1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,083
Bereit?

4
00:00:16,875 --> 00:00:23,291
{\an8}E-S-A-R-I N-T-U-L-O-M…

5
00:00:26,000 --> 00:00:26,833
M?

6
00:00:32,958 --> 00:00:37,916
{\an8}E-S-A-R-I N-T-O…

7
00:00:40,875 --> 00:00:41,958
{\an8}M-O…

8
00:00:42,458 --> 00:00:44,708
{\an8}E-S-A-R…

9
00:00:51,000 --> 00:00:51,875
Mord?

10
00:00:57,791 --> 00:00:59,958
Hat jemand versucht, Sie umzubringen?

11
00:01:01,750 --> 00:01:03,125
Wer wollte Sie umbringen?

12
00:01:08,458 --> 00:01:10,291
{\an8}Können Sie mich hören?

13
00:01:12,583 --> 00:01:14,416
{\an8}Können Sie mich hören?

14
00:01:18,250 --> 00:01:22,125
{\an8}Können Sie mich hören?
Blinzeln Sie, wenn Sie mich hören können.

15
00:01:22,958 --> 00:01:26,083
{\an8}Können Sie Ihr rechtes Auge
für mich öffnen, Katherine?

16
00:01:27,750 --> 00:01:29,166
{\an8}Mrs. Carter?

17
00:01:34,958 --> 00:01:38,041
{\an8}Können Sie mich hören?
Können Sie mich hören?

18
00:01:38,125 --> 00:01:40,000
{\an8}5 WOCHEN ZUVOR

19
00:01:41,041 --> 00:01:43,625
{\an8}Sie haben
ein schweres Schädel-Hirn-Trauma erlitten.

20
00:01:44,125 --> 00:01:46,416
{\an8}Sie lagen drei Tage im Koma.

21
00:01:47,541 --> 00:01:50,583
{\an8}Ihr Hirnstamm wurde beschädigt.

22
00:01:50,666 --> 00:01:52,708
{\an8}MRT und EEG sind unauffällig,

23
00:01:52,791 --> 00:01:56,500
{\an8}aber ich möchte einen Hinweis darauf,
dass Sie mich verstehen.

24
00:02:00,458 --> 00:02:01,750
{\an8}Können Sie blinzeln?

25
00:02:02,750 --> 00:02:03,875
{\an8}Blinzeln?

26
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nichts.

27
00:02:09,041 --> 00:02:11,500
{\an8}Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen.

28
00:02:18,250 --> 00:02:20,333
{\an8}Das rechte Augen macht mir Sorgen.

29
00:02:21,000 --> 00:02:24,041
{\an8}Und sie ist nicht in der Lage,
das linke Auge zu bewegen.

30
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
{\an8}Ist sie überhaupt bei Bewusstsein?

31
00:02:37,500 --> 00:02:40,458
{\an8}Mrs. Carter?
Ich richte Sie mal kurz auf.

32
00:02:41,750 --> 00:02:43,500
Mein Name ist Nicky Mackenzie.

33
00:02:43,583 --> 00:02:47,333
Ich arbeite für das Krankenhaus,
aber ich hab noch niemanden umgebracht.

34
00:02:49,041 --> 00:02:50,791
Ich werd Ihren Kopf bewegen.

35
00:02:54,750 --> 00:02:57,500
Ok, ich weiß,
dass Ihr rechtes Auge beschädigt ist,

36
00:02:57,583 --> 00:03:00,916
aber können Sie versuchen,
Ihr linkes Auge zu bewegen?

37
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
Ich werde nicht aufgeben,

38
00:03:05,958 --> 00:03:10,833
bis Sie wieder blinzeln
oder Ihr Auge bewegen können.

39
00:03:11,583 --> 00:03:13,000
Von links nach rechts.

40
00:03:14,625 --> 00:03:17,916
Ich werde weiterhin davon ausgehen,
dass da jemand drin ist.

41
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Sonst wär mein Job ja auch sinnlos.

42
00:03:27,125 --> 00:03:30,000
<i>Wenn sie sprechen kann,</i>
<i>war's das für uns.</i>

43
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
<i>Find raus, wie ihr Zustand ist.</i>

44
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
- <i>Wenn sie redet, sind wir beide am Arsch.</i>
- Ich weiß.

45
00:03:36,041 --> 00:03:38,208
Ich warte noch.
Ich meld mich später.

46
00:03:40,791 --> 00:03:41,958
Lina Carter?

47
00:03:46,250 --> 00:03:49,625
Sie erinnern sich nicht an mich, oder?
Kommen Sie.

48
00:03:51,125 --> 00:03:53,625
Sie sprachen von einem, ähm…

49
00:03:55,458 --> 00:03:56,625
…Locked-in-Syndrom.

50
00:03:58,458 --> 00:03:59,416
Richtig.

51
00:04:01,208 --> 00:04:02,250
Das bedeutet…

52
00:04:04,166 --> 00:04:06,750
…dass kognitiv intakte Personen

53
00:04:06,833 --> 00:04:11,250
einen Verlust der Gliedmaßenfunktionen
und Sprache erleiden.

54
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
Normalerweise,

55
00:04:13,291 --> 00:04:15,833
wenn sie bei Bewusstsein wäre,
könnte sie mit, ähm,

56
00:04:16,375 --> 00:04:18,833
einem Blinzeln
oder einer Augenbewegung kommunizieren,

57
00:04:18,916 --> 00:04:20,958
aber in ihrem Fall kann sie das…

58
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
…gute Auge nicht bewegen.

59
00:04:25,750 --> 00:04:26,666
Und, äh…

60
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
Na ja, das bedeutet:

61
00:04:31,250 --> 00:04:34,333
Entweder hat sie das Bewusstsein verloren,

62
00:04:34,416 --> 00:04:38,125
oder sie kann
ihr Auge nicht kontrollieren,

63
00:04:38,208 --> 00:04:39,250
oder, äh…

64
00:04:41,291 --> 00:04:43,541
…sie ist in einem vegetativem Zustand.

65
00:04:46,125 --> 00:04:48,166
Wir wissen's noch nicht.

66
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
Wird sie wieder?

67
00:04:53,208 --> 00:04:54,541
Wenn sie da drin ist…

68
00:04:57,375 --> 00:04:58,416
…dann finde ich sie.

69
00:05:02,083 --> 00:05:04,750
Ich bin neurologische Pflegerin,
das ist mein Job.

70
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
Erzählen Sie mir von ihr.

71
00:05:18,291 --> 00:05:20,875
<i>Ich kannte Katherine</i>
<i>schon mein ganzes Leben.</i>

72
00:05:20,958 --> 00:05:21,875
13 JAHRE ZUVOR

73
00:05:22,375 --> 00:05:26,125
<i>Und als meine Mutter starb,</i>
<i>wurde sie mein gesetzlicher Vormund.</i>

74
00:05:27,541 --> 00:05:29,750
<i>Rowling Manor wurde mein Zuhause.</i>

75
00:05:32,791 --> 00:05:37,750
<i>Damals war Katherine reich,</i>
<i>glamourös und berühmt.</i>

76
00:05:40,125 --> 00:05:42,083
<i>Ich habe alles an ihr geliebt.</i>

77
00:05:42,833 --> 00:05:44,833
<i>Und ich hätte alles für sie getan.</i>

78
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
<i>Ich glaube, alles, was ich jemals wollte,</i>
<i>war, dass sie mich liebt.</i>

79
00:05:54,666 --> 00:05:56,500
<i>Aber dann kam alles anders.</i>

80
00:05:58,041 --> 00:05:59,458
<i>Als Katherines Mann starb,</i>

81
00:05:59,541 --> 00:06:03,791
<i>strich er sie aus seinem Testament</i>
<i>und hinterließ alles seinem Sohn Jamie.</i>

82
00:06:05,000 --> 00:06:06,916
<i>Das vergiftete ihre Beziehung.</i>

83
00:06:17,083 --> 00:06:20,666
<i>Ich hatte erst meine Mutter verloren</i>
<i>und brauchte eine Familie.</i>

84
00:06:21,375 --> 00:06:25,416
<i>Konnten sie nicht füreinander da sein,</i>
<i>würde ich eben für beide da sein.</i>

85
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
<i>Meine Mutter konnte ich nicht retten.</i>

86
00:06:33,083 --> 00:06:36,375
<i>Also wollte ich sie retten.</i>
<i>Koste es, was es wolle.</i>

87
00:07:24,458 --> 00:07:27,208
Jamie! Katherine! Hilfe!

88
00:07:28,375 --> 00:07:31,458
- Muss man die Zunge festhalten?
- Wenn du 'n Finger verlieren willst.

89
00:07:31,541 --> 00:07:35,250
- Und wenn er sich verschluckt?
- Dreh ihn. Leg das unter seinen Kopf.

90
00:07:36,375 --> 00:07:38,708
Sollen wir Dr. Lawrence anrufen?

91
00:07:38,791 --> 00:07:41,125
- Was tun wir jetzt?
- Ihn beobachten.

92
00:07:41,791 --> 00:07:45,166
Wenn's länger als fünf Minuten dauert,
rufen wir einen Krankenwagen.

93
00:07:45,250 --> 00:07:47,666
Er atmet nicht.

94
00:07:48,583 --> 00:07:51,458
Er wird gleich wieder anfangen.
Sind seine Atemwege frei?

95
00:07:52,125 --> 00:07:53,416
<i>Rettungsdienst.</i>

96
00:07:55,083 --> 00:07:57,583
Er atmet. Falscher Alarm.

97
00:08:01,291 --> 00:08:02,583
Geht's dir gut?

98
00:08:31,458 --> 00:08:33,541
Ich war seit zwei Jahren nicht aus.

99
00:08:34,333 --> 00:08:35,916
Du siehst wunderschön aus.

100
00:08:37,583 --> 00:08:38,791
Wo gehst du hin?

101
00:08:39,791 --> 00:08:41,333
Ich treffe einen Regisseur.

102
00:08:42,291 --> 00:08:45,458
Meine Handynummer hängt am Kühlschrank.
Ruf an, wenn du mich brauchst.

103
00:08:45,541 --> 00:08:47,125
Aber ruf nicht an.

104
00:08:47,208 --> 00:08:48,250
Keine Sorge.

105
00:08:48,333 --> 00:08:51,458
Jamie geht's schon besser,
und er kennt deine Serie noch nicht.

106
00:08:51,541 --> 00:08:53,125
Ich guck mit ihm Staffel eins.

107
00:08:55,250 --> 00:08:58,125
Es ist Absicht.
Seine Krampfanfälle, meine ich.

108
00:08:58,958 --> 00:09:00,125
Er will mich bestrafen,

109
00:09:00,208 --> 00:09:03,375
wenn ich auch nur den Versuch wage,
ein eigenes Leben zu führen.

110
00:09:04,291 --> 00:09:06,291
Vielleicht vermisst er seinen Vater.

111
00:09:08,500 --> 00:09:10,916
Es ist schwer,
wenn jemand stirbt, den man liebt.

112
00:09:11,875 --> 00:09:12,958
Ich kenne das.

113
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
Du bist ein Engel, Lina.

114
00:09:22,000 --> 00:09:24,125
Deine Mutter hatte großes Glück mit dir.

115
00:09:32,833 --> 00:09:35,625
- Wie seh ich aus?
- Umwerfend.

116
00:09:35,708 --> 00:09:37,958
- Bereit für mein großes Comeback?
- Definitiv.

117
00:09:38,041 --> 00:09:40,875
Ach, ich aufgetakelte Fregatte.

118
00:09:57,125 --> 00:09:58,708
<i>Mami?</i>

119
00:10:00,000 --> 00:10:01,166
<i>Was ist los?</i>

120
00:10:02,583 --> 00:10:03,916
<i>Ich habe Angst.</i>

121
00:10:04,833 --> 00:10:05,708
<i>Hm…</i>

122
00:10:06,875 --> 00:10:11,500
<i>Du bist ein tapferes Mädchen,</i>
<i>und gemeinsam wir schaffen das, ok?</i>

123
00:10:16,416 --> 00:10:18,125
Ich hab gehört, was passiert ist.

124
00:10:20,250 --> 00:10:21,416
Mit deiner Mutter.

125
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Hier bist du sicher.

126
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Bei mir.

127
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Wirst du mich beschützen?

128
00:10:29,291 --> 00:10:30,166
Versprochen?

129
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Versprochen.

130
00:10:35,875 --> 00:10:37,000
Wie war sie so?

131
00:10:37,583 --> 00:10:38,541
Meine Mutter?

132
00:10:39,208 --> 00:10:40,708
Sie war großartig.

133
00:10:41,583 --> 00:10:43,125
Sie konnte Klavier spielen.

134
00:10:43,833 --> 00:10:46,916
Na ja, mehr oder weniger.

135
00:10:47,000 --> 00:10:50,750
Sie hat mir die Grundlagen beigebracht.
Die kann ich dir auch beibringen.

136
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
Ich erinnere mich nicht
an meine echte Mutter.

137
00:11:00,916 --> 00:11:02,666
An meinen Vater schon.

138
00:11:06,250 --> 00:11:10,041
Aber manchmal
verschwimmt sein Gesicht etwas.

139
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
Als würde ich ihn auch vergessen.

140
00:11:17,541 --> 00:11:19,541
Katherine hat alle Fotos weggeworfen.

141
00:11:20,666 --> 00:11:22,166
Die meisten jedenfalls.

142
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Es ist schwer…

143
00:11:27,166 --> 00:11:28,625
…jemanden zu verlieren.

144
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
Aber egal.

145
00:11:33,375 --> 00:11:34,500
Jetzt haben wir uns.

146
00:11:58,291 --> 00:11:59,375
Katherine.

147
00:12:25,708 --> 00:12:28,958
Es erfordert viel Gottvertrauen,
um sich zu sagen:

148
00:12:29,041 --> 00:12:31,041
"Darunter ist sie immer noch dieselbe."

149
00:12:33,333 --> 00:12:37,625
Die Polizei sagt, ähm,
dass sie von einem Auto angefahren wurde.

150
00:12:37,708 --> 00:12:39,541
Stimmt das? Unfall mit Fahrerflucht?

151
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Sie wissen es nicht.

152
00:12:43,166 --> 00:12:44,000
Ok.

153
00:12:45,500 --> 00:12:47,583
Hm… Können Sie mir eine Sache erklären?

154
00:12:47,666 --> 00:12:51,166
Ich…
Ich steig da noch nicht ganz durch. Ähm…

155
00:12:51,791 --> 00:12:58,000
Katherine ist Ihre Adoptivmutter,
aber sie ist auch Ihre Schwiegermutter.

156
00:12:58,083 --> 00:12:59,416
Es ist kompliziert.

157
00:12:59,500 --> 00:13:00,583
Oh…

158
00:13:01,875 --> 00:13:03,333
Ich steh auf kompliziert.

159
00:13:07,291 --> 00:13:09,166
Ich konnte ihn nicht im Stich lassen.

160
00:13:09,750 --> 00:13:10,750
3 JAHRE ZUVOR

161
00:13:10,833 --> 00:13:14,458
<i>Zum Zeitpunkt unserer Hochzeit</i>
<i>war Jamie in allem auf mich angewiesen.</i>

162
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
<i>Er brauchte mich,</i>

163
00:13:16,916 --> 00:13:19,166
<i>und um ehrlich zu sein,</i>
<i>brauchte ich ihn auch.</i>

164
00:13:19,250 --> 00:13:23,083
<i>Ich hatte mich so lange um ihn gekümmert,</i>
<i>dass er mein Leben geworden war.</i>

165
00:13:23,166 --> 00:13:25,083
Die alte Schnapsdrossel.

166
00:13:25,166 --> 00:13:29,708
<i>Ich war Jamies Grund zu leben.</i>
<i>Und ich redete mir ein, er sei meiner.</i>

167
00:13:31,541 --> 00:13:34,541
<i>Katherine hielt mich</i>
<i>für 'ne hinterhältige Goldgräberin.</i>

168
00:13:36,166 --> 00:13:38,291
<i>Sie dachte,</i>
<i>ich würde ihr das Haus stehlen,</i>

169
00:13:38,375 --> 00:13:41,291
<i>obwohl ich nur versuchte,</i>
<i>eine Familie aus uns zu machen.</i>

170
00:13:44,958 --> 00:13:48,875
Lina.
Meine geliebte Schwiegertochter.

171
00:13:49,916 --> 00:13:52,125
Womit ich nicht gerechnet habe.

172
00:13:55,875 --> 00:13:59,875
Wer hätte das gedacht,
als du hier aufgetaucht bist,

173
00:13:59,958 --> 00:14:03,708
hilflos und verloren,
ganz und gar abhängig von meiner Güte,

174
00:14:03,791 --> 00:14:04,958
dass man dich…

175
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
…am Ende zur…

176
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
…Lady des Anwesens macht.

177
00:14:18,458 --> 00:14:20,291
Auf Jamie und Lina.

178
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Auf Jamie und Lina.

179
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
Alles gut?

180
00:14:31,208 --> 00:14:32,041
Ja.

181
00:14:48,416 --> 00:14:49,333
Sieh nur.

182
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Wie sie sich aufspielt.

183
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Tut sie nicht.
- Tut sie wohl.

184
00:14:54,291 --> 00:14:57,625
Vor der Verlobung war sie nett zu dir,
jetzt behandelt sie dich wie Dreck.

185
00:14:57,708 --> 00:14:59,750
- Was sagt dir das, hm?
- Jamie.

186
00:15:02,083 --> 00:15:05,750
Dieses Anwesen ist das Einzige,
was sie interessiert.

187
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Nicht wir, sicher nicht ich.

188
00:15:08,416 --> 00:15:09,750
Jetzt hör schon auf.

189
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Das ist unser Hochzeitsabend.

190
00:15:11,458 --> 00:15:14,083
Ganz genau. Und sie spielt sich so auf.

191
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Verdammte Hollywoodschönheit von gestern,
die einen auf wichtig macht.

192
00:15:22,333 --> 00:15:25,291
- Der werd ich's zeigen.
- Jamie. Wehe.

193
00:15:25,875 --> 00:15:27,000
Bitte.

194
00:15:29,875 --> 00:15:31,208
Braucht er Hilfe?

195
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
Oh Gott.

196
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
Entschuldigen Sie mich.

197
00:15:59,208 --> 00:16:02,333
Du musst mit den Schmerzmitteln aufhören.

198
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Sie haben sie mir doch verschrieben.
- Mit der Anweisung, nicht zu trinken.

199
00:16:07,041 --> 00:16:08,208
Meine Rede.

200
00:16:08,291 --> 00:16:12,041
Heute ist mein Hochzeitstag.
Ich bezahl Sie fürs Rezepteausstellen.

201
00:16:12,125 --> 00:16:16,125
Sie sind lediglich Landarzt
und kein spezieller Facharzt.

202
00:16:17,166 --> 00:16:19,583
Sie überschreiten Ihre Kompetenzen.

203
00:16:19,666 --> 00:16:22,625
Sie ist schon schlimm genug,
überwacht mich auf Schritt und Tritt.

204
00:16:23,583 --> 00:16:25,083
Ich nehm sie wie verschrieben.

205
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Meistens.

206
00:16:27,583 --> 00:16:31,541
Ich habe Schmerzen.
Keiner von euch weiß, wie das ist.

207
00:16:31,625 --> 00:16:32,750
Doch, Jamie.

208
00:16:32,833 --> 00:16:33,750
Gut.

209
00:16:34,375 --> 00:16:36,333
Ich komme morgen früh noch mal wieder.

210
00:16:36,416 --> 00:16:37,916
Ja, meinetwegen.

211
00:16:43,333 --> 00:16:47,625
Es tut mir so leid,
dass das heute passieren musste, Lina.

212
00:16:48,666 --> 00:16:51,875
Wenn ich irgendetwas für dich tun kann,
zögere nicht, zu fragen.

213
00:16:54,791 --> 00:16:55,958
Danke.

214
00:17:30,958 --> 00:17:32,916
Ich pass nur auf dich auf, Lina.

215
00:17:48,291 --> 00:17:52,333
Dann drehen wir Sie mal um.
Eins, zwei, drei. So ist's gut.

216
00:17:52,833 --> 00:17:54,208
Ich wasch jetzt Ihre Hände.

217
00:17:57,500 --> 00:17:59,375
Jetzt zwischen Ihren Fingern.

218
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Hier.

219
00:18:06,041 --> 00:18:06,875
Ich?

220
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
Mhm.

221
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Kommen Sie.

222
00:18:16,125 --> 00:18:19,458
Tja, irgendwann müssen Sie lernen,
wie man das macht.

223
00:18:21,541 --> 00:18:23,291
Fangen Sie mit der Schulter an.

224
00:18:25,375 --> 00:18:26,291
Na los.

225
00:18:27,291 --> 00:18:28,708
Oh, hier. Die Hände.

226
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Gut.

227
00:18:36,916 --> 00:18:38,916
Das können Sie runterziehen.

228
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Und Vorsicht mit den EKG-Punkten.

229
00:18:53,458 --> 00:18:54,416
Hoch zum Hals.

230
00:19:05,083 --> 00:19:07,666
Sie hatten schon viel Pech im Leben.

231
00:19:08,458 --> 00:19:10,833
Erst Jamie und jetzt…

232
00:19:12,166 --> 00:19:13,208
Jetzt Katherine.

233
00:19:15,708 --> 00:19:16,916
Jamie?

234
00:19:17,500 --> 00:19:19,375
Ich hab mich um ihn gekümmert.

235
00:19:19,458 --> 00:19:21,541
Erinnern Sie sich nicht an mich?

236
00:19:24,291 --> 00:19:25,916
Was hat Jamie damit zu tun?

237
00:19:26,000 --> 00:19:27,083
Keine Ahnung.

238
00:19:28,041 --> 00:19:29,125
Sagen Sie's mir.

239
00:19:32,708 --> 00:19:34,708
<i>Jamie war ständig krank.</i>

240
00:19:35,458 --> 00:19:38,625
<i>Zuerst waren es die Anfälle, dann war es…</i>

241
00:19:38,708 --> 00:19:40,166
- Lina!
- Komme!

242
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
<i>…alles Mögliche.</i>

243
00:19:41,166 --> 00:19:43,333
- Wo bleibst du?
- Königliche Hoheit.

244
00:19:43,416 --> 00:19:44,833
<i>Er verließ nie das Haus.</i>

245
00:19:44,916 --> 00:19:46,291
Beeil dich!

246
00:19:46,375 --> 00:19:48,041
<i>Also verließ ich es auch nicht.</i>

247
00:19:48,125 --> 00:19:49,166
Oh!

248
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
- Tut mir leid.
- War meine Schuld.

249
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Ok.

250
00:20:02,916 --> 00:20:04,916
- Was ist das?
- Nichts.

251
00:20:10,916 --> 00:20:13,708
Bitte schön. Das Böse schläft nie.

252
00:20:25,208 --> 00:20:27,416
Du musst die Schmerzmittel absetzen,
Jamie.

253
00:20:27,500 --> 00:20:28,958
Nicht schon wieder.

254
00:20:31,875 --> 00:20:33,833
- Es tropft.
- Sei nicht so 'n Weichei.

255
00:20:33,916 --> 00:20:35,708
Ich bin jetzt klatschnass.

256
00:20:37,625 --> 00:20:39,500
Das wird die Entzündung abkühlen.

257
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Gut?

258
00:20:47,458 --> 00:20:50,458
Ja. Ja, danke.

259
00:20:51,666 --> 00:20:53,375
Wir sollten noch mal heiraten.

260
00:20:54,750 --> 00:20:57,083
Das war der glücklichste Tag
meines Lebens.

261
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Ohnmächtig zu werden?

262
00:20:59,333 --> 00:21:02,166
Von Dr. Lawrence
die Treppe hochgetragen zu werden?

263
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Der schon wieder.

264
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Verlass mich nicht.

265
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Versprich es mir.

266
00:21:26,333 --> 00:21:28,500
Es ist nicht sicher
außerhalb dieser Mauern.

267
00:21:29,791 --> 00:21:30,833
Das weißt du selbst.

268
00:21:30,916 --> 00:21:32,458
Ich gehe nur schwimmen.

269
00:21:34,291 --> 00:21:35,583
Es ist kalt da draußen…

270
00:21:37,250 --> 00:21:38,500
…auf den Straßen.

271
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
Scheiße, was soll das bitte heißen?

272
00:21:52,125 --> 00:21:55,083
Guten Morgen.
Wie fühlt sich der werte Herr?

273
00:21:56,333 --> 00:21:58,041
Die Tabletten machen's schlimmer.

274
00:22:00,500 --> 00:22:02,666
Es gibt Steroide,
die wir versuchen können.

275
00:22:03,541 --> 00:22:07,500
Wenn sie die Schmerzen lindern,
können wir ihn vom Oxy entwöhnen.

276
00:22:08,750 --> 00:22:11,583
Aber bis dahin
mach dich nicht selbst kaputt,

277
00:22:11,666 --> 00:22:13,791
indem du ihn
von vorne bis hinten bedienst.

278
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Da kommen Sie zehn Jahre zu spät.

279
00:22:16,291 --> 00:22:17,208
Ja.

280
00:22:18,791 --> 00:22:20,208
Haben Sie im Lotto gewonnen?

281
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Oh, meinst du die hier?
Das ist nur 'ne gute Fälschung.

282
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
Ich mein das Auto.

283
00:22:27,458 --> 00:22:29,000
Das Auto, ach so.

284
00:22:30,125 --> 00:22:31,416
Was sagst du? Schön, oder?

285
00:22:32,125 --> 00:22:34,125
Den hab ich mir von 'nem Kredit gegönnt.

286
00:22:36,541 --> 00:22:37,500
Gehst du schwimmen?

287
00:22:38,625 --> 00:22:40,833
Wenn ich's schaffe,
bevor die Glocke läutet.

288
00:22:41,500 --> 00:22:43,125
Ist doch sicher eiskalt.

289
00:22:43,208 --> 00:22:45,500
Ich spring rein,
bevor ich darüber nachdenken kann.

290
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Ah ja?

291
00:23:02,125 --> 00:23:05,375
Was ist der Unterschied zwischen
einem guten und einem schlechten Witz?

292
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
Weiß nicht.

293
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Das Timing.

294
00:23:13,666 --> 00:23:14,666
Der war furchtbar.

295
00:23:14,750 --> 00:23:16,125
Ja, aber du hast gelacht.

296
00:23:16,208 --> 00:23:18,625
Das bedeutet,
dass du dringend ausgehen solltest.

297
00:23:24,375 --> 00:23:25,666
Wohin denn?

298
00:23:27,041 --> 00:23:28,166
Oh, Lina.

299
00:23:29,833 --> 00:23:33,958
Da draußen wartet die ganze Welt.
Du kannst dich nicht ewig hier verstecken.

300
00:23:36,500 --> 00:23:37,416
Ach wirklich?

301
00:24:51,625 --> 00:24:52,583
Jamie!

302
00:24:54,958 --> 00:24:57,083
- Was ist los?
- Ruf den Notarzt.

303
00:24:58,625 --> 00:24:59,500
Sofort!

304
00:25:30,875 --> 00:25:34,291
- Wie geht's dem Patienten?
- Äh, dem Anschein nach schon viel besser.

305
00:25:34,375 --> 00:25:35,750
Ok, äh…

306
00:25:35,833 --> 00:25:37,958
Verzeihung, und Sie sind, äh…

307
00:25:38,875 --> 00:25:40,333
Dr. Robert Lawrence, hallo.

308
00:25:40,416 --> 00:25:41,333
Oh.

309
00:25:43,250 --> 00:25:44,416
Ich, ähm…

310
00:25:44,500 --> 00:25:47,291
Ich kenn hier
keinen Arzt mit diesem Namen.

311
00:25:47,375 --> 00:25:48,875
Ich bin sein Hausarzt.

312
00:25:49,500 --> 00:25:51,625
Oh. Und was machen Sie hier?

313
00:25:51,708 --> 00:25:54,000
Ich bin auch ein Freund der Familie.

314
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Ah, ok.

315
00:25:56,500 --> 00:25:58,083
Sie sind aber nicht derjenige,

316
00:25:58,166 --> 00:26:00,791
der ihm die Schmerzmittel
verschrieben hat, oder?

317
00:26:03,083 --> 00:26:04,333
Verzeihung, Sie sind?

318
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Ich bin Schwester Mackenzie, ähm…

319
00:26:07,375 --> 00:26:08,750
Fachgebiet Neurologie.

320
00:26:09,750 --> 00:26:12,541
Ich kümmere mich
um Personen mit neurologischen Problemen,

321
00:26:12,625 --> 00:26:14,416
einschließlich epileptischer Anfälle.

322
00:26:14,500 --> 00:26:15,458
Dann wissen Sie ja,

323
00:26:15,541 --> 00:26:19,291
dass man Schmerzmittel und Medikamente
gegen Krampfanfälle zusammen geben kann.

324
00:26:19,375 --> 00:26:21,458
Und Sie wissen, dass 80 Milligramm Codein

325
00:26:21,541 --> 00:26:25,291
kaum eine verantwortungsvolle Dosis
für jemanden ist, der…

326
00:26:26,666 --> 00:26:29,083
…Probleme mit Schmerzmitteln hat.

327
00:26:32,791 --> 00:26:36,208
Wir sollten der Familie
etwas Ruhe gönnen, meinen Sie nicht?

328
00:26:36,291 --> 00:26:37,125
Hm?

329
00:26:39,458 --> 00:26:41,708
Ok.

330
00:26:41,791 --> 00:26:43,583
Ich bin gleich wieder da.

331
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Ich mag es nicht, wenn
meine Professionalität hinterfragt wird.

332
00:26:49,000 --> 00:26:49,958
Ich habe versucht…

333
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
Vor allem vor einem Patienten
und seiner Familie.

334
00:26:53,375 --> 00:26:57,541
Von jemandem, der den Patienten kaum kennt
und ohnehin unqualifiziert ist,

335
00:26:57,625 --> 00:27:00,833
sich ein Urteil über die Abhängigkeit
des Patienten zu erlauben.

336
00:27:00,916 --> 00:27:03,333
Ich bin sein Hausarzt,
Sie sind Krankenschwester.

337
00:27:03,416 --> 00:27:04,875
Zeigen Sie etwas Respekt.

338
00:27:07,375 --> 00:27:11,416
Mr. Carter ist hier unter meiner Obhut.

339
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
Entschuldige.

340
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
Herein.

341
00:27:43,666 --> 00:27:45,458
Lina.

342
00:27:45,541 --> 00:27:48,250
- Ich will nicht stören.
- Nein, nein, ähm, entschuldige.

343
00:27:48,333 --> 00:27:50,708
Du störst nicht. Komm rein.

344
00:27:52,791 --> 00:27:55,250
Er muss die Glocke
kurz davor geläutet haben.

345
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Ich glaub, er wollte mich damit bestrafen.

346
00:28:07,250 --> 00:28:09,166
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.

347
00:28:11,000 --> 00:28:13,208
Bis an mein Lebensende
jemanden retten zu wollen,

348
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
der sich nicht retten lassen will…

349
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…oder zuzugeben…

350
00:28:23,208 --> 00:28:25,291
…dass mein Leben ohne ihn leer wäre.

351
00:28:28,666 --> 00:28:31,166
Für jemanden wie Jamie zu sorgen,
kann mühsam sein.

352
00:28:35,958 --> 00:28:37,375
Es geht mich nichts an…

353
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
…aber wann hattest du
das letzte Mal etwas Spaß?

354
00:28:44,625 --> 00:28:45,750
Puh…

355
00:28:50,041 --> 00:28:50,916
Weiß nicht mehr.

356
00:28:51,541 --> 00:28:52,500
Also, ähm…

357
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Ich glaube ja…

358
00:28:58,166 --> 00:28:59,541
…du brauchst mal Urlaub.

359
00:29:00,625 --> 00:29:01,875
'n bisschen Sonne tanken.

360
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Versuch, den Kopf frei zu kriegen.

361
00:29:05,750 --> 00:29:08,375
Trink, bis du nicht mehr stehen kannst.

362
00:29:08,458 --> 00:29:10,291
Tanz, bis dir schwindelig wird.

363
00:29:10,375 --> 00:29:15,041
Am besten Samba
oder Rumba oder vielleicht Mumba.

364
00:29:15,125 --> 00:29:17,541
Mumba?

365
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Mit wem?

366
00:29:29,041 --> 00:29:30,041
Mit 'nem Freund.

367
00:29:37,125 --> 00:29:38,875
Ärztliche Anordnung.

368
00:29:40,458 --> 00:29:42,333
Lass dir nicht alles gefallen, Lina.

369
00:31:00,000 --> 00:31:01,708
Fuck!

370
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Alles ok?

371
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Ich hab mich geschnitten.

372
00:31:06,541 --> 00:31:08,125
Oh, dann steig mal ein.

373
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
Ich bring dich zum Haus
und schau's mir an.

374
00:31:10,708 --> 00:31:11,791
Nein, danke.

375
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
Sei nicht albern.

376
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
Lass mich dir helfen.

377
00:31:16,291 --> 00:31:19,458
Sieh dich an, du humpelst.
So wird das auf keinen Fall besser.

378
00:31:19,541 --> 00:31:21,708
Sie sind nicht so witzig, wie Sie denken.

379
00:31:31,291 --> 00:31:32,208
Lina.

380
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Geht schon wieder.
Nur 'n kleiner Schnitt, nicht tragisch.

381
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Du hältst mich für bescheuert.

382
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Entschuldige?

383
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
Komm mit.

384
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Katherine…

385
00:31:54,208 --> 00:31:55,541
Stimmt was nicht?

386
00:31:55,625 --> 00:31:58,041
Als ich dich aufgenommen habe,
hattest du nichts.

387
00:31:58,541 --> 00:32:01,291
Jetzt wohn ich praktisch
zur Untermiete in meinem Haus,

388
00:32:01,375 --> 00:32:02,958
das mir nicht mal mehr gehört.

389
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Ich hab alles
in dieses Haus gesteckt und wofür?

390
00:32:06,791 --> 00:32:10,416
Du hattest zehn Jahre ein Leben,
weil ich mich um Jamie gekümmert habe.

391
00:32:11,416 --> 00:32:12,875
Ich bin nicht seine Frau.

392
00:32:14,041 --> 00:32:15,375
Ich bin seine Mutter.

393
00:32:16,791 --> 00:32:19,500
Seine Pflegerin, Krankenschwester.

394
00:32:20,041 --> 00:32:22,125
Verschiedene Wörter für ein und dasselbe.

395
00:32:23,416 --> 00:32:24,416
Dienerin.

396
00:32:28,916 --> 00:32:30,333
Es ist dein Zuhause.

397
00:32:31,791 --> 00:32:33,541
Und das wird es immer bleiben.

398
00:32:35,333 --> 00:32:39,250
Wie kannst du es wagen,
mir ein Stück meines Kuchens anzubieten!

399
00:32:46,583 --> 00:32:49,416
- Ich lass mir das nicht mehr gefallen.
- Dann verschwinde.

400
00:32:55,333 --> 00:32:56,500
Wieso sollte ich?

401
00:33:08,083 --> 00:33:11,041
- Ach, ganz knapp.
- Ich mach mich lächerlich.

402
00:33:11,125 --> 00:33:14,625
Der war knapp. Du wirst besser.

403
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Was war das?

404
00:33:18,041 --> 00:33:19,541
Der war furchtbar.

405
00:33:23,291 --> 00:33:25,750
Ich hab doch gesagt,
dass ich schlecht bin.

406
00:33:25,833 --> 00:33:28,375
Schlecht ist milde ausgedrückt. Herrgott!

407
00:33:28,458 --> 00:33:30,041
Jetzt geben Sie aber an.

408
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
Jap. Gut, gut!

409
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Den kriegst du!

410
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
Oh mein Gott!

411
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
Der arme Mann.

412
00:33:38,250 --> 00:33:39,333
Geht's Ihnen gut?

413
00:33:41,500 --> 00:33:43,166
Tut mir schrecklich leid.

414
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Whiskey.

415
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
Scotch?

416
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ja.

417
00:34:08,875 --> 00:34:10,041
Bitte sehr.

418
00:34:22,625 --> 00:34:24,791
- 'n Abend.
- Hallo. Ähm…

419
00:34:26,000 --> 00:34:28,375
- Einen Shiraz, bitte.
- Kommt sofort.

420
00:34:39,583 --> 00:34:41,708
Gut,
dass du angerufen hast, Lina.

421
00:34:52,083 --> 00:34:53,583
Ist alles in Ordnung?

422
00:34:55,041 --> 00:34:56,500
Ich sollte nicht hier sein.

423
00:35:00,958 --> 00:35:03,250
Ich fahr dich nach Hause, wenn du willst.

424
00:35:23,250 --> 00:35:24,583
Halt mal an.

425
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina!

426
00:37:31,791 --> 00:37:32,791
Ja?

427
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert kommt heute Abend zum Essen.
Du könntest ein kleines Konzert geben.

428
00:37:38,291 --> 00:37:39,166
Was?

429
00:37:40,125 --> 00:37:41,708
D… Das geht nicht.

430
00:37:42,625 --> 00:37:44,125
Es ist mein Geburtstag.

431
00:37:46,916 --> 00:37:51,875
Ich weiß. Es ist nur…
Ich bin völlig außer Übung.

432
00:37:52,375 --> 00:37:55,250
Ist doch nur die Familie.
Du musst uns nicht beeindrucken.

433
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Ich hab einen Vorschlag.

434
00:38:00,791 --> 00:38:03,250
Lass mich dir ein schönes Kleid aussuchen.

435
00:38:03,333 --> 00:38:06,708
Etwas, das deine umwerfende Figur
zur Geltung bringt.

436
00:38:14,875 --> 00:38:17,791
Früher hab ich Sie
ständig im Fernsehen gesehen.

437
00:38:17,875 --> 00:38:19,708
Sie waren so berühmt.

438
00:38:24,041 --> 00:38:26,000
Oh, Katherine, was ist passiert?

439
00:38:28,125 --> 00:38:29,791
Was ist wirklich passiert?

440
00:38:31,833 --> 00:38:34,166
Ich weiß, das ist etwas verfrüht, aber…

441
00:38:35,500 --> 00:38:38,458
Das ist eine Buchstabentafel.

442
00:38:39,875 --> 00:38:40,958
Wir machen Folgendes.

443
00:38:41,041 --> 00:38:44,833
Ich werde die Buchstaben laut vorlesen,
und Sie werden blinzeln.

444
00:38:45,458 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N

445
00:38:51,916 --> 00:38:56,583
T-U-L-O…

446
00:38:59,333 --> 00:39:06,000
M-D-P-C-F-B…

447
00:39:58,500 --> 00:39:59,583
Danke.

448
00:40:00,625 --> 00:40:02,458
Sie hat ihn selbst gebacken.

449
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
- Ist keine große Sache.
- Doch.

450
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Nur ein kleines Stück.
Ich esse keinen Kuchen.

451
00:40:07,791 --> 00:40:08,750
Seit wann?

452
00:40:08,833 --> 00:40:11,750
Jetzt ist sie traurig.
Sie hat ihn extra für dich gemacht.

453
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- Bin ich nicht.
- Lügnerin.

454
00:40:17,416 --> 00:40:19,708
Die sieht köstlich aus, Lina.

455
00:40:21,250 --> 00:40:24,208
Wir haben das Stück zusammen gelernt,
deine Mutter und ich.

456
00:40:24,291 --> 00:40:27,250
Ich hatte mir geschworen,
dass ich, sollte ich reich werden,

457
00:40:27,333 --> 00:40:29,916
deiner Mutter
ein anständiges Klavier kaufen würde.

458
00:40:30,000 --> 00:40:30,875
Das tat ich auch.

459
00:40:34,291 --> 00:40:35,916
Du hast das Klavier gekauft?

460
00:40:37,458 --> 00:40:39,041
Hat sie das nie erzählt?

461
00:40:41,000 --> 00:40:41,833
Hm…

462
00:40:44,291 --> 00:40:46,958
Linas Mutter und ich
sind zusammen aufgewachsen.

463
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
Danielle.

464
00:40:48,916 --> 00:40:50,500
Wir waren wie Schwestern.

465
00:40:51,208 --> 00:40:53,291
Ich war immer bei ihr zu Hause, da war's…

466
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
…sicherer als in der Pflegefamilie.

467
00:40:59,083 --> 00:41:01,875
Ich entkam der Armut, sie nicht.

468
00:41:03,041 --> 00:41:05,166
Ich wurde ein Hollywoodstar.

469
00:41:06,666 --> 00:41:10,458
Ich hab das nie
unsere Freundschaft beeinflussen lassen,

470
00:41:10,541 --> 00:41:11,958
aber Danielle schon.

471
00:41:14,166 --> 00:41:17,250
Nach meinem Umzug nach Amerika
ließ sie mich fallen.

472
00:41:18,958 --> 00:41:20,416
Je mehr ich auf sie zuging,

473
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
desto mehr
zeigte sie mir die kalte Schulter,

474
00:41:23,583 --> 00:41:26,458
bis sie mich letztendlich
ganz aus ihrem Leben strich.

475
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Warum hätte sie das tun sollen?

476
00:41:32,375 --> 00:41:33,500
Eifersucht.

477
00:41:36,708 --> 00:41:38,458
Sie brach mir das Herz.

478
00:41:41,041 --> 00:41:42,291
Sie war der erste Mensch,

479
00:41:42,375 --> 00:41:44,833
der meinen Glauben
an die Menschheit erschütterte.

480
00:41:45,500 --> 00:41:47,250
Und leider nicht der letzte.

481
00:41:53,083 --> 00:41:55,708
Das Klavier hat mich 12.000 gekostet.

482
00:41:55,791 --> 00:41:57,916
Du hast sie im Stich gelassen.

483
00:41:58,541 --> 00:42:00,666
Wenn sie das sagte, log sie.

484
00:42:00,750 --> 00:42:01,708
Blödsinn!

485
00:42:02,750 --> 00:42:04,916
Meine Mutter
war kein eifersüchtiger Mensch.

486
00:42:05,708 --> 00:42:07,750
Red über deine eigene Vergangenheit,

487
00:42:07,833 --> 00:42:10,750
aber wage es nicht,
schlecht über meine Mutter zu sprechen.

488
00:42:11,416 --> 00:42:14,125
Sie war… Sie war eine Frau,
wie du sie nie sein wirst.

489
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Tut mir leid, dich zu enttäuschen, Lina,

490
00:42:16,875 --> 00:42:19,375
aber ich
habe unsere Beziehung aufrechterhalten,

491
00:42:19,458 --> 00:42:20,666
um deinetwillen.

492
00:42:21,583 --> 00:42:24,916
Ich war diejenige, die mit dir
in den Ferien nach Kalifornien flog,

493
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
die mit dir in Disneyland war.

494
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Ich wollte
dein gesetzlicher Vormund werden.

495
00:42:29,541 --> 00:42:33,375
Wenn ich nicht gewesen wäre,
wärst du in einer Pflegefamilie gelandet.

496
00:42:34,375 --> 00:42:37,625
Du wolltest mit mir nach Hause kommen,
du wolltest mit mir leben.

497
00:42:37,708 --> 00:42:39,875
Du hast
die Verbitterung deiner Mutter gehasst,

498
00:42:39,958 --> 00:42:42,291
genau wie euer armseliges Haus.

499
00:42:48,083 --> 00:42:50,791
Deshalb gibst du dir
die Schuld für den Vorfall.

500
00:43:00,666 --> 00:43:02,375
Ich muss mir das nicht anhören.

501
00:43:04,208 --> 00:43:06,833
Sie ist nicht um uns herumgekrochen

502
00:43:06,916 --> 00:43:09,583
und wollte uns gefallen,
weil sie uns wirklich liebt.

503
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Sie ist nur für sich hier.
Sie nutzt uns aus.

504
00:43:19,250 --> 00:43:20,541
Euch ausnutzen?

505
00:43:28,458 --> 00:43:30,541
Welchen Nutzen hast du für mich?

506
00:43:31,333 --> 00:43:34,291
Es ist jetzt mein Haus. Meins und Jamies.

507
00:43:35,833 --> 00:43:38,250
Und es gibt nichts,
was du dagegen machen kannst.

508
00:43:48,625 --> 00:43:49,666
Ich hab's ja gesagt.

509
00:43:52,333 --> 00:43:54,000
Sollte jemand nach ihr sehen?

510
00:43:55,375 --> 00:43:56,958
Ich bin's nicht, den sie liebt.

511
00:44:03,166 --> 00:44:04,083
Sondern Katherine.

512
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
Seitdem sie hier ist,
wollte sie immer nur deine Liebe.

513
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Das haben wir uns beide gewünscht.

514
00:45:12,125 --> 00:45:13,541
Ich tu alles für sie,

515
00:45:15,166 --> 00:45:16,791
aber es ist nie genug.

516
00:45:23,375 --> 00:45:26,000
Ich hab mir den Arsch aufgerissen,
um Arzt zu werden,

517
00:45:26,083 --> 00:45:27,750
nur um meinem Vater zu gefallen.

518
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
Jetzt fühl ich mich leer.

519
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
Lass dich nicht unterkriegen.

520
00:46:09,833 --> 00:46:11,791
Robert?

521
00:46:36,250 --> 00:46:37,708
Verdammte Scheiße.

522
00:46:59,500 --> 00:47:00,625
Was machst du?

523
00:47:03,208 --> 00:47:04,875
Ich hol mir nur 'n Glas Wasser.

524
00:47:06,125 --> 00:47:07,041
Wo…

525
00:47:07,125 --> 00:47:10,625
Wo warst du heute, als ich geklingelt hab?

526
00:47:18,750 --> 00:47:22,000
Übrigens,
ich weiß von deinem kleinen Tagebuch.

527
00:47:25,666 --> 00:47:27,916
Ich bekomme alles in diesem Haus mit.

528
00:47:34,333 --> 00:47:36,625
Ich hätt's lesen können, aber…

529
00:47:36,708 --> 00:47:39,541
Ich hab's gelassen,
weil ich dich zu sehr respektiere.

530
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Lies es.

531
00:47:55,416 --> 00:47:57,041
Du respektierst mich nicht.

532
00:47:58,541 --> 00:48:00,875
Du willst nur nicht wissen,
wie's mir geht.

533
00:48:01,708 --> 00:48:03,666
Wenn's so schlimm ist,
warum gehst du nicht?

534
00:48:03,750 --> 00:48:04,791
Wohin denn, Jamie?

535
00:48:06,166 --> 00:48:07,791
Was könnt ich denn tun?

536
00:48:08,916 --> 00:48:13,583
Ich hab kein Leben außerhalb von Rowling.
Dank dir hab ich nicht mal 'nen Job.

537
00:48:14,541 --> 00:48:18,666
Ich kenne niemanden.
Ich habe noch nichts von der Welt gesehen.

538
00:48:18,750 --> 00:48:20,541
Glaubst du, mir geht das anders?

539
00:48:21,458 --> 00:48:23,208
Hm? Glaubst du, es gefällt mir,

540
00:48:23,291 --> 00:48:27,125
so krank und… und…
und schwach und bedürftig zu sein?

541
00:48:27,208 --> 00:48:28,791
Eingesperrt in 'nem Körper?

542
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
Du bist nicht eingesperrt.

543
00:48:31,791 --> 00:48:33,500
Du hast dich dafür entschieden.

544
00:48:34,041 --> 00:48:35,416
Du benutzt deine Krankheit.

545
00:48:35,500 --> 00:48:38,708
Du hast sie immer benutzt,
um dich in den Mittelpunkt zu stellen,

546
00:48:38,791 --> 00:48:40,458
und um mich zu kriegen, auch!

547
00:48:40,541 --> 00:48:42,916
Wir zwei, wir haben 'nen Deal.

548
00:48:44,500 --> 00:48:47,250
Ich hab dich
vor der Welt da draußen beschützt,

549
00:48:47,333 --> 00:48:49,375
in der Menschen für immer verschwinden.

550
00:48:49,458 --> 00:48:50,291
Lass es.

551
00:48:51,000 --> 00:48:52,916
An jenem Abend war sie allein.

552
00:48:55,125 --> 00:48:57,250
Aber vielleicht, wenn du da gewesen wärst…

553
00:48:58,458 --> 00:49:01,833
Wenn du da gewesen wärst,
hättest du vielleicht ihre Schreie gehört,

554
00:49:01,916 --> 00:49:04,000
aber nein, du hast sie im Stich gelassen.

555
00:49:05,083 --> 00:49:06,166
Oder nicht?

556
00:49:08,250 --> 00:49:12,125
Du hast sie im Stich gelassen, zugelassen,
dass sie in ihrem Haus ermordet wird.

557
00:49:12,208 --> 00:49:13,083
Hör auf.

558
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Das passiert,
wenn man einen Menschen verlässt, Lina.

559
00:49:17,791 --> 00:49:19,000
Man verliert sie.

560
00:49:21,833 --> 00:49:23,458
Man verliert alles.

561
00:49:25,541 --> 00:49:27,333
Du bist nichts ohne mich, Lina.

562
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT.

563
00:49:39,250 --> 00:49:40,208
Warte.

564
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
Weiß er von uns?

565
00:49:43,666 --> 00:49:45,250
Das ist mir inzwischen egal.

566
00:49:45,791 --> 00:49:46,875
Mir aber nicht.

567
00:49:48,916 --> 00:49:52,458
Du würdest alles verlieren,
auch dein Zuhause.

568
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Ich will nur dich.

569
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
Lina.

570
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
Warum gehen wir nicht einfach? Du und ich?

571
00:50:01,791 --> 00:50:05,250
Ich bin der Hausarzt der Familie,
ergo schlafe ich mit einer Patientin.

572
00:50:05,333 --> 00:50:06,166
Kommt das raus,

573
00:50:06,250 --> 00:50:08,791
verliere ich meine Praxis
und meine Zulassung.

574
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
Das wär mein Ruin.

575
00:50:10,750 --> 00:50:12,541
Das würde ich nicht zulassen.

576
00:50:14,500 --> 00:50:16,541
Sie haben mir mein Leben genommen.

577
00:50:18,166 --> 00:50:19,625
Dich kriegen sie nicht auch.

578
00:50:24,083 --> 00:50:26,500
Wenn du mich willst…

579
00:50:29,500 --> 00:50:30,958
Wenn du uns willst…

580
00:50:33,583 --> 00:50:35,500
…dann müssen wir mutig sein.

581
00:50:37,208 --> 00:50:38,416
Ich würde alles tun.

582
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Alles.

583
00:51:36,041 --> 00:51:37,750
Ich kann so nicht weitermachen.

584
00:51:48,583 --> 00:51:49,916
Ich werd noch verrückt.

585
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
Buh! Überraschung.

586
00:52:12,541 --> 00:52:14,375
Jamie geht's wohl heute besser.

587
00:52:14,458 --> 00:52:17,166
Das sind die Steroide.
Ich fühl mich wie Spider-Man.

588
00:52:18,250 --> 00:52:20,416
Ähm, hab ich selbst vorbereitet.

589
00:52:21,458 --> 00:52:23,958
Na ja, Robert hat geholfen,
aber es war meine Idee.

590
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Ich dachte an
ein romantisches Picknick auf der Insel.

591
00:52:26,791 --> 00:52:29,875
War sein Vorschlag.
Er ist ein Frauenheld, unser Robert.

592
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Du solltest mal seine Geschichten hören.
Flittchen.

593
00:52:35,791 --> 00:52:36,916
Auf der Insel?

594
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
Ja.
Robert rudert uns hin, stimmt's?

595
00:52:41,125 --> 00:52:43,916
Nur wenn du sicher bist,
dass du dich gut genug fühlst.

596
00:52:44,000 --> 00:52:47,166
Er denkt, ich hab Angst.
Ich bin doch kein Feigling.

597
00:52:47,250 --> 00:52:50,208
Du bist zu schwach, um zu schwimmen.
Du hast es nie gelernt.

598
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Es ist nur ein Ausflug.
Da passiert schon nichts.

599
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Komm, na los.

600
00:52:54,666 --> 00:52:56,708
Gleich fängt's an zu regnen.

601
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Sei keine Spaßbremse. Komm schon.

602
00:52:59,000 --> 00:53:01,166
Du sagst immer,
ich soll mehr Sport treiben.

603
00:53:01,750 --> 00:53:04,666
Und… ich will's wiedergutmachen,

604
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
dir zeigen, dass ich nicht immer
so ein leidender Hund sein muss.

605
00:53:10,291 --> 00:53:12,958
Hey, es tut mir leid, was ich gesagt hab.

606
00:53:13,875 --> 00:53:14,875
Verzeihst du mir?

607
00:53:14,958 --> 00:53:17,791
Du bist der letzte Mensch,
den ich verletzen möchte.

608
00:53:17,875 --> 00:53:19,125
Ich liebe dich.

609
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Ich dich auch.

610
00:53:20,958 --> 00:53:23,125
Na, dann los. Los geht's.

611
00:53:23,208 --> 00:53:24,750
- Ok?
- Jap.

612
00:53:31,583 --> 00:53:35,791
Auf der anderen Seite der Insel
werden gerade Bäume gefällt.

613
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Ich weiß.

614
00:53:38,625 --> 00:53:39,875
Tu, was ich sage.

615
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Ab ins Boot.

616
00:53:47,291 --> 00:53:51,541
Wer hat jetzt Angst?
Steigt sie ein? Bleibt sie draußen?

617
00:53:52,125 --> 00:53:54,583
Komm schon.
Es ist doch nur 'ne kleine Bootsfahrt.

618
00:53:54,666 --> 00:53:56,500
Sei keine Spielverderberin.

619
00:54:01,166 --> 00:54:03,875
Na endlich.
So schwer war's nicht, oder?

620
00:54:08,458 --> 00:54:10,166
Ganz schön aufregend, was?

621
00:54:20,958 --> 00:54:22,125
Kalt.

622
00:54:28,541 --> 00:54:30,041
Da ist 'n schöner Platz.

623
00:54:30,958 --> 00:54:33,583
Da hinten mit dem Sand.
Wir fahren daran vorbei.

624
00:54:35,625 --> 00:54:36,875
Wo wollen Sie hin?

625
00:54:47,208 --> 00:54:50,041
Robert, was machen Sie da?
Jetzt sind wir vorbeigefahren.

626
00:55:25,166 --> 00:55:26,875
Sie haben das Ruder fallen lassen.

627
00:55:27,625 --> 00:55:29,250
Talent zum Kapitän hat er nicht.

628
00:55:33,916 --> 00:55:35,083
Vorsichtig.

629
00:55:36,958 --> 00:55:38,166
Was tun Sie da?

630
00:55:38,791 --> 00:55:40,666
Robert, hören Sie auf!

631
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!

632
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!

633
00:56:42,708 --> 00:56:43,666
Hilfe!

634
00:56:43,750 --> 00:56:47,041
Jamie! Jamie!

635
00:57:16,458 --> 00:57:18,708
Jamie! Jamie!

636
00:57:19,208 --> 00:57:21,666
Nein! Nein! Jamie!

637
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Nein, nein!

638
00:59:19,416 --> 00:59:22,125
Sie wussten doch,
dass er nicht schwimmen kann.

639
00:59:23,250 --> 00:59:24,750
Es stand in der Zeitung.

640
00:59:27,833 --> 00:59:29,916
Wessen Idee war der Bootstrip?

641
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
Jamies.

642
00:59:38,250 --> 00:59:39,208
Wirklich?

643
00:59:40,250 --> 00:59:42,291
Hm… Nicht die von Dr. Lawrence?

644
00:59:44,166 --> 00:59:47,458
Ich hab Sie beide gesehen,
wie Sie miteinander umgehen.

645
00:59:49,250 --> 00:59:50,750
Wie lange läuft das schon?

646
00:59:53,833 --> 00:59:56,458
Wie lange
treffen Sie sich schon mit Dr. Lawrence?

647
00:59:59,333 --> 01:00:00,958
Das Boot ist gekentert.

648
01:00:01,541 --> 01:00:03,750
Wir sind alle reingefallen. Ich…

649
01:00:04,875 --> 01:00:06,958
Ich hab versucht, ihn zu retten,

650
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
aber er hat um sich geschlagen,
mich mit runtergezogen.

651
01:00:10,625 --> 01:00:12,041
Und dann, ähm…

652
01:00:13,375 --> 01:00:19,375
Sie… konnten sich nicht scheiden lassen.
Sie hätten alles verloren.

653
01:00:19,458 --> 01:00:21,041
Es ist umgekippt!

654
01:00:21,875 --> 01:00:24,875
Ich weiß nicht, warum.
Es hat sich einer zu weit vorgebeugt.

655
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Musste Jamie deshalb ertrinken?

656
01:00:29,083 --> 01:00:32,916
Die Polizei wird im Zweifel
nicht zu Ihren Gunsten entscheiden.

657
01:00:33,000 --> 01:00:34,166
Sicher nicht.

658
01:00:35,708 --> 01:00:38,416
Sie wurden von einem Arzt
in diese Sache hineingezogen,

659
01:00:38,500 --> 01:00:39,875
dem alle hier vertrauen.

660
01:00:40,833 --> 01:00:42,000
Alle außer mir.

661
01:00:42,875 --> 01:00:47,000
Ein Arzt, der einem Patienten,
den er loswerden wollte,

662
01:00:47,083 --> 01:00:50,125
absichtlich
zu viele Schmerzmittel verschrieben hat.

663
01:00:51,583 --> 01:00:55,833
Glauben Sie mir. Ich weiß, wie es ist,
in eine Ecke gedrängt zu werden

664
01:00:55,916 --> 01:00:58,666
und zu viel Angst zu haben,
sich gegen ihn zu wehren.

665
01:01:03,291 --> 01:01:05,625
Ich wurde in keine Ecke gedrängt.

666
01:01:25,208 --> 01:01:27,166
GELIEBTER SOHN UND EHEMANN

667
01:04:13,666 --> 01:04:15,791
Sch!

668
01:04:29,250 --> 01:04:30,500
Er kommt nachts.

669
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
Was ist das?

670
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Das hilft dir, einzuschlafen.

671
01:04:49,958 --> 01:04:51,208
Ich muss hier weg.

672
01:04:53,708 --> 01:04:55,583
Egal wohin, Hauptsache weit weg.

673
01:04:58,166 --> 01:05:00,208
Hier können wir nicht glücklich werden.

674
01:05:01,708 --> 01:05:02,750
Nicht mit ihr.

675
01:05:04,583 --> 01:05:06,000
- Wenn sie…
- Verkauf das Haus.

676
01:05:07,583 --> 01:05:08,500
Was?

677
01:05:11,250 --> 01:05:12,791
Du kannst es jetzt verkaufen.

678
01:05:15,541 --> 01:05:19,333
- Es… Es ist Katherines Zuhause.
- Scheiß auf Katherine.

679
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Ich… Ich kann's nicht verkaufen.
Ich hab's ihr versprochen.

680
01:05:25,708 --> 01:05:27,333
Warum haben wir's dann getan?

681
01:05:30,500 --> 01:05:34,000
Ich hab für dich alles riskiert.

682
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Für uns.

683
01:05:38,583 --> 01:05:41,083
So werden wir freikommen, Lina.

684
01:05:42,958 --> 01:05:45,791
Wenn du Rowling verkaufst,
ist Geld kein Thema mehr.

685
01:05:47,958 --> 01:05:48,916
Geht's…

686
01:05:50,083 --> 01:05:53,166
Geht's dir eigentlich nur darum? Geld?

687
01:05:53,250 --> 01:05:56,416
Nein, es geht mir um Freiheit,
um deine und auch um meine.

688
01:06:00,166 --> 01:06:01,583
Auf keinen Fall.

689
01:06:21,791 --> 01:06:22,791
Woher hast du das?

690
01:06:22,875 --> 01:06:25,333
Es steht alles hier drin, Lina.

691
01:06:27,000 --> 01:06:28,041
Dein Zorn.

692
01:06:29,625 --> 01:06:34,458
Seite um Seite mörderische Fantasien.
Du schreibst davon, ihn zu ertränken.

693
01:06:34,541 --> 01:06:35,750
Gib's zurück!

694
01:06:40,083 --> 01:06:43,291
Du denkst, dass du ein guter Mensch bist,
aber das bist du nicht.

695
01:06:45,541 --> 01:06:47,458
Du bist nicht besser als ich.

696
01:06:48,833 --> 01:06:52,583
Aber du bist ein Feigling
und lässt mich die Drecksarbeit machen.

697
01:06:52,666 --> 01:06:54,208
Ich hab ihn festgehalten.

698
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ja, aber wie fest?

699
01:06:56,000 --> 01:06:58,875
Du hast mich verführt.

700
01:07:00,541 --> 01:07:03,250
Dann bist du mit deinem Mann,
der nicht schwimmen kann,

701
01:07:03,333 --> 01:07:06,125
auf den See gefahren
und hast das Boot zum Kentern gebracht.

702
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
Das warst du!

703
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
Und wieso hast du
das nicht der Polizei gesagt?

704
01:07:11,750 --> 01:07:13,541
Weil ich dachte, du liebst mich.

705
01:07:38,791 --> 01:07:39,916
Katherine!

706
01:07:49,416 --> 01:07:50,750
Katherine!

707
01:07:55,833 --> 01:07:56,708
Katherine!

708
01:09:08,083 --> 01:09:10,791
Lina. Was ist los?

709
01:09:12,416 --> 01:09:15,958
Geh mir aus dem Weg.

710
01:09:16,916 --> 01:09:18,583
Äh… Wie bitte?

711
01:09:21,958 --> 01:09:24,333
Ich sagte, beweg dich.

712
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Bitch!

713
01:09:28,083 --> 01:09:29,708
Die Katze ist aus dem Sack, was?

714
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lina?

715
01:09:39,458 --> 01:09:40,333
Lina.

716
01:09:41,208 --> 01:09:44,708
- Verpiss dich!
- Lina. Lina, bitte. Ich kann es erklären.

717
01:09:49,166 --> 01:09:50,791
Ich hab dich geliebt!

718
01:09:53,041 --> 01:09:55,083
Komm zurück. Komm wieder ins Haus.

719
01:09:58,583 --> 01:09:59,833
Das ist mein Haus.

720
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Komm.

721
01:10:03,625 --> 01:10:05,000
Lass mich!

722
01:10:18,083 --> 01:10:18,916
Lina!

723
01:10:21,250 --> 01:10:22,500
Bleib stehen!

724
01:10:24,500 --> 01:10:26,083
Lina, lass es mich erklären!

725
01:10:27,458 --> 01:10:29,291
Ich liebe dich, nicht sie!

726
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, warte. Bleib stehen!

727
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
Scheiße.

728
01:10:37,708 --> 01:10:39,583
Lina? Wo steckst du?

729
01:10:41,416 --> 01:10:42,375
Lina.

730
01:10:44,875 --> 01:10:45,708
Lina.

731
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
Ich will nur mit dir reden.

732
01:10:53,625 --> 01:10:55,458
Lina?

733
01:10:58,041 --> 01:11:00,375
- Lina!
- Lass mich in Ruhe!

734
01:11:00,458 --> 01:11:02,333
Lass mich rein. Tu das nicht, Lina.

735
01:11:06,250 --> 01:11:08,250
Mach die Scheißtür auf!

736
01:11:10,541 --> 01:11:11,458
Verdammt noch mal.

737
01:11:12,000 --> 01:11:13,833
Scheiße.

738
01:11:39,833 --> 01:11:43,458
Was machen wir jetzt?
Wir müssen sie da rausholen.

739
01:11:44,000 --> 01:11:47,500
- Ich hab alles versucht.
- Ich rede mit ihr.

740
01:11:48,000 --> 01:11:51,166
Das bringt nichts.
Wir müssen die Polizei einschalten.

741
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
Lass es mich versuchen.

742
01:11:53,750 --> 01:11:57,541
Lina? Lina, komm raus.
Wir können darüber reden.

743
01:11:57,625 --> 01:11:59,333
Als ob sie mit dir redet.

744
01:11:59,416 --> 01:12:02,291
Nicht nach allem.
Du siehst doch, wie viel Angst sie hat.

745
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
Lina!

746
01:13:07,708 --> 01:13:09,041
Halt sie auf!

747
01:16:09,333 --> 01:16:12,000
Sie verheimlichen mir was.

748
01:16:15,083 --> 01:16:17,750
Was gibt's?
Sprich schnell, mein Akku ist gleich leer.

749
01:16:19,791 --> 01:16:20,875
Bist du sicher?

750
01:16:21,958 --> 01:16:25,500
Kannst du dafür sorgen, dass, äh…
dass sie nicht allein gelassen wird?

751
01:16:25,583 --> 01:16:27,500
Ok. Ich komme, so schnell ich kann.

752
01:16:30,375 --> 01:16:31,958
Kommen Sie schon.

753
01:16:34,166 --> 01:16:36,041
Ist er es wert, beschützt zu werden?

754
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Na dann los.

755
01:17:00,541 --> 01:17:01,625
Ich werd verrückt.

756
01:17:02,875 --> 01:17:05,208
Gut. Noch mal.

757
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
Ja.

758
01:17:08,666 --> 01:17:10,958
Halleluja!

759
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Ok. Sie erzählen mir jetzt ganz genau,
was passiert ist, ok?

760
01:17:15,791 --> 01:17:19,541
Ich glaube, ich weiß es,
aber Sie müssen mir das bestätigen. Ok.

761
01:17:21,000 --> 01:17:22,041
Gut.

762
01:17:23,000 --> 01:17:23,833
Bereit?

763
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…

764
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?

765
01:17:41,041 --> 01:17:46,000
E-S-A-R-I-N-T-O…

766
01:17:47,875 --> 01:17:48,708
O?

767
01:17:51,875 --> 01:17:52,833
M-O…

768
01:17:53,416 --> 01:17:55,375
{\an8}E-S-A-R…

769
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord?

770
01:18:06,166 --> 01:18:08,125
Hat jemand versucht, Sie zu ermorden?

771
01:18:19,708 --> 01:18:21,541
Sie benutzen die Buchstabentafel.

772
01:18:29,166 --> 01:18:30,833
Dann sind wir beide am Arsch.

773
01:18:35,000 --> 01:18:36,291
Reiß dich zusammen.

774
01:18:36,375 --> 01:18:38,125
Sie wollte dich umbringen.

775
01:18:39,125 --> 01:18:40,416
Ich weiß.

776
01:18:43,291 --> 01:18:45,000
Ich wollte sie aufhalten.

777
01:18:45,958 --> 01:18:46,958
Schwachsinn.

778
01:18:47,708 --> 01:18:50,291
Aber wenn sie dich kriegen,
hänge ich auch mit drin.

779
01:18:51,541 --> 01:18:53,291
Wir müssen zusammenarbeiten.

780
01:18:54,916 --> 01:18:57,541
Und was genau
sollen wir deiner Meinung nach tun?

781
01:19:00,041 --> 01:19:01,125
Wir nehmen sie mit.

782
01:19:03,416 --> 01:19:04,291
Jetzt.

783
01:19:06,625 --> 01:19:08,458
Bevor sie mit der Polizei spricht.

784
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Und dann was?

785
01:19:15,500 --> 01:19:16,958
Dann beenden wir's.

786
01:19:25,125 --> 01:19:28,541
Ja, äh, die Polizei, bitte. Polizei.

787
01:19:51,708 --> 01:19:53,583
Ich will dir nicht wehtun.

788
01:19:55,375 --> 01:19:57,416
Aber ich muss mich selbst schützen.

789
01:20:37,541 --> 01:20:38,708
Ok.

790
01:20:46,291 --> 01:20:47,375
Oh, Fuck!

791
01:21:09,750 --> 01:21:10,583
Na los.

792
01:21:41,541 --> 01:21:46,291
Menschen mit Locked-in-Syndrom
erleiden oft heftige Schlaganfälle.

793
01:21:46,375 --> 01:21:50,125
Morphium und ein Gegenmittel
für den Blutverdünner sollten ausreichen.

794
01:21:50,208 --> 01:21:54,541
Sie hat 'ne Menge Medikamente intus,
es sollte also nicht weiter auffallen.

795
01:21:57,083 --> 01:21:58,625
Was sagen wir der Polizei?

796
01:21:59,125 --> 01:22:00,750
Dass sie vom Pferd gefallen ist.

797
01:22:01,250 --> 01:22:02,750
Sie erlitt Kopfverletzungen,

798
01:22:02,833 --> 01:22:06,250
lief auf die Straße
und wurde von einem Auto angefahren.

799
01:22:06,333 --> 01:22:07,583
Steht im Polizeibericht.

800
01:22:07,666 --> 01:22:09,916
Der Krankenschwester
hat sie Unsinn erzählt.

801
01:22:10,000 --> 01:22:13,791
Ich hab sie entlassen, du sie abgeholt.
Sie ist im Schlaf gestorben.

802
01:22:17,583 --> 01:22:19,916
Ach, komm schon. Nimm ab, nimm ab.

803
01:22:20,000 --> 01:22:21,375
Das glaubt uns keiner.

804
01:22:22,625 --> 01:22:25,625
Das spielt keine Rolle,
solange nichts bewiesen werden kann.

805
01:22:32,750 --> 01:22:34,541
MACKENZIE
ICH WEISS, WAS PASSIERT IST.

806
01:22:34,625 --> 01:22:37,250
KATHERINE WOLLTE SIE RETTEN
DESHALB HAT ER SIE ÜBERFAHREN.

807
01:22:37,333 --> 01:22:38,291
GEHEN SIE RAN

808
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Was ist?
- Ich mach mir Sorgen wegen der Dellen.

809
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Die sind weg.

810
01:23:03,666 --> 01:23:05,666
Da ist noch eine in der Stoßstange.

811
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Bist du sicher?

812
01:23:07,375 --> 01:23:09,333
Du musst sie mit Alkohol reinigen.

813
01:23:09,416 --> 01:23:11,625
Los.
Die Polizei ist wahrscheinlich unterwegs.

814
01:23:12,333 --> 01:23:14,125
- Beeil dich!
- Ach, Scheiße.

815
01:23:26,625 --> 01:23:28,083
So 'ne Scheiße.

816
01:23:32,916 --> 01:23:35,041
<i>Kathrine wollte Sie nicht töten.</i>

817
01:23:35,125 --> 01:23:37,416
<i>Sie wollte ihn davon abzuhalten,</i>
<i>Sie zu töten.</i>

818
01:23:39,000 --> 01:23:40,916
<i>Sie gibt sich selbst die Schuld.</i>

819
01:23:41,000 --> 01:23:43,250
<i>Sie hat versucht,</i>
<i>Ihnen das Leben zu retten.</i>

820
01:23:43,333 --> 01:23:45,458
<i>Deshalb ist das mit ihr passiert.</i>

821
01:24:28,041 --> 01:24:30,541
Lina! Lina.

822
01:24:40,875 --> 01:24:41,958
Lina!

823
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
Lina!

824
01:25:30,458 --> 01:25:31,916
Du hättest mich töten können.

825
01:25:33,666 --> 01:25:34,666
Lass sie gehen.

826
01:25:37,750 --> 01:25:39,458
Wir haben noch ihr Tagebuch.

827
01:25:41,000 --> 01:25:42,791
Sie kann uns nichts anhaben.

828
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler.

829
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Du liebst sie, Robert.

830
01:25:59,208 --> 01:26:01,166
Ich verabscheue euch beide.

831
01:26:01,875 --> 01:26:06,041
Wenn du Lina was tust,
sag ich allen die Wahrheit.

832
01:26:41,583 --> 01:26:43,333
Wolltest du ihn aufhalten?

833
01:26:48,625 --> 01:26:50,750
Du hast versucht mich zu retten, oder?

834
01:27:03,291 --> 01:27:05,625
<i>Lina. Sind Sie noch dran?</i>

835
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Lina?</i>

836
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Lina!</i>

837
01:27:09,583 --> 01:27:10,458
Ja, ich bin hier.

838
01:27:14,458 --> 01:27:15,791
Was machst du da?

839
01:27:20,000 --> 01:27:21,333
Ich warte auf dich.

840
01:27:33,125 --> 01:27:34,291
Jetzt mach endlich.

841
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Lass mich es tun.

842
01:29:07,833 --> 01:29:09,333
Ich will sie selbst umbringen.

843
01:29:11,833 --> 01:29:13,083
Das traust du dich nicht.

844
01:29:19,583 --> 01:29:20,666
Und ob.

845
01:29:29,083 --> 01:29:30,291
Na dann los.

846
01:29:39,750 --> 01:29:40,833
In die Kanüle.

847
01:30:27,791 --> 01:30:30,125
Du blödes Miststück.

848
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Du brauchst dreimal so viel,
um mich zu töten.

849
01:30:48,166 --> 01:30:49,083
Scheiße.

850
01:32:00,791 --> 01:32:02,250
Was werden Sie ihnen sagen?



