1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
Redo?

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-R-I-N-T-O-L-U-M…

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
M?

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E-S-A-R-I-N-T-O…

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
M-O…

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-R…

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Mord.

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Försökte nån mörda dig?

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Vem försökte mörda dig?

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Mrs Carter?

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Mrs Carter?

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Kan du öppna högra ögat, Katherine?

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Mrs Carter?

16
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Hör du mig?

17
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Hör du mig?

18
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
FEM VECKOR TIDIGARE

19
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Du har fått allvarliga huvudskador.

20
00:01:44,125 --> 00:01:46,416
Du har legat i koma i tre dagar.

21
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Hjärnstammen är skadad.

22
00:01:50,291 --> 00:01:56,500
{\an8}Tomografin och EEG:n är normala,
men jag vill veta om du förstår mig.

23
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}Kan du blinka?

24
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}Blinka?

25
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Inget.

26
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Försök följa mitt finger med ögonen.

27
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
{\an8}Höger öga oroar mig.

28
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Vänster öga tycks inte kunna styras
med vilja.

29
00:02:28,125 --> 00:02:29,666
Är hon ens vid medvetande?

30
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Mrs Carter? Jag ska sätta dig upp.

31
00:02:41,750 --> 00:02:44,625
Jag heter Nicky Mackenzie.
Jag jobbar på sjukhuset.

32
00:02:44,708 --> 00:02:47,333
Men oroa dig inte.
Än har jag inte dödat nån.

33
00:02:49,250 --> 00:02:50,791
Jag ska flytta ditt huvud.

34
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Jag vet att ditt högra öga är skadat,

35
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
men kan du försöka röra ditt vänstra?

36
00:03:04,333 --> 00:03:05,875
Jag ger inte upp, vet du.

37
00:03:05,958 --> 00:03:10,416
Inte förrän du kan blinka eller röra ögat

38
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
från vänster till höger.

39
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Jag tänker anta
att det finns nån där inne.

40
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
Annars har jag inget jobb.

41
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Jag vet.

42
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Jag väntar. Jag hör av mig.

43
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Lina Carter.

44
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Du minns inte mig, va?

45
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Kom.

46
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
De sa nåt om…

47
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
…inlåsningssyndrom.

48
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Ja.

49
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Det betyder…

50
00:04:04,083 --> 00:04:06,166
…förlust av rörelsefunktion och tal

51
00:04:06,750 --> 00:04:12,375
i det som kallas
"kognitivt intakta individer", så oftast…

52
00:04:13,291 --> 00:04:16,416
Om hon var vid medvetande
skulle hon kunna kommunicera

53
00:04:16,500 --> 00:04:20,541
med en blinkning eller en ögonrörelse,
men i hennes fall

54
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
är det oskadda ögat orörligt.

55
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Så…

56
00:04:28,291 --> 00:04:29,833
Det betyder

57
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
att hon inte är vid medvetande fullt ut
eller att hon inte kan styra ögat,

58
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
eller att…

59
00:04:41,458 --> 00:04:43,541
…hon är i ett vegetativt tillstånd.

60
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Vi vet inte än.

61
00:04:50,166 --> 00:04:51,416
Blir hon bra igen?

62
00:04:53,208 --> 00:04:54,541
Om hon är där inne…

63
00:04:57,250 --> 00:04:58,416
…hittar jag henne.

64
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Jag är neurosköterska. Det är mitt jobb.

65
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Berätta om henne.

66
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
<i>Jag har känt henne hela livet.</i>

67
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
13 ÅR TIDIGARE

68
00:05:22,416 --> 00:05:26,000
<i>När mamma dog</i>
<i>fick hon vårdnaden om mig.</i>

69
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
<i>Rowling Manor blev mitt nya hem.</i>

70
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>Då var hon rik, glamorös och berömd.</i>

71
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>Jag älskade allt med henne.</i>

72
00:05:43,041 --> 00:05:44,833
<i>Jag hade gjort allt för henne.</i>

73
00:05:46,291 --> 00:05:49,083
<i>Det enda jag ville var</i>
<i>att hon skulle älska mig.</i>

74
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
<i>Men allt hade vänts upp och ner.</i>

75
00:05:58,250 --> 00:06:02,791
<i>När Katherines man dog</i>
<i>lämnade han allt till sin son Jamie.</i>

76
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
<i>Det förstörde deras relation.</i>

77
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Jag behövde verkligen en familj.</i>

78
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
<i>De stöttade inte varann,</i>
<i>så jag ville stötta båda.</i>

79
00:06:30,166 --> 00:06:31,875
<i>Jag kunde inte rädda mamma,</i>

80
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
<i>men jag skulle försöka rädda dem.</i>

81
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Jamie!

82
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Katherine, hjälp!

83
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Ska vi dra ut tungan?
- Då blir du av med fingret.

84
00:07:31,375 --> 00:07:32,291
Han kan kvävas.

85
00:07:32,375 --> 00:07:35,250
Lägg honom på sidan.
Lägg den under huvudet.

86
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Ska vi ringa dr Lawrence?

87
00:07:38,791 --> 00:07:41,125
- Vad gör vi?
- Vi håller ett öga på honom.

88
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Om det håller i sig ringer vi en ambulans.

89
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Han andas inte.

90
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Han börjar snart igen.
Kontrollera luftvägarna.

91
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
<i>Larmcentralen. Vad behöver du hjälp med?</i>

92
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Nu andas han.

93
00:07:56,208 --> 00:07:57,250
Falskt alarm.

94
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Är allt bra?

95
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Första kvällen ute på två år.

96
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Vad fin du är.

97
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Vart ska du?

98
00:08:39,625 --> 00:08:41,250
Jag ska träffa en regissör.

99
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Mobilnumret finns på kylskåpet.
Ring om det behövs, men ring inte.

100
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Vi klarar oss. Jamie mår bättre idag.

101
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Jag ska tvinga honom
att titta på din serie.

102
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
Han mjölkar anfallen, min styvson.

103
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Han straffar mig med dem
så fort jag försöker leva nåt slags liv.

104
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Han saknar nog sin pappa.

105
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Det är svårt när nån man älskar dör.

106
00:09:11,750 --> 00:09:12,916
Det vet jag om nån.

107
00:09:19,333 --> 00:09:23,833
Du är en bra flicka, Lina.
Din mamma hade tur som hade dig.

108
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- Hur ser jag ut?
- Fantastisk.

109
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- Redo för min comeback?
- Helt klart.

110
00:09:38,625 --> 00:09:40,166
Förklädd som lammkött.

111
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
<i>Mamma?</i>

112
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
<i>Vad är det?</i>

113
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
<i>Jag är rädd.</i>

114
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
<i>Du är en modig flicka.</i>

115
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
<i>Vi klarar det här tillsammans.</i>

116
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
Jag hörde vad som hände.

117
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Med din mamma.

118
00:10:22,375 --> 00:10:23,500
Du är trygg här.

119
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Med mig.

120
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Kommer du att skydda mig?

121
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Lovar du?

122
00:10:30,250 --> 00:10:31,666
Ja.

123
00:10:35,750 --> 00:10:38,375
- Hurdan var hon?
- Mamma?

124
00:10:39,208 --> 00:10:40,416
Hon var lysande.

125
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Hon spelade piano.

126
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
På sätt och vis.

127
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Hon lärde mig grunderna.
Jag kan lära dig om du vill.

128
00:10:54,166 --> 00:10:56,125
Jag minns inte min riktiga mamma.

129
00:11:00,750 --> 00:11:02,291
Men jag minns pappa.

130
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Fast ibland blir hans ansikte
lite suddigt.

131
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
Som om jag börjar glömma honom.

132
00:11:17,416 --> 00:11:21,833
Katherine gjorde sig av med bilderna.
De flesta i alla fall.

133
00:11:24,500 --> 00:11:25,458
Det är svårt.

134
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
Att förlora nån.

135
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Men nu har vi varann.

136
00:11:58,291 --> 00:11:59,333
Katherine.

137
00:12:25,625 --> 00:12:31,000
Man måste våga tro
att hon fortfarande är densamma.

138
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Enligt polisen blev hon påkörd av en bil.

139
00:12:37,708 --> 00:12:41,500
- Stämmer det? En smitningsolycka?
<i>- </i>De vet inte än.

140
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Okej.

141
00:12:46,125 --> 00:12:50,625
Kan du hjälpa mig med en sak?
Jag får ingen rätsida på det.

142
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine är din adoptivmamma,

143
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
men också din svärmor.

144
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Det är invecklat.

145
00:13:02,000 --> 00:13:03,666
Jag gillar invecklade saker.

146
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Jag kunde inte överge honom.

147
00:13:09,833 --> 00:13:11,041
<i>När vi gifte oss…</i>

148
00:13:11,125 --> 00:13:12,125
TRE ÅR TIDIGARE

149
00:13:12,208 --> 00:13:14,458
<i>…var Jamie helt beroende av mig.</i>

150
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
<i>Han behövde mig,</i>
<i>och ärligt talat behövde jag honom.</i>

151
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
<i>Jag hade skött om honom så länge</i>
<i>att han var mitt allt.</i>

152
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
Hon är full.

153
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
<i>Jag var Jamies anledning att leva.</i>
<i>Och jag intalade mig att han var min.</i>

154
00:13:31,875 --> 00:13:34,666
<i>Men Katherine såg mig</i>
<i>som en lömsk lycksökerska.</i>

155
00:13:36,208 --> 00:13:41,291
<i>Hon trodde jag tänkte stjäla hennes hem,</i>
<i>men jag försökte göra oss till en familj.</i>

156
00:13:44,958 --> 00:13:48,583
Lina. Min älskade svärdotter.

157
00:13:49,916 --> 00:13:51,875
Det hade jag inte väntat mig.

158
00:13:56,041 --> 00:14:01,416
Vem hade trott det när du dök upp här
som ett hemlöst olycksbarn,

159
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
helt beroende av min välvilja?

160
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
Tänk att du blev…

161
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
…frun i det jäkla huset.

162
00:14:18,500 --> 00:14:19,916
För Jamie och Lina.

163
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
För Jamie och Lina.

164
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Se på henne.

165
00:14:50,708 --> 00:14:52,000
Vad hon stilar.

166
00:14:52,083 --> 00:14:53,625
- Nej.
- Jo.

167
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Hon var snäll mot dig förut,
och nu är hon skittaskig.

168
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- Vad säger det dig?
- Jamie.

169
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Huset är det enda hon bryr sig om.

170
00:15:06,750 --> 00:15:11,166
- Inte oss. Speciellt inte mig.
- Sluta nu. Det är vår bröllopsdag.

171
00:15:11,250 --> 00:15:14,083
Exakt. Man kan tro
att allt handlar om henne.

172
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
En jävla Hollywood-föredetting
spelar herrgårdsfru.

173
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Hon ska nog få.
- Jamie. Låt bli.

174
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Snälla.

175
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
Lämna plats.

176
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Backa. Ge honom utrymme.
- Kan nån hjälpa till?

177
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Ursäkta mig.
- Vet hon vad hon gör?

178
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Herregud, vad händer?

179
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Oavsett krampanfallen
måste du sluta med värkmedicinen.

180
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Du gav mig dem.
- Med stränga order om att inte dricka.

181
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Det sa jag också.

182
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
Det är min bröllopsdag.
Och du får betalt för recepten.

183
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Du är allmänläkare i byn,
inte nån fräsig specialist.

184
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Få inte för dig nåt annat.

185
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Hon är illa nog.
Hon vaktar mig som en hök.

186
00:16:23,416 --> 00:16:27,000
- Jag tar dem enligt ordination.
- Mestadels.

187
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Jag har ont.

188
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ni vet inte hur det är.
- Vi förstår det.

189
00:16:32,833 --> 00:16:37,583
- Då så. Jag tittar in imorgon bitti.
- Okej.

190
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Jag beklagar verkligen
att det blev så här just ikväll, Lina.

191
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Tveka inte att fråga
om det är nåt jag kan göra.

192
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Tack.

193
00:17:30,958 --> 00:17:32,666
Jag försöker bara skydda dig.

194
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Nu ska du få lägga dig igen.

195
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Så där.

196
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Nu tar vi händerna.

197
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Och mellan fingrarna.

198
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Här.
- Jag?

199
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
Ja.

200
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Kom.

201
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Du måste ändå lära dig förr eller senare.

202
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Tar du axeln?

203
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Seså.

204
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Vänta. Händerna.

205
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Så där.

206
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Dra ner den bara.

207
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
Var försiktig med EKG-sladdarna.

208
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
Och så halsen.

209
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Ni är ena olycksfåglar, ni.

210
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Först Jamie

211
00:19:12,125 --> 00:19:13,125
och nu Katherine.

212
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?

213
00:19:17,000 --> 00:19:18,791
Jag tog hand om honom förut.

214
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
Minns du inte mig?

215
00:19:24,083 --> 00:19:25,916
Vad har Jamie med nåt att göra?

216
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
Jag vet inte. Säg det du.

217
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
<i>Jamie var alltid sjuk.</i>

218
00:19:35,583 --> 00:19:37,250
<i>Först var det krampanfallen.</i>

219
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
<i>- Och sen…</i>
- Lina!

220
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Jag kommer!

221
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
<i>…en massa annat.</i>

222
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Var är du?
- Ers Kungliga jävla Höghet.

223
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
<i>- Han gick aldrig hemifrån.</i>
- Kom igen nu!

224
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
<i>Inte jag heller.</i>

225
00:19:51,458 --> 00:19:53,208
- Förlåt.
- Nej, det var jag.

226
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Okej.

227
00:20:03,041 --> 00:20:04,625
- Vad har du där?
- Inget.

228
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Här har du. Ingen rast, ingen ro.

229
00:20:25,125 --> 00:20:28,291
- Du måste sluta med värkmedicinen.
- Börja inte.

230
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Det rinner!
- Fåna dig inte.

231
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Jag blir ju dyblöt.

232
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Det dämpar inflammationen.

233
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Skönt?

234
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Ja.

235
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Tack.

236
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Vi borde gifta oss igen.
Det var mitt livs lyckligaste dag.

237
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
När du tuppade av?

238
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
Dr Lawrence fick bära dig uppför trappan.

239
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Han igen.

240
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Lämna mig aldrig.

241
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Lova.

242
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
Det är inte säkert
utanför de här väggarna.

243
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Det vet du.
- Jag ska bara gå och simma.

244
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Det är kallt ute.

245
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
På gatorna.

246
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Vad fan ska det betyda?

247
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
God morgon. Hur mår Hans högvördighet?

248
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Pillren gör honom sämre.

249
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Det finns steroider vi kan prova.

250
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Om de minskar värken
kan vi börja avvänja honom från oxy.

251
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Men slit inte ut dig under tiden
genom att ständigt passa på honom.

252
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Du kommer tio år för sent.

253
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Ja.

254
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Har du vunnit på lotto?

255
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Menar du de här? En bra kopia, bara.

256
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
Jag menade bilen.

257
00:22:27,291 --> 00:22:28,333
Bilen, ja.

258
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Vad tycks? Fin, va?
Jag slog till på ett lån.

259
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Ska du bada?

260
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Om jag hinner innan klockan ringer.

261
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Det måste vara iskallt.
- Jag hoppar i utan att tänka efter.

262
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Jaså?

263
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Vad skiljer ett bra skämt från ett dåligt?

264
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Vet inte.

265
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Tajmingen.

266
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Vad dåligt.
- Ja, helt klart.

267
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Men du skrattade. Du måste komma ut mer.

268
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
Vart då?

269
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Men Lina…

270
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
En hel värld väntar.

271
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
Du kan inte gömma dig här.

272
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Inte det?

273
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Jamie!

274
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Vad händer?
- Ring en ambulans.

275
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Nu!

276
00:25:30,875 --> 00:25:34,333
- Hur mår vår patient idag?
- Han verkar må bättre.

277
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Ursäkta, vem är…

278
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Dr Robert Lawrence.

279
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Jag vet ingen läkare här med det namnet.

280
00:25:47,375 --> 00:25:48,791
Jag är hans husläkare.

281
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Vad gör du här?
- Jag är också vän till familjen.

282
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Okej.

283
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Var det du som skrev ut värktabletterna?

284
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Ursäkta, vem är du?

285
00:26:04,416 --> 00:26:08,500
Sköterska Mackenzie. Neurosköterska.

286
00:26:09,666 --> 00:26:14,416
Jag sköter om alla med neurologiska
problem, däribland grand mal-anfall.

287
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Då vet du att det inte finns några
kontraindikationer mellan hans läkemedel.

288
00:26:19,375 --> 00:26:23,458
Och du vet att 80 milligram kodein
knappast är en försvarbar dos

289
00:26:23,541 --> 00:26:29,083
för nån som tycks ha problem
med smärtstillande.

290
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Vi ger familjen lite lugn och ro.

291
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Visst.

292
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Strax tillbaka.

293
00:26:46,041 --> 00:26:49,875
- Jag uppskattar inte att bli baktalad.
- Nej, men…

294
00:26:49,958 --> 00:26:52,500
Särskilt inte
inför patienten och hans familj,

295
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
av nån som knappt känner honom

296
00:26:55,750 --> 00:27:00,916
och dessutom saknar behörighet
att göra bedömningar av hans medicinbruk.

297
00:27:01,000 --> 00:27:04,375
Jag är hans husläkare.
Du är sköterska. Visa lite respekt.

298
00:27:07,416 --> 00:27:08,625
Mr Carter

299
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
är i min vård nu.

300
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
Ursäkta.

301
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Kom in.

302
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina.

303
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Jag stör visst.
- Nej, då.

304
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Ursäkta. Inte alls. Kom in.

305
00:27:52,708 --> 00:27:55,250
Han ringde efter mig
precis innan det hände.

306
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Han ville nog straffa mig.

307
00:28:07,875 --> 00:28:09,583
Jag vet inte vad som är värst.

308
00:28:11,041 --> 00:28:14,541
Att försöka hjälpa nån
som inte vill ha hjälp…

309
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
…eller att medge…

310
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
…att livet vore tomt utan honom.

311
00:28:28,625 --> 00:28:31,000
Det är slitigt att sköta om nån som han.

312
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Det angår ju inte mig…

313
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
…men när hade du senast roligt?

314
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Minns inte.

315
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Tja…

316
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Personligen…

317
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
…rekommenderar jag semester.

318
00:29:00,583 --> 00:29:01,791
På ett varmt ställe.

319
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Slappna av lite.

320
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Drick till du stupar.

321
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Dansa. Massor.

322
00:29:10,375 --> 00:29:15,375
Särskilt samba, rumba
eller kanske mumba.

323
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Mumba?

324
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
Med vem då?

325
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
En vän.

326
00:29:37,041 --> 00:29:38,125
På doktorns order.

327
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Stå upp mot dem, Lina.

328
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Fan!

329
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Är du okej?

330
00:31:05,208 --> 00:31:09,541
- Jag skar mig i foten.
- Hoppa in. Jag kör hem dig, så kikar vi.

331
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Nej, tack.

332
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Fåna dig inte. Du stapplar ju fram.
Du kommer att förstöra…

333
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina.

334
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Ingen fara. Det är bara ett skärsår.

335
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Du tar mig för en dåre.

336
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Ursäkta?

337
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Kom hit.

338
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine… Är nåt på tok?

339
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
Du hade ingenting när du kom hit.

340
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Nu är jag som en hyresgäst
i mitt eget hem, som inte är mitt längre.

341
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Jag satsade allt på Rowling. För vad?

342
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Du kan leva ditt liv
nu när jag tar hand om Jamie.

343
00:32:11,458 --> 00:32:12,708
Jag är inte hans fru.

344
00:32:14,041 --> 00:32:15,125
Jag är hans mamma.

345
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Hans sköterska, hans vårdare.

346
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Olika ord för samma sak.

347
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Tjänare.

348
00:32:28,916 --> 00:32:30,208
Det här är ditt hem.

349
00:32:31,583 --> 00:32:33,541
Det kommer det alltid vara.

350
00:32:35,291 --> 00:32:39,041
Erbjuder du mig smulorna
från mitt eget bord?

351
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Jag tänker inte ta det här.
- Ge dig av, då.

352
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
Varför det?

353
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Miss.
- Jag skämmer ju ut mig.

354
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Men det var nära. Det blir bättre.

355
00:33:16,041 --> 00:33:17,000
Vad var det där?

356
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Vad uselt.

357
00:33:23,291 --> 00:33:28,375
- Jag sa ju att jag suger på tennis.
- "Suger" är i underkant. Herregud.

358
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Nu stilar du bara.
- Snyggt.

359
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Ta den!

360
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Herregud!

361
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Nya bollar!

362
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Gick det bra?

363
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Förlåt!

364
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Whisky.
- Scotch?

365
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ja.

366
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Varsågod.

367
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- God kväll.
- Hej.

368
00:34:25,625 --> 00:34:28,583
- Jag tar ett glas shiraz.
- Ska bli.

369
00:34:39,750 --> 00:34:41,500
Det gläder mig att du ringde.

370
00:34:51,291 --> 00:34:53,875
Är allt i sin ordning?

371
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
Det här var dumt.

372
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Jag kör hem dig om du vill.

373
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Stanna.

374
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lina.

375
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lina.

376
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ja?

377
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert kommer på middag.
Kan du spela nåt för oss?

378
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Va?

379
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
Nej.

380
00:37:42,541 --> 00:37:44,125
Det är min födelsedag.

381
00:37:46,958 --> 00:37:51,875
Jag vet, men jag har inte övat på länge.

382
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
Du behöver inte imponera på din familj.

383
00:37:58,791 --> 00:38:02,541
Vet du vad?
Ska vi inte välja ut en fin klänning?

384
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
En som framhäver din underbara figur.

385
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Jag brukade se dig på tv jämt.
Du var en stor stjärna.

386
00:38:24,000 --> 00:38:26,083
Katherine, vad var det som hände?

387
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Vad hände egentligen?

388
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Jag vet att det är för tidigt,

389
00:38:35,416 --> 00:38:38,708
men det här är en bokstavstavla.

390
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Jag läser upp bokstäverna högt
och så blinkar du.

391
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N

392
00:38:51,916 --> 00:38:56,791
T-U-L-O…

393
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
…M-D-P-C-F-B…

394
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
<i>Ha den äran idag</i>

395
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>Ha den äran idag</i>

396
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>Har den äran, kära Katherine</i>

397
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
<i>Ha den äran idag</i>

398
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Tack.

399
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Hon bakade den själv.

400
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- Det var inget besvär.
- Jo.

401
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Bara en liten bit. Jag äter inte tårta.

402
00:40:07,791 --> 00:40:11,750
- Sen när då?
- Vilken besvikelse. Den var ju till dig.

403
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Det gör inget, Jamie.
- Lögnare.

404
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Den ser jättegod ut.

405
00:40:21,125 --> 00:40:24,208
Vi lärde oss spela den tillsammans,
din mamma och jag.

406
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Jag sa att om jag nån gång blir rik,

407
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
så skulle jag köpa henne
ett riktigt piano. Och det gjorde jag.

408
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Köpte du pianot?

409
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Visste du inte det?

410
00:40:44,875 --> 00:40:48,125
Vi växte upp tillsammans,
Linas mamma och jag. Danielle.

411
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Vi var som systrar.
Jag var jämt hos henne. Det kändes…

412
00:40:54,958 --> 00:40:56,875
…tryggare än fosterhemmet.

413
00:40:59,125 --> 00:41:01,625
Jag tog mig ur fattigdomen, men inte hon.

414
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Jag blev en Hollywoodstjärna.

415
00:41:06,625 --> 00:41:11,541
Jag lät det inte påverka vår vänskap,
men det gjorde Danielle.

416
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
När jag flyttade till USA
slutade hon anstränga sig.

417
00:41:18,916 --> 00:41:23,333
Ju mer jag hörde av mig,
desto mer ignorerade hon mig.

418
00:41:23,416 --> 00:41:26,166
Till slut bröt hon kontakten helt.

419
00:41:26,916 --> 00:41:28,458
Varför skulle hon göra så?

420
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Av avundsjuka.

421
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
Jag blev förkrossad.

422
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
Min tro på mänskligheten
slogs än en gång i spillror.

423
00:41:45,416 --> 00:41:47,125
Tyvärr inte för sista gången.

424
00:41:53,041 --> 00:41:55,291
Pianot kostade mig 12 000.

425
00:41:56,083 --> 00:41:57,291
Du övergav henne.

426
00:41:58,666 --> 00:42:01,666
- Om hon påstod det, så ljög hon.
- Skitsnack!

427
00:42:02,750 --> 00:42:04,791
Mamma var inte avundsjuk av sig.

428
00:42:05,291 --> 00:42:10,125
Du kan tjata om ditt eget förflutna
om du vill, men baktala inte min mamma.

429
00:42:11,333 --> 00:42:14,125
Hon var en miljon gånger bättre än du.

430
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Ledsen att göra dig besviken,

431
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
men det var jag som höll liv i relationen,
för din skull.

432
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Jag tog dig till Kalifornien på skollov,

433
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
tog med dig till Disneyland
och krävde att få vårdnaden om dig.

434
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Utan mig hade du hamnat i fosterhem
precis som jag.

435
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Du ville komma till mig.
Du ville bo hos mig.

436
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Du hatade det eländiga lilla huset
och din mammas bitterhet.

437
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Därför klandrar du dig själv nu.

438
00:43:00,625 --> 00:43:02,291
Jag orkar inte höra mer.

439
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
Hon har inte varit oss till lags i tio år
för att hon älskar oss.

440
00:43:09,541 --> 00:43:12,583
Hon gör det för egen vinning.
Hon utnyttjar oss.

441
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
Utnyttjar er?

442
00:43:28,333 --> 00:43:30,541
Vad har jag för nytta av dig?

443
00:43:31,250 --> 00:43:34,333
Det är mitt hem nu. Mitt och Jamies.

444
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Och du kan inte göra ett skit åt det.

445
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
Där hör du.

446
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Borde nån gå efter henne?

447
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Det är inte mig hon är kär i.

448
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Det är Katherine.

449
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Det enda hon velat ha är din kärlek.

450
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Det var det vi båda ville ha.

451
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Jag gör allt för dem,

452
00:45:15,375 --> 00:45:16,750
men de är aldrig nöjda.

453
00:45:23,375 --> 00:45:27,291
Jag slet häcken av mig för att bli läkare,
för att göra pappa glad.

454
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Men nu känner jag mig tom.

455
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
Låt dem inte knäcka dig.

456
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Robert?

457
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Fan också.

458
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Vad gör du?

459
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Jag ska ta ett glas vatten.

460
00:47:06,166 --> 00:47:10,458
Var höll du hus när jag ringde i klockan?

461
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Jag känner till din lilla dagbok.

462
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Jag känner till allt som händer här.

463
00:47:34,333 --> 00:47:39,541
Jag kunde ha läst den,
men lät bli av respekt för dig.

464
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Läs den.

465
00:47:55,291 --> 00:47:57,041
Det var inte av respekt.

466
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Du vill inte veta
vad jag tycker och tänker.

467
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
- Varför ger du dig inte bara av?
- Vart då?

468
00:48:06,291 --> 00:48:07,500
Vad skulle jag göra?

469
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Jag har inget liv utanför Rowling.
Jag har aldrig fått jobba.

470
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Jag känner ingen.

471
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Jag har aldrig varit nånstans.
- Är det inte så för mig?

472
00:48:21,916 --> 00:48:26,500
Tror du att jag gillar att vara sjuk,
svag och beroende av andra?

473
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
- Fången i en kropp som inte funkar?
- Du är inte fången.

474
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Du väljer det här.

475
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
Du utnyttjar sjukdomen
för att vara i centrum.

476
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
Du utnyttjade den för att få mig!

477
00:48:40,541 --> 00:48:42,833
Du och jag slöt ett avtal.

478
00:48:44,458 --> 00:48:46,583
Jag har skyddat dig mot det där ute,

479
00:48:46,666 --> 00:48:49,625
en värld i vilken människor försvinner
för alltid.

480
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- Sluta.
- Hon lade sig ensam den kvällen.

481
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Men om du hade varit där…

482
00:48:58,541 --> 00:49:01,666
Om du hade varit där
hade du kanske hört hennes skrik,

483
00:49:01,750 --> 00:49:03,750
men du övergav henne.

484
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Eller hur?

485
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Du övergav henne,
och hon blev mördad i sitt eget jävla hem.

486
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Sluta.

487
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Så går det när man lämnar folk, Lina.

488
00:49:17,708 --> 00:49:18,750
Man förlorar dem.

489
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Man förlorar allt.

490
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
Du är inget utan mig. Det vet du.

491
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
JAG ÖNSKAR ATT DU VAR DÖD

492
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Vänta.

493
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Vet han om det?

494
00:49:43,666 --> 00:49:45,208
Jag bryr mig inte längre.

495
00:49:45,875 --> 00:49:47,000
Men det gör jag!

496
00:49:48,833 --> 00:49:53,500
- Du skulle förlora allt, även ditt hem.
- Jag vill bara ha dig.

497
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Lina…

498
00:49:56,000 --> 00:49:58,625
Kan vi inte bara ge oss av? Du och jag?

499
00:50:01,791 --> 00:50:04,916
Jag är familjens husläkare.
Jag ligger med en patient.

500
00:50:05,000 --> 00:50:08,916
Om det kommer ut
blir jag av med min läkarlicens.

501
00:50:09,000 --> 00:50:11,958
- De skulle ruinera mig.
- Det tillåter jag inte.

502
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
De har stulit mitt liv från mig.

503
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
De får inte stjäla dig också.

504
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Om du vill ha mig…

505
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
Om du vill ha oss…

506
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
…så måste vi vara modiga.

507
00:50:37,083 --> 00:50:38,416
Jag gör vad som helst.

508
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Vad som helst.

509
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Det här kan inte fortgå.

510
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Jag blir galen.

511
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
Bu! En överraskning.

512
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamie mår bättre idag.

513
00:52:14,291 --> 00:52:17,208
Det är de nya steroiderna.
Jag är som Spider-Man.

514
00:52:19,166 --> 00:52:20,416
Jag fixade den själv.

515
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Robert hjälpte mig, men idén var min.

516
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Jag tänkte mig
en romantisk picknick på ön.

517
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Det var hans förslag.
Vilken kvinnokarl, va?

518
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Du skulle höra hans historier.
Den slampan.

519
00:52:35,833 --> 00:52:39,541
- På ön?
- Ja. Robert kan ro dit oss.

520
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Om du är säker på att du orkar.

521
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Han tror att jag är rädd. Jag är inte feg.

522
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Du orkar inte simma.
Du har inte ens lärt dig det.

523
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Vi ska bara åka båt. Det är lugnt.

524
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Kom igen. Det börjar snart regna.

525
00:52:56,791 --> 00:53:01,083
Lev lite. Kom igen.
Du säger jämt åt mig att röra på mig mer.

526
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Och jag vill gottgöra dig.

527
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Visa att jag inte är
så jäkla eländig jämt.

528
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Förlåt för det jag sa förut.

529
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Okej? Förlåt.

530
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Du är den sista jag vill såra.
Jag älskar dig.

531
00:53:20,000 --> 00:53:22,041
- Jag älskar dig också.
- Nu åker vi.

532
00:53:23,208 --> 00:53:24,166
- Redo?
- Ja.

533
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Det är folk som fäller träd
på andra sidan ön.

534
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Jag vet.

535
00:53:38,625 --> 00:53:39,708
Gör som jag säger.

536
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Kom, då.

537
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Vem är det som är rädd egentligen?
Ska hon med eller inte?

538
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Kom igen. Det är bara en kort tur.
Förstör inte det roliga.

539
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Så där. Var det så jobbigt?

540
00:54:08,458 --> 00:54:10,291
Spännande, va?

541
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Det är kallt.

542
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Där är det fint.

543
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
Ser du? Du ror förbi det.

544
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Vart ska du?

545
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
Vad gör du? Du ror ju förbi ön.

546
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
Du tappade åran, din åsna.
Inte mycket till båtsman.

547
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Var försiktig.

548
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Vad gör du?

549
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, sluta!

550
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!

551
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!

552
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Hjälp!
- Jamie!

553
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!

554
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!

555
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Men han kunde ju inte simma.

556
00:59:23,166 --> 00:59:24,833
Det stod om det i tidningen.

557
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
Vems idé var båtturen?

558
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
Jamies.

559
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Jaså?

560
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
Inte dr Lawrences?

561
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
Jag har sett er
och hur ni är tillsammans.

562
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Hur länge har det pågått?

563
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Hur länge har du träffat dr Lawrence?

564
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Ekan kantrade.

565
01:00:01,041 --> 01:00:03,625
Vi föll i vattnet. Jag…

566
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Jag försökte rädda honom, men han viftade
med armarna och drog ner mig.

567
01:00:10,625 --> 01:00:11,625
Och så…

568
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Vadå? Hade…

569
01:00:17,166 --> 01:00:20,875
- Hade du förlorat allt om ni skilt er?
- Ekan kantrade!

570
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Nån av dem måste ha lutat sig
för långt ut.

571
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Var det därför Jamie måste dö?

572
01:00:29,250 --> 01:00:33,750
Polisen kommer aldrig att se dig
som oskyldig.

573
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Men du drogs in i det här
av en läkare som alla litar på.

574
01:00:40,750 --> 01:00:41,708
Förutom jag.

575
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
En läkare som avsiktligt
överordinerade smärtstillande

576
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
till en patient han ville bli av med.

577
01:00:51,583 --> 01:00:52,958
Lina, lyssna nu.

578
01:00:53,583 --> 01:00:58,500
Jag vet hur det är att bli inträngd
i ett hörn och vara rädd att säga emot.

579
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Ingen drog in mig i nåt.

580
01:04:29,208 --> 01:04:30,500
Han kommer på nätterna.

581
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
Vad är det?

582
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
De hjälper dig att sova.

583
01:04:49,708 --> 01:04:51,125
Jag måste bort härifrån.

584
01:04:53,666 --> 01:04:55,625
Det kvittar vart. Långt bort.

585
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Vi kan aldrig bli lyckliga här.

586
01:05:01,625 --> 01:05:02,708
Inte med henne.

587
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Om hon…
- Sälj huset.

588
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Va?

589
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Du är ditt nu.

590
01:05:15,500 --> 01:05:19,041
- Det är Katherines hem.
- Glöm Katherine.

591
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Jag kan inte sälja det.
Jag lovade henne det.

592
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Vad var då meningen med det vi gjorde?

593
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Jag riskerade allt för dig.

594
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
För oss.

595
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Det är så här vi kan bli fria, Lina.

596
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Om du säljer Rowling
har vi pengar så vi klarar oss.

597
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Handlar det bara om det?

598
01:05:52,750 --> 01:05:56,291
- Pengar?
- Nej, om frihet. Din och min frihet.

599
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
Jag vägrar.

600
01:06:21,625 --> 01:06:25,291
- Hur fick du tag i den?
- Allt finns här.

601
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
All din vrede.

602
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Sida efter sida med mordfantasier.

603
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- Du skriver att du vill dränka honom.
- Ge mig den!

604
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Du tror att du är en bra människa,
men det är du inte.

605
01:06:45,541 --> 01:06:47,041
Du är inte bättre än jag.

606
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
Du är bara feg
och låter mig göra skitgörat.

607
01:06:52,625 --> 01:06:55,500
- Jag höll fast i honom.
- Ja, men hur hårt?

608
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Du förförde mig.

609
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Sen tog du med din man
som inte kan simma

610
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
ut på sjön utan flytväst
och fick ekan att kantra.

611
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Du gjorde det!
- Varför sa du inget till polisen?

612
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Jag trodde att du älskade mig.

613
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Katherine!

614
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!

615
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.

616
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Lina.

617
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
Vad är det?

618
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Flytta på dig.

619
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Ursäkta?

620
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Ur vägen, sa jag.

621
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Din subba.

622
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Slank det ut till slut?

623
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina!

624
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lina?

625
01:09:41,208 --> 01:09:44,333
- Dra åt helvete!
- Snälla, jag kan förklara.

626
01:09:49,291 --> 01:09:50,583
Jag älskade dig!

627
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Kom tillbaka till huset.

628
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Mitt hus.

629
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Kom…

630
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Släpp!

631
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lina!

632
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Stanna!

633
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
Låt mig förklara!

634
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Jag älskar dig, inte henne!

635
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Vänta! Stanna!

636
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Fan.

637
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Lina? Var är du?

638
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina.

639
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lina.

640
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Jag vill bara prata.

641
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lina!

642
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lina!
- Försvinn härifrån!

643
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Släpp in mig. Gör inte så här.

644
01:11:06,041 --> 01:11:08,208
Öppna, för fan!

645
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Fan också.

646
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Herregud!

647
01:11:44,416 --> 01:11:46,208
- Jag måste ta mig in.
- Jag vet!

648
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Varför ska du tala med henne?

649
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Hon får inte gå till polisen.
- Låt mig försöka.

650
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Lina?

651
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Kom ut så att vi kan prata om det här.

652
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
Hon lär inte vilja prata med dig.
Hon är rädd.

653
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina.

654
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Stoppa henne!

655
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Jag vet att du utelämnar nåt.

656
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Du får skynda dig. Mitt batteri tar slut.

657
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Är du säker?

658
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Kan du se till att hon inte lämnas ensam?

659
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Okej. Jag kommer så fort jag kan.

660
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Kom igen.

661
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
Är han värd ditt beskydd?

662
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Kom igen, då.

663
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Det var som fan.

664
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Okej.

665
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
En gång till.

666
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Ja. Halleluja!

667
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Okej. Du ska få berätta
exakt vad som hände.

668
01:17:15,708 --> 01:17:18,500
Jag tror att jag vet,
men du måste bekräfta det.

669
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Okej.

670
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Då ska vi se.

671
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Redo?

672
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-R-I-N-T-O-L-U-M…

673
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?

674
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-R-I-N-T-O…

675
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
O?

676
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E-S-A-R…

677
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord.

678
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Försökte nån mörda dig?

679
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
De använder en bokstavstavla.

680
01:18:29,041 --> 01:18:30,750
Hon sätter oss båda i skiten.

681
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Lugna dig.

682
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Hon försökte döda dig.

683
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Jag vet det.

684
01:18:43,291 --> 01:18:44,833
Jag försökte hindra henne.

685
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Skitsnack.

686
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Men om du åker dit gör jag också det.
Vi måste samarbeta.

687
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
Vad föreslår du att vi ska göra?

688
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Vi tar hem henne.

689
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Nu.

690
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Innan hon kan prata med polisen.

691
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Sen, då?

692
01:19:15,500 --> 01:19:16,916
Sen gör vi slut på det.

693
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Polisen, tack. Polisen.

694
01:19:51,666 --> 01:19:53,583
Jag vill inte göra dig illa.

695
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Men jag måste skydda mig själv.

696
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Okej.

697
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Hoppa in.

698
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
Människor med inlåsningssyndrom
får ofta kraftiga strokeanfall.

699
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Morfin och nåt som motverkar
blodförtunnande borde funka.

700
01:21:50,208 --> 01:21:54,458
Hon har redan mycket läkemedel i sig.
Det borde dölja spåren.

701
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Vad säger vi till polisen?

702
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Hon ramlade av hästen
och fick svåra huvudskador.

703
01:22:02,833 --> 01:22:06,083
Hon stapplade ut på vägen
och blev påkörd av en smitare.

704
01:22:06,166 --> 01:22:09,208
Det står i rapporten.
Hon yrade bara på sjukhuset.

705
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
Jag skrev ut henne. Ni åkte hem.
Hon dog i sömnen.

706
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Kom igen. Svara.

707
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
De tror oss aldrig.

708
01:22:22,500 --> 01:22:25,416
Det kvittar vad de tror
om de inte kan bevisa det.

709
01:22:32,875 --> 01:22:34,666
MACKENZIE
JAG VET VAD SOM HÄNDE

710
01:22:34,750 --> 01:22:38,083
{\an8}KATHERINE FÖRSÖKTE RÄDDA DIG,
HAN KÖRDE PÅ HENNE. SVARA.

711
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Vad gör du?
- Bilen fick bucklor.

712
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Det är fixat.

713
01:23:03,583 --> 01:23:06,791
- Nej, stötfångaren har en buckla.
- Är du säker?

714
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Och grillen måste rengöras med alkohol.

715
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
Polisen kan redan vara på väg.
Skynda dig!

716
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Helvete!

717
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Här syns ju inget, för fan.

718
01:23:32,916 --> 01:23:37,333
<i>Hon försökte inte döda dig.</i>
<i>Hon försökte hindra honom.</i>

719
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
<i>Hon klandrar sig själv för allt.</i>
<i>Hon försökte rädda dig.</i>

720
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
<i>Det var så det gick till.</i>

721
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lina!

722
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lina!

723
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lina!

724
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Du kunde ha dödat mig.

725
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
Låt henne gå.

726
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Vi har ju dagboken.

727
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Hon kan inte skada oss.

728
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Låt henne gå. Det här var ett misstag.

729
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Du älskar henne, Robert.

730
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Jag avskyr fan er båda.

731
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Om du gör Lina illa

732
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
avslöjar jag sanningen.

733
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Försökte du stoppa honom?

734
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
För att rädda mig?

735
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
<i>Lina. Är du där?</i>

736
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Lina?</i>

737
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Lina?</i>

738
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Jag är här.

739
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Vad gör du?

740
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
Väntar på dig.

741
01:27:33,125 --> 01:27:34,208
Gör det, då!

742
01:29:02,416 --> 01:29:03,416
Låt mig göra det.

743
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Jag vill döda henne själv.

744
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Du klarar det aldrig.

745
01:29:19,500 --> 01:29:20,458
Du ska få se.

746
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
Kom igen, då.

747
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
I infarten.

748
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Jävla idiot.

749
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Det krävs en tredubbel dos
för att döda mig.

750
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Jävla…

751
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Vad tänker du säga?

752
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Undertexter: Love Waurio



