1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
Готовы?

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
А-В-Е-С-И-К-О-Б-Ю-М-У…

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
У?

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
А-В-Е-С-И-К-О-Б…

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
У-Б…

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
А-В-Е-С-И…

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Убийство.

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Вас пытались убить?

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Кто пытался вас убить?

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Миссис Картер?

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Миссис Картер?

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Можете открыть правый глаз, Кэтрин?

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
Миссис Картер?

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
ЗАПЕРТАЯ В СЕБЕ

17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Вы меня слышите?

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Вы меня слышите?

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
ПЯТЬЮ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
У вас серьезная травма головы.

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Вы пробыли в коме три дня.

22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
Ствол вашего мозга поврежден.

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,083
Томография головного мозга
и ЭЭГ в норме, но мне

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
нужно знать, что вы меня понимаете.

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
Можете моргать?

26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Моргните.

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
Ничего.

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,500
Следите глазами за пальцем.

29
00:02:18,291 --> 00:02:19,916
Меня беспокоит правый глаз.

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
Левый глаз не способен
к произвольным движениям.

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Она вообще в сознании?

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Миссис Картер?
Переведу вас в положение сидя.

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Меня зовут Ники Маккензи.

34
00:02:43,416 --> 00:02:45,750
Я работаю в больнице. Но не волнуйтесь.

35
00:02:45,833 --> 00:02:47,333
Я еще никого не убила.

36
00:02:49,416 --> 00:02:50,708
Поверну вашу голову.

37
00:02:54,708 --> 00:02:57,583
Я знаю про повреждение правого глаза,

38
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
но можете попробовать подвигать левым?

39
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
Нам нельзя сдаваться.

40
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
Пока вы не сможете моргать
или двигать глазами

41
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
слева направо,

42
00:03:14,541 --> 00:03:17,625
я продолжу считать,
что там кто-то есть.

43
00:03:21,166 --> 00:03:22,708
Иначе останусь без работы.

44
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Знаю.

45
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Пока жду. Как узнаю, позвоню.

46
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Лина Картер.

47
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Вы меня не помните, да?

48
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Идемте.

49
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Врачи упоминали про…

50
00:03:54,916 --> 00:03:56,708
…синдром «запертого человека».

51
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Да.

52
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Это означает

53
00:04:04,083 --> 00:04:06,125
паралич мускулатуры и потерю речи

54
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
у больных с когнитивными нарушениями.

55
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
То есть в обычной ситуации,

56
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
находясь в сознании,
она смогла бы общаться,

57
00:04:16,375 --> 00:04:19,416
моргая или двигая глазами,

58
00:04:19,500 --> 00:04:20,416
но в ее случае

59
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
здоровый глаз неподвижен.

60
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Так что…

61
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Ну, это значит,

62
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
что либо она в спутанном сознании,
либо не может двигать глазом,

63
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
либо…

64
00:04:41,458 --> 00:04:43,250
…она в вегетативном состоянии.

65
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Мы пока не знаем.

66
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
Она поправится?

67
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
Если она там…

68
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
…я найду ее.

69
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Я медсестра-невролог. Это моя работа.

70
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Расскажите о ней.

71
00:05:18,291 --> 00:05:20,000
<i>Я знаю Кэтрин всю свою жизнь.</i>

72
00:05:20,083 --> 00:05:21,750
13 ГОДАМИ РАНЕЕ

73
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
<i>А когда мама умерла,</i>
<i>она стала моим законным опекуном.</i>

74
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
<i>Поместье Роулинг стало мне домом.</i>

75
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>Тогда Кэтрин была богатой,</i>
<i>гламурной и знаменитой.</i>

76
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>Мне в ней нравилось всё.</i>

77
00:05:43,041 --> 00:05:44,958
<i>Я бы сделала для нее что угодно.</i>

78
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
<i>Видимо, я всегда хотела,</i>
<i>чтобы она меня любила.</i>

79
00:05:54,791 --> 00:05:56,541
<i>Но всё пошло под откос.</i>

80
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
<i>Когда муж Кэтрин умер,</i>

81
00:05:59,666 --> 00:06:02,791
<i>оказалось, что в обход ее</i>
<i>он всё завещал сыну Джейми.</i>

82
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
<i>И это отравило их отношения.</i>

83
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Я потеряла маму и осталась одна.</i>

84
00:06:21,541 --> 00:06:24,208
<i>В их семье я стала связующим звеном.</i>

85
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
<i>Я не смогла спасти маму</i>

86
00:06:33,416 --> 00:06:35,666
<i>и была обязана попытаться спасти их.</i>

87
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Джейми!

88
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Кэтрин, помоги!

89
00:07:28,375 --> 00:07:31,208
- Нужно найти язык?
- Если хочешь потерять палец.

90
00:07:31,291 --> 00:07:34,833
- Вдруг он подавится?
- Поверни его на бок. Подложи подушку.

91
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Позвонить доктору Лоуренсу?

92
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Что нам делать?

93
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Понаблюдаем за ним.

94
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
За пять минут не пройдет -
вызовем скорую.

95
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Он не дышит.

96
00:07:48,291 --> 00:07:51,083
Задышит. Проверь проходимость
дыхательных путей.

97
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
<i>Экстренные службы.</i>
<i>Какая услуга вам нужна?</i>

98
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Задышал.

99
00:07:56,208 --> 00:07:57,125
Ложная тревога.

100
00:08:01,166 --> 00:08:02,083
Ты в порядке?

101
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Первый выход за два года.

102
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Ты такая красивая.

103
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
Ты куда?

104
00:08:39,666 --> 00:08:41,083
На встречу с режиссером.

105
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Мой номер на холодильнике.
Если что, звони. Но лучше не звони.

106
00:08:47,041 --> 00:08:48,208
Мы справимся.

107
00:08:48,291 --> 00:08:51,208
Джейми сегодня лучше,
и он не смотрел твой сериал.

108
00:08:51,291 --> 00:08:52,750
Включу ему первый сезон.

109
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
Мой пасынок злоупотребляет припадками.

110
00:08:59,041 --> 00:09:02,750
Ими он наказывает меня,
как только я вспоминаю о своей жизни.

111
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Он просто скучает по отцу.

112
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Тяжело, когда умирает любимый человек.

113
00:09:11,750 --> 00:09:12,708
Мне ли не знать.

114
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
Ты хорошая девочка, Лина.

115
00:09:22,083 --> 00:09:23,458
Матери повезло с тобой.

116
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- Как выгляжу?
- Потрясающе.

117
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- Готова ярко вернуться?
- Определенно.

118
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
Молодящаяся старуха.

119
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
<i>Мама?</i>

120
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
<i>Что такое?</i>

121
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
<i>Мне страшно.</i>

122
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
<i>Ты очень храбрая девочка,</i>

123
00:10:09,375 --> 00:10:11,083
<i>вместе мы справимся, слышишь?</i>

124
00:10:16,416 --> 00:10:17,750
Слышал, что случилось.

125
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
С твоей мамой.

126
00:10:22,333 --> 00:10:23,666
Тут ты в безопасности.

127
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Со мной.

128
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Ты же меня защитишь?

129
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Обещаешь?

130
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Обещаю.

131
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Какой она была?

132
00:10:37,583 --> 00:10:38,416
Моя мама…

133
00:10:39,208 --> 00:10:40,333
Она была одаренной.

134
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Играла на фортепьяно.

135
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Ну, вроде того.

136
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Основам меня научила.
И я могу тебя научить, если хочешь.

137
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
Я не помню свою настоящую маму.

138
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Помню папу.

139
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Но иногда черты его лица
становятся как в тумане.

140
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
Будто я начинаю забывать и его.

141
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Кэтрин избавилась от фотографий.

142
00:11:20,583 --> 00:11:21,958
От большинства - точно.

143
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Это тяжело.

144
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
Потерять близкого.

145
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Но теперь… мы есть друг у друга.

146
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Кэтрин.

147
00:12:25,625 --> 00:12:27,375
Нужен акт веры,

148
00:12:28,166 --> 00:12:30,791
чтобы сказать себе:
«Она всё еще где-то там».

149
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Полиция говорит, что ее сбила машина.

150
00:12:37,708 --> 00:12:39,125
Это так? Водитель уехал?

151
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
Они не уверены.

152
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Ясно.

153
00:12:46,250 --> 00:12:47,583
Поможешь мне?

154
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
В голове кое-что не укладывается.

155
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Кэтрин - твоя приемная мать,

156
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
но также она твоя свекровь.

157
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Всё сложно.

158
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Я люблю сложности.

159
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Я не могла его бросить.

160
00:13:09,833 --> 00:13:11,125
<i>Когда мы поженились…</i>

161
00:13:11,208 --> 00:13:12,291
ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ

162
00:13:12,375 --> 00:13:14,458
<i>…Джейми зависел от меня во всём.</i>

163
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
<i>Он нуждался во мне.</i>
<i>И, если честно, я в нём тоже.</i>

164
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
<i>Я так долго за ним ухаживала,</i>
<i>что он стал для меня всем.</i>

165
00:13:23,375 --> 00:13:24,291
Налегает.

166
00:13:25,041 --> 00:13:29,291
<i>Джейми жил ради меня.</i>
<i>И я сказала себе, что он мой.</i>

167
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
<i>Но Кэтрин считала меня</i>
<i>охотницей за деньгами.</i>

168
00:13:36,208 --> 00:13:41,291
<i>Думала, что я отбираю у нее дом,</i>
<i>но я лишь хотела стать частью семьи.</i>

169
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
Лина.

170
00:13:46,833 --> 00:13:48,500
Моя любимая невестка.

171
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Такого я не ожидала.

172
00:13:56,041 --> 00:14:01,416
Кто мог подумать, что, попав сюда
беспомощной беспризорницей,

173
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
полностью зависящей от моей доброты…

174
00:14:06,666 --> 00:14:07,875
…ты станешь…

175
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
…хозяйкой чертова поместья.

176
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
За Джейми и Лину.

177
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
За Джейми и Лину.

178
00:14:48,375 --> 00:14:49,333
Посмотри на нее.

179
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Выпендривается.
- Нет.

180
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Еще как.

181
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Она была к тебе добра,
и вдруг ты стала ей неугодна.

182
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- О чём это говорит?
- Джейми.

183
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Этот дом - всё, что ее волнует.

184
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Не мы. Точно не я.

185
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Может, хватит? Это наша свадьба.

186
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Вот именно.
А с виду это будто ее праздник.

187
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Бывшая звезда Голливуда
играет роль хозяйки поместья.

188
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Я испорчу ей веселье.
- Джейми. Не смей.

189
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Прошу тебя.

190
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
Расступитесь.

191
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Назад. Отойдите от него.
- Кто-нибудь, помогите.

192
00:15:38,541 --> 00:15:39,458
Прошу прощения.

193
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Боже, что происходит?

194
00:15:59,125 --> 00:16:02,333
Припадки припадками,
но обезболивающие пить хватит.

195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Вы же мне их и прописали.
- При строгом условии не пить алкоголь.

196
00:16:06,916 --> 00:16:09,708
- Я ему об этом говорила.
- У меня свадьба.

197
00:16:09,791 --> 00:16:11,791
Я плачу вам за выписку рецептов.

198
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Вы районный терапевт,
а не владелец частной практики.

199
00:16:16,916 --> 00:16:18,750
Возомнили тут о себе.

200
00:16:19,666 --> 00:16:21,750
У меня и так жена как надзиратель.

201
00:16:23,416 --> 00:16:25,000
Я пью таблетки по рецепту.

202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
В основном.

203
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Мне больно.

204
00:16:29,833 --> 00:16:32,750
- Вы не знаете, каково это.
- Мы понимаем, Джейми.

205
00:16:32,833 --> 00:16:33,666
Да.

206
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
Проведаю тебя завтра утром.

207
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Да, хорошо.

208
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Сожалею, что это случилось
именно сегодня, Лина.

209
00:16:48,375 --> 00:16:51,875
Если я могу чем-то помочь,
прошу, не стесняйтесь спрашивать.

210
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Спасибо.

211
00:17:30,958 --> 00:17:32,458
Я просто забочусь о тебе.

212
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Теперь положим вас.

213
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Вот так.

214
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Займемся вашими руками.

215
00:17:57,583 --> 00:17:59,500
Пройдемся между пальцами.

216
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Возьми.
- Я?

217
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Давай.

218
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Когда-нибудь тебе придется
этому научиться.

219
00:18:21,416 --> 00:18:23,083
Протрешь ее плечо?

220
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Давай.

221
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Вот. Для рук.

222
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Ага.

223
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Приспусти.

224
00:18:39,000 --> 00:18:40,875
Не задевай электроды для ЭКГ.

225
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
Теперь шею.

226
00:19:04,958 --> 00:19:07,583
У твоих близких
несчастье за несчастьем.

227
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Сначала Джейми,

228
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
теперь Кэтрин.

229
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Джейми?

230
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
Я ухаживала за ним.

231
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
Ты меня не помнишь?

232
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
При чём тут Джейми?

233
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
Не знаю.

234
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
Ты скажи, дорогая.

235
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
<i>Джейми всегда болел.</i>

236
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
<i>Сначала были припадки.</i>

237
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
- <i>Потом…</i>
- Лина!

238
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Иду!

239
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
<i>…целый набор.</i>

240
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Где ты?
- Ваше, мать его, высочество.

241
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
- <i>Он не выходил из дома.</i>
- Лина, быстрее!

242
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
<i>Как и я.</i>

243
00:19:51,458 --> 00:19:53,000
- Прости.
- Это я виновата.

244
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Ладно.

245
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Что это?
- Ничего.

246
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
Держи.

247
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
Нет покоя грешникам.

248
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Хватит пить обезболивающие, Джейми.

249
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
Не начинай.

250
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Капает.
- Не привередничай.

251
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Я теперь весь промок.

252
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Это снимет воспаление.

253
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Приятно?

254
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Да.

255
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Да, спасибо.

256
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Нам надо еще раз пожениться.
Это был лучший день в моей жизни.

257
00:20:57,125 --> 00:21:01,041
Когда ты отключился? Доктору Лоуренсу
пришлось нести тебя на руках.

258
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Опять ты о нём.

259
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Ты меня не бросишь?

260
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Пообещай.

261
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Вне этого дома небезопасно, Лина.

262
00:21:29,666 --> 00:21:32,500
- Тебе ли не знать.
- Я всего лишь иду поплавать.

263
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Там холодно.

264
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
На улице.

265
00:21:42,041 --> 00:21:43,416
Это еще как понимать?

266
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Доброе утро. Как его сиятельство?

267
00:21:56,250 --> 00:21:57,666
От таблеток только хуже.

268
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Можно попробовать стероиды.

269
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Если они облегчат боль,
то постепенно снимем его с оксиконтина.

270
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
А пока я не хочу,
чтобы вы изнуряли себя,

271
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
прислуживая ему.

272
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Вы на 10 лет опоздали.

273
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Да уж.

274
00:22:18,916 --> 00:22:20,166
Выиграли в лотерею?

275
00:22:21,791 --> 00:22:23,958
Вы про очки? Качественная подделка.

276
00:22:25,250 --> 00:22:26,166
Я про машину.

277
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
Машина, да.

278
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Как вам? Неплохо, да?
Дорогое удовольствие в кредит.

279
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Идете искупаться?

280
00:22:38,583 --> 00:22:40,666
Если получится без звона в колокол.

281
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Вода же ледяная.
- Я прыгаю до того, как подумаю.

282
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Правда?

283
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Чем отличается хорошая шутка от плохой?

284
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Не знаю.

285
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Паузой.

286
00:23:13,666 --> 00:23:15,916
- Плохая шутка.
- Да, просто ужасная.

287
00:23:16,000 --> 00:23:18,625
Но вы посмеялись.
Вам бы почаще покидать дом.

288
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
Куда я пойду?

289
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Лина.

290
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Там целый мир.

291
00:23:32,083 --> 00:23:33,833
Нельзя прятаться здесь вечно.

292
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Разве?

293
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Джейми!

294
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- В чём дело?
- Вызывай скорую.

295
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Скорее!

296
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Как сегодня наш пациент?

297
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Кажется, ему уже лучше.

298
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Простите, а вы кто?

299
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Да, доктор Роберт Лоуренс.

300
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Не знаю никого здесь с таким именем.

301
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
Я его лечащий врач.

302
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Что вы здесь делаете?
- Еще я друг семьи.

303
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Ясно.

304
00:25:57,000 --> 00:26:00,791
Это не вы прописали ему обезболивающие?

305
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Простите, а вы кто?

306
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
Я медсестра Маккензи.
Отделение неврологии.

307
00:26:09,666 --> 00:26:12,625
Занимаюсь пациентами
с неврологическими проблемами,

308
00:26:12,708 --> 00:26:14,416
включая приступы эпилепсии.

309
00:26:14,500 --> 00:26:17,041
Значит, вы знаете, что обезболивающие

310
00:26:17,125 --> 00:26:19,291
не конфликтуют с антиконвульсантами.

311
00:26:19,375 --> 00:26:25,125
А вы знаете, что 80 миллиграмм кодеина
не очень разумная доза для человека,

312
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
склонного к зависимости
от обезболивающих.

313
00:26:32,791 --> 00:26:35,375
Предлагаю оставить семью
в тишине и покое.

314
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Хорошо.

315
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Сейчас вернусь.

316
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Я не люблю выслушивать клевету
в свой адрес.

317
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Нет, я лишь…

318
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Еще и на глазах у пациента и его семьи,

319
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
когда вы не знаете молодого человека
и некомпетентны в вопросе,

320
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
чтобы судить о зависимости пациента
от обезболивающих.

321
00:27:01,000 --> 00:27:04,166
Я его лечащий врач, вы медсестра.
Проявите уважение.

322
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Мистером Картером

323
00:27:10,125 --> 00:27:11,333
теперь занимаюсь я.

324
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Прошу прощения.

325
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Входите.

326
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Лина.

327
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Я помешала?
- Нет.

328
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Простите. Вовсе нет. Прошу, входите.

329
00:27:52,791 --> 00:27:55,291
Наверное, он бил в колокол
перед припадком.

330
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Он хотел меня наказать.

331
00:28:07,958 --> 00:28:09,208
Не знаю, что хуже.

332
00:28:11,041 --> 00:28:14,375
Тратить время на спасение того,
кто не хочет быть спасен…

333
00:28:18,875 --> 00:28:20,000
…или признать, что…

334
00:28:23,208 --> 00:28:25,166
…без него моя жизнь будет пустой.

335
00:28:28,625 --> 00:28:30,833
Уход за кем-то вроде Джейми - стресс.

336
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Это не мое дело…

337
00:28:42,166 --> 00:28:44,541
…но когда в последний раз
вы веселились?

338
00:28:49,833 --> 00:28:50,916
Не могу вспомнить.

339
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Что ж…

340
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
От себя…

341
00:28:57,916 --> 00:28:59,541
…посоветовал бы вам отпуск.

342
00:29:00,583 --> 00:29:01,625
В жарком месте.

343
00:29:02,958 --> 00:29:04,208
Оторваться по полной.

344
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Напиться до чертиков.

345
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Танцевать. Много.

346
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Лучше всего самбу или румбу.

347
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
Или, возможно, мамбу.

348
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Мамбу?

349
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
С кем?

350
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
С другом.

351
00:29:37,041 --> 00:29:38,125
Предписание врача.

352
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Не давайте себя в обиду, Лина.

353
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Чёрт!

354
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Вы в порядке?

355
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
Порезалась.

356
00:31:06,958 --> 00:31:09,541
Что ж, садитесь.
Подброшу до дома и осмотрю.

357
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Нет, спасибо.

358
00:31:13,208 --> 00:31:16,041
Не говорите глупостей. Давайте помогу.

359
00:31:16,125 --> 00:31:17,666
Вы прихрамываете, нельзя…

360
00:31:31,250 --> 00:31:32,166
Лина.

361
00:31:32,250 --> 00:31:35,208
Я в порядке. Просто порез.
Выглядит хуже, чем есть.

362
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
За дуру меня держишь.

363
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Прости?

364
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Идем.

365
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Кэтрин.

366
00:31:54,125 --> 00:31:55,041
Что-то не так?

367
00:31:55,625 --> 00:31:57,541
Я взяла тебя без гроша за душою.

368
00:31:58,583 --> 00:32:00,750
Теперь я гость в собственном доме,

369
00:32:00,833 --> 00:32:02,416
который уже даже не мой.

370
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Я вложила в Роулинг всё, и ради чего?

371
00:32:06,791 --> 00:32:10,208
Кэтрин, все эти десять лет ты жила,
пока я сидела с Джейми.

372
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
Я ему не жена.

373
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
А мать.

374
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Няня, сиделка.

375
00:32:20,083 --> 00:32:21,625
Слова разные, смысл один.

376
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Прислуга.

377
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Это твой дом.

378
00:32:31,666 --> 00:32:33,000
Он всегда будет твоим.

379
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
Как ты смеешь предлагать мне крошки
с моего же чертова стола?

380
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Я больше не обязана это терпеть.
- Так уходи.

381
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
С чего бы?

382
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Мимо.
- Я только позорюсь.

383
00:33:11,083 --> 00:33:13,083
Было близко. Прогресс всё же есть.

384
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Что это было?

385
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Просто ужас.

386
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Я говорила, что плохо играю в теннис.

387
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Плохо - это мягко сказано. Боже.

388
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Хватит выпендриваться.
- Неплохо.

389
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Отбивай!

390
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Боже!

391
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
В яблочко!

392
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Вы в порядке?

393
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Простите.

394
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Виски.
- Скотч?

395
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Да.

396
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Пожалуйста.

397
00:34:22,625 --> 00:34:24,125
- Добрый вечер.
- Здрасте.

398
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Я буду шираз.

399
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Хорошо.

400
00:34:39,750 --> 00:34:41,083
Рад, что ты позвонила.

401
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
У тебя всё хорошо?

402
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
Зря я пришла.

403
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Могу отвезти тебя домой.

404
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Остановись.

405
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Лина.

406
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Лина.

407
00:37:31,750 --> 00:37:32,791
Да?

408
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Роберт вечером придет на ужин.
Устроишь нам небольшой концерт?

409
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Что?

410
00:37:40,833 --> 00:37:43,583
- Я не могу.
- У меня день рождения.

411
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Знаю.

412
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Просто я давно не играла.

413
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
Мы в кругу семьи, а не на экзамене.

414
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Давай так.

415
00:38:00,583 --> 00:38:02,291
Выберем тебе красивое платье.

416
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
Которое подчеркнет
твою молодую и красивую фигуру.

417
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Я смотрела на вас по телевизору.
Вы были суперзвездой.

418
00:38:24,458 --> 00:38:25,833
Кэтрин, что случилось?

419
00:38:28,208 --> 00:38:29,375
На самом деле.

420
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Да, знаю, что это преждевременно,

421
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
но я принесла доску с буквами.

422
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Сделаем так: я буду читать буквы вслух,
а вы будете моргать.

423
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
А-В-Е-С-И

424
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
К-О-Б-Ю…

425
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
М-У-Т-Л-Г-Р…

426
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
<i>С днем рожденья тебя</i>

427
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>С днем рожденья тебя</i>

428
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>С днем рождения, дорогая Кэтрин</i>

429
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
<i>С днем рожденья тебя</i>

430
00:39:58,458 --> 00:39:59,333
Спасибо.

431
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Сама испекла.

432
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- Мне было нетрудно.
- Трудно.

433
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Мне маленький кусочек. Я не ем торты.

434
00:40:07,791 --> 00:40:10,125
- С каких пор?
- Теперь она расстроена.

435
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
Специально для тебя пекла.

436
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Я не расстроена, Джейми.
- Врунья.

437
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Выглядит аппетитно, Лина.

438
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Мы с твоей мамой
вместе учили эту мелодию.

439
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Я поклялась, что если разбогатею,

440
00:40:26,750 --> 00:40:29,875
то первым делом
куплю ей нормальное фортепьяно.

441
00:40:29,958 --> 00:40:30,875
Слово сдержала.

442
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Фортепьяно купила ты?

443
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Она тебе не сказала?

444
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Мы росли вместе, ее мама Даниэла и я.

445
00:40:48,916 --> 00:40:50,416
Мы были как сёстры.

446
00:40:51,125 --> 00:40:56,291
Я всё время проводила у нее дома.
Там было безопаснее, чем в приюте.

447
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Я выбралась из нищеты. Она - нет.

448
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Я стала голливудской звездой.

449
00:41:06,583 --> 00:41:11,541
Я не позволяла этому повлиять
на нашу дружбу, но… Даниэла позволила.

450
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
Когда я переехала в Америку,
она наплевала на дружбу

451
00:41:18,916 --> 00:41:22,458
и на мои шаги в ее сторону
лишь выказывала безразличие.

452
00:41:23,583 --> 00:41:26,125
В конце концов
она оборвала связь полностью.

453
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
Зачем ей это было делать?

454
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Из зависти.

455
00:41:36,916 --> 00:41:38,291
Она разбила мне сердце.

456
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
Она не первая, кто подорвал
мою веру в человечество.

457
00:41:45,500 --> 00:41:47,041
К сожалению, не последняя.

458
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Фортепьяно обошлось мне в 12 тысяч.

459
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Ты бросила ее.

460
00:41:58,666 --> 00:42:01,541
- Если она так сказала, она солгала.
- Вздор!

461
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Моя мама не была завистливой.

462
00:42:05,291 --> 00:42:09,916
Болтай сколько угодно о своем прошлом,
но не смей клеветать на мою мать.

463
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Тебе, как женщине, с ней не сравниться.

464
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Прости, что разочаровываю тебя,

465
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
но это я поддерживала
наши отношения ради тебя.

466
00:42:21,583 --> 00:42:26,500
Это я возила тебя в Калифорнию
на школьные каникулы, в Диснейленд,

467
00:42:26,583 --> 00:42:28,958
это я настояла на твоем опекунстве.

468
00:42:29,458 --> 00:42:32,583
Без меня ты бы попала в приют,
как когда-то попала я.

469
00:42:34,333 --> 00:42:37,166
Ты хотела ко мне домой. Жить вместе.

470
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Ты ненавидела тот убогий домик
и мамину горечь и зависть.

471
00:42:47,916 --> 00:42:50,125
Поэтому ты винишь себя в случившемся.

472
00:43:00,625 --> 00:43:02,250
Я не собираюсь это слушать.

473
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
Она просуществовала эти десять лет,
угождая нам, не потому, что любит нас.

474
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
Она здесь ради себя. Использует нас.

475
00:43:19,166 --> 00:43:20,083
Использую тебя?

476
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
Какая от тебя польза?

477
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Теперь это мой дом. Мой и Джейми.

478
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
И с этим ты ни хрена не можешь сделать.

479
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Всё по фактам.

480
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Кто-нибудь пойдет за ней?

481
00:43:54,791 --> 00:43:56,666
Она влюблена не в меня.

482
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
А в Кэтрин.

483
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
С самого приезда
она добивалась твоей любви.

484
00:44:19,833 --> 00:44:21,500
Это всё, чего мы оба хотели.

485
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Я делаю для них всё,

486
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
но этого всегда мало.

487
00:45:23,375 --> 00:45:25,875
Я всю жизнь горбатился,
чтобы стать врачом,

488
00:45:25,958 --> 00:45:27,208
лишь бы угодить отцу.

489
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
И ощутил лишь пустоту.

490
00:45:41,041 --> 00:45:42,416
Не прогибайся под них.

491
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Роберт?

492
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Чёрт побери.

493
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Что делаешь?

494
00:47:03,208 --> 00:47:04,833
Просто иду за водой.

495
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Где ты сегодня была,
когда я звонил в колокол?

496
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Я ведь знаю о твоем дневнике.

497
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Я знаю обо всём, что происходит в доме.

498
00:47:34,333 --> 00:47:35,541
Я мог его прочитать,

499
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
но не стал,
потому что слишком тебя уважаю.

500
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Читай.

501
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
Ты меня не уважаешь.

502
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Ты боишься узнать
мои настоящие чувства.

503
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Раз всё так плохо, чего не уйдешь?
- Куда, Джейми?

504
00:48:06,291 --> 00:48:07,250
Что буду делать?

505
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
Вне Роулинга у меня нет жизни.

506
00:48:11,750 --> 00:48:13,583
Ты запрещал мне искать работу.

507
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Я никого не знаю.

508
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Я нигде не была.
- Думаешь, у меня не та же ситуация?

509
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
Думаешь, мне нравится быть
больным, слабым и нуждающимся?

510
00:48:27,083 --> 00:48:28,791
Запертым в неработающем теле?

511
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
Ты не заперт.

512
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Это твой выбор.

513
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
Ты всю жизнь используешь болезнь,
чтобы быть в центре внимания

514
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
и чтобы удерживать меня!

515
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
У нас с тобой был уговор.

516
00:48:44,458 --> 00:48:45,958
Я защитил тебя от того,

517
00:48:46,041 --> 00:48:49,625
что происходит в мире,
где люди исчезают навсегда.

518
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- Не смей.
- В ту ночь она легла спать одна.

519
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Но, может, если бы ты была рядом,

520
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
то, возможно, услышала бы ее крики,

521
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
но нет, ты бросила ее.

522
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Разве нет?

523
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Ты бросила ее, оставила умирать
в ее же собственном доме.

524
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Хватит.

525
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Вот что бывает,
когда бросаешь людей, Лина.

526
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
Ты их теряешь.

527
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Ты теряешь всё.

528
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
Без меня ты никто, и ты это знаешь.

529
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
Я ЖЕЛАЮ ТЕБЕ СМЕРТИ

530
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Стой.

531
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Он знает о нас?

532
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Мне уже всё равно.

533
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
А мне - нет.

534
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Ты потеряешь всё, включая дом.

535
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
Мне нужен лишь ты.

536
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Лина.

537
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Почему нельзя уехать? Только ты и я.

538
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Я ваш семейный врач.
А значит, сплю с пациенткой.

539
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
Если об этом узнают,
я лишусь дела и, возможно, лицензии.

540
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
Меня закопают.

541
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
Я не позволю.

542
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Они украли у меня жизнь.

543
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Я не дам им украсть твою.

544
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Если тебе нужен я…

545
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
Если тебе нужны мы…

546
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
…придется быть храбрыми.

547
00:50:37,125 --> 00:50:38,333
Я сделаю что угодно.

548
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Что угодно.

549
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Я так больше не могу.

550
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
Я сойду с ума.

551
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
Бу! Сюрприз.

552
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Джейми сегодня лучше.

553
00:52:14,291 --> 00:52:17,000
Новые стероиды.
Чувствую себя Человеком-пауком.

554
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
Сам собрал.

555
00:52:21,541 --> 00:52:23,541
Роберт помог, но идея была моя.

556
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Устроить на острове
романтический пикник.

557
00:52:26,791 --> 00:52:29,291
Он предложил.
Наш Роберт - дамский угодник.

558
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
А эти его истории! Распутник.

559
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Остров?

560
00:52:37,000 --> 00:52:39,416
Да. Роберт будет грести.

561
00:52:41,166 --> 00:52:43,291
Если ты уверен в своем самочувствии.

562
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Он думает, мне страшно. Я не трус.

563
00:52:47,291 --> 00:52:50,208
Ты недостаточно окреп.
И плавать толком не умеешь.

564
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Лина, мы будем на лодке. Всё обойдется.

565
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Давайте. Поплыли. Скоро пойдет дождь.

566
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Повеселись немного, ну же.

567
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Ты говоришь, мне надо больше двигаться.

568
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
И… я хочу загладить свою вину.

569
00:53:05,500 --> 00:53:08,333
Показать, что я не одно ходячее горе.

570
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Извини за то, что я сказал.

571
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Ладно? Простишь?

572
00:53:14,958 --> 00:53:17,291
Ты последняя,
кому бы я хотел навредить.

573
00:53:17,958 --> 00:53:18,958
Я люблю тебя.

574
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
И я тебя.

575
00:53:20,958 --> 00:53:21,958
Идем.

576
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Готов?
- Да.

577
00:53:31,583 --> 00:53:35,458
На той стороне острова
вырубают деревья.

578
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Знаю.

579
00:53:38,625 --> 00:53:39,708
Делай, как говорю.

580
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Садись в лодку.

581
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
И кто теперь боится?
Сядет ли она? Не сядет?

582
00:53:52,166 --> 00:53:54,625
Давай, Лина. Это прогулка на лодке.

583
00:53:54,708 --> 00:53:56,083
Не порти веселье.

584
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Наконец-то. Было же не сложно?

585
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Правда же здорово?

586
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Холодная.

587
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Вон хорошее место.

588
00:54:31,125 --> 00:54:33,666
Видишь? Песчаный участок.
Мы его проплываем.

589
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Ты куда?

590
00:54:47,125 --> 00:54:49,125
Ты чего? Проплываешь, блин, мимо.

591
00:55:25,166 --> 00:55:26,708
Ты уронил весло, балбес.

592
00:55:27,708 --> 00:55:29,250
Плохой из него гребец, да?

593
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Осторожно.

594
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Что ты делаешь?

595
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Роберт, хватит!

596
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Джейми!

597
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Роберт!

598
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Помогите!
- Джейми!

599
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Джейми!

600
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Джейми!

601
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
Ты же знала: он не умел плавать.

602
00:59:23,125 --> 00:59:24,833
Об инциденте писали в газете.

603
00:59:27,875 --> 00:59:29,791
Кто предложил прогулку на лодке?

604
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
Джейми.

605
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Правда?

606
00:59:40,875 --> 00:59:42,291
Не доктор Лоуренс?

607
00:59:44,208 --> 00:59:47,333
Я видела вас двоих.
Как вы ведете себя друг с другом.

608
00:59:49,125 --> 00:59:50,625
Давно это продолжается?

609
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Давно вы встречаетесь
с доктором Лоуренсом?

610
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Лодка перевернулась.

611
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
Мы все упали в воду. Я…

612
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Я пыталась его спасти,
но он всё барахтался, тянул меня вниз.

613
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
Плюс…

614
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Ты не могла…

615
01:00:17,125 --> 01:00:19,375
…развестись с ним. Ты потеряла бы всё.

616
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
Лодка опрокинулась!

617
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Не помню почему.
Кого-то из них сильно качнуло.

618
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
И Джейми взял и утонул?

619
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Не жди, что получишь от полиции
презумпцию невиновности.

620
01:00:32,916 --> 01:00:34,166
Это не оправдание.

621
01:00:35,625 --> 01:00:39,625
Будто тебя втянул в это врач,
которому все доверяют.

622
01:00:40,750 --> 01:00:41,583
Кроме меня.

623
01:00:42,791 --> 01:00:47,041
Врач, который намеренно выписал
слишком большую дозировку

624
01:00:47,125 --> 01:00:50,250
обезболивающих пациенту,
от которого хотел избавиться.

625
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Лина, послушай.

626
01:00:53,583 --> 01:00:56,000
Я знаю, каково это,
быть загнанной в угол,

627
01:00:56,083 --> 01:00:58,416
когда ты боишься выступить против него.

628
01:01:03,208 --> 01:01:05,166
Никто меня ни во что не втягивал.

629
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Он является ночами.

630
01:04:37,875 --> 01:04:38,833
Что за таблетки?

631
01:04:41,166 --> 01:04:42,458
Помогут тебе уснуть.

632
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Я должна уехать.

633
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
Неважно куда. Лишь бы далеко.

634
01:04:58,041 --> 01:05:00,000
Мы не можем быть счастливы здесь.

635
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Не с ней.

636
01:05:04,583 --> 01:05:06,000
- Если она…
- Продай дом.

637
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Что?

638
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Ты можешь его продать.

639
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Это дом Кэтрин.

640
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
Забудь о Кэтрин.

641
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Я не могу… продать его. Я обещала ей.

642
01:05:25,583 --> 01:05:27,416
Тогда зачем всё это затевалось?

643
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Я рискнул всем ради тебя.

644
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Ради нас.

645
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Так мы освободимся, Лина.

646
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Если продашь Роулинг,
вопрос с деньгами решится.

647
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Это… было твоей главной целью?

648
01:05:52,750 --> 01:05:56,041
- Деньги?
- Нет. Цель - свобода. И твоя, и моя.

649
01:06:00,041 --> 01:06:01,416
Я не буду этого делать.

650
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Откуда он у тебя?

651
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Всё здесь, Лина.

652
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Твоя желчь.

653
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Страница за страницей
фантазий об убийстве.

654
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- Даже упоминается идея утопить его.
- Верни!

655
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Может, ты и считаешь себя хорошей,
но это не так.

656
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
Ты ничем не лучше меня,

657
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
просто ты трусиха,

658
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
спихнувшая всю грязную работу мне.

659
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Я держала его.

660
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
Да, но как крепко?

661
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Ты соблазнила меня.

662
01:07:00,458 --> 01:07:03,291
Ты взяла на озеро мужа,
который не умеет плавать,

663
01:07:03,375 --> 01:07:06,125
без спасательного жилета
и перевернула лодку.

664
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Это сделал ты!
- Тогда почему не сказала полиции?

665
01:07:11,541 --> 01:07:13,125
Я думала, ты любишь меня.

666
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Кэтрин!

667
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Кэтрин!

668
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Кэтрин.

669
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Лина.

670
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Что такое?

671
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Уйди с дороги.

672
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Что, прости?

673
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Я сказала, уйди.

674
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Сука.

675
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Смотрю, ты всё узнала?

676
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Лина!

677
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Лина?

678
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
Отвали!

679
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
Лина, прошу, я всё могу объяснить.

680
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Я любила тебя!

681
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Вернись в дом.

682
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Мой дом.

683
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Идем…

684
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Убери руки!

685
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Лина!

686
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Стой!

687
01:10:24,291 --> 01:10:25,708
Лина, позволь объяснить!

688
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Я люблю тебя. Не ее!

689
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Лина, подожди. Стой.

690
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Чёрт.

691
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Лина? Где ты?

692
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Лина.

693
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Лина.

694
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Я просто хочу поговорить.

695
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Лина!

696
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Лина!
- Отвали от меня!

697
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Впусти. Не делай этого, Лина.

698
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Открой чертову дверь!

699
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Твою мать.

700
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Боже!

701
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Мне нужно войти.
- Знаю!

702
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Зачем с ней разговаривать?

703
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Чтобы не обратилась в полицию.
- Давай я.

704
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Лина?

705
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Лина, выходи, и мы поговорим.

706
01:11:57,958 --> 01:12:01,333
После всего, что случилось,
она забоится с тобой говорить.

707
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Лина.

708
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Останови ее!

709
01:16:09,875 --> 01:16:12,000
Ты мне что-то недоговариваешь, Лина.

710
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Привет, говори быстрее,
телефон сейчас сядет.

711
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Ты уверена?

712
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Проследи, чтобы она не оставалась одна.

713
01:16:25,500 --> 01:16:27,750
Хорошо. Приду как можно скорее.

714
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Ну же.

715
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
Стоит ли его защищать?

716
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Ну давайте.

717
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Офигеть.

718
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Хорошо.

719
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Еще раз.

720
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Да. Аллилуйя!

721
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Так. Сейчас вы мне расскажете,
что именно случилось, хорошо?

722
01:17:15,708 --> 01:17:18,500
У меня есть версия,
но вы должны ее подтвердить.

723
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Так.

724
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Хорошо.

725
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Готовы?

726
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
А-В-Е-С-И-К-О-Б-Ю-М-У…

727
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
У?

728
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
А-В-Е-С-И-К-О-Б…

729
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
Б?

730
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
А-В-Е-С-И…

731
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Убийство.

732
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Вас пытались убить?

733
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
Они используют доску с буквами.

734
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Она поимеет нас обоих.

735
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Успокойся.

736
01:18:36,375 --> 01:18:37,875
Она пыталась убить тебя.

737
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Я знаю.

738
01:18:43,291 --> 01:18:44,625
Я пытался ей помешать.

739
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Чушь.

740
01:18:48,166 --> 01:18:49,833
Сядешь ты - сяду и я.

741
01:18:51,208 --> 01:18:52,708
Нужно действовать сообща.

742
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
И что именно ты предлагаешь?

743
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Забрать ее домой.

744
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Сейчас же.

745
01:19:06,500 --> 01:19:08,083
Пока не успела заговорить.

746
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
И что потом?

747
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
Закончим начатое.

748
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Да, полицию, пожалуйста. Полицию.

749
01:19:51,666 --> 01:19:53,583
Не хочу делать тебе больно.

750
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Но я должна себя защитить.

751
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Так.

752
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Садись.

753
01:21:41,333 --> 01:21:45,750
Люди с синдромом «запертого человека»
часто страдают от внезапных инсультов.

754
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Морфин и антикоагулянты должны помочь.

755
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
У нее и так много лекарств в крови,

756
01:21:52,750 --> 01:21:54,250
это заметет наши следы.

757
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Что мы скажем полиции?

758
01:21:59,125 --> 01:22:02,583
Что она упала с лошади.
Получила тяжелые травмы головы.

759
01:22:02,666 --> 01:22:06,041
На дороге ее сбила машина,
водитель скрылся.

760
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Всё есть в рапорте.
С медсестрой она была не в себе.

761
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
Я ее выписал, а ты забрала домой.
Она умерла во сне.

762
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Ну же, возьми трубку.

763
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
Нам не поверят.

764
01:22:22,541 --> 01:22:25,458
Без доказательств будет неважно,
кто что подумает.

765
01:22:32,833 --> 01:22:34,666
МЕДСЕСТРА:
Я ЗНАЮ, ЧТО ПРОИЗОШЛО

766
01:22:34,750 --> 01:22:37,166
КЭТРИН ПЫТАЛАСЬ ТЕБЯ СПАСТИ,
И ОН ЕЕ СБИЛ

767
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
ВОЗЬМИ ТРУБКУ

768
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Ты чего?
- На машине есть вмятины.

769
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Я их убрал.

770
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
На бампере всё еще видна вмятина.

771
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Уверена?

772
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Нужно протереть решетку спиртом.
Вдруг остались следы.

773
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
Полиция может быть уже в пути.
Поторопись!

774
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Чёрт.

775
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Здесь ничего нет.

776
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
<i>Лина, она не пыталась тебя убить.</i>
<i>Она пыталась помешать ему убить тебя.</i>

777
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
<i>Во всём она винит себя.</i>
<i>Она пыталась спасти тебя, Лина.</i>

778
01:23:43,500 --> 01:23:45,250
<i>Из-за этого она и пострадала.</i>

779
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Лина!

780
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Лина!

781
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Лина!

782
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Ты могла убить меня.

783
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
Отпусти ее.

784
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
У нас остался ее дневник.

785
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Она не сможет нам навредить.

786
01:25:44,833 --> 01:25:45,916
Отпусти ее.

787
01:25:47,000 --> 01:25:48,416
Это всё была ошибка.

788
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Ты любишь ее, Роберт.

789
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Я презираю вас обеих.

790
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Если навредишь Лине,

791
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
я расскажу всем правду.

792
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Ты пыталась ему помешать?

793
01:26:48,625 --> 01:26:50,000
Ты спасала мне жизнь?

794
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
<i>Лина. Ты там?</i>

795
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Лина?</i>

796
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Лина?</i>

797
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Я тут.

798
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Что ты делаешь?

799
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
Жду тебя.

800
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
Давай уже.

801
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Позволь мне.

802
01:29:07,875 --> 01:29:09,250
Я хочу убить ее сама.

803
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
У тебя кишка тонка.

804
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
А ты проверь.

805
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Ну попробуй.

806
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
Через катетер.

807
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Тупая сука.

808
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Чтобы убить меня, нужна тройная доза.

809
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Чертовы…

810
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Что вы им скажете?

811
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов



