1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
<i>Mehet?</i>

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-L-G-N-T-I-M-O-GY…

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
GY?

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E-S-A-L-G-N-T-I…

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
GY-I…

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-L…

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Gyilkosság.

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Valaki meg akarta gyilkolni?

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Ki próbálta meggyilkolni?

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
<i>Mrs. Carter?</i>

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
<i>Mrs. Carter?</i>

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
<i>Kinyitná a jobb szemét, Katherine?</i>

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
<i>Mrs. Carter!</i>

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
BEZÁRTSÁG

17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Hall engem?

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Hall engem?

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
ÖT HÉTTEL KORÁBBAN

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Súlyos fejsérülést szenvedett.

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
{\an8}Három napja kómában van.

22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Megsérült az agytörzse.

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,375
{\an8}Az agyi képalkotási
és EEG-eredmények normálisak, de…

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}de valahogy jeleznie kell, hogy ért engem.

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}Tud pislogni?

26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}Pislogna?

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Semmi.

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,750
{\an8}Arra kérem,
hogy kövesse az ujjamat a szemével.

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
{\an8}A jobb szeme aggaszt.

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Úgy tűnik, a bal szem
nem képes akaratlagos mozgásra.

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,500
Magánál van egyáltalán?

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Mrs. Carter! Most felültetem.

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,291
A nevem Nicky Mackenzie.

34
00:02:43,375 --> 00:02:47,333
A kórházban dolgozom. De ne ijedjen meg!
Még senkit sem öltem meg.

35
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Megmozdítom a fejét.

36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Tudom, hogy a jobb szeme megsérült,

37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
de megpróbálná mozgatni a bal szemét?

38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Nem adom fel, ha ön sem.

39
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
Addig nem, amíg nem pislog,
vagy nem mozgatja a szemét

40
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
balról jobbra.

41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Továbbra is feltételezni fogom,
hogy van odabent valaki.

42
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
Ha nincs, lőttek a melómnak.

43
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Tudom.

44
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Még várok. Majd szólok.

45
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Lina Carter!

46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Nem emlékszel rám, ugye?

47
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Gyere!

48
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
<i>Mondtak valamit valami…</i>

49
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
bezártságszindrómáról.

50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Oké.

51
00:04:01,250 --> 00:04:02,208
Nos, az a…

52
00:04:04,083 --> 00:04:06,666
végtagfunkciók
és a beszédkészség elvesztése

53
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
az úgynevezett „kognitívan ép egyéneknél”.

54
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Szóval alapesetben,

55
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
ha eszméleténél lenne, tudna kommunikálni

56
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
pislogással vagy mozdulatokkal,
de nála az a helyzet,

57
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
hogy az ép szemét nem tudja mozgatni.

58
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Szóval…

59
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Nos, ez azt jelenti,

60
00:04:31,166 --> 00:04:37,083
hogy hol eszméleténél van, hol nem,
vagy nem tudja mozgatni a szemét,

61
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
vagy…

62
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
vegetatív állapotban van.

63
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Csak még nem tudjuk.

64
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
Rendbe fog jönni?

65
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
Ha odabent van…

66
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
akkor megtalálom.

67
00:05:02,083 --> 00:05:04,666
Idegklinikai szakápoló vagyok.
Ez a munkám.

68
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Mesélj róla!

69
00:05:18,291 --> 00:05:20,125
<i>Mindig is ismertem Katherine-t.</i>

70
00:05:20,208 --> 00:05:21,750
TIZENHÁROM ÉVVEL KORÁBBAN

71
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
<i>És amikor anya meghalt,</i>
<i>ő lett a törvényes gyámom.</i>

72
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
<i>A Rowling-kúria lett az otthonom.</i>

73
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>Akkoriban Katherine gazdag,</i>
<i>elbűvölő és híres nő volt.</i>

74
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>Mindent imádtam benne.</i>

75
00:05:43,041 --> 00:05:44,875
<i>És bármit megtettem volna érte.</i>

76
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
<i>Azt hiszem,</i>
<i>csak azt akartam, hogy szeressen.</i>

77
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
<i>Aztán minden a feje tetejére állt.</i>

78
00:05:58,166 --> 00:06:00,958
<i>A férje meghalt,</i>
<i>és kizárta őt a végrendeletből.</i>

79
00:06:01,041 --> 00:06:02,791
<i>Mindene a fiáé, Jamie-é lett.</i>

80
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
<i>Ez megmérgezte a kapcsolatukat.</i>

81
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Anya meghalt, kellett egy család.</i>

82
00:06:21,458 --> 00:06:24,583
<i>Gondoltam, ha nem tartanak össze,</i>
<i>ott leszek nekik én.</i>

83
00:06:30,166 --> 00:06:31,666
<i>Anyát nem menthettem meg,</i>

84
00:06:33,458 --> 00:06:35,666
<i>úgyhogy igyekeztem őket megmenteni.</i>

85
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Jamie!

86
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Katherine, segíts!

87
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Megfogjuk a nyelvét?
- Ha nem félted az ujjad.

88
00:07:31,375 --> 00:07:33,541
- És ha fullad?
- Fordítsd oldalra!

89
00:07:33,625 --> 00:07:34,833
Ezt tedd a feje alá!

90
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Felhívjuk dr. Lawrence-t?

91
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Mit csináljunk?

92
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Szemmel tartjuk.

93
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
Ha öt percnél tovább tart, hívj mentőt!

94
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Nem lélegzik.

95
00:07:48,250 --> 00:07:51,500
Mindjárt fog. Nézd meg,
nincsenek-e elzáródva a légutak!

96
00:07:51,583 --> 00:07:54,166
<i>Készenléti szolgálat. Miben segíthetünk?</i>

97
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Lélegzik.

98
00:07:56,208 --> 00:07:57,208
Téves riasztás.

99
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Jól vagy?

100
00:08:30,958 --> 00:08:32,916
Két év óta először mozdulok ki!

101
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Gyönyörű vagy!

102
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Hová mész?

103
00:08:39,666 --> 00:08:41,208
Egy rendezővel találkozom.

