1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
Έτοιμη;

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ…

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
Δ;

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο…

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
Δ-Ο…

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
Ε-Σ-Α-Λ…

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Δολοφονία.

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Πήγαν να σε δολοφονήσουν;

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Ποιος το έκανε;

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
Κυρία Κάρτερ;

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
Κυρία Κάρτερ;

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Ανοίγεις το δεξί μάτι, Κάθριν;

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Κυρία Κάρτερ;

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
ΕΓΚΛΕΙΣΜΟΣ

17
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
Μ' ακούτε;

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Με ακούτε;

19
00:01:38,041 --> 00:01:40,000
ΠΕΝΤΕ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,333
{\an8}Έχετε υποστεί σοβαρό τραύμα στο κεφάλι.

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
Είστε σε κώμα τρεις μέρες τώρα.

22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Το εγκεφαλικό σας στέλεχος
έχει υποστεί βλάβη.

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,291
{\an8}Η απεικόνιση εγκεφάλου
και το ΗΕΓ είναι φυσιολογικά,

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}αλλά θέλω μια ένδειξη
ότι με καταλαβαίνετε.

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,833
{\an8}Ανοιγοκλείστε τα μάτια.

26
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}Ανοιγοκλείστε.

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Τίποτα.

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Ακολουθήστε το δάχτυλό μου
με το βλέμμα σας.

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,833
{\an8}Το δεξί μάτι με ανησυχεί.

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Το αριστερό μάτι
δεν φαίνεται ικανό για εκούσια κίνηση.

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
Έχει αντίληψη;

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
Κυρία Κάρτερ; Θα σας ανασηκώσω λίγο.

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Λέγομαι Νίκι Μακένζι.

34
00:02:43,416 --> 00:02:47,333
Δουλεύω στο νοσοκομείο.
Μην ανησυχείτε. Δεν έχω σκοτώσει κανέναν.

35
00:02:49,250 --> 00:02:50,750
Θα κουνήσω το κεφάλι σας.

36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Ξέρω ότι το δεξί σας μάτι έχει βλάβη,

37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
αλλά μήπως μπορείτε
να μου κουνήσετε το αριστερό σας;

38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Αλλιώς, δεν θα σταματήσω.

39
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
Μόνο αν ανοιγοκλείσετε
ή κουνήσετε το μάτι σας,

40
00:03:11,625 --> 00:03:12,958
προς τα δεξιά.

41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Θα συνεχίσω να υποθέτω
ότι υπάρχει κάποια εκεί μέσα.

42
00:03:21,166 --> 00:03:22,958
Αλλιώς, πάει η δουλειά μου.

43
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
Το ξέρω.

44
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
Περιμένω. Θα σε ενημερώσω.

45
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
Λίνα Κάρτερ.

46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Δεν με θυμάσαι, έτσι;

47
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Έλα.

48
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
Είπαν κάτι για…

49
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
σύνδρομο εγκλεισμού.

50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Ναι.

51
00:04:01,250 --> 00:04:02,083
Σημαίνει…

52
00:04:04,083 --> 00:04:06,291
απώλεια λειτουργίας άκρων και ομιλίας

53
00:04:06,791 --> 00:04:10,625
σε άτομα που αποκαλούν "γνωστικά υγιή".

54
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Συνήθως, λοιπόν,

55
00:04:13,333 --> 00:04:16,291
όποιος έχει αντίληψη
μπορεί να επικοινωνήσει

56
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
ανοιγοκλείνοντας ή κινώντας το μάτι,
αλλά στην περίπτωσή της,

57
00:04:21,958 --> 00:04:24,375
το καλό μάτι είναι ακίνητο.

58
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Οπότε…

59
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
Βασικά, αυτό σημαίνει

60
00:04:31,166 --> 00:04:34,833
ή ότι η αντίληψή της έρχεται και φεύγει

61
00:04:35,583 --> 00:04:37,375
ή ότι δεν ελέγχει το μάτι της.

62
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
Ή…

63
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
είναι σε κατάσταση φυτού.

64
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
Δεν το γνωρίζουμε ακόμα.

65
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
Θα συνέλθει;

66
00:04:53,208 --> 00:04:54,500
Αν είναι εκεί μέσα…

67
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
θα τη βρω.

68
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Είμαι νοσοκόμα νευροκλινικής. Αυτό κάνω.

69
00:05:08,625 --> 00:05:09,833
Μίλα μου γι' αυτήν.

70
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
<i>Ξέρω την Κάθριν μια ζωή.</i>

71
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
13 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

72
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
<i>Κι όταν πέθανε η μαμά,</i>
<i>ορίστηκε νόμιμη κηδεμόνας μου.</i>

73
00:05:27,541 --> 00:05:29,625
<i>Η έπαυλη Ρόουλινγκ έγινε σπίτι μου.</i>

74
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>Τότε η Κάθριν ήταν πλούσια,</i>
<i>λαμπερή και διάσημη.</i>

75
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>Μου άρεσαν όλα πάνω της.</i>

76
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
<i>Θα έκανα τα πάντα για εκείνη.</i>

77
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
<i>Μάλλον το μόνο που ήθελα</i>
<i>ήταν να με αγαπήσει.</i>

78
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
<i>Αλλά όλα είχαν έρθει τα πάνω κάτω.</i>

79
00:05:58,250 --> 00:06:02,791
<i>Όταν πέθανε ο άντρας της,</i>
<i>άφησε τα πάντα στον Τζέιμι, τον γιο του.</i>

80
00:06:04,791 --> 00:06:06,916
<i>Κι αυτό δηλητηρίασε τη σχέση τους.</i>

81
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Εγώ χρειαζόμουν μια οικογένεια.</i>

82
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
<i>Θα γινόμουν εγώ</i>
<i>το στήριγμα και των δυο τους.</i>

83
00:06:30,166 --> 00:06:31,500
<i>Δεν έσωσα τη μαμά μου…</i>

84
00:06:33,500 --> 00:06:35,625
<i>οπότε θα προσπαθούσα να σώσω αυτούς.</i>

85
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
Τζέιμι!

86
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
Κάθριν, βοήθεια!

87
00:07:28,375 --> 00:07:31,333
- Να μην πιάσω τη γλώσσα;
- Θα σου κόψει το δάχτυλο.

88
00:07:31,416 --> 00:07:33,500
- Κι αν πνιγεί;
- Γύρνα τον στο πλάι.

89
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Βάλ' του το μαξιλάρι.

90
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Να πάρουμε τον δρα Λόρενς;

91
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Τι κάνουμε;

92
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Τον προσέχουμε.

93
00:07:42,000 --> 00:07:44,458
Αν συνεχίσει, καλούμε ασθενοφόρο.

94
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
Δεν αναπνέει.

95
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Θα αναπνεύσει.
Δες μήπως έφραξε ο αεραγωγός.

96
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
<i>Άμεση Δράση. Ποια υπηρεσία χρειάζεστε;</i>

97
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Αναπνέει.

98
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
Άκυρο.

99
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
Είσαι καλά;

100
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Δύο χρόνια έχω να βγω βράδυ.

101
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
Είσαι πανέμορφη.

102
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Πού πας;

103
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
Να δω έναν σκηνοθέτη.

104
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Το κινητό μου είναι στο ψυγείο.
Πάρε με αν με χρειαστείς, αλλά μην πάρεις.

105
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
Μην ανησυχείς.

106
00:08:48,375 --> 00:08:49,916
Ο Τζέιμι νιώθει καλύτερα.

107
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Θα του βάλω να δει
την πρώτη σεζόν της σειράς σου.

108
00:08:55,083 --> 00:08:57,875
Ο προγονός μου
τις εκμεταλλεύεται τις κρίσεις.

109
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Τις παθαίνει για να με τιμωρεί
μόλις πάω να ζήσω τη ζωή μου.

110
00:09:04,166 --> 00:09:05,958
Ίσως του λείπει ο μπαμπάς του.

111
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
Είναι δύσκολο να χάνεις άτομα που αγαπάς.

112
00:09:11,750 --> 00:09:12,791
Κάτι ξέρω κι εγώ.

113
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
Είσαι καλό κορίτσι, Λίνα.

114
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Η μαμά σου ήταν τυχερή.

115
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
- Πώς είμαι;
- Υπέροχη.

116
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
- Έτοιμη να επιστρέψω;
- Οπωσδήποτε.

117
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
Πουρόγρια είμαι.

118
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
<i>Μανούλα;</i>

119
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
<i>Τι συμβαίνει;</i>

120
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
<i>Φοβάμαι.</i>

121
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
<i>Είσαι πολύ γενναία.</i>

122
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
<i>Θα τα καταφέρουμε μαζί, εντάξει;</i>

123
00:10:15,916 --> 00:10:17,583
Έμαθα τι συνέβη.

124
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Στη μαμά σου.

125
00:10:22,375 --> 00:10:23,458
Είσαι ασφαλής εδώ.

126
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Μαζί μου.

127
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Θα με προστατεύεις, έτσι;

128
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Το υπόσχεσαι;

129
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Το υπόσχομαι.

130
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
Πώς ήταν;

131
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
Η μαμά μου;

132
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
Ήταν υπέροχη.

133
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Έπαιζε πιάνο.

134
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Δηλαδή, στο περίπου.

135
00:10:46,958 --> 00:10:48,333
Μου έμαθε τα βασικά.

136
00:10:49,125 --> 00:10:50,750
Θα σου μάθω, αν θέλεις.

137
00:10:54,166 --> 00:10:56,208
Δεν θυμάμαι την αληθινή μαμά μου.

138
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
Θυμάμαι τον μπαμπά μου.

139
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
Καμιά φορά το πρόσωπό του γίνεται θολό.

140
00:11:12,583 --> 00:11:14,791
Σαν να τον ξεχνάω κι αυτόν σιγά σιγά.

141
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Η Κάθριν πέταξε τις φωτογραφίες.

142
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
Τις πιο πολλές.

143
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
Είναι δύσκολο.

144
00:11:27,166 --> 00:11:28,291
Να χάνεις κάποιον.

145
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Τέλος πάντων,
τώρα έχουμε ο ένας τον άλλον.

146
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
Κάθριν.

147
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Πρέπει να βρεις τη δύναμη

148
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
να πεις στον εαυτό σου
"Η ίδια είμαι εσωτερικά".

149
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Η αστυνομία λέει ότι τη χτύπησε αμάξι.

150
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
Όντως; Και την παράτησαν;

151
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Δεν είναι σίγουροι.

152
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Μάλιστα.

153
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Θα με βοηθήσεις με κάτι;

154
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
Δεν μπορώ να το χωνέψω.

155
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Η Κάθριν είναι η θετή μητέρα σου,

156
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
αλλά είναι και πεθερά σου.

157
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Είναι περίπλοκο.

158
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Μ' αρέσουν τα περίπλοκα.

159
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Δεν θα τον εγκατέλειπα.

160
00:13:09,833 --> 00:13:11,125
<i>Όταν παντρευτήκαμε…</i>

161
00:13:11,208 --> 00:13:12,041
3 ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ

162
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
<i>ο Τζέιμι εξαρτιόταν απόλυτα από μένα.</i>

163
00:13:15,791 --> 00:13:19,041
<i>Με χρειαζόταν.</i>
<i>Για να είμαι ειλικρινής, κι εγώ εκείνον.</i>

164
00:13:20,583 --> 00:13:23,375
<i>Τόσο καιρό που τον πρόσεχα,</i>
<i>έγινε όλη μου η ζωή.</i>

165
00:13:23,458 --> 00:13:24,375
Έχει πιει πολύ.

166
00:13:25,041 --> 00:13:26,875
<i>Ήμουν ο λόγος που ζούσε.</i>

167
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
<i>Πείστηκα ότι ήταν δικός μου.</i>

168
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
<i>Αλλά η Κάθριν</i>
<i>με θεωρούσε ύπουλη παραδόπιστη.</i>

169
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
<i>Νόμιζε ότι της έκλεβα το σπίτι,</i>

170
00:13:39,083 --> 00:13:41,291
<i>ενώ εγώ ήθελα να είμαστε οικογένεια.</i>

171
00:13:44,916 --> 00:13:45,750
Λίνα,

172
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
αγαπημένη μου νύφη.

173
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
Ήταν μεγάλη έκπληξη.

174
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Ποιος να το περίμενε όταν ήρθες εδώ,

175
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
ανήμπορη και χαμένη,

176
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
έρμαιο της καλής μου της καρδιάς, ότι…

177
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
Ότι θα καταλήξεις…

178
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
η κυρία της έπαυλης, γαμώτο.

179
00:14:18,500 --> 00:14:19,958
Στον Τζέιμι και τη Λίνα.

180
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Στον Τζέιμι και τη Λίνα.

181
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Κοίτα την.

182
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Κάνει επίδειξη.
- Δεν κάνει.

183
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Κάνει.

184
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Ήταν καλή μαζί σου.
Και ξαφνικά σου φέρεται απαίσια.

185
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- Τι σου λέει αυτό;
- Τζέιμι.

186
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
Αυτό το σπίτι
είναι το μόνο που την ενδιαφέρει.

187
00:15:06,708 --> 00:15:08,333
Όχι εμείς. Σίγουρα όχι εγώ.

188
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Σταμάτα πια. Είναι η νύχτα του γάμου μας.

189
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Ακριβώς. Κι αυτή κλέβει την προσοχή.

190
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Η ξοφλημένη του Χόλιγουντ
το παίζει η κυρία της έπαυλης.

191
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Θα της κόψω το γέλιο.
- Τζέιμι. Μην τολμήσεις.

192
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
Σε παρακαλώ.

193
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
Κάντε χώρο.

194
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Ανοίξτε λίγο. Κάντε του χώρο.
- Κάποιος να βοηθήσει.

195
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Με συγχωρείς.
- Μάλλον ξέρει τι κάνει.

196
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
Θεέ μου! Τι συμβαίνει;

197
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Πέρα από τις κρίσεις, Τζέιμι,
να κόψεις τα παυσίπονα.

198
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Εσύ μου τα έδωσες.
- Με την αυστηρή προϋπόθεση να μην πίνεις.

199
00:16:06,416 --> 00:16:09,708
- Του το λέω συνέχεια.
- Είναι η μέρα του γάμου μου.

200
00:16:09,791 --> 00:16:12,041
Σε πληρώνω για να μου γράφεις φάρμακα.

201
00:16:12,541 --> 00:16:16,250
Ο γιατρός του χωριού είσαι.
Όχι κανένας ειδικός της οδού Χάρλεϊ.

202
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Μη μεγαλοπιάνεσαι.

203
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Μου φτάνει αυτή, που είναι από πάνω μου.

204
00:16:23,416 --> 00:16:25,375
Τα παίρνω σύμφωνα με τις οδηγίες.

205
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Περίπου.

206
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Πονάω.

207
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Εσείς δεν ξέρετε πώς είναι.
- Το καταλαβαίνουμε.

208
00:16:32,833 --> 00:16:33,750
Λοιπόν.

209
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
Θα έρθω να σε δω αύριο το πρωί.

210
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
Ναι, εντάξει.

211
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Λυπάμαι πολύ που συνέβη αυτό,
ειδικά απόψε, Λίνα.

212
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Αν μπορώ να κάνω κάτι,
μη διστάσεις να μου το ζητήσεις.

213
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Ευχαριστώ.

214
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
Απλώς σε προσέχω, Λίνα.

215
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
Θα σε ξαπλώσω λίγο.

216
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Έτσι μπράβο.

217
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Θα σου τρίψω τα χέρια.

218
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
Κι ανάμεσα στα δάχτυλα.

219
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Έλα.
- Εγώ;

220
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Έλα.

221
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
Κάποια στιγμή πρέπει
να μάθεις να το κάνεις.

222
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Θες να κάνεις τον ώμο της;

223
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Άντε.

224
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Περίμενε. Χέρια.

225
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Ορίστε.

226
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
Κατέβασέ το αυτό.

227
00:18:39,000 --> 00:18:41,083
Προσοχή γύρω από το σημείο του ΗΚΓ.

228
00:18:53,500 --> 00:18:54,666
Γύρω από τον λαιμό.

229
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
Στάθηκες άτυχη.

230
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Πρώτα ο Τζέιμι, τώρα…

231
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
Τώρα η Κάθριν.

232
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Ο Τζέιμι;

233
00:19:17,000 --> 00:19:18,541
Τον φρόντιζα.

234
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
Δεν με θυμάσαι;

235
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
Τι σχέση έχει ο Τζέιμι;

236
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
Δεν ξέρω.

237
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
Εσύ πες μου, καλή μου.

238
00:19:32,666 --> 00:19:34,291
<i>Ο Τζέιμι ήταν όλο άρρωστος.</i>

239
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
<i>Πρώτα ήταν οι κρίσεις.</i>

240
00:19:38,125 --> 00:19:38,958
<i>Μετά…</i>

241
00:19:39,041 --> 00:19:40,166
- Λίνα!
- Έρχομαι!

242
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
<i>…πολλά άλλα.</i>

243
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Πού είσαι;
- Γαμημένε υψηλότατε.

244
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
<i>- Δεν έβγαινε ποτέ από το σπίτι.</i>
- Λίνα, έλα!

245
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
<i>Ούτε κι εγώ.</i>

246
00:19:51,458 --> 00:19:53,000
- Συγγνώμη.
- Όχι, εγώ φταίω.

247
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
Εντάξει.

248
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Τι είναι αυτό;
- Τίποτα.

249
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Ορίστε. Δουλειά δεν είχε ο διάολος…

250
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Να κόψεις τα παυσίπονα, Τζέιμι.

251
00:20:27,291 --> 00:20:28,291
Μην αρχίζεις.

252
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Στάζει.
- Μην κάνεις σαν μωρό.

253
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
Είμαι μούσκεμα τώρα.

254
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
Θα δροσίσει τη φλεγμονή.

255
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Ωραία;

256
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Ναι<i>.</i>

257
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Ναι, ευχαριστώ.

258
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Πρέπει να ξαναπαντρευτούμε.
Ήταν η πιο ευτυχισμένη μέρα της ζωής μου.

259
00:20:57,125 --> 00:20:58,083
Που ξεράθηκες;

260
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
Ο δρ Λόρενς σε κουβάλησε στις σκάλες.

261
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Πάλι αυτός.

262
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
Μη με αφήσεις ποτέ.

263
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Πες το.

264
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Είναι επικίνδυνα εκεί έξω, Λίνα.

265
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- Εσύ ειδικά το ξέρεις.
- Για μια βουτιά πάω.

266
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Κάνει κρύο έξω.

267
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
Στους δρόμους.

268
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Τι στα κομμάτια σημαίνει αυτό;

269
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Καλημέρα. Πώς είναι η αφεντιά του;

270
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Τα χάπια τού κάνουν κακό.

271
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Έφερα στεροειδή να δοκιμάσουμε.

272
00:22:03,416 --> 00:22:07,416
Αν μειώσουν τον πόνο,
του κόβουμε σταδιακά την οξυκωδόνη.

273
00:22:08,666 --> 00:22:12,208
Στο μεταξύ, όμως,
δεν θέλω να εξαντληθείς τελείως

274
00:22:12,291 --> 00:22:13,791
υπηρετώντας τον.

275
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Άργησες δέκα χρόνια.

276
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Ναι.

277
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Κέρδισες το λαχείο;

278
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Γι' αυτά λες; Μαϊμού είναι.

279
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
Για το αμάξι λέω.

280
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
Το αμάξι, ναι.

281
00:22:29,916 --> 00:22:33,791
Τι λες; Ωραίο, έτσι;
Καταχρεώθηκα με το δάνειο.

282
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Πας για κολύμπι;

283
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Αν δεν χτυπήσει το καμπανάκι.

284
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Θα κάνει ψόφο εκεί μέσα.
- Βουτάω πριν το καλοσκεφτώ.

285
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Αλήθεια;

286
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Τι κάνει ένα αστείο καλό ή κακό;

287
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Δεν ξέρω.

288
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Η στιγμή.

289
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Φριχτό ήταν.
- Ναι, απαίσιο.

290
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Αλλά γέλασες.
Πρέπει να βγαίνεις πιο συχνά.

291
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
Και πού να πάω;

292
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Λίνα.

293
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Υπάρχει ολόκληρος κόσμος.

294
00:23:32,083 --> 00:23:34,083
Δεν θα κρύβεσαι εδώ για πάντα.

295
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
Όχι;

296
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
Τζέιμι!

297
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Τι συμβαίνει;
- Κάλεσε ασθενοφόρο.

298
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Τώρα!

299
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Πώς είναι ο ασθενής μας;

300
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Φαίνεται να είναι πολύ καλύτερα.

301
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
Συγγνώμη, ποιος είστε;

302
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Ναι, δρ Ρόμπερτ Λόρενς.

303
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Δεν ξέρω κανέναν εδώ με αυτό το όνομα.

304
00:25:47,375 --> 00:25:48,625
Είμαι ο γιατρός του.

305
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- Τι κάνετε εδώ;
- Είμαι και στενός οικογενειακός φίλος.

306
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Εντάξει.

307
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Δεν του γράψατε εσείς τα παυσίπονα, έτσι;

308
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Κι εσύ ποια είσαι;

309
00:26:04,416 --> 00:26:08,333
Νοσοκόμα Μακένζι. Ειδική στη νευροκλινική.

310
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Φροντίζω όποιον έρχεται
με νευρολογικά προβλήματα,

311
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
όπως οι τονικοκλονικές κρίσεις.

312
00:26:14,500 --> 00:26:16,958
Θα ξέρεις, τότε, ότι δεν αλληλεπιδρούν

313
00:26:17,041 --> 00:26:19,291
τα παυσίπονα και τα αντιεπιληπτικά.

314
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
Κι εσείς θα ξέρετε
ότι δεν συνιστώνται 80 μιλιγκράμ κωδεΐνης

315
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
για κάποιον που φαίνεται

316
00:26:26,458 --> 00:26:28,875
να έχει προβλήματα με τα παυσίπονα.

317
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Ας αφήσουμε την οικογένεια να ηρεμήσει.

318
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Εντάξει.

319
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Επιστρέφω αμέσως.

320
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Δεν μου αρέσει
να με αμφισβητούν ως γιατρό.

321
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Όχι, εγώ απλώς…

322
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Ιδίως μπροστά σε ασθενή και συγγενείς.

323
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Κάποια που δεν ξέρει καν τον νεαρό

324
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
και είναι τελείως αναρμόδια

325
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
να κρίνει την εξάρτηση του ασθενούς
από τα παυσίπονα.

326
00:27:01,000 --> 00:27:04,250
Είμαι ο γιατρός του.
Είσαι νοσοκόμα. Δείξε λίγο σεβασμό.

327
00:27:07,416 --> 00:27:08,458
Τον κύριο Κάρτερ

328
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
τον φροντίζω εγώ πλέον.

329
00:27:20,375 --> 00:27:21,458
Συγγνώμη γι' αυτό.

330
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Περάστε!

331
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Λίνα.

332
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Διακόπτω.
- Όχι.

333
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Με συγχωρείς. Καθόλου. Έλα μέσα.

334
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Πρέπει να χτύπησε το καμπανάκι
ακριβώς πριν συμβεί.

335
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Ήθελε να με τιμωρήσει.

336
00:28:07,958 --> 00:28:09,500
Δεν ξέρω τι είναι χειρότερο.

337
00:28:11,041 --> 00:28:14,583
Να φροντίζω μια ζωή
κάποιον που δεν θέλει να γίνει καλά…

338
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
ή να παραδεχτώ ότι…

339
00:28:23,208 --> 00:28:25,416
χωρίς αυτόν, η ζωή μου θα ήταν άδεια.

340
00:28:28,625 --> 00:28:30,791
Θα είναι αγχωτικό να τον φροντίζεις.

341
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
Δεν με αφορά…

342
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
αλλά πότε διασκέδασες τελευταία φορά;

343
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Δεν θυμάμαι.

344
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Λοιπόν…

345
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Προσωπικά…

346
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
θα πρότεινα διακοπές.

347
00:29:00,583 --> 00:29:01,833
Κάπου ζεστά.

348
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
Να χαλαρώσεις.

349
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Να πιεις μέχρι να πέσεις κάτω.

350
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Να χορέψεις. Πολύ.

351
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Κατά προτίμηση, σάμπα ή ρούμπα,

352
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
μπορεί και μάμπα.

353
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
"Μάμπα";

354
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
Με ποιον;

355
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
Με κάποιον φίλο.

356
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
Εντολή γιατρού.

357
00:29:40,458 --> 00:29:42,458
Ύψωσε ανάστημα, Λίνα.

358
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Γαμώτο!

359
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Είσαι καλά;

360
00:31:05,208 --> 00:31:06,500
Κόπηκα στο πόδι.

361
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Μπες μέσα. Θα σε πάω σπίτι
και θα ρίξω μια ματιά.

362
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Όχι, ευχαριστώ.

363
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Μην είσαι χαζή. Άσε με να σε βοηθήσω.
Κουτσαίνεις και θα καταστρέψεις…

364
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Λίνα.

365
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Καλά είμαι. Ένα κοψιματάκι. Τίποτα φοβερό.

366
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Θα με περνάς για ηλίθια.

367
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Ορίστε;

368
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Έλα εδώ.

369
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Κάθριν,

370
00:31:54,125 --> 00:31:55,041
συμβαίνει κάτι;

371
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
Όταν σε μάζεψα, δεν είχες τίποτα.

372
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Κι είμαι φιλοξενούμενη στο σπίτι μου,
που δεν είναι καν δικό μου πια.

373
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Έριξα ό,τι είχα στο Ρόουλινγκ. Και;

374
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Κάνεις τη ζωή σου εδώ και δέκα χρόνια
γιατί ανέλαβα τον Τζέιμι.

375
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Δεν είμαι η γυναίκα του.

376
00:32:14,041 --> 00:32:15,041
Μητέρα του είμαι.

377
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Νοσοκόμα του, φροντίστριά του.

378
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Όλα είναι το ίδιο πράγμα.

379
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Υπηρέτρια.

380
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Σπίτι σου είναι.

381
00:32:31,625 --> 00:32:33,125
Πάντα θα είναι σπίτι σου.

382
00:32:35,291 --> 00:32:38,875
Πώς τολμάς να μου προσφέρεις ψίχουλα
από το δικό μου τραπέζι;

383
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Δεν θα το ανεχτώ άλλο αυτό.
- Τότε, φύγε.

384
00:32:55,333 --> 00:32:56,416
Γιατί να φύγω εγώ;

385
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Δεν το χτύπησες.
- Ρεζίλι γίνομαι.

386
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Παραλίγο, όμως. Νομίζω ότι βελτιώνεσαι.

387
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Τι ήταν αυτό;

388
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
Ήταν απαίσιο.

389
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Σου είπα ότι παίζω χάλια τένις.

390
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Και λίγα λες. Χριστέ μου!

391
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Τώρα κάνεις επίδειξη.
- Ωραίο.

392
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Χτύπα την!

393
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Θεέ μου!

394
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Άλλα μπαλάκια!

395
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Είσαι καλά;

396
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Λυπάμαι πολύ.

397
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
- Ουίσκι.
- Σκοτσέζικο;

398
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ναι.

399
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
Ορίστε.

400
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
- Καλησπέρα.
- Γεια.

401
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Βάλε μου ένα Σιράζ.

402
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Αμέσως.

403
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Χαίρομαι που πήρες, Λίνα.

404
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Όλα καλά;

405
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
Κακώς ήρθα.

406
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Θα σε πάω σπίτι αν θες.

407
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Σταμάτα.

408
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Λίνα.

409
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Λίνα!

410
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ναι;

411
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Ο Ρόμπερτ θα έρθει για φαγητό απόψε.
Μήπως να μας έπαιζες κάτι;

412
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
Τι;

413
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
Δεν μπορώ.

414
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
Έχω γενέθλια.

415
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Το ξέρω.

416
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Απλώς έχω σκουριάσει τελείως.

417
00:37:52,375 --> 00:37:55,250
Μεταξύ μας θα είμαστε.
Ας μη μας εντυπωσιάσεις.

418
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
Να σου πω.

419
00:38:00,583 --> 00:38:02,458
Να διαλέξουμε ένα ωραίο φόρεμα;

420
00:38:03,333 --> 00:38:06,416
Κάτι που να αναδεικνύει
το υπέροχο, νεανικό σου σώμα.

421
00:38:14,916 --> 00:38:17,208
Σε έβλεπα συνέχεια στην τηλεόραση.

422
00:38:17,833 --> 00:38:19,708
Ήσουν μεγάλη σταρ.

423
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Βρε Κάθριν, τι συνέβη;

424
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Τι συνέβη πραγματικά;

425
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Αν και ξέρω ότι είναι λίγο νωρίς,

426
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
έφερα έναν πίνακα με την αλφαβήτα.

427
00:38:39,875 --> 00:38:44,833
Θα σου διαβάζω τα γράμματα δυνατά,
κι εσύ θα ανοιγοκλείνεις τα μάτια.

428
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν

429
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
Τ-Ο-Ρ-Η…

430
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
Δ-Μ-Π-Γ-Φ-Β…

431
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
<i>Χρόνια να ζήσεις πολλά</i>

432
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>Χρόνια να ζήσεις πολλά</i>

433
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>Χρόνια να ζήσεις πολλά, Κάθριν</i>

434
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
<i>Χρόνια να ζήσεις πολλά</i>

435
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Ευχαριστώ.

436
00:40:00,625 --> 00:40:02,208
Την έφτιαξε μόνη της.

437
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- Δεν ήταν κόπος.
- Ήταν.

438
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Βάλε μου μικρό κομμάτι, δεν τρώω τούρτες.

439
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- Από πότε;
- Τη στεναχωρείς.

440
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
Για σένα την έφτιαξε.

441
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Δεν με στεναχωρεί, Τζέιμι.
- Ψεύτρα.

442
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Φαίνεται πεντανόστιμη, Λίνα.

443
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Με τη μαμά σου
το μάθαμε μαζί αυτό το τραγούδι.

444
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Ορκίστηκα ότι αν γινόμουν ποτέ πλούσια,

445
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
το πρώτο που θα έκανα θα ήταν
να πάρω στη μαμά σου πιάνο. Και το έκανα.

446
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Εσύ αγόρασες το πιάνο;

447
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Δεν σου το είπε;

448
00:40:44,875 --> 00:40:47,708
Μεγαλώσαμε μαζί με την Ντανιέλ,
τη μαμά της Λίνα.

449
00:40:48,916 --> 00:40:52,833
Ήμασταν σαν αδερφές.
Ήμουν συνέχεια στο σπίτι της. Ήταν…

450
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
πιο ασφαλές από το ίδρυμα.

451
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
Ξέφυγα από τη φτώχεια. Εκείνη, όχι.

452
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
Έγινα σταρ του Χόλιγουντ.

453
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
Δεν το άφησα να επηρεάσει τη φιλία μας,

454
00:41:10,416 --> 00:41:11,541
η Ντανιέλ το άφησε.

455
00:41:14,166 --> 00:41:16,875
Όταν πήγα στην Αμερική,
έπαψε να ασχολείται.

456
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
Όσο πιο πολύ προσπαθούσα,
τόσο πιο ψυχρή γινόταν,

457
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
μέχρι που, κάποια στιγμή,
με ξέκοψε τελείως.

458
00:41:26,916 --> 00:41:28,375
Γιατί να το κάνει αυτό;

459
00:41:32,250 --> 00:41:33,083
Από ζήλια.

460
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
Με πλήγωσε πολύ.

461
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
Με έκανε να χάσω
την πίστη μου στην ανθρωπότητα.

462
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
Και δεν ήταν η μόνη.

463
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
Το πιάνο κόστισε 12 χιλιάρικα.

464
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Την εγκατέλειψες.

465
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Αν αυτό είπε, σου είπε ψέματα.

466
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
Βλακείες!

467
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Η μαμά μου δεν ήταν ζηλιάρα.

468
00:42:05,250 --> 00:42:07,208
Μίλα για το παρελθόν σου όσο θες,

469
00:42:07,291 --> 00:42:10,208
μα μην παρουσιάζεις
ψευδή εικόνα της μητέρας μου.

470
00:42:11,333 --> 00:42:14,125
Ούτε στο μικρό της δαχτυλάκι
δεν τη φτάνεις!

471
00:42:14,208 --> 00:42:16,125
Λυπάμαι που σε απογοητεύω, Λίνα,

472
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
αλλά εγώ διατήρησα τη σχέση μας.
Για χάρη σου.

473
00:42:21,583 --> 00:42:24,708
Εγώ σε έπαιρνα στην Καλιφόρνια
στις σχολικές διακοπές,

474
00:42:24,791 --> 00:42:28,958
σε πήγαινα στην Disneyland,
επέμενα να γίνω νόμιμη κηδεμόνας σου!

475
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Αν δεν ήμουν εγώ,
θα είχες καταλήξει σε ίδρυμα όπως εγώ!

476
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Ήθελες να σε πάρω.
Ήθελες να ζήσεις μαζί μου.

477
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
Μισούσες το ελεεινό σπιτάκι,
την πίκρα και τη ζήλια της μαμάς σου.

478
00:42:47,958 --> 00:42:50,166
Γι' αυτό έχεις τύψεις για ό,τι έγινε.

479
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
Δεν θα το ανεχτώ αυτό.

480
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
Δέκα χρόνια τώρα
είναι εδώ και μας κάνει την καλή

481
00:43:07,666 --> 00:43:09,500
όχι επειδή μας αγαπάει αληθινά.

482
00:43:09,583 --> 00:43:12,458
Για το συμφέρον της το κάνει.
Μας χρησιμοποιεί.

483
00:43:19,166 --> 00:43:20,125
Σας χρησιμοποιώ;

484
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
Για να κερδίσω τι;

485
00:43:31,250 --> 00:43:34,500
Αυτό είναι το σπίτι μου πια.
Το δικό μου και του Τζέιμι.

486
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Και δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

487
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
Καλά τα είπε.

488
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
Δεν πάει κάποιος;

489
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
Δεν είναι ερωτευμένη μαζί μου.

490
00:44:03,291 --> 00:44:04,500
Με την Κάθριν είναι.

491
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Αφότου ήρθε εδώ, μόνο την αγάπη σου ήθελε.

492
00:44:19,833 --> 00:44:21,666
Κι οι δυο μας αυτό θέλαμε μόνο.

493
00:45:11,541 --> 00:45:13,541
Κάνω τα πάντα γι' αυτούς,

494
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
και δεν είναι αρκετό.

495
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
Ξεπατώθηκα να γίνω γιατρός
για να ευχαριστήσω τον πατέρα μου.

496
00:45:31,583 --> 00:45:33,000
Μέσα μου νιώθω ένα κενό.

497
00:45:41,041 --> 00:45:42,833
Μην αφήσεις να σε διαλύσουν.

498
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
Ρόμπερτ;

499
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Για όνομα.

500
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
Τι κάνεις;

501
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Πάω να βάλω νερό.

502
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
Πού ήσουν σήμερα
όταν χτύπησα το καμπανάκι;

503
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Ξέρω για το ημερολόγιό σου.

504
00:47:25,625 --> 00:47:28,125
Ξέρω οτιδήποτε συμβαίνει σ' αυτό το σπίτι.

505
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
Μπορούσα να το διαβάσω,

506
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
αλλά δεν το έκανα, γιατί σε σέβομαι πολύ.

507
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Διάβασέ το.

508
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
Δεν με σέβεσαι.

509
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Δεν θες να ξέρεις πώς νιώθω πραγματικά.

510
00:48:01,791 --> 00:48:04,791
- Αν είναι τόσο χάλια εδώ, γιατί μένεις;
- Πού να πάω;

511
00:48:06,291 --> 00:48:07,250
Τι να κάνω;

512
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Δεν έχω ζωή εκτός Ρόουλινγκ.
Δεν με άφησες ποτέ να βρω δουλειά.

513
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
Δεν ξέρω κανέναν.

514
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- Δεν έχω πάει ποτέ πουθενά.
- Και λες για μένα να είναι αλλιώς;

515
00:48:21,916 --> 00:48:26,375
Νομίζεις ότι μου αρέσει να είμαι άρρωστος,
αδύναμος και απαιτητικός;

516
00:48:26,875 --> 00:48:30,291
- Παγιδευμένος σε ένα άχρηστο σώμα;
- Δεν είσαι παγιδευμένος.

517
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
Επιλογή σου είναι!

518
00:48:34,166 --> 00:48:38,500
Χρησιμοποιείς την ασθένειά σου μια ζωή
για να είσαι το κέντρο της προσοχής

519
00:48:38,583 --> 00:48:40,458
και για να με κερδίσεις!

520
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
Εσύ κι εγώ κάναμε μια συμφωνία.

521
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
Σε προστάτεψα από όσα συμβαίνουν

522
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
σε έναν κόσμο
όπου οι άνθρωποι εξαφανίζονται.

523
00:48:49,708 --> 00:48:50,875
Μη.

524
00:48:50,958 --> 00:48:53,041
Πήγε για ύπνο μόνη εκείνη τη νύχτα.

525
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Ίσως αν ήσουν εκεί…

526
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
Αν ήσουν εκεί,
μάλλον θα είχες ακούσει τις φωνές της.

527
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
Αλλά την εγκατέλειψες.

528
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
Σωστά;

529
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Την εγκατέλειψες και την άφησες
να δολοφονηθεί στο σπίτι της.

530
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
Σταμάτα.

531
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Λίνα, αυτό συμβαίνει
όταν εγκαταλείπεις τους άλλους.

532
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
Τους χάνεις.

533
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Χάνεις τα πάντα.

534
00:49:25,541 --> 00:49:27,625
Είσαι ένα τίποτα χωρίς εμένα.

535
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
ΜΑΚΑΡΙ ΝΑ ΠΕΘΑΙΝΕΣ

536
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
Περίμενε.

537
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Ξέρει για μας;

538
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Δεν με νοιάζει πια.

539
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
Εμένα με νοιάζει.

540
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Θα έχανες τα πάντα, μαζί και το σπίτι σου.

541
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
Μόνο εσένα θέλω.

542
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
Λίνα.

543
00:49:56,000 --> 00:49:58,500
Γιατί να μη φύγουμε; Εσύ κι εγώ.

544
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Είμαι ο γιατρός της οικογένειας.
Κοιμάμαι με ασθενή.

545
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
Αν μαθευόταν, θα έχανα τη θέση μου
και πιθανότατα την άδειά μου.

546
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
Θα καταστρεφόμουν.

547
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
Δεν θα τους αφήσω.

548
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Μου έκλεψαν τη ζωή.

549
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Δεν θα κλέψουν τη δική σου.

550
00:50:23,791 --> 00:50:24,750
Αν θέλεις

551
00:50:25,750 --> 00:50:26,583
εμένα…

552
00:50:29,333 --> 00:50:30,708
Αν θέλεις εμάς…

553
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
χρειάζεται θάρρος.

554
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
Θα κάνω τα πάντα.

555
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Τα πάντα.

556
00:51:35,958 --> 00:51:37,583
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.

557
00:51:48,583 --> 00:51:49,625
Θα τρελαθώ.

558
00:52:11,500 --> 00:52:12,458
Έκπληξη.

559
00:52:12,541 --> 00:52:16,958
- Ο Τζέιμι είναι καλύτερα σήμερα.
- Τα νέα στεροειδή. Νιώθω σαν Σπάιντερμαν.

560
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
Εγώ το ετοίμασα.

561
00:52:21,500 --> 00:52:24,000
Βοήθησε ο Ρόμπερτ,
αλλά ήταν δική μου ιδέα.

562
00:52:24,083 --> 00:52:26,708
Ένα ωραίο, ρομαντικό πικνίκ στο νησί.

563
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Αυτός το πρότεινε.
Είναι γόης ο Ρόμπερτ μας.

564
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
Πού να άκουγες ιστορίες. Τσουλάκι.

565
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Στο νησί;

566
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Ναι. Θα μας πάει ο Ρόμπερτ, έτσι;

567
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Αν είσαι σίγουρος ότι νιώθεις καλά.

568
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Νομίζει ότι φοβάμαι. Δεν είμαι δειλός.

569
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Δεν έχεις τη δύναμη
να κολυμπήσεις. Δεν ξέρεις.

570
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Λίνα, με βάρκα θα πάμε. Θα είναι μια χαρά.

571
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Ελάτε, πάμε. Θα πιάσει βροχή σύντομα.

572
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Ζήσε λιγάκι. Έλα.

573
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Πάντα λες ότι πρέπει να γυμνάζομαι.

574
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
Και θέλω να επανορθώσω.

575
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Να σου δείξω
ότι δεν είμαι πάντα τόσο μίζερος.

576
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Άκου, λυπάμαι για αυτά που είπα.

577
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Ναι; Με συγχωρείς;

578
00:53:14,958 --> 00:53:18,916
Είσαι ο τελευταίος άνθρωπος
που θα ήθελα να πληγώσω. Σ' αγαπώ.

579
00:53:20,000 --> 00:53:21,958
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Πάμε. Εντάξει.

580
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Εντάξει;
- Ναι.

581
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Στην άλλη πλευρά του νησιού
υπάρχει κόσμος που κόβει δέντρα.

582
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Το ξέρω.

583
00:53:38,625 --> 00:53:39,750
Κάνε ό,τι σου λέω.

584
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Μπες στη βάρκα.

585
00:53:47,333 --> 00:53:48,833
Ποιος φοβάται τώρα;

586
00:53:48,916 --> 00:53:51,541
Θα μπει; Δεν θα μπει;

587
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Έλα, Λίνα. Μια βολτίτσα
με τη βάρκα είναι. Μην είσαι ξενέρωτη.

588
00:54:01,458 --> 00:54:03,291
Επιτέλους. Δεν ήταν δύσκολο, ε;

589
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
Είναι συναρπαστικό, έτσι;

590
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Κρύο είναι.

591
00:54:28,541 --> 00:54:30,041
Να ένα ωραίο σημείο.

592
00:54:31,125 --> 00:54:33,625
Βλέπεις; Εκεί με την άμμο. Το προσπερνάμε.

593
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Πού πας;

594
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
Τι κάνεις; Περνάς το νησί, γαμώτο.

595
00:55:25,166 --> 00:55:26,916
Σου έπεσε το κουπί, ηλίθιε.

596
00:55:27,625 --> 00:55:29,250
Κακός βαρκάρης, έτσι;

597
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Πρόσεχε.

598
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Τι κάνεις;

599
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Ρόμπερτ, σταμάτα!

600
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Τζέιμι!

601
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Ρόμπερτ!

602
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Βοήθεια!
- Τζέιμι!

603
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Τζέιμι!

604
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Τζέιμι!

605
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
<i>Θα ήξερες ότι δεν ήξερε κολύμπι.</i>

606
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
<i>Το έγραψε η εφημερίδα.</i>

607
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
<i>Τίνος ιδέα ήταν η βαρκάδα;</i>

608
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
Του Τζέιμι.

609
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Αλήθεια;

610
00:59:40,875 --> 00:59:42,375
Δεν ήταν του δρα Λόρενς;

611
00:59:44,166 --> 00:59:45,291
Σας έχω δει.

612
00:59:46,166 --> 00:59:47,541
Έχω δει πώς είστε μαζί.

613
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Πόσο καιρό συμβαίνει;

614
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Πόσο καιρό τα έχεις με τον δρα Λόρενς;

615
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Η βάρκα αναποδογύρισε.

616
01:00:01,541 --> 01:00:03,541
Πέσαμε όλοι μέσα. Εγώ…

617
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Προσπάθησα να τον σώσω,
αλλά χτυπιόταν και με τραβούσε κάτω.

618
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
Και μετά…

619
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
Τι; Θα…

620
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
Αν τον χώριζες, θα έχανες τα πάντα.

621
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
Αναποδογύρισε!

622
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Δεν θυμάμαι γιατί. Κάποιος θα έγειρε πολύ.

623
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Γι' αυτό πνίγηκε ο Τζέιμι;

624
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Κοίτα, η αστυνομία
δεν θα σε αθωώσει λόγω αμφιβολιών.

625
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Δεν πρόκειται.

626
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Σε παρέσυρε ένας γιατρός
που εμπιστεύονται οι πάντες.

627
01:00:40,750 --> 01:00:41,666
Εκτός από μένα.

628
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Ένας γιατρός που σκόπιμα έγραφε
πάρα πολλά παυσίπονα

629
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
σε ασθενή που ήθελε να ξεφορτωθεί.

630
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
Λίνα, άκου.

631
01:00:53,583 --> 01:00:55,916
Ξέρω ότι θα σε στριμώξουν στη γωνία

632
01:00:56,000 --> 01:00:58,500
αν φοβηθείς να μιλήσεις.

633
01:01:03,208 --> 01:01:05,208
Κανείς δεν με παρέσυρε σε τίποτα.

634
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Έρχεται τα βράδια.

635
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
Τι είναι αυτά;

636
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Θα βοηθήσουν να κοιμηθείς.

637
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Πρέπει να φύγω.

638
01:04:53,666 --> 01:04:55,541
Δεν με νοιάζει για πού. Μακριά.

639
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Δεν θα είμαστε ευτυχισμένοι εδώ.

640
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
Μαζί της.

641
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Αν…
- Πούλα το σπίτι.

642
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
Τι;

643
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Δικό σου είναι τώρα.

644
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Είναι το σπίτι της Κάθριν.

645
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
Ξέχνα την Κάθριν!

646
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Δεν μπορώ. Δεν μπορώ
να το πουλήσω. Της το υποσχέθηκα.

647
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Τότε, τι νόημα έχει αυτό που κάναμε;

648
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Ρίσκαρα τα πάντα για σένα.

649
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Για εμάς.

650
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
Έτσι θα είμαστε ελεύθεροι, Λίνα.

651
01:05:42,750 --> 01:05:46,000
Αν πουλήσεις το Ρόουλινγκ,
δεν θα μας νοιάζουν τα λεφτά.

652
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Αυτό είναι το θέμα;

653
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
- Τα λεφτά;
- Όχι. Η ελευθερία.

654
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
Η δική σου και η δική μου.

655
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
Δεν θα το κάνω.

656
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Πού το βρήκες αυτό;

657
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
Είναι όλα εδώ μέσα, Λίνα.

658
01:06:26,833 --> 01:06:27,791
Η χολή σου.

659
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Σελίδες και σελίδες
με δολοφονικές φαντασιώσεις.

660
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
- Μέχρι και για πνιγμό λες.
- Δώσ' το μου!

661
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Νομίζεις ότι είσαι καλός άνθρωπος,
αλλά δεν είσαι.

662
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
Δεν είσαι καλύτερή μου,

663
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
απλώς είσαι δειλή,

664
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
οπότε κάνω εγώ όλη τη βρομοδουλειά.

665
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Προσπάθησα να τον σώσω.

666
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Και προσπάθησες αρκετά;

667
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Με αποπλάνησες.

668
01:07:00,416 --> 01:07:03,083
Και πήγες τον άντρα σου
που δεν ξέρει κολύμπι

669
01:07:03,166 --> 01:07:06,125
στη λίμνη χωρίς σωσίβιο
κι αναποδογύρισες τη βάρκα.

670
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- Εσύ το έκανες!
- Και γιατί δεν το είπες στην αστυνομία;

671
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Γιατί νόμιζα ότι μ' αγαπούσες.

672
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
Κάθριν!

673
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Κάθριν!

674
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Κάθριν;

675
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
Λίνα.

676
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
Τι συμβαίνει;

677
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Κάνε στην άκρη.

678
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Ορίστε;

679
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
Άκρη, είπα.

680
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
Σκρόφα.

681
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Βγήκαν όλα στη φόρα, έτσι;

682
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Λίνα!

683
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Λίνα;

684
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
Παράτα με!

685
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
Σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω.

686
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
Σ' αγαπούσα!

687
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Γύρνα στο σπίτι.

688
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Στο σπίτι μου.

689
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Έλα…

690
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
Άσε με!

691
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Λίνα!

692
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Σταμάτα!

693
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
Λίνα, να σου εξηγήσω!

694
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Εσένα αγαπάω. Όχι αυτήν!

695
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Λίνα, περίμενε. Σταμάτα.

696
01:10:34,458 --> 01:10:35,291
Γαμώτο!

697
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
Λίνα; Πού είσαι;

698
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Λίνα;

699
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Λίνα.

700
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
Θέλω μόνο να μιλήσουμε.

701
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Λίνα!

702
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Λίνα!
- Άσε με ήσυχη!

703
01:11:00,416 --> 01:11:02,416
Άσε με να μπω. Μην το κάνεις αυτό.

704
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
Άνοιξε τη γαμημένη την πόρτα!

705
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Έλεος.

706
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Θεέ μου!

707
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
- Πρέπει να μπω.
- Το ξέρω!

708
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Γιατί θες να της μιλήσεις;

709
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Θα πάει στην αστυνομία.
- Άσε με να δοκιμάσω.

710
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
Λίνα;

711
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Λίνα, βγες έξω να το συζητήσουμε.

712
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
Δεν θα σου μιλήσει
μετά απ' όσα έγιναν. Θα φοβάται.

713
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Λίνα.

714
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Σταμάτα την!

715
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Ξέρω ότι δεν μου τα λες όλα, Λίνα.

716
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Μίλα γρήγορα, μου τελειώνει η μπαταρία.

717
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
Είσαι σίγουρη;

718
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Μπορείς να βεβαιωθείς
ότι δεν θα μείνει μόνη;

719
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Εντάξει. Έρχομαι το συντομότερο.

720
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
Έλα.

721
01:16:34,125 --> 01:16:36,083
Αξίζει όντως να τον προστατεύεις;

722
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Έλα, λοιπόν.

723
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Δεν το πιστεύω!

724
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Μάλιστα.

725
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Πάλι.

726
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
Ναι.

727
01:17:08,666 --> 01:17:10,708
Αλληλούια!

728
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Ωραία. Για αρχή,
θα μου πεις τι ακριβώς συνέβη, εντάξει;

729
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Νομίζω ότι ξέρω,
αλλά να μου το επιβεβαιώσεις.

730
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Εντάξει.

731
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Ωραία.

732
01:17:23,000 --> 01:17:23,833
Έτοιμη;

733
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο-Ρ-Η-Δ…

734
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
Δ;

735
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
Ε-Σ-Α-Λ-Ι-Ν-Τ-Ο…

736
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
Ο;

737
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
Ε-Σ-Α-Λ…

738
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Δολοφονία.

739
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
Πήγαν να σε δολοφονήσουν;

740
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
Χρησιμοποιούν πίνακα με την αλφαβήτα.

741
01:18:29,041 --> 01:18:30,708
Θα μας γαμήσει και τους δύο.

742
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Ηρέμησε.

743
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Πήγε να σε σκοτώσει, Λίνα.

744
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
Το ξέρω.

745
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Προσπάθησα να τη σταματήσω.

746
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
Μαλακίες.

747
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Αλλά θα καταστραφώ κι εγώ μαζί σου.
Πρέπει να συνεργαστούμε.

748
01:18:54,625 --> 01:18:57,041
Και τι ακριβώς προτείνεις να κάνουμε;

749
01:18:59,958 --> 01:19:01,041
Θα την πάμε σπίτι.

750
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
Τώρα.

751
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Πριν μιλήσει στην αστυνομία.

752
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Και μετά;

753
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
Θα το τελειώσουμε.

754
01:19:25,041 --> 01:19:27,041
Ναι, την αστυνομία, παρακαλώ.

755
01:19:27,708 --> 01:19:28,541
Αστυνομία.

756
01:19:51,625 --> 01:19:53,166
Δεν θέλω να σου κάνω κακό.

757
01:19:55,250 --> 01:19:57,500
Μα πρέπει να προστατεύσω τον εαυτό μου.

758
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Εντάξει.

759
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Πάμε.

760
01:21:41,333 --> 01:21:45,416
Άτομα με σύνδρομο εγκλεισμού
παθαίνουν ξαφνικά, βίαια εγκεφαλικά.

761
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Η μορφίνη και κάτι για τα αντιπηκτικά
θα κάνουν τη δουλειά.

762
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
Έχει ήδη πολλά φάρμακα στο αίμα της,

763
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
αυτό θα καλύψει τα ίχνη μας.

764
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Τι θα πούμε στην αστυνομία;

765
01:21:59,125 --> 01:22:02,708
Έπεσε από το άλογό της.
Τραυματίστηκε σοβαρά στο κεφάλι.

766
01:22:02,791 --> 01:22:06,041
Βγήκε στον δρόμο
και τη χτύπησε αμάξι που δεν σταμάτησε.

767
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Το λέει η αναφορά.
Τα είχε χαμένα και είπε ό,τι είπε.

768
01:22:09,958 --> 01:22:13,250
Έδωσα εξιτήριο. Την έφερες σπίτι.
Πέθανε στον ύπνο της.

769
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
Άντε, σήκωσέ το.

770
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
Δεν θα μας πιστέψουν.

771
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
Δεν έχει σημασία. Χρειάζονται αποδείξεις.

772
01:22:32,875 --> 01:22:33,958
ΝΟΣΟΚΟΜΑ ΜΑΚΕΝΖΙ

773
01:22:34,041 --> 01:22:34,875
ΞΕΡΩ ΤΙ ΣΥΝΕΒΗ

774
01:22:34,958 --> 01:22:38,083
Η ΚΑΘΡΙΝ ΠΗΓΕ ΝΑ ΣΕ ΣΩΣΕΙ
ΚΑΙ ΤΗ ΧΤΥΠΗΣΕ. ΣΗΚΩΣΕ ΤΟ

775
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Τι κάνεις;
- Το αμάξι έχει χτυπήματα.

776
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Το έφτιαξα.

777
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Ο προφυλακτήρας έχει ένα βαθούλωμα.

778
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Είσαι σίγουρη;

779
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Να καθαρίσουμε τη μάσκα με οινόπνευμα
για τυχόν ίχνη.

780
01:23:10,291 --> 01:23:13,041
Ίσως η αστυνομία να έρχεται ήδη. Γρήγορα!

781
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Γαμώτο.

782
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Δεν έχει τίποτα, γαμώτο.

783
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
<i>Λίνα, δεν πήγε να σε σκοτώσει.</i>
<i>Πήγε να τον εμποδίσει να σε σκοτώσει.</i>

784
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
<i>Νιώθει υπεύθυνη για όσα συνέβησαν.</i>
<i>Προσπάθησε να σε σώσει, Λίνα.</i>

785
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
<i>Γι' αυτό κατέληξε έτσι.</i>

786
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Λίνα!

787
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Λίνα!

788
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Λίνα!

789
01:25:30,375 --> 01:25:31,875
Παραλίγο να με σκοτώσεις.

790
01:25:33,583 --> 01:25:34,541
Άσ' τη να φύγει.

791
01:25:37,750 --> 01:25:39,375
Έχουμε το ημερολόγιο.

792
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Δεν μπορεί να μας κάνει τίποτα.

793
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Άφησέ την. Ήταν όλα ένα λάθος.

794
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Την αγαπάς, Ρόμπερτ.

795
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Σας μισώ και τις δυο σας.

796
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Αν κάνεις κακό στη Λίνα,

797
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
θα πω την αλήθεια.

798
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Πήγες να τον σταματήσεις;

799
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Προσπάθησες να με σώσεις;

800
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
<i>Λίνα. Είσαι εκεί;</i>

801
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Λίνα;</i>

802
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Λίνα.</i>

803
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
Εδώ είμαι.

804
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Τι κάνεις;

805
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
Σε περιμένω.

806
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
Τελείωνε.

807
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Άσε εμένα.

808
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Θέλω να τη σκοτώσω εγώ.

809
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Δεν έχεις τα κότσια.

810
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
Θα το δούμε.

811
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
Εμπρός, λοιπόν.

812
01:29:39,791 --> 01:29:40,708
Στην πεταλούδα.

813
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Ηλίθια σκρόφα!

814
01:30:30,208 --> 01:30:32,875
Χρειάζεσαι τριπλάσια δόση
για να με σκοτώσεις.

815
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Γαμώτο…

816
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Τι θα τους πεις;

817
01:35:23,458 --> 01:35:25,333
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα



