> 00:58:11,125
- Buenos días.
- Buen día.

787
00:58:11,125 --> 00:58:13,125
-¿Dormiste bien?
- No, la verdad.

788
00:58:13,666 --> 00:58:15,708
Somos 30 para la cena de mañana.

789
00:58:15,708 --> 00:58:18,625
- Stopford-Sackville se echó atrás.
- Qué pena.

790
00:58:18,625 --> 00:58:20,458
Dios, olvidé la puta cena.

791
00:58:20,458 --> 00:58:22,125
¿Quién venía a la cena?

792
00:58:22,125 --> 00:58:24,375
- Los Henry.
- No, por favor.

793
00:58:24,375 --> 00:58:26,333
-¿Quiénes son?
- Amigos de papá.

794
00:58:26,833 --> 00:58:28,041
Todos se llaman Henry.

795
00:58:28,041 --> 00:58:30,125
No todos, solo la mayoría.

796
00:58:30,125 --> 00:58:32,625
- Será divertido.
- Henry me acosará.

797
00:58:33,208 --> 00:58:34,333
Ya saben cuál.

798
00:58:34,333 --> 00:58:37,125
Te pondré al lado de Oliver.
Puede acosarte él.

799
00:58:41,166 --> 00:58:44,375
Oliver, deberíamos hacer
algo divertido para tu cumpleaños.

800
00:58:45,041 --> 00:58:46,083
Una buena fiesta.

801
00:58:46,458 --> 00:58:48,625
Sin ningún Henry, algo divertido.

802
00:58:49,375 --> 00:58:50,791
¿Qué opinas, cariño?

803
00:58:50,791 --> 00:58:53,458
Si Oliver lo quisiera,
me parece espléndido.

804
00:58:53,458 --> 00:58:56,750
Oliver parece que preferiría
tirarse por una ventana.

805
00:58:59,250 --> 00:59:01,791
-¿Qué tipo de fiesta?
- La que quieras.

806
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
¿Qué opinas? ¿Cien personas?

807
00:59:04,250 --> 00:59:05,666
-¿Cien?
- O doscientas.

808
00:59:05,666 --> 00:59:08,541
Invariablemente, terminan siendo 200.

809
00:59:09,125 --> 00:59:10,583
Invita a quien quieras.

810
00:59:11,291 --> 00:59:13,500
- A todos tus amigos.
-¿Qué amigos?

811
00:59:16,500 --> 00:59:17,958
¿Y una fiesta de disfraces?

812
00:59:17,958 --> 00:59:19,375
¡Sí!

813
00:59:19,375 --> 00:59:21,208
Puedo usar mi armadura.

814
00:59:21,208 --> 00:59:22,666
Buena idea, cariño.

815
00:59:26,916 --> 00:59:29,833
¿Qué tal <i>Sueño de una noche de verano</i>
como tema?

816
00:59:29,833 --> 00:59:32,583
- Fabuloso.
- Que vengan las hadas sexys.

817
01:00:03,250 --> 01:00:04,291
Hola.

818
01:00:11,625 --> 01:00:12,625
Hola.

819
01:00:13,041 --> 01:00:14,291
Félix.

820
01:00:15,291 --> 01:00:18,541
-¿Está todo bien?
- Sí. ¿Por qué?

821
01:00:19,666 --> 01:00:21,416
Pareces molesto por algo.

822
01:00:21,875 --> 01:00:24,375
- No estoy molesto por nada.
- Bueno.

823
01:00:26,750 --> 01:00:28,625
Aunque es un poco de mal gusto.

824
01:00:29,083 --> 01:00:31,041
-¿Qué cosa?
-¿Qué te parece?

825
01:00:32,958 --> 01:00:34,291
Acostarte con Venetia.

826
01:00:34,958 --> 01:00:36,958
¿Qué te hace pensar que lo hice?

827
01:00:36,958 --> 01:00:39,708
Farleigh los vio. Es vergonzoso, carajo.

828
01:00:39,708 --> 01:00:42,041
Eres mi amigo. Debes estar conmigo.

829
01:00:42,041 --> 01:00:44,250
No quise incomodar a Venetia.

830
01:00:45,666 --> 01:00:46,791
¿A qué te refieres?

831
01:00:47,416 --> 01:00:52,125
La vi afuera y fui a ver si estaba bien.

832
01:00:52,458 --> 01:00:55,250
Y creo que me malinterpretó,

833
01:00:55,416 --> 01:00:56,750
porque intentó besarme.

834
01:00:57,166 --> 01:00:58,958
Y la rechacé amablemente.

835
01:00:59,750 --> 01:01:02,208
Farleigh dijo
que casi se comían uno al otro.

836
01:01:02,208 --> 01:01:03,500
¿Y le crees?

837
01:01:04,250 --> 01:01:05,458
¿Venetia y yo?

838
01:01:06,750 --> 01:01:07,791
Vamos.

839
01:01:13,875 --> 01:01:15,875
-¿Por qué no me dijiste?
- Yo...

840
01:01:16,833 --> 01:01:18,583
Me parecía más amable callar.

841
01:01:19,125 --> 01:01:21,500
Estaba ebria. No debe acordarse.

842
01:01:24,000 --> 01:01:25,458
Ella es una vergüenza.

843
01:01:25,458 --> 01:01:27,583
Farleigh adora revolver la mierda.

844
01:01:29,416 --> 01:01:31,291
Alguien debe entretenernos.

845
01:01:31,625 --> 01:01:32,708
Cierto.

846
01:01:34,583 --> 01:01:36,000
Por eso lo queremos.

847
01:01:39,166 --> 01:01:40,458
Gracias a Dios.

848
01:01:40,958 --> 01:01:42,875
Creí que teníamos otro Eddie.

849
01:01:44,708 --> 01:01:46,916
-¿Eddie?
- Mi mejor amigo en la escuela.

850
01:01:46,916 --> 01:01:48,583
Vino a quedarse aquí.

851
01:01:49,083 --> 01:01:50,291
Y...

852
01:01:51,583 --> 01:01:53,666
empezó a sentir algo por Venetia.

853
01:01:53,666 --> 01:01:56,250
No sé, todo se puso muy incómodo.

854
01:01:58,000 --> 01:02:00,041
Sí, arruinó nuestra amistad.

855
01:02:05,416 --> 01:02:06,541
No me lo imagino.

856
01:02:42,958 --> 01:02:45,958
- Sé firme con ella.
- No puedo decirle que no, Félix.

857
01:02:45,958 --> 01:02:48,541
Sí, ya lo dijiste. Entiendo.

858
01:02:48,541 --> 01:02:50,791
- No entiendes. Es humillante.
- Es muy duro.

859
01:02:50,791 --> 01:02:52,583
Disculpa, pero es una mierda.

860
01:02:52,583 --> 01:02:54,708
Le harán una gran fiesta a Oliver,

861
01:02:54,708 --> 01:02:56,250
y mi madre, en la miseria.

862
01:02:56,250 --> 01:02:59,916
- No vive en la miseria.
- No puede pagar las cuentas.

863
01:02:59,916 --> 01:03:01,916
Como va, caerá en la miseria.

864
01:03:01,916 --> 01:03:04,500
Por eso a papá le preocupa ayudarla.

865
01:03:04,500 --> 01:03:07,458
Quiere que aprenda a valerse por sí misma.

866
01:03:07,458 --> 01:03:08,750
Sí, como él.

867
01:03:08,750 --> 01:03:11,375
- Farleigh.
- Sabes cómo se ve esto.

868
01:03:11,791 --> 01:03:12,916
¿No?

869
01:03:13,833 --> 01:03:16,458
Hacen que venga a pedir limosna.

870
01:03:16,458 --> 01:03:17,666
¿Qué insinúas?

871
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
Sabes lo que insinúo, Félix.

872
01:03:21,416 --> 01:03:23,208
Pregúntales a Liam y Joshua.

873
01:03:23,208 --> 01:03:26,041
¿Quiénes mierda son Liam y Joshua?

874
01:03:28,958 --> 01:03:30,125
Tus lacayos.

875
01:03:35,291 --> 01:03:36,333
Eso es...

876
01:03:37,250 --> 01:03:39,833
- Eso es bajo, Farleigh. Dios.
- Está bien.

877
01:03:39,833 --> 01:03:42,708
-¿Quieres llevarlo a eso?
- Genial.

878
01:03:42,708 --> 01:03:44,000
¿A un tema racial?

879
01:03:44,916 --> 01:03:47,291
¿Qué carajo? Somos tu familia.

880
01:03:47,291 --> 01:03:50,375
Apenas notamos que eres distinto.

881
01:03:50,875 --> 01:03:52,958
No sé los nombres de los lacayos.

882
01:03:52,958 --> 01:03:54,916
Los lacayos cambian siempre.

883
01:03:55,166 --> 01:03:56,625
- Claro.
- Y por cierto,

884
01:03:56,625 --> 01:03:59,625
mi padre es mucho más generoso
que la mayoría.

885
01:04:00,333 --> 01:04:01,375
Mucho más.

886
01:04:06,916 --> 01:04:08,083
Pero...

887
01:04:09,791 --> 01:04:12,666
Quizá hicimos todo lo que podíamos hacer.

888
01:04:38,083 --> 01:04:39,791
Su padre no tiene idea.

889
01:04:39,791 --> 01:04:42,958
-¿Cómo sabes quién es su padre?
- Todos lo saben.

890
01:04:44,125 --> 01:04:46,041
¿Félix te advirtió que pararas?

891
01:04:48,125 --> 01:04:49,541
Sí, pero ¿cómo lo sabes?

892
01:04:49,541 --> 01:04:52,208
Quizá necesitemos tener más cuidado.

893
01:04:53,958 --> 01:04:55,125
No, gracias.

894
01:04:57,791 --> 01:05:00,583
Es muy decepcionante.

895
01:05:01,500 --> 01:05:03,375
Eres otro de sus juguetes.

896
01:05:06,958 --> 01:05:07,958
Estás molesta.

897
01:05:07,958 --> 01:05:10,458
No te preocupes. Estoy acostumbrada.

898
01:05:11,458 --> 01:05:13,333
Nunca le gustó compartir juguetes.

899
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
Gracias.

900
01:05:16,458 --> 01:05:19,250
Ni siquiera esos
con los que ya no quiere jugar.

901
01:05:21,083 --> 01:05:23,625
Hola. ¿Cómo está tu precioso hijo?

902
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Venetia.

903
01:05:26,666 --> 01:05:27,791
Venetia...

904
01:05:28,125 --> 01:05:30,166
- Yo primero, a tu derecha.
- Perdón.

905
01:05:30,166 --> 01:05:31,333
Claro.

906
01:05:32,666 --> 01:05:34,500
¿Hace cuánto conoces a los Catton?

907
01:05:35,000 --> 01:05:37,333
Desde hace una eternidad.

908
01:05:37,333 --> 01:05:40,458
-¿Y cómo...?
- Mi esposo es el ahijado de James.

909
01:05:40,458 --> 01:05:43,000
¿Llevan mucho tiempo casados?

910
01:05:43,000 --> 01:05:44,208
Sí.

911
01:05:44,333 --> 01:05:45,500
Maravilloso.

912
01:05:45,500 --> 01:05:46,583
¿Por qué?

913
01:05:48,666 --> 01:05:49,833
¿Por qué maravilloso?

914
01:05:50,625 --> 01:05:51,708
Es un idiota.

915
01:05:51,708 --> 01:05:53,416
Del lecho oceánico.

916
01:05:55,250 --> 01:05:56,916
-¿Tienen hijos?
- Sí.

917
01:05:57,208 --> 01:05:59,916
Dos. No, tres. Tres varones.

918
01:06:00,166 --> 01:06:02,083
- Difícil.
- No, van a la escuela.

919
01:06:02,083 --> 01:06:05,208
Eso es lo bueno de la escuela,
apenas los ves.

920
01:06:06,333 --> 01:06:08,500
-¿Dónde...?
- Hen, cariño, sálvame.

921
01:06:09,291 --> 01:06:10,708
Tenía dos anos.

922
01:06:10,708 --> 01:06:13,250
¿Cómo iba a saber que era una prostituta?

923
01:06:17,583 --> 01:06:21,333
<i>Déjame hablar con ellos.</i>

924
01:06:22,125 --> 01:06:23,250
{\an8}<i>Déjalo llover.</i>

925
01:06:25,125 --> 01:06:27,333
<i>Déjame hablar con ellos.</i>

926
01:06:27,333 --> 01:06:29,916
<i>Esta nena con sus</i> jeans
<i>que se moldean a ella.</i>

927
01:06:29,916 --> 01:06:32,500
<i>Botas con pelaje.</i>

928
01:06:32,500 --> 01:06:35,541
<i>Todo el club la estaba mirando.</i>

929
01:06:35,541 --> 01:06:37,750
<i>Ella fue a la pista.</i>

930
01:06:37,750 --> 01:06:38,791
<i>Lo siguiente que supiste,</i>

931
01:06:38,791 --> 01:06:41,666
<i>la nena bajó, bajó, bajó...</i>

932
01:06:41,666 --> 01:06:43,833
Al carajo con esto. Busco un trago.

933
01:06:43,833 --> 01:06:44,916
Yo también.

934
01:06:44,916 --> 01:06:47,041
<i>Reeboks con las correas.</i>

935
01:06:47,041 --> 01:06:50,791
<i>Ella se volteó
y nalgueó su gran trasero con una palmada.</i>

936
01:06:53,583 --> 01:06:54,916
Coger, tirar o desposar.

937
01:06:55,958 --> 01:06:57,166
¿Ricardo III,

938
01:06:58,583 --> 01:07:01,000
Enrique VII o Enrique VIII?

939
01:07:02,541 --> 01:07:04,583
Yo me cogería a Ricardo III.

940
01:07:05,958 --> 01:07:09,125
Es tan inseguro que se esforzaría.

941
01:07:13,625 --> 01:07:15,375
O podrías cogerme a mí.

942
01:07:21,708 --> 01:07:24,708
¿Por qué le contaste a Félix
sobre Venetia y yo?

943
01:07:25,333 --> 01:07:27,666
No pensé que reaccionaría tan mal.

944
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Sí que lo pensaste.

945
01:07:29,916 --> 01:07:31,000
Sí, lo pensé.

946
01:07:34,875 --> 01:07:36,041
¿Sabes?

947
01:07:36,708 --> 01:07:40,083
Si quieres hablar con alguien,
habla conmigo, Farleigh.

948
01:07:43,833 --> 01:07:44,833
¿De qué hablas?

949
01:07:44,833 --> 01:07:47,625
Sé que estás pasándola mal en tu casa.

950
01:07:48,583 --> 01:07:50,000
Sé como se siente.

951
01:07:52,000 --> 01:07:53,791
Cuando todo es tan precario...

952
01:07:55,958 --> 01:07:57,083
Es aterrador.

953
01:08:00,166 --> 01:08:01,291
Y solitario.

954
01:08:02,458 --> 01:08:06,083
Y debe ser muy duro
tener que pedirles todo.

955
01:08:07,333 --> 01:08:09,375
- Y sé que me odias.
- Yo...

956
01:08:10,375 --> 01:08:11,500
No te odio.

957
01:08:11,500 --> 01:08:14,958
Pero si quieres que hable con ellos
para ver si hay...

958
01:08:18,000 --> 01:08:19,791
Si puedo ayudar en algo,

959
01:08:21,125 --> 01:08:22,250
pídemelo.

960
01:08:29,291 --> 01:08:30,291
De acuerdo.

961
01:08:32,291 --> 01:08:34,666
Bien, iré a sacarlo de su desgracia.

962
01:08:38,833 --> 01:08:40,041
De acuerdo.

963
01:08:40,625 --> 01:08:42,625
¡Bien hecho, Henry! ¡Genial!

964
01:08:42,625 --> 01:08:44,750
Un aplauso para Henry.

965
01:08:46,333 --> 01:08:50,083
Ahora llegó el momento
de ir un poco más lejos.

966
01:08:51,541 --> 01:08:55,416
Tenemos a alguien aquí
que es un cantante muy talentoso.

967
01:08:56,083 --> 01:08:58,083
Es su mejor amigo, también el mío.

968
01:08:59,791 --> 01:09:00,916
Oliver Quick.

969
01:09:02,125 --> 01:09:03,833
-¡Oliver!
- Vamos, arriba.

970
01:09:03,833 --> 01:09:05,458
- No.
- Sí, no seas tímido.

971
01:09:05,458 --> 01:09:07,083
¡Ni sé la canción!

972
01:09:07,208 --> 01:09:10,750
¡La letra está en la pantalla!
¡Esa es la mejor parte!

973
01:09:11,791 --> 01:09:12,916
<i>¡Tú!</i>

974
01:09:12,916 --> 01:09:15,958
<i>Tú me vistes, soy tu marioneta.</i>

975
01:09:15,958 --> 01:09:18,625
<i>Me compras cosas, me encanta.</i>

976
01:09:20,166 --> 01:09:22,916
<i>Me traes comida, la necesito.</i>

977
01:09:24,166 --> 01:09:26,250
<i>Me das amor, yo lo alimento.</i>

978
01:09:27,875 --> 01:09:32,041
<i>Y míranos a los dos en simpatía.</i>

979
01:09:32,041 --> 01:09:34,833
<i>Con todo lo que vemos.</i>

980
01:09:34,833 --> 01:09:38,833
<i>Nunca quiero nada, es fácil.</i>

981
01:09:39,541 --> 01:09:41,791
<i>Me compras lo que necesito.</i>

982
01:09:42,166 --> 01:09:43,666
<i>Pero mira mis esperanzas.</i>

983
01:09:44,250 --> 01:09:46,166
<i>Mira mis sueños.</i>

984
01:09:46,666 --> 01:09:49,000
<i>El dinero que hemos gastado.</i>

985
01:09:53,250 --> 01:09:55,583
TE AMO
PAGAS MI ALQUILER

986
01:09:57,083 --> 01:09:59,666
<i>Te amo, pagas mi alquiler...</i>

987
01:10:01,625 --> 01:10:03,125
-¡Así se hace!
- Farleigh.

988
01:10:03,125 --> 01:10:04,375
¿Qué?

989
01:10:05,750 --> 01:10:08,375
Es tu canción también,
Farleigh. Termínala.

990
01:10:10,166 --> 01:10:11,708
Solo si insistes.

991
01:10:13,958 --> 01:10:18,333
<i>Me llevaste a un restaurante de Broadway</i>

992
01:10:18,333 --> 01:10:20,416
<i>para enseñarme quién eres...</i>

993
01:10:45,625 --> 01:10:47,083
¿Qué carajo haces?

994
01:10:48,250 --> 01:10:49,875
¿Qué te parece?

995
01:10:49,875 --> 01:10:52,083
Que te equivocaste de cuarto.

996
01:10:56,583 --> 01:10:57,708
¿Sí?

997
01:11:06,166 --> 01:11:08,541
¿Vas a portarte bien, Farleigh?

998
01:11:09,166 --> 01:11:10,208
No.

999
01:11:23,583 --> 01:11:25,000
¿Vas a portarte bien?

1000
01:11:28,500 --> 01:11:29,916
No.

1001
01:11:35,916 --> 01:11:37,791
No me hagas preguntar de nuevo.

1002
01:11:47,333 --> 01:11:48,375
Dilo.

1003
01:11:52,208 --> 01:11:54,083
Voy a portarme bien.

1004
01:11:58,208 --> 01:11:59,958
¿Qué carajo estás...?

1005
01:12:46,125 --> 01:12:48,041
- Yo no haría eso.
-¡Terrible!

1006
01:12:48,041 --> 01:12:49,458
¿Por qué lo haría?

1007
01:12:49,458 --> 01:12:52,125
- No sé.
- Tiene que ser un error.

1008
01:12:52,125 --> 01:12:54,375
Hubo un malentendido. Seguro...

1009
01:12:54,375 --> 01:12:56,291
Vee, ¿qué carajo pasa?

1010
01:12:56,875 --> 01:12:57,833
Es Farleigh.

1011
01:12:58,916 --> 01:13:01,416
-¿Qué pasó?
- Trató de robar algo.

1012
01:13:01,416 --> 01:13:02,875
¿De qué hablas?

1013
01:13:02,875 --> 01:13:04,333
- Ve.
- No puedo hacer nada.

1014
01:13:04,875 --> 01:13:06,416
Es un idiota de mierda.

1015
01:13:06,416 --> 01:13:07,625
-¡Vamos!
- Por favor.

1016
01:13:11,750 --> 01:13:12,791
¡Mierda!

1017
01:13:18,916 --> 01:13:21,458
Digo, es escandaloso.

1018
01:13:21,458 --> 01:13:22,791
¿Qué pasó?

1019
01:13:22,791 --> 01:13:27,041
Envió un correo a Sotheby's
para decir que tenía un plato Palissy.

1020
01:13:27,375 --> 01:13:30,333
El idiota debía saber
que papá conoce al presidente.

1021
01:13:30,333 --> 01:13:32,875
Cría cuervos...

1022
01:13:32,875 --> 01:13:35,333
Mamá y papá le daban todo lo que pedía.

1023
01:13:35,333 --> 01:13:38,458
Sí, obviamente se cansó de pedir.

1024
01:13:38,916 --> 01:13:41,291
Es ridículo.
A nosotros nos consienten menos.

1025
01:13:41,583 --> 01:13:44,125
Vamos, Vee, admite que es un poco oscuro

1026
01:13:44,125 --> 01:13:46,333
pedirles limosna a papá y mamá.

1027
01:13:46,333 --> 01:13:48,125
-¡Ay, pobrecito!
- Está bien.

1028
01:13:48,125 --> 01:13:51,083
- Fue muy estúpido de su parte...
- Chicos.

1029
01:13:52,625 --> 01:13:54,333
Oliver, no lo menciones, ¿sí?

1030
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
¿Y si ellos sacan el tema?

1031
01:13:56,500 --> 01:13:58,958
- No lo harán.
- Qué día glorioso.

1032
01:13:58,958 --> 01:14:01,333
Nunca pasé un verano tan caluroso.

1033
01:14:01,583 --> 01:14:04,250
- Sofocante.
- Aún peor que el año pasado.

1034
01:14:04,250 --> 01:14:07,416
No lo creía posible, pero ya ven.

1035
01:14:07,416 --> 01:14:09,666
Hace más calor que en Barbados.

1036
01:14:09,666 --> 01:14:11,416
-¡Barbados!
- Lo creo, cariño.

1037
01:14:11,416 --> 01:14:14,000
Francamente, nunca tuve tanto calor.

1038
01:14:14,000 --> 01:14:17,250
Tengo que ver si Robert
está atento a las hortensias.

1039
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
Muy sabio, mi amor.

1040
01:14:20,250 --> 01:14:21,500
¡Qué felicidad!

1041
01:14:21,958 --> 01:14:23,375
¡Felicidad!

1042
01:14:26,958 --> 01:14:29,583
No oía esta canción
desde hace una eternidad.

1043
01:14:31,666 --> 01:14:34,125
Me juntaba con ellos cuando era modelo.

1044
01:14:34,458 --> 01:14:36,166
El Britpop, Blur, Oasis.

1045
01:14:36,166 --> 01:14:37,875
Dios, las fiestas.

1046
01:14:38,166 --> 01:14:40,208
Pero entonces salió <i>Common People.</i>

1047
01:14:40,208 --> 01:14:42,166
Todos creían que era sobre mí.

1048
01:14:42,166 --> 01:14:44,583
Fue totalmente mortificante y ridículo.

1049
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Apenas conocía a Jarvis.

1050
01:14:47,000 --> 01:14:48,666
-¿Qué?
- Ella venía de Grecia.

1051
01:14:48,666 --> 01:14:51,083
Tenía sed de conocimiento.
No podía ser yo.

1052
01:14:51,083 --> 01:14:52,916
Yo nunca quise saber nada.

1053
01:14:55,208 --> 01:14:57,375
Ojalá no tuviéramos que ir a Londres.

1054
01:14:57,375 --> 01:15:00,375
- No sabía que iban ahí.
- Al funeral de Pamela.

1055
01:15:00,833 --> 01:15:01,875
¿Pamela murió?

1056
01:15:02,416 --> 01:15:03,291
Sí.

1057
01:15:03,708 --> 01:15:05,333
Todo por llamar la atención.

1058
01:16:36,791 --> 01:16:38,125
Buen día, cumpleañero.

1059
01:16:41,416 --> 01:16:43,416
Vístete, vamos a pasear en auto.

1060
01:16:43,791 --> 01:16:44,833
¿Adónde?

1061
01:16:45,208 --> 01:16:48,000
Es una sorpresa. Ponte algo lindo.

1062
01:17:02,958 --> 01:17:05,041
<i>Y no puedo mirar.</i>

1063
01:17:05,041 --> 01:17:08,291
<i>Me está matando...</i>

1064
01:17:22,625 --> 01:17:24,041
¿Cuánto falta?

1065
01:17:25,000 --> 01:17:26,458
Falta poco.

1066
01:17:39,875 --> 01:17:43,250
Por favor, dime que... Félix...

1067
01:17:44,250 --> 01:17:46,208
- Escúchame.
- No. ¿Qué hiciste?

1068
01:17:46,208 --> 01:17:47,333
¿Qué hiciste?

1069
01:17:47,333 --> 01:17:49,208
Tu mamá llamó hace una semana.

1070
01:17:49,208 --> 01:17:53,458
Dejaste tu teléfono en el baño,
así que atendí.

1071
01:17:53,458 --> 01:17:55,333
Llevas semanas ignorándola.

1072
01:17:55,333 --> 01:17:56,958
Pensé que podría ayudar.

1073
01:17:56,958 --> 01:18:00,500
Y sonaba sobria por teléfono.

1074
01:18:00,750 --> 01:18:04,291
Quería enviarte una tarjeta de cumpleaños
y no sabía adónde.

1075
01:18:04,291 --> 01:18:08,083
Por favor, da la vuelta.
Félix, no puedes llevarme ahí.

1076
01:18:08,083 --> 01:18:10,750
Ollie, es tu mamá, tu familia.

1077
01:18:10,750 --> 01:18:13,458
- Es todo lo que tienes...
-¡No entiendes!

1078
01:18:13,458 --> 01:18:15,958
¡Te lo ruego! Por favor, no.

1079
01:18:15,958 --> 01:18:18,083
No acepto un no. Lo lamento.

1080
01:18:18,083 --> 01:18:19,875
Tienes que resolver esto.

1081
01:18:28,625 --> 01:18:31,375
Ahí está el cartel.
"Avenida Churchill". Bien.

1082
01:18:31,375 --> 01:18:32,916
Número 138.

1083
01:18:33,375 --> 01:18:34,541
¿Es aquí?

1084
01:18:36,375 --> 01:18:40,416
Esto se ve muy bien.
Se ve que cambió para bien.

1085
01:18:40,791 --> 01:18:42,125
Es precioso.

1086
01:18:44,750 --> 01:18:45,875
Vamos.

1087
01:18:47,750 --> 01:18:49,416
Déjame ir sin ti, por favor.

1088
01:18:49,416 --> 01:18:52,333
No voy a dejarte solo.
Estamos juntos en esto.

1089
01:19:12,458 --> 01:19:15,750
FUI A PESCAR

1090
01:19:33,291 --> 01:19:34,458
¡Oliver!

1091
01:19:34,458 --> 01:19:36,916
¡Dios mío! ¡Estás vivo!

1092
01:19:38,875 --> 01:19:40,166
No te reconocí.

1093
01:19:43,208 --> 01:19:44,625
Feliz cumpleaños, querido.

1094
01:19:47,041 --> 01:19:49,875
Debes ser Félix. Es un placer conocerte.

1095
01:19:49,875 --> 01:19:51,291
Tu papá está en el jardín.

1096
01:19:51,291 --> 01:19:53,000
-¿Su papá?
- Sí.

1097
01:19:53,208 --> 01:19:55,875
Estuvo toda la mañana agitado
por la emoción.

1098
01:19:55,875 --> 01:19:57,625
Pasen.

1099
01:19:58,250 --> 01:19:59,458
¡Jeff!

1100
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Fue en Miconos. Vamos todos los años.

1101
01:20:07,916 --> 01:20:11,666
Bueno, ya no.
No ahora que los chicos son adultos.

1102
01:20:11,666 --> 01:20:12,750
¿Chicos?

1103
01:20:13,083 --> 01:20:15,375
- Me dijiste que eras hijo único.
- No.

1104
01:20:15,375 --> 01:20:17,625
Siempre hablo de mis hermanas.

1105
01:20:22,208 --> 01:20:25,000
Claro. Debo haberlo olvidado.

1106
01:20:25,916 --> 01:20:27,708
No me sorprende si no lo hizo.

1107
01:20:27,708 --> 01:20:31,125
Siempre quiso ser hijo único,
siempre se aislaba.

1108
01:20:31,125 --> 01:20:33,333
Seguro. Sí.

1109
01:20:33,333 --> 01:20:36,916
En la escuela no sabían qué hacer con él,
era muy inteligente.

1110
01:20:37,208 --> 01:20:40,000
Por eso le costaba hacer amigos.

1111
01:20:40,250 --> 01:20:41,500
Despertaba celos.

1112
01:20:42,958 --> 01:20:44,250
Y ahora,

1113
01:20:45,000 --> 01:20:47,000
es el mejor becario de Oxford.

1114
01:20:48,041 --> 01:20:49,208
¿El mejor becario?

1115
01:20:50,333 --> 01:20:53,583
Es muy modesto. No tenía idea.

1116
01:20:53,583 --> 01:20:55,250
Ha sido duro no verlo.

1117
01:20:55,250 --> 01:20:57,833
Sí, pero debe ser mucha presión, supongo.

1118
01:20:57,833 --> 01:21:00,541
- Sí, por supuesto.
- Sí, me lo imagino.

1119
01:21:00,541 --> 01:21:02,833
Estudia día y noche, y encima,

1120
01:21:02,833 --> 01:21:05,208
- la asociación estudiantil, obras...
- Sí.

1121
01:21:05,208 --> 01:21:06,875
- ...el equipo de remo.
-¿Remo?

1122
01:21:06,875 --> 01:21:08,375
- Sí.
- Tengo que irme.

1123
01:21:08,375 --> 01:21:11,708
-¿Qué?
- Tengo una jaqueca horrible.

1124
01:21:11,916 --> 01:21:13,666
Recuéstate arriba, cariño.

1125
01:21:13,666 --> 01:21:15,500
Hice tu cama por si te quedabas.

1126
01:21:15,500 --> 01:21:16,541
Debemos volver.

1127
01:21:16,541 --> 01:21:18,375
Debemos volver para mi fiesta.

1128
01:21:18,375 --> 01:21:20,291
Tu madre preparó un almuerzo.

1129
01:21:20,291 --> 01:21:21,750
- No importa.
- Sí.

1130
01:21:21,750 --> 01:21:23,666
- Importa.
- Si no se siente bien...

1131
01:21:23,666 --> 01:21:25,125
- Está mal.
- No importa.

1132
01:21:25,125 --> 01:21:27,083
- Solo hice espaguetis.
- Y pastel.

1133
01:21:28,208 --> 01:21:29,833
- No importa.
- Podemos quedarnos.

1134
01:21:29,833 --> 01:21:31,291
Nos encantaría.

1135
01:21:31,708 --> 01:21:34,500
Ollie, toma una pastilla, por Dios.

1136
01:21:42,625 --> 01:21:44,125
Me encantan los espaguetis.

1137
01:21:51,291 --> 01:21:52,958
Félix, mira...

1138
01:21:52,958 --> 01:21:55,125
Por favor, déjame explicarte...

1139
01:21:55,125 --> 01:21:58,208
Lo mejor es que te vayas
después de tu fiesta.

1140
01:21:58,208 --> 01:22:01,166
Es tarde para cancelar.
Igual ya casi pasó el verano.

1141
01:22:01,166 --> 01:22:04,208
Hacemos tu fiesta esta noche y...

1142
01:22:05,625 --> 01:22:07,333
te veo en Oxford.

1143
01:22:07,333 --> 01:22:09,291
¿Seguiremos siendo amigos?

1144
01:22:10,166 --> 01:22:13,083
Vamos a reírnos de esto.

1145
01:22:14,500 --> 01:22:16,958
No sé por qué lo dije. Fue estúpido...

1146
01:22:16,958 --> 01:22:20,041
Es aberrante. Ni sé por dónde empezar.

1147
01:22:20,041 --> 01:22:22,416
Eres un mentiroso de mierda.

1148
01:22:27,666 --> 01:22:28,791
¿Por qué mentir?

1149
01:22:34,041 --> 01:22:35,791
Solo quería ser tu amigo.

1150
01:22:44,083 --> 01:22:48,000
- Mira, terminemos esta noche.
-¿Puedes no decírselo a tu familia?

1151
01:22:48,000 --> 01:22:51,208
Claro que no. ¡Carajo!
Ya es bastante oscuro así.

1152
01:23:25,166 --> 01:23:26,666
-¿Duncan?
-¿Sí?

1153
01:23:26,666 --> 01:23:27,791
Orquídeas.

1154
01:23:30,250 --> 01:23:31,458
¡Hola!

1155
01:23:39,333 --> 01:23:40,666
Es la hija de George.

1156
01:23:42,291 --> 01:23:44,583
Ay, Dios. Es igual a su madre.

1157
01:24:10,166 --> 01:24:11,666
¿Vieron a Félix?

1158
01:24:12,708 --> 01:24:13,708
No.

1159
01:24:17,791 --> 01:24:20,041
-¿Cuál es la línea más grande?
- No sé.

1160
01:24:21,208 --> 01:24:24,708
Félix, ¿puedo hablar contigo un momento?

1161
01:24:28,291 --> 01:24:30,541
- No puedes ignorarme siempre.
- Puedo probar.

1162
01:24:30,541 --> 01:24:32,083
Tenemos que hablar.

1163
01:24:32,791 --> 01:24:34,833
- Vamos.
- Intenté ser amable.

1164
01:24:34,833 --> 01:24:37,041
¿Te vas a la mierda a molestar a otro?

1165
01:24:44,083 --> 01:24:45,333
¿Qué fue eso?

1166
01:25:19,041 --> 01:25:22,625
- Hola, Farleigh.
-¿Cómo supiste que era yo?

1167
01:25:22,625 --> 01:25:23,791
Por el anillo.

1168
01:25:26,458 --> 01:25:28,916
Por Dios, te das cuenta de todo, ¿no?

1169
01:25:30,833 --> 01:25:32,041
¿Ya te vieron?

1170
01:25:32,375 --> 01:25:33,625
Aún no.

1171
01:25:36,416 --> 01:25:37,791
Se pondrán furiosos.

1172
01:25:38,750 --> 01:25:39,875
Lo dudo.

1173
01:25:40,333 --> 01:25:41,416
Me invitaron.

1174
01:25:50,583 --> 01:25:52,041
Qué cara, por Dios.

1175
01:25:52,375 --> 01:25:54,166
No pueden haberte invitado.

1176
01:25:54,541 --> 01:25:56,583
Oliver, nunca lo comprenderás.

1177
01:25:57,458 --> 01:25:58,916
Este lugar...

1178
01:26:00,291 --> 01:26:01,791
Esto no es para ti.

1179
01:26:02,666 --> 01:26:05,125
Es un puto sueño.

1180
01:26:05,125 --> 01:26:08,416
Una anécdota que aburrirá
a tus hijos gordinflones en Navidad.

1181
01:26:09,166 --> 01:26:13,125
La experiencia única en tu vida
de hacerle la paja en el campo

1182
01:26:13,125 --> 01:26:15,375
al maravilloso y varonil verano.

1183
01:26:17,791 --> 01:26:21,916
Te aferrarás a eso, lo contemplarás
y te masturbarás con eso.

1184
01:26:21,916 --> 01:26:27,666
Y te preguntarás cómo podrías recuperarlo
alguna vez en tu vida.

1185
01:26:28,500 --> 01:26:30,166
Pero no lo recuperarás.

1186
01:26:32,458 --> 01:26:34,250
Porque tu verano se terminó.

1187
01:26:36,250 --> 01:26:37,500
Así que tú...

1188
01:26:39,333 --> 01:26:40,458
Tú...

1189
01:26:41,125 --> 01:26:42,583
tomas un tren...

1190
01:26:44,208 --> 01:26:48,291
hasta la siniestra fábrica
de juguetes Oliver,

1191
01:26:48,291 --> 01:26:51,791
y yo vuelvo aquí.

1192
01:26:54,875 --> 01:26:56,500
No es un sueño para mí.

1193
01:26:57,916 --> 01:26:59,166
Es mi casa.

1194
01:27:01,166 --> 01:27:05,083
Pase lo que pase, siempre vuelvo.

1195
01:27:08,375 --> 01:27:10,000
Esfuérzate más la próxima vez.

1196
01:27:25,541 --> 01:27:27,583
Mierda, no recuerdo su nombre.

1197
01:30:00,916 --> 01:30:03,208
- Félix.
-¡Por Dios!

1198
01:30:03,208 --> 01:30:05,416
-¿Qué carajo haces?
- Necesito hablar.

1199
01:30:05,416 --> 01:30:07,958
-¿Nos espiabas?
- No.

1200
01:30:07,958 --> 01:30:11,041
-¿Saben? ¡Ambos son un asco!
-¿Es una broma?

1201
01:30:11,625 --> 01:30:13,416
Dios mío.

1202
01:30:13,416 --> 01:30:15,583
¿Qué mierda te pasa, Oliver?

1203
01:30:15,583 --> 01:30:18,291
-¡Déjame en paz!
- No, tenemos que hablar.

1204
01:30:18,291 --> 01:30:20,791
- No podemos. ¿Estás loco?
- No me deseches.

1205
01:30:20,791 --> 01:30:22,416
¡Aléjate de mí, carajo!

1206
01:30:23,916 --> 01:30:24,916
Mierda.

1207
01:30:24,916 --> 01:30:27,083
¡Te di lo que querías!

1208
01:30:29,916 --> 01:30:31,625
Como todos lo hacen.

1209
01:30:31,625 --> 01:30:34,083
Todos montan un espectáculo para Félix.

1210
01:30:37,000 --> 01:30:40,041
Lamento si mi desempeño
no fue lo bastante bueno.

1211
01:30:41,916 --> 01:30:43,083
Creo...

1212
01:30:43,916 --> 01:30:46,166
Necesitas a alguien que te ayude.

1213
01:30:46,166 --> 01:30:47,750
- En serio.
- No lo necesito.

1214
01:30:47,750 --> 01:30:50,500
Solo necesito que entiendas
que te adoro, carajo.

1215
01:30:51,750 --> 01:30:53,916
Eres el único amigo que he tenido.

1216
01:30:56,166 --> 01:30:58,041
Mira, lo que hice,

1217
01:30:58,041 --> 01:31:01,916
¿eso no demuestra qué gran amigo soy?

1218
01:31:02,750 --> 01:31:04,208
¿Lo mucho que te conozco?

1219
01:31:04,875 --> 01:31:06,333
Sigo siendo el mismo.

1220
01:31:07,833 --> 01:31:10,083
Sí, sigo siendo la misma persona.

1221
01:31:12,750 --> 01:31:14,083
No sé qué eres.

1222
01:31:18,208 --> 01:31:19,333
Pero lo que sé

1223
01:31:20,125 --> 01:31:22,500
es que me hielas la puta sangre.

1224
01:31:40,083 --> 01:31:41,500
Siento náuseas.

1225
01:31:44,916 --> 01:31:46,000
Mierda.

1226
01:31:46,750 --> 01:31:47,791
Mierda.

1227
01:32:03,708 --> 01:32:05,333
-¿Mejor?
- Vete a la mierda.

1228
01:32:08,500 --> 01:32:10,083
Deberías ir a la cama.

1229
01:32:13,416 --> 01:32:15,250
Ya no me importa lo que creas.

1230
01:32:27,833 --> 01:32:28,875
Mierda.

1231
01:33:32,416 --> 01:33:33,625
Félix.

1232
01:33:34,000 --> 01:33:35,208
¡Félix!

1233
01:33:37,666 --> 01:33:38,791
¡Félix!

1234
01:33:40,750 --> 01:33:42,500
- Félix.
-¡Félix!

1235
01:33:44,625 --> 01:33:46,125
¡Félix!

1236
01:34:12,500 --> 01:34:14,208
<i>No necesitan que les cuente.</i>

1237
01:34:18,083 --> 01:34:19,166
<i>Ya lo saben.</i>

1238
01:34:24,791 --> 01:34:27,875
<i>Le dan vueltas a la manivela
de una caja sorpresa.</i>

1239
01:34:30,208 --> 01:34:32,583
<i>Caminando hacia el fin del mundo.</i>

1240
01:34:49,958 --> 01:34:52,000
<i>Sabiendo que en cualquier instante...</i>

1241
01:34:58,041 --> 01:35:00,125
<i>el suelo se desmoronará.</i>

1242
01:35:19,625 --> 01:35:21,125
Fue el final de todo.

1243
01:36:10,750 --> 01:36:12,333
Querido muchacho.

1244
01:36:14,041 --> 01:36:15,666
Mi querido.

1245
01:36:18,333 --> 01:36:19,833
Ayúdenme a moverlo.

1246
01:36:19,833 --> 01:36:22,458
Tenemos que llevarlo adentro. Darle calor.

1247
01:36:26,791 --> 01:36:28,375
Solo hay que darle calor.

1248
01:36:30,291 --> 01:36:31,416
Félix, querido.

1249
01:36:32,333 --> 01:36:33,333
¿Y tu suéter?

1250
01:36:35,000 --> 01:36:36,125
¿Dónde está?

1251
01:36:39,875 --> 01:36:41,666
Vamos, ayúdenme.

1252
01:36:43,291 --> 01:36:45,750
No creo que podamos moverlo, James...

1253
01:36:46,250 --> 01:36:47,875
- Creo que la policía...
- Sí.

1254
01:36:49,208 --> 01:36:50,458
Sí, ven, cariño.

1255
01:36:52,291 --> 01:36:53,333
Es hora de comer.

1256
01:36:53,875 --> 01:36:54,916
Sí.

1257
01:37:26,250 --> 01:37:29,166
-¿Qué pasa, Duncan?
- Es la policía, su señoría.

1258
01:37:30,500 --> 01:37:31,708
Tienen problemas.

1259
01:37:33,166 --> 01:37:34,458
¿De qué tipo?

1260
01:37:34,750 --> 01:37:37,083
Se pierden en el laberinto.

1261
01:37:38,125 --> 01:37:39,291
¿Y?

1262
01:37:40,333 --> 01:37:42,583
¿Envío a un jardinero para ayudarlos?

1263
01:37:42,583 --> 01:37:43,708
Está bien.

1264
01:37:47,583 --> 01:37:50,375
Oliver, cariño, cuéntanos de anoche.

1265
01:37:52,458 --> 01:37:54,875
-¿Anoche?
-¿La pasaste bien?

1266
01:37:55,791 --> 01:37:57,708
Sí, fue maravilloso.

1267
01:37:58,125 --> 01:37:59,458
- Gracias.
- Bien.

1268
01:37:59,708 --> 01:38:02,625
- Fue un éxito, ¿no, cariño?
- Sí, un triunfo.

1269
01:38:02,625 --> 01:38:04,916
- Sí, la casa se veía bien.
- Hermosa.

1270
01:38:04,916 --> 01:38:06,458
Y ese pastel fue...

1271
01:38:06,458 --> 01:38:07,875
¿Te gustó?

1272
01:38:08,125 --> 01:38:10,916
No lo probé, al final.
Siempre es así, ¿no?

1273
01:38:10,916 --> 01:38:14,041
Terminas de aquí para allá
y te pierdes la fiesta.

1274
01:38:16,666 --> 01:38:17,750
¿Ahora qué?

1275
01:38:18,833 --> 01:38:21,583
¿Me permite cerrar las cortinas, señor?

1276
01:38:23,083 --> 01:38:26,041
El forense está afuera
y quizá deba pasar por ahí...

1277
01:38:26,041 --> 01:38:27,750
Sí. Gracias. Ciérralas.

1278
01:38:29,208 --> 01:38:31,125
No suelo comer pastel de chocolate.

1279
01:38:31,500 --> 01:38:33,416
Sí, puede ser empalagoso, ¿no?

1280
01:38:33,416 --> 01:38:35,708
Pero el de anoche era muy suave.

1281
01:38:35,708 --> 01:38:38,458
Lynn siempre fue
una experta con los pasteles.

1282
01:38:38,458 --> 01:38:41,166
Sí, parece que hay que tener manos frías.

1283
01:38:42,041 --> 01:38:45,000
Lo he oído.
Para que la mantequilla no se derrita.

1284
01:38:46,041 --> 01:38:48,833
Aunque eso se aplica
a la pastelería más simple...

1285
01:38:48,833 --> 01:38:51,708
Duncan, ¡ciérralas de una vez, por Dios!

1286
01:38:51,708 --> 01:38:54,125
Sí, señor. Eso intento. No puedo...

1287
01:38:57,666 --> 01:38:58,708
Lo lamento mucho.

1288
01:39:00,000 --> 01:39:01,125
Lo lamento.

1289
01:39:29,708 --> 01:39:31,375
Dios mío.

1290
01:39:32,750 --> 01:39:34,958
¿Me permiten, por favor?

1291
01:39:34,958 --> 01:39:36,583
No, el almuerzo no terminó.

1292
01:39:36,958 --> 01:39:38,916
El almuerzo está frío.

1293
01:39:38,916 --> 01:39:41,291
¿Debo comer como si no pasara nada?

1294
01:39:41,291 --> 01:39:44,041
-¿Qué más se puede hacer?
-¡Cualquier cosa...!

1295
01:39:44,041 --> 01:39:46,750
¡Farleigh! ¿Quieres callarte?

1296
01:39:46,750 --> 01:39:50,000
¡Siéntate y come
el maldito pastel! ¡Cómelo!

1297
01:39:50,000 --> 01:39:51,875
¡Cómelo y cállate!

1298
01:39:51,875 --> 01:39:53,625
¡Cómete el maldito pastel!

1299
01:39:56,458 --> 01:39:58,750
Nosotros también tenemos sentimientos.

1300
01:40:00,291 --> 01:40:02,791
Deja tus malditos
sentimientos estadounidenses.

1301
01:40:02,791 --> 01:40:04,416
Está delicioso.

1302
01:40:10,416 --> 01:40:12,500
¿Por qué carajo sigues aquí?

1303
01:40:14,666 --> 01:40:16,708
¿A nadie más le parece raro?

1304
01:40:18,125 --> 01:40:19,666
¿A nadie le parece raro?

1305
01:40:19,666 --> 01:40:21,583
No te conviene tirar piedras.

1306
01:40:21,583 --> 01:40:23,375
-¿Disculpa?
- Basta, por favor.

1307
01:40:23,375 --> 01:40:25,541
-¿Qué dice?
- No tengo ni idea.

1308
01:40:25,541 --> 01:40:27,958
Yo también me sentiría culpable.

1309
01:40:27,958 --> 01:40:30,250
-¿Culpable?
- Por hacer líneas de cocaína

1310
01:40:30,250 --> 01:40:31,666
la noche de una muerte.

1311
01:40:33,958 --> 01:40:35,041
Vete a la mierda.

1312
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
No estás negándolo.

1313
01:40:37,666 --> 01:40:38,708
¿Es verdad?

1314
01:40:41,333 --> 01:40:42,833
- Revisa su cuarto.
- Sí, señor.

1315
01:40:42,833 --> 01:40:43,750
No.

1316
01:40:46,250 --> 01:40:47,291
¡Fuera!

1317
01:40:48,166 --> 01:40:49,250
No, esperen...

1318
01:40:50,083 --> 01:40:51,708
-¿Qué sucede?
- Elspeth.

1319
01:40:51,708 --> 01:40:54,375
-¿Elspeth?
-¡No te atrevas a mirarla!

1320
01:40:54,791 --> 01:40:55,833
Fuera.

1321
01:40:58,250 --> 01:40:59,833
No se lo diré a la policía.

1322
01:41:00,666 --> 01:41:03,083
Es todo lo que obtendrás, nada más.

1323
01:41:03,666 --> 01:41:04,791
Nunca más.

1324
01:42:14,041 --> 01:42:15,833
Nos vemos en la casa, Oliver.

1325
01:45:49,583 --> 01:45:51,541
- El vicario lo hizo bien.
- Sí.

1326
01:45:52,333 --> 01:45:53,833
Mucho mejor que su padre.

1327
01:45:53,833 --> 01:45:56,625
Estaba bien, pero era un poco anticuado.

1328
01:45:56,625 --> 01:45:58,416
Extremadamente anticuado.

1329
01:45:58,833 --> 01:46:00,833
¿Recuerdas el bautismo de Félix?

1330
01:46:00,958 --> 01:46:04,208
"River no puede ser
el segundo nombre". ¿Recuerdas?

1331
01:46:04,583 --> 01:46:06,291
Recuerdo que se lo reprochaste.

1332
01:46:08,291 --> 01:46:09,458
No importa ahora.

1333
01:46:10,416 --> 01:46:12,791
Ahora no importa su segundo nombre.

1334
01:46:12,791 --> 01:46:14,500
- Cariño.
- Tenía razón.

1335
01:46:14,833 --> 01:46:16,625
"River" es bastante tonto.

1336
01:46:16,625 --> 01:46:19,333
Pero no eliges el nombre de tu hijo

1337
01:46:19,333 --> 01:46:23,583
imaginando que un día
tendrás que pensar cómo se verá...

1338
01:46:26,916 --> 01:46:28,041
tallado...

1339
01:46:29,000 --> 01:46:30,208
en una lápida.

1340
01:46:30,833 --> 01:46:32,833
- Elegir tipografía...
-¿Cuál elegiste?

1341
01:46:35,083 --> 01:46:36,416
Times New Roman.

1342
01:46:38,833 --> 01:46:40,083
En piedra local.

1343
01:46:40,583 --> 01:46:42,458
- Creo que estará bien.
- Sí.

1344
01:46:43,000 --> 01:46:44,625
Buena elección. Sólida.

1345
01:46:47,125 --> 01:46:48,125
Me retiro.

1346
01:46:48,750 --> 01:46:50,708
No te irás, ¿verdad, Oliver?

1347
01:46:50,708 --> 01:46:52,166
Solo iba arriba.

1348
01:46:52,166 --> 01:46:53,583
Pero ¿no te irás?

1349
01:46:55,250 --> 01:46:56,708
¿No te irás de Saltburn?

1350
01:47:08,708 --> 01:47:09,958
Lo lamento.

1351
01:47:10,750 --> 01:47:13,083
Tu cortesía es

1352
01:47:13,833 --> 01:47:15,791
muy irritante, ¿sabías?

1353
01:47:18,083 --> 01:47:20,208
-¿Perdón?
- Siempre un perdón.

1354
01:47:21,416 --> 01:47:26,166
Siempre te escabulles como un puto...

1355
01:47:27,583 --> 01:47:28,625
siervo.

1356
01:47:36,166 --> 01:47:37,333
Te vi.

1357
01:47:39,875 --> 01:47:42,291
Sollozando en la iglesia en el funeral.

1358
01:47:43,291 --> 01:47:45,833
Te vi llorar sin parar...

1359
01:47:47,541 --> 01:47:49,500
y sentí mucha pena por ti.

1360
01:47:51,458 --> 01:47:52,583
Mucha pena.

1361
01:47:55,458 --> 01:47:56,791
Entonces recordé.

1362
01:48:00,875 --> 01:48:02,958
Y comencé a reír.

1363
01:48:11,333 --> 01:48:12,666
Yo...

1364
01:48:13,625 --> 01:48:17,541
No podía dejar de reír

1365
01:48:17,541 --> 01:48:19,333
porque recordé...

1366
01:48:20,666 --> 01:48:24,166
que lo conocías desde hacía solo...

1367
01:48:26,083 --> 01:48:27,833
¿seis meses?

1368
01:48:30,208 --> 01:48:31,916
Apenas lo conocías, Ollie.

1369
01:48:32,833 --> 01:48:36,416
No tienes nada que ver con él,

1370
01:48:37,541 --> 01:48:38,625
con nosotros,

1371
01:48:39,416 --> 01:48:40,458
con este lugar.

1372
01:48:41,500 --> 01:48:43,125
Nada en absoluto.

1373
01:48:45,000 --> 01:48:47,000
Eres solo un extraño.

1374
01:48:48,625 --> 01:48:52,041
- Es muy tarde.
- Sin embargo, aquí estás.

1375
01:48:52,833 --> 01:48:54,750
Justo en el medio de todo.

1376
01:48:58,166 --> 01:49:01,666
Nunca hables con putos extraños.

1377
01:49:02,291 --> 01:49:03,958
Me voy a la cama.

1378
01:49:04,333 --> 01:49:05,791
Ollie,

1379
01:49:06,458 --> 01:49:08,416
¿sabes cómo te llama ahora papá?

1380
01:49:09,750 --> 01:49:10,916
"Spiderman".

1381
01:49:12,625 --> 01:49:14,500
-¿Sí?
- Porque siempre estás

1382
01:49:14,500 --> 01:49:16,583
merodeando,

1383
01:49:17,375 --> 01:49:20,208
tejiendo como una araña

1384
01:49:21,375 --> 01:49:24,041
la tela de Oliver.

1385
01:49:25,291 --> 01:49:28,291
- Buenas noches. Toma un poco de agua.
- Ollie.

1386
01:49:28,791 --> 01:49:30,041
No te enojes.

1387
01:49:32,458 --> 01:49:34,208
No creo que seas una araña.

1388
01:49:37,125 --> 01:49:39,875
Creo que eres una polilla.

1389
01:49:42,375 --> 01:49:43,875
Tengo razón, ¿no?

1390
01:49:46,041 --> 01:49:47,416
Callado.

1391
01:49:49,083 --> 01:49:50,416
Inofensivo.

1392
01:49:51,083 --> 01:49:53,333
Atraído por las cosas brillantes.

1393
01:49:55,000 --> 01:49:58,541
Golpeando contra la ventana.

1394
01:50:02,666 --> 01:50:06,208
Desesperado por entrar.

1395
01:50:09,541 --> 01:50:10,916
Bien, ya lo hiciste.

1396
01:50:16,833 --> 01:50:19,500
Hiciste tus agujeros

1397
01:50:20,333 --> 01:50:21,750
en todo.

1398
01:50:25,000 --> 01:50:27,208
Vas a comernos desde adentro.

1399
01:50:27,208 --> 01:50:29,291
- Bebiste demasiado.
- Sí.

1400
01:50:33,375 --> 01:50:34,958
¿No es esa su loción?

1401
01:50:38,500 --> 01:50:43,166
Eres un bicho de mierda.

1402
01:50:43,583 --> 01:50:46,250
También tendrás puesta
su ropa interior, ¿no?

1403
01:50:46,708 --> 01:50:51,125
Eres un don nadie repugnante.

1404
01:50:51,125 --> 01:50:54,541
¡Dios mío! Te lo comiste de inmediato.

1405
01:50:54,541 --> 01:50:58,041
Y lamiste el puto plato.

1406
01:51:37,875 --> 01:51:39,416
Quedó destrozada.

1407
01:51:42,208 --> 01:51:43,458
Ella misma lo dijo.

1408
01:51:44,750 --> 01:51:46,375
No podía vivir sin él.

1409
01:52:17,083 --> 01:52:18,666
Gracias por venir a verme.

1410
01:52:24,083 --> 01:52:25,333
¿Todo está bien?

1411
01:52:33,708 --> 01:52:35,916
¿Cuánto tiempo planeas quedarte aquí?

1412
01:52:35,916 --> 01:52:37,958
Elspeth no quiere dejarte ir.

1413
01:52:39,791 --> 01:52:41,875
Me quedo el tiempo que lo necesite.

1414
01:52:41,875 --> 01:52:43,166
Muy amable.

1415
01:52:43,166 --> 01:52:46,250
Pero no sé si es bueno para ella
o para nosotros.

1416
01:52:47,333 --> 01:52:49,916
Es hora de que te vayas a casa.

1417
01:52:49,916 --> 01:52:51,291
Discreto. Esta noche.

1418
01:52:52,125 --> 01:52:54,833
Para ahorrarle ansiedad.
Ojalá lo entiendas.

1419
01:52:55,083 --> 01:52:56,833
Me iría ya mismo si pudiera.

1420
01:52:58,291 --> 01:53:01,625
Pero no creo
que pueda dejarla en este estado.

1421
01:53:01,625 --> 01:53:02,958
Bueno...

1422
01:53:03,291 --> 01:53:06,041
Sería mejor
que hagamos el duelo en privado.

1423
01:53:06,041 --> 01:53:08,666
Entiendo. Estoy de acuerdo.

1424
01:53:10,333 --> 01:53:13,625
Pero creo que es mejor
que me quede, por ahora.

1425
01:53:14,750 --> 01:53:17,000
Quiero hacer lo que le haga bien.

1426
01:53:21,416 --> 01:53:22,458
¿No te irás?

1427
01:53:22,458 --> 01:53:24,125
No veo cómo podría.

1428
01:53:35,875 --> 01:53:36,916
¿Qué haces?

1429
01:53:38,833 --> 01:53:39,916
¿Cuánto?

1430
01:53:39,916 --> 01:53:41,041
¿Disculpa?

1431
01:53:41,041 --> 01:53:44,333
¿Cuánto para irte
y cesar todo contacto con mi esposa?

1432
01:53:44,333 --> 01:53:46,583
-¿Por?
- Todos debemos seguir adelante.

1433
01:53:48,541 --> 01:53:51,458
Sé que vives
en circunstancias algo difíciles.

1434
01:53:51,458 --> 01:53:53,708
Sería un nuevo comienzo para ti también.

1435
01:53:53,708 --> 01:53:55,000
¿Por qué haces esto?

1436
01:53:56,416 --> 01:53:58,166
¿Cuánto?

1437
01:54:03,125 --> 01:54:04,250
¿Cuánto?

1438
01:54:05,958 --> 01:54:07,083
¿Cuánto?

1439
01:55:20,166 --> 01:55:21,291
Gracias.

1440
01:55:27,916 --> 01:55:31,500
OBITUARIO
SIR JAMES CATTON

1441
01:55:39,000 --> 01:55:40,125
Oliver.

1442
01:55:42,083 --> 01:55:43,625
- Oliver.
- Elspeth.

1443
01:55:44,375 --> 01:55:46,375
¡Dios mío!

1444
01:55:46,375 --> 01:55:47,875
¡Ollie!

1445
01:55:48,583 --> 01:55:50,291
Qué apuesto te ves.

1446
01:55:50,291 --> 01:55:52,083
No puedo creerlo. Dios.

1447
01:55:52,750 --> 01:55:56,083
Eres todo un adulto.
Eres... Claro que lo eres.

1448
01:55:56,083 --> 01:55:58,166
Claro, qué tonta.

1449
01:55:59,291 --> 01:56:00,416
Creciste.

1450
01:56:02,833 --> 01:56:05,458
Disculpa. Estoy hecha un lío últimamente.

1451
01:56:05,458 --> 01:56:08,333
Leí la noticia sobre sir James.

1452
01:56:09,208 --> 01:56:10,833
Lo lamento muchísimo.

1453
01:56:14,083 --> 01:56:16,583
Me sorprendió que esperara tanto.

1454
01:56:17,500 --> 01:56:18,500
¿Sabes?

1455
01:56:20,875 --> 01:56:23,041
Igual fue un golpe terrible.

1456
01:56:23,708 --> 01:56:24,750
Sí.

1457
01:56:25,791 --> 01:56:27,166
Es muy extraño verte.

1458
01:56:28,875 --> 01:56:31,208
Compré un apartamentito cerca.

1459
01:56:31,208 --> 01:56:32,541
Increíble.

1460
01:56:32,541 --> 01:56:35,083
Saltburn parecía
demasiado grande y lejano.

1461
01:56:35,083 --> 01:56:37,666
¿Cómo está Saltburn? ¿Duncan sigue ahí?

1462
01:56:37,666 --> 01:56:39,000
¡Dios! Sigue ahí.

1463
01:56:39,000 --> 01:56:42,708
Todo está exactamente igual
que cuando te fuiste.

1464
01:56:42,916 --> 01:56:44,000
Me alegro.

1465
01:56:45,500 --> 01:56:48,750
Ollie, no me gustó
la forma en que James te trató.

1466
01:56:49,708 --> 01:56:51,250
Y quería decir algo.

1467
01:56:51,666 --> 01:56:53,125
Fue hace mucho tiempo.

1468
01:56:53,125 --> 01:56:54,541
No para mí.

1469
01:56:54,541 --> 01:56:58,000
Lo pensé mucho y...

1470
01:56:59,958 --> 01:57:02,250
Recuerda que estaba perturbado,

1471
01:57:02,250 --> 01:57:03,916
después de lo que pasó.

1472
01:57:04,541 --> 01:57:05,541
Y él...

1473
01:57:07,041 --> 01:57:09,125
Perdónalo, ¿entiendes?

1474
01:57:11,166 --> 01:57:12,291
Por supuesto.

1475
01:57:18,291 --> 01:57:19,416
¿Has sido feliz?

1476
01:57:23,458 --> 01:57:24,541
No realmente.

1477
01:57:26,166 --> 01:57:27,250
¿Y tú?

1478
01:57:29,291 --> 01:57:30,375
No realmente.

1479
01:57:32,958 --> 01:57:33,875
Su bebida.

1480
01:57:36,333 --> 01:57:37,375
Entonces...

1481
01:57:46,625 --> 01:57:47,708
Ven a quedarte.

1482
01:57:48,708 --> 01:57:49,666
A Saltburn.

1483
01:57:51,291 --> 01:57:52,833
Ya no hay moros en la costa.

1484
01:58:04,333 --> 01:58:06,666
Francamente, estos últimos meses

1485
01:58:06,666 --> 01:58:08,708
fueron los más felices de mi vida.

1486
01:58:12,958 --> 01:58:15,291
Lástima que te hayas enfermado tanto.

1487
01:58:32,083 --> 01:58:34,125
Pero ha sido un privilegio cuidarte.

1488
01:58:36,166 --> 01:58:39,166
<i>Así como será un privilegio
cuidar de Saltburn.</i>

1489
01:58:41,416 --> 01:58:44,500
<i>Gracias por confiar en mí.</i>

1490
01:58:47,458 --> 01:58:50,875
<i>Prometo que cuidaré esta casa
como lo hubiera hecho Félix.</i>

1491
01:58:55,083 --> 01:58:56,916
Al final lo logramos, ¿no?

1492
01:58:57,500 --> 01:58:58,708
De alguna forma.

1493
01:58:59,541 --> 01:59:00,583
Gracias a Dios.

1494
01:59:01,375 --> 01:59:04,625
Y después de todos esos
accidentes tan terribles.

1495
01:59:09,041 --> 01:59:10,125
Pero...

1496
01:59:11,833 --> 01:59:15,041
¿los accidentes
realmente existen, Elspeth?

1497
01:59:18,375 --> 01:59:19,375
No sé.

1498
01:59:21,125 --> 01:59:23,500
Los accidentes son para gente como tú.

1499
01:59:23,500 --> 01:59:25,833
Pero para el resto, hay trabajo.

1500
01:59:26,416 --> 01:59:27,666
Y a diferencia de ti,

1501
01:59:28,250 --> 01:59:30,000
yo sé cómo trabajar.

1502
01:59:42,125 --> 01:59:44,125
Por favor, no tengo dinero.

1503
01:59:45,791 --> 01:59:47,375
¿Puedo pagarte mañana?

1504
01:59:48,916 --> 01:59:50,333
<i>¿Qué pasó?</i>

1505
01:59:50,333 --> 01:59:54,666
<i>Envió un correo a Sotheby's
para decir que tenía un plato Palissy.</i>

1506
01:59:56,416 --> 01:59:58,958
<i>Compré un apartamentito cerca.</i>

1507
02:00:00,041 --> 02:00:01,083
Oliver.

1508
02:00:09,000 --> 02:00:10,666
No estaba enamorado de él.

1509
02:00:12,000 --> 02:00:13,875
Todos creían que sí.

1510
02:00:14,291 --> 02:00:15,291
Pero no era así.

1511
02:00:16,791 --> 02:00:18,083
<i>Lo amaba.</i>

1512
02:00:20,041 --> 02:00:21,541
<i>Lo amaba.</i>

1513
02:00:23,916 --> 02:00:26,875
<i>Lo amaba. Por Dios, lo amaba.</i>

1514
02:00:28,333 --> 02:00:29,375
<i>Pero, a veces...</i>

1515
02:00:30,375 --> 02:00:31,541
yo...

1516
02:00:33,041 --> 02:00:34,333
lo odiaba.

1517
02:00:55,166 --> 02:00:56,666
Lo odiaba.

1518
02:00:59,916 --> 02:01:01,541
Sí, lo odiaba.

1519
02:01:14,833 --> 02:01:16,250
Los odiaba a todos ustedes.

1520
02:01:17,916 --> 02:01:21,125
Y lo hicieron tan fácil.

1521
02:01:24,416 --> 02:01:27,041
Perros mimados, durmiendo panza arriba.

1522
02:01:29,666 --> 02:01:31,541
<i>Sin depredadores naturales.</i>

1523
02:01:44,916 --> 02:01:46,041
Bueno...

1524
02:01:47,125 --> 02:01:48,375
casi ninguno.

1525
02:10:36,750 --> 02:10:38,750
Subtítulos: Gustavo Reig

1526
02:10:38,750 --> 02:10:40,833
Supervisión creativa
Sergio Morel