104
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
A mobilszámom a hűtőn van.
Hívj, ha kellek, de inkább ne hívj!

105
00:08:47,041 --> 00:08:49,875
Minden rendben lesz. Jamie ma jobban van.

106
00:08:49,958 --> 00:08:53,083
Még nem látta a sorozatodat.
Megnézzük az első évadot.

107
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
A mostohafiam túljátssza a rohamokat.

108
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Produkálja magát,
amint megpróbálom a saját életemet élni.

109
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Talán az apukáját hiányolja.

110
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Nem könnyű, ha meghal valakink.

111
00:09:11,750 --> 00:09:12,958
Én már csak tudom.

112
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
Jó kislány vagy, Lina.

113
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Anyukád szerencsés volt veled.

114
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- Hogy nézek ki?
- Csodásan.

115
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- Készen állok a visszatérésre?
- Simán.

116
00:09:38,625 --> 00:09:40,208
Pipinek öltözött vén tyúk.

117
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
<i>Anyuci!</i>

118
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
<i>Mi a baj?</i>

119
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
<i>Félek.</i>

120
00:10:06,833 --> 00:10:08,375
<i>Nagyon bátor kislány vagy,</i>

121
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
<i>és együtt átvészeljük ezt, oké?</i>

122
00:10:16,416 --> 00:10:17,750
Hallottam, mi történt.

123
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Az anyukáddal.

124
00:10:22,333 --> 00:10:23,666
Itt biztonságban vagy.

125
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Mellettem.

126
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Te majd megvédesz, ugye?

127
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Megígéred?

128
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Megígérem.

129
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
És milyen volt?

130
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Anyukám?

131
00:10:39,208 --> 00:10:40,500
Fantasztikus nő volt.

132
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Zongorázott.

133
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Mármint úgy-ahogy.

134
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Az alapokra megtanított.
Megtaníthatlak, ha akarod.

135
00:10:54,166 --> 00:10:56,250
Én nem emlékszem az igazi anyámra.

136
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Apukámra még emlékszem.

137
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Bár néha kicsit már homályos az arca.

138
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
Mintha kezdeném őt is elfelejteni.

139
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Katherine kidobta a fényképeit.

140
00:11:20,583 --> 00:11:22,000
Legalábbis a legtöbbet.

141
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Nehéz ez.

142
00:11:27,166 --> 00:11:28,375
Elveszíteni valakit.

143
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Mindegy is, most itt vagyunk egymásnak.

144
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Katherine!

145
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Hitre van szükség ahhoz,

146
00:12:28,083 --> 00:12:31,083
hogy azt mondd magadnak:
„Belül ugyanaz az ember.”

147
00:12:32,833 --> 00:12:39,333
A rendőrség szerint elütötte egy kocsi.
Igaz ez? Cserbenhagyásos gázolás volt?

148
00:12:40,458 --> 00:12:41,666
Nem tudják pontosan.

149
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Értem.

150
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Elmagyaráznál valamit?

151
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
Egyszerűen nem tudom összerakni.

152
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine a fogadott anyád,

153
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
de egyben az anyósod is.

154
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Ez bonyolult.

155
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
A bonyolult a kedvencem.

156
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Nem tudtam elhagyni.

157
00:13:09,833 --> 00:13:14,458
<i>Mire összeházasodtunk,</i>
<i>Jamie egyszerűen mindenben tőlem függött.</i>

158
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
<i>Szüksége volt rám.</i>
<i>És őszintén szólva nekem is őrá.</i>

159
00:13:20,541 --> 00:13:23,375
<i>Olyan sokáig vigyáztam rá,</i>
<i>hogy az életemmé vált.</i>

160
00:13:23,458 --> 00:13:24,416
Túl sokat ivott.

161
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
<i>Jamie csakis értem élt.</i>

162
00:13:27,708 --> 00:13:29,708
<i>És én őérte, vagyis ezt gondoltam.</i>

163
00:13:31,875 --> 00:13:34,708
<i>De Katherine szerint</i>
<i>áruló hozományvadász voltam.</i>

164
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
<i>Azt hitte, ellopom az otthonát,</i>

165
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
<i>pedig csak családot faragtam magunkból.</i>

166
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
Lina! Az én drága, szeretett menyem!

167
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Hát erre nem számítottam.

168
00:13:56,041 --> 00:14:01,416
Ki hitte volna, amikor felbukkantál itt
gyámoltalan, elveszett árva báránykaként,

169
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
akinek a sorsa
az én jóindulatomtól függött…

170
00:14:06,666 --> 00:14:07,916
hogy végül te leszel…

171
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
az egész rohadt kúria úrnője?

172
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
Jamie-re és Linára!

173
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Jamie-re és Linára!

174
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Nézz csak rá!

175
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Teszi-veszi magát.
- Nem is.

176
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Pedig de.

177
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Azelőtt kedves volt veled.
Most meg szarba se vesz.

178
00:14:57,833 --> 00:14:59,916
- Mire következtetsz ebből?
- Jamie!

179
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Egyedül ez a ház érdekli, semmi más.

180
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Mi nem. Én biztosan nem.

181
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Abbahagynád? Ez a lagzink estéje.

182
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Hát ez az! Látszólag ő itt a főszereplő.

183
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
A kibaszott hollywoodi exdíva
játssza a kúria úrnőjét.

184
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Majd én elrontom a kedvét.
- Jamie! Ne merészeld!

185
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Kérlek!

186
00:15:33,166 --> 00:15:34,458
El a táncparkettről!

187
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Hátrébb! Csináljanak helyet!
- Valaki segítsen!

188
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Elnézést!
- Gondolom, tudja, mit csinál.

189
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Te jó ég, mi történt?

190
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Roham vagy sem,
abba kell hagynod a fájdalomcsillapítót.

191
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Te írtad fel őket.
- Azzal a kikötéssel, hogy nem iszol.

192
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Mindig mondom neki.

193
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
Ma van az esküvőm.
A receptekért meg amúgy fizetek.

194
00:16:12,500 --> 00:16:16,458
Csak egy falusi háziorvos vagy,
nem egy Harley Street-i specialista.

195
00:16:16,958 --> 00:16:18,958
Kicsit sokat gondolsz magadról.

196
00:16:19,666 --> 00:16:22,250
Ő épp elég. Figyel, mint egy kurva sólyom.

197
00:16:23,416 --> 00:16:25,291
A recept szerint szedem őket.

198
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Többnyire.

199
00:16:27,583 --> 00:16:28,833
Fájdalmaim vannak.

200
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ezt ti nem érzitek át.
- Megértjük, Jamie.

201
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Rendben. Holnap reggel ismét rád nézek.

202
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Jól van.

203
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Sajnálom, hogy ez történt,
méghozzá pont ma este, Lina.

204
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Ha bármit tehetek érted,
kérj nyugodtan bármit!

205
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Köszönöm.

206
00:17:30,958 --> 00:17:32,791
Én csak jót akarok neked, Lina.

207
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Csak visszafektetem.

208
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Meg is vagyunk.

209
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Most a keze jön.

210
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Megmosom az ujjai között.

211
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Tessék.
- Én?

212
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Gyere csak!

213
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Egyszer meg kell tanulnod,
hogy kell csinálni.

214
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Megmosod a vállát?

215
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Csináld csak!

216
00:18:27,250 --> 00:18:28,625
Ja, tessék. A kezedre.

217
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Így ni.

218
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Ezt húzd le!

219
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
Csak óvatosan az EKG-tappancsnál!

220
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
A nyaka körül.

221
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Rendesen rátok jár a rúd.

222
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Először Jamie,

223
00:19:12,125 --> 00:19:13,291
most meg Katherine.

224
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?

225
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
Én ápoltam.

226
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
Nem emlékszel rám?

227
00:19:24,125 --> 00:19:27,125
- Jamie-nek mi köze van bármihez is?
- Én nem tudom.

228
00:19:27,916 --> 00:19:29,166
Mondd meg te, drágám!

229
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
<i>Jamie mindig betegeskedett.</i>

230
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
<i>Először a rohamai voltak.</i>

231
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
<i>- Aztán…</i>
- Lina!

232
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Megyek már!

233
00:19:40,250 --> 00:19:41,333
<i>…sok más dolog is.</i>

234
00:19:41,416 --> 00:19:43,333
- Hol vagy?
- Őfelsége, baszki!

235
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
<i>- Így sosem hagyta el a házat.</i>
- Lina, gyere!

236
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
<i>És én sem.</i>

237
00:19:51,458 --> 00:19:53,125
- Bocs!
- Nem, az én hibám.

238
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Jól van.

239
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Az meg mi?
- Semmi.

240
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
Tessék.

241
00:20:12,250 --> 00:20:13,875
Aki vétkes, sosem nyugszik.

242
00:20:25,041 --> 00:20:28,541
- Le kell állnod a fájdalomcsillapítóval.
- Ne kezdd megint!

243
00:20:31,875 --> 00:20:32,791
Jaj, csöpög!

244
00:20:32,875 --> 00:20:35,416
- Ne gyerekeskedj már!
- Csupa víz vagyok.

245
00:20:37,666 --> 00:20:39,625
Ez majd csillapítja a gyulladást.

246
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Jólesik?

247
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Igen.

248
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Ja, köszönöm.

249
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Újra össze kéne házasodnunk.
Életem legboldogabb napja volt.

250
00:20:57,125 --> 00:20:58,166
Amikor elájultál?

251
00:20:59,000 --> 00:21:01,625
Dr. Lawrence-nek kellett
felvinnie a lépcsőn.

252
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Már megint ő.

253
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Soha ne hagyj el!

254
00:21:17,791 --> 00:21:19,125
Mondd, hogy nem fogsz!

255
00:21:26,000 --> 00:21:28,500
Kint nincs biztonság, Lina, a falakon túl.

256
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Ezt te tudod a legjobban.
- Csak úszni megyek.

257
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Hideg van odakint.

258
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
Az utcán.

259
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Ezzel meg mit akarsz mondani?

260
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Jó reggelt! Hogy van őurasága?

261
00:21:56,208 --> 00:21:57,833
A tablettáktól rosszabb.

262
00:22:00,333 --> 00:22:02,583
Van pár szteroid, amit kipróbálhatunk.

263
00:22:03,416 --> 00:22:07,500
Ha azok csökkentik a fájdalmat,
fokozatosan leszoktathatjuk az Oxyról.

264
00:22:08,666 --> 00:22:12,166
De addig sem akarom, hogy kimerítsd magad,

265
00:22:12,250 --> 00:22:13,791
és lesd minden kívánságát.

266
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Ezzel tíz évet késtél.

267
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Hát ja.

268
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Talán nyertél a lottón?

269
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Ja, hogy ez? Csak egy jó koppintás.

270
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
A kocsira értem.

271
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
A kocsi, igen.

272
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Mit szólsz hozzá?
Szép, mi? Hitelre van, jó húzós az ára.

273
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Úszol egyet?

274
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Ha sikerül a csengettyűszó előtt.

275
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Biztos hideg a víz.
- Beugrom, mielőtt meggondolom magam.

276
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Tényleg?

277
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Mi a különbség
a jó és a rossz vicc között?

278
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Nem tudom.

279
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Az időzítés.

280
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Ez rémes!
- Igen, egészen borzasztó.

281
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
De nevettél. Gyakrabban kellene kijárnod.

282
00:23:24,375 --> 00:23:25,500
Mégis hová mennék?

283
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Ó, Lina!

284
00:23:29,708 --> 00:23:31,375
Egy egész világ vár odakint.

285
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
Nem bujkálhatsz itt örökké.

286
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Nem?

287
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Jamie!

288
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Mi történt?
- Hívj mentőt!

289
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Most!

290
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Hogy van ma a betegünk?

291
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Úgy tűnik, sokkal jobban van.

292
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Elnézést, ön…

293
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Igen, dr. Robert Lawrence.

294
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Nem ismerek itt ilyen nevű orvost.

295
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
A háziorvosa vagyok.

296
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Mi dolga van itt?
- A család közeli barátja is vagyok.

297
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Ja, oké.

298
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Nem ön írta fel neki
a fájdalomcsillapítót, ugye?

299
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Elnézést, ön kicsoda?

300
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
Mackenzie nővér vagyok.
Idegklinikai ápoló.

301
00:26:09,583 --> 00:26:10,416
Azokat ápolom,

302
00:26:10,500 --> 00:26:14,416
akiket neurológiai problémával hoznak be,
köztük a nagyrohamosokat.

303
00:26:14,500 --> 00:26:17,208
Akkor biztos tudja,
hogy a fájdalomcsillapítója

304
00:26:17,291 --> 00:26:19,291
és a rohamgyógyszere kompatibilis.

305
00:26:19,375 --> 00:26:24,333
Ön pedig azt, hogy aligha felelős döntés
80 milligramm kodeint adni olyasvalakinek,

306
00:26:24,416 --> 00:26:28,875
akinek a jelek szerint
problémái vannak a fájdalomcsillapítókkal.

307
00:26:32,708 --> 00:26:35,375
Talán jobb,
ha most magára hagyjuk a családot.

308
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Rendben.

309
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Mindjárt jövök.

310
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Nem kedvelem,
ha szakmai rágalmakkal illetnek.

311
00:26:49,000 --> 00:26:49,833
Nem, én csak…

312
00:26:49,916 --> 00:26:52,500
Főleg nem egy beteg és a családja előtt,

313
00:26:53,583 --> 00:26:55,666
ha az illető alig ismeri a beteget,

314
00:26:55,750 --> 00:27:01,000
és nincs meg a képzettsége, hogy megítélje
a fájdalomcsillapításra való utaltságát.

315
00:27:01,083 --> 00:27:04,166
A háziorvosa vagyok.
Ön ápoló. Mutasson tiszteletet!

316
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Mr. Carter…

317
00:27:10,083 --> 00:27:11,708
az én gondozásom alatt áll.

318
00:27:20,375 --> 00:27:21,625
Bocs az előbbi miatt.

319
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Bújj be!

320
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lina!

321
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Zavarok.
- Dehogy.

322
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Bocs! Egyáltalán nem. Gyere csak be!

323
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Biztos csengetett, mielőtt megtörtént.

324
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
Úgy érzem, engem büntetett ezzel.

325
00:28:07,958 --> 00:28:09,458
Nem tudom, mi a rosszabb.

326
00:28:11,000 --> 00:28:14,666
Ha életem végéig próbálok
segíteni valakin, aki nem akarja…

327
00:28:18,875 --> 00:28:20,250
vagy ha bevallom, hogy…

328
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
az életem üres lenne nélküle.

329
00:28:28,583 --> 00:28:31,208
Olyasvalakivel törődni,
mint Jamie, kimerítő.

330
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Nem az én dolgom…

331
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
de mikor érezted jól magad utoljára?

332
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Nem emlékszem.

333
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Nos…

334
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
jómagam…

335
00:28:57,958 --> 00:28:59,958
egy kis vakációt javasolnék.

336
00:29:00,583 --> 00:29:02,083
Valami jó klímájú helyen.

337
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Engedd el magad!

338
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Igyál, amíg ki nem dőlsz!

339
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Táncolj! Sokat!

340
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Ha lehet, szambát vagy rumbát,

341
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
esetleg mumbát!

342
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Mumbát?

343
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
És kivel?

344
00:29:28,958 --> 00:29:29,875
Egy barátoddal.

345
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
Orvosi utasítás.

346
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Vedd fel ellenük a kesztyűt, Lina!

347
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Bassza meg!

348
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Jól vagy?

349
00:31:05,208 --> 00:31:06,500
Megvágtam a lábam.

350
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Ugorj be!
Visszaviszlek a házba, és megnézem.

351
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Kösz, nem.

352
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Ne hülyéskedj! Hadd segítsek!
Bicegsz, és így tropára megy a…

353
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lina!

354
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Jól vagyok. Megvágtam.
Vészesnek tűnik, de nem az.

355
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Biztos hülyének nézel.

356
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Tessék?

357
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Gyere ide!

358
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine… van valami baj?

359
00:31:55,625 --> 00:31:57,833
Amikor befogadtalak, nem volt semmid.

360
00:31:58,541 --> 00:32:00,041
Most kvázi albérlő vagyok

361
00:32:00,125 --> 00:32:02,750
a saját otthonomban,
ami már nem is az enyém.

362
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Mindent a kúriába öltem, és miért?

363
00:32:06,791 --> 00:32:10,708
Az elmúlt tíz évben azért lehetett életed,
mert vigyáztam Jamie-re.

364
00:32:11,458 --> 00:32:12,833
Nem a felesége vagyok.

365
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Hanem az anyja.

366
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Az ápolója, a gondozója.

367
00:32:20,041 --> 00:32:22,041
Különböző szavak egyazon dologra.

368
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Szolga.

369
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Ez az otthonod.

370
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
Mindig is az lesz.

371
00:32:35,291 --> 00:32:39,083
Hogy merészelsz morzsákat kínálni
a saját kurva asztalomról?

372
00:32:46,541 --> 00:32:49,500
- Ezt most már nem muszáj eltűrnöm.
- Akkor menj!

373
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
Ugyan miért?

374
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Mellé.
- Csak zavarba hozom itt magam.

375
00:33:11,083 --> 00:33:13,583
De közel volt.
Azt hiszem, egyre jobb vagy.

376
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Ez meg mi volt?

377
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Ez szörnyű volt!

378
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Mondtam, hogy szarul teniszezek.

379
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
És akkor még finoman fogalmaztál. Jézusom!

380
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Most csak felvágsz.
- Nem rossz!

381
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Add vissza!

382
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Úristen!

383
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Új labdát!

384
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Jól vagy?

385
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Annyira sajnálom!

386
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Egy whiskyt!
- Skót?

387
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Aha.

388
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Parancsoljon!

389
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- Jó estét!
- Helló!

390
00:34:26,000 --> 00:34:27,250
Egy shiraz lesz.

391
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Máris.

392
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Örülök, hogy hívtál, Lina.

393
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Na és… minden rendben?

394
00:34:55,083 --> 00:34:56,500
Hiba volt eljönnöm.

395
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Hazaviszlek, ha akarod.

396
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Állj félre!

397
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lina!

398
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lina!

399
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Igen?

400
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert ma este átjön vacsorázni.
Adnál nekünk egy kis koncertet?

401
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Micsoda?

402
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
Nem hiszem.

403
00:37:42,541 --> 00:37:44,125
Ma van a szülinapom.

404
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Tudom.

405
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Csak hát eléggé kijöttem a gyakorlatból.

406
00:37:52,375 --> 00:37:55,333
Családi körben leszünk.
Nem kell senkit lenyűgözni.

407
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Figyelj csak!

408
00:38:00,583 --> 00:38:02,583
Ne keressünk neked egy szép ruhát?

409
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
Valamit, ami kiemeli
a gyönyörű fiatal alakodat.

410
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Mindig néztem magát a tévében.
Hatalmas sztár volt.

411
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Jaj, Katherine, mi történt?

412
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Mi történt valójában?

413
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Jól van, tudom, ez egy kicsit korai, de…

414
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
Ez egy ábécés tábla.

415
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Most azt csináljuk,
hogy hangosan felolvasom a betűket,

416
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
és maga pislog.

417
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-L-G-N…

418
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T-I-M-O…

419
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
GY-D-P-C-F-B…

420
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
<i>Boldog szülinapot</i>

421
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>Boldog szülinapot</i>

422
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>Boldog szülinapot, kedves Katherine</i>

423
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
<i>Boldog szülinapot</i>

424
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Köszönöm.

425
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Ő maga sütötte.

426
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- Nem volt nehéz.
- De, az volt.

427
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Csak egy kicsit kérek. Nem eszem tortát.

428
00:40:07,791 --> 00:40:10,125
- Mióta?
- Most elkeserítetted.

429
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
Kifejezetten neked szánta.

430
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Nem keseredtem el, Jamie.
- Kamu.

431
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Fincsinek tűnik, Lina.

432
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Ezt a darabot
együtt tanultuk meg az anyukáddal.

433
00:40:24,291 --> 00:40:28,708
Megesküdtem, hogy ha gazdag leszek,
első dolgom lesz, hogy veszek anyukádnak

434
00:40:28,791 --> 00:40:30,875
egy rendes zongorát. És vettem is.

435
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Te vetted a zongorát?

436
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Hát nem mondta?

437
00:40:44,875 --> 00:40:47,875
Lina anyukájával,
Danielle-lel együtt nőttünk fel.

438
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Szinte testvérek voltunk.
Mindig náluk voltam. Mert náluk…

439
00:40:54,833 --> 00:40:56,875
biztonságosabb volt,
mint a nevelőszülőknél.

440
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Én kimásztam a szegénységből. Ő nem.

441
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Hollywoodi sztár lettem.

442
00:41:06,500 --> 00:41:09,583
Én nem hagytam,
hogy ez befolyásolja a barátságunkat,

443
00:41:10,458 --> 00:41:11,458
de Danielle igen.

444
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
Miután Amerikába költöztem,
nem igyekezett keresni,

445
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
minél inkább közeledtem hozzá,
annál ridegebb volt,

446
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
míg végül többé-kevésbé
teljesen kizárt az életéből.

447
00:41:26,916 --> 00:41:28,291
Mi oka lett volna erre?

448
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Irigy volt.

449
00:41:36,916 --> 00:41:38,333
Összetörte a szívemet.

450
00:41:41,000 --> 00:41:44,500
Nem az első volt, aki szétzúzta
az emberekbe vetett hitemet.

451
00:41:45,541 --> 00:41:46,958
Sajnos nem is az utolsó.

452
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Az a zongora 12 rongyba került.

453
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Magára hagytad.

454
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Ha ezt mondta neked, hazudott.

455
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
Baromság!

456
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Anya nem volt irigy ember.

457
00:42:05,250 --> 00:42:07,333
Pampogj a saját múltadról kedvedre,

458
00:42:07,416 --> 00:42:10,208
de ne merészelj
hamis képet festeni az anyámról!

459
00:42:11,291 --> 00:42:14,125
Milliószor különb nő volt,
mint te valaha leszel!

460
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Sajnálom, ha ez csalódást okoz,

461
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
de én tartottam fenn a kapcsolatunkat,
méghozzá miattad.

462
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Én vittelek el Kaliforniába
a tanítási szünetekben,

463
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
meg Disneylandbe, én ragaszkodtam hozzá,
hogy a törvényes gyámod legyek.

464
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Ha én nem vagyok,
nevelőszülőkhöz kerültél volna, mint én.

465
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Haza akartál jönni velem.
Hozzám akartál költözni.

466
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Gyűlölted azt a nyomorult kis házat,
anyád keserűségét és irigységét.

467
00:42:47,958 --> 00:42:50,208
Ezért hibáztatod magad a történtekért.

468
00:43:00,625 --> 00:43:02,291
Én ezt nem hallgatom tovább.

469
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
Nem azért sündörgött itt tíz évig
a kedvünket lesve,

470
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
mert tényleg szeret minket.

471
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
Saját maga miatt van itt.
Kihasznál minket.

472
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
Kihasznállak?

473
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
Mi hasznodat venném?

474
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Ez már az én házam. Az enyém és Jamie-é.

475
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
És kurvára semmit sem tehetsz ellene.

476
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Ezt megkaptad.

477
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Utánamenjen valaki?

478
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Nem belém szerelmes.

479
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Hanem Katherine-be.

480
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Amióta idejött,
csak a te szeretetedre vágyott.

481
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
Mindketten csak arra vágytunk.

482
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Mindent megteszek értük,

483
00:45:15,375 --> 00:45:16,791
de soha semmi nem elég.

484
00:45:23,333 --> 00:45:27,458
Kihajtottam a belem, hogy orvos legyek,
csak hogy apám kedvében járjak.

485
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
És üres maradtam.

486
00:45:41,041 --> 00:45:42,833
Ne hagyd, hogy tönkretegyenek!

487
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Robert?

488
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
A kurva életbe!

489
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Mit csinálsz?

490
00:47:03,208 --> 00:47:05,041
Csak kimegyek egy pohár vízért.

491
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Hol voltál ma, amikor csengettem?

492
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Tudod, tudok ám a kis naplódról.

493
00:47:25,666 --> 00:47:28,041
Mindenről tudok, ami a házban történik.

494
00:47:34,333 --> 00:47:35,750
Elolvashattam volna, de…

495
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
de nem tettem, mert túlságosan tisztellek.

496
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Olvasd el!

497
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
Nem tisztelsz engem.

498
00:47:58,375 --> 00:48:00,875
Csak nem akarod tudni,
mit érzek valójában.

499
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Ha ilyen rossz itt, miért nem mész el?
- És hová?

500
00:48:06,291 --> 00:48:07,250
Mihez kezdenék?

501
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
A Rowling-kúrián kívül nincs életem.
Sosem engedted, hogy munkám legyen.

502
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Nem ismerek senkit.

503
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Sosem jártam sehol.
- Szerinted velem nem ez a helyzet?

504
00:48:21,916 --> 00:48:25,250
Szerinted én élvezem,
hogy beteg és gyenge vagyok,

505
00:48:25,333 --> 00:48:26,791
és mindenre rászorulok?

506
00:48:26,875 --> 00:48:30,250
- Olyan testbe zárva, ami nem működik?
- Nem vagy bezárva.

507
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Te akarsz így élni.

508
00:48:34,208 --> 00:48:36,750
A betegséged ürügy.
Mindig arra használtad,

509
00:48:36,833 --> 00:48:38,416
hogy a középpontba kerülj,

510
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
és engem is azzal szereztél meg!

511
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
Egyezséget kötöttünk.

512
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Megóvtalak attól, ami odakint vár,

513
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
egy olyan világban,
ahol az emberek örökre eltűnnek.

514
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- Ezt ne!
- Aznap este egyedül feküdt le.

515
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
De talán ha ott lettél volna…

516
00:48:58,541 --> 00:49:01,666
Talán ha ott lettél volna,
hogy meghalld a kiáltásait…

517
00:49:01,750 --> 00:49:03,625
de nem, te magára hagytad.

518
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Ugye?

519
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Magára hagytad, és hagytad,
hogy megöljék a saját otthonában.

520
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Hagyd abba!

521
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Ez történik, ha elhagysz valakit, Lina.

522
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
Elveszíted őt.

523
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Mindent elveszítesz.

524
00:49:25,500 --> 00:49:27,583
Nélkülem semmi vagy, ezt jól tudod.

525
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
BÁRCSAK FELFORDULNÁL!

526
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Várj!

527
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Tud rólunk?

528
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Már nem érdekel.

529
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
Engem igen.

530
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Mindent elveszítenél, az otthonodat is.

531
00:49:52,416 --> 00:49:53,750
Én csak téged akarlak.

532
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Lina!

533
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Miért nem megyünk el innen? Te meg én?

534
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
A család háziorvosa vagyok.
Egy beteggel hancúrozom.

535
00:50:04,958 --> 00:50:08,958
Ha kiderül, elveszítem a praxisomat,
és valószínűleg az engedélyemet.

536
00:50:09,041 --> 00:50:10,125
Tönkretennének.

537
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
Nem hagyom.

538
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Ellopták az életemet.

539
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Téged nem lophatnak el.

540
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
Ha engem akarsz…

541
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
ha kettőnket akarod…

542
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
bátornak kell lennünk.

543
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Bármit megteszek.

544
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Bármit.

545
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Ez nem mehet így tovább.

546
00:51:48,583 --> 00:51:49,666
Így megbolondulok.

547
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
Hú! Meglepetés!

548
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamie ma jobban érzi magát.

549
00:52:14,291 --> 00:52:17,166
Hatnak az új szteroidok.
Pókembernek érzem magam.

550
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
Én raktam össze.

551
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Robert segített, de az én ötletem volt.

552
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Egy romantikus piknikre gondoltam
a szigeten.

553
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Ő javasolta.
A mi Robertünk igazi nőcsábász.

554
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
Hallanod kéne a történeteit. A kujon…

555
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
A szigeten?

556
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Igen.
Robert kivisz minket a csónakon, ugye?

557
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Ha egészen biztos, hogy jól vagy.

558
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Azt hiszi, félek. Nem vagyok gyáva nyúl.

559
00:52:47,291 --> 00:52:49,166
Nem vagy elég erős az úszáshoz.

560
00:52:49,250 --> 00:52:52,833
- Meg se tanultál úszni.
- Csónakkal megyünk. Nem lesz gond.

561
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Gyerünk, vágjunk bele!
Mindjárt elered az eső.

562
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Élj egy kicsit! Gyerünk!

563
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Mindig azt mondod, hogy mozogjak többet.

564
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
És… Jóvá akarom tenni a korábbiakat.

565
00:53:05,500 --> 00:53:08,625
Megmutatom,
hogy nem kell mindig nyomorultnak lennem.

566
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Figyelj, sajnálom, amit mondtam.

567
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Na? Megbocsátasz?

568
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Te vagy az utolsó ember a világon,
akit bántanék. Szeretlek.

569
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
- Én is szeretlek.
- Menjünk! Oké.

570
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Oké?
- Aha.

571
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
A sziget túloldalán fákat vágnak ki.

572
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Tudom.

573
00:53:38,625 --> 00:53:39,750
Tedd, amit mondok!

574
00:53:45,041 --> 00:53:46,250
Ugorj be a csónakba!

575
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Na, ki az, aki itt parázik?
Beszáll? Nem száll be?

576
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Gyerünk, Lina! Csak egy kis csónakázás.
Ne légy ünnepontó!

577
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Végre! Nem volt nehéz, ugye?

578
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Ez izgi, nem?

579
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Hideg van.

580
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Ott egy jó hely.

581
00:54:31,083 --> 00:54:33,708
Látod? Az a homokos rész.
Elmegyünk mellette.

582
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Hová mész?

583
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
Mit csinálsz? Túlmész a szigeten.

584
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}Elejtetted az evezőt, te idióta!
Nem vagy valami nagy hajós, mi?

585
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Óvatosan!

586
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Mit csinálsz?

587
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Robert, ne!

588
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!

589
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!

590
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Segítség!
- Jamie!

591
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!

592
00:57:16,458 --> 00:57:18,708
Jamie!

593
00:57:19,208 --> 00:57:21,375
Ne!

594
00:59:19,625 --> 00:59:21,625
<i>Biztos tudtad, hogy nem tud úszni.</i>

595
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
<i>Benne volt az újságokban.</i>

596
00:59:27,875 --> 00:59:29,875
<i>Kinek az ötlete volt a csónakázás?</i>

597
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
Jamie-é.

598
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Tényleg?

599
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
Nem dr. Lawrence-é?

600
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
Láttalak titeket.
Láttam, hogy viselkedtek együtt.

601
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Mióta tart?

602
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Mióta kavartok dr. Lawrence-szel?

603
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
A csónak felborult.

604
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
Mind beleestünk a vízbe. Én…

605
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Én próbáltam megmenteni,
de ő csak csapkodott, és magával rántott.

606
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
És hát…

607
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Persze…

608
01:00:17,166 --> 01:00:20,750
- Nem válhattál el. Mindent elveszítenél.
- Felborult!

609
01:00:22,083 --> 01:00:23,041
Nem tudom, hogy.

610
01:00:23,125 --> 01:00:26,750
- Egyikük túlságosan kihajolhatott.
- Ezért fulladt meg Jamie?

611
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Nézd, a rendőrség
nem fogja rólad a legjobbat feltételezni.

612
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Mert nem.

613
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Hogy egy olyan orvos rángatott bele ebbe,
akiben mindenki megbízik…

614
01:00:40,750 --> 01:00:41,708
Kivéve engem.

615
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Egy orvos, aki szándékosan
túl sok fájdalomcsillapítót írt fel

616
01:00:48,166 --> 01:00:50,666
egy betegnek, akitől meg akart szabadulni.

617
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Lina, figyelj!

618
01:00:53,583 --> 01:00:58,500
Tudom, milyen az, ha sarokba szorítanak.
Értem, hogy félsz szót emelni ellene.

619
01:01:03,208 --> 01:01:05,291
Senki nem rángatott bele semmibe.

620
01:04:29,250 --> 01:04:30,500
Éjjelente megjelenik.

621
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
Az micsoda?

622
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Ez majd segít elaludnod.

623
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
El kell mennem.

624
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
Mindegy, hová. Csak messze.

625
01:04:58,041 --> 01:05:00,166
Itt sosem lehetünk boldogok, Robert.

626
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Mellette nem.

627
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Ha…
- Add el a házat!

628
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Micsoda?

629
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Már a tiéd, eladhatod.

630
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Ez Katherine otthona.

631
01:05:17,666 --> 01:05:19,166
Felejtsd el Katherine-t!

632
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
Nem tehetem…

633
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
Nem adom el. Megígértem neki.

634
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Akkor mi értelme annak, amit tettünk?

635
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Mindent kockára tettem érted.

636
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Kettőnkért.

637
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Így leszünk szabadok, Lina.

638
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Ha eladod a kúriát,
a pénz többé nem lesz gond.

639
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Ez… Ez lenne a lényege ennek az egésznek?

640
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
- A pénz?
- Nem. A szabadság.

641
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
A tiéd, és az enyém is.

642
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
Nem teszem meg.

643
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Ezt honnan szerezted?

644
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Ebben minden benne van, Lina.

645
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
A keserűséged.

646
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Gyilkos fantáziák lapról lapra.

647
01:06:32,625 --> 01:06:35,833
- Még említed is, hogy vízbe fojtod.
- Add vissza!

648
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Talán azt hiszed,
jó ember vagy, de nem vagy az.

649
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
Nem vagy jobb nálam,

650
01:06:48,458 --> 01:06:52,666
csak még gyáva is vagy, ezért hagyod,
hogy elvégezzem a piszkos melódat.

651
01:06:52,750 --> 01:06:54,166
Fogtam!

652
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Igen, de milyen szorosan?

653
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Elcsábítottál.

654
01:07:00,291 --> 01:07:04,375
Majd a férjedet, aki nem tud úszni,
mentőmellény nélkül a tóra vitted,

655
01:07:04,458 --> 01:07:06,125
és felborítottad a csónakot.

656
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Te tetted!
- Akkor miért nem szóltál a rendőrségnek?

657
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Mert azt hittem, szeretsz.

658
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Katherine!

659
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!

660
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine!

661
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Lina!

662
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Mi a baj?

663
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Félre az utamból!

664
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Tessék?

665
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Azt mondtam, menj arrébb!

666
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Te ribanc!

667
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Kibújt a szög a zsákból?

668
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina!

669
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lina?

670
01:09:41,166 --> 01:09:44,458
- Menj a picsába!
- Lina, kérlek, meg tudom magyarázni.

671
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Szerettelek!

672
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Gyere vissza! Gyere vissza a házba!

673
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Az én házam.

674
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Csak gyere…

675
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Eressz el!

676
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lina!

677
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Állj meg!

678
01:10:24,291 --> 01:10:25,958
Ne, hadd magyarázzam meg!

679
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Téged szeretek. Nem őt.

680
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, várj! Állj meg!

681
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Ó, bassza meg!

682
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Lina! Hol vagy?

683
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lina!

684
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lina!

685
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Csak beszélni akarok veled.

686
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lina!

687
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lina!
- Hagyj békén!

688
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
Engedj be! Ne csináld ezt, Lina!

689
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Nyisd ki azt a kurva ajtót!

690
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
A picsába!

691
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Jézusom!

692
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Be kell mennem.
- Tudom!

693
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Miért akarsz beszélni vele?

694
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Nem mehet a rendőrségre.
- Megpróbálom én.

695
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Lina?

696
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, gyere ki, és megbeszélhetjük.

697
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
Nem akar majd szóba állni veled.
Félni fog.

698
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lina!

699
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Állítsd meg!

700
01:16:09,875 --> 01:16:12,000
Tudom, hogy titkolsz ezt-azt, Lina.

701
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Gyorsan mondd! Mindjárt lemerül az aksim.

702
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Ez biztos?

703
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Gondoskodnál róla,
hogy ne maradjon egyedül?

704
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Igen. Ott leszek, amint tudok.

705
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Ugyan már!

706
01:16:34,125 --> 01:16:36,250
Tényleg érdemes védeni ezt a fickót?

707
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Gyerünk!

708
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Eldobom az agyam!

709
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Jól van.

710
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Még egyszer!

711
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Igen. Halleluja!

712
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Rendben. Kezdjük azzal,
hogy elmondja, mi történt!

713
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Azt hiszem, tudom, de meg kell erősítenie.

714
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Oké.

715
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Jól van.

716
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Mehet?

717
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-L-G-N-T-I-M-O-GY…

718
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
GY?

719
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-L-G-N-T-I…

720
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
I?

721
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E-S-A-L…

722
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Gyilkosság.

723
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Valaki meg akarta gyilkolni?

724
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
Az ábécés táblát használják.

725
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Kibasz mindkettőnkkel.

726
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Nyugodj le!

727
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Meg akart ölni téged, Lina.

728
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Tudom.

729
01:18:43,291 --> 01:18:44,791
Megpróbáltam megállítani.

730
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Lófaszt.

731
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
De ha te nem úszod meg, akkor én sem.
Ezt együtt kell megoldanunk.

732
01:18:54,750 --> 01:18:57,166
És pontosan mit javasolsz, mit tegyünk?

733
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
Hazavisszük.

734
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Most.

735
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Mielőtt beszélne a rendőrséggel.

736
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
És utána?

737
01:19:15,500 --> 01:19:17,041
Utána befejezzük a munkát.

738
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Igen, kapcsolja a rendőrséget!
A rendőrséget.

739
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
Nem akarlak bántani.

740
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
De meg kell védenem magam.

741
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Oké.

742
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Gyerünk!

743
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
A bezártságszindrómások általában
hirtelen, heves agyvérzést kapnak.

744
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
A morfium és valami,
ami blokkolja a vérhígítót, megteszi.

745
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
Már így is sok gyógyszer van a vérében,

746
01:21:52,750 --> 01:21:54,625
azok majd elfedik az akciónkat.

747
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Mit mondunk a rendőrségnek?

748
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Leesett a lováról.
Súlyos fejsérülést szenvedett.

749
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Kitévedt az útra,
elütötték, a sofőr lelépett.

750
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Ott áll a jelentésben.
Bármit mondott a nővérnek, zavart volt.

751
01:22:09,958 --> 01:22:11,833
Én kiengedtem. Te hazahoztad.

752
01:22:11,916 --> 01:22:13,250
Álmában halt meg.

753
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Gyerünk már! Vedd már fel!

754
01:22:20,000 --> 01:22:21,541
Nem fognak hinni nekünk.

755
01:22:22,500 --> 01:22:25,500
Mindegy, mit gondolnak,
amíg nem tudják bizonyítani.

756
01:22:32,791 --> 01:22:34,791
MACKENZIE NŐVÉR: TUDOM, MI TÖRTÉNT

757
01:22:34,875 --> 01:22:38,291
KATHERINE MEGPRÓBÁLT MEGMENTENI
EZÉRT ÜTÖTTE EL - VEDD FEL!

758
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Mit az?
- Aggódom a horpadások miatt.

759
01:23:02,083 --> 01:23:05,666
- Azokat megjavítottam.
- A lökhárítón még látszik egy.

760
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Biztos?

761
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
A rácsot le kell mosni alkohollal,
hogy ne maradjon nyom.

762
01:23:10,291 --> 01:23:13,500
Annyi biztos,
hogy a rendőrség már úton van. Siess!

763
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Bassza meg!

764
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Itt kurvára nincs semmi.

765
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
<i>Lina, nem akart megölni.</i>
<i>Meg akarta akadályozni, hogy ő öljön meg.</i>

766
01:23:39,000 --> 01:23:43,375
<i>Mindenért magát hibáztatja.</i>
<i>Megpróbálta megmenteni az életedet, Lina.</i>

767
01:23:43,458 --> 01:23:45,583
<i>Ezért van most ilyen állapotban.</i>

768
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lina!

769
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lina!

770
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lina!

771
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Meg is ölhettél volna.

772
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
Engedd el!

773
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Még nálunk van a napló.

774
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Nincs semmi, amivel árthat nekünk.

775
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Engedd el! Hiba volt az egész.

776
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Szereted őt, Robert.

777
01:25:58,916 --> 01:26:01,125
Kibaszottul gyűlöllek mindkettőtöket.

778
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Ha bántod Linát,

779
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
mindent kiteregetek.

780
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Megpróbáltad megállítani?

781
01:26:48,625 --> 01:26:50,333
Meg akartál menteni?

782
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
<i>Lina! Ott vagy?</i>

783
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Lina?</i>

784
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Lina!</i>

785
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Itt vagyok.

786
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Mit csinálsz?

787
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
Rád várok.

788
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
Tedd már meg!

789
01:29:02,500 --> 01:29:03,416
Inkább majd én.

790
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Én magam akarom megölni.

791
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Nincs hozzá merszed.

792
01:29:19,500 --> 01:29:20,458
Azt csak hiszed.

793
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Akkor csináld!

794
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
A kanülbe!

795
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Te ostoba picsa!

796
01:30:30,208 --> 01:30:32,833
Háromszor ennyi kellene,
hogy engem megöljön.

797
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
A kurva…

798
01:32:00,791 --> 01:32:02,166
Mit mond majd nekik?

799
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
A feliratot fordította: Büki Gabriella



