1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,291
Můžeme?

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
M?

6
00:00:32,833 --> 00:00:37,750
E-S-A-R-I-N-T-O…

7
00:00:40,958 --> 00:00:41,916
MO…

8
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E-S-A-R…

9
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Mord.

10
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
Někdo vás chtěl zavraždit?

11
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
Kdo se vás pokusil zabít?

12
00:01:08,500 --> 00:01:09,666
{\an8}Paní Carterová?

13
00:01:12,583 --> 00:01:13,875
Paní Carterová?

14
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
Můžete otevřít pravé oko, Katherine?

15
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Paní Carterová?

16
00:01:32,750 --> 00:01:34,916
UVĚZNĚNA VE VLASTNÍM TĚLE

17
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Slyšíte mě?

18
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
Slyšíte mě?

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,833
O PĚT TÝDNŮ DŘÍVE

20
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Utrpěla jste vážné poranění hlavy.

21
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
{\an8}Jste už tři dny v kómatu.

22
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Máte poškozený mozkový kmen.

23
00:01:50,291 --> 00:01:53,208
{\an8}CT mozku a EEG jsou v normálu, ale…

24
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}Potřebuju znamení, že mi rozumíte.

25
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}Dokážete mrkat?

26
00:02:02,833 --> 00:02:03,708
{\an8}Mrknete?

27
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nic.

28
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Sledujte očima můj prst.

29
00:02:18,333 --> 00:02:19,791
{\an8}Mám strach o pravé oko.

30
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}Levé oko zřejmě není schopné
volního pohybu.

31
00:02:28,125 --> 00:02:29,625
Vnímá vůbec?

32
00:02:37,500 --> 00:02:40,375
Paní Carterová? Posadím vás.

33
00:02:41,791 --> 00:02:43,416
Jsem Nicky Mackenziová.

34
00:02:43,500 --> 00:02:47,333
Pracuju tady v nemocnici.
Nebojte, ještě jsem nikoho nezabila.

35
00:02:49,250 --> 00:02:50,708
Nakloním vám hlavu.

36
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Vím, že máte pravé oko zraněné,

37
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
ale pohnula byste tím levým?

38
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Já to nevzdám.

39
00:03:05,958 --> 00:03:10,541
Počkám, dokud nemrknete
nebo nepohnete okem

40
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
zleva doprava.

41
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Budu dál předpokládat, že tam někde jste.

42
00:03:21,166 --> 00:03:23,000
Jestli ne, skončím na pracáku.

43
00:03:32,125 --> 00:03:33,083
Já vím.

44
00:03:36,041 --> 00:03:38,083
Čekám. Dám ti vědět.

45
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Lina Carterová.

46
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
Ty si mě nepamatuješ?

47
00:03:49,000 --> 00:03:49,875
Pojď.

48
00:03:51,208 --> 00:03:52,875
<i>Říkali něco o…</i>

49
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
syndromu uzamčení.

50
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Jasně.

51
00:04:01,250 --> 00:04:02,250
Znamená to…

52
00:04:04,083 --> 00:04:10,708
ztrátu funkce končetin a schopnosti mluvit
u „kognitivně intaktních jedinců“.

53
00:04:10,791 --> 00:04:12,375
Za normálních okolností

54
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
by při vědomí byla schopna komunikovat

55
00:04:16,375 --> 00:04:20,541
mrknutím nebo pohybem oka,
ale v jejím případě

56
00:04:21,958 --> 00:04:24,541
je zdravé oko nehybné.

57
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Takže…

58
00:04:28,291 --> 00:04:29,916
Znamená to,

59
00:04:31,166 --> 00:04:37,166
že buď střídavě upadá do bezvědomí,
nebo neovládá oko,

60
00:04:38,333 --> 00:04:39,291
nebo…

61
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
je ve vegetativním stavu.

62
00:04:46,166 --> 00:04:48,458
To zatím nevíme.

63
00:04:50,166 --> 00:04:51,375
Uzdraví se?

64
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
Jestli tam někde je,

65
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
najdu ji.

66
00:05:02,083 --> 00:05:04,625
Dělám na neurologii. Je to moje práce.

67
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Pověz mi o ní.

68
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
<i>Katherine znám celý život.</i>

69
00:05:20,041 --> 00:05:21,708
O 13 LET DŘÍVE

70
00:05:22,416 --> 00:05:26,000
<i>Když mi umřela máma,</i>
<i>stala se mou opatrovnicí.</i>

71
00:05:27,541 --> 00:05:29,625
<i>A panství Rowling mým domovem.</i>

72
00:05:32,833 --> 00:05:37,875
<i>Tehdy byla Katherine bohatá,</i>
<i>okouzlující a slavná.</i>

73
00:05:40,125 --> 00:05:42,083
<i>Zbožňovala jsem ji se vším všudy.</i>

74
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
<i>Udělala bych pro ni cokoli.</i>

75
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
<i>Asi jsem chtěla jediné: aby mě milovala.</i>

76
00:05:54,666 --> 00:05:56,708
<i>Ale všechno se nečekaně zvrtlo.</i>

77
00:05:58,250 --> 00:05:59,583
<i>Její muž zemřel</i>,

78
00:05:59,666 --> 00:06:02,875
<i>vyškrtl ji ze závěti</i>
<i>a vše nechal svému synovi Jamiemu.</i>

79
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
<i>Jejich vztah to odnesl.</i>

80
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Po smrti mámy jsem hledala rodinu.</i>

81
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
<i>Když si nebyli oporou navzájem, měli mě.</i>

82
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
<i>Mámu jsem nezachránila,</i>

83
00:06:33,458 --> 00:06:35,708
<i>tak jsem musela zkusit zachránit je.</i>

84
00:07:24,416 --> 00:07:25,291
Jamie!

85
00:07:25,791 --> 00:07:27,250
Katherine, pomoc!

86
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- Nemám mu vytáhnout jazyk?
- Chceš přijít o prst?

87
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
- Co když se udusí?
- Otoč ho na bok.

88
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
Dej mu to pod hlavu.

89
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
Nezavoláme dr. Lawrence?

90
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
Co teď?

91
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
Budeme ho sledovat.

92
00:07:42,000 --> 00:07:44,500
Kdyžtak za pět minut zavoláme sanitku.

93
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
Nedýchá.

94
00:07:48,291 --> 00:07:51,166
Zase začne.
Podívej se, jestli něco nevdechl.

95
00:07:51,666 --> 00:07:54,166
<i>Tísňová linka. Jakou službu požadujete?</i>

96
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
Dýchá.

97
00:07:56,208 --> 00:07:57,375
Falešný poplach.

98
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
Jsi v pořádku?

99
00:08:30,958 --> 00:08:33,166
Poprvé po dvou letech si večer vyjdu.

100
00:08:34,500 --> 00:08:36,000
Jsi moc krásná.

101
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
Kam jdeš?

102
00:08:39,666 --> 00:08:41,166
Mám schůzku s režisérem.

103
00:08:42,375 --> 00:08:46,958
Moje číslo je na lednici.
Kdyby něco, zavolej. Ale nevolej.

104
00:08:47,041 --> 00:08:49,916
Zvládneme to. Jamiemu už je dneska líp.

105
00:08:50,000 --> 00:08:52,958
Nikdy neviděl tvůj seriál.
Pustím mu první řadu.

106
00:08:55,083 --> 00:08:58,083
Můj nevlastní synáček
ty záchvaty přiživuje.

107
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Vyvolává si je, aby mě potrestal,
když se snažím mít i vlastní život.

108
00:09:04,166 --> 00:09:06,000
Možná mu jen chybí táta.

109
00:09:08,333 --> 00:09:10,750
Je těžké, když ti někdo blízký umře.

110
00:09:11,750 --> 00:09:12,875
Znám to.

111
00:09:19,333 --> 00:09:21,000
Jsi hodná holka, Lino.

112
00:09:22,000 --> 00:09:23,875
Tvoje maminka měla štěstí.

113
00:09:33,916 --> 00:09:35,625
- Jak vypadám?
- Úžasně.

114
00:09:35,708 --> 00:09:38,125
- Zvládnu velký comeback?
- Rozhodně.

115
00:09:38,625 --> 00:09:40,250
Bába oblečená jak dvacítka.

116
00:09:56,958 --> 00:09:57,958
<i>Mami?</i>

117
00:09:59,833 --> 00:10:00,750
<i>Copak?</i>

118
00:10:02,458 --> 00:10:03,791
<i>Mám strach.</i>

119
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
<i>Jsi statečná holka</i>

120
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
<i>a spolu to zvládneme, jo?</i>

121
00:10:15,916 --> 00:10:17,708
Slyšel jsem, co se stalo.

122
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Tvojí mámě.

123
00:10:22,375 --> 00:10:23,583
Tady jsi v bezpečí.

124
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Se mnou.

125
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Ochráníš mě, viď?

126
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
Slibuješ?

127
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
Slibuju.

128
00:10:35,750 --> 00:10:36,916
Jaká byla?

129
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Máma?

130
00:10:39,208 --> 00:10:40,458
Byla skvělá.

131
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Hrála na klavír.

132
00:10:43,833 --> 00:10:46,125
No, tak trochu.

133
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Naučila mě základy.
Naučím tě to, jestli chceš.

134
00:10:54,166 --> 00:10:56,166
Já si svou pravou mámu nepamatuju.

135
00:11:00,833 --> 00:11:02,500
Ale tátu si pamatuju.

136
00:11:06,083 --> 00:11:09,875
Ale někdy je jeho obličej
trochu rozmazaný.

137
00:11:12,583 --> 00:11:14,833
Jako bych začínal zapomínat i jeho.

138
00:11:17,416 --> 00:11:19,583
Katherine vyhodila všechny fotky.

139
00:11:20,583 --> 00:11:22,000
Teda většinu.

140
00:11:24,500 --> 00:11:25,541
Je to těžké.

141
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
O někoho přijít.

142
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
Ale teď máme jeden druhého.

143
00:11:58,291 --> 00:11:59,416
Katherine.

144
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
Chce to obrovskou víru,

145
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
aby si člověk řekl:
„Uvnitř je pořád stejná.“

146
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
Podle policie ji srazilo auto.

147
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
Je to tak? Řidič ujel?

148
00:12:40,500 --> 00:12:41,625
Nevědí to jistě.

149
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Aha.

150
00:12:46,125 --> 00:12:47,583
Pomůžeš mi s něčím?

151
00:12:47,666 --> 00:12:50,666
Nejde mi to do hlavy.

152
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
Katherine je tvoje adoptivní matka.

153
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
Ale taky je tvoje tchyně.

154
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
Je to složité.

155
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
Složité věci mám ráda.

156
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
Nemohla jsem ho opustit.

157
00:13:09,833 --> 00:13:11,083
<i>Když jsme se brali…</i>

158
00:13:11,166 --> 00:13:12,125
O TŘI ROKY DŘÍVE

159
00:13:12,208 --> 00:13:14,458
…<i>byl na mně Jamie naprosto závislý.</i>

160
00:13:15,791 --> 00:13:19,125
<i>Potřeboval mě.</i>
<i>A popravdě i já ho potřebovala.</i>

161
00:13:20,583 --> 00:13:23,208
<i>Točil se kolem něj celý můj život.</i>

162
00:13:23,291 --> 00:13:24,500
Přehnala to s pitím.

163
00:13:25,041 --> 00:13:26,958
<i>Byla jsem pro Jamieho důvod žít.</i>

164
00:13:27,750 --> 00:13:29,708
<i>A namlouvala si, že i on pro mě.</i>

165
00:13:31,875 --> 00:13:34,666
<i>Ale podle Katherine</i>
<i>jsem byla zrádná zlatokopka.</i>

166
00:13:36,208 --> 00:13:38,083
<i>Myslela si, že jí kradu domov.</i>

167
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
<i>Já přitom chtěla, abychom byli rodina.</i>

168
00:13:44,958 --> 00:13:48,750
Lino. Moje milovaná snacho.

169
00:13:49,916 --> 00:13:52,000
Což jsem nečekala.

170
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
Koho by napadlo, když ses tu zjevila

171
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
jako bezbranný sirotek,

172
00:14:02,125 --> 00:14:04,791
zcela závislý na mé laskavosti…

173
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
že skončíš jako…

174
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
paní tohohle zatracenýho panství.

175
00:14:18,500 --> 00:14:19,958
Na Jamieho a Linu.

176
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
Na Jamieho a Linu.

177
00:14:31,166 --> 00:14:32,000
Jo.

178
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Koukni na ni.

179
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
- Předvádí se.
- Ale ne.

180
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
Ale jo.

181
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
Nejdřív na tebe byla hodná
a teď s tebou zametá.

182
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
- Co to o ní vypovídá?
- Jamie.

183
00:15:01,833 --> 00:15:05,083
Jde jí jenom o tenhle barák.

184
00:15:06,750 --> 00:15:08,375
Ne o nás. Rozhodně ne o mě.

185
00:15:08,458 --> 00:15:11,166
Přestaň. Tohle je naše svatební noc.

186
00:15:11,250 --> 00:15:14,166
Přesně tak.
Ale vypadá to, jako by tu šlo o ni.

187
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Vyhaslá hollywoodská hvězdička
si hraje na majitelku panství.

188
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Zhatím jí zábavu.
- Jamie. Opovaž se.

189
00:15:25,375 --> 00:15:26,625
Prosím.

190
00:15:33,166 --> 00:15:34,291
Uvolněte parket.

191
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
- Ustupte, ať má prostor.
- Pomozte mu někdo.

192
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
- Omluvte mě.
- Snad ví, co dělá.

193
00:15:43,375 --> 00:15:44,958
Proboha, co se děje?

194
00:15:59,041 --> 00:16:02,333
I přes ty záchvaty
musíš přestat brát léky na bolest.

195
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Sám jsi mi je dal.
- S jasnou podmínkou nepít.

196
00:16:06,416 --> 00:16:08,000
Říkám mu to pořád.

197
00:16:08,083 --> 00:16:11,916
Mám dneska svatbu.
A za ty recepty ti platím.

198
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
Jsi vesnický praktik.
Ne specialista z Harley Street.

199
00:16:16,916 --> 00:16:19,083
Nedělej se lepší, než jsi.

200
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
Stačí ona. Hlídá mě jako ostříž.

201
00:16:23,416 --> 00:16:25,250
Beru je podle předpisu.

202
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
Skoro.

203
00:16:27,083 --> 00:16:28,750
Mám bolesti.

204
00:16:29,875 --> 00:16:32,750
- Ani jeden nevíte, jaké to je.
- Chápeme tě.

205
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Přijdu tě zkontrolovat zítra ráno.

206
00:16:36,291 --> 00:16:37,625
Tak jo.

207
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
Mrzí mě, že k tomu došlo.
Zrovna dneska večer, Lino.

208
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
Kdybych mohl něco udělat, cokoli,
neboj se mi říct.

209
00:16:54,625 --> 00:16:55,541
Děkuju.

210
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
Jen se tě snažím chránit.

211
00:17:48,125 --> 00:17:50,041
Jenom vás položím.

212
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
A je to.

213
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Teď vám umyju ruce.

214
00:17:57,500 --> 00:17:59,583
Zajedu mezi prsty.

215
00:18:04,375 --> 00:18:06,708
- Pojď.
- Já?

216
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Tak pojď.

217
00:18:16,166 --> 00:18:19,500
Jednou se to budeš muset naučit.

218
00:18:21,416 --> 00:18:23,291
Vezmeš rameno?

219
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
No tak.

220
00:18:27,250 --> 00:18:28,750
Ještě ruce.

221
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Tak.

222
00:18:36,875 --> 00:18:38,375
Tohle ohrň.

223
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Kolem elektrody opatrně.

224
00:18:53,500 --> 00:18:54,750
Kolem krku.

225
00:19:04,958 --> 00:19:07,791
Máte to ale pech.

226
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
Nejdřív Jamie,

227
00:19:12,125 --> 00:19:13,166
teď Katherine.

228
00:19:15,666 --> 00:19:16,500
Jamie?

229
00:19:17,000 --> 00:19:18,791
Starala jsem se o něj.

230
00:19:19,458 --> 00:19:21,041
Ty si mě nepamatuješ?

231
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
Jak s tím souvisí Jamie?

232
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
To nevím.

233
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
To mi řekni ty, zlato.

234
00:19:32,625 --> 00:19:34,291
<i>Jamie byl nemocný odjakživa.</i>

235
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
<i>Nejdřív to byly záchvaty.</i>

236
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
<i>- Potom…</i>
- Lino!

237
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
Už jdu!

238
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
<i>…spousta věcí.</i>

239
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
- Kde jsi?
- Rozmazlený princátko.

240
00:19:43,416 --> 00:19:46,125
<i>- Takže nevycházel z domu.</i>
- No tak, Lino!

241
00:19:46,625 --> 00:19:47,791
<i>A já taky ne.</i>

242
00:19:51,458 --> 00:19:53,208
- Promiň.
- Ne, moje chyba.

243
00:19:58,875 --> 00:19:59,833
Tak jo.

244
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
- Co to je?
- Nic.

245
00:20:10,750 --> 00:20:11,708
Na.

246
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
Práce nepočká.

247
00:20:25,125 --> 00:20:27,208
Musíš ty léky vysadit, Jamie.

248
00:20:27,291 --> 00:20:28,500
Nezačínej.

249
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
- Kape to.
- Nefňukej.

250
00:20:33,708 --> 00:20:35,375
Teď jsem zmáčenej.

251
00:20:37,708 --> 00:20:39,458
Zchladí to ten zánět.

252
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Lepší?

253
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
Jo.

254
00:20:48,958 --> 00:20:50,041
Jo, díky.

255
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
Měli bychom se vzít znova.
Byl to nejšťastnější den v mém životě.

256
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
Když jsi omdlel?

257
00:20:59,000 --> 00:21:01,583
Dr. Lawrence tě musel vynést po schodech.

258
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Zase on.

259
00:21:12,750 --> 00:21:14,083
Že mě nikdy neopustíš?

260
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
Řekni, že ne.

261
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Za těmi zdmi není bezpečno, Lino.

262
00:21:29,666 --> 00:21:32,541
- To víš líp než kdo jiný.
- Jdu si jen zaplavat.

263
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Je tam zima.

264
00:21:37,166 --> 00:21:38,250
V ulicích.

265
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
Co tím sakra myslíš?

266
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
Dobré ráno. Jak se daří Jeho Výsosti?

267
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Ty prášky to zhoršují.

268
00:22:00,333 --> 00:22:02,458
Můžeme zkusit nějaké steroidy.

269
00:22:03,416 --> 00:22:07,666
Když zaberou na bolest,
můžeme oxykodon postupně vysadit.

270
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Ale nechci, aby ses mezitím udřela.
Děláš pro něj první poslední.

271
00:22:13,875 --> 00:22:15,291
Máš deset let zpoždění.

272
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Jo.

273
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
Vyhrál jsi v loterii?

274
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
Myslíš tyhle? Jenom kvalitní padělek.

275
00:22:25,250 --> 00:22:26,291
Myslím to auto.

276
00:22:27,291 --> 00:22:28,500
Jo, to auto.

277
00:22:29,916 --> 00:22:34,041
Co říkáš? Pěkný, ne?
Půjčka, plácnul jsem se přes kapsu.

278
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
Jdeš si zaplavat?

279
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
Když to stihnu, než zase zazvoní.

280
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Voda musí být ledová.
- Lepší do toho skočit po hlavě.

281
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Jo?

282
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
Jaký je rozdíl
mezi dobrým a špatným vtipem?

283
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
Nevím.

284
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Načasování.

285
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
- Hrozný.
- Jo, příšerný.

286
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
Ale smála ses. Musíš ven častěji.

287
00:23:24,375 --> 00:23:25,458
Kam bych chodila?

288
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
Lino.

289
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
Čeká tam na tebe celý svět.

290
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
Nemůžeš se věčně schovávat tady.

291
00:23:36,500 --> 00:23:37,500
Nemůžu?

292
00:24:51,625 --> 00:24:52,666
Jamie!

293
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
- Co se děje?
- Zavolej sanitku.

294
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
Honem!

295
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
Jak se daří pacientovi?

296
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
Zdá se, že mnohem lépe.

297
00:25:36,083 --> 00:25:37,916
Promiňte, vy jste kdo?

298
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Ano, dr. Robert Lawrence.

299
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Doktora toho jména tu neznám.

300
00:25:47,375 --> 00:25:49,000
Jsem jeho praktický lékař.

301
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
- A co tu děláte?
- Jsem také blízký rodinný přítel.

302
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
Dobře.

303
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
Ty prášky proti bolesti
jste mu nepředepsal vy, že ne?

304
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
A vy jste?

305
00:26:04,416 --> 00:26:08,625
Jsem sestra Mackenziová. Z neurologie.

306
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
Mám na starosti pacienty
s neurologickými problémy,

307
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
i s epileptickými záchvaty.

308
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
Takže víte, že mezi jeho léky na bolest
a na záchvaty nejsou žádné kontraindikace.

309
00:26:19,375 --> 00:26:23,375
A vy víte, že 80 miligramů kodeinu
rozhodně není bezpečná dávka

310
00:26:23,458 --> 00:26:25,250
pro někoho, kdo má zjevně

311
00:26:26,458 --> 00:26:29,083
s analgetiky problém.

312
00:26:32,750 --> 00:26:35,375
Měli bychom rodině dopřát trochu klidu.

313
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
Dobře.

314
00:26:41,791 --> 00:26:42,958
Hned jsem zpátky.

315
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Nemám rád,
když mě někdo profesně očerňuje.

316
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
Jenom jsem…

317
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
Obzvlášť před pacientem a jeho rodinou.

318
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
Navíc někdo, kdo ho sotva zná

319
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
a naprosto mu chybí kvalifikace

320
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
k posouzení pacientovy potřeby analgetik.

321
00:27:01,000 --> 00:27:04,416
Jsem jeho lékař.
Vy jste sestra. Trochu úcty.

322
00:27:07,416 --> 00:27:08,666
Pan Carter

323
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
je teď v mé péči.

324
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
Omlouvám se.

325
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
Dále.

326
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
Lino.

327
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- Asi ruším.
- Ne.

328
00:27:47,833 --> 00:27:50,125
Pardon. Vůbec ne. Pojď dál.

329
00:27:52,208 --> 00:27:55,333
Musel zazvonit těsně předtím,
než se to stalo.

330
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
Chtěl mě potrestat.

331
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
Nevím, co je horší.

332
00:28:11,000 --> 00:28:14,625
Strávit zbytek života
snahou vyléčit někoho, kdo o to nestojí…

333
00:28:18,875 --> 00:28:20,125
nebo si přiznat…

334
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
že bez něj by můj život byl prázdný.

335
00:28:28,625 --> 00:28:30,958
Péče o takové lidi může být stresující.

336
00:28:35,416 --> 00:28:37,166
Nic mi do toho není…

337
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
ale kdy ses naposledy bavila?

338
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Nevzpomínám si.

339
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
No…

340
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Osobně…

341
00:28:58,000 --> 00:28:59,958
bych doporučoval dovolenou.

342
00:29:00,583 --> 00:29:01,875
Někde v teple.

343
00:29:02,958 --> 00:29:04,208
Zkus vypnout.

344
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
Pít. Nezřízeně.

345
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
Tančit. Hodně.

346
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
Ideálně sambu nebo rumbu,

347
00:29:13,833 --> 00:29:15,375
popřípadě mambu.

348
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Mambu?

349
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
A s kým?

350
00:29:28,958 --> 00:29:29,958
S kamarádem.

351
00:29:37,041 --> 00:29:38,375
Na doporučení lékaře.

352
00:29:40,458 --> 00:29:42,750
Postav se jim, Lino.

353
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
Do prdele!

354
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
Stalo se ti něco?

355
00:31:04,708 --> 00:31:06,083
Řízla jsem se do nohy.

356
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Tak si naskoč.
Hodím tě domů a podívám se na to.

357
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
Ne, díky.

358
00:31:13,208 --> 00:31:17,666
Neblázni. Pomůžu ti. Kulháš a zničíš…

359
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
Lino.

360
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
To nic, jenom říznutí.
Vypadá to horší, než to je.

361
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
Myslíš, že jsem hloupá?

362
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Prosím?

363
00:31:42,750 --> 00:31:43,750
Pojď sem.

364
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine, děje se něco?

365
00:31:55,625 --> 00:31:57,791
Když jsi přišla, neměla jsi nic.

366
00:31:58,583 --> 00:32:02,583
Teď jsem jako nájemník ve vlastním domě,
který už ani není můj.

367
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Rowling spolkl mé úspory. A co z toho?

368
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
Posledních deset let jsi mohla žít.
Převzala jsem péči o Jamieho.

369
00:32:11,458 --> 00:32:12,875
Nejsem jeho manželka.

370
00:32:14,041 --> 00:32:15,291
Jsem jeho matka.

371
00:32:16,708 --> 00:32:19,291
Jeho zdravotní sestra, pečovatelka.

372
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
Různé názvy pro totéž.

373
00:32:23,166 --> 00:32:24,291
Služka.

374
00:32:28,916 --> 00:32:30,291
Je to tvůj domov.

375
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
A vždycky bude.

376
00:32:35,291 --> 00:32:39,166
Jak se mi opovažuješ nabízet drobky
z mého vlastního stolu?

377
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Už to nemusím dál trpět.
- Tak odejdi.

378
00:32:55,333 --> 00:32:56,375
Proč bych měla?

379
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
- Vedle.
- Jenom se tu ztrapňuju.

380
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
Ale bylo to o fous. Zlepšuješ se.

381
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
Co to bylo?

382
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
To byla hrůza.

383
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
Já ti říkala, že mi tenis nejde.

384
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
Nejde? Diplomaticky řečeno. Ježíši.

385
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- Teď se předvádíš.
- Pěkný.

386
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Vem to!

387
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
Panebože!

388
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
Výměna míčů!

389
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
Jsi v pořádku?

390
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
Moc se omlouvám.

391
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
- Whisky.
- Skotskou?

392
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Jo.

393
00:34:08,875 --> 00:34:09,875
Prosím.

394
00:34:22,625 --> 00:34:24,625
- Dobrý večer.
- Dobrej.

395
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
Dám si shiraz.

396
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
Hned to bude.

397
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
Jsem rád, že jsi zavolala.

398
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Je všechno v pohodě?

399
00:34:54,958 --> 00:34:56,083
Neměla jsem chodit.

400
00:35:00,916 --> 00:35:02,333
Můžu tě svézt domů.

401
00:35:23,250 --> 00:35:24,166
Zastav.

402
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lino.

403
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lino!

404
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
Ano?

405
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Dneska přijde na večeři Robert.
Neuděláš nám malý koncert?

406
00:37:38,208 --> 00:37:39,208
Cože?

407
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
To ne.

408
00:37:42,541 --> 00:37:43,708
Mám narozeniny.

409
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
Já vím,

410
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
ale už jsem vyšla ze cviku.

411
00:37:52,375 --> 00:37:55,166
Jenom pro rodinu. Nás oslňovat nemusíš.

412
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
Víš co?

413
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
Vybereme ti nějaké pěkné šaty.

414
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
Něco, v čem vynikne
ta tvoje krásná mladá figura.

415
00:38:14,916 --> 00:38:19,708
Pořád jsem vás sledovala v televizi.
Byla jste velká hvězda.

416
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Katherine, co se vlastně stalo?

417
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
Doopravdy?

418
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
Vím, že je to předčasné, ale…

419
00:38:35,416 --> 00:38:38,708
Tohle je tabulka s abecedou.

420
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Budu nahlas číst tahle písmena

421
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
a vy budete mrkat.

422
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N

423
00:38:51,916 --> 00:38:56,833
T-U-L… O…

424
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M-D-P-C-F-B…

425
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
<i>Hodně štěstí, zdraví.</i>

426
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>Hodně štěstí, zdraví.</i>

427
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>Hodně štěstí, milá Katherine.</i>

428
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
<i>Hodně štěstí, zdraví.</i>

429
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Děkuju.

430
00:40:00,625 --> 00:40:03,208
- Upekla ho sama.
- Skvělé.

431
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- O nic nešlo.
- Ale jo.

432
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Pro mě jen malý kousek. Já dorty nejím.

433
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
- Odkdy?
- Teď se namíchla.

434
00:40:10,291 --> 00:40:13,083
- Dělala ho speciálně pro tebe.
- Nenamíchla.

435
00:40:13,166 --> 00:40:14,000
Lhářko.

436
00:40:17,291 --> 00:40:19,916
Vypadá skvěle, Lino.

437
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
Tu melodii jsme se naučily spolu,
s tvojí mámou.

438
00:40:24,291 --> 00:40:26,708
Přísahala jsem, že jestli někdy zbohatnu,

439
00:40:26,791 --> 00:40:30,875
koupím tvojí mámě pořádný klavír.
A taky koupila.

440
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
Ten klavír jsi koupila ty?

441
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
Ona ti to neřekla?

442
00:40:44,875 --> 00:40:47,916
S Lininou mámou jsme spolu vyrůstaly.
S Danielle.

443
00:40:48,916 --> 00:40:52,958
Byly jsme jako sestry.
Byla jsem u ní v jednom kuse. Bylo to…

444
00:40:54,875 --> 00:40:56,291
bezpečnější než děcák.

445
00:40:59,125 --> 00:41:01,625
Já se z chudoby vymanila, ona ne.

446
00:41:03,083 --> 00:41:05,166
Já se stala hollywoodskou hvězdou.

447
00:41:06,625 --> 00:41:09,625
Nedovolila jsem,
aby to naše přátelství poznamenalo,

448
00:41:10,458 --> 00:41:11,541
ale Danielle ano.

449
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
Když jsem odjela do Ameriky,
přestala se snažit.

450
00:41:18,916 --> 00:41:22,125
Čím víc jsem usilovala o kontakt,
tím byla chladnější,

451
00:41:22,208 --> 00:41:26,166
až mě nakonec úplně odřízla.

452
00:41:26,916 --> 00:41:28,416
Proč by to dělala?

453
00:41:32,250 --> 00:41:33,291
Žárlila.

454
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
Zlomila mi srdce.

455
00:41:41,083 --> 00:41:44,333
Nebyla první,
kdo otřásl mou vírou v lidstvo.

456
00:41:45,541 --> 00:41:47,083
Bohužel ani poslední.

457
00:41:53,041 --> 00:41:55,375
Ten klavír mě stál 12 tisíc.

458
00:41:56,083 --> 00:41:57,291
Opustila jsi ji.

459
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
Jestli ti tohle řekla, lhala.

460
00:42:00,625 --> 00:42:01,791
Kecy!

461
00:42:02,750 --> 00:42:04,666
Moje máma nebyla žárlivá.

462
00:42:05,291 --> 00:42:10,125
Svou minulost si přikrášluj, jak chceš,
ale nevytvářej falešný obraz mojí mámy!

463
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
Byla milionkrát lepší než ty.

464
00:42:14,208 --> 00:42:16,291
Promiň, že tě zklamu, Lino,

465
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
ale to já náš vztah udržovala, kvůli tobě.

466
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
To já s tebou o prázdninách
létala do Kalifornie,

467
00:42:24,750 --> 00:42:28,958
brala tě do Disneylandu,
trvala na tvém opatrovnictví.

468
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Nebýt mě, skončila bys
v dětském domově jako já.

469
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
Chtěla jsi jet ke mně, bydlet se mnou.

470
00:42:37,916 --> 00:42:42,250
Nenáviděla jsi ten špinavý barák
a máminu zahořklost a závist.

471
00:42:47,958 --> 00:42:50,291
Proto se obviňuješ z toho, co se stalo.

472
00:43:00,625 --> 00:43:02,250
Tohle nemám zapotřebí.

473
00:43:04,333 --> 00:43:07,583
Posledních deset let
se před námi úlisně neplazí proto,

474
00:43:07,666 --> 00:43:09,458
že nás má ráda.

475
00:43:09,541 --> 00:43:12,625
Je tu kvůli sobě. Využívá nás.

476
00:43:19,166 --> 00:43:20,333
Využívám?

477
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
K čemu mi jsi?

478
00:43:31,250 --> 00:43:34,375
Tohle je teď můj dům. Můj a Jamieho.

479
00:43:35,666 --> 00:43:38,083
I kdyby ses rozkrájela.

480
00:43:48,625 --> 00:43:49,750
A máš to.

481
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
Nepůjde za ní někdo?

482
00:43:54,791 --> 00:43:56,875
Do mě zamilovaná není.

483
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Ale do Katherine.

484
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Co sem přišla, stála jenom o tvou lásku.

485
00:44:19,833 --> 00:44:21,708
Oba jsme o nic jiného nestáli.

486
00:45:12,041 --> 00:45:13,541
Dělám pro ně všechno,

487
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
ale pořád to nestačí.

488
00:45:23,375 --> 00:45:27,458
Dřel jsem jako mezek, abych byl doktor,
jen abych potěšil otce.

489
00:45:31,583 --> 00:45:33,083
Nenaplnilo mě to.

490
00:45:41,041 --> 00:45:42,666
Nenech se převálcovat.

491
00:46:10,500 --> 00:46:11,458
Roberte?

492
00:46:36,375 --> 00:46:37,583
Na zabití.

493
00:46:59,500 --> 00:47:00,458
Co děláš?

494
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
Jdu se napít.

495
00:47:06,166 --> 00:47:10,708
Kde jsi dneska byla, když jsem zvonil?

496
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
Vím o tom tvém deníčku.

497
00:47:25,625 --> 00:47:28,083
Vím o všem, co se v tomhle domě děje.

498
00:47:34,333 --> 00:47:35,750
Mohl jsem si to přečíst,

499
00:47:36,708 --> 00:47:39,583
ale neudělal jsem to, protože si tě vážím.

500
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Přečti si to.

501
00:47:55,291 --> 00:47:56,916
Ty si mě nevážíš.

502
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
Jenom tě nezajímá, jak se opravdu cítím.

503
00:48:01,708 --> 00:48:04,791
- Proč neodejdeš, když je to tak zlý?
- Kam bych šla?

504
00:48:06,291 --> 00:48:07,416
Co bych dělala?

505
00:48:08,875 --> 00:48:13,583
Nemám žádný život mimo Rowling.
Nenechal jsi mě najít si práci.

506
00:48:14,708 --> 00:48:16,125
Nikoho neznám.

507
00:48:16,625 --> 00:48:20,375
- Nikdy jsem nikde nebyla.
- Myslíš, že to mám jinak?

508
00:48:21,916 --> 00:48:26,916
Myslíš, že mě baví být takhle nemocný,
slabý a závislý na pomoci?

509
00:48:27,000 --> 00:48:28,791
Zamčený v těle, co nefunguje?

510
00:48:28,875 --> 00:48:30,375
Nejsi zamčený.

511
00:48:31,708 --> 00:48:33,333
Je to tvoje volba.

512
00:48:34,250 --> 00:48:38,416
Celý život využíváš svou nemoc,
abys byl pupkem světa.

513
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
Využil jsi jí, abys získal mě!

514
00:48:40,541 --> 00:48:42,916
My dva jsme uzavřeli dohodu.

515
00:48:44,458 --> 00:48:49,625
Chránil jsem tě před tím, co se tam děje,
ve světě, kde lidi navždycky mizí.

516
00:48:49,708 --> 00:48:53,041
- Přestaň.
- Tu noc šla spát sama.

517
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Ale kdybys tam byla,

518
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
možná bys slyšela, jak křičí,

519
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
ale ne, tys ji opustila.

520
00:49:05,041 --> 00:49:05,958
Že je to tak?

521
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
Nechala jsi ji samotnou,
aby ji zabili ve vlastním domě.

522
00:49:12,000 --> 00:49:13,083
Přestaň.

523
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
To se stane, když někoho opustíš, Lino.

524
00:49:17,708 --> 00:49:18,708
Přijdeš o něj.

525
00:49:21,791 --> 00:49:23,250
Přijdeš o všechno.

526
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
Beze mě jsi nic a ty to víš.

527
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
KÉŽ BYS BYL MRTVÝ

528
00:49:38,750 --> 00:49:39,875
Počkej.

529
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
Ví o nás?

530
00:49:43,666 --> 00:49:45,166
Mně už je to jedno.

531
00:49:45,875 --> 00:49:47,083
Mně ne.

532
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Přišla bys o všechno, i o domov.

533
00:49:52,416 --> 00:49:53,791
Chci jenom tebe.

534
00:49:54,375 --> 00:49:55,375
Lino.

535
00:49:56,000 --> 00:49:58,666
Proč prostě neodejdeme? Jen my dva?

536
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
Jsem praktický lékař rodiny.
Takže spím s pacientkou.

537
00:50:04,958 --> 00:50:09,000
Kdyby se to dostalo ven,
přijdu o praxi a nejspíš i o licenci.

538
00:50:09,083 --> 00:50:10,208
Zničili by mě.

539
00:50:10,708 --> 00:50:12,166
Nedovolím jim to.

540
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Ukradli mi život.

541
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
Tebe mi neukradnou.

542
00:50:23,791 --> 00:50:26,458
Jestli chceš mě…

543
00:50:29,333 --> 00:50:30,916
jestli chceš nás…

544
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tak musíme být stateční.

545
00:50:37,125 --> 00:50:38,291
Udělám cokoliv.

546
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Cokoliv.

547
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
Takhle už dál nemůžu.

548
00:51:48,583 --> 00:51:49,791
Zblázním se.

549
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
Baf! Překvápko.

550
00:52:12,541 --> 00:52:14,208
Jamiemu je dneska líp.

551
00:52:14,291 --> 00:52:17,166
To ty nové steroidy.
Připadám si jak Spider-Man.

552
00:52:19,166 --> 00:52:20,291
To jsem připravil.

553
00:52:21,541 --> 00:52:23,958
Robert mi pomáhal, ale byl to můj nápad.

554
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Romantický piknik na ostrově?

555
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
To navrhl on. Náš Robert je pěkný svůdník.

556
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
Měla bys slyšet jeho historky. Kanec.

557
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
Ostrov?

558
00:52:37,000 --> 00:52:39,583
Jo. Robert nás tam doveze na loďce, že?

559
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
Jen pokud se opravdu cítíš dobře.

560
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
Myslí si, že se bojím. Nejsem zbabělec.

561
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
Na plavání nemáš dost síly.
Ani plavat neumíš.

562
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Lino, pojedeme na loďce. Bude to dobrý.

563
00:52:52,916 --> 00:52:56,291
Pojďme na to. Než začne pršet.

564
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Trochu žij. No tak.

565
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Pořád říkáš, že potřebuju pohyb.

566
00:53:01,791 --> 00:53:04,791
A… Chci ti to vynahradit.

567
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Ukážu ti, že to se mnou
nemusí být pořád utrpení.

568
00:53:10,291 --> 00:53:12,875
Poslyš, mrzí mě, co jsem řekl.

569
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
Odpustíš mi?

570
00:53:14,958 --> 00:53:17,458
Jsi ta poslední, komu bych chtěl ublížit.

571
00:53:17,958 --> 00:53:19,000
Miluju tě.

572
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Já tebe taky.

573
00:53:20,958 --> 00:53:22,041
Tak pojeďme.

574
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
- Dobrý?
- Jo.

575
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
Na druhé straně ostrova někdo kácí stromy.

576
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
Já vím.

577
00:53:38,625 --> 00:53:39,833
Dělej, co říkám.

578
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Nastup si.

579
00:53:47,333 --> 00:53:51,541
Tak kdo má strach? Nastoupí? Nenastoupí?

580
00:53:52,166 --> 00:53:54,666
No tak, Lino. Je to jen krátká projížďka.

581
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
Nekaz legraci.

582
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
Konečně. Bylo to tak těžké?

583
00:54:08,458 --> 00:54:10,333
Vzrůšo, ne?

584
00:54:20,750 --> 00:54:21,666
Je studená.

585
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Tam je to pěkné.

586
00:54:31,125 --> 00:54:33,666
Vidíš? Ten písečný pruh. Mineme ho.

587
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
Kam jedeš?

588
00:54:47,125 --> 00:54:49,375
Co to děláš? Vzdalujeme se od ostrova.

589
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
{\an8}Upustil jsi veslo, troubo.
Nic moc převozník, co?

590
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Opatrně.

591
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Co to děláš?

592
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
Roberte, přestaň!

593
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
Jamie!

594
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Roberte!

595
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
- Pomoc!
- Jamie!

596
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
Jamie!

597
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
Jamie!

598
00:59:19,625 --> 00:59:21,541
<i>Muselas vědět, že neumí plavat.</i>

599
00:59:23,208 --> 00:59:24,875
<i>Bylo to v místních novinách.</i>

600
00:59:27,875 --> 00:59:29,875
<i>Čí to byl nápad, ta vyjížďka?</i>

601
00:59:34,083 --> 00:59:35,125
Jamieho.

602
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
Vážně?

603
00:59:40,875 --> 00:59:42,458
Ne doktora Lawrence?

604
00:59:44,166 --> 00:59:47,583
Viděla jsem vás. Jak se k sobě chováte.

605
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
Jak dlouho už to trvá?

606
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
Jak dlouho se vídáš s dr. Lawrencem?

607
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
Loďka se převrhla.

608
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Všichni jsme spadli do vody. Já…

609
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Snažila jsem se ho zachránit,
ale mlátil sebou, stahoval mě dolů.

610
01:00:10,625 --> 01:00:11,750
A pak…

611
01:00:13,375 --> 01:00:14,458
Taky ses…

612
01:00:17,125 --> 01:00:19,375
nemohla rozvést, přišla bys o všechno.

613
01:00:19,458 --> 01:00:21,041
Převrátila se!

614
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
Nevím proč.
Jeden z nich se musel vyklonit.

615
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Proto se Jamie musel utopit?

616
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Tohle ti policie neuvěří.

617
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Fakt ne.

618
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Že tě do toho zatáhl doktor,
kterému všichni věří.

619
01:00:40,750 --> 01:00:41,833
Kromě mě.

620
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
Doktor, který schválně předepisoval
nadměrné dávky léků proti bolesti

621
01:00:48,166 --> 01:00:50,500
pacientovi, kterého se chtěl zbavit.

622
01:00:51,583 --> 01:00:53,000
Lino, poslouchej.

623
01:00:53,583 --> 01:00:55,958
Vím, jaké to je, být zatlačená do kouta,

624
01:00:56,041 --> 01:00:58,500
když se proti němu bojíš promluvit.

625
01:01:03,208 --> 01:01:05,416
Nikdo mě do ničeho nezatáhl.

626
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
Přichází v noci.

627
01:04:37,875 --> 01:04:38,916
Co to je?

628
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Pomůžou ti usnout.

629
01:04:49,791 --> 01:04:50,791
Musím pryč.

630
01:04:53,666 --> 01:04:55,708
Je mi jedno kam. Hlavně daleko.

631
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
Tady nemůžeme být šťastní, Roberte.

632
01:05:01,625 --> 01:05:02,750
Ne s ní.

633
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
- Jestli…
- Prodej dům.

634
01:05:07,458 --> 01:05:08,500
Co?

635
01:05:11,250 --> 01:05:12,750
Teď je jen tvůj.

636
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
Je to Katherinin domov.

637
01:05:17,791 --> 01:05:19,250
Zapomeň na ni.

638
01:05:21,375 --> 01:05:22,333
Nemůžu…

639
01:05:23,000 --> 01:05:25,000
Nemůžu ho prodat. Slíbila jsem to.

640
01:05:25,583 --> 01:05:27,375
Tak k čemu to celé bylo?

641
01:05:30,375 --> 01:05:33,958
Riskoval jsem pro tebe všechno.

642
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Pro nás.

643
01:05:38,458 --> 01:05:41,250
Takhle se osvobodíme, Lino.

644
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Když prodáš Rowling,
budeme navždycky zajištění.

645
01:05:47,958 --> 01:05:51,208
Takže o tohle tady šlo?

646
01:05:52,750 --> 01:05:56,166
- O peníze?
- Ne, o svobodu. Tvou i moji.

647
01:06:00,083 --> 01:06:01,208
Neudělám to.

648
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
Kdes to vzal?

649
01:06:23,000 --> 01:06:25,500
Je tam všechno, Lino.

650
01:06:26,833 --> 01:06:28,166
Tvoje zášť.

651
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Strany a strany vražedných fantazií.

652
01:06:32,625 --> 01:06:35,750
- Píšeš i o tom, že ho utopíš.
- Vrať mi to!

653
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Možná si myslíš,
že jsi dobrý člověk, ale nejsi.

654
01:06:45,541 --> 01:06:47,041
Nejsi o nic lepší než já.

655
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
Akorát jsi zbabělec

656
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
a necháváš špinavou práci na mně.

657
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Držela jsem ho.

658
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
Ale jak pevně?

659
01:06:56,000 --> 01:06:58,750
Svedla jsi mě.

660
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Pak jsi vzala manžela, který neumí plavat,

661
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
na jezero bez záchranné vesty
a převrhla loďku.

662
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
- To ty!
- Tak proč jsi to neřekla policii?

663
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Myslela jsem, že mě miluješ.

664
01:07:38,791 --> 01:07:39,916
Katherine!

665
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
Katherine!

666
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
Katherine.

667
01:09:08,083 --> 01:09:08,958
Lino.

668
01:09:09,458 --> 01:09:10,375
Co se děje?

669
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
Uhni mi z cesty.

670
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
Co prosím?

671
01:09:21,958 --> 01:09:23,833
Říkám, uhni.

672
01:09:25,666 --> 01:09:26,833
Ty mrcho.

673
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
Tajemství je venku, co?

674
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
Lino!

675
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
Lino?

676
01:09:41,208 --> 01:09:42,083
Jdi do hajzlu.

677
01:09:42,166 --> 01:09:44,458
Lino, vysvětlím ti to.

678
01:09:49,291 --> 01:09:50,583
Milovala jsem tě!

679
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
Vrať se do domu.

680
01:09:58,791 --> 01:10:00,250
Do mého domu.

681
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Pojď…

682
01:10:03,625 --> 01:10:05,250
Nech mě!

683
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
Lino!

684
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
Stůj!

685
01:10:24,291 --> 01:10:25,916
Nech mě to vysvětlit!

686
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
Miluju tebe, ne ji!

687
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lino, počkej! Zastav.

688
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
Do prdele.

689
01:10:37,708 --> 01:10:39,500
Lino? Kde jsi?

690
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
Lino.

691
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
Lino.

692
01:10:47,500 --> 01:10:49,208
Jen s tebou chci mluvit.

693
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
Lino!

694
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- Lino!
- Zmiz odsud!

695
01:11:00,416 --> 01:11:02,541
Pusť mě dovnitř. Nedělej to, Lino.

696
01:11:06,041 --> 01:11:08,291
Otevři ty zasraný dveře!

697
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
Kurva.

698
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
Bože!

699
01:11:44,416 --> 01:11:46,083
- Musím dovnitř.
- Já vím!

700
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
Proč s ní chceš mluvit?

701
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
- Aby nešla na policii.
- Zkusím to.

702
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
Lino?

703
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lino, pojď ven. Promluvíme si o tom.

704
01:11:57,958 --> 01:12:01,708
Nebude s tebou chtít mluvit, po tom všem.
Bude mít strach.

705
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Lino.

706
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
Zastav ji!

707
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
Vím, že mi neříkáš všechno, Lino.

708
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Musíš rychle. Vybije se mi baterka.

709
01:16:19,833 --> 01:16:20,875
Určitě?

710
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
Ohlídáš, aby nezůstala sama?

711
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
Jasně. Budu tam co nejdřív.

712
01:16:31,000 --> 01:16:31,958
Tak pojď.

713
01:16:34,125 --> 01:16:36,125
Opravdu si zaslouží chránit?

714
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Tak se ukažte.

715
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
Mně jebne.

716
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
Tak jo.

717
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Znova.

718
01:17:07,625 --> 01:17:10,708
Jo. Zaplaťpámbu!

719
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Tak jo. Začneme tím,
že mi řeknete, co přesně se stalo.

720
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Asi to vím, ale musíte mi to potvrdit.

721
01:17:19,000 --> 01:17:19,916
Tak jo.

722
01:17:20,958 --> 01:17:21,875
Dobře.

723
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
Můžeme?

724
01:17:26,125 --> 01:17:32,416
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…

725
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?

726
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E-S-A-R-I-N-T-O…

727
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
O?

728
01:17:53,416 --> 01:17:55,666
E-S-A-R…

729
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord.

730
01:18:06,166 --> 01:18:08,208
Někdo vás chtěl zavraždit?

731
01:18:19,208 --> 01:18:21,250
Používají tabulku s abecedou.

732
01:18:29,041 --> 01:18:30,583
Potopí nás oba.

733
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
Uklidni se.

734
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
Chtěla tě zabít, Lino.

735
01:18:39,041 --> 01:18:40,625
To vím.

736
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Snažil jsem se ji zastavit.

737
01:18:46,000 --> 01:18:46,958
Kecy.

738
01:18:48,166 --> 01:18:52,708
Ale když půjdeš ke dnu, tak já taky.
Musíme spolupracovat.

739
01:18:54,750 --> 01:18:57,291
A co přesně navrhuješ?

740
01:18:59,958 --> 01:19:01,125
Vzít si ji domů.

741
01:19:03,375 --> 01:19:04,333
Hned.

742
01:19:06,500 --> 01:19:08,291
Než promluví s policií.

743
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
A co pak?

744
01:19:15,500 --> 01:19:16,875
Dokončíme to.

745
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
Policii, prosím. Policii.

746
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
Nechci ti ublížit.

747
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
Ale musím chránit sebe.

748
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
Dobrý.

749
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
Pojď.

750
01:21:41,333 --> 01:21:45,750
Lidé se syndromem uzamčení
často trpí náhlými, prudkými mrtvicemi.

751
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
Morfium a něco proti ředění krve
by mělo stačit.

752
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
Už má v krvi spoustu léků,

753
01:21:52,750 --> 01:21:54,458
což by mělo zakrýt stopy.

754
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
Co řekneme policii?

755
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
Spadla z koně.
Utrpěla vážná poranění hlavy.

756
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
Vyběhla na silnici,
srazilo ji auto a řidič ujel.

757
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
Je to ve zprávě.
Při komunikaci se sestrou byla mimo.

758
01:22:09,875 --> 01:22:13,375
Ukončil jsem hospitalizaci.
Odvezlas ji. Umřela ve spánku.

759
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
No tak. Zvedni to.

760
01:22:20,000 --> 01:22:21,458
Neuvěří nám.

761
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
Je jedno, co si myslí,
pokud to neumí dokázat.

762
01:22:32,833 --> 01:22:34,666
SESTRA MACKENZIOVÁ
VÍM, CO SE STALO

763
01:22:34,750 --> 01:22:38,125
KATHERINE TĚ CHTĚLA ZACHRÁNIT,
PROTO JI SRAZIL. ZVEDNI TO

764
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Co to děláš?
- Ty škrábance na autě.

765
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Opraveno.

766
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
Na nárazníku je pořád rýha.

767
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Určitě?

768
01:23:06,875 --> 01:23:10,291
Mřížka se musí vyčistit lihem,
aby tam nezůstaly stopy.

769
01:23:10,375 --> 01:23:13,083
Policie může být na cestě. Honem!

770
01:23:13,583 --> 01:23:14,625
Do prdele.

771
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
Nic tu není.

772
01:23:32,916 --> 01:23:37,458
<i>Lino, nesnažila se tě zabít.</i>
<i>Snažila se zabránit jemu, aby tě zabil.</i>

773
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
<i>Za všechno si klade vinu.</i>
<i>Snažila se ti zachránit život, Lino.</i>

774
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
<i>Proto takhle dopadla.</i>

775
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
Lino!

776
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
Lino!

777
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
Lino!

778
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Mohlas mě zabít.

779
01:25:33,583 --> 01:25:34,666
Nech ji jít.

780
01:25:37,750 --> 01:25:39,375
Pořád máme ten deník.

781
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
Nemůže nám ublížit.

782
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Pusť ji. Tohle celé byla chyba.

783
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Miluješ ji, Roberte.

784
01:25:58,916 --> 01:26:01,000
Nenávidím vás kurva obě.

785
01:26:01,875 --> 01:26:03,500
Jestli Lině ublížíš,

786
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
řeknu všem pravdu.

787
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
Snažila ses ho zastavit?

788
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
Zachránit mi život?

789
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
<i>Lino. Jsi tam?</i>

790
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Lino?</i>

791
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Lino?</i>

792
01:27:09,541 --> 01:27:10,583
Jsem tady.

793
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
Co to děláš?

794
01:27:19,916 --> 01:27:21,000
Čekám na tebe.

795
01:27:33,125 --> 01:27:34,125
Pokračuj.

796
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Udělám to.

797
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
Chci ji zabít sama.

798
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
Na to nemáš odvahu.

799
01:29:19,500 --> 01:29:20,583
Myslíš?

800
01:29:29,000 --> 01:29:30,125
Tak do toho.

801
01:29:39,791 --> 01:29:40,833
Do kanyly.

802
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
Ty krávo blbá!

803
01:30:30,208 --> 01:30:32,791
Na mě bys potřebovala trojnásobnou dávku.

804
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
Kurva…

805
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
Co jim řekneš?

806
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
Překlad titulků: Barbora Vrbová



