1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
‫מוכנה?‬

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו-אל-או-אם…‬

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
‫אם?‬

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו…‬

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
‫אם-יו…‬

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
‫אי-אס-איי-אר…‬

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
‫רצח.‬

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
‫מישהו ניסה לרצוח אותך?‬

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
‫מי ניסה לרצוח אותך?‬

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
‫גברת קרטר?‬

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
‫גברת קרטר?‬

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
‫את יכולה לפקוח את עין ימין, קתרין?‬

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}‫גברת קרטר?‬

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
‫- כלואה -‬

17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
‫את שומעת אותי?‬

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
‫את שומעת אותי?‬

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
‫- חמישה שבועות קודם לכן -‬

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}‫סבלת מפגיעת ראש חמורה.‬

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
‫היית בתרדמת שלושה ימים.‬

22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}‫גזע המוח שלך ניזוק.‬

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,000
{\an8}‫הדמיית מוח והאא"ג שלך תקינים, אבל אני…‬

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}‫צריך סימן כלשהו שאת יכולה להבין אותי.‬

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}‫את מסוגלת למצמץ?‬

26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}‫למצמץ?‬

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}‫שום דבר.‬

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}‫תעקבי אחר האצבע שלי עם העיניים.‬

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
{\an8}‫עין ימין מדאיגה אותי.‬

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}‫נראה שעין שמאל לא מסוגלת לנוע מרצון.‬

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
‫היא בכלל מודעת?‬

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
‫גברת קרטר? אני רק אושיב אותך.‬

33
00:02:41,791 --> 00:02:45,666
‫שמי ניקי מקנזי. אני עובדת בבית החולים.‬
‫אבל שזה לא ידאיג אותך.‬

34
00:02:45,750 --> 00:02:47,333
‫עוד לא הרגתי אף אחד.‬

35
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
‫אני רק אזיז לך את הראש.‬

36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
‫אני יודעת שלעין הימנית שלך נגרם נזק,‬

37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
‫אבל תוכלי לנסות להזיז את עין שמאל בשבילי?‬

38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
‫לא אכנע אם את לא תיכנעי.‬

39
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
‫לא עד שתוכלי למצמץ או להזיז את העין‬

40
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
‫משמאל לימין.‬

41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
‫אני אמשיך להניח שיש שם מישהי.‬

42
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
‫טוב, אם לא, אני אהיה מובטלת.‬

43
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
‫אני יודעת.‬

44
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
‫אני מחכה. אעדכן אותך.‬

45
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
‫לינה קרטר.‬

46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
‫את לא זוכרת אותי, נכון?‬

47
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
‫בואי.‬

48
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
‫הם אמרו משהו על…‬

49
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
‫"תסמונת הנעילה."‬

50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
‫כן.‬

51
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
‫הכוונה היא…‬

52
00:04:04,083 --> 00:04:06,125
‫לאובדן של תפקוד הגפיים והדיבור‬

53
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
‫אצל אנשים שהם מכנים‬
‫"ללא פגיעה קוגניטיבית".‬

54
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
‫אז בדרך כלל,‬

55
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
‫אם היא הייתה בהכרה, היא הייתה יכולה לתקשר‬

56
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
‫באמצעות מצמוץ או תנועה של העין,‬
‫אבל במקרה שלה,‬

57
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
‫היא לא מסוגלת להזיז את העין הבריאה.‬

58
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
‫אז…‬

59
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
‫ובכן, זה אומר‬

60
00:04:31,166 --> 00:04:36,875
‫שהיא נכנסת ויוצאת מהכרה,‬
‫או שהיא לא יכולה לשלוט בעין שלה,‬

61
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
‫או…‬

62
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
‫שהיא במצב של צמח.‬

63
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
‫אנחנו פשוט לא יודעים עדיין.‬

64
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
‫היא תחלים?‬

65
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
‫אם היא שם בפנים…‬

66
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
‫אני אמצא אותה.‬

67
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
‫אני אחות נוירו-קלינית. זאת העבודה שלי.‬

68
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
‫תספרי לי עליה.‬

69
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
‫אני מכירה את קתרין כל חיי.‬

70
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
‫- 13 שנים קודם לכן -‬

71
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
‫כשאימי מתה, היא מונתה לאפוטרופוסית שלי.‬

72
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
‫ואחוזת רולינג הפכה לביתי.‬

73
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
‫בזמנו, קתרין הייתה עשירה, זוהרת ומפורסמת.‬

74
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
‫אהבתי כל דבר בה.‬

75
00:05:43,041 --> 00:05:44,833
‫והייתי מוכנה לעשות הכול למענה.‬

76
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
‫אני חושבת שכל מה שרציתי היה‬
‫שהיא תאהב אותי.‬

77
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
‫אבל הכול השתבש.‬

78
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
‫כשבעלה של קתרין מת,‬

79
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
‫הוא נישל אותה מצוואתו,‬
‫והוריש הכול לבנו, ג'יימי.‬

80
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
‫זה הרעיל את היחסים שלהם.‬

81
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
‫איבדתי את אימי, והזדקקתי למשפחה.‬

82
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
‫אם הם לא יכולים לתמוך זה בזה,‬
‫אני אהיה שם למענם.‬

83
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
‫לא יכולתי להציל את אימי,‬

84
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
‫ולכן הייתי נחושה להציל אותם.‬

85
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
‫ג'יימי!‬

86
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
‫קתרין, הצילו!‬

87
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
‫לא צריך להוציא לו את הלשון?‬
‫-רק אם את רוצה לאבד אצבע.‬

88
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
‫ואם הוא ייחנק?‬
‫-תסובבי אותו על צידו.‬

89
00:07:33,583 --> 00:07:35,250
‫שימי את זה מתחת לראשו.‬

90
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
‫לא כדאי שנתקשר לד"ר לורנס?‬

91
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
‫מה נעשה?‬

92
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
‫נשגיח עליו.‬

93
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
‫אם זה יימשך יותר מחמש דקות,‬
‫נזעיק אמבולנס.‬

94
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
‫הוא לא נושם.‬

95
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
‫הוא תכף יחזור לנשום.‬
‫תבדקי שדרכי הנשימה פנויות.‬

96
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
‫מוקד החירום. מה השירות הנדרש?‬

97
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
‫הוא נושם.‬

98
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
‫אזעקת שווא.‬

99
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
‫את בסדר?‬

100
00:08:30,958 --> 00:08:32,875
‫כבר שנתיים שלא יצאתי לבלות.‬

101
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‫את נראית יפהפייה.‬

102
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
‫לאן את הולכת?‬

103
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
‫אני נפגשת עם במאי.‬

104
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
‫מספר הנייד שלי על המקרר.‬
‫תתקשרי אליי אם תצטרכי אותי, אבל אל תתקשרי.‬

105
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
‫אנחנו נהיה בסדר.‬
‫ג'יימי מרגיש טוב יותר היום.‬

106
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
‫הוא לא ראה את הסדרה שלך.‬
‫נצפה בעונה הראשונה.‬

107
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
‫הוא חולב את ההתקפים שלו, בני החורג.‬

108
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
‫הוא מביא אותם כדי להעניש אותי‬
‫כשאני מנסה להתחיל לחיות קצת.‬

109
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
‫אולי הוא רק מתגעגע לאבא שלו.‬

110
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
‫זה קשה כשמישהו שאתה אוהב מת.‬

111
00:09:11,750 --> 00:09:12,625
‫אני יודעת זאת.‬

112
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
‫את ילדה טובה, לינה.‬

113
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
‫לאמא שלך היה מזל שהיה לה אותך.‬

114
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
‫איך אני נראית?‬
‫-מדהים.‬

115
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
‫מוכנה לקאמבק הגדול שלי?‬
‫-בהחלט.‬

116
00:09:38,625 --> 00:09:40,166
‫קשישה שמנסה להיראות צעירה.‬

117
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
‫אמא?‬

118
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
‫מה קרה?‬

119
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
‫אני מפחדת.‬

120
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
‫את ילדה אמיצה מאוד,‬

121
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
‫ואנחנו נעבור את זה ביחד, בסדר?‬

122
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
‫שמעתי מה קרה.‬

123
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
‫לאמא שלך.‬

124
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫את מוגנת כאן.‬

125
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
‫איתי.‬

126
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
‫אתה תשמור עלי, נכון?‬

127
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
‫מבטיח?‬

128
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
‫מבטיח.‬

129
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
‫איך היא הייתה?‬

130
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
‫אמא שלי?‬

131
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
‫היא הייתה נהדרת.‬

132
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
‫היא ניגנה בפסנתר.‬

133
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
‫טוב, בערך.‬

134
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
‫היא לימדה אותי את היסודות, בכל אופן.‬
‫אלמד אותך אם תרצה.‬

135
00:10:54,166 --> 00:10:56,083
‫אני לא זוכר את האמא האמיתית שלי.‬

136
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
‫אני זוכר את אבא שלי.‬

137
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
‫אבל לפעמים הפנים שלו נעשים קצת מטושטשים.‬

138
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
‫כאילו שאני מתחיל לשכוח גם אותו.‬

139
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
‫קתרין זרקה את התמונות שלו.‬

140
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
‫את רובן, בכל אופן.‬

141
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
‫זה קשה.‬

142
00:11:27,166 --> 00:11:28,083
‫לאבד מישהו.‬

143
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
‫בכל אופן, עכשיו יש לנו אחד את השני.‬

144
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
‫קתרין.‬

145
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
‫נדרשת אמונה שלמה‬

146
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
‫כדי לומר לעצמך,‬
‫"היא עדיין אותו אדם שם בפנים".‬

147
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
‫המשטרה אומרת שמישהו דרס אותה.‬

148
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
‫זה נכון? פגע וברח?‬

149
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
‫הם לא בטוחים.‬

150
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
‫כן.‬

151
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
‫תוכלי לעזור לי במשהו?‬

152
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
‫אני פשוט לא מצליחה לתפוס את זה.‬

153
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
‫קתרין היא אימך המאמצת,‬

154
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
‫אבל היא גם חמותך.‬

155
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
‫זה מסובך.‬

156
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
‫טוב, אני אוהבת מסובך.‬

157
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
‫לא יכולתי לנטוש אותו.‬

158
00:13:09,833 --> 00:13:11,125
‫כשהתחתנו‬<i>‫…‬</i>

159
00:13:11,208 --> 00:13:12,541
‫- שלוש שנים קודם לכן -‬

160
00:13:12,625 --> 00:13:14,458
‫ג'יימי כבר היה תלוי בי לחלוטין.‬

161
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
‫הוא היה זקוק לי.‬
‫ולמען האמת, גם אני הייתי זקוקה לו.‬

162
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
‫טיפלתי בו זמן כה רב, עד שהוא הפך לכל חיי.‬

163
00:13:23,375 --> 00:13:24,458
‫היא שתתה יותר מדי.‬

164
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
‫הייתי הסיבה של ג'יימי לחיות.‬

165
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
‫ואמרתי לעצמי שהוא הסיבה שלי לחיות.‬

166
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
‫אבל קתרין חשבה שאני רודפת בצע בוגדנית.‬

167
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‫היא חשבה שאני גונבת לה את הבית,‬

168
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
‫למרות שאני רק רציתי שנהיה משפחה.‬

169
00:13:44,958 --> 00:13:48,500
‫לינה. כלתי האהובה.‬

170
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
‫מה שלא צפיתי שיקרה.‬

171
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
‫מי היה מאמין כשהגעת לכאן,‬

172
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
‫אסופית חסרת אונים ובית,‬

173
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
‫תלויה לחלוטין בטוב ליבי, ש…‬

174
00:14:06,666 --> 00:14:07,875
‫שבסופו של דבר תהפכי…‬

175
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
‫לגברת של האחוזה הארורה.‬

176
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
‫לחיי ג'יימי ולינה.‬

177
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
‫לחיי ג'יימי ולינה.‬

178
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
‫תראי אותה.‬

179
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
‫עושה הצגות.‬
‫-היא לא.‬

180
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
‫היא כן.‬

181
00:14:54,458 --> 00:14:58,791
‫עד שהתארסנו היא הייתה נחמדה אלייך,‬
‫ועכשיו היא גועלית אלייך. מה זה אומר לך?‬

182
00:14:58,875 --> 00:14:59,750
‫ג'יימי.‬

183
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
‫כל מה שמעניין אותה זה הבית הזה.‬

184
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
‫לא אנחנו. בטח לא אני.‬

185
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
‫אולי תפסיק? זה ליל הכלולות שלנו.‬

186
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
‫בדיוק. אפשר לחשוב שהיא במרכז העניינים.‬

187
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
‫פאקינג שחקנית שעבר זמנה‬
‫משחקת את גברת האחוזה.‬

188
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
‫אני אהרוס לה את הכיף.‬
‫-ג'יימי. שלא תעז.‬

189
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
‫בבקשה.‬

190
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
‫תפנו את הרחבה.‬

191
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
‫תתרחקו. תנו לו קצת מרחב.‬
‫-שמישהו יעזור.‬

192
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
‫סליחה.‬
‫-אני מניח שהיא יודעת מה שהיא עושה.‬

193
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
‫אלוהים, מה קורה?‬

194
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
‫בלי קשר להתקפים, ג'יימי,‬
‫צריך לגמול אותך ממשככי הכאבים.‬

195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
‫אתה זה שרשמת לי אותם.‬
‫-בתנאי מוחלט שלא תשתה.‬

196
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
‫אני כל הזמן אומרת לו.‬

197
00:16:08,083 --> 00:16:11,791
‫זה יום החתונה שלי.‬
‫בכל אופן, אני משלם לך כדי שתכתוב מרשמים.‬

198
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
‫אתה רופא הכפר.‬
‫לא איזה רופא מומחה מרחוב הארלי.‬

199
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
‫אתה חושב שאתה יותר ממה שאתה.‬

200
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
‫היא מספיק גרועה. היא משגיחה עליי כמו נץ.‬

201
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
‫אני לוקח אותם לפי ההוראות.‬

202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
‫בדרך כלל.‬

203
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
‫אני סובל מכאבים.‬

204
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
‫אף אחד מכם לא יודע מה זה.‬
‫-אנחנו מבינים, ג'יימי.‬

205
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
‫בסדר. אבוא לבדוק מה שלומך מחר בבוקר.‬

206
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
‫כן, בסדר.‬

207
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
‫אני ממש מצטער שזה קרה דווקא הלילה, לינה.‬

208
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
‫אם יש משהו שאני יכול לעשות,‬
‫כל דבר, בבקשה אל תהססי לבקש.‬

209
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
‫תודה.‬

210
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
‫אני רק דואג לך, לינה.‬

211
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
‫אני רק אשכיב אותך.‬

212
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
‫הנה.‬

213
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
‫אנקה לך את הידיים עכשיו.‬

214
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
‫בין האצבעות.‬

215
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
‫הנה.‬
‫-אני?‬

216
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
‫כן.‬

217
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
‫בואי.‬

218
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
‫תצטרכי ללמוד לעשות את זה מתישהו.‬

219
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
‫רוצה לנקות את הכתף שלה?‬

220
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
‫קדימה.‬

221
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
‫רגע. ידיים.‬

222
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
‫זהו.‬

223
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
‫פשוט תורידי את זה.‬

224
00:18:39,000 --> 00:18:40,958
‫ותיזהרי מסביב לחיבור לאק"ג.‬

225
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
‫מסביב הצוואר.‬

226
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
‫המשפחה שלך חסרת מזל.‬

227
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
‫קודם ג'יימי, ועכשיו…‬

228
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‫עכשיו קתרין.‬

229
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
‫ג'יימי?‬

230
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
‫טיפלתי בו.‬

231
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
‫את לא זוכרת אותי?‬

232
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
‫איך ג'יימי קשור לזה?‬

233
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
‫אני לא יודעת.‬

234
00:19:27,916 --> 00:19:29,000
‫תגידי לי את, מותק.‬

235
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
‫ג'יימי תמיד היה חולה.‬

236
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
‫ראשית, אלה היו ההתקפים.‬

237
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
‫ואז היו…‬
‫-לינה!‬

238
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
‫אני באה!‬

239
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
‫…הרבה דברים.‬

240
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
‫איפה את?‬
‫-הוד מעלתך המזדיין.‬

241
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
‫אז הוא אף פעם לא יצא מהבית.‬
‫-לינה, נו כבר!‬

242
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
‫וגם אני לא.‬

243
00:19:51,458 --> 00:19:52,875
‫סליחה.‬
‫-לא, זה באשמתי.‬

244
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
‫בסדר.‬

245
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
‫מה זה?‬
‫-שום דבר.‬

246
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
‫בבקשה.‬

247
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
‫אין מנוחה לרשעים.‬

248
00:20:25,125 --> 00:20:28,291
‫אתה חייב להפסיק עם משככי הכאבים, ג'יימי.‬
‫-אל תתחילי.‬

249
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
‫זה מטפטף.‬
‫-אל תהיה כזה בכיין.‬

250
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
‫אני רטוב לגמרי עכשיו.‬

251
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
‫זה יצנן את הדלקת.‬

252
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
‫נעים?‬

253
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
‫כן.‬

254
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‫כן, תודה.‬

255
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
‫אנחנו צריכים להתחתן שוב.‬
‫זה היה היום המאושר בחיי.‬

256
00:20:57,125 --> 00:20:58,208
‫כי איבדת את ההכרה?‬

257
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
‫ד"ר לורנס היה צריך לסחוב אותך במדרגות.‬

258
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
‫שוב פעם הוא.‬

259
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
‫אל תעזבי אותי.‬

260
00:21:17,791 --> 00:21:19,041
‫תגידי שלא תעזבי אותי.‬

261
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
‫מסוכן שם בחוץ, לינה, מעבר לחומות האלה.‬

262
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
‫את במיוחד צריכה לדעת את זה.‬
‫-אני רק הולכת לשחות.‬

263
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
‫קר שם בחוץ.‬

264
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
‫ברחובות.‬

265
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
‫מה לעזאזל זה אמור להביע?‬

266
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
‫בוקר טוב. מה שלום האדון?‬

267
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
‫הכדורים מחמירים את מצבו.‬

268
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
‫יש לי סטרואידים שנוכל לנסות.‬

269
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
‫אם הם יפחיתו את הכאב,‬
‫נוכל לגמול אותו בהדרגה ממשככי הכאבים.‬

270
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
‫אבל בינתיים, אני לא רוצה שתתישי את עצמך,‬

271
00:22:12,291 --> 00:22:15,208
‫כשאת מטפלת בו כשפחה נרצעת.‬
‫-איחרת בעשר שנים.‬

272
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
‫כן.‬

273
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
‫זכית בלוטו, מה?‬

274
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
‫המשקפיים? הם סתם חיקוי מוצלח.‬

275
00:22:25,250 --> 00:22:26,250
‫התכוונתי למכונית.‬

276
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
‫המכונית, כן.‬

277
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
‫מה דעתך? נחמדה, מה?‬
‫לקחתי הלוואה ופינקתי את עצמי.‬

278
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
‫את הולכת לשחות?‬

279
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
‫אם אצליח בלי שהפעמון הארור יצלצל.‬

280
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
‫המים בטח קפואים.‬
‫-אני קופצת פנימה לפני שאני מספיקה להתחרט.‬

281
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
‫באמת?‬

282
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
‫מה ההבדל בין בדיחה טובה לבדיחה רעה?‬

283
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
‫לא יודעת.‬

284
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
‫עיתוי.‬

285
00:23:13,666 --> 00:23:14,708
‫בדיחה נוראית.‬
‫-כן.‬

286
00:23:14,791 --> 00:23:18,625
‫לגמרי נוראית, אבל צחקת,‬
‫וזה אומר שאת צריכה לצאת יותר מהבית.‬

287
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
‫לאן אני כבר אלך?‬

288
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
‫לינה.‬

289
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
‫יש עולם שלם שם בחוץ.‬

290
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
‫את לא יכולה להתחבא כאן לנצח.‬

291
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
‫לא?‬

292
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
‫ג'יימי!‬

293
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
‫מה קורה?‬
‫-תזעיקי אמבולנס.‬

294
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
‫עכשיו!‬

295
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
‫מה שלום החולה שלנו היום?‬

296
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
‫נראה שהוא מרגיש הרבה יותר טוב.‬

297
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
‫אני מצטערת, אתה…?‬

298
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
‫כן, ד"ר רוברט לורנס.‬

299
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
‫אני לא מכירה אף רופא כאן בשם הזה.‬

300
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
‫אני רופא המשפחה שלו.‬

301
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
‫מה אתה עושה כאן?‬
‫-אני גם חבר קרוב של המשפחה.‬

302
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
‫בסדר.‬

303
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
‫אתה זה שרשם לו את משככי הכאבים, נכון?‬

304
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
‫סליחה, מי את?‬

305
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
‫אני האחות מקנזי. אחות נוירו-קלינית.‬

306
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
‫אני מטפלת בכל מי‬
‫שמגיע לכאן עם בעיות נוירולוגיות,‬

307
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
‫כולל פרכוסי טוני-קלוני.‬

308
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
‫אז את בוודאי יודעת שאין התוויות נגד בין‬
‫משככי הכאבים והתרופות לטיפול בהתקפים שלו.‬

309
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
‫ואתה בוודאי יודע ש-80 מ"ג קודאין‬
‫זה רחוק מלהיות מינון אחראי‬

310
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
‫כשרושמים אותו לחולה שנראה‬

311
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
‫שיש לו בעיות עם משככי כאבים.‬

312
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
‫אני חושב שכדאי שניתן למשפחה קצת שקט.‬

313
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
‫בסדר גמור.‬

314
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
‫אני כבר חוזר.‬

315
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
‫אני לא אסכים לספוג השמצות מקצועיות.‬

316
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
‫לא, אני פשוט…‬

317
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
‫במיוחד מול מטופל ומשפחתו,‬

318
00:26:53,625 --> 00:26:57,708
‫ממישהי שבקושי מכירה את הבחור הצעיר,‬
‫ושבכל מקרה, לחלוטין אינה מוסמכת‬

319
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
‫לבצע אבחנות ביחס‬
‫להסתמכות של המטופל על משככי כאבים.‬

320
00:27:01,000 --> 00:27:04,166
‫אני רופא המשפחה שלו.‬
‫את אחות. תפגיני קצת כבוד.‬

321
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
‫מר קרטר…‬

322
00:27:10,083 --> 00:27:11,416
‫נמצא עכשיו תחת השגחתי.‬

323
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
‫מצטער על זה.‬

324
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
‫יבוא.‬

325
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
‫לינה.‬

326
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
‫אני מפריעה?‬
‫-לא.‬

327
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
‫סליחה. ממש לא. תיכנסי, בבקשה.‬

328
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
‫הוא בטח צלצל בפעמון ממש לפני שזה קרה.‬

329
00:28:02,958 --> 00:28:05,000
‫הוא עשה את זה כדי להעניש אותי.‬

330
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
‫אני לא יודעת מה גרוע יותר.‬

331
00:28:11,041 --> 00:28:14,541
‫לבזבז את שארית חיי‬
‫בניסיון לטפל במישהו שלא רוצה להבריא…‬

332
00:28:18,875 --> 00:28:19,958
‫או להודות ש…‬

333
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
‫בלעדיו, חיי היו ריקים.‬

334
00:28:28,625 --> 00:28:30,875
‫הטיפול במישהו כמו ג'יימי הוא תובעני.‬

335
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
‫זה לא ענייני…‬

336
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
‫אבל מתי בפעם האחרונה עשית משהו מהנה?‬

337
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
‫אני לא זוכרת.‬

338
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
‫טוב…‬

339
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
‫באופן אישי…‬

340
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
‫הייתי ממליץ על חופשה.‬

341
00:29:00,583 --> 00:29:01,625
‫במקום כלשהו חם.‬

342
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
‫להירגע.‬

343
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
‫לשתות עד אובדן הכרה.‬

344
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
‫לרקוד. הרבה.‬

345
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
‫עדיף סמבה או רומבה‬

346
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
‫או אולי מומבה.‬

347
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
‫מומבה?‬

348
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
‫עם מי?‬

349
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
‫חבר.‬

350
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
‫בצו הרופא.‬

351
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
‫תתייצבי מולם, לינה.‬

352
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
‫פאק!‬

353
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
‫את בסדר?‬

354
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
‫נחתכתי ברגל.‬

355
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
‫תיכנסי. אקח אותך הביתה ואבדוק את הרגל.‬

356
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
‫לא, תודה.‬

357
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
‫אל תהיי טיפשה. תני לי לעזור לך.‬
‫את צולעת, ואת תהרסי…‬

358
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
‫לינה.‬

359
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
‫אני בסדר. זה רק חתך. זה רק נראה גרוע יותר.‬

360
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
‫את בטח חושבת שאני טיפשה.‬

361
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
‫סליחה?‬

362
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
‫בואי הנה.‬

363
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
‫קתרין… משהו לא בסדר?‬

364
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
‫כשאימצתי אותך, היית חסרת כול.‬

365
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
‫עכשיו אני בעצם אורחת בבית שלי,‬

366
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
‫שהוא אפילו כבר לא שלי.‬

367
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
‫נתתי את כל כולי לרולינג, ובשביל מה?‬

368
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
‫היו לך חיים בעשר השנים האחרונות‬
‫כי החלפתי אותך וטיפלתי בג'יימי.‬

369
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
‫אני לא אשתו.‬

370
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
‫אני אמא שלו.‬

371
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
‫האחות שלו, המטפלת שלו.‬

372
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
‫כינויים שונים לאותו דבר.‬

373
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
‫משרתת.‬

374
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
‫זה הבית שלך.‬

375
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
‫הוא תמיד יהיה הבית שלך.‬

376
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
‫איך את מעזה לזרוק לי שאריות מהשולחן שלי?‬

377
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
‫אני לא צריכה לסבול את זה יותר.‬
‫-אז תעזבי.‬

378
00:32:55,333 --> 00:32:56,208
‫למה לי?‬

379
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
‫פספסתי.‬
‫-אני פשוט מביכה את עצמי עכשיו.‬

380
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
‫אבל היית קרובה. נראה לי שאת משתפרת.‬

381
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
‫מה זה היה?‬

382
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
‫זה היה נורא.‬

383
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
‫אמרתי לך שאני גרועה בטניס.‬

384
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
‫גרועה בלשון המעטה. אלוהים.‬

385
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
‫עכשיו אתה סתם מתרברב.‬
‫-נחמד.‬

386
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
‫תפסי אותו!‬

387
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
‫אלוהים!‬

388
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
‫ביצים חדשות!‬

389
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
‫אתה בסדר?‬

390
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
‫אני כל כך מצטערת.‬

391
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
‫ויסקי.‬
‫-סקוטש?‬

392
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
‫כן.‬

393
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
‫בבקשה.‬

394
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
‫ערב טוב.‬
‫-היי.‬

395
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
‫אשתה כוס שיראז.‬

396
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
‫מיד.‬

397
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
‫אני שמח שהתקשרת, לינה.‬

398
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
‫הכול… בסדר?‬

399
00:34:55,125 --> 00:34:56,500
‫לא הייתי צריכה לבוא.‬

400
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
‫אקח אותך הביתה אם את רוצה.‬

401
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
‫תעצור.‬

402
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
‫לינה.‬

403
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
‫לינה.‬

404
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
‫כן?‬

405
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
‫רוברט מגיע לארוחת ערב.‬
‫אולי תנגני לנו קונצרט קטן?‬

406
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
‫מה?‬

407
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
‫אני לא יכולה.‬

408
00:37:42,541 --> 00:37:43,625
‫זה יום ההולדת שלי.‬

409
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
‫אני יודעת.‬

410
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
‫אבל מזמן לא ניגנתי.‬

411
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
‫זו רק המשפחה. את לא צריכה להרשים אותנו.‬

412
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
‫אגיד לך מה.‬

413
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
‫למה שלא נבחר לך שמלה יפה?‬

414
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
‫משהו שיציג את הגזרה הצעירה והנהדרת שלך.‬

415
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
‫צפיתי בך בטלוויזיה כל הזמן.‬
‫היית כוכבת ענקית.‬

416
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
‫קתרין, מה קרה?‬

417
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
‫מה באמת קרה?‬

418
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
‫כן, אני יודעת שזה קצת מוקדם מדי, אבל‬

419
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
‫זה לוח אלפבית.‬

420
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
‫זה מה שנעשה, אני אקריא את האותיות בקול רם,‬

421
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
‫ואת תמצמצי.‬

422
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
‫אי-אס-איי-אר-איי-אן‬

423
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
‫טי-יו-אל-או…‬

424
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
‫אם-די-פי-סי-אף-בי…‬

425
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
‫"יום הולדת שמח‬

426
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
‫"יום הולדת שמח‬

427
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
‫"יום הולדת שמח, קתרין היקרה‬

428
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
‫"יום הולדת שמח"‬

429
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
‫תודה.‬

430
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
‫היא אפתה אותה בעצמה.‬

431
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
‫זו לא הייתה טרחה.‬
‫-דווקא כן.‬

432
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
‫רק חתיכה קטנה בשבילי. אני לא אוכלת עוגות.‬

433
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
‫ממתי?‬
‫-היא הרוסה עכשיו.‬

434
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
‫היא אפתה אותה במיוחד בשבילך.‬

435
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
‫אני לא הרוסה, ג'יימי.‬
‫-שקרנית.‬

436
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
‫היא נראית טעימה מאוד, לינה.‬

437
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
‫למדנו ביחד לנגן את השיר הזה, אמא שלך ואני.‬

438
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
‫נשבעתי שאם אני אתעשר,‬

439
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
‫הדבר הראשון שאעשה יהיה‬
‫לקנות לאמא שלך פסנתר טוב. וזה מה שעשיתי.‬

440
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
‫את קנית את הפסנתר?‬

441
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
‫היא לא סיפרה לך?‬

442
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
‫אמא של לינה, דניאל, ואני גדלנו ביחד.‬

443
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
‫היינו כמו אחיות.‬
‫תמיד הייתי אצלה בבית. זה היה…‬

444
00:40:54,958 --> 00:40:56,291
‫בטוח יותר מבית האומנה.‬

445
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
‫אני נחלצתי מחיי עוני. היא לא.‬

446
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
‫אני הפכתי לכוכבת הוליוודית.‬

447
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
‫לא נתתי לזה להשפיע על החברות שלנו, אבל…‬

448
00:41:10,458 --> 00:41:11,333
‫דניאל כן.‬

449
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
‫אחרי שעברתי לאמריקה,‬
‫היא הפסיקה לעשות מאמץ, ו…‬

450
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
‫ככל שניסיתי ליצור איתה קשר,‬
‫היא הרחיקה אותי יותר,‬

451
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
‫עד שבסופו של דבר, היא ניתקה איתי כל קשר.‬

452
00:41:26,916 --> 00:41:28,250
‫למה היא עשתה זאת?‬

453
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
‫קנאה.‬

454
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
‫היא שברה לי את הלב.‬

455
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
‫היא לא הייתה האדם הראשון‬
‫שהרס את האמון שלי באנושות.‬

456
00:41:45,541 --> 00:41:46,916
‫ולצערי, גם לא האחרון.‬

457
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
‫הפסנתר הזה עלה לי 12 אלף.‬

458
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
‫את נטשת אותה.‬

459
00:41:58,666 --> 00:42:01,541
‫אם היא אמרה לך את זה, היא שיקרה.‬
‫-בולשיט!‬

460
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
‫אמא שלי לא הייתה קנאית.‬

461
00:42:05,291 --> 00:42:10,125
‫את יכולה לקשקש על העבר שלך כמה שאת רוצה,‬
‫אבל אל תעזי לצייר תמונה כוזבת של אמא שלי.‬

462
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
‫היא הייתה פי מיליון יותר טובה ממך.‬

463
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
‫צר לי לאכזב אותך, לינה,‬

464
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
‫אבל אני זו ששמרתי על הקשר שלנו, לטובתך.‬

465
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
‫אני זאת ששילמה‬
‫על הטיסות שלך לקליפורניה בחופשות,‬

466
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
‫שלקחה אותך לדיסנילנד,‬
‫שהתעקשה להיות האפוטרופוסית שלך.‬

467
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
‫אלמלא אני, היית מגיעה לבית אומנה כמוני.‬

468
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
‫את רצית לבוא איתי הביתה.‬
‫את רצית לגור איתי.‬

469
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
‫את שנאת את הבית הקטן והעלוב הזה‬
‫ואת המרירות והקנאה של אמא שלך.‬

470
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
‫לכן את מאשימה את עצמך במה שקרה.‬

471
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
‫אני לא חייבת להקשיב לזה.‬

472
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
‫היא לא השתדלה למצוא חן בעינינו‬
‫בעשר השנים האחרונות‬

473
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
‫כי היא באמת אוהבת אותנו.‬

474
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
‫היא כאן בשביל עצמה. היא מנצלת אותנו.‬

475
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
‫מנצלת אותך?‬

476
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
‫במה את מועילה לי?‬

477
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
‫זה הבית שלי עכשיו. שלי ושל ג'יימי.‬

478
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
‫ואת לא יכולה לעשות כלום בקשר לזה.‬

479
00:43:48,625 --> 00:43:49,666
‫זה מסכם הכול.‬

480
00:43:52,125 --> 00:43:54,083
‫לא כדאי שמישהו ילך לבדוק מה איתה?‬

481
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
‫אני לא זה שהיא מאוהבת בו.‬

482
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
‫זו קתרין.‬

483
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
‫מאז שהיא הגיעה לכאן, היא רק רצתה את אהבתך.‬

484
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
‫זה כל מה ששנינו אי פעם רצינו.‬

485
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
‫אני עושה הכול למענם,‬

486
00:45:15,375 --> 00:45:16,750
‫אבל זה אף פעם לא מספיק.‬

487
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
‫קרעתי את התחת כדי להיות רופא,‬
‫רק כדי לרצות את אבא שלי.‬

488
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
‫וזה השאיר אותי מרוקן.‬

489
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
‫אל תיתני להם לשבור אותך.‬

490
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
‫רוברט?‬

491
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
‫למען השם.‬

492
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
‫מה את עושה?‬

493
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‫לוקחת כוס מים.‬

494
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
‫איפה היית היום כשצלצלתי בפעמון?‬

495
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
‫את יודעת, אני יודע על היומן הקטן שלך.‬

496
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
‫אני יודע על כל מה שקורה בבית הזה.‬

497
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
‫יכולתי לקרוא אותו, אבל…‬

498
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
‫לא קראתי, כי אני מכבד אותך מדי.‬

499
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
‫תקרא אותו.‬

500
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
‫אתה לא מכבד אותי.‬

501
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
‫אתה פשוט לא רוצה לדעת מה אני באמת מרגישה.‬

502
00:48:01,833 --> 00:48:04,791
‫אם כל כך רע לך כאן, למה את לא עוזבת?‬
‫-לאן אני אלך?‬

503
00:48:06,291 --> 00:48:07,250
‫מה אעשה?‬

504
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
‫אין לי חיים מחוץ לרולינג.‬
‫לא הרשית לי למצוא עבודה.‬

505
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
‫אני לא מכירה אף אחד.‬

506
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
‫אף פעם לא הייתי בשום מקום.‬
‫-את חושבת שמצבי שונה?‬

507
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
‫את חושבת שאני אוהב‬
‫להיות חולה וחלש ותלותי ככה?‬

508
00:48:26,875 --> 00:48:28,791
‫כלוא בגוף שלא מתפקד?‬

509
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
‫אתה לא כלוא.‬

510
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
‫אתה בוחר להיות ככה.‬

511
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
‫אתה משתמש בחולי.‬
‫השתמשת בו כל חייך כדי להיות כל הזמן במרכז,‬

512
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
‫והשתמשת בו כדי להשיג אותי!‬

513
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
‫את ואני עשינו עסקה.‬

514
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
‫הגנתי עלייך מפני מה שקורה שם בחוץ,‬

515
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
‫בעולם שבו אנשים נעלמים לנצח.‬

516
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
‫תפסיק.‬
‫-היא הלכה לישון לבד באותו לילה.‬

517
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
‫אבל אולי אם את היית שם…‬

518
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
‫אולי אם היית שם, היית שומעת את הזעקות שלה,‬

519
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
‫אבל לא, את נטשת אותה.‬

520
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
‫נכון?‬

521
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
‫את נטשת אותה,‬
‫והשארת אותה להירצח בביתה שלה.‬

522
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
‫תפסיק.‬

523
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
‫זה מה שקורה כשאת נוטשת אנשים, לינה.‬

524
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
‫את מאבדת אותם.‬

525
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
‫את מאבדת הכול.‬

526
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
‫את כלום בלעדיי, ואת יודעת את זה.‬

527
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
‫- הלוואי שהיית מת -‬

528
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
‫רגע.‬

529
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
‫הוא יודע עלינו?‬

530
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
‫לא אכפת לי יותר.‬

531
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
‫לי אכפת.‬

532
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
‫את תאבדי הכול, גם את הבית שלך.‬

533
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
‫אני רק רוצה אותך.‬

534
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
‫לינה.‬

535
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
‫למה אנחנו לא יכולים פשוט לעזוב? אתה ואני?‬

536
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
‫אני רופא המשפחה הזאת.‬
‫זה אומר שאני שוכב עם מטופלת.‬

537
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
‫אם זה ייוודע, אאבד את המרפאה שלי,‬
‫וסביר שגם את הרישיון שלי.‬

538
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
‫הם יהרסו אותי.‬

539
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
‫אני לא אתן להם.‬

540
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
‫הם גנבו את חיי ממני.‬

541
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
‫אני לא אתן להם לגנוב אותך.‬

542
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
‫אם את רוצה… אותי…‬

543
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
‫אם את רוצה אותנו…‬

544
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
‫אז עלינו להיות אמיצים.‬

545
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
‫אני אעשה הכול.‬

546
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
‫הכול.‬

547
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
‫אני לא יכולה להמשיך ככה.‬

548
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
‫אני אשתגע.‬

549
00:52:10,250 --> 00:52:12,000
‫בו! הפתעה.‬

550
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
‫ג'יימי מרגיש טוב יותר היום.‬

551
00:52:14,291 --> 00:52:16,958
‫אלה הסטרואידים החדשים.‬
‫אני מרגיש כמו ספיידרמן.‬

552
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
‫הכנתי אותו בעצמי.‬

553
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
‫בעצם, רוברט עזר לי, אבל זה היה רעיון שלי.‬

554
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
‫פיקניק נחמד ורומנטי על האי.‬

555
00:52:26,791 --> 00:52:29,875
‫זה היה רעיון שלו.‬
‫הוא יודע לכבוש נשים, רוברט שלנו.‬

556
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
‫את צריכה לשמוע את הסיפורים שלו.‬
‫זנאי שכמותו.‬

557
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
‫האי?‬

558
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
‫כן. רוברט ישיט אותנו לשם בסירה, נכון?‬

559
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
‫רק אם אתה בטוח שאתה מרגיש מספיק טוב.‬

560
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
‫הוא חושב שאני מפחד. אני לא פחדן.‬

561
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
‫אתה לא מספיק חזק כדי לשחות, אפילו לא למדת.‬

562
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
‫לינה, אנחנו רק שטים בסירה. יהיה בסדר.‬

563
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
‫קדימה, בואו נעשה את זה. עומד לרדת גשם.‬

564
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
‫תיהני קצת מהחיים. בואי.‬

565
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
‫את אומרת שאני צריך יותר פעילות גופנית.‬

566
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
‫ו… אני רוצה לפצות אותך.‬

567
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
‫להוכיח לך‬
‫שאני לא חייב להיות תמיד אומלל כזה.‬

568
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
‫תראי, אני מצטער על מה שאמרתי.‬

569
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
‫בסדר? את סולחת לי?‬

570
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
‫את האדם האחרון בעולם שאני רוצה לפגוע בו.‬
‫אני אוהב אותך.‬

571
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
‫גם אני אוהבת אותך.‬
‫-אז בואי. יופי.‬

572
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

573
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
‫יש אנשים בצד השני של האי שכורתים עצים.‬

574
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
‫אני יודע.‬

575
00:53:38,625 --> 00:53:39,625
‫תעשי מה שאומר לך.‬

576
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
‫תיכנסי לסירה.‬

577
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
‫מי זאת שפוחדת עכשיו?‬
‫האם היא תיכנס? או שהיא לא תיכנס?‬

578
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
‫קדימה, לינה. זה רק שיט קטן בסירה.‬
‫אל תהיי משביתת שמחות.‬

579
00:54:01,500 --> 00:54:03,875
‫סוף-סוף. זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬

580
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
‫זה כיף, לא?‬

581
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
‫קר לי.‬

582
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
‫הנה מקום נחמד.‬

583
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
‫רואה שם? החוף החולי? אתה מפספס אותו.‬

584
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
‫לאן אתה שט?‬

585
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
‫רוברט, מה אתה עושה? אתה לא שט לאי.‬

586
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}‫הפלת את המשוט, אידיוט.‬
‫הוא לא ממש יודע להשיט סירות, מה?‬

587
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
‫זהירות.‬

588
00:55:36,958 --> 00:55:38,083
‫רוברט, מה אתה עושה?‬

589
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
‫רוברט, תפסיק!‬

590
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
‫ג'יימי!‬

591
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
‫רוברט!‬

592
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
‫הצילו!‬
‫-ג'יימי!‬

593
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
‫ג'יימי!‬

594
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
‫ג'יימי!‬

595
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
‫את בטח ידעת שהוא לא ידע לשחות.‬

596
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
‫זה היה בעיתון המקומי.‬

597
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
‫של מי היה הרעיון לשוט בסירה?‬

598
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
‫של ג'יימי.‬

599
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
‫באמת?‬

600
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
‫לא של ד"ר לורנס?‬

601
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
‫ראיתי אתכם. ראיתי איך אתם מתנהגים ביחד.‬

602
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
‫כמה זמן זה נמשך?‬

603
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
‫כמה זמן את כבר נפגשת עם ד"ר לורנס?‬

604
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
‫הסירה התהפכה.‬

605
01:00:01,041 --> 01:00:03,541
‫כולנו נפלנו למים. אני…‬

606
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
‫ניסיתי להציל אותו,‬
‫אבל הוא המשיך לחבוט במים, וגרר אותי למטה.‬

607
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
‫ואז,‬

608
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
‫מה, את…‬

609
01:00:17,166 --> 01:00:20,750
‫לא יכולת להתגרש ממנו. היית מאבדת הכול.‬
‫-הסירה התהפכה!‬

610
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
‫אני לא זוכרת למה.‬
‫מישהו בטח נשען רחוק מדי החוצה.‬

611
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
‫בגלל זה ג'יימי היה צריך לטבוע?‬

612
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
‫תראי, השוטרים לא יקנו את הסיפור הזה.‬

613
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
‫הם לא.‬

614
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
‫העובדה שנגררת לתוך זה‬
‫על ידי רופא שכולם בוטחים בו.‬

615
01:00:40,750 --> 01:00:41,583
‫חוץ ממני.‬

616
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
‫רופא שבמכוון רשם‬
‫מינון גבוה מדי של משככי כאבים‬

617
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
‫למטופל שהוא רצה להיפטר ממנו.‬

618
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
‫לינה, תקשיבי.‬

619
01:00:53,583 --> 01:00:55,916
‫אני יודעת מה זה כשמישהו דוחק אותך לפינה‬

620
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
‫כשאת מפחדת מדי להתעמת איתו.‬

621
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
‫אף אחד לא גרר אותי לתוך שום דבר.‬

622
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
‫הוא בא בלילה.‬

623
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
‫מה אלה?‬

624
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
‫משהו שיעזור לך לישון.‬

625
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
‫אני חייבת לעזוב.‬

626
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
‫לא אכפת לי לאן. רק רחוק מכאן.‬

627
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
‫לא נוכל להיות מאושרים כאן, רוברט.‬

628
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
‫לא איתה.‬

629
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
‫אם היא…‬
‫-תמכרי את הבית.‬

630
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
‫מה?‬

631
01:05:11,250 --> 01:05:12,791
‫הוא שלך עכשיו, תמכרי אותו.‬

632
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
‫זה הבית של קתרין.‬

633
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
‫תשכחי מקתרין.‬

634
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
‫אני לא יכולה…‬

635
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
‫אני לא יכולה למכור. הבטחתי לה.‬

636
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
‫אז בשביל מה עשינו מה שעשינו?‬

637
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
‫סיכנתי הכול בשבילך.‬

638
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
‫בשבילנו.‬

639
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
‫ככה נוכל להשתחרר, לינה.‬

640
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
‫אם תמכרי את רולינג,‬
‫לעולם לא נצטרך לדאוג יותר לכסף.‬

641
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
‫זו… זו הסיבה שעשינו את כל זה?‬

642
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
‫כסף?‬
‫-לא. למען חופש.‬

643
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
‫שלך, וגם שלי.‬

644
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
‫לא אעשה את זה.‬

645
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
‫מאיפה השגת את זה?‬

646
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
‫הכול כאן, לינה.‬

647
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
‫הטינה שלך.‬

648
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
‫עמוד אחר עמוד של פנטזיה רצחנית.‬

649
01:06:32,625 --> 01:06:36,666
‫כתבת כאן אפילו על להטביע אותו.‬
‫-תחזיר לי את זה! לא!‬

650
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
‫את אולי חושבת שאת אדם טוב, אבל את לא.‬

651
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
‫את לא יותר טובה ממני,‬

652
01:06:48,541 --> 01:06:52,541
‫רק שאת פחדנית,‬
‫ולכן נתת לי לעשות את העבודה המלוכלכת שלך.‬

653
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
‫אני החזקתי אותו.‬

654
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
‫נכון, אבל כמה חזק?‬

655
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
‫את פיתית אותי.‬

656
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
‫ואז לקחת את בעלך, שלא יודע לשחות,‬

657
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
‫לשיט באגם בלי חגורת הצלה, והפכת את הסירה.‬

658
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
‫אתה עשית את זה!‬
‫-אז למה לא סיפרת למשטרה?‬

659
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
‫כי חשבתי שאתה אוהב אותי.‬

660
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
‫קתרין!‬

661
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
‫קתרין!‬

662
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
‫קתרין.‬

663
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
‫לינה.‬

664
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
‫מה קרה?‬

665
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
‫זוזי הצידה.‬

666
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
‫סליחה?‬

667
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
‫אמרתי לך לזוז.‬

668
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
‫כלבה.‬

669
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
‫המרצע יצא מהשק, מה?‬

670
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
‫לינה!‬

671
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
‫לינה?‬

672
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
‫עזוב אותי!‬

673
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
‫לינה, בבקשה, אני יכול להסביר.‬

674
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
‫אהבתי אותך!‬

675
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
‫תיכנסי הביתה.‬

676
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
‫הבית שלי.‬

677
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
‫פשוט תיכנסי…‬

678
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
‫עזוב אותי!‬

679
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
‫לינה!‬

680
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
‫עצרי!‬

681
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
‫לינה, תני לי להסביר!‬

682
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
‫את זו שאני אוהב. לא אותה!‬

683
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
‫לינה, חכי. עצרי.‬

684
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
‫פאק.‬

685
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
‫לינה? איפה את?‬

686
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
‫לינה.‬

687
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
‫לינה.‬

688
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
‫אני רק רוצה לדבר איתך.‬

689
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
‫לינה!‬

690
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
‫לינה!‬
‫-תתרחק ממני!‬

691
01:11:00,416 --> 01:11:02,500
‫תני לי להיכנס. אל תעשי את זה, לינה.‬

692
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
‫תפתחי את הדלת המזוינת!‬

693
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
‫למען השם.‬

694
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
‫אלוהים!‬

695
01:11:44,416 --> 01:11:46,041
‫אני חייב להיכנס.‬
‫-אני יודעת!‬

696
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
‫למה אתה מנסה לדבר איתה?‬

697
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
‫אסור שהיא תלך למשטרה.‬
‫-תן לי לנסות.‬

698
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
‫לינה?‬

699
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
‫לינה, צאי כדי שנוכל לדבר על זה.‬

700
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
‫היא לא תדבר איתך.‬
‫היא מפחדת אחרי כל מה שקרה.‬

701
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
‫לינה.‬

702
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
‫תעצרי אותה!‬

703
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
‫אני יודעת שאת לא מספרת לי הכול.‬

704
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
‫תדברי בקצרה. הסוללה שלי עומדת להיגמר.‬

705
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
‫את בטוחה?‬

706
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
‫את יכולה לוודא שהיא לא תישאר לבד?‬

707
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
‫בסדר. אגיע בהקדם האפשרי.‬

708
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
‫נו כבר.‬

709
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
‫הוא באמת שווה שתגני עליו?‬

710
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
‫בואי נראה.‬

711
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
‫אני לא מאמינה!‬

712
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
‫בסדר.‬

713
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
‫שוב.‬

714
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
‫כן. הללויה!‬

715
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
‫בסדר. נתחיל בזה‬
‫שתספרי לי בדיוק מה קרה, בסדר?‬

716
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
‫נראה לי שאני יודעת,‬
‫אבל תגידי לי אם אני צודקת.‬

717
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
‫אוקיי.‬

718
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
‫בסדר.‬

719
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
‫מוכנה?‬

720
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו-אל-או-אם…‬

721
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
‫אם?‬

722
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
‫אי-אס-איי-אר-איי-אן-טי-יו…‬

723
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
‫יו?‬

724
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
‫אי-אס-איי-אר…‬

725
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
‫רצח.‬

726
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
‫מישהו ניסה לרצוח אותך?‬

727
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
‫הם משתמשים בלוח האלפבית.‬

728
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
‫היא תזיין את שנינו.‬

729
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
‫תירגע.‬

730
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
‫היא ניסתה להרוג אותך, לינה.‬

731
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
‫אני יודעת.‬

732
01:18:43,291 --> 01:18:44,500
‫ניסיתי לעצור אותה.‬

733
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
‫בולשיט.‬

734
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
‫אבל אם יעלו עליך, הם יעלו גם עליי.‬
‫אז אנחנו צריכים לשתף פעולה.‬

735
01:18:54,750 --> 01:18:57,041
‫ומה בדיוק את מציעה שנעשה?‬

736
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
‫ניקח אותה הביתה.‬

737
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
‫עכשיו.‬

738
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
‫לפני שהיא תדבר עם המשטרה.‬

739
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
‫ואז מה?‬

740
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
‫נשים לזה סוף.‬

741
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
‫את המשטרה, בבקשה. משטרה.‬

742
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬

743
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
‫אבל אני חייבת להגן על עצמי.‬

744
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
‫בסדר.‬

745
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
‫קדימה.‬

746
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
‫אנשים עם תסמונת נעילה‬
‫חוטפים בדרך כלל שבץ פתאומי ואלים.‬

747
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
‫מורפיום ומשהו שיסתור את מדללי הדם‬
‫אמורים לעשות את העבודה.‬

748
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
‫יש לה כבר הרבה תרופות במחזור הדם שלה,‬

749
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
‫שיטשטשו את עקבותינו.‬

750
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
‫מה נגיד למשטרה?‬

751
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
‫היא נזרקה מהסוס שלה.‬
‫היא ספגה פגיעות ראש חמורות.‬

752
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
‫היא הצליחה להגיע לכביש,‬
‫ונדרסה על ידי נהג שברח מהמקום.‬

753
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
‫זה כתוב בדוח.‬
‫מה שהיא אמרה לאחות, אלה הזיות.‬

754
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
‫שחררתי אותה מביה"ח.‬
‫את הבאת אותה הביתה. היא מתה בשנתה.‬

755
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
‫בחייך. תעני.‬

756
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
‫הם לא יאמינו לנו.‬

757
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
‫זה לא משנה,‬
‫כל עוד הם לא יוכלו להוכיח את זה.‬

758
01:22:32,875 --> 01:22:33,916
‫- האחות מקנזי -‬

759
01:22:34,000 --> 01:22:37,166
‫- אני יודעת מה קרה‬
‫קתרין ניסתה להציל אותך והוא דרס אותה -‬

760
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
‫- תעני לטלפון -‬

761
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
‫מה את עושה?‬
‫-יש פגיעות במכונית.‬

762
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
‫תיקנתי אותה.‬

763
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
‫אפשר לראות שהפגוש חטף מכה.‬

764
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
‫את בטוחה?‬

765
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
‫אתה צריך לנקות את הסורג עם אלכוהול,‬
‫למקרה שיש עליו עקבות.‬

766
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
‫ככל הידוע לנו, המשטרה בדרך. מהר!‬

767
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
‫פאק.‬

768
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
‫אין כאן שום דבר.‬

769
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
‫לינה, היא לא ניסתה להרוג אותך.‬
‫היא ניסתה למנוע ממנו להרוג אותך.‬

770
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
‫היא מאשימה את עצמה בכל מה שקרה.‬
‫היא ניסתה להציל את חייך, לינה.‬

771
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
‫בגלל זה היא הגיעה למצב הזה.‬

772
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
‫לינה!‬

773
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
‫לינה!‬

774
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
‫לינה!‬

775
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
‫היית יכולה להרוג אותי.‬

776
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
‫תן לה ללכת.‬

777
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
‫יש לנו עדיין את היומן.‬

778
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
‫היא לא יכולה להזיק לנו.‬

779
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
‫תן לה ללכת. כל זה היה טעות.‬

780
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
‫אתה אוהב אותה, רוברט.‬

781
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
‫אני מתעב את שתיכן.‬

782
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
‫אם תפגע בלינה,‬

783
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
‫אספר לכולם את האמת.‬

784
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
‫ניסית לעצור אותו?‬

785
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
‫ניסית להציל את חיי?‬

786
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
‫לינה. את שם?‬

787
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
‫לינה?‬

788
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
‫לינה?‬

789
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
‫אני כאן.‬

790
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
‫מה את עושה?‬

791
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
‫מחכה לך.‬

792
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
‫תעשה את זה כבר.‬

793
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
‫תן לי לעשות את זה.‬

794
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
‫אני רוצה להרוג אותה בעצמי.‬

795
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
‫אין לך אומץ.‬

796
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
‫תנסה אותי.‬

797
01:29:29,000 --> 01:29:30,000
‫קדימה, נראה אותך.‬

798
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
‫בצינורית.‬

799
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
‫זונה טיפשה.‬

800
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
‫תצטרכי לשלש את המינון כדי להרוג אותי.‬

801
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
‫פאקינג…‬

802
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
‫מה תספרי להם?‬

803
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬



