1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
พร้อมนะคะ

4
00:00:16,875 --> 00:00:23,250
อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู-แอล-โอ-เอ็ม…

5
00:00:26,000 --> 00:00:26,833
เอ็ม

6
00:00:32,875 --> 00:00:37,791
อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู…

7
00:00:41,041 --> 00:00:41,916
เอ็ม-ยู…

8
00:00:42,458 --> 00:00:44,458
อี-เอส-เอ-อาร์…

9
00:00:50,958 --> 00:00:51,791
ฆาตกรรม

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
มีคนพยายามฆ่าคุณเหรอคะ

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
ใครพยายามฆ่าคุณ

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
คุณคาร์เตอร์

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
คุณคาร์เตอร์

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
ลืมตาข้างขวาได้มั้ยครับ แคเธอริน

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}คุณคาร์เตอร์

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
(ต้องขัง)

17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
ได้ยินผมมั้ย

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
ได้ยินผมมั้ย

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
(ห้าสัปดาห์ก่อน)

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}คุณบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
คุณโคม่ามาสามวันแล้ว

22
00:01:47,416 --> 00:01:50,250
{\an8}ก้านสมองคุณเสียหาย

23
00:01:50,333 --> 00:01:53,000
{\an8}ผลการสแกนสมองกับอีอีจีปกติ แต่ผม

24
00:01:54,041 --> 00:01:56,500
{\an8}ต้องการเครื่องบ่งชี้ว่าคุณเข้าใจผม

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}คุณกะพริบตาได้มั้ย

26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}กะพริบตา

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}ไม่ตอบสนองเลย

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}ผมอยากให้คุณมองตามนิ้วผม

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
{\an8}ตาขวาน่ากังวล

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}ตาซ้ายดูจะบังคับให้เคลื่อนไหวไม่ได้

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
เธอรู้ตัวบ้างหรือเปล่า

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
คุณคาร์เตอร์ ฉันจะให้คุณนั่งนะคะ

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,375
ฉันชื่อนิคกี้ แม็คเค็นซี่

34
00:02:43,458 --> 00:02:45,666
ฉันทำงานโรงพยาบาลนี้
แต่ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นนะคะ

35
00:02:45,750 --> 00:02:47,333
ฉันยังไม่ได้ทำใครตาย

36
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
ฉันจะขยับหัวคุณนะคะ

37
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
ค่ะ ฉันรู้ว่าตาขวาคุณเสียหาย

38
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
แต่พยายามขยับตาซ้ายให้ฉันได้มั้ยคะ

39
00:03:04,333 --> 00:03:05,875
ฉันไม่ยอมแพ้หรอกค่ะถ้าคุณไม่ยอมแพ้

40
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
จนกว่าคุณจะกะพริบตาหรือกลอกตา

41
00:03:11,625 --> 00:03:13,125
จากซ้ายไปขวาได้

42
00:03:14,583 --> 00:03:17,916
ฉันจะเชื่อต่อไปว่ามีใครสักคนอยู่ในนั้น

43
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
เอ้อ ฉันจะตกงานถ้าไม่มี

44
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
ฉันรู้

45
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
ฉันรออยู่ แล้วจะบอกให้รู้นะคะ

46
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
ลีน่า คาร์เตอร์

47
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
จำฉันไม่ได้สินะคะ

48
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
มาเถอะค่ะ

49
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
พวกเขาพูดเรื่อง…

50
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
โรคล็อคท์อิน

51
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
ค่ะ

52
00:04:01,291 --> 00:04:02,166
มันหมายถึง

53
00:04:04,166 --> 00:04:06,125
การสูญเสียการทำงานของแขนขาและการพูด

54
00:04:06,791 --> 00:04:10,625
ใน "บุคคลที่มีความรู้ความเข้าใจปกติ"

55
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
คือว่าปกติแล้ว

56
00:04:13,375 --> 00:04:15,875
ถ้าเธอมีสติ เธอจะสื่อสารได้

57
00:04:16,416 --> 00:04:20,416
ด้วยการกะพริบตาหรือขยับตา แต่ในกรณีของเธอ

58
00:04:22,041 --> 00:04:24,375
ตาข้างดีขยับไม่ได้

59
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
ดังนั้น…

60
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
อืม มันแปลว่า

61
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
เธออาจมีสติสลับกับไม่ได้สติ
หรือไม่เธอก็ควบคุมดวงตาไม่ได้

62
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
หรือ…

63
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
เธออาจอยู่ในภาวะเจ้าหญิงนิทรา

64
00:04:46,208 --> 00:04:48,250
เราก็แค่ยังไม่รู้ค่ะ

65
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
เธอจะหายมั้ยคะ

66
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
ถ้าเธอยังอยู่ในนั้น…

67
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
ฉันจะหาเธอให้เจอค่ะ

68
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
ฉันเป็นพยาบาลประสาทคลินิก มันเป็นหน้าที่ฉัน

69
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
เล่าเรื่องเธอให้ฟังทีสิคะ

70
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
ฉันรู้จักแคเธอรินมาทั้งชีวิต

71
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
(สิบสามปีก่อน)

72
00:05:22,458 --> 00:05:25,791
และพอแม่ตาย เธอก็กลายมาเป็น
ผู้ปกครองตามกฎหมายของฉัน

73
00:05:27,666 --> 00:05:29,500
และคฤหาสน์โรวลิ่งก็กลายเป็นบ้านของฉัน

74
00:05:32,875 --> 00:05:37,750
ตอนนั้นแคเธอรินร่ำรวย มีเสน่ห์ โด่งดัง

75
00:05:40,166 --> 00:05:41,833
ฉันรักทุกอย่างในตัวเธอ

76
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
และฉันก็คงยอมทำทุกอย่างเพื่อเธอ

77
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
ฉันคิดว่าสิ่งเดียวที่ฉันต้องการ
ก็คือให้เธอรักฉัน

78
00:05:54,750 --> 00:05:56,666
แต่ทุกอย่างกลับตาลปัตรไปหมด

79
00:05:58,291 --> 00:05:59,625
ตอนที่สามีแคเธอรินเสียไป

80
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
เขาตัดเธอออกจากพินัยกรรม
และยกทุกอย่างให้ลูกชายเขา เจมี่

81
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
และมันก็ทำร้ายความสัมพันธ์ของพวกเขา

82
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
ฉันเพิ่งเสียแม่ไป และฉันต้องการครอบครัว

83
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
ถ้าพวกเขาอยู่เคียงข้างกันไม่ได้
ฉันก็จะอยู่เคียงข้างพวกเขาทั้งคู่เอง

84
00:06:30,208 --> 00:06:31,583
ฉันช่วยแม่ฉันไว้ไม่ได้

85
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
ดังนั้นให้ตายฉันก็จะพยายามช่วยพวกเขา

86
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
เจมี่!

87
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
แคเธอรินคะ ช่วยด้วย!

88
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- เราควรจับลิ้นเขาไว้ไม่ใช่เหรอคะ
- ถ้าเธออยากนิ้วขาด

89
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
- ถ้าเขาสำลักล่ะคะ
- จับเขาตะแคงข้าง

90
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
เอานี่สอดไว้ใต้หัวเขา

91
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
เราควรโทรเรียกหมอลอว์เรนซ์มั้ยคะ

92
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
จะทำยังไงดี

93
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
เราจะคอยดูเขาไว้

94
00:07:42,041 --> 00:07:44,458
ถ้าเป็นเกินห้านาที ให้เรียกรถพยาบาล

95
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
เขาไม่หายใจ

96
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
เดี๋ยวเขาก็เริ่มหายใจอีก
ตรวจดูว่าทางเดินหายใจเขาไม่อุดตัน

97
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
หน่วยฉุกเฉินค่ะ ต้องการให้ช่วยอะไรคะ

98
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
เขาหายใจแล้ว

99
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
ไม่มีอะไรแล้วค่ะ

100
00:08:01,208 --> 00:08:02,083
เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย

101
00:08:30,958 --> 00:08:32,916
คืนแรกที่ออกไปกินอะไรข้างนอกในรอบสองปี

102
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
คุณสวยมากเลยค่ะ

103
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
จะไปไหนเหรอคะ

104
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
ไปพบผู้กำกับคนหนึ่ง

105
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
เบอร์มือถือฉันอยู่บนตู้เย็น
โทรหาฉันถ้าต้องการตัวฉัน แต่อย่าโทรเลย

106
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
เราไม่เป็นไรหรอกค่ะ
วันนี้เจมี่รู้สึกดีขึ้นแล้ว

107
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
และเขาก็ไม่เคยดูซีรีส์ของคุณ
หนูจะให้เขาดูซีซั่นแรก

108
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
เขาฉวยโอกาสจากมัน
ลูกเลี้ยงฉันน่ะ เรื่องอาการชักนั่น

109
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
เขาแกล้งชักเพื่อลงโทษฉัน
ทันทีที่ฉันพยายามใช้ชีวิตเพื่อตัวเองบ้าง

110
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
เขาอาจแค่คิดถึงพ่อก็ได้นะคะ

111
00:09:08,375 --> 00:09:10,583
มันยากเวลาคนที่เรารักตายไป

112
00:09:11,791 --> 00:09:12,625
หนูรู้ดี

113
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
เธอเป็นเด็กดี ลีน่า

114
00:09:22,041 --> 00:09:23,833
แม่เธอโชคดีที่มีเธอ

115
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- ฉันดูเป็นไง
- สวยสุดยอดเลยค่ะ

116
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- พร้อมคืนวงการอย่างยิ่งใหญ่มั้ย
- แน่นอนค่ะ

117
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
แม่ไก่แก่แต่งตัวเป็นลูกไก่

118
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
แม่คะ

119
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
เป็นอะไรไป

120
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
หนูกลัวค่ะ

121
00:10:06,916 --> 00:10:08,375
ลูกเป็นเด็กกล้าหาญมาก

122
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
และเราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน โอเคนะ

123
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
ฉันได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว

124
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
กับแม่เธอน่ะ

125
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
เธอปลอดภัยถ้าอยู่ที่นี่

126
00:10:25,083 --> 00:10:26,208
กับฉัน

127
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
เธอจะปกป้องฉันใช่มั้ย

128
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
สัญญานะ

129
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
สัญญา

130
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
เขาเป็นคนยังไงเหรอ

131
00:10:37,583 --> 00:10:38,416
แม่ฉันน่ะเหรอ

132
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
แม่ยอดมากเลย

133
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
แม่เล่นเปียโน

134
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
อืม ก็ทำนองนั้น

135
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
แต่ยังไงแม่ก็เคยสอนพื้นฐานให้ฉันนะ
ฉันสอนเธอได้ถ้าเธออยากเล่น

136
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
ฉันจำแม่แท้ๆ ของฉันไม่ได้

137
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
ฉันจำพ่อฉันได้

138
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
แต่บางทีหน้าพ่อก็เริ่มเลือนๆ นิดหน่อย

139
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
เหมือนฉันกำลังจะลืมพ่อเหมือนกัน

140
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
แคเธอรินเอารูปทิ้งไปแล้ว

141
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
ส่วนใหญ่น่ะนะ

142
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
มันยากนะ

143
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
การเสียใครสักคนไปน่ะ

144
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
ยังไงก็เถอะ ตอนนี้เรามีกันและกันแล้ว

145
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
แคเธอริน

146
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
รู้มั้ยคะว่าต้องอาศัยความศรัทธา

147
00:12:28,208 --> 00:12:31,000
ถึงจะบอกกับตัวเองได้ว่า
"เธอยังเหมือนเดิมข้างในนั้น"

148
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
ตำรวจบอกว่าเธอถูกรถชน

149
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
ใช่มั้ยคะ ชนแล้วหนี

150
00:12:40,541 --> 00:12:41,500
พวกเขาไม่แน่ใจค่ะ

151
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
ค่ะ

152
00:12:46,250 --> 00:12:47,583
ช่วยอะไรฉันหน่อยได้มั้ยคะ

153
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
ฉันก็แค่คิดยังไงก็ไม่เข้าใจ

154
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
แคเธอรินเป็นแม่บุญธรรมคุณ

155
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
แต่ก็เป็นแม่สามีคุณด้วย

156
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
เรื่องมันซับซ้อนค่ะ

157
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
ฉันชอบเรื่องซับซ้อนค่ะ

158
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
ฉันทิ้งเขาไม่ได้

159
00:13:09,833 --> 00:13:11,125
พอมาถึงตอนที่เราแต่งงานกัน

160
00:13:11,208 --> 00:13:12,083
(สามปีก่อน)

161
00:13:12,166 --> 00:13:14,458
เจมี่ก็ต้องพึ่งพาฉันทุกอย่างจริงๆ

162
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
เขาต้องมีฉัน
และบอกตรงๆ นะคะ ฉันก็ต้องมีเขา

163
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
ฉันดูแลเขามานานมาก
จนเขากลายเป็นชีวิตฉันทั้งชีวิต

164
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
ยัยนั่นดื่มมากไปแล้ว

165
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
ฉันคือเหตุผลในการมีชีวิตอยู่ของเจมี่

166
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
และฉันก็บอกตัวเองว่าเขาคือเหตุผลนั้นของฉัน

167
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
แต่แคเธอรินคิดว่า
ฉันเป็นพวกจับผู้ชายรวยที่หักหลังเธอ

168
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
เธอคิดว่าฉันแย่งบ้านเธอไป

169
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
ทั้งที่สิ่งเดียวที่ฉันพยายาม
คือทำให้เราเป็นครอบครัว

170
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
ลีน่า ลูกสะใภ้สุดที่รักของฉัน

171
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
ซึ่งฉันคาดไม่ถึงเลย

172
00:13:56,083 --> 00:13:59,333
ใครจะคิดกันล่ะว่าตอนเธอโผล่มาที่นี่

173
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
เป็นเด็กถูกทิ้งเร่ร่อนไร้ที่พึ่ง

174
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
ต้องหวังพึ่งความเมตตาของฉันเต็มๆ ว่า…

175
00:14:06,666 --> 00:14:07,791
ว่าสุดท้ายเธอจะได้เป็น…

176
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
นายหญิงของคฤหาสน์เวรนี่

177
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
แด่เจมี่กับลีน่า

178
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
แด่เจมี่กับลีน่า

179
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
ดูยัยนั่นสิ

180
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- อวดตัวเองใหญ่
- เขาเปล่านะ

181
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
เขาทำ

182
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
ก่อนเราหมั้นกันเขาดีกับเธอ
แล้วจู่ๆ เขาก็ทำเหมือนเธอเป็นเศษสวะ

183
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- เรื่องนั้นมันบอกอะไรเธอล่ะ
- เจมี่

184
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
บ้านหลังนี้ นั่นคืออย่างเดียวที่เขาสนใจ

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
ไม่ใช่เรา ไม่ใช่ฉันแน่ๆ

186
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
พอทีได้มั้ย นี่คืนแต่งงานเรานะ

187
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
ใช่เลย ใครๆ ก็คงคิดว่ามันเป็นงานของเขา

188
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
ยัยดาราฮอลลีวู้ดตกกระป๋อง
เล่นบทนายหญิงของคฤหาสน์

189
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- ฉันจะไม่ให้เขาได้สนุก
- เจมี่ อย่ากล้าดีเชียวนะ

190
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
ขอร้องละ

191
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
ออกไปจากฟลอร์

192
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- ถอยไป เคลียร์พื้นที่ให้เขาหน่อย
- ใครก็ได้ช่วยที

193
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- ขอโทษครับ
- ผมว่าเธอน่าจะรู้ว่าทำอะไรอยู่

194
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
ตายแล้ว เกิดอะไรขึ้น

195
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
นอกจากเรื่องชักนะ เจมี่
เราต้องให้คุณเลิกกินยาแก้ปวดพวกนี้

196
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- คุณเป็นคนเอาให้ผมเอง
- พร้อมเงื่อนไขว่าห้ามดื่มเด็ดขาด

197
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
ฉันบอกเขาตลอด

198
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
นี่เป็นวันแต่งงานผม
ยังไงก็เถอะ ผมจ้างคุณให้เขียนใบสั่งยา

199
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
คุณเป็นหมอรักษาโรคทั่วไปในหมู่บ้าน
ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญจากถนนฮาร์ลีย์

200
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
คุณคิดว่าตัวเองเก่งกาจเกินจริง

201
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
เธอก็แย่พอแล้ว เธอจับตาดูผมอย่างกับเหยี่ยว

202
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
ผมกินมันตามที่สั่ง

203
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
ส่วนมากนะ

204
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
ผมปวด

205
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- คุณสองคนไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง
- เราเข้าใจ เจมี่

206
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
ครับ ผมจะมาหาคุณพรุ่งนี้เช้า

207
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
อืมๆ ก็ได้

208
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
ผมเสียใจจริงๆ ที่เกิดเรื่องนี้ขึ้น
ในคืนสำคัญแบบคืนนี้ ลีน่า

209
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
ถ้ามีอะไรที่ผมช่วยได้ อะไรก็ตาม
ขอได้เลยนะ ไม่ต้องเกรงใจ

210
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
ขอบคุณค่ะ

211
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
ผมก็แค่ดูแลคุณ ลีน่า

212
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
ฉันจะเอนคุณกลับลงนอนนะคะ

213
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
เรียบร้อย

214
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
ทีนี้ฉันจะเช็ดมือคุณ

215
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
จะสอดเข้าไประหว่างนิ้ว

216
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- มานี่สิคะ
- ฉันเหรอ

217
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
อือฮึ

218
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
มาสิคะ

219
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
สักวันคุณก็ต้องหัดทำมัน

220
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
อยากเช็ดตรงไหล่เธอมั้ย

221
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
เอาสิคะ

222
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
อ้อ นี่ค่ะ มือ

223
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
นั่นแหละ

224
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
แค่เลื่อนมันลง

225
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
ระวังแถวๆ จุดติดแผ่นตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจ

226
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
สูงขึ้นไปรอบๆ คอค่ะ

227
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
พวกคุณนี่โชคไม่ดีเลยนะคะ

228
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
ตอนแรกก็เจมี่ แล้วตอนนี้…

229
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
ตอนนี้ก็แคเธอริน

230
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
เจมี่เหรอ

231
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
ฉันเคยดูแลเขา

232
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
คุณจำฉันไม่ได้เหรอคะ

233
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
เจมี่เกี่ยวอะไรด้วยคะ

234
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
ไม่รู้สิคะ

235
00:19:27,958 --> 00:19:29,000
เล่าให้ฉันฟังสิ ที่รัก

236
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
เจมี่ป่วยอยู่ตลอด

237
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
ทีแรกก็เป็นอาการชักนั่น

238
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
- แล้วก็…
- ลีน่า!

239
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
จะไปเดี๋ยวนี้!

240
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
อะไรอีกหลายอย่าง

241
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- เธออยู่ไหน
- ไอ้ฝ่าบาทนั่น

242
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
- เขาเลยไม่เคยออกจากบ้าน
- ลีน่า เร็วเข้า!

243
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
และฉันก็ไม่เคย

244
00:19:51,458 --> 00:19:52,875
- ขอโทษค่ะ
- ไม่ ฉันผิดเอง

245
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
โอเค

246
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- นั่นอะไรน่ะ
- ไม่มีอะไรค่ะ

247
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
เอ้านี่

248
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
ไม่มีเวลาให้หยุดพักหรอก

249
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
เธอต้องเลิกกินยาแก้ปวดพวกนี้นะ เจมี่

250
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
อย่ามาพูดเลย

251
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- มันหยดแล้ว
- เลิกงอแงสักที

252
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
ฉันเปียกโชกไปหมดแล้ว

253
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
มันจะช่วยลดอาการอักเสบ

254
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
ดีมั้ย

255
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
อืม

256
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
อืม ขอบใจนะ

257
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
เราน่าจะแต่งงานกันอีกรอบ
มันเป็นวันที่ฉันมีความสุขที่สุดในชีวิต

258
00:20:57,125 --> 00:20:58,083
หมดสติน่ะเหรอ

259
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
หมอลอว์เรนซ์ต้องแบกเธอขึ้นบันไดมา

260
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
เขาอีกแล้ว

261
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
อย่าทิ้งฉันไปนะ

262
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
บอกสิว่าจะไม่ไป

263
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
ข้างนอกนั่นไม่ปลอดภัย ลีน่า นอกกำแพงนี่น่ะ

264
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- เธอก็รู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร
- ฉันแค่จะไปว่ายน้ำ

265
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
ข้างนอกหนาวนะ

266
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
บนท้องถนนน่ะ

267
00:21:42,041 --> 00:21:43,458
นั่นมันหมายความว่าไงหา

268
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
อรุณสวัสดิ์ เหนือหัวเป็นไงบ้าง

269
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
ยานั่นทำให้เขาแย่ลง

270
00:22:00,375 --> 00:22:02,333
ผมมีสเตียรอยด์ที่เราลองใช้ได้

271
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
ถ้ามันช่วยบรรเทาปวดได้
เราก็ให้เขาลดการกินอ็อกซีลงได้ทีละน้อย

272
00:22:08,708 --> 00:22:12,208
แต่ระหว่างนี้ ผมไม่อยากให้คุณหมดแรง

273
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
ไปกับการรองมือรองเท้าเขา

274
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
คุณพูดช้าไปสิบปี

275
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
ใช่สิ

276
00:22:19,000 --> 00:22:20,333
ถูกลอตเตอรี่มาเหรอคะ

277
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
อ๋อ หมายถึงนี่เหรอ
เปล่า แค่ของปลอมทำเหมือนน่ะ

278
00:22:25,250 --> 00:22:26,166
ฉันหมายถึงรถน่ะ

279
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
รถ ใช่สิ

280
00:22:30,000 --> 00:22:33,791
คุณคิดว่าไง ดีสินะ ผมกู้มาซื้อแบบจัดเต็ม

281
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
จะไปว่ายน้ำเหรอ

282
00:22:38,666 --> 00:22:40,791
ถ้าฉันไปถึงโดยที่กระดิ่งบ้านั่นไม่ดังนะ

283
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- ในนั้นต้องหนาวเป็นบ้า
- ฉันกระโดดลงไปก่อนจะเปลี่ยนใจ

284
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
งั้นเหรอ

285
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
มุกตลกดีๆ กับมุกแย่ๆ ต่างกันตรงไหน

286
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
ไม่รู้สิ

287
00:23:09,500 --> 00:23:10,541
จังหวะเวลาไง

288
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- นั่นมันแย่มาก
- ใช่ มันแย่สุดๆ

289
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
แต่คุณก็หัวเราะ นั่นแปลว่า
คุณต้องออกไปข้างนอกให้มากขึ้น

290
00:23:24,416 --> 00:23:25,416
ฉันจะไปไหนได้ล่ะ

291
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
โธ่ ลีน่า

292
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
มีโลกทั้งใบอยู่ข้างนอกนั่น

293
00:23:32,125 --> 00:23:34,000
คุณหลบอยู่ที่นี่ตลอดไปไม่ได้หรอก

294
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
ไม่ได้เหรอ

295
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
เจมี่!

296
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- เกิดอะไรขึ้น
- เรียกรถพยาบาล

297
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
เดี๋ยวนี้!

298
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
วันนี้คนไข้ของเราเป็นไงคะ

299
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
เขาดูดีขึ้นเยอะเลยนะ

300
00:25:36,125 --> 00:25:37,625
ขอโทษนะคะ คุณคือ…

301
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
ครับ หมอโรเบิร์ต ลอว์เรนซ์ครับ

302
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
ฉันไม่รู้จักหมอที่นี่ที่ชื่อนั้นค่ะ

303
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
ผมเป็นหมอประจำตัวเขา

304
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- คุณมาทำอะไรที่นี่คะ
- ผมเป็นเพื่อนสนิทของครอบครัวเขาด้วย

305
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
อ้อ โอเคค่ะ

306
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
คุณไม่ได้เป็นคนจ่ายยาแก้ปวดนั่นให้เขาใช่มั้ยคะ

307
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
ขอโทษที คุณเป็นใครนะครับ

308
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
พยาบาลแม็คเค็นซี่ค่ะ
ฉันเป็นพยาบาลประสาทคลินิก

309
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
ฉันดูแลคนที่เข้ามาที่นี่ที่มีปัญหาทางประสาทวิทยา

310
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
รวมถึงอาการชักเกร็งกระตุกทั้งตัว

311
00:26:14,500 --> 00:26:16,958
ใช่สิ งั้นคุณก็รู้ว่าไม่มีข้อห้าม

312
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
ในการใช้ยาแก้ปวดกับยากันชักของเขา

313
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
และคุณก็รู้ว่าโคเดอีน 80 มิลลิกรัม
ไม่ใช่ปริมาณที่เหมาะสม

314
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
ที่จะให้คนที่ดูเหมือน

315
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
จะมีปัญหากับยาแก้ปวด

316
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
ผมว่าเราควรให้ญาติผู้ป่วย
ได้อยู่เงียบๆ อย่างสงบ ว่ามั้ยครับ

317
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
โอเคค่ะ

318
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
เดี๋ยวผมกลับมา

319
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
ผมไม่ชอบให้ใครมากล่าวร้ายผมทางวิชาชีพ

320
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
ไม่ค่ะ ฉันแค่…

321
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
โดยเฉพาะต่อหน้าคนไข้กับครอบครัว

322
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
โดยที่คนพูดแทบไม่รู้จักชายหนุ่มคนที่ว่า

323
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
และจะยังไงซะ ก็ไม่มีคุณสมบัติเพียงพอเลย

324
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
ที่จะตัดสินเรื่องการต้องพึ่งยาแก้ปวดของคนไข้

325
00:27:01,000 --> 00:27:04,166
ผมเป็นหมอประจำตัวเขา
คุณเป็นพยาบาล เคารพกันหน่อย

326
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
คุณคาร์เตอร์

327
00:27:10,083 --> 00:27:11,416
อยู่ในการดูแลของฉันตอนนี้

328
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
ขอโทษเรื่องนั้นด้วย

329
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
เชิญครับ

330
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
ลีน่า

331
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- ฉันมากวน
- ไม่เลยครับ

332
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
ขอโทษด้วย ไม่เลย เชิญเข้ามาเลยครับ

333
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
เขาต้องสั่นกระดิ่งนั่นก่อนจะเกิดเหตุ

334
00:28:03,000 --> 00:28:04,583
ฉันว่าเขาทำไปเพื่อลงโทษฉัน

335
00:28:08,000 --> 00:28:09,416
ฉันไม่รู้ว่าแบบไหนแย่กว่ากัน

336
00:28:11,041 --> 00:28:14,541
การที่ฉันใช้ชีวิตทั้งชีวิตพยายามแก้ไข
คนที่ไม่อยากให้แก้

337
00:28:18,875 --> 00:28:19,958
หรือยอมรับว่า…

338
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
ถ้าไม่มีเขา ชีวิตฉันคงว่างเปล่า

339
00:28:28,625 --> 00:28:30,875
การดูแลคนอย่างเจมี่อาจเป็นเรื่องเครียด

340
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
มันไม่ใช่ธุระของผม…

341
00:28:42,166 --> 00:28:44,541
แต่ครั้งสุดท้ายที่คุณได้สนุกคือเมื่อไร

342
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
จำไม่ได้แล้วค่ะ

343
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
อืม…

344
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
โดยส่วนตัวแล้วนะ…

345
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
ผมคงแนะนำให้คุณไปพักผ่อน

346
00:29:00,583 --> 00:29:01,625
ที่ที่อากาศร้อน

347
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
ปล่อยตัวปล่อยใจ

348
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
ดื่มจนกว่าจะเมาพับ

349
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
เต้นให้เยอะๆ

350
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
จะให้ดีก็เต้นแซมบ้าหรือรุมบ้า

351
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
หรืออาจจะมัมบ้า

352
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
มัมบ้าเหรอ

353
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
กับใครล่ะ

354
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
เพื่อนสักคน

355
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
นี่เป็นคำสั่งหมอ

356
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
ลุกขึ้นสู้พวกเขา ลีน่า

357
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
แม่งเอ๊ย!

358
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
คุณโอเคใช่มั้ย

359
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
เท้าฉันโดนบาด

360
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
ขึ้นรถสิ ผมจะพาคุณกลับไปบ้านแล้วดูแผลให้

361
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
ไม่ละค่ะ ขอบคุณ

362
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
อย่างี่เง่าไปเลย ให้ผมช่วยเถอะ
คุณกะเผลก แล้วคุณก็จะทำ…

363
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
ลีน่า

364
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
หนูไม่เป็นไรค่ะ
แค่แผลโดนบาด ดูแย่กว่าที่เป็นจริง

365
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
เธอต้องคิดว่าฉันโคตรงั่งแน่ๆ

366
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
อะไรนะคะ

367
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
มานี่สิ

368
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
แคเธอริน มีอะไรเหรอคะ

369
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
ตอนฉันรับเธอมาเลี้ยง เธอไม่มีอะไรเลย

370
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
ตอนนี้ฉันก็เหมือนผู้อาศัยในบ้านฉันเอง

371
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
ที่ไม่ใช่ของฉันอีกต่อไปแล้วด้วยซ้ำ

372
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
ฉันทุ่มทุกอย่างที่ฉันมีลงไปในโรวลิ่ง
แล้วเพื่ออะไรล่ะ

373
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
คุณได้ใช้ชีวิตตลอดสิบปีที่ผ่านมา
เพราะหนูดูแลเจมี่แทนคุณ

374
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
หนูไม่ใช่ภรรยาเขา

375
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
หนูเหมือนเป็นแม่เขา

376
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
พยาบาลเขา ผู้ดูแลเขา

377
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
คนละคำแต่ใช้เรียกสิ่งเดียวกัน

378
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
คนใช้

379
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
นี่บ้านคุณ

380
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
มันจะเป็นบ้านคุณตลอดไป

381
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
เธอกล้าดียังไงที่มาเสนอ
เศษเสี้ยวของของที่เป็นของฉันเองให้ฉัน

382
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- หนูไม่ต้องทนเรื่องนี้อีกต่อไปแล้ว
- งั้นก็ไปซะสิ

383
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
ทำไมหนูต้องไปคะ

384
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- พลาด
- นี่ฉันก็แค่ทำตัวเองขายหน้า

385
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
แต่ก็ใกล้เคียงนะ ผมว่าคุณเก่งขึ้น

386
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
นั่นมันอะไรกัน

387
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
โอ๊ย นั่นมันแย่มาก

388
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
บอกแล้วว่าฉันเล่นเทนนิสห่วย

389
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
คำว่าห่วยยังน้อยไป ให้ตายสิ

390
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- นี่คุณก็แค่กำลังโชว์ออฟ
- ดีๆ

391
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
เอาเลยๆ

392
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
ตายแล้ว!

393
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
เปลี่ยนลูก เปลี่ยนไข่!

394
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
คุณโอเคมั้ย

395
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
ขอโทษจริงๆ

396
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- วิสกี้ค่ะ
- สก็อตช์เหรอ

397
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
ค่ะ

398
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
นี่ครับ

399
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- สวัสดี
- ไง

400
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
ขอชีราซครับ

401
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
รอเดี๋ยวนะครับ

402
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
ผมดีใจที่คุณโทรมา ลีน่า

403
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย

404
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
ฉันไม่ควรมาที่นี่

405
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
ผมขับรถไปส่งคุณได้ถ้าคุณอยากกลับ

406
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
จอดรถ

407
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
ลีน่า

408
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
ลีน่า

409
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
คะ

410
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
โรเบิร์ตจะมาทานมื้อค่ำคืนนี้
แสดงดนตรีให้เราฟังหน่อยได้มั้ย

411
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
อะไรนะคะ

412
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
ไม่ได้หรอกค่ะ

413
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
นี่วันเกิดฉัน

414
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
หนูรู้ค่ะ

415
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
ก็แค่หนูไม่ได้เล่นมานาน

416
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
ก็แค่คนในครอบครัว
ไม่ต้องสร้างความประทับใจให้เราหรอก

417
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
จะบอกอะไรให้นะ

418
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
ทำไมเราไม่ไปหาชุดสวยๆ ให้เธอล่ะ

419
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
ชุดที่โชว์หุ่นวัยสาวสุดสวยของเธอนั่น

420
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
ฉันเคยดูคุณในทีวีตลอดเลยค่ะ คุณเป็นดาราดัง

421
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
โธ่ แคเธอริน เกิดอะไรขึ้นคะ

422
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
เกิดอะไรขึ้นกันแน่

423
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
ค่ะ ฉันรู้ว่านี่มันเร็วไปหน่อย แต่

424
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
นี่กระดานตัวอักษร

425
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
ที่เราจะทำก็คือ
ฉันจะอ่านออกเสียงตัวอักษรพวกนี้

426
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
และคุณก็จะกะพริบตา

427
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น

428
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
ที-ยู-แอล-โอ…

429
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
เอ็ม-ดี-พี-ซี-เอฟ-บี…

430
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

431
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

432
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ แคเธอริน

433
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
แฮปปี้เบิร์ธเดย์ทูยู

434
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
ขอบใจนะ

435
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
เธออบเองกับมือเลย

436
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- ไม่ลำบากเลยค่ะ
- ลำบากสิ

437
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
ฉันเอาแค่ชิ้นเล็กๆ นะ ฉันไม่กินเค้ก

438
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- ตั้งแต่เมื่อไรคะ
- เธอเสียใจแล้ว

439
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
เธอทำให้คุณเป็นพิเศษเลยนะ

440
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- ฉันไม่ได้เสียใจ เจมี่
- โกหก

441
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
ดูน่าอร่อยนะครับ ลีน่า

442
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
เราเรียนเพลงนั้นด้วยกัน แม่เธอกับฉันน่ะ

443
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
ฉันสาบานไว้ว่าถ้าฉันรวยขึ้นมา

444
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
เรื่องแรกที่ฉันจะทำก็คือซื้อเปียโนดีๆ ให้แม่เธอ
ฉันก็เลยทำแบบนั้น

445
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
คุณเป็นคนซื้อเปียโนนั่นเหรอคะ

446
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
แม่ไม่ได้บอกเธอเหรอ

447
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
เราโตมาด้วยกัน
แม่ของลีน่ากับฉัน แดเนียลน่ะ

448
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
เราเหมือนพี่น้องกัน
ฉันไปอยู่บ้านเธอตลอด มัน…

449
00:40:54,958 --> 00:40:56,291
ปลอดภัยกว่าบ้านพ่อแม่อุปถัมภ์

450
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
ฉันพ้นจากความยากจนมาได้ เธอไม่พ้น

451
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
ฉันกลายเป็นดาราฮอลลีวู้ด

452
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
ฉันไม่ยอมให้มันกระทบมิตรภาพของเรา แต่…

453
00:41:10,458 --> 00:41:11,500
แดเนียลปล่อยให้เป็นงั้น

454
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
หลังจากฉันย้ายไปอเมริกา
เธอก็เลิกพยายาม และ…

455
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
ยิ่งฉันยื่นมือออกไปหาเธอมากเท่าไร
เธอก็ยิ่งเย็นชาใส่ฉันมากขึ้นเท่านั้น

456
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
จนในที่สุดเธอก็ตัดฉันออกไปจากชีวิตเลยก็ว่าได้

457
00:41:26,958 --> 00:41:28,250
แม่จะทำอย่างนั้นทำไมคะ

458
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
เพราะอิจฉาไง

459
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
เธอทำให้ฉันหัวใจสลาย

460
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
เธอไม่ใช่คนแรกที่ทำให้ฉัน
หมดศรัทธาในมนุษยชาติ

461
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
และน่าเศร้าที่ไม่ใช่คนสุดท้าย

462
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
ฉันเสียเงินค่าเปียโนนั่นไป 12,000

463
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
คุณทอดทิ้งแม่

464
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
ถ้าแม่บอกเธออย่างนั้น แม่เธอก็โกหก

465
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
เหลวไหล!

466
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
แม่หนูไม่ใช่คนขี้อิจฉา

467
00:42:05,291 --> 00:42:07,166
อยากโม้เรื่องอดีตของคุณก็ตามใจเลย

468
00:42:07,250 --> 00:42:10,125
แต่อย่ากล้าดีมาพูดเรื่องไม่จริงเกี่ยวกับแม่หนู

469
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
แม่เป็นผู้หญิงที่ดีกว่าที่คุณจะมีวันเป็นได้ตั้งล้านเท่า

470
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
ขอโทษนะที่ทำให้เธอผิดหวัง ลีน่า

471
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
แต่ฉันเป็นคนที่รักษาความสัมพันธ์เราไว้ เพื่อเธอ

472
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
ฉันคือคนที่ออกเงินให้เธอ
บินไปแคลิฟอร์เนียช่วงปิดเทอม

473
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
คนที่พาเธอไปดิสนีย์แลนด์
คนที่ยืนกรานจะเป็นผู้ปกครองเธอ

474
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
ถ้าไม่ใช่เพราะฉัน เธอคง
ไปลงเอยในบ้านอุปถัมภ์เหมือนฉัน

475
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
เธออยากกลับบ้านมากับฉัน
เธออยากอยู่กับฉัน

476
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
เธอเกลียดบ้านหลังเล็กซอมซ่อนั่น
กับความขมขื่นและความอิจฉาของแม่เธอ

477
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
นั่นคือเหตุผลที่เธอโทษตัวเองกับเรื่องที่เกิด

478
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
ฉันไม่ต้องทนฟังเรื่องนี้

479
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
เธอไม่ได้ใช้เวลาสิบปีหลังนี้
คลานไปทั่ว พยายามทำให้เราพอใจ

480
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
เพราะเธอรักเราจริงๆ หรอก

481
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
เธอมาอยู่ที่นี่เพื่อตัวเอง เธอหลอกใช้เรา

482
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
ใช้คุณเหรอ

483
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
คุณมีประโยชน์อะไรกับหนู

484
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
นี่เป็นบ้านหนูแล้วตอนนี้ บ้านหนูกับเจมี่

485
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
และคุณก็ทำอะไรกับมันไม่ได้ทั้งนั้น

486
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
ก็แบบที่เธอบอก

487
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
ควรมีใครตามเธอไปมั้ย

488
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
ผมไม่ใช่คนที่เธอหลงรักนี่

489
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
แคเธอรินต่างหาก

490
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
ตั้งแต่เธอมาที่นี่
เธอก็ต้องการแค่ความรักจากคุณ

491
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
นั่นคืออย่างเดียวที่เราทั้งคู่ต้องการ

492
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
ฉันทำทุกอย่างเพื่อพวกเขา

493
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
แต่มันไม่เคยพอ

494
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
ผมพยายามหนักมากเพื่อจะได้เป็นหมอ
แค่เพื่อให้พ่อผมพอใจ

495
00:45:31,583 --> 00:45:32,958
และมันก็ทำให้ผมรู้สึกว่างเปล่า

496
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
อย่าปล่อยให้พวกเขาบดขยี้คุณ

497
00:46:10,541 --> 00:46:11,375
โรเบิร์ต

498
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
ให้ตายสิ

499
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
เธอทำอะไรอยู่น่ะ

500
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
แค่จะไปดื่มน้ำน่ะ

501
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
วันนี้เธออยู่ไหนตอนฉันสั่นกระดิ่ง

502
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
รู้มั้ย ฉันรู้เรื่องบันทึกเล่มเล็กของเธอ

503
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
ฉันรู้ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในบ้านนี้

504
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
ฉันจะอ่านมันก็ได้ แต่…

505
00:47:36,750 --> 00:47:39,333
แต่ฉันไม่ได้อ่าน เพราะฉันเคารพเธอมากไป

506
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
อ่านสิ

507
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
เธอไม่ได้เคารพฉัน

508
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
เธอก็แค่ไม่อยากรู้ว่าที่จริงฉันรู้สึกยังไง

509
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
- ถ้ามันแย่นัก ทำไมเธอไม่ไปซะล่ะ
- ฉันจะไปไหนได้ล่ะ เจมี่

510
00:48:06,333 --> 00:48:07,291
ฉันจะทำอะไร

511
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
ฉันไม่มีชีวิตอยู่นอกโรวลิ่ง
เธอไม่เคยยอมให้ฉันหางานทำ

512
00:48:14,750 --> 00:48:15,958
ฉันไม่รู้จักใครเลย

513
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- ฉันไม่เคยไปไหนเลย
- เธอคิดว่ามันต่างจากฉันตรงไหนเหรอ

514
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
คิดว่าฉันชอบป่วย อ่อนแอ
และโหยหาความสนใจแบบนี้เหรอ

515
00:48:27,083 --> 00:48:28,791
ถูกขังอยู่ในร่างที่แม่งใช้การไม่ได้น่ะ

516
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
เธอไม่ได้ถูกขัง

517
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
เธอเลือกเป็นแบบนี้

518
00:48:34,208 --> 00:48:35,125
เธอใช้ความเจ็บป่วย

519
00:48:35,208 --> 00:48:38,416
เธอใช้มันมาทั้งชีวิต
เพื่อให้ตัวเองเป็นจุดศูนย์กลางอยู่เสมอ

520
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
และเธอก็ใช้มันเป็นกับดักฉัน!

521
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
เธอกับฉันเคยตกลงกันแล้ว

522
00:48:44,500 --> 00:48:46,541
ฉันปกป้องเธอจากสิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอกนั่น

523
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
ในโลกที่ผู้คนหายไปตลอดกาล

524
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- อย่านะ
- แม่เธอเข้านอนคนเดียวคืนนั้น

525
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
แต่ถ้าเธออยู่ที่นั่น…

526
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
บางทีถ้าเธออยู่ที่นั่น
เธออาจได้ยินเสียงแม่เธอร้อง

527
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
แต่ไม่เลย เธอทอดทิ้งแม่เธอ

528
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
ใช่มั้ยล่ะ

529
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
เธอทิ้งแม่เธอ เธอทิ้งให้แม่ถูกฆ่าในบ้านตัวเอง

530
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
พอที

531
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
และนั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเธอทิ้งใครไป ลีน่า

532
00:49:17,708 --> 00:49:18,791
เธอสูญเสียพวกเขาไป

533
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
เธอสูญเสียทุกอย่าง

534
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
เธอไม่มีค่าอะไรถ้าไม่มีฉัน และเธอก็รู้ดี

535
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
(ฉันอยากให้เธอตาย)

536
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
เดี๋ยว

537
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
เขารู้เรื่องเรามั้ย

538
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
ฉันไม่สนแล้ว

539
00:49:45,958 --> 00:49:46,958
ผมสน

540
00:49:48,875 --> 00:49:52,333
คุณจะเสียทุกอย่างไป รวมถึงบ้านคุณด้วย

541
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
ฉันต้องการแค่คุณ

542
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
ลีน่า

543
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
ทำไมเราไม่ไปจากที่นี่ล่ะ คุณกับฉัน

544
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
ผมเป็นหมอของครอบครัวนี้
นั่นแปลว่าผมนอนกับคนไข้

545
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
ถ้าเรื่องนั้นหลุดออกไป ผมอาจเสียคลินิกของผม
และเป็นไปได้มากว่าอาจเสียใบอนุญาตด้วย

546
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
พวกเขาจะทำลายผม

547
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาทำ

548
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
พวกเขาขโมยชีวิตฉันไปจากฉัน

549
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
ฉันจะไม่ยอมให้พวกเขาขโมยคุณไป

550
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
ถ้าคุณต้องการผม

551
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
ถ้าคุณต้องการเรา

552
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
เราก็ต้องกล้าหาญ

553
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
ฉันยอมทำทุกอย่าง

554
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
อะไรก็ได้

555
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
ฉันอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ไหวแล้ว

556
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
ฉันจะเป็นบ้าตาย

557
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
แฮ่! เซอร์ไพรส์

558
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
เจมี่รู้สึกดีขึ้นแล้ววันนี้

559
00:52:14,291 --> 00:52:16,958
ยาสเตียรอยด์ใหม่น่ะ
ฉันรู้สึกเหมือนสไปเดอร์แมนเลย

560
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
ฉันทำนี่เอง

561
00:52:21,541 --> 00:52:23,541
เอ้อ โรเบิร์ตช่วยฉันด้วย แต่เป็นความคิดฉัน

562
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
คิดถึงปิกนิกสุดโรแมนติกบนเกาะนั่น

563
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
เขาแนะนำแบบนั้น
เป็นเสือผู้หญิงน่าดู โรเบิร์ตของเรา

564
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
เธอน่าจะได้ฟังบางเรื่องของเขานะ
แรดเชียวละ

565
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
เกาะเหรอ

566
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
ใช่ โรเบิร์ตจะพายเรือพาเราไปที่นั่น ใช่มั้ย

567
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
ถ้าคุณแน่ใจเต็มร้อยว่าคุณรู้สึกดีพอ

568
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
เขาคิดว่าฉันกลัว ฉันไม่ใช่พวกขี้ขลาดนะ

569
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
เธอไม่แข็งแรงพอจะว่ายน้ำ เจมี่
เธอไม่เคยเรียนด้วยซ้ำ

570
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
ลีน่า เราแค่นั่งเรือไป ไม่เป็นไรหรอก

571
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
มาเถอะ ไปทำเรื่องนี้กัน ฝนกำลังจะตกแล้ว

572
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
ฟังนะ หัดใช้ชีวิตหน่อย มาเถอะ

573
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
เธอพูดอยู่ตลอดนี่นา
ว่าฉันควรออกกำลังกายให้มากขึ้น

574
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
แล้ว… ฉันก็อยากแก้ตัว

575
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
แสดงให้เธอเห็นว่าฉันไม่ต้อง
ทำตัวน่าหดหู่บัดซบแบบนั้นตลอด

576
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
ฟังนะ ฉันเสียใจเรื่องที่พูดไป

577
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
โอเคนะ ยกโทษให้ฉันนะ

578
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
เธอเป็นคนสุดท้ายในโลก
ที่ฉันอยากทำร้าย ฉันรักเธอนะ

579
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
ฉันก็รักเธอ

580
00:53:20,958 --> 00:53:21,958
ไปกันเถอะ โอเค

581
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- โอเคนะ
- อืม

582
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
มีคนตัดต้นไม้อยู่อีกฟากของเกาะ

583
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
ผมรู้

584
00:53:38,625 --> 00:53:39,500
ทำตามที่ผมบอก

585
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
ลงเรือมาสิ

586
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
ทีนี้ใครกันที่กลัว
เธอจะลงมามั้ย จะไม่ลงมาเหรอ

587
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
มาเถอะ ลีน่า
แค่นั่งเรือนิดเดียว อย่าทำงานกร่อยสิ

588
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
มาจนได้ มันไม่ได้ยากขนาดนั้นใช่มั้ยล่ะ

589
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
น่าตื่นเต้นเนอะ

590
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
น้ำเย็นจัง

591
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
มีที่เหมาะๆ อยู่

592
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
เห็นนั่นมั้ย ตรงที่เป็นทรายนั่น
เรากำลังผ่านมันไป

593
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
คุณจะไปไหนน่ะ

594
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
โรเบิร์ต ทำอะไรน่ะ คุณจะพลาดเกาะไปนะ

595
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}คุณทำไม้พายตก เจ้างั่งเอ๊ย
เขาไม่ใช่คนเรือที่เก่งนัก ว่ามั้ย

596
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
ระวังนะ

597
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
โรเบิร์ต ทำอะไรน่ะ

598
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
โรเบิร์ต หยุดนะ

599
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
เจมี่!

600
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
โรเบิร์ต!

601
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- ช่วยด้วย!
- เจมี่!

602
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
เจมี่!

603
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
เจมี่!

604
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
แต่คุณต้องรู้สิว่าเขาว่ายน้ำไม่เป็น

605
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
มันลงหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น

606
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
เป็นความคิดใครที่จะไปนั่งเรือคะ

607
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
เจมี่

608
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
จริงเหรอคะ

609
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
ไม่ใช่หมอลอว์เรนซ์เหรอ

610
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
ฉันเห็นคุณสองคน เห็นท่าทีที่คุณอยู่ด้วยกัน

611
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
มันเป็นแบบนี้นานแค่ไหนแล้วคะ

612
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
คุณคบกับหมอลอว์เรนซ์มานานแค่ไหนแล้ว

613
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
เรือนั่นล่ม

614
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
เราทุกคนตกน้ำไป ฉัน…

615
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
ฉันพยายามช่วยเขาแล้ว
แต่เขาดิ้นสะเปะสะปะ ลากฉันลงไป

616
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
แล้วจากนั้น

617
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
อะไรล่ะ คุณ…

618
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
คุณหย่าเขาไม่ได้ คุณจะเสียทุกอย่างไป

619
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
มันพลิกคว่ำ

620
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
ฉันจำไม่ได้ว่าทำไม
พวกเขาคนหนึ่งคงโน้มตัวไปมากเกินไป

621
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
นั่นคือเหตุผลที่เจมี่ต้องจมน้ำเหรอ

622
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
ฟังนะ ตำรวจน่ะ พวกเขาจะไม่
ยกประโยชน์แห่งความสงสัยให้คุณหรอก

623
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
พวกเขาไม่ทำแน่

624
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
ความจริงที่ว่าคุณถูกลากมาพัวพันกับเรื่องนี้
โดยหมอที่ทุกคนไว้ใจ

625
01:00:40,750 --> 01:00:41,583
ยกเว้นฉันน่ะ

626
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
หมอที่ตั้งใจจ่ายยาแก้ปวดเกินขนาด

627
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
ให้คนไข้ที่เขาอยากกำจัด

628
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
ลีน่า ฟังนะคะ

629
01:00:53,625 --> 01:00:55,916
ฉันรู้ว่ามันเป็นยังไงที่ถูกต้อนให้จนตรอก

630
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
เวลาที่คุณกลัวเกินกว่าจะกล่าวโทษเขา

631
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
ไม่มีใครลากฉันไปพัวพันกับอะไรทั้งนั้น

632
01:01:25,208 --> 01:01:26,333
(เจมี่ คาร์เตอร์)

633
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
เขามาตอนกลางคืน

634
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
นั่นอะไร

635
01:04:41,208 --> 01:04:42,708
ยาที่จะช่วยให้คุณนอนหลับ

636
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
ฉันต้องไป

637
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
ฉันไม่สนว่าที่ไหน แค่ไปไกลๆ

638
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
เราไม่มีทางมีความสุขที่นี่ได้ โรเบิร์ต

639
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
เมื่อมีเธออยู่

640
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- ถ้าเธอ…
- ขายบ้านซะสิ

641
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
ว่าไงนะ

642
01:05:11,250 --> 01:05:12,791
มันเป็นของคุณแล้วตอนนี้ คุณขายได้

643
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
มันเป็นบ้านแคเธอริน

644
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
ช่างแคเธอรินเถอะ

645
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
ฉันทำไม่ได้

646
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
ฉันขายไม่ได้ ฉันสัญญากับเธอไว้

647
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
งั้นที่เราทำไปจะมีความหมายอะไร

648
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
ผมยอมเสี่ยงทุกอย่างเพื่อคุณ

649
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
เพื่อเรา

650
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
นี่คือวิธีที่เราจะได้เป็นอิสระ ลีน่า

651
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
ถ้าคุณขายคฤหาสน์โรวลิ่ง
เราจะไม่มีวันต้องกังวลเรื่องเงินอีก

652
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
นั่น… นั่นคือประเด็นของเรื่องทั้งหมดนี่เหรอ

653
01:05:52,750 --> 01:05:54,458
- เงินเหรอ
- ไม่ มันเป็นเรื่องอิสรภาพ

654
01:05:54,541 --> 01:05:56,041
ของคุณ แล้วก็ของผมด้วย

655
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
ฉันจะไม่ทำ

656
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
คุณไปเอาเจ้านั่นมาจากไหน

657
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
มันอยู่ในนี้ทั้งหมด ลีน่า

658
01:06:26,833 --> 01:06:27,916
ความเกรี้ยวกราดของคุณ

659
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
จินตนาการเรื่องการฆาตกรรมหน้าแล้วหน้าเล่า

660
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- คุณพูดเรื่องจะทำให้เขาจมน้ำด้วยซ้ำ
- เอาคืนมานะ!

661
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
คุณอาจคิดว่าคุณเป็นคนดี แต่คุณไม่ใช่หรอก

662
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
คุณไม่ได้ดีไปกว่าผม

663
01:06:48,583 --> 01:06:50,375
เพียงแต่คุณเป็นคนขี้ขลาด

664
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
คุณเลยปล่อยให้ผมทำเรื่องสกปรกแทนคุณ

665
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
ฉันจับมือเขาไว้

666
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
ใช่ แต่แน่นแค่ไหนล่ะ

667
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
คุณยั่วยวนผม

668
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
แล้วคุณก็พาสามีที่ว่ายน้ำไม่เป็นของคุณ

669
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
ออกไปในทะเลสาบโดยไม่มีเสื้อชูชีพ
แล้วคุณก็ทำเรือล่ม

670
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- นั่นมันคุณ!
- งั้นทำไมคุณไม่บอกตำรวจแบบนั้นล่ะ

671
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
เพราะฉันนึกว่าคุณรักฉันไง

672
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
แคเธอริน!

673
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
แคเธอริน!

674
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
แคเธอริน

675
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
ลีน่า

676
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
เป็นอะไรไป

677
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
หลีกไปซะ

678
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
ว่าไงนะ

679
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
บอกให้หลีกไป

680
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
นังชั่วเอ๊ย

681
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
ความลับรั่วแล้วสินะ

682
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
ลีน่า!

683
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
ลีน่า

684
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
ไสหัวไปซะ!

685
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
ลีน่า ขอทีเถอะ ผมอธิบายได้

686
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
ฉันอุตส่าห์รักคุณ!

687
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
กลับเถอะ กลับไปที่บ้าน

688
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
บ้านฉัน

689
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
มาเถอะ…

690
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
ปล่อยนะ!

691
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
ลีน่า!

692
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
หยุดนะ!

693
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
ลีน่า ฟังผมอธิบายก่อน!

694
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
คุณคือคนที่ผมรัก ไม่ใช่เธอ!

695
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
ลีน่า เดี๋ยวก่อน หยุดนะ

696
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
แม่งเอ๊ย

697
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
ลีน่า คุณอยู่ไหน

698
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
ลีน่า

699
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
ลีน่า

700
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
ผมแค่อยากคุยกับคุณ

701
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
ลีน่า

702
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- ลีน่า!
- ไปไกลๆ ฉันนะ

703
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
ให้ผมเข้าไป อย่าทำแบบนี้ ลีน่า

704
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
เปิดประตูห่านี่!

705
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
ให้ตายสิวะ

706
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
ให้ตาย

707
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- ผมต้องเข้าไป
- ฉันรู้

708
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
คุณจะพยายามคุยกับเธอทำไม

709
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- เราต้องหยุดเธอไม่ให้ไปหาตำรวจ
- ขอฉันลองดู

710
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
ลีน่า

711
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
ลีน่า ออกมาเถอะ เราจะได้คุยกันเรื่องนี้ได้

712
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
เธอจะไม่อยากคุยกับคุณหรอก
หลังจากทุกอย่างที่เกิดขึ้น เธอจะกลัว

713
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
ลีน่า

714
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
หยุดเธอไว้!

715
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้บอกฉันทุกอย่าง ลีน่า

716
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
คุณต้องรีบหน่อยนะคะ
แบตฉันใกล้จะหมดแล้ว

717
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
แน่ใจเหรอคะ

718
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
ช่วยดูแลให้แน่ใจได้มั้ยคะ
ว่าเธอจะไม่ถูกทิ้งไว้คนเดียว

719
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
ค่ะ ฉันจะไปให้เร็วที่สุด

720
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
ไม่เอาน่า

721
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
เขาควรค่ากับการปกป้องจริงๆ เหรอคะ

722
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
เอาเลยค่ะ

723
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
ให้ตายสิ

724
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
ใช่แล้วค่ะ

725
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
อีกที

726
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
ใช่แล้ว ไชโย!

727
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
ค่ะ เราจะเริ่มตรงที่คุณบอกฉันว่า
เกิดอะไรขึ้นกันแน่ โอเคนะคะ

728
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
ฉันว่าฉันรู้
แต่คุณต้องบอกฉันว่าฉันคิดถูก

729
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
โอเค

730
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
ค่ะ

731
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
พร้อมนะคะ

732
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู-แอล-โอ-เอ็ม…

733
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
เอ็มเหรอคะ

734
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
อี-เอส-เอ-อาร์-ไอ-เอ็น-ที-ยู…

735
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
ยูใช่มั้ยคะ

736
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
อี-เอส-เอ-อาร์…

737
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
ฆาตกรรม

738
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
มีคนพยายามฆ่าคุณเหรอคะ

739
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
พวกเขาใช้กระดานตัวอักษร

740
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
เธอจะทำเราเน่าทั้งคู่

741
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
ใจเย็นๆ

742
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
เธอพยายามฆ่าคุณนะ ลีน่า

743
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
ฉันรู้

744
01:18:43,291 --> 01:18:44,500
ผมพยายามห้ามเธอแล้ว

745
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
เหลวไหล

746
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
แต่ถ้าคุณพัง ฉันก็พังด้วย
เพราะงั้นเราก็ต้องร่วมมือกันเรื่องนี้

747
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
แล้วคุณจะแนะให้เราทำยังไงแน่

748
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
เราจะพาเธอกลับบ้าน

749
01:19:03,375 --> 01:19:04,208
เดี๋ยวนี้เลย

750
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
ก่อนเธอจะคุยกับตำรวจได้

751
01:19:10,250 --> 01:19:11,250
แล้วไงต่อ

752
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
เราจะจบเรื่องนี้กัน

753
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
ค่ะ ต่อสายตำรวจค่ะ ตำรวจ

754
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
หนูไม่อยากทำร้ายคุณ

755
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
แต่หนูต้องปกป้องตัวเอง

756
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
โอเค

757
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
ไปเลย

758
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
คนที่เป็นโรคล็อคท์อินมักเกิดอาการ
เส้นเลือดในสมองแตกรุนแรงแบบเฉียบพลันบ่อยๆ

759
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
มอร์ฟีนกับอย่างอื่นที่ช่วยต้าน
ยาต้านการแข็งตัวของเลือดน่าจะใช้ได้

760
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
เธอมียาในกระแสเลือดเยอะมากอยู่แล้ว

761
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
ซึ่งน่าจะช่วยกลบเกลื่อนร่องรอยเราได้

762
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
เราจะบอกตำรวจว่าไง

763
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
เธอถูกเหวี่ยงตกม้า เธอบาดเจ็บสาหัสที่ศีรษะ

764
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
เธอเดินสะเปะสะปะไปบนถนนแล้วก็โดนรถชน
คนขับหนีไปจากที่เกิดเหตุ

765
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
มันอยู่ในรายงานตำรวจ
อะไรก็ตามที่เธอบอกพยาบาลนั่นเป็นเพราะสับสน

766
01:22:09,958 --> 01:22:11,833
ผมอนุญาตให้เธอกลับบ้าน
คุณพาเธอกลับบ้าน

767
01:22:11,916 --> 01:22:13,250
เธอเสียไปตอนหลับ

768
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
โอ๊ย ไม่เอาน่า รับสายสิ

769
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
พวกเขาไม่เชื่อเราหรอก

770
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
พวกเขาจะคิดยังไงก็ไม่สำคัญ
ตราบใดที่พิสูจน์ไม่ได้

771
01:22:32,875 --> 01:22:34,833
(พยาบาลแม็คเค็นซี่:
ฉันรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น)

772
01:22:34,916 --> 01:22:37,166
(แคเธอรินพยายามช่วยคุณ
เขาถึงขับรถชนเธอ)

773
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
(รับสายด้วย)

774
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- คุณทำอะไรอยู่น่ะ
- ฉันห่วงเรื่องรอยบุบในรถ

775
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
ผมซ่อมมันแล้ว

776
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
ยังไม่ดี เรายังเห็นรอยบุบที่กันชนได้

777
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
แน่ใจเหรอ

778
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
คุณต้องทำความสะอาดกระจังหน้า
ด้วยแอลกอฮอล์ เผื่อมีร่องรอยอะไร

779
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
เราไม่รู้แน่หรอก ตำรวจอาจกำลังมาก็ได้ รีบสิ!

780
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
บ้าเอ๊ย

781
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
ไม่มีห่าอะไรเลยตรงนี้

782
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
ลีน่า เธอไม่ได้พยายามจะฆ่าคุณ
เธอพยายามหยุดเขาไม่ให้ฆ่าคุณ

783
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
เธอโทษตัวเองทุกเรื่อง
เธอพยายามช่วยชีวิตคุณ ลีน่า

784
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
เธอถึงได้ลงเอยแบบนี้

785
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
ลีน่า!

786
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
ลีน่า!

787
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
ลีน่า!

788
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
คุณอาจทำผมตายได้เลย

789
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
ปล่อยเธอไปซะ

790
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
เรายังมีสมุดบันทึกนั่น

791
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
เธอทำอะไรเราไม่ได้หรอก

792
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
ปล่อยเธอไปซะ ทั้งหมดนี้เป็นเรื่องผิดพลาด

793
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
คุณรักเธอ โรเบิร์ต

794
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
ผมเกลียดพวกคุณแม่งทั้งคู่นั่นแหละ

795
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
ถ้าคุณทำร้ายลีน่า

796
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
ฉันจะบอกความจริงกับทุกคน

797
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
คุณพยายามหยุดเขาเหรอคะ

798
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
คุณพยายามช่วยชีวิตหนูเหรอ

799
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
ลีน่า ยังอยู่นั่นมั้ยคะ

800
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
ลีน่า

801
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
ลีน่า

802
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
ฉันอยู่นี่ค่ะ

803
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
คุณทำอะไรอยู่น่ะ

804
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
รอคุณไง

805
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
จัดการเลยสิ

806
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
ให้ฉันทำ

807
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
ฉันอยากฆ่าเธอกับมือตัวเอง

808
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
คุณไม่กล้าหรอก

809
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
ลองดูสิ

810
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
งั้นก็เอาเลย

811
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
ในหลอดนั่น

812
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
นังโง่เอ๊ย

813
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
ต้องใช้ขนาดยาสามเท่าถึงจะฆ่าผมได้

814
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
ห่าเอ๊ย…

815
01:31:32,291 --> 01:31:34,958
(ตำรวจ)

816
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
คุณจะบอกพวกเขาว่ายังไง

817
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร



