1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,208 --> 00:00:15,041
‫مستعدة؟‬

4
00:00:16,833 --> 00:00:19,708
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬

5
00:00:19,791 --> 00:00:23,250
‫"إن"، "تي"، "يو"، "إل"، "أوه"، "إم"…‬

6
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
‫"إم"؟‬

7
00:00:32,833 --> 00:00:36,083
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬

8
00:00:36,166 --> 00:00:37,791
‫"إن"، "تي"، "يو"…‬

9
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
‫"إم"، "يو"…‬

10
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"…‬

11
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
‫قتل؟‬

12
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
‫هل حاول أحد قتلك؟‬

13
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
‫من حاول قتلك؟‬

14
00:01:08,500 --> 00:01:09,416
‫سيدة "كارتر"؟‬

15
00:01:12,583 --> 00:01:13,625
‫سيدة "كارتر"؟‬

16
00:01:23,375 --> 00:01:25,708
‫أتستطيعين فتح عينك اليمنى يا "كاثرين"؟‬

17
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}‫سيدة "كارتر"؟‬

18
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
‫"متلازمة المنحبس"‬

19
00:01:34,875 --> 00:01:35,833
‫أتسمعينني؟‬

20
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
‫أتسمعينني؟‬

21
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
‫"قبل خمسة أسابيع"‬

22
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}‫تعرّضت لصدمة خطيرة في الرأس.‬

23
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
‫أصابتك غيبوبة لثلاثة أيام.‬

24
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}‫وتضرر جذع دماغك.‬

25
00:01:50,291 --> 00:01:53,166
{\an8}‫أظهر تصوير الدماغ‬
‫وتخطيط كهربية المخ نتائج طبيعية، لكنني…‬

26
00:01:54,083 --> 00:01:56,500
{\an8}‫لكنني أحتاج إلى مؤشر على أنك تفهميني.‬

27
00:02:00,458 --> 00:02:01,791
{\an8}‫أتستطيعين أن تطرفي عينك؟‬

28
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
{\an8}‫هلا تطرفين.‬

29
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}‫لا تُوجد استجابة.‬

30
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}‫أريدك أن تتبعي إصبعي بعينيك.‬

31
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
{\an8}‫تقلقني حال عينها اليمنى.‬

32
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}‫تبدو عينها اليسرى‬
‫غير قادرة على الحركة الإرادية.‬

33
00:02:28,125 --> 00:02:29,458
‫أهي واعية أصلًا؟‬

34
00:02:37,500 --> 00:02:40,208
‫سيدة "كارتر"؟ سأجلسك.‬

35
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
‫اسمي "نيكي ماكنزي".‬

36
00:02:43,416 --> 00:02:45,666
‫أعمل لصالح المستشفى، لكن لا تقلقي.‬

37
00:02:45,750 --> 00:02:47,333
‫لم أقتل أحدًا بعد.‬

38
00:02:49,375 --> 00:02:50,708
‫سأحرك رأسك فحسب.‬

39
00:02:54,750 --> 00:02:57,583
‫أعلم أن عينك اليمنى أصابها الضرر،‬

40
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
‫لكن هلا تحاولين تحريك عينك اليسرى.‬

41
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
‫لن أستسلم إن لم تستسلمي.‬

42
00:03:05,958 --> 00:03:10,333
‫ليس قبل أن تطرفي عينك أو تحركيها‬

43
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
‫من اليسار إلى اليمين.‬

44
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
‫سأظل أفترض أنك لا تزالين واعية.‬

45
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
‫سأخسر عملي إن لم تكوني كذلك.‬

46
00:03:32,166 --> 00:03:33,000
‫أعرف.‬

47
00:03:36,041 --> 00:03:37,958
‫أنا أنتظر. سأخبرك بالمستجدات.‬

48
00:03:40,791 --> 00:03:41,750
‫"لينا كارتر".‬

49
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
‫لا تتذكرينني، أليس كذلك؟‬

50
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
‫هيا.‬

51
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
‫حدثوني عن…‬

52
00:03:54,916 --> 00:03:56,500
‫متلازمة المنحبس.‬

53
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
‫صحيح.‬

54
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
‫إنها تعني…‬

55
00:04:04,083 --> 00:04:06,750
‫فقدان القدرة على تحريك الأطراف‬
‫والقدرة على التكلم،‬

56
00:04:06,833 --> 00:04:10,625
‫فيمن يسمونهم‬
‫"الأفراد ذوو القدرة الإدراكية السليمة".‬

57
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
‫لذلك عادةً،‬

58
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
‫إن كانت واعية، فستستطيع التواصل‬

59
00:04:16,375 --> 00:04:20,416
‫بطرفة أو بحركة عينها، لكن في حالتها‬‫،‬

60
00:04:22,041 --> 00:04:24,375
‫عينها السليمة ثابتة.‬

61
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
‫لذا…‬

62
00:04:28,291 --> 00:04:29,666
‫هذا يعني‬

63
00:04:31,166 --> 00:04:34,125
‫إما أنها تفقد الوعي وتسترده بشكل متكرر،‬

64
00:04:34,208 --> 00:04:36,875
‫أو أنها تعجز عن السيطرة على عينها،‬

65
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
‫أو…‬

66
00:04:41,458 --> 00:04:43,125
‫أنها مصابة بالحالة الإنباتية.‬

67
00:04:46,166 --> 00:04:48,250
‫لا نعرف بعد.‬

68
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
‫هل ستتعافى؟‬

69
00:04:53,208 --> 00:04:54,375
‫إن كانت لا تزال واعية…‬

70
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
‫فسأصل إليها.‬

71
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
‫أنا ممرضة طب أعصاب. هذا عملي.‬

72
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
‫حدثيني عنها.‬

73
00:05:18,291 --> 00:05:19,958
‫عرفت "كاثرين" طوال حياتي.‬

74
00:05:20,041 --> 00:05:21,750
‫"قبل 13 عامًا"‬

75
00:05:22,416 --> 00:05:25,791
‫ثم ماتت أمي، وصارت الوصية الشرعية عليّ.‬

76
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
‫وصار قصر "رولينغ" منزلي.‬

77
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
‫كانت "كاثرين" ثرية وفاتنة ومشهورة آنذاك.‬

78
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
‫أحببت كلّ ما فيها.‬

79
00:05:43,041 --> 00:05:44,791
‫كنت لأفعل أيّ شيء من أجلها.‬

80
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
‫أظن أنني لم أرد إلّا أن تحبني.‬

81
00:05:54,750 --> 00:05:56,666
‫لكن كلّ شيء انقلب رأسًا على عقب.‬

82
00:05:58,250 --> 00:05:59,625
‫حين مات زوج "كاثرين"،‬

83
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
‫حرمها من الميراث،‬
‫وأوصى بكل ممتلكاته لابنه "جايمي".‬

84
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
‫وأفسد ذلك علاقتهما.‬

85
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
‫كنت قد فقدت أمي، واحتجت إلى عائلة.‬

86
00:06:21,541 --> 00:06:24,458
‫إن لم يستطيعا مساندة أحدهما الآخر،‬
‫فسأساندهما.‬

87
00:06:30,166 --> 00:06:31,583
‫لم أستطع إنقاذ أمي،‬

88
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
‫لذا فكنت سأسعى بلا شك لإنقاذهما.‬

89
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
‫"جايمي"!‬

90
00:07:25,791 --> 00:07:27,000
‫"كاثرين"، ساعديني!‬

91
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
‫- ألا يُفترض أن نمسك لسانه؟‬
‫- هذا إن أردت أن تفقدي إصبعك.‬

92
00:07:31,375 --> 00:07:33,500
‫- ماذا إن اختنق؟‬
‫- اقلبيه إلى جانبه.‬

93
00:07:33,583 --> 00:07:34,833
‫ضعي هذه تحت رأسه.‬

94
00:07:36,125 --> 00:07:38,083
‫هل نتصل بالطبيب "لورانس"؟‬

95
00:07:38,791 --> 00:07:39,708
‫ماذا سنفعل؟‬

96
00:07:39,791 --> 00:07:41,125
‫سنراقبه.‬

97
00:07:42,000 --> 00:07:44,625
‫إن استمرت النوبة لأكثر من خمس دقائق،‬
‫فسنطلب الإسعاف.‬

98
00:07:46,000 --> 00:07:47,125
‫إنه لا يتنفس.‬

99
00:07:48,291 --> 00:07:51,250
‫سيعاود التنفس خلال لحظات.‬
‫تأكدي من أن مجرى الهواء غير مسدود.‬

100
00:07:51,750 --> 00:07:54,166
‫خدمات الطوارئ. ما الخدمة المطلوبة؟‬

101
00:07:54,875 --> 00:07:56,125
‫إنه يتنفس.‬

102
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
‫إنذار كاذب.‬

103
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
‫هل أنت بخير؟‬

104
00:08:30,958 --> 00:08:33,000
‫هذه أول ليلة أقضيها في الخارج منذ عامين.‬

105
00:08:34,500 --> 00:08:35,833
‫تبدين في غاية الجمال.‬

106
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
‫إلى أين ستذهبين؟‬

107
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
‫سأقابل مخرجًا.‬

108
00:08:42,416 --> 00:08:46,958
‫رقم هاتفي على الثلاجة.‬
‫اتصلي بي إن احتجت إليّ، لكن لا تتصلي.‬

109
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
‫سنكون بخير.‬

110
00:08:48,375 --> 00:08:49,916
‫يشعر "جايمي" بتحسن اليوم،‬

111
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
‫ولم يشاهد مسلسلك قط.‬
‫سأجعله يشاهد أول موسم.‬

112
00:08:55,083 --> 00:08:57,750
‫إنه يستغلها، ابن زوجي يستغل النوبات.‬

113
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
‫يستحضرها ليعاقبني‬
‫كلما حاولت أن أستمتع بحياتي بأيّ شكل.‬

114
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
‫ربما يشتاق إلى والده.‬

115
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
‫من المؤلم أن يموت واحد من أحبائك.‬

116
00:09:11,750 --> 00:09:12,791
‫هذا من واقع خبرتي.‬

117
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
‫أنت فتاة صالحة يا "لينا".‬

118
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
‫كانت أمك محظوظة بوجودك.‬

119
00:09:33,916 --> 00:09:35,583
‫- كيف أبدو؟‬
‫- مذهلة.‬

120
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
‫- أأبدو مستعدة لعودتي القوية؟‬
‫- بلا شك.‬

121
00:09:38,625 --> 00:09:40,041
‫أرتدي ما لا يليق بسني.‬

122
00:09:56,958 --> 00:09:57,833
‫أمي؟‬

123
00:09:59,833 --> 00:10:00,666
‫ما الخطب؟‬

124
00:10:02,291 --> 00:10:03,666
‫أنا خائفة.‬

125
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
‫أنت فتاة شجاعة جدًا،‬

126
00:10:09,375 --> 00:10:11,666
‫سنتجاوز هذا معًا، اتفقنا؟‬

127
00:10:16,458 --> 00:10:17,791
‫سمعت ما حدث.‬

128
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
‫ما حدث لأمك.‬

129
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
‫أنت بأمان هنا.‬

130
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
‫معي.‬

131
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
‫ستحميني، أليس كذلك؟‬

132
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
‫أتعدني؟‬

133
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
‫أعدك.‬

134
00:10:35,750 --> 00:10:36,833
‫كيف كانت؟‬

135
00:10:37,541 --> 00:10:38,375
‫أمي؟‬

136
00:10:39,208 --> 00:10:40,291
‫كانت مذهلة.‬

137
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
‫كانت تعزف على البيانو.‬

138
00:10:43,833 --> 00:10:46,041
‫إلى حد ما.‬

139
00:10:46,958 --> 00:10:48,666
‫علّمتني الأساسيات على أيّ حال.‬

140
00:10:49,291 --> 00:10:50,333
‫سأعلّمك إن أردت.‬

141
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
‫لا أتذكّر أمي الحقيقية.‬

142
00:11:00,833 --> 00:11:02,291
‫أتذكّر أبي.‬

143
00:11:06,083 --> 00:11:09,541
‫لكن أحيانًا يصير وجهه ضبابيًا قليلًا.‬

144
00:11:12,666 --> 00:11:14,750
‫وكأنني بدأت أنساه هو الآخر.‬

145
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
‫تخلصت "كاثرين" من الصور.‬

146
00:11:20,583 --> 00:11:21,833
‫أغلبها.‬

147
00:11:24,500 --> 00:11:25,541
‫إنه شعور مؤلم.‬

148
00:11:27,208 --> 00:11:28,250
‫خسارة شخص.‬

149
00:11:31,541 --> 00:11:32,666
‫على أيّ حال،‬

150
00:11:33,375 --> 00:11:34,500
‫نحن معًا الآن.‬

151
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
‫"كاثرين".‬

152
00:12:25,625 --> 00:12:27,291
‫يحتاج المرء إلى بعض الإيمان‬

153
00:12:28,125 --> 00:12:31,000
‫ليخبر نفسه بأنها لا تزال موجودة‬
‫داخل هذا الجسد.‬

154
00:12:32,833 --> 00:12:37,625
‫قالت الشرطة إن سائقًا صدمها.‬

155
00:12:37,708 --> 00:12:39,458
‫أذلك صحيح؟ هل صدمها سائق ثم هرب؟‬

156
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
‫ليسوا واثقين من ذلك.‬

157
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
‫حسنًا.‬

158
00:12:46,250 --> 00:12:47,583
‫هلا تساعدينني على شيء.‬

159
00:12:47,666 --> 00:12:50,416
‫أعجز عن فهم شيء.‬

160
00:12:51,750 --> 00:12:54,666
‫"كاثرين" أمك بالتبني،‬

161
00:12:54,750 --> 00:12:57,750
‫لكنها أم زوجك أيضًا.‬

162
00:12:57,833 --> 00:12:59,000
‫المسألة معقدة.‬

163
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
‫أحب المسائل المعقدة.‬

164
00:13:07,500 --> 00:13:09,166
‫لم أستطع التخلي عنه.‬

165
00:13:09,833 --> 00:13:10,875
‫حين تزوجنا…‬

166
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
‫"قبل ثلاث سنوات"‬

167
00:13:12,125 --> 00:13:14,458
‫…كان "جايمي" يعتمد عليّ في كلّ شيء.‬

168
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
‫احتاج إليّ، وبصراحة، احتجت إليه أيضًا.‬

169
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
‫اعتنيت به لوقت طويل حتى صار حياتي بأسرها.‬

170
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
‫إنها تسرف في الشرب.‬

171
00:13:25,083 --> 00:13:27,000
‫كنت السبب الذي يعيش "جايمي" من أجله.‬

172
00:13:27,750 --> 00:13:29,291
‫وقلت لنفسي إنني أعيش لأجله.‬

173
00:13:31,875 --> 00:13:34,541
‫لكن ظنت "كاثرين" أنني مخادعة‬
‫وأسعى وراء ماله.‬

174
00:13:36,208 --> 00:13:38,041
‫ظنت أنني أسلبها منزلها،‬

175
00:13:39,166 --> 00:13:41,291
‫رغم أنني كنت أحاول أن أجعلنا عائلة واحدة.‬

176
00:13:44,958 --> 00:13:46,166
‫"لينا".‬

177
00:13:46,875 --> 00:13:48,500
‫زوجة ابني العزيزة.‬

178
00:13:49,916 --> 00:13:51,583
‫وهذا ما لم أتوقعه.‬

179
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
‫من كان يظن حين جئت إلى هنا،‬

180
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
‫كفتاة شريدة ضالة عاجزة،‬

181
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
‫تعتمد كليًا على لطفي، أنك…‬

182
00:14:06,666 --> 00:14:07,875
‫أنك ستصيرين في النهاية…‬

183
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
‫سيدة هذا القصر.‬

184
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
‫نخب "جايمي" و"لينا".‬

185
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
‫نخب "جايمي" و"لينا".‬

186
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
‫انظري إليها.‬

187
00:14:50,708 --> 00:14:52,666
‫- تتباهى وتلفت الأنظار.‬
‫- ليس صحيحًا.‬

188
00:14:52,750 --> 00:14:53,625
‫بل إنه صحيح.‬

189
00:14:54,458 --> 00:14:57,750
‫كانت تعاملك بلطف قبل خطبتنا،‬
‫ثم صارت فجأة تعاملك بجفاء.‬

190
00:14:57,833 --> 00:14:59,750
‫- ماذا تستنتجين من ذلك؟‬
‫- "جايمي".‬

191
00:15:01,833 --> 00:15:04,791
‫هذا المنزل هو كلّ ما يهمها.‬

192
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
‫نحن لا نهمها، خاصةً أنا.‬

193
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
‫هلا تتوقّف. هذه ليلة زفافنا.‬

194
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
‫بالضبط. سيظن أيّ شخص أنها ليلتها.‬

195
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
‫نجمة "هوليوود" التي فقدت بريقها‬
‫تلعب دور سيدة القصر.‬

196
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
‫- سأفسد متعتها.‬
‫- "جايمي"، إياك.‬

197
00:15:25,375 --> 00:15:26,416
‫أرجوك.‬

198
00:15:33,166 --> 00:15:34,125
‫أخلوا الأرضية.‬

199
00:15:35,250 --> 00:15:38,458
‫- تراجعوا. امنحوه بعض الخصوصية.‬
‫- ليساعدني أحد.‬

200
00:15:38,541 --> 00:15:40,958
‫- اعذريني.‬
‫- أظن أنها تعرف ما تفعله.‬

201
00:15:43,375 --> 00:15:44,708
‫يا إلهي، ماذا يحدث؟‬

202
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
‫بعيدًا عن النوبات يا "جايمي"،‬
‫يجب أن تكف عن تعاطي مسكنات الألم.‬

203
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
‫- أنت من أعطيتها لي.‬
‫- بشرط صارم وهو ألّا تشرب.‬

204
00:16:06,916 --> 00:16:08,000
‫أخبره باستمرار.‬

205
00:16:08,083 --> 00:16:09,291
‫إنه يوم زفافي.‬

206
00:16:09,375 --> 00:16:11,791
‫على أيّ حال، أدفع لك لتصف لي الأدوية.‬

207
00:16:12,541 --> 00:16:16,166
‫أنت مجرد طبيب عام في قرية،‬
‫لست أخصائيًا في شارع "هارلي" الفاخر.‬

208
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
‫تتوهم بأنك أعلى شأنًا من حقيقتك.‬

209
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
‫إنها مزعجة بما يكفي وتراقبني دومًا كالصقر.‬

210
00:16:23,416 --> 00:16:25,333
‫أتناولها على النحو الموصوف.‬

211
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
‫غالبًا.‬

212
00:16:27,583 --> 00:16:28,750
‫أنا أتألم.‬

213
00:16:29,958 --> 00:16:32,750
‫- لا يعرف أحدكما شعوري.‬
‫- نتفهم شعورك يا "جايمي".‬

214
00:16:32,833 --> 00:16:33,666
‫حسنًا.‬

215
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
‫سآتي لرؤيتك صباح الغد.‬

216
00:16:36,291 --> 00:16:37,583
‫أجل، لا بأس.‬

217
00:16:43,416 --> 00:16:47,625
‫آسف جدًا‬
‫لأن هذا حدث اليوم تحديدًا يا "لينا".‬

218
00:16:48,416 --> 00:16:51,916
‫إن كان بوسعي فعل أيّ شيء على الإطلاق،‬
‫فلا تتردي في طلبه.‬

219
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
‫شكرًا.‬

220
00:17:30,958 --> 00:17:32,583
‫إنني أحميك يا "لينا".‬

221
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
‫سأساعدك على الاستلقاء.‬

222
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
‫انتهينا.‬

223
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
‫سأمسح يديك الآن.‬

224
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
‫سأمرره بين أصابعك.‬

225
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
‫- تفضلي.‬
‫- أنا؟‬

226
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
‫هيا.‬

227
00:18:16,166 --> 00:18:19,291
‫ستضطرين لتعلّم هذا في وقت ما.‬

228
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
‫هلا تتولين كتفها.‬

229
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
‫هيا.‬

230
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
‫ضعي هذا على يديك.‬

231
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
‫انتهينا.‬

232
00:18:36,875 --> 00:18:38,125
‫انزلي رداءها.‬

233
00:18:39,000 --> 00:18:41,333
‫لكن احترسي‬
‫بالقرب من منطقة مخطط كهربية القلب.‬

234
00:18:53,500 --> 00:18:54,583
‫حول عنقها.‬

235
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
‫إن قريبيك تعيسا الحظ،‬

236
00:19:08,458 --> 00:19:10,541
‫في البداية كان "جايمي"، والآن…‬

237
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
‫والآن "كاثرين".‬

238
00:19:15,666 --> 00:19:16,916
‫"جايمي"؟‬

239
00:19:17,000 --> 00:19:18,708
‫كنت أعتني به.‬

240
00:19:19,458 --> 00:19:20,833
‫ألا تتذكرينني؟‬

241
00:19:24,125 --> 00:19:25,916
‫ما علاقة "جايمي" بأيّ شيء؟‬

242
00:19:26,000 --> 00:19:27,041
‫لا أدري.‬

243
00:19:27,916 --> 00:19:29,083
‫أنت أخبريني يا حبيبتي.‬

244
00:19:32,666 --> 00:19:34,208
‫لطالما كان "جايمي" مريضًا.‬

245
00:19:35,583 --> 00:19:37,208
‫في البداية، كانت تصيبه النوبات.‬

246
00:19:38,125 --> 00:19:39,041
‫- ثم…‬
‫- يا "لينا"!‬

247
00:19:39,125 --> 00:19:40,166
‫أنا قادمة!‬

248
00:19:40,250 --> 00:19:41,250
‫…أصابته علل كثيرة.‬

249
00:19:41,333 --> 00:19:43,333
‫- أين أنت؟‬
‫- يا سموك.‬

250
00:19:43,416 --> 00:19:46,041
‫- لذا لم يغادر المنزل قط.‬
‫- هيا يا "لينا".‬

251
00:19:46,583 --> 00:19:47,666
‫وكذلك أنا.‬

252
00:19:51,458 --> 00:19:52,875
‫- آسفة.‬
‫- لا، إنها غلطتي.‬

253
00:19:58,875 --> 00:19:59,708
‫حسنًا.‬

254
00:20:03,041 --> 00:20:04,458
‫- ما هذا؟‬
‫- لا شيء.‬

255
00:20:10,750 --> 00:20:11,583
‫تفضلي.‬

256
00:20:12,291 --> 00:20:13,666
‫لا تتسنى لك الراحة.‬

257
00:20:25,125 --> 00:20:27,250
‫يجب أن تقلع عن مسكنات الألم يا "جايمي".‬

258
00:20:27,333 --> 00:20:28,333
‫لا تبدئي حديثك هذا.‬

259
00:20:31,875 --> 00:20:33,625
‫- إنها تقطر.‬
‫- لا تتصرف كالأطفال.‬

260
00:20:33,708 --> 00:20:35,125
‫أنا مبتل جدًا الآن.‬

261
00:20:37,708 --> 00:20:39,375
‫ستهدّئ الالتهاب.‬

262
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
‫أهذا مريح؟‬

263
00:20:47,250 --> 00:20:48,083
‫أجل.‬

264
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
‫أجل، شكرًا.‬

265
00:20:51,750 --> 00:20:53,291
‫يجب أن نتزوج مرة أخرى.‬

266
00:20:54,541 --> 00:20:56,041
‫كان ذلك أسعد يوم في حياتي.‬

267
00:20:57,125 --> 00:20:58,083
‫حين فقدت وعيك؟‬

268
00:20:59,000 --> 00:21:01,416
‫اضطُر الطبيب "لورانس"‬
‫إلى حملك إلى الطابق الأعلى.‬

269
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
‫تذكرينه مجددًا.‬

270
00:21:12,750 --> 00:21:13,958
‫لا تهجريني يومًا.‬

271
00:21:17,791 --> 00:21:18,916
‫قولي إنك لن تهجريني.‬

272
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
‫الوضع ليس آمنًا خارج هذه الجدران يا "لينا".‬

273
00:21:29,666 --> 00:21:30,833
‫أنت تحديدًا تعرفين ذلك.‬

274
00:21:30,916 --> 00:21:32,541
‫سأذهب للسباحة فحسب.‬

275
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
‫الطقس بارد هناك.‬

276
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
‫في الشوارع.‬

277
00:21:42,083 --> 00:21:43,916
‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬

278
00:21:52,166 --> 00:21:54,375
‫صباح الخير. كيف حال الزعيم؟‬

279
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
‫تزيد الحبوب حالته سوءًا.‬

280
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
‫معي منشطات يمكننا تجربتها.‬

281
00:22:03,416 --> 00:22:04,416
‫إن قللت الألم،‬

282
00:22:04,500 --> 00:22:07,416
‫فحينها يمكننا‬
‫قطع الأوكسيكودون عنه تدريجيًا.‬

283
00:22:08,666 --> 00:22:09,916
‫لكن في الوقت الحالي،‬

284
00:22:10,458 --> 00:22:13,791
‫لا أريدك أن تنهكي نفسك بتلبية كلّ طلباته.‬

285
00:22:13,875 --> 00:22:15,250
‫تأخرت نصيحتك هذه عشر سنوات.‬

286
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
‫أجل.‬

287
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
‫هل فزت باليانصيب؟‬

288
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
‫أتقصدين هذه؟ لا، إنها مقلّدة تقليدًا جيدًا.‬

289
00:22:25,250 --> 00:22:26,166
‫قصدت السيارة.‬

290
00:22:27,291 --> 00:22:28,250
‫السيارة، صحيح.‬

291
00:22:29,958 --> 00:22:31,416
‫ما رأيك؟ أليست جميلة؟‬

292
00:22:31,958 --> 00:22:33,791
‫أنفقت ببذخ على إيجارها.‬

293
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
‫هل ستذهبين للسباحة؟‬

294
00:22:38,583 --> 00:22:40,791
‫إن استطعت أن أسبح‬
‫قبل أن يقرع الجرس اللعين.‬

295
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
‫- لا بد أن الماء قارس البرودة هناك.‬
‫- أقفز قبل أن أتردد.‬

296
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
‫حقًا؟‬

297
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
‫ما الفرق بين الدعابة الطريفة والسمجة؟‬

298
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
‫لا أعلم.‬

299
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
‫التوقيت.‬

300
00:23:13,666 --> 00:23:15,958
‫- إنها سيئة.‬
‫- أجل، فظيعة حقًا.‬

301
00:23:16,041 --> 00:23:18,625
‫لكنك ضحكت‬
‫وهذا يعني أنك يجب أن تخرجي أكثر حتمًا.‬

302
00:23:24,375 --> 00:23:25,375
‫إلى أين سأذهب؟‬

303
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
‫"لينا".‬

304
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
‫العالم بأسره بالخارج.‬

305
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
‫لا يمكنك الاختباء هنا إلى الأبد.‬

306
00:23:36,500 --> 00:23:37,333
‫حقًا؟‬

307
00:24:51,625 --> 00:24:52,458
‫"جايمي"!‬

308
00:24:55,000 --> 00:24:57,208
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اتصلي بالإسعاف.‬

309
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
‫الآن!‬

310
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
‫كيف حال مريضنا اليوم؟‬

311
00:25:32,375 --> 00:25:34,333
‫يبدو أنه يتحسن كثيرًا.‬

312
00:25:36,083 --> 00:25:37,625
‫اعذراني، من أنتما؟‬

313
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
‫أنا الطبيب "روبرت لورانس".‬

314
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
‫لا أعرف طبيبًا هنا بهذا الاسم.‬

315
00:25:47,875 --> 00:25:49,000
‫أنا طبيبه العام.‬

316
00:25:50,250 --> 00:25:54,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا صديق مقرب للعائلة أيضًا.‬

317
00:25:54,083 --> 00:25:55,000
‫حسنًا.‬

318
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
‫أأنت من وصف له مسكنات الألم؟‬

319
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
‫اعذريني، من أنت؟‬

320
00:26:04,416 --> 00:26:06,458
‫أنا الممرضة "ماكنزي".‬

321
00:26:07,291 --> 00:26:08,625
‫ممرضة أعصاب.‬

322
00:26:09,666 --> 00:26:12,666
‫أعتني بأيّ مريض يأتي إلى هنا بمشكلات عصبية،‬

323
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
‫وذلك يتضمن نوبات الصرع الكبرى.‬

324
00:26:14,500 --> 00:26:19,291
‫تعرفين إذًا أنه لا يُوجد تضارب‬
‫بين مسكنات الألم ودواء النوبات.‬

325
00:26:19,375 --> 00:26:21,291
‫وأنت تعرف أن 80 ملليغرامًا من الكودين‬

326
00:26:21,375 --> 00:26:25,250
‫ليست جرعة مناسبة لشخص واضح أنه…‬

327
00:26:26,458 --> 00:26:29,083
‫يعاني مشكلة الإفراط في تعاطي المسكنات.‬

328
00:26:32,708 --> 00:26:35,375
‫أظن أن علينا أن ندع العائلة‬
‫لتنال بعض الهدوء والسكينة.‬

329
00:26:40,875 --> 00:26:41,708
‫حسنًا.‬

330
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
‫سأعود حالًا.‬

331
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
‫لا أحب أن يتهمني أحد بافتراءات مهنية.‬

332
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
‫لا، كنت…‬

333
00:26:50,000 --> 00:26:52,500
‫خاصةً أمام مريض وعائلته،‬

334
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
‫ممن تكاد لا تعرف الشاب المعني،‬

335
00:26:55,750 --> 00:26:57,708
‫وهي على أيّ حال ليست مؤهلة إطلاقًا‬

336
00:26:57,791 --> 00:27:00,916
‫لتقييم درجة اعتماد المريض على المسكنات.‬

337
00:27:01,000 --> 00:27:04,166
‫أنا طبيبه وأنت مجرد ممرضة.‬
‫فلتُظهري بعض الاحترام.‬

338
00:27:07,416 --> 00:27:08,666
‫السيد "كارتر"‬

339
00:27:10,083 --> 00:27:11,541
‫تحت رعايتي الآن.‬

340
00:27:20,375 --> 00:27:21,375
‫آسف على ما حدث.‬

341
00:27:38,125 --> 00:27:39,291
‫يمكنك الدخول.‬

342
00:27:44,208 --> 00:27:45,041
‫"لينا".‬

343
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
‫- أنا أقاطعك.‬
‫- لا.‬

344
00:27:47,916 --> 00:27:50,125
‫اعذريني. إطلاقًا. تفضلي بالدخول رجاء.‬

345
00:27:52,791 --> 00:27:55,208
‫لا بد أنه قرع الجرس قبل ما حدث مباشرةً.‬

346
00:28:02,958 --> 00:28:04,583
‫أظن أنه فعل ذلك ليعاقبني.‬

347
00:28:07,958 --> 00:28:09,416
‫لا أعرف أيهما أسوأ،‬

348
00:28:11,041 --> 00:28:14,541
‫أن أقضي بقية حياتي‬
‫أحاول إصلاح من لا يريد إصلاحًا،‬

349
00:28:18,875 --> 00:28:19,958
‫أم أن أعترف…‬

350
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
‫بأن حياتي من دونه ستكون خاوية.‬

351
00:28:28,625 --> 00:28:30,875
‫قد يكون الاعتناء بشخص مثل "جايمي" مرهقًا.‬

352
00:28:35,416 --> 00:28:36,958
‫هذا ليس من شأني…‬

353
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
‫لكن متى كانت آخر مرة استمتعت فيها؟‬

354
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
‫لا أتذكّر.‬

355
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
‫في الواقع…‬

356
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
‫أنا شخصيًا…‬

357
00:28:57,958 --> 00:28:59,541
‫أوصيك بعطلة.‬

358
00:29:00,583 --> 00:29:01,750
‫اذهبي إلى منطقة حارة.‬

359
00:29:02,958 --> 00:29:04,083
‫استمتعي.‬

360
00:29:05,666 --> 00:29:07,750
‫اشربي إلى أن تسقطي أرضًا.‬

361
00:29:07,833 --> 00:29:09,666
‫وارقصي كثيرًا.‬

362
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
‫الأفضل أن ترقصي السامبا أو الرومبا‬

363
00:29:13,833 --> 00:29:15,208
‫أو ربما المامبا.‬

364
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
‫المامبا؟‬

365
00:29:23,833 --> 00:29:24,833
‫مع من؟‬

366
00:29:28,958 --> 00:29:29,791
‫صديق.‬

367
00:29:37,041 --> 00:29:38,041
‫هذه أوامر الطبيب.‬

368
00:29:40,458 --> 00:29:42,625
‫واجهيهما يا "لينا".‬

369
00:31:00,458 --> 00:31:01,291
‫اللعنة!‬

370
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
‫أأنت بخير؟‬

371
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
‫جرحت قدمي.‬

372
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
‫اركبي. سأعيدك إلى المنزل‬
‫وألقي نظرة على الجرح.‬

373
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
‫لا، شكرًا.‬

374
00:31:13,208 --> 00:31:14,375
‫لا تتصرفي بسخافة.‬

375
00:31:15,000 --> 00:31:17,666
‫دعيني أساعدك. أنت تعرجين، وستفسدين…‬

376
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
‫"لينا".‬

377
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
‫أنا بخير، إنه مجرد جرح.‬
‫يبدو أسوأ من الحقيقة.‬

378
00:31:38,000 --> 00:31:39,541
‫لا بد أنك تظنين أنني حمقاء.‬

379
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
‫ماذا؟‬

380
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
‫تعالي.‬

381
00:31:51,708 --> 00:31:52,916
‫"كاثرين"،‬

382
00:31:54,041 --> 00:31:55,041
‫أتُوجد مشكلة؟‬

383
00:31:55,625 --> 00:31:57,666
‫حين أويتك، لم تملكي شيئًا.‬

384
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
‫والآن أنا تقريبًا نزيلة في منزلي،‬

385
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
‫الذي لم يعد منزلي.‬

386
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
‫بذلت كلّ شيء في سبيل "رولينغ"، وما النتيجة؟‬

387
00:32:06,791 --> 00:32:10,583
‫استمتعت بحياتك طوال العشر سنوات الماضية‬
‫لأنني توليت رعاية "جايمي".‬

388
00:32:11,458 --> 00:32:12,625
‫أنا لست زوجته.‬

389
00:32:14,041 --> 00:32:15,166
‫أنا أمه.‬

390
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
‫وممرضته والقائمة على خدمته.‬

391
00:32:20,041 --> 00:32:21,875
‫أوصاف مختلفة للشيء ذاته.‬

392
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
‫خادمة.‬

393
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
‫هذا منزلك.‬

394
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
‫سيبقى منزلك دومًا.‬

395
00:32:35,291 --> 00:32:39,125
‫كيف تجرئين على أن تتفضلي عليّ‬
‫بفتات من خيري؟‬

396
00:32:46,541 --> 00:32:48,041
‫لم أعد مضطرة لتحمّل هذا.‬

397
00:32:48,125 --> 00:32:49,333
‫ارحلي إذًا.‬

398
00:32:55,333 --> 00:32:56,416
‫لم عليّ أن أرحل؟‬

399
00:33:08,666 --> 00:33:11,000
‫- أخطأت الهدف.‬
‫- أنا أحرج نفسي الآن.‬

400
00:33:11,083 --> 00:33:13,458
‫لكنك اقتربت. أعتقد أنك تتحسنين.‬

401
00:33:16,083 --> 00:33:17,000
‫ما كانت تلك؟‬

402
00:33:17,791 --> 00:33:19,125
‫كانت سيئة جدًا.‬

403
00:33:23,791 --> 00:33:25,625
‫أخبرتك أنني سيئة في كرة المضرب.‬

404
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
‫هذا تقليل من الحقيقة. يا للهول.‬

405
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
‫- أنت تتباهى الآن.‬
‫- جيد.‬

406
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
‫اضربيها.‬

407
00:33:34,333 --> 00:33:35,541
‫يا إلهي!‬

408
00:33:36,541 --> 00:33:37,500
‫كرة جديدة!‬

409
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:33:41,625 --> 00:33:42,875
‫أنا آسفة جدًا.‬

411
00:34:04,708 --> 00:34:06,375
‫- ويسكي.‬
‫- "سكوتش"؟‬

412
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
‫أجل.‬

413
00:34:08,875 --> 00:34:09,750
‫تفضلي.‬

414
00:34:22,625 --> 00:34:23,916
‫- مساء الخير.‬
‫- مرحبًا.‬

415
00:34:25,625 --> 00:34:27,250
‫أريد نبيذ "شيراز".‬

416
00:34:27,750 --> 00:34:28,583
‫حالًا.‬

417
00:34:39,750 --> 00:34:41,291
‫يسرني أنك اتصلت يا "لينا".‬

418
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬

419
00:34:55,000 --> 00:34:56,083
‫ما كان يجب أن آتي.‬

420
00:35:00,958 --> 00:35:02,333
‫سأوصلك إلى منزلك إن أردت.‬

421
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
‫توقّف.‬

422
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
‫"لينا".‬

423
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
‫"لينا".‬

424
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
‫أجل؟‬

425
00:37:32,875 --> 00:37:34,958
‫"روبرت" قادم لتناول العشاء هذا المساء.‬

426
00:37:35,458 --> 00:37:37,250
‫ما رأيك في أن تعزفي لنا قليلًا؟‬

427
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
‫ماذا؟‬

428
00:37:40,833 --> 00:37:41,708
‫لا أستطيع.‬

429
00:37:42,541 --> 00:37:43,583
‫إنه عيد ميلادي.‬

430
00:37:46,958 --> 00:37:48,166
‫أعرف.‬

431
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
‫لكنني لم أتدرب منذ وقت طويل.‬

432
00:37:52,375 --> 00:37:54,916
‫ستعزفين أمام عائلتك فقط. لا داعي لإبهارنا.‬

433
00:37:58,791 --> 00:37:59,625
‫اسمعي.‬

434
00:38:00,583 --> 00:38:02,541
‫ما رأيك في أن نختار لك فستانًا جميلًا؟‬

435
00:38:03,333 --> 00:38:06,375
‫فستان يُظهر قوامك الخلاب.‬

436
00:38:14,916 --> 00:38:17,333
‫كنت أشاهدك على التلفاز طوال الوقت.‬

437
00:38:17,833 --> 00:38:19,708
‫كنت نجمة كبيرة.‬

438
00:38:24,000 --> 00:38:26,041
‫"كاثرين"، ماذا حدث؟‬

439
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
‫ماذا حدث حقًا؟‬

440
00:38:31,625 --> 00:38:34,166
‫أعلم أن هذا سابق لأوانه، لكن…‬

441
00:38:35,416 --> 00:38:38,666
‫هذا لوح الحروف الأبجدية.‬

442
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
‫ما سيحدث هو أنني سأتلو عليك الحروف‬
‫بصوت عال،‬

443
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
‫وستطرفين عينك.‬

444
00:38:45,458 --> 00:38:51,833
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"، "إن"،‬

445
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
‫"تي"، "يو"، "إل"، "أوه"…‬

446
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
‫"إم"، "دي"، "بيه"، "سي"، "إف"، "بي"…‬

447
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
‫"عيد ميلاد سعيدًا‬

448
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
‫عيد ميلاد سعيدًا‬

449
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
‫عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتنا (كاثرين)‬

450
00:39:54,791 --> 00:39:58,375
‫عيد ميلاد سعيدًا"‬

451
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
‫شكرًا.‬

452
00:40:01,125 --> 00:40:02,458
‫خبزتها بنفسها.‬

453
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
‫- لم أتكبد أيّ مشقة.‬
‫- بل فعلت.‬

454
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
‫أعطيني قطعة صغيرة، فأنا لا آكل الكعك.‬

455
00:40:07,791 --> 00:40:10,208
‫- منذ متى؟‬
‫- إنها منزعجة جدًا الآن.‬

456
00:40:10,291 --> 00:40:11,750
‫خبزتها خصيصًا لك.‬

457
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
‫- لست منزعجة يا "جايمي".‬
‫- كاذبة.‬

458
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
‫تبدو شهية يا "لينا".‬

459
00:40:21,166 --> 00:40:24,208
‫تعلّمنا هذا اللحن معًا، أنا وأمك.‬

460
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
‫وتعهدت بأنني إن صرت ثرية،‬

461
00:40:26,750 --> 00:40:30,875
‫فأول شيء سأفعله‬
‫هو شراء بيانو لائق لأمك، واشتريته.‬

462
00:40:34,083 --> 00:40:35,916
‫أنت من اشتريت البيانو؟‬

463
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
‫ألم تخبرك؟‬

464
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
‫نشأت مع والدة "لينا".‬

465
00:40:47,041 --> 00:40:48,250
‫اسمها "دانيال".‬

466
00:40:48,916 --> 00:40:51,000
‫كنا أشبه بأختين.‬

467
00:40:51,083 --> 00:40:53,000
‫كنت أقضي الوقت في منزلها دومًا، كان…‬

468
00:40:54,958 --> 00:40:56,291
‫أكثر أمانًا من دار الرعاية.‬

469
00:40:59,125 --> 00:41:01,375
‫تخلصت من الفقر، لكنها لم تفعل.‬

470
00:41:03,083 --> 00:41:04,916
‫صرت نجمة في "هوليوود".‬

471
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
‫لكنني لم أدع ذلك يؤثر على صداقتنا، لكن…‬

472
00:41:10,458 --> 00:41:11,333
‫"دانيال" فعلت.‬

473
00:41:14,166 --> 00:41:17,166
‫بعد انتقالي إلى "أمريكا"،‬
‫لم تعد تبذل جهدًا في صداقتنا،‬

474
00:41:18,916 --> 00:41:21,958
‫كلما تواصلت معها، زاد جفاؤها،‬

475
00:41:22,041 --> 00:41:26,166
‫إلى أن قطعت علاقتها بي تمامًا في النهاية.‬

476
00:41:26,916 --> 00:41:28,250
‫لم قد تفعل ذلك؟‬

477
00:41:32,250 --> 00:41:33,208
‫بسبب الغيرة.‬

478
00:41:36,916 --> 00:41:38,041
‫فطرت قلبي.‬

479
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
‫لم تكن أول من تزعزع إيماني بالخير‬
‫في البشرية.‬

480
00:41:45,541 --> 00:41:46,875
‫وللأسف، ليست الأخيرة.‬

481
00:41:53,041 --> 00:41:55,166
‫كلفني ذلك البيانو 12 ألف دولار.‬

482
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
‫تخليت عنها.‬

483
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
‫إن كانت أخبرتك بذلك، فلقد كذبت.‬

484
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
‫هذا كذب!‬

485
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
‫لم تكن أمي غيورة.‬

486
00:42:05,291 --> 00:42:07,166
‫فلتثرثري عن ماضيك كما تشائين،‬

487
00:42:07,250 --> 00:42:10,125
‫لكن إياك أن ترسمي صورة مزيفة عن أمي.‬

488
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
‫كانت أفضل منك مليون مرة.‬

489
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
‫آسفة لأنني أخيب ظنك يا "لينا"،‬

490
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
‫لكنني من حافظت على روابط علاقتنا من أجلك.‬

491
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
‫أنا من دفعت تكاليف سفرك إلى "كاليفورنيا"‬
‫في العطلات الدراسية،‬

492
00:42:24,750 --> 00:42:26,500
‫ومن اصطحبتك إلى "ديزني لاند"،‬

493
00:42:26,583 --> 00:42:28,958
‫ومن أصررت على أن أكون الوصية الشرعية عليك.‬

494
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
‫لولاي، لأودعوك في دار رعاية كما حدث لي.‬

495
00:42:34,333 --> 00:42:37,291
‫أردت أن تأتي إلى منزلي لتعيشي معي.‬

496
00:42:37,916 --> 00:42:42,125
‫كنت تكرهين ذلك المنزل الصغير القذر‬
‫ومرارة وحسد أمك.‬

497
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
‫لهذا تلومين نفسك على ما حدث.‬

498
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
‫لست مضطرة للاستماع إلى هذا.‬

499
00:43:04,333 --> 00:43:09,458
‫لم تمض السنوات العشر الأخيرة‬
‫تحاول إرضاءنا لأنها تحبنا حقًا.‬

500
00:43:09,541 --> 00:43:12,458
‫إنها هنا من أجلها. إنها تستغلنا.‬

501
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
‫أستغلّك؟‬

502
00:43:28,416 --> 00:43:29,958
‫ما نفعك لي؟‬

503
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
‫هذا منزلي الآن، أنا و"جايمي".‬

504
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
‫ولا يسعك أن تفعلي شيئًا حيال هذا.‬

505
00:43:48,625 --> 00:43:49,583
‫هذا ما أخبرتك به.‬

506
00:43:52,125 --> 00:43:53,791
‫أيجب أن يلحق بها أحدنا؟‬

507
00:43:55,291 --> 00:43:56,833
‫لست أنا من تحبه.‬

508
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
‫إنها "كاثرين".‬

509
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
‫منذ جاءت إلى هنا، لم ترد سوى حبك.‬

510
00:44:19,833 --> 00:44:21,625
‫هذا ما أراده كلانا.‬

511
00:45:12,125 --> 00:45:13,541
‫أبذل كلّ ما بوسعي من أجلهما،‬

512
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
‫لكنه ليس كافيًا أبدًا.‬

513
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
‫عملت بجد لأصير طبيبًا لأسعد أبي.‬

514
00:45:31,583 --> 00:45:32,833
‫وجعلني ذلك خاويًا.‬

515
00:45:41,041 --> 00:45:42,541
‫لا تدعيهما يحطمانك.‬

516
00:46:10,500 --> 00:46:11,333
‫"روبرت"؟‬

517
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
‫بئسًا.‬

518
00:46:59,500 --> 00:47:00,375
‫ماذا تفعلين؟‬

519
00:47:03,208 --> 00:47:05,000
‫أحضر كأس ماء.‬

520
00:47:06,166 --> 00:47:10,375
‫أين كنت اليوم حين قرعت الجرس؟‬

521
00:47:18,916 --> 00:47:22,000
‫أعرف بأمر دفتر مذكراتك الصغير.‬

522
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
‫أعرف كلّ ما يجري في هذا المنزل.‬

523
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
‫كان بإمكاني قراءته، لكنني…‬

524
00:47:36,750 --> 00:47:39,583
‫لكنني لم أفعل، لأنني أحترمك كثيرًا.‬

525
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
‫اقرأه.‬

526
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
‫أنت لا تحترمني.‬

527
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
‫لكنك لا تريد أن تعرف حقيقة شعوري.‬

528
00:48:01,750 --> 00:48:04,791
‫- إن كان الوضع سيئًا، فلم لا ترحلين؟‬
‫- إلى أين يا "جايمي"؟‬

529
00:48:06,291 --> 00:48:07,458
‫وماذا سأفعل؟‬

530
00:48:08,875 --> 00:48:10,958
‫لا حياة لي خارج "رولينغ".‬

531
00:48:11,708 --> 00:48:13,583
‫لم تسمح لي بأن أجد وظيفة.‬

532
00:48:14,708 --> 00:48:15,916
‫لا أعرف أحدًا.‬

533
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
‫- لم أذهب إلى أيّ مكان.‬
‫- أتظنين أن الوضع مختلف بالنسبة إليّ؟‬

534
00:48:22,000 --> 00:48:26,375
‫أتظنين أنني أحب أن أكون مريضًا‬
‫وضعيفًا ومحتاجًا هكذا؟‬

535
00:48:26,875 --> 00:48:28,791
‫حبيس جسد لا يعمل كما ينبغي؟‬

536
00:48:28,875 --> 00:48:30,250
‫أنت لست حبيسًا.‬

537
00:48:31,708 --> 00:48:33,208
‫أنت من اخترت هذا.‬

538
00:48:34,250 --> 00:48:35,083
‫أنت تستغل مرضك.‬

539
00:48:35,166 --> 00:48:38,416
‫استغللته طوال حياتك لتحظى بكل الانتباه،‬

540
00:48:38,500 --> 00:48:40,458
‫واستغللته لتصل إليّ.‬

541
00:48:40,541 --> 00:48:42,708
‫لقد عقدنا اتفاقًا.‬

542
00:48:44,458 --> 00:48:46,541
‫حميتك من مخاطر العالم الخارجي،‬

543
00:48:46,625 --> 00:48:49,625
‫في عالم يختفي فيه الناس إلى الأبد.‬

544
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
‫- كفى.‬
‫- خلدت إلى فراشها وحدها في تلك الليلة.‬

545
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
‫لكن ربما لو كنت معها…‬

546
00:48:58,541 --> 00:49:01,625
‫ربما لو كنت معها، لسمعت صراخها،‬

547
00:49:01,708 --> 00:49:03,625
‫لكنك تخليت عنها.‬

548
00:49:05,041 --> 00:49:05,875
‫أليس كذلك؟‬

549
00:49:08,208 --> 00:49:11,916
‫تخليت عنها وتركتها لتُقتل في بيتها.‬

550
00:49:12,000 --> 00:49:12,916
‫توقّف.‬

551
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
‫هذا ما يحدث حين تهجرين الناس يا "لينا".‬

552
00:49:17,708 --> 00:49:18,541
‫تخسرينهم.‬

553
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
‫تخسرين كلّ شيء.‬

554
00:49:25,541 --> 00:49:27,500
‫أنت نكرة من دوني وأنت تعرفين ذلك.‬

555
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
‫"ليتك تموت"‬

556
00:49:38,750 --> 00:49:39,583
‫مهلًا.‬

557
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
‫هل يعرف بعلاقتنا؟‬

558
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
‫لم أعد أكترث.‬

559
00:49:45,875 --> 00:49:46,875
‫لكنني أكترث.‬

560
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
‫ستخسرين كلّ شيء، بما في ذلك منزلك.‬

561
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
‫لا أريد سواك.‬

562
00:49:54,375 --> 00:49:55,208
‫"لينا".‬

563
00:49:56,041 --> 00:49:57,166
‫لم لا نرحل؟‬

564
00:49:57,750 --> 00:49:58,750
‫أنا وأنت؟‬

565
00:50:01,791 --> 00:50:04,875
‫أنا طبيب هذه العائلة،‬
‫وهذا يعني أنني أمارس الجنس مع مريضة.‬

566
00:50:04,958 --> 00:50:08,916
‫وإن افتضح هذا، سأخسر عيادتي‬
‫ورخصة مزاولة المهنة على الأرجح.‬

567
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
‫سيدمرانني.‬

568
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
‫لن أسمح لهما بذلك.‬

569
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
‫لقد سرقا حياتي.‬

570
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
‫لن أسمح لهما بسرقة حياتك.‬

571
00:50:23,791 --> 00:50:26,250
‫إن كنت تريدينني،‬

572
00:50:29,333 --> 00:50:30,875
‫إن كنت تريدين علاقتنا،‬

573
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
‫فعلينا أن نتحلى بالشجاعة.‬

574
00:50:37,125 --> 00:50:38,125
‫سأفعل أيّ شيء.‬

575
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
‫أيّ شيء.‬

576
00:51:35,958 --> 00:51:37,375
‫لا يمكنني الاستمرار هكذا.‬

577
00:51:48,583 --> 00:51:49,708
‫سأفقد صوابي.‬

578
00:52:11,583 --> 00:52:12,541
‫مفاجأة.‬

579
00:52:12,625 --> 00:52:14,208
‫"جايمي" يشعر بتحسن اليوم.‬

580
00:52:14,291 --> 00:52:16,958
‫المنشطات الجديدة هي السبب.‬
‫أشعر بأنني "سبايدر مان".‬

581
00:52:19,166 --> 00:52:20,166
‫أعددتها بنفسي.‬

582
00:52:21,541 --> 00:52:23,541
‫ساعدني "روبرت"، لكنها كانت فكرتي.‬

583
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
‫أفكر في نزهة رومانسية لطيفة على الجزيرة.‬

584
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
‫كان هذا اقتراحه.‬
‫عزيزنا "روبرت"، زير النساء.‬

585
00:52:29,958 --> 00:52:32,250
‫يجب أن تسمعي بعض قصصه. قصص فاسقة.‬

586
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
‫الجزيرة؟‬

587
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
‫أجل. سيجذف "روبرت" بنا إلى هناك، صحيح؟‬

588
00:52:41,166 --> 00:52:43,416
‫إن كنت واثقًا بأنك بخير.‬

589
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
‫يظن أنني خائف، لكنني لست جبانًا.‬

590
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
‫لست قويًا بما يكفي لتسبح يا "جايمي".‬
‫ولم تتعلّم السباحة قط.‬

591
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
‫"لينا"، سنبقى على متن القارب. سأكون بخير.‬

592
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
‫هيا، لنفعلها. إنها على وشك أن تُمطر.‬

593
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
‫اسمعي، ابتهجي قليلًا. هيا.‬

594
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
‫تقولين دائمًا‬
‫إن عليّ ممارسة المزيد من التمارين.‬

595
00:53:01,791 --> 00:53:04,541
‫وأريد أن أعوضك.‬

596
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
‫وأريك أنني لست بائسًا تعيسًا طوال الوقت.‬

597
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
‫اسمعي، أنا آسف على ما قلته.‬

598
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
‫اتفقنا؟ هل تسامحينني؟‬

599
00:53:14,958 --> 00:53:17,291
‫أنت آخر من أود أن أجرحه في هذا العالم.‬

600
00:53:17,958 --> 00:53:18,916
‫أحبك.‬

601
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

602
00:53:20,958 --> 00:53:21,958
‫لنذهب. حسنًا.‬

603
00:53:23,250 --> 00:53:24,166
‫- مستعدان؟‬
‫- أجل.‬

604
00:53:31,583 --> 00:53:35,583
‫ثمة أشخاص على الجانب الآخر من الجزيرة‬
‫يقطعون الأشجار.‬

605
00:53:36,125 --> 00:53:36,958
‫أعرف.‬

606
00:53:38,625 --> 00:53:39,500
‫افعلي ما أقوله.‬

607
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
‫اركبي القارب.‬

608
00:53:47,333 --> 00:53:48,833
‫من الخائف الآن؟‬

609
00:53:48,916 --> 00:53:51,541
‫هل ستركب أم لا؟‬

610
00:53:52,250 --> 00:53:54,666
‫هيا يا "لينا".‬
‫إنها مجرد رحلة قصيرة بالقارب.‬

611
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
‫لا تفسدي بهجتنا.‬

612
00:54:01,500 --> 00:54:03,291
‫أخيرًا. لم يكن ذلك صعبًا، أليس كذلك؟‬

613
00:54:08,458 --> 00:54:10,125
‫أليس هذا مثيرًا؟‬

614
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
‫الجو بارد.‬

615
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
‫تُوجد بقعة جميلة هناك.‬

616
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
‫أتراها؟ تلك البقعة الرملية. سنتجاوزها.‬

617
00:54:35,750 --> 00:54:36,708
‫إلى أين تذهب؟‬

618
00:54:47,125 --> 00:54:49,250
‫ماذا تفعل يا "روبرت"؟‬
‫أنت تبتعد عن الجزيرة.‬

619
00:55:25,166 --> 00:55:26,833
‫أسقطت المجذاف يا أحمق.‬

620
00:55:27,666 --> 00:55:29,250
‫إنه ليس بحارًا بارعًا، أليس كذلك؟‬

621
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
‫توخ الحذر.‬

622
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
‫"روبرت"، ماذا تفعل؟‬

623
00:55:39,958 --> 00:55:41,250
‫"روبرت"، توقّف!‬

624
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
‫يا "جايمي"!‬

625
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
‫يا "روبرت"!‬

626
00:56:42,958 --> 00:56:44,458
‫- النجدة!‬
‫- يا "جايمي"!‬

627
00:56:45,791 --> 00:56:46,625
‫يا "جايمي"!‬

628
00:57:16,458 --> 00:57:18,666
‫يا "جايمي"!‬

629
00:59:19,625 --> 00:59:21,708
‫لكن لا بد أنك عرفت أنه لا يستطيع السباحة.‬

630
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
‫نُشر الخبر في الجريدة المحلية.‬

631
00:59:27,875 --> 00:59:29,583
‫من صاحب فكرة رحلة القارب؟‬

632
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
‫"جايمي".‬

633
00:59:38,291 --> 00:59:39,125
‫حقًا؟‬

634
00:59:40,875 --> 00:59:42,500
‫ألم تكن فكرة الطبيب "لورانس"؟‬

635
00:59:44,166 --> 00:59:47,375
‫رأيتكما ورأيت كيف تتصرفان معًا.‬

636
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
‫كم مضى عليها؟‬

637
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
‫كم مضى على علاقتك بالطبيب "لورانس"؟‬

638
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
‫انقلب القارب.‬

639
01:00:01,541 --> 01:00:03,541
‫وسقطنا جميعًا في الماء. أنا…‬

640
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
‫حاولت إنقاذه،‬
‫لكنه استمر في مصارعتي وسحبي إلى الأسفل.‬

641
01:00:10,625 --> 01:00:11,500
‫ثم…‬

642
01:00:13,375 --> 01:00:14,250
‫ماذا؟‬

643
01:00:17,166 --> 01:00:19,375
‫لم تستطيعي أن تطلقيه. كنت ستخسرين كلّ شيء.‬

644
01:00:19,458 --> 01:00:20,750
‫انقلب القارب.‬

645
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
‫لا أتذكّر السبب.‬
‫لا بد أن أحدهما ارتكز على الحافة كثيرًا.‬

646
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
‫ألهذا كان يجب إغراق "جايمي"؟‬

647
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
‫اسمعي، لن تحسن الشرطة الظن بك.‬

648
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
‫لن تفعل.‬

649
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
‫الحقيقة أن من ورطك في هذا‬
‫هو طبيب يحظى بثقة الجميع.‬

650
01:00:40,750 --> 01:00:41,791
‫إلا أنا.‬

651
01:00:42,791 --> 01:00:48,083
‫طبيب تعمّد الإفراط في وصف مسكنات الألم‬

652
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
‫لمريض أراد التخلص منه.‬

653
01:00:51,583 --> 01:00:52,833
‫اسمعي يا "لينا".‬

654
01:00:53,583 --> 01:00:58,500
‫أعرف شعور أن يحاصرك شخص‬
‫تخافين بشدة أن تعارضيه.‬

655
01:01:03,208 --> 01:01:05,375
‫لم يورطني أحد في أيّ شيء.‬

656
01:01:25,541 --> 01:01:26,541
‫"(جايمي كارتر)"‬

657
01:04:29,291 --> 01:04:30,500
‫يأتي ليلًا.‬

658
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
‫ما هذا؟‬

659
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
‫عقار سيساعدك على النوم.‬

660
01:04:49,791 --> 01:04:50,875
‫يجب أن أرحل.‬

661
01:04:53,666 --> 01:04:55,625
‫لا تهمني ما وجهتي، المهم أن تكون بعيدة.‬

662
01:04:58,041 --> 01:05:00,125
‫لن نسعد هنا أبدًا يا "روبرت".‬

663
01:05:01,625 --> 01:05:02,750
‫ليس في وجودها.‬

664
01:05:04,625 --> 01:05:06,000
‫- إن…‬
‫- بيعي المنزل.‬

665
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
‫ماذا؟‬

666
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
‫إنه ملكك ويمكنك بيعه الآن.‬

667
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
‫إنه منزل "كاثرين".‬

668
01:05:17,666 --> 01:05:19,041
‫دعك من "كاثرين".‬

669
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
‫لا أستطيع…‬

670
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
‫لا أستطيع بيعه، لقد وعدتها.‬

671
01:05:25,583 --> 01:05:27,375
‫إذًا ما معنى ما فعلناه؟‬

672
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
‫خاطرت بكل شيء من أجلك.‬

673
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
‫من أجلنا.‬

674
01:05:38,458 --> 01:05:41,000
‫هكذا سنتحرر يا "لينا".‬

675
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
‫إن بعت "رولينغ"،‬
‫فلن نقلق بشأن المال مجددًا.‬

676
01:05:48,041 --> 01:05:51,208
‫أهذا الهدف من كلّ هذا؟‬

677
01:05:52,750 --> 01:05:54,416
‫- المال؟‬
‫- لا، بل الحرية.‬

678
01:05:54,500 --> 01:05:56,041
‫حريتك وحريتي أيضًا.‬

679
01:06:00,083 --> 01:06:01,125
‫لن أبيعه.‬

680
01:06:21,625 --> 01:06:22,916
‫من أين جئت بهذا؟‬

681
01:06:23,000 --> 01:06:25,291
‫ذكرت كلّ شيء هنا يا "لينا".‬

682
01:06:26,833 --> 01:06:27,958
‫غضبك.‬

683
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
‫صفحات تلو الأخرى من تخيلات قاتلة.‬

684
01:06:32,625 --> 01:06:35,541
‫- حتى إنك تحدثت عن إغراقه.‬
‫- أعده إليّ!‬

685
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
‫قد تظنين أنك صالحة، لكنك لست كذلك.‬

686
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
‫لست أفضل مني،‬

687
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
‫لكنك جبانة،‬

688
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
‫لذا تركتني أؤدي عملك القذر.‬

689
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
‫تشبثت به.‬

690
01:06:54,250 --> 01:06:55,500
‫أجل، لكن إلى أيّ درجة؟‬

691
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
‫أغويتني.‬

692
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
‫ثم أخذت زوجك الذي لا يستطيع السباحة‬

693
01:07:03,208 --> 01:07:06,125
‫إلى البحيرة من دون سترة نجاة،‬
‫وقلبت القارب.‬

694
01:07:06,208 --> 01:07:09,458
‫- أنت فعلت ذلك!‬
‫- لماذا لم تخبري الشرطة إذًا؟‬

695
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
‫لأنني ظننت أنك تحبني.‬

696
01:07:38,791 --> 01:07:39,791
‫يا "كاثرين"!‬

697
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
‫يا "كاثرين"!‬

698
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
‫يا "كاثرين".‬

699
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
‫"لينا".‬

700
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
‫ما الخطب؟‬

701
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
‫ابتعدي عن طريقي.‬

702
01:09:17,500 --> 01:09:18,583
‫عفوًا؟‬

703
01:09:21,958 --> 01:09:23,750
‫أخبرتك أن تبتعدي.‬

704
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
‫أيتها الحقيرة.‬

705
01:09:28,166 --> 01:09:29,708
‫افتضح السر، أليس كذلك؟‬

706
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
‫"لينا"!‬

707
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
‫"لينا"!‬

708
01:09:41,208 --> 01:09:42,041
‫اغرب عن وجهي!‬

709
01:09:42,125 --> 01:09:44,333
‫"لينا"، أرجوك، يمكنني أن أشرح لك.‬

710
01:09:49,291 --> 01:09:50,416
‫لقد أحببتك!‬

711
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
‫عودي إلى المنزل.‬

712
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
‫منزلي.‬

713
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
‫تعالي…‬

714
01:10:03,625 --> 01:10:05,083
‫ابتعد!‬

715
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
‫"لينا"!‬

716
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
‫توقّفي!‬

717
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
‫"لينا"، دعيني أشرح لك!‬

718
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
‫أحبك أنت، وليس هي!‬

719
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
‫"لينا"، انتظري. توقّفي.‬

720
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
‫اللعنة.‬

721
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
‫يا "لينا"؟ أين أنت؟‬

722
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
‫يا "لينا".‬

723
01:10:44,708 --> 01:10:45,625
‫يا "لينا".‬

724
01:10:47,500 --> 01:10:49,125
‫أريد التحدث إليك فحسب.‬

725
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
‫يا "لينا"!‬

726
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
‫- يا "لينا"!‬
‫- ابتعد عني!‬

727
01:11:00,416 --> 01:11:02,333
‫دعيني أدخل. لا تفعلي هذا يا "لينا".‬

728
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
‫افتحي الباب اللعين!‬

729
01:11:10,250 --> 01:11:11,208
‫بحق السماء.‬

730
01:11:13,416 --> 01:11:14,416
‫يا للهول!‬

731
01:11:44,416 --> 01:11:45,958
‫- يجب أن أدخل.‬
‫- أعرف!‬

732
01:11:47,833 --> 01:11:49,500
‫لماذا تحاول التحدث إليها؟‬

733
01:11:49,583 --> 01:11:52,291
‫- يجب أن نمنعها من الذهاب إلى الشرطة.‬
‫- دعني أحاول.‬

734
01:11:53,500 --> 01:11:54,375
‫"لينا"؟‬

735
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
‫"لينا"، اخرجي لنتحدث عما حدث.‬

736
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
‫لن ترغب في التحدث إليك.‬
‫ليس بعد ما حدث. سينتابها الخوف.‬

737
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
‫يا "لينا".‬

738
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
‫أوقفيها!‬

739
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
‫أعلم أنك لا تخبريني بكل شيء يا "لينا".‬

740
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
‫يجب أن تسرع، فبطاريتي على وشك النفاد.‬

741
01:16:19,833 --> 01:16:20,750
‫هل أنت واثق؟‬

742
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
‫هلا تحرص على ألّا تُترك وحدها.‬

743
01:16:25,458 --> 01:16:27,875
‫صحيح. سآتي بأسرع ما يمكن.‬

744
01:16:31,000 --> 01:16:31,833
‫بحقك.‬

745
01:16:34,125 --> 01:16:35,916
‫هل يستحق الحماية حقًا؟‬

746
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
‫افعليها.‬

747
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
‫يا للهول!‬

748
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
‫صحيح.‬

749
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
‫ثانيةً.‬

750
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
‫أجل.‬

751
01:17:08,666 --> 01:17:10,708
‫الحمد لله.‬

752
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
‫صحيح. ابدئي بإخباري‬
‫بما حدث بالضبط، اتفقنا؟‬

753
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
‫أظن أنني أعرف،‬
‫لكن عليك أن تخبريني أنني محقة.‬

754
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
‫حسنًا.‬

755
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
‫صحيح.‬

756
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
‫مستعدة؟‬

757
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"، "آي"،‬
‫"إن"، "تي"، "يو"، "إل"، "أوه"، "إم"…‬

758
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
‫"إم"؟‬

759
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"،‬
‫"آي"، "إن"، "تي"، "يو"…‬

760
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
‫"يو"؟‬

761
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
‫"إي"، "إس"، "إيه"، "آر"…‬

762
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
‫قتل؟‬

763
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
‫هل حاول أحد قتلك؟‬

764
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
‫يستخدمون لوح حروف الأبجدية.‬

765
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
‫ستشي بنا.‬

766
01:18:34,875 --> 01:18:36,291
‫اهدأ.‬

767
01:18:36,375 --> 01:18:38,041
‫حاولت قتلك يا "لينا".‬

768
01:18:39,041 --> 01:18:40,416
‫أعرف ذلك.‬

769
01:18:43,291 --> 01:18:44,500
‫حاولت ردعها.‬

770
01:18:46,000 --> 01:18:46,833
‫هراء.‬

771
01:18:48,166 --> 01:18:50,458
‫لكن إن افتضح أمرك، فسيفتضح أمري أيضًا.‬

772
01:18:51,125 --> 01:18:52,708
‫لذا يجب أن نعمل معًا على حل هذا.‬

773
01:18:54,750 --> 01:18:57,250
‫وماذا تقترحين تحديدًا؟‬

774
01:18:59,958 --> 01:19:00,958
‫سنأخذها إلى المنزل.‬

775
01:19:03,333 --> 01:19:04,166
‫الآن.‬

776
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
‫قبل أن تتمكن من التحدث إلى الشرطة.‬

777
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟‬

778
01:19:15,500 --> 01:19:16,666
‫سننهي هذا.‬

779
01:19:25,041 --> 01:19:28,541
‫نعم، الشرطة، من فضلك. الشرطة.‬

780
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
‫لا أريد أن أوذيك.‬

781
01:19:55,291 --> 01:19:57,125
‫لكن يجب أن أحمي نفسي.‬

782
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
‫لنتابع.‬

783
01:21:09,791 --> 01:21:10,625
‫هيا.‬

784
01:21:41,333 --> 01:21:45,750
‫مرضى متلازمة المنحبس‬
‫يعانون عادة سكتات دماغية عنيفة مفاجئة.‬

785
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
‫المورفين وعقار لمقاومة سيولة الدم‬
‫سيفيان بالغرض.‬

786
01:21:50,208 --> 01:21:54,458
‫تُوجد عقاقير كثيرة في مجرى دمائها حاليًا‬
‫ستخفي آثارنا.‬

787
01:21:57,125 --> 01:21:59,041
‫بم سنخبر الشرطة؟‬

788
01:21:59,125 --> 01:22:02,750
‫بأنها سقطت من فوق حصانها،‬
‫وأُصيبت بجروح خطيرة في الرأس.‬

789
01:22:02,833 --> 01:22:06,041
‫كانت تتجول في طريق‬
‫حيث صدمها سائق وفر من المكان.‬

790
01:22:06,125 --> 01:22:09,208
‫هذا ما كُتب في تقرير الشرطة.‬
‫وما قالته للممرضة كان لأنها مشوشة.‬

791
01:22:09,875 --> 01:22:11,833
‫صرّحت لها بالخروج، وأنت أحضرتها إلى هنا.‬

792
01:22:11,916 --> 01:22:13,250
‫ثم ماتت خلال نومها.‬

793
01:22:17,458 --> 01:22:19,500
‫هيا. أجيبي.‬

794
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
‫لن يصدقونا.‬

795
01:22:22,541 --> 01:22:25,416
‫لا تهم ظنونهم، ما داموا عاجزين عن إثباتها.‬

796
01:22:32,875 --> 01:22:34,875
‫"الممرضة (ماكنزي): أعرف الآن ما حدث"‬

797
01:22:34,958 --> 01:22:37,166
‫"حاولت (كاثرين) إنقاذك لهذا دهسها"‬

798
01:22:37,250 --> 01:22:38,083
‫"أجيبي هاتفك"‬

799
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تقلقني انبعاجات السيارة.‬

800
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
‫أصلحتها بالفعل.‬

801
01:23:03,583 --> 01:23:05,666
‫ما زلت أرى انبعاجًا في مصد السيارة.‬

802
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
‫أأنت واثقة؟‬

803
01:23:07,375 --> 01:23:09,041
‫عليك تنظيف الشبكة بالكحول،‬

804
01:23:09,125 --> 01:23:11,625
‫تحسبًا لوجود أيّ أثر.‬
‫فعلى حد علمنا، الشرطة قادمة.‬

805
01:23:12,375 --> 01:23:14,625
‫- أسرع!‬
‫- تبًا.‬

806
01:23:26,625 --> 01:23:28,333
‫لا يُوجد شيء هنا.‬

807
01:23:32,916 --> 01:23:37,208
‫"لينا"، لم تحاول قتلك. حاولت منعه من قتلك.‬

808
01:23:39,000 --> 01:23:43,416
‫إنها تلوم نفسها على كلّ ما حدث.‬
‫حاولت إنقاذ حياتك يا "لينا".‬

809
01:23:43,500 --> 01:23:45,500
‫لهذا آلت إلى هذه النهاية.‬

810
01:24:28,041 --> 01:24:28,875
‫يا "لينا"!‬

811
01:24:29,625 --> 01:24:30,541
‫يا "لينا"!‬

812
01:24:50,875 --> 01:24:51,708
‫يا "لينا"!‬

813
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
‫كان يُحتمل أن تقتليني.‬

814
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
‫دعها ترحل.‬

815
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
‫ما زلنا نملك دفتر مذكراتها.‬

816
01:25:40,708 --> 01:25:42,791
‫لا يمكنها إيذاءنا.‬

817
01:25:44,833 --> 01:25:46,250
‫دعها ترحل.‬

818
01:25:46,958 --> 01:25:48,416
‫كلّ ما حدث خطأ.‬

819
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
‫أنت تحبها يا "روبرت".‬

820
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
‫أنا أكرهكما.‬

821
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
‫إن آذيت "لينا"،‬

822
01:26:04,708 --> 01:26:06,041
‫سأخبر الجميع بالحقيقة.‬

823
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
‫هل حاولت إيقافه؟‬

824
01:26:48,625 --> 01:26:50,166
‫هل حاولت إنقاذ حياتي؟‬

825
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
‫"لينا". هل أنت معي؟‬

826
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
‫يا "لينا"!‬

827
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
‫يا "لينا"!‬

828
01:27:09,541 --> 01:27:10,375
‫أنا هنا.‬

829
01:27:14,416 --> 01:27:15,375
‫ماذا تفعلين؟‬

830
01:27:19,916 --> 01:27:20,875
‫كنت أنتظرك.‬

831
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
‫تابع عملك.‬

832
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
‫دعني أفعلها.‬

833
01:29:07,875 --> 01:29:09,416
‫أريد أن أقتلها بنفسي.‬

834
01:29:11,708 --> 01:29:13,083
‫لا تتحلين بالشجاعة اللازمة.‬

835
01:29:19,500 --> 01:29:20,333
‫جربني.‬

836
01:29:29,000 --> 01:29:29,916
‫اقتليها إذًا.‬

837
01:29:39,791 --> 01:29:40,833
‫احقنيه في القنية.‬

838
01:30:27,791 --> 01:30:29,625
‫أيتها الحقيرة الحمقاء.‬

839
01:30:30,708 --> 01:30:32,791
‫عليك زيادة الجرعة ثلاثة أضعاف لتقتليني.‬

840
01:30:48,250 --> 01:30:49,083
‫اللعنة…‬

841
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
‫بم ستخبرينهم؟‬

842
01:35:23,458 --> 01:35:28,458
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬



