1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,083
[Frau] Bereit?

4
00:00:16,875 --> 00:00:23,291
{\an8}E-S-A-R-I N-T-U-L-O-M…

5
00:00:23,375 --> 00:00:25,375
{\an8}[düstere, mysteriöse Musik]

6
00:00:26,000 --> 00:00:26,833
M?

7
00:00:32,958 --> 00:00:37,916
{\an8}E-S-A-R-I N-T-O…

8
00:00:40,875 --> 00:00:41,958
{\an8}M-O…

9
00:00:42,458 --> 00:00:44,708
{\an8}E-S-A-R…

10
00:00:51,000 --> 00:00:51,875
Mord?

11
00:00:57,791 --> 00:00:59,958
Hat jemand versucht, Sie umzubringen?

12
00:01:01,750 --> 00:01:03,125
Wer wollte Sie umbringen?

13
00:01:03,208 --> 00:01:05,666
- [Pferd wiehert]
- [Reifen quietschen]

14
00:01:05,750 --> 00:01:07,750
{\an8}[sanftes, dumpfes Grollen]

15
00:01:08,458 --> 00:01:10,291
{\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören?

16
00:01:10,375 --> 00:01:12,500
{\an8}[unverständliche Frauenstimme]

17
00:01:12,583 --> 00:01:14,416
{\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören?

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,000
{\an8}[unverständliche Frauenstimme]

19
00:01:16,083 --> 00:01:18,166
{\an8}[Donnergrollen]

20
00:01:18,250 --> 00:01:22,125
{\an8}[Mann, dumpf] Können Sie mich hören?
Blinzeln Sie, wenn Sie mich hören können.

21
00:01:22,958 --> 00:01:26,083
{\an8}Können Sie Ihr rechtes Auge
für mich öffnen, Katherine?

22
00:01:27,750 --> 00:01:29,166
{\an8}Mrs. Carter?

23
00:01:29,250 --> 00:01:31,583
{\an8}[düstere, mysteriöse Musik steigt an]

24
00:01:34,958 --> 00:01:38,041
{\an8}Können Sie mich hören?
Können Sie mich hören?

25
00:01:38,125 --> 00:01:40,000
{\an8}5 WOCHEN ZUVOR

26
00:01:41,041 --> 00:01:43,625
{\an8}Sie haben
ein schweres Schädel-Hirn-Trauma erlitten.

27
00:01:44,125 --> 00:01:46,416
{\an8}Sie lagen drei Tage im Koma.

28
00:01:47,541 --> 00:01:50,583
{\an8}Ihr Hirnstamm wurde beschädigt.

29
00:01:50,666 --> 00:01:52,708
{\an8}MRT und EEG sind unauffällig,

30
00:01:52,791 --> 00:01:56,500
{\an8}aber ich möchte einen Hinweis darauf,
dass Sie mich verstehen.

31
00:01:57,250 --> 00:01:59,583
{\an8}- [Schuss]
- [quietschende Reifen]

32
00:02:00,458 --> 00:02:01,750
{\an8}Können Sie blinzeln?

33
00:02:02,750 --> 00:02:03,875
{\an8}Blinzeln?

34
00:02:05,666 --> 00:02:06,625
{\an8}Nichts.

35
00:02:06,708 --> 00:02:08,958
{\an8}- [Automotor dreht auf]
- [Ast knackst]

36
00:02:09,041 --> 00:02:11,500
{\an8}Folgen Sie meinem Finger mit Ihren Augen.

37
00:02:18,250 --> 00:02:20,333
{\an8}Das rechte Augen macht mir Sorgen.

38
00:02:21,000 --> 00:02:24,041
{\an8}Und sie ist nicht in der Lage,
das linke Auge zu bewegen.

39
00:02:28,041 --> 00:02:30,291
{\an8}[Pflegerin]
Ist sie überhaupt bei Bewusstsein?

40
00:02:31,416 --> 00:02:33,958
{\an8}- [Donnergrollen]
- [Automotor dreht auf]

41
00:02:36,208 --> 00:02:37,416
{\an8}[Bettmechanismus klackt]

42
00:02:37,500 --> 00:02:40,458
{\an8}[Pflegerin] Mrs. Carter?
Ich richte Sie mal kurz auf.

43
00:02:40,541 --> 00:02:41,666
[Surren]

44
00:02:41,750 --> 00:02:43,500
Mein Name ist Nicky Mackenzie.

45
00:02:43,583 --> 00:02:47,333
Ich arbeite für das Krankenhaus,
aber ich hab noch niemanden umgebracht.

46
00:02:49,041 --> 00:02:50,791
Ich werd Ihren Kopf bewegen.

47
00:02:51,875 --> 00:02:54,166
[Katherine ächzt leise]

48
00:02:54,750 --> 00:02:57,500
Ok, ich weiß,
dass Ihr rechtes Auge beschädigt ist,

49
00:02:57,583 --> 00:03:00,916
aber können Sie versuchen,
Ihr linkes Auge zu bewegen?

50
00:03:04,458 --> 00:03:05,875
Ich werde nicht aufgeben,

51
00:03:05,958 --> 00:03:10,833
bis Sie wieder blinzeln
oder Ihr Auge bewegen können.

52
00:03:11,583 --> 00:03:13,000
Von links nach rechts.

53
00:03:14,625 --> 00:03:17,916
Ich werde weiterhin davon ausgehen,
dass da jemand drin ist.

54
00:03:21,208 --> 00:03:23,416
Sonst wär mein Job ja auch sinnlos.
[kichert]

55
00:03:27,125 --> 00:03:30,000
[Mann, Telefon] <i>Wenn sie sprechen kann,</i>
<i>war's das für uns.</i>

56
00:03:30,083 --> 00:03:31,500
<i>Find raus, wie ihr Zustand ist.</i>

57
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
- <i>Wenn sie redet, sind wir beide am Arsch.</i>
- Ich weiß.

58
00:03:36,041 --> 00:03:38,208
[Frau] Ich warte noch.
Ich meld mich später.

59
00:03:40,791 --> 00:03:41,958
[Nicky] Lina Carter?

60
00:03:46,250 --> 00:03:49,625
Sie erinnern sich nicht an mich, oder?
Kommen Sie.

61
00:03:51,125 --> 00:03:53,625
[Lina] Sie sprachen von einem, ähm…

62
00:03:55,458 --> 00:03:56,625
…Locked-in-Syndrom.

63
00:03:58,458 --> 00:03:59,416
Richtig.

64
00:04:01,208 --> 00:04:02,250
Das bedeutet…

65
00:04:04,166 --> 00:04:06,750
…dass kognitiv intakte Personen

66
00:04:06,833 --> 00:04:11,250
einen Verlust der Gliedmaßenfunktionen
und Sprache erleiden.

67
00:04:11,333 --> 00:04:12,375
Normalerweise,

68
00:04:13,291 --> 00:04:15,833
wenn sie bei Bewusstsein wäre,
könnte sie mit, ähm,

69
00:04:16,375 --> 00:04:18,833
einem Blinzeln
oder einer Augenbewegung kommunizieren,

70
00:04:18,916 --> 00:04:20,958
aber in ihrem Fall kann sie das…

71
00:04:22,041 --> 00:04:24,625
…gute Auge nicht bewegen.

72
00:04:25,750 --> 00:04:26,666
Und, äh…

73
00:04:28,250 --> 00:04:29,666
Na ja, das bedeutet:

74
00:04:31,250 --> 00:04:34,333
Entweder hat sie das Bewusstsein verloren,

75
00:04:34,416 --> 00:04:38,125
oder sie kann
ihr Auge nicht kontrollieren,

76
00:04:38,208 --> 00:04:39,250
oder, äh…

77
00:04:41,291 --> 00:04:43,541
…sie ist in einem vegetativem Zustand.

78
00:04:46,125 --> 00:04:48,166
Wir wissen's noch nicht.

79
00:04:50,291 --> 00:04:51,375
Wird sie wieder?

80
00:04:53,208 --> 00:04:54,541
Wenn sie da drin ist…

81
00:04:57,375 --> 00:04:58,416
…dann finde ich sie.

82
00:05:02,083 --> 00:05:04,750
Ich bin neurologische Pflegerin,
das ist mein Job.

83
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
Erzählen Sie mir von ihr.

84
00:05:10,791 --> 00:05:12,791
[atmet zittrig]

85
00:05:12,875 --> 00:05:14,875
[sanfte, wehmütige Musik]

86
00:05:18,291 --> 00:05:20,875
[Lina] <i>Ich kannte Katherine</i>
<i>schon mein ganzes Leben.</i>

87
00:05:20,958 --> 00:05:21,875
13 JAHRE ZUVOR

88
00:05:22,375 --> 00:05:26,125
<i>Und als meine Mutter starb,</i>
<i>wurde sie mein gesetzlicher Vormund.</i>

89
00:05:27,541 --> 00:05:29,750
<i>Rowling Manor wurde mein Zuhause.</i>

90
00:05:32,791 --> 00:05:37,750
<i>Damals war Katherine reich,</i>
<i>glamourös und berühmt.</i>

91
00:05:40,125 --> 00:05:42,083
<i>Ich habe alles an ihr geliebt.</i>

92
00:05:42,833 --> 00:05:44,833
<i>Und ich hätte alles für sie getan.</i>

93
00:05:46,000 --> 00:05:49,666
<i>Ich glaube, alles, was ich jemals wollte,</i>
<i>war, dass sie mich liebt.</i>

94
00:05:54,666 --> 00:05:56,500
<i>Aber dann kam alles anders.</i>

95
00:05:58,041 --> 00:05:59,458
<i>Als Katherines Mann starb,</i>

96
00:05:59,541 --> 00:06:03,791
<i>strich er sie aus seinem Testament</i>
<i>und hinterließ alles seinem Sohn Jamie.</i>

97
00:06:05,000 --> 00:06:06,916
<i>Das vergiftete ihre Beziehung.</i>

98
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
[weiter sanfte, wehmütige Musik]

99
00:06:17,083 --> 00:06:20,666
<i>Ich hatte erst meine Mutter verloren</i>
<i>und brauchte eine Familie.</i>

100
00:06:21,375 --> 00:06:25,416
<i>Konnten sie nicht füreinander da sein,</i>
<i>würde ich eben für beide da sein.</i>

101
00:06:30,041 --> 00:06:32,125
<i>Meine Mutter konnte ich nicht retten.</i>

102
00:06:33,083 --> 00:06:36,375
<i>Also wollte ich sie retten.</i>
<i>Koste es, was es wolle.</i>

103
00:06:36,916 --> 00:06:39,666
- [Pferd schnaubt]
- [Hund bellt]

104
00:06:39,750 --> 00:06:41,750
[Stimmengewirr, Lachen]

105
00:06:50,166 --> 00:06:52,416
[sanfte, wehmütige Musik verklingt]

106
00:06:52,500 --> 00:06:54,875
[langsames, melancholisches Lied]

107
00:07:05,583 --> 00:07:06,500
[sanftes Knarzen]

108
00:07:06,583 --> 00:07:08,583
[sie stoppt abrupt]

109
00:07:10,208 --> 00:07:11,625
[erneutes Knarzen]

110
00:07:16,041 --> 00:07:17,750
[Kinder lachen]

111
00:07:17,833 --> 00:07:19,833
[gefühlvolle, klassische Musik]

112
00:07:24,458 --> 00:07:27,208
[Lina] Jamie! Katherine! Hilfe!

113
00:07:28,375 --> 00:07:31,458
- Muss man die Zunge festhalten?
- Wenn du 'n Finger verlieren willst.

114
00:07:31,541 --> 00:07:35,250
- Und wenn er sich verschluckt?
- Dreh ihn. Leg das unter seinen Kopf.

115
00:07:36,375 --> 00:07:38,708
[Lina] Sollen wir Dr. Lawrence anrufen?

116
00:07:38,791 --> 00:07:41,125
- Was tun wir jetzt?
- Ihn beobachten.

117
00:07:41,791 --> 00:07:45,166
Wenn's länger als fünf Minuten dauert,
rufen wir einen Krankenwagen.

118
00:07:45,250 --> 00:07:47,666
- [Jamie ringt nach Luft]
- [Lina] Er atmet nicht.

119
00:07:48,583 --> 00:07:51,458
Er wird gleich wieder anfangen.
Sind seine Atemwege frei?

120
00:07:52,125 --> 00:07:53,416
[Frau] <i>Rettungsdienst.</i>

121
00:07:53,500 --> 00:07:55,000
[Lina ächzt vor Schmerz]

122
00:07:55,083 --> 00:07:57,583
[Katherine, erleichtert]
Er atmet. Falscher Alarm.

123
00:08:01,291 --> 00:08:02,583
Geht's dir gut?

124
00:08:02,666 --> 00:08:06,000
[weiter sanfte, gefühlvolle Musik]

125
00:08:26,291 --> 00:08:28,625
[Musik verklingt allmählich]

126
00:08:31,458 --> 00:08:33,541
Ich war seit zwei Jahren nicht aus.

127
00:08:34,333 --> 00:08:35,916
Du siehst wunderschön aus.

128
00:08:37,583 --> 00:08:38,791
Wo gehst du hin?

129
00:08:39,791 --> 00:08:41,333
Ich treffe einen Regisseur.

130
00:08:42,291 --> 00:08:45,458
Meine Handynummer hängt am Kühlschrank.
Ruf an, wenn du mich brauchst.

131
00:08:45,541 --> 00:08:47,125
[flüstert] Aber ruf nicht an.

132
00:08:47,208 --> 00:08:48,250
Keine Sorge.

133
00:08:48,333 --> 00:08:51,458
Jamie geht's schon besser,
und er kennt deine Serie noch nicht.

134
00:08:51,541 --> 00:08:53,125
Ich guck mit ihm Staffel eins.

135
00:08:55,250 --> 00:08:58,125
Es ist Absicht.
Seine Krampfanfälle, meine ich.

136
00:08:58,958 --> 00:09:00,125
Er will mich bestrafen,

137
00:09:00,208 --> 00:09:03,375
wenn ich auch nur den Versuch wage,
ein eigenes Leben zu führen.

138
00:09:04,291 --> 00:09:06,291
Vielleicht vermisst er seinen Vater.

139
00:09:08,500 --> 00:09:10,916
Es ist schwer,
wenn jemand stirbt, den man liebt.

140
00:09:11,875 --> 00:09:12,958
Ich kenne das.

141
00:09:19,375 --> 00:09:21,125
[flüstert] Du bist ein Engel, Lina.

142
00:09:22,000 --> 00:09:24,125
Deine Mutter hatte großes Glück mit dir.

143
00:09:32,833 --> 00:09:35,625
- [seufzt laut] Wie seh ich aus?
- Umwerfend.

144
00:09:35,708 --> 00:09:37,958
- Bereit für mein großes Comeback?
- Definitiv.

145
00:09:38,041 --> 00:09:40,875
Ach, ich aufgetakelte Fregatte.
[lacht kurz]

146
00:09:52,375 --> 00:09:55,958
- [dramatische Musik im Fernsehen]
- [Mann schreit im Fernsehen]

147
00:09:57,125 --> 00:09:58,708
[Mädchen im Fernsehen] <i>Mami?</i>

148
00:10:00,000 --> 00:10:01,166
<i>Was ist los?</i>

149
00:10:02,583 --> 00:10:03,916
<i>Ich habe Angst.</i>

150
00:10:04,833 --> 00:10:05,708
<i>Hm…</i>

151
00:10:06,875 --> 00:10:11,500
<i>Du bist ein tapferes Mädchen,</i>
<i>und gemeinsam wir schaffen das, ok?</i>

152
00:10:16,416 --> 00:10:18,125
Ich hab gehört, was passiert ist.

153
00:10:20,250 --> 00:10:21,416
Mit deiner Mutter.

154
00:10:22,375 --> 00:10:23,625
Hier bist du sicher.

155
00:10:25,125 --> 00:10:26,208
Bei mir.

156
00:10:26,291 --> 00:10:27,958
Wirst du mich beschützen?

157
00:10:29,291 --> 00:10:30,166
Versprochen?

158
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
[lacht kurz] Versprochen.

159
00:10:35,875 --> 00:10:37,000
Wie war sie so?

160
00:10:37,583 --> 00:10:38,541
Meine Mutter?

161
00:10:39,208 --> 00:10:40,708
Sie war großartig.

162
00:10:41,583 --> 00:10:43,125
Sie konnte Klavier spielen.

163
00:10:43,833 --> 00:10:46,916
- Na ja, mehr oder weniger.
- [Jamie lacht kurz]

164
00:10:47,000 --> 00:10:50,750
Sie hat mir die Grundlagen beigebracht.
Die kann ich dir auch beibringen.

165
00:10:53,708 --> 00:10:56,125
Ich erinnere mich nicht
an meine echte Mutter.

166
00:11:00,916 --> 00:11:02,666
An meinen Vater schon.

167
00:11:06,250 --> 00:11:10,041
Aber manchmal
verschwimmt sein Gesicht etwas.

168
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
Als würde ich ihn auch vergessen.

169
00:11:17,541 --> 00:11:19,541
Katherine hat alle Fotos weggeworfen.

170
00:11:20,666 --> 00:11:22,166
Die meisten jedenfalls.

171
00:11:24,541 --> 00:11:25,708
Es ist schwer…

172
00:11:27,166 --> 00:11:28,625
…jemanden zu verlieren.

173
00:11:31,250 --> 00:11:32,083
Aber egal.

174
00:11:33,375 --> 00:11:34,500
Jetzt haben wir uns.

175
00:11:34,583 --> 00:11:37,541
[sanfte, melancholische Musik]

176
00:11:58,291 --> 00:11:59,375
[Lina] Katherine.

177
00:12:21,208 --> 00:12:23,500
[Musik verklingt]

178
00:12:23,583 --> 00:12:25,625
[Maschine piept gleichmäßig]

179
00:12:25,708 --> 00:12:28,958
[Nicky] Es erfordert viel Gottvertrauen,
um sich zu sagen:

180
00:12:29,041 --> 00:12:31,041
"Darunter ist sie immer noch dieselbe."

181
00:12:33,333 --> 00:12:37,625
Die Polizei sagt, ähm,
dass sie von einem Auto angefahren wurde.

182
00:12:37,708 --> 00:12:39,541
Stimmt das? Unfall mit Fahrerflucht?

183
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Sie wissen es nicht.

184
00:12:43,166 --> 00:12:44,000
Ok.

185
00:12:45,500 --> 00:12:47,583
Hm… Können Sie mir eine Sache erklären?

186
00:12:47,666 --> 00:12:51,166
Ich…
Ich steig da noch nicht ganz durch. Ähm…

187
00:12:51,791 --> 00:12:58,000
Katherine ist Ihre Adoptivmutter,
aber sie ist auch Ihre Schwiegermutter.

188
00:12:58,083 --> 00:12:59,416
Es ist kompliziert.

189
00:12:59,500 --> 00:13:00,583
Oh…

190
00:13:01,875 --> 00:13:03,333
Ich steh auf kompliziert.

191
00:13:07,291 --> 00:13:09,166
Ich konnte ihn nicht im Stich lassen.

192
00:13:09,750 --> 00:13:10,750
3 JAHRE ZUVOR

193
00:13:10,833 --> 00:13:14,458
[Lina] <i>Zum Zeitpunkt unserer Hochzeit</i>
<i>war Jamie in allem auf mich angewiesen.</i>

194
00:13:15,708 --> 00:13:16,833
<i>Er brauchte mich,</i>

195
00:13:16,916 --> 00:13:19,166
<i>und um ehrlich zu sein,</i>
<i>brauchte ich ihn auch.</i>

196
00:13:19,250 --> 00:13:23,083
<i>Ich hatte mich so lange um ihn gekümmert,</i>
<i>dass er mein Leben geworden war.</i>

197
00:13:23,166 --> 00:13:25,083
- Die alte Schnapsdrossel.
- [Lina lacht]

198
00:13:25,166 --> 00:13:29,708
[Lina] <i>Ich war Jamies Grund zu leben.</i>
<i>Und ich redete mir ein, er sei meiner.</i>

199
00:13:31,541 --> 00:13:34,541
<i>Katherine hielt mich</i>
<i>für 'ne hinterhältige Goldgräberin.</i>

200
00:13:36,166 --> 00:13:38,291
<i>Sie dachte,</i>
<i>ich würde ihr das Haus stehlen,</i>

201
00:13:38,375 --> 00:13:41,291
<i>obwohl ich nur versuchte,</i>
<i>eine Familie aus uns zu machen.</i>

202
00:13:41,375 --> 00:13:43,500
[Glas klimpert]

203
00:13:44,958 --> 00:13:48,875
[schnieft] Lina.
Meine geliebte Schwiegertochter.

204
00:13:49,916 --> 00:13:52,125
Womit ich nicht gerechnet habe. [lacht]

205
00:13:55,875 --> 00:13:59,875
Wer hätte das gedacht,
als du hier aufgetaucht bist,

206
00:13:59,958 --> 00:14:03,708
hilflos und verloren,
ganz und gar abhängig von meiner Güte,

207
00:14:03,791 --> 00:14:04,958
dass man dich…

208
00:14:06,708 --> 00:14:07,958
…am Ende zur…

209
00:14:10,000 --> 00:14:13,041
…Lady des Anwesens macht. [lacht]

210
00:14:18,458 --> 00:14:20,291
Auf Jamie und Lina.

211
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
[alle] Auf Jamie und Lina.

212
00:14:30,291 --> 00:14:31,125
Alles gut?

213
00:14:31,208 --> 00:14:32,041
Ja.

214
00:14:35,375 --> 00:14:37,416
[Partymusik]

215
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
[Stimmengewirr, Lachen]

216
00:14:48,416 --> 00:14:49,333
Sieh nur.

217
00:14:50,875 --> 00:14:52,041
Wie sie sich aufspielt.

218
00:14:52,125 --> 00:14:53,625
- Tut sie nicht.
- Tut sie wohl.

219
00:14:54,291 --> 00:14:57,625
Vor der Verlobung war sie nett zu dir,
jetzt behandelt sie dich wie Dreck.

220
00:14:57,708 --> 00:14:59,750
- Was sagt dir das, hm?
- Jamie.

221
00:15:02,083 --> 00:15:05,750
Dieses Anwesen ist das Einzige,
was sie interessiert.

222
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
Nicht wir, sicher nicht ich.

223
00:15:08,416 --> 00:15:09,750
Jetzt hör schon auf.

224
00:15:09,833 --> 00:15:11,375
Das ist unser Hochzeitsabend.

225
00:15:11,458 --> 00:15:14,083
Ganz genau. Und sie spielt sich so auf.

226
00:15:15,541 --> 00:15:19,375
Verdammte Hollywoodschönheit von gestern,
die einen auf wichtig macht.

227
00:15:22,333 --> 00:15:25,291
- Der werd ich's zeigen.
- Jamie. Wehe.

228
00:15:25,875 --> 00:15:27,000
- [Jamie ächzt]
- Bitte.

229
00:15:27,083 --> 00:15:29,000
[Raunen]

230
00:15:29,875 --> 00:15:31,208
[Gast 1] Braucht er Hilfe?

231
00:15:31,958 --> 00:15:33,083
[Gast 2] Oh Gott.

232
00:15:33,166 --> 00:15:35,666
[Stimmengewirr]

233
00:15:38,625 --> 00:15:40,000
Entschuldigen Sie mich.

234
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
[dumpfe Musik von draußen]

235
00:15:59,208 --> 00:16:02,333
[Mann]
Du musst mit den Schmerzmitteln aufhören.

236
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Sie haben sie mir doch verschrieben.
- Mit der Anweisung, nicht zu trinken.

237
00:16:07,041 --> 00:16:08,208
Meine Rede.

238
00:16:08,291 --> 00:16:12,041
[Jamie] Heute ist mein Hochzeitstag.
Ich bezahl Sie fürs Rezepteausstellen.

239
00:16:12,125 --> 00:16:16,125
Sie sind lediglich Landarzt
und kein spezieller Facharzt.

240
00:16:17,166 --> 00:16:19,583
Sie überschreiten Ihre Kompetenzen.

241
00:16:19,666 --> 00:16:22,625
Sie ist schon schlimm genug,
überwacht mich auf Schritt und Tritt.

242
00:16:23,583 --> 00:16:25,083
Ich nehm sie wie verschrieben.

243
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Meistens.

244
00:16:27,583 --> 00:16:31,541
Ich habe Schmerzen.
Keiner von euch weiß, wie das ist.

245
00:16:31,625 --> 00:16:32,750
[Lina] Doch, Jamie.

246
00:16:32,833 --> 00:16:33,750
[Arzt] Gut.

247
00:16:34,375 --> 00:16:36,333
Ich komme morgen früh noch mal wieder.

248
00:16:36,416 --> 00:16:37,916
[Jamie] Ja, meinetwegen.

249
00:16:43,333 --> 00:16:47,625
Es tut mir so leid,
dass das heute passieren musste, Lina.

250
00:16:48,666 --> 00:16:51,875
Wenn ich irgendetwas für dich tun kann,
zögere nicht, zu fragen.

251
00:16:54,791 --> 00:16:55,958
Danke.

252
00:17:09,916 --> 00:17:11,875
[Stimmengewirr]

253
00:17:11,958 --> 00:17:13,958
[sanfte, spannungsvolle Musik]

254
00:17:30,958 --> 00:17:32,916
[Arzt] Ich pass nur auf dich auf, Lina.

255
00:17:40,291 --> 00:17:41,375
[seufzt laut]

256
00:17:45,916 --> 00:17:48,208
[Musik verklingt]

257
00:17:48,291 --> 00:17:52,333
[Nicky] Dann drehen wir Sie mal um.
Eins, zwei, drei. So ist's gut.

258
00:17:52,833 --> 00:17:54,208
Ich wasch jetzt Ihre Hände.

259
00:17:57,500 --> 00:17:59,375
Jetzt zwischen Ihren Fingern.

260
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Hier.

261
00:18:06,041 --> 00:18:06,875
Ich?

262
00:18:07,458 --> 00:18:08,291
[Nicky] Mhm.

263
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Kommen Sie.

264
00:18:16,125 --> 00:18:19,458
Tja, irgendwann müssen Sie lernen,
wie man das macht.

265
00:18:21,541 --> 00:18:23,291
Fangen Sie mit der Schulter an.

266
00:18:25,375 --> 00:18:26,291
Na los.

267
00:18:27,291 --> 00:18:28,708
Oh, hier. Die Hände.

268
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Gut.

269
00:18:36,916 --> 00:18:38,916
Das können Sie runterziehen.

270
00:18:39,000 --> 00:18:41,166
Und Vorsicht mit den EKG-Punkten.

271
00:18:53,458 --> 00:18:54,416
Hoch zum Hals.

272
00:18:56,916 --> 00:18:58,625
[sanfte, melancholische Musik]

273
00:18:58,708 --> 00:19:00,708
[weint leise]

274
00:19:05,083 --> 00:19:07,666
Sie hatten schon viel Pech im Leben.

275
00:19:08,458 --> 00:19:10,833
Erst Jamie und jetzt…

276
00:19:12,166 --> 00:19:13,208
Jetzt Katherine.

277
00:19:15,708 --> 00:19:16,916
Jamie?

278
00:19:17,500 --> 00:19:19,375
Ich hab mich um ihn gekümmert.

279
00:19:19,458 --> 00:19:21,541
Erinnern Sie sich nicht an mich?

280
00:19:24,291 --> 00:19:25,916
Was hat Jamie damit zu tun?

281
00:19:26,000 --> 00:19:27,083
Keine Ahnung.

282
00:19:28,041 --> 00:19:29,125
Sagen Sie's mir.

283
00:19:32,708 --> 00:19:34,708
[Lina] <i>Jamie war ständig krank.</i>

284
00:19:35,458 --> 00:19:38,625
<i>Zuerst waren es die Anfälle, dann war es…</i>

285
00:19:38,708 --> 00:19:40,166
- [Jamie] Lina!
- [Lina] Komme!

286
00:19:40,250 --> 00:19:41,083
<i>…alles Mögliche.</i>

287
00:19:41,166 --> 00:19:43,333
- [Jamie] Wo bleibst du?
- Königliche Hoheit.

288
00:19:43,416 --> 00:19:44,833
<i>Er verließ nie das Haus.</i>

289
00:19:44,916 --> 00:19:46,291
[Jamie] Beeil dich!

290
00:19:46,375 --> 00:19:48,041
<i>Also verließ ich es auch nicht.</i>

291
00:19:48,125 --> 00:19:49,166
Oh!

292
00:19:51,375 --> 00:19:53,208
- Tut mir leid.
- War meine Schuld.

293
00:19:54,833 --> 00:19:56,916
[Lina ächzt und lacht]

294
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Ok.

295
00:20:02,916 --> 00:20:04,916
- [Katherine] Was ist das?
- [Lina] Nichts.

296
00:20:10,916 --> 00:20:13,708
Bitte schön. Das Böse schläft nie.

297
00:20:18,125 --> 00:20:19,833
[melancholische Musik verklingt]

298
00:20:19,916 --> 00:20:21,750
[seufzt leise]

299
00:20:25,208 --> 00:20:27,416
Du musst die Schmerzmittel absetzen,
Jamie.

300
00:20:27,500 --> 00:20:28,958
[genervt] Nicht schon wieder.

301
00:20:30,208 --> 00:20:31,791
[er ächzt]

302
00:20:31,875 --> 00:20:33,833
- Es tropft.
- Sei nicht so 'n Weichei.

303
00:20:33,916 --> 00:20:35,708
Ich bin jetzt klatschnass.

304
00:20:37,625 --> 00:20:39,500
Das wird die Entzündung abkühlen.

305
00:20:40,875 --> 00:20:42,166
[er seufzt genervt]

306
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
Gut?

307
00:20:47,458 --> 00:20:50,458
[ächzt] Ja. Ja, danke.

308
00:20:51,666 --> 00:20:53,375
Wir sollten noch mal heiraten.

309
00:20:54,750 --> 00:20:57,083
Das war der glücklichste Tag
meines Lebens.

310
00:20:57,166 --> 00:20:58,250
Ohnmächtig zu werden?

311
00:20:59,333 --> 00:21:02,166
Von Dr. Lawrence
die Treppe hochgetragen zu werden?

312
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
Der schon wieder.

313
00:21:12,750 --> 00:21:13,916
Verlass mich nicht.

314
00:21:17,833 --> 00:21:19,000
Versprich es mir.

315
00:21:26,333 --> 00:21:28,500
Es ist nicht sicher
außerhalb dieser Mauern.

316
00:21:29,791 --> 00:21:30,833
Das weißt du selbst.

317
00:21:30,916 --> 00:21:32,458
Ich gehe nur schwimmen.

318
00:21:34,291 --> 00:21:35,583
Es ist kalt da draußen…

319
00:21:37,250 --> 00:21:38,500
…auf den Straßen.

320
00:21:42,125 --> 00:21:43,916
Scheiße, was soll das bitte heißen?

321
00:21:44,000 --> 00:21:46,250
[sanfte, mysteriöse Musik]

322
00:21:50,208 --> 00:21:52,041
[Musik verklingt]

323
00:21:52,125 --> 00:21:55,083
[Dr. Lawrence] Guten Morgen.
Wie fühlt sich der werte Herr?

324
00:21:56,333 --> 00:21:58,041
Die Tabletten machen's schlimmer.

325
00:22:00,500 --> 00:22:02,666
Es gibt Steroide,
die wir versuchen können.

326
00:22:03,541 --> 00:22:07,500
Wenn sie die Schmerzen lindern,
können wir ihn vom Oxy entwöhnen.

327
00:22:08,750 --> 00:22:11,583
Aber bis dahin
mach dich nicht selbst kaputt,

328
00:22:11,666 --> 00:22:13,791
indem du ihn
von vorne bis hinten bedienst.

329
00:22:13,875 --> 00:22:15,708
Da kommen Sie zehn Jahre zu spät.

330
00:22:16,291 --> 00:22:17,208
Ja.

331
00:22:18,791 --> 00:22:20,208
Haben Sie im Lotto gewonnen?

332
00:22:21,833 --> 00:22:24,541
Oh, meinst du die hier?
Das ist nur 'ne gute Fälschung.

333
00:22:25,333 --> 00:22:26,708
Ich mein das Auto.

334
00:22:27,458 --> 00:22:29,000
Das Auto, ach so. [lacht laut]

335
00:22:30,125 --> 00:22:31,416
Was sagst du? Schön, oder?

336
00:22:32,125 --> 00:22:34,125
Den hab ich mir von 'nem Kredit gegönnt.

337
00:22:36,541 --> 00:22:37,500
Gehst du schwimmen?

338
00:22:38,625 --> 00:22:40,833
Wenn ich's schaffe,
bevor die Glocke läutet.

339
00:22:41,500 --> 00:22:43,125
Ist doch sicher eiskalt.

340
00:22:43,208 --> 00:22:45,500
Ich spring rein,
bevor ich darüber nachdenken kann.

341
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
Ah ja?

342
00:22:56,708 --> 00:22:58,500
[Motor surrt]

343
00:23:02,125 --> 00:23:05,375
Was ist der Unterschied zwischen
einem guten und einem schlechten Witz?

344
00:23:06,166 --> 00:23:07,375
Weiß nicht.

345
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
Das Timing.

346
00:23:12,000 --> 00:23:13,583
[beide lachen]

347
00:23:13,666 --> 00:23:14,666
Der war furchtbar.

348
00:23:14,750 --> 00:23:16,125
Ja, aber du hast gelacht.

349
00:23:16,208 --> 00:23:18,625
Das bedeutet,
dass du dringend ausgehen solltest.

350
00:23:24,375 --> 00:23:25,666
Wohin denn?

351
00:23:27,041 --> 00:23:28,166
Oh, Lina.

352
00:23:29,833 --> 00:23:33,958
Da draußen wartet die ganze Welt.
Du kannst dich nicht ewig hier verstecken.

353
00:23:36,500 --> 00:23:37,416
Ach wirklich?

354
00:23:48,125 --> 00:23:50,125
[sanfte, wehmütige Musik]

355
00:24:24,000 --> 00:24:26,250
[Glocke läutet]

356
00:24:29,458 --> 00:24:31,458
[Glocke läutet erneut]

357
00:24:34,125 --> 00:24:36,208
[unaufhörliches Läuten]

358
00:24:42,208 --> 00:24:44,791
[Musik schwillt an
und tritt in den Vordergrund]

359
00:24:51,625 --> 00:24:52,583
Jamie!

360
00:24:54,958 --> 00:24:57,083
- [Katherine] Was ist los?
- Ruf den Notarzt.

361
00:24:58,625 --> 00:24:59,500
Sofort!

362
00:25:03,083 --> 00:25:05,916
[Musik verklingt langsam]

363
00:25:06,791 --> 00:25:07,916
[Schritte nähern sich]

364
00:25:12,291 --> 00:25:14,291
[Geräte piepsen gleichmäßig]

365
00:25:30,875 --> 00:25:34,291
- Wie geht's dem Patienten?
- Äh, dem Anschein nach schon viel besser.

366
00:25:34,375 --> 00:25:35,750
Ok, äh…

367
00:25:35,833 --> 00:25:37,958
Verzeihung, und Sie sind, äh…

368
00:25:38,875 --> 00:25:40,333
Dr. Robert Lawrence, hallo.

369
00:25:40,416 --> 00:25:41,333
Oh.

370
00:25:43,250 --> 00:25:44,416
Ich, ähm…

371
00:25:44,500 --> 00:25:47,291
Ich kenn hier
keinen Arzt mit diesem Namen.

372
00:25:47,375 --> 00:25:48,875
Ich bin sein Hausarzt.

373
00:25:49,500 --> 00:25:51,625
Oh. Und was machen Sie hier?

374
00:25:51,708 --> 00:25:54,000
[Robert]
Ich bin auch ein Freund der Familie.

375
00:25:54,083 --> 00:25:55,166
Ah, ok.

376
00:25:56,500 --> 00:25:58,083
Sie sind aber nicht derjenige,

377
00:25:58,166 --> 00:26:00,791
der ihm die Schmerzmittel
verschrieben hat, oder?

378
00:26:03,083 --> 00:26:04,333
Verzeihung, Sie sind?

379
00:26:04,416 --> 00:26:06,625
Ich bin Schwester Mackenzie, ähm…

380
00:26:07,375 --> 00:26:08,750
Fachgebiet Neurologie.

381
00:26:09,750 --> 00:26:12,541
Ich kümmere mich
um Personen mit neurologischen Problemen,

382
00:26:12,625 --> 00:26:14,416
einschließlich epileptischer Anfälle.

383
00:26:14,500 --> 00:26:15,458
Dann wissen Sie ja,

384
00:26:15,541 --> 00:26:19,291
dass man Schmerzmittel und Medikamente
gegen Krampfanfälle zusammen geben kann.

385
00:26:19,375 --> 00:26:21,458
Und Sie wissen, dass 80 Milligramm Codein

386
00:26:21,541 --> 00:26:25,291
kaum eine verantwortungsvolle Dosis
für jemanden ist, der…

387
00:26:26,666 --> 00:26:29,083
…Probleme mit Schmerzmitteln hat.

388
00:26:32,791 --> 00:26:36,208
[Robert] Wir sollten der Familie
etwas Ruhe gönnen, meinen Sie nicht?

389
00:26:36,291 --> 00:26:37,125
[Nicky] Hm?

390
00:26:39,458 --> 00:26:41,708
[seufzt] Ok.

391
00:26:41,791 --> 00:26:43,583
[Robert] Ich bin gleich wieder da.

392
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
Ich mag es nicht, wenn
meine Professionalität hinterfragt wird.

393
00:26:49,000 --> 00:26:49,958
Ich habe versucht…

394
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
Vor allem vor einem Patienten
und seiner Familie.

395
00:26:53,375 --> 00:26:57,541
Von jemandem, der den Patienten kaum kennt
und ohnehin unqualifiziert ist,

396
00:26:57,625 --> 00:27:00,833
sich ein Urteil über die Abhängigkeit
des Patienten zu erlauben.

397
00:27:00,916 --> 00:27:03,333
Ich bin sein Hausarzt,
Sie sind Krankenschwester.

398
00:27:03,416 --> 00:27:04,875
Zeigen Sie etwas Respekt.

399
00:27:07,375 --> 00:27:11,416
Mr. Carter ist hier unter meiner Obhut.

400
00:27:11,500 --> 00:27:13,500
[sanfte, dramatische Musik]

401
00:27:20,541 --> 00:27:21,666
[Robert] Entschuldige.

402
00:27:23,750 --> 00:27:25,750
[Musik verklingt]

403
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
- [sie klopft]
- Herein.

404
00:27:43,666 --> 00:27:45,458
[räuspert sich] Lina.

405
00:27:45,541 --> 00:27:48,250
- Ich will nicht stören.
- Nein, nein, ähm, entschuldige.

406
00:27:48,333 --> 00:27:50,708
[räuspert sich]
Du störst nicht. Komm rein.

407
00:27:52,791 --> 00:27:55,250
Er muss die Glocke
kurz davor geläutet haben.

408
00:28:02,875 --> 00:28:05,000
Ich glaub, er wollte mich damit bestrafen.

409
00:28:06,208 --> 00:28:07,166
[sie schluchzt]

410
00:28:07,250 --> 00:28:09,166
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.

411
00:28:11,000 --> 00:28:13,208
Bis an mein Lebensende
jemanden retten zu wollen,

412
00:28:13,291 --> 00:28:15,041
der sich nicht retten lassen will…

413
00:28:16,875 --> 00:28:17,875
[schluchzt leise]

414
00:28:18,875 --> 00:28:20,333
…oder zuzugeben…

415
00:28:23,208 --> 00:28:25,291
…dass mein Leben ohne ihn leer wäre.

416
00:28:28,666 --> 00:28:31,166
Für jemanden wie Jamie zu sorgen,
kann mühsam sein.

417
00:28:35,958 --> 00:28:37,375
Es geht mich nichts an…

418
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
…aber wann hattest du
das letzte Mal etwas Spaß?

419
00:28:44,625 --> 00:28:45,750
Puh…

420
00:28:46,458 --> 00:28:47,500
[lacht kurz]

421
00:28:50,041 --> 00:28:50,916
Weiß nicht mehr.

422
00:28:51,541 --> 00:28:52,500
Also, ähm…

423
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
Ich glaube ja…

424
00:28:58,166 --> 00:28:59,541
…du brauchst mal Urlaub.

425
00:29:00,625 --> 00:29:01,875
'n bisschen Sonne tanken.

426
00:29:02,875 --> 00:29:04,708
Versuch, den Kopf frei zu kriegen.

427
00:29:05,750 --> 00:29:08,375
Trink, bis du nicht mehr stehen kannst.

428
00:29:08,458 --> 00:29:10,291
Tanz, bis dir schwindelig wird.

429
00:29:10,375 --> 00:29:15,041
Am besten Samba
oder Rumba oder vielleicht Mumba.

430
00:29:15,125 --> 00:29:17,541
[lacht] Mumba?

431
00:29:17,625 --> 00:29:18,458
[kichert]

432
00:29:23,875 --> 00:29:24,958
Mit wem?

433
00:29:29,041 --> 00:29:30,041
Mit 'nem Freund.

434
00:29:37,125 --> 00:29:38,875
Ärztliche Anordnung.

435
00:29:40,458 --> 00:29:42,333
Lass dir nicht alles gefallen, Lina.

436
00:29:51,416 --> 00:29:53,416
[düstere, mysteriöse Musik]

437
00:30:08,041 --> 00:30:10,041
[sie atmet zittrig]

438
00:30:10,125 --> 00:30:12,125
[Musik schwillt an]

439
00:30:22,541 --> 00:30:24,541
[Beatmungsgerät zischt rhythmisch]

440
00:30:24,625 --> 00:30:26,625
[Musik schwillt ab]

441
00:30:34,458 --> 00:30:36,458
[weiter düstere, mysteriöse Musik]

442
00:30:55,333 --> 00:30:57,291
- [Musik verklingt]
- [Vögel zwitschern]

443
00:31:00,000 --> 00:31:01,708
[ächzt vor Schmerz] Fuck!

444
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
[Robert] Alles ok?

445
00:31:04,708 --> 00:31:06,458
Ich hab mich geschnitten.

446
00:31:06,541 --> 00:31:08,125
Oh, dann steig mal ein.

447
00:31:08,208 --> 00:31:10,125
Ich bring dich zum Haus
und schau's mir an.

448
00:31:10,708 --> 00:31:11,791
Nein, danke.

449
00:31:12,458 --> 00:31:13,791
[lacht] Sei nicht albern.

450
00:31:14,875 --> 00:31:16,208
Lass mich dir helfen.

451
00:31:16,291 --> 00:31:19,458
Sieh dich an, du humpelst.
So wird das auf keinen Fall besser.

452
00:31:19,541 --> 00:31:21,708
Sie sind nicht so witzig, wie Sie denken.

453
00:31:21,791 --> 00:31:23,791
[sanfte, spannungsvolle Klänge]

454
00:31:26,583 --> 00:31:27,875
[Pferd blubbert]

455
00:31:31,291 --> 00:31:32,208
[Katherine] Lina.

456
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Geht schon wieder.
Nur 'n kleiner Schnitt, nicht tragisch.

457
00:31:38,041 --> 00:31:39,541
Du hältst mich für bescheuert.

458
00:31:40,916 --> 00:31:41,916
Entschuldige?

459
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
Komm mit.

460
00:31:49,708 --> 00:31:51,625
[Lina ächzt vor Schmerz]

461
00:31:51,708 --> 00:31:52,750
Katherine…

462
00:31:54,208 --> 00:31:55,541
Stimmt was nicht?

463
00:31:55,625 --> 00:31:58,041
Als ich dich aufgenommen habe,
hattest du nichts.

464
00:31:58,541 --> 00:32:01,291
Jetzt wohn ich praktisch
zur Untermiete in meinem Haus,

465
00:32:01,375 --> 00:32:02,958
das mir nicht mal mehr gehört.

466
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Ich hab alles
in dieses Haus gesteckt und wofür?

467
00:32:06,791 --> 00:32:10,416
Du hattest zehn Jahre ein Leben,
weil ich mich um Jamie gekümmert habe.

468
00:32:11,416 --> 00:32:12,875
Ich bin nicht seine Frau.

469
00:32:14,041 --> 00:32:15,375
Ich bin seine Mutter.

470
00:32:16,791 --> 00:32:19,500
Seine Pflegerin, Krankenschwester.

471
00:32:20,041 --> 00:32:22,125
Verschiedene Wörter für ein und dasselbe.

472
00:32:23,416 --> 00:32:24,416
Dienerin.

473
00:32:28,916 --> 00:32:30,333
Es ist dein Zuhause.

474
00:32:31,791 --> 00:32:33,541
Und das wird es immer bleiben.

475
00:32:35,333 --> 00:32:39,250
Wie kannst du es wagen,
mir ein Stück meines Kuchens anzubieten!

476
00:32:39,333 --> 00:32:41,000
[düstere, spannungsvolle Musik]

477
00:32:46,583 --> 00:32:49,416
- Ich lass mir das nicht mehr gefallen.
- Dann verschwinde.

478
00:32:55,333 --> 00:32:56,500
Wieso sollte ich?

479
00:33:06,541 --> 00:33:08,000
[Musik verklingt]

480
00:33:08,083 --> 00:33:11,041
- [Robert] Ach, ganz knapp.
- [Lina] Ich mach mich lächerlich.

481
00:33:11,125 --> 00:33:14,625
- [Robert] Der war knapp. Du wirst besser.
- [Schläger trifft Tennisball]

482
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
[Jamie] Was war das?

483
00:33:18,041 --> 00:33:19,541
[lacht] Der war furchtbar.

484
00:33:19,625 --> 00:33:20,875
[Lina lacht]

485
00:33:23,291 --> 00:33:25,750
[Lina] Ich hab doch gesagt,
dass ich schlecht bin.

486
00:33:25,833 --> 00:33:28,375
[Jamie]
Schlecht ist milde ausgedrückt. Herrgott!

487
00:33:28,458 --> 00:33:30,041
[Lina] Jetzt geben Sie aber an.

488
00:33:30,125 --> 00:33:31,416
[Robert] Jap. Gut, gut!

489
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Den kriegst du!

490
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
- [Robert ächzt]
- [Lina] Oh mein Gott! [lacht]

491
00:33:36,041 --> 00:33:38,166
- [Robert ächzt vor Schmerz]
- Der arme Mann.

492
00:33:38,250 --> 00:33:39,333
Geht's Ihnen gut?

493
00:33:39,416 --> 00:33:41,416
[ächzt]

494
00:33:41,500 --> 00:33:43,166
[Lina] Tut mir schrecklich leid.

495
00:33:43,666 --> 00:33:45,666
[Beatmungsgerät zischt]

496
00:33:45,750 --> 00:33:47,750
[düstere, spannungsvolle Musik]

497
00:34:03,500 --> 00:34:04,583
[Musik verklingt]

498
00:34:04,666 --> 00:34:05,666
Whiskey.

499
00:34:05,750 --> 00:34:06,750
[Barkeeper] Scotch?

500
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Ja.

501
00:34:08,875 --> 00:34:10,041
[Barkeeper] Bitte sehr.

502
00:34:22,625 --> 00:34:24,791
- [Barkeeper] 'n Abend.
- [Robert] Hallo. Ähm…

503
00:34:26,000 --> 00:34:28,375
- Einen Shiraz, bitte.
- [Barkeeper] Kommt sofort.

504
00:34:33,166 --> 00:34:35,166
[unverständliche Unterhaltungen]

505
00:34:39,583 --> 00:34:41,708
[Robert] Gut,
dass du angerufen hast, Lina.

506
00:34:52,083 --> 00:34:53,583
[Robert] Ist alles in Ordnung?

507
00:34:55,041 --> 00:34:56,500
Ich sollte nicht hier sein.

508
00:35:00,958 --> 00:35:03,250
[Robert]
Ich fahr dich nach Hause, wenn du willst.

509
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
[Donnergrollen]

510
00:35:12,416 --> 00:35:15,583
[ansteigendes,
rhythmisches Pochen der Scheibenwischer]

511
00:35:23,250 --> 00:35:24,583
Halt mal an.

512
00:35:37,458 --> 00:35:39,458
[Donnergrollen]

513
00:35:41,958 --> 00:35:43,958
[düstere, spannungsvolle Musik]

514
00:35:44,041 --> 00:35:46,041
[Lina atmet laut und schnell]

515
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
[Donnergrollen]

516
00:36:12,291 --> 00:36:14,291
[Musik schwillt an]

517
00:36:25,750 --> 00:36:27,750
[schnelles, lautes Atmen]

518
00:37:03,625 --> 00:37:05,625
[sie stöhnt leise]

519
00:37:08,958 --> 00:37:10,958
[er stöhnt leise]

520
00:37:17,208 --> 00:37:19,375
[Musik spitzt sich zu
und verklingt abrupt]

521
00:37:20,625 --> 00:37:21,791
[Schuss]

522
00:37:28,000 --> 00:37:30,208
Lina. Lina!

523
00:37:31,791 --> 00:37:32,791
Ja?

524
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert kommt heute Abend zum Essen.
Du könntest ein kleines Konzert geben.

525
00:37:38,291 --> 00:37:39,166
[lacht] Was?

526
00:37:40,125 --> 00:37:41,708
D… Das geht nicht.

527
00:37:42,625 --> 00:37:44,125
Es ist mein Geburtstag.

528
00:37:46,916 --> 00:37:51,875
Ich weiß. Es ist nur…
Ich bin völlig außer Übung.

529
00:37:52,375 --> 00:37:55,250
Ist doch nur die Familie.
Du musst uns nicht beeindrucken.

530
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Ich hab einen Vorschlag.

531
00:38:00,791 --> 00:38:03,250
Lass mich dir ein schönes Kleid aussuchen.

532
00:38:03,333 --> 00:38:06,708
Etwas, das deine umwerfende Figur
zur Geltung bringt.

533
00:38:14,875 --> 00:38:17,791
[Nicky] Früher hab ich Sie
ständig im Fernsehen gesehen.

534
00:38:17,875 --> 00:38:19,708
Sie waren so berühmt.

535
00:38:24,041 --> 00:38:26,000
Oh, Katherine, was ist passiert?

536
00:38:28,125 --> 00:38:29,791
Was ist wirklich passiert?

537
00:38:31,833 --> 00:38:34,166
Ich weiß, das ist etwas verfrüht, aber…

538
00:38:35,500 --> 00:38:38,458
Das ist eine Buchstabentafel.

539
00:38:39,875 --> 00:38:40,958
Wir machen Folgendes.

540
00:38:41,041 --> 00:38:44,833
Ich werde die Buchstaben laut vorlesen,
und Sie werden blinzeln.

541
00:38:45,458 --> 00:38:51,833
E-S-A-R-I-N

542
00:38:51,916 --> 00:38:56,583
T-U-L-O…

543
00:38:59,333 --> 00:39:06,000
M-D-P-C-F-B…

544
00:39:06,541 --> 00:39:10,208
[sanftes, melancholisches Pianolied]

545
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
[alle] <i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

546
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

547
00:39:50,583 --> 00:39:54,250
<i>♪ Happy birthday, liebe Katherine ♪</i>

548
00:39:54,916 --> 00:39:58,416
<i>♪ Happy birthday to you ♪</i>

549
00:39:58,500 --> 00:39:59,583
Danke.

550
00:40:00,625 --> 00:40:02,458
[Jamie] Sie hat ihn selbst gebacken.

551
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
- Ist keine große Sache.
- Doch.

552
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Nur ein kleines Stück.
Ich esse keinen Kuchen.

553
00:40:07,791 --> 00:40:08,750
Seit wann?

554
00:40:08,833 --> 00:40:11,750
Jetzt ist sie traurig.
Sie hat ihn extra für dich gemacht.

555
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- [Lina] Bin ich nicht.
- [Jamie] Lügnerin.

556
00:40:17,416 --> 00:40:19,708
Die sieht köstlich aus, Lina.

557
00:40:21,250 --> 00:40:24,208
Wir haben das Stück zusammen gelernt,
deine Mutter und ich.

558
00:40:24,291 --> 00:40:27,250
Ich hatte mir geschworen,
dass ich, sollte ich reich werden,

559
00:40:27,333 --> 00:40:29,916
deiner Mutter
ein anständiges Klavier kaufen würde.

560
00:40:30,000 --> 00:40:30,875
Das tat ich auch.

561
00:40:34,291 --> 00:40:35,916
Du hast das Klavier gekauft?

562
00:40:37,458 --> 00:40:39,041
Hat sie das nie erzählt?

563
00:40:41,000 --> 00:40:41,833
Hm…

564
00:40:44,291 --> 00:40:46,958
Linas Mutter und ich
sind zusammen aufgewachsen.

565
00:40:47,041 --> 00:40:48,041
Danielle.

566
00:40:48,916 --> 00:40:50,500
Wir waren wie Schwestern.

567
00:40:51,208 --> 00:40:53,291
Ich war immer bei ihr zu Hause, da war's…

568
00:40:55,041 --> 00:40:57,458
…sicherer als in der Pflegefamilie.

569
00:40:57,541 --> 00:40:59,000
[sanfte, dramatische Musik]

570
00:40:59,083 --> 00:41:01,875
Ich entkam der Armut, sie nicht.

571
00:41:03,041 --> 00:41:05,166
Ich wurde ein Hollywoodstar.

572
00:41:06,666 --> 00:41:10,458
Ich hab das nie
unsere Freundschaft beeinflussen lassen,

573
00:41:10,541 --> 00:41:11,958
aber Danielle schon.

574
00:41:14,166 --> 00:41:17,250
Nach meinem Umzug nach Amerika
ließ sie mich fallen.

575
00:41:18,958 --> 00:41:20,416
Je mehr ich auf sie zuging,

576
00:41:20,500 --> 00:41:23,500
desto mehr
zeigte sie mir die kalte Schulter,

577
00:41:23,583 --> 00:41:26,458
bis sie mich letztendlich
ganz aus ihrem Leben strich.

578
00:41:26,958 --> 00:41:28,791
Warum hätte sie das tun sollen?

579
00:41:32,375 --> 00:41:33,500
Eifersucht.

580
00:41:34,416 --> 00:41:36,625
[dramatische Musik wird lauter]

581
00:41:36,708 --> 00:41:38,458
[Katherine] Sie brach mir das Herz.

582
00:41:41,041 --> 00:41:42,291
Sie war der erste Mensch,

583
00:41:42,375 --> 00:41:44,833
der meinen Glauben
an die Menschheit erschütterte.

584
00:41:45,500 --> 00:41:47,250
Und leider nicht der letzte.

585
00:41:53,083 --> 00:41:55,708
Das Klavier hat mich 12.000 gekostet.

586
00:41:55,791 --> 00:41:57,916
[schluchzt] Du hast sie im Stich gelassen.

587
00:41:58,541 --> 00:42:00,666
[Katherine] Wenn sie das sagte, log sie.

588
00:42:00,750 --> 00:42:01,708
Blödsinn!

589
00:42:02,750 --> 00:42:04,916
Meine Mutter
war kein eifersüchtiger Mensch.

590
00:42:05,708 --> 00:42:07,750
Red über deine eigene Vergangenheit,

591
00:42:07,833 --> 00:42:10,750
aber wage es nicht,
schlecht über meine Mutter zu sprechen.

592
00:42:11,416 --> 00:42:14,125
Sie war… Sie war eine Frau,
wie du sie nie sein wirst.

593
00:42:14,208 --> 00:42:16,791
Tut mir leid, dich zu enttäuschen, Lina,

594
00:42:16,875 --> 00:42:19,375
aber ich
habe unsere Beziehung aufrechterhalten,

595
00:42:19,458 --> 00:42:20,666
um deinetwillen.

596
00:42:21,583 --> 00:42:24,916
Ich war diejenige, die mit dir
in den Ferien nach Kalifornien flog,

597
00:42:25,000 --> 00:42:26,500
die mit dir in Disneyland war.

598
00:42:26,583 --> 00:42:29,000
Ich wollte
dein gesetzlicher Vormund werden.

599
00:42:29,541 --> 00:42:33,375
Wenn ich nicht gewesen wäre,
wärst du in einer Pflegefamilie gelandet.

600
00:42:34,375 --> 00:42:37,625
Du wolltest mit mir nach Hause kommen,
du wolltest mit mir leben.

601
00:42:37,708 --> 00:42:39,875
Du hast
die Verbitterung deiner Mutter gehasst,

602
00:42:39,958 --> 00:42:42,291
genau wie euer armseliges Haus.

603
00:42:48,083 --> 00:42:50,791
Deshalb gibst du dir
die Schuld für den Vorfall.

604
00:42:54,750 --> 00:42:56,000
[schluchzt]

605
00:43:00,666 --> 00:43:02,375
Ich muss mir das nicht anhören.

606
00:43:04,208 --> 00:43:06,833
[Katherine]
Sie ist nicht um uns herumgekrochen

607
00:43:06,916 --> 00:43:09,583
und wollte uns gefallen,
weil sie uns wirklich liebt.

608
00:43:09,666 --> 00:43:12,708
Sie ist nur für sich hier.
Sie nutzt uns aus.

609
00:43:12,791 --> 00:43:14,791
[dramatische Musik wird sanfter]

610
00:43:19,250 --> 00:43:20,541
Euch ausnutzen?

611
00:43:28,458 --> 00:43:30,541
Welchen Nutzen hast du für mich?

612
00:43:31,333 --> 00:43:34,291
Es ist jetzt mein Haus. Meins und Jamies.

613
00:43:35,833 --> 00:43:38,250
Und es gibt nichts,
was du dagegen machen kannst.

614
00:43:48,625 --> 00:43:49,666
Ich hab's ja gesagt.

615
00:43:52,333 --> 00:43:54,000
Sollte jemand nach ihr sehen?

616
00:43:55,375 --> 00:43:56,958
Ich bin's nicht, den sie liebt.

617
00:44:03,166 --> 00:44:04,083
Sondern Katherine.

618
00:44:04,583 --> 00:44:06,583
[weiter sanfte, dramatische Musik]

619
00:44:12,375 --> 00:44:15,166
Seitdem sie hier ist,
wollte sie immer nur deine Liebe.

620
00:44:19,791 --> 00:44:21,666
Das haben wir uns beide gewünscht.

621
00:44:52,833 --> 00:44:54,833
[dramatische Musik verklingt langsam]

622
00:45:00,250 --> 00:45:02,250
[Vögel zwitschern in der Ferne]

623
00:45:12,125 --> 00:45:13,541
Ich tu alles für sie,

624
00:45:15,166 --> 00:45:16,791
aber es ist nie genug.

625
00:45:23,375 --> 00:45:26,000
Ich hab mir den Arsch aufgerissen,
um Arzt zu werden,

626
00:45:26,083 --> 00:45:27,750
nur um meinem Vater zu gefallen.

627
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
Jetzt fühl ich mich leer.

628
00:45:41,125 --> 00:45:42,791
Lass dich nicht unterkriegen.

629
00:45:55,500 --> 00:45:57,208
[Pferd wiehert]

630
00:45:57,291 --> 00:45:59,458
[sanfte, spannungsvolle Musik]

631
00:46:09,833 --> 00:46:11,791
- [sie atmen nervös]
- [Katherine] Robert?

632
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
[nervöses Atmen]

633
00:46:19,750 --> 00:46:21,750
[spannungsvolle Musik steigert sich]

634
00:46:26,833 --> 00:46:29,041
- [Pferd blubbert]
- [Glocke läutet]

635
00:46:29,583 --> 00:46:31,583
[seufzt leise]

636
00:46:36,250 --> 00:46:37,708
Verdammte Scheiße.

637
00:46:40,500 --> 00:46:42,500
[Pferd wiehert]

638
00:46:48,291 --> 00:46:50,291
[Musik verklingt]

639
00:46:50,375 --> 00:46:52,375
[Beatmungsgerät zischt rhythmisch]

640
00:46:59,500 --> 00:47:00,625
[Jamie] Was machst du?

641
00:47:03,208 --> 00:47:04,875
Ich hol mir nur 'n Glas Wasser.

642
00:47:06,125 --> 00:47:07,041
Wo…

643
00:47:07,125 --> 00:47:10,625
Wo warst du heute, als ich geklingelt hab?

644
00:47:17,375 --> 00:47:18,666
[lacht kurz]

645
00:47:18,750 --> 00:47:22,000
Übrigens,
ich weiß von deinem kleinen Tagebuch.

646
00:47:25,666 --> 00:47:27,916
Ich bekomme alles in diesem Haus mit.

647
00:47:32,041 --> 00:47:34,250
[düstere, mysteriöse Musik]

648
00:47:34,333 --> 00:47:36,625
[Jamie] Ich hätt's lesen können, aber…

649
00:47:36,708 --> 00:47:39,541
Ich hab's gelassen,
weil ich dich zu sehr respektiere.

650
00:47:51,000 --> 00:47:52,125
Lies es.

651
00:47:55,416 --> 00:47:57,041
Du respektierst mich nicht.

652
00:47:58,541 --> 00:48:00,875
Du willst nur nicht wissen,
wie's mir geht.

653
00:48:01,708 --> 00:48:03,666
Wenn's so schlimm ist,
warum gehst du nicht?

654
00:48:03,750 --> 00:48:04,791
Wohin denn, Jamie?

655
00:48:06,166 --> 00:48:07,791
Was könnt ich denn tun?

656
00:48:08,916 --> 00:48:13,583
Ich hab kein Leben außerhalb von Rowling.
Dank dir hab ich nicht mal 'nen Job.

657
00:48:14,541 --> 00:48:18,666
Ich kenne niemanden.
Ich habe noch nichts von der Welt gesehen.

658
00:48:18,750 --> 00:48:20,541
Glaubst du, mir geht das anders?

659
00:48:21,458 --> 00:48:23,208
Hm? Glaubst du, es gefällt mir,

660
00:48:23,291 --> 00:48:27,125
so krank und… und…
und schwach und bedürftig zu sein?

661
00:48:27,208 --> 00:48:28,791
Eingesperrt in 'nem Körper?

662
00:48:28,875 --> 00:48:30,333
Du bist nicht eingesperrt.

663
00:48:31,791 --> 00:48:33,500
Du hast dich dafür entschieden.

664
00:48:34,041 --> 00:48:35,416
Du benutzt deine Krankheit.

665
00:48:35,500 --> 00:48:38,708
Du hast sie immer benutzt,
um dich in den Mittelpunkt zu stellen,

666
00:48:38,791 --> 00:48:40,458
und um mich zu kriegen, auch!

667
00:48:40,541 --> 00:48:42,916
Wir zwei, wir haben 'nen Deal.

668
00:48:44,500 --> 00:48:47,250
Ich hab dich
vor der Welt da draußen beschützt,

669
00:48:47,333 --> 00:48:49,375
in der Menschen für immer verschwinden.

670
00:48:49,458 --> 00:48:50,291
Lass es.

671
00:48:51,000 --> 00:48:52,916
An jenem Abend war sie allein.

672
00:48:55,125 --> 00:48:57,250
Aber vielleicht, wenn du da gewesen wärst…

673
00:48:58,458 --> 00:49:01,833
Wenn du da gewesen wärst,
hättest du vielleicht ihre Schreie gehört,

674
00:49:01,916 --> 00:49:04,000
aber nein, du hast sie im Stich gelassen.

675
00:49:05,083 --> 00:49:06,166
Oder nicht?

676
00:49:08,250 --> 00:49:12,125
Du hast sie im Stich gelassen, zugelassen,
dass sie in ihrem Haus ermordet wird.

677
00:49:12,208 --> 00:49:13,083
Hör auf.

678
00:49:14,083 --> 00:49:16,833
Das passiert,
wenn man einen Menschen verlässt, Lina.

679
00:49:17,791 --> 00:49:19,000
Man verliert sie.

680
00:49:19,083 --> 00:49:21,083
[Musik wird spannungsvoll]

681
00:49:21,833 --> 00:49:23,458
Man verliert alles.

682
00:49:25,541 --> 00:49:27,333
Du bist nichts ohne mich, Lina.

683
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
[dumpfer Schrei]

684
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
ICH WÜNSCHTE, DU WÄRST TOT.

685
00:49:39,250 --> 00:49:40,208
Warte.

686
00:49:40,291 --> 00:49:42,416
[Musik verklingt]

687
00:49:42,500 --> 00:49:43,583
Weiß er von uns?

688
00:49:43,666 --> 00:49:45,250
Das ist mir inzwischen egal.

689
00:49:45,791 --> 00:49:46,875
Mir aber nicht.

690
00:49:48,916 --> 00:49:52,458
Du würdest alles verlieren,
auch dein Zuhause.

691
00:49:52,541 --> 00:49:53,666
Ich will nur dich.

692
00:49:54,166 --> 00:49:55,291
[seufzt] Lina.

693
00:49:56,000 --> 00:49:58,541
Warum gehen wir nicht einfach? Du und ich?

694
00:50:01,791 --> 00:50:05,250
Ich bin der Hausarzt der Familie,
ergo schlafe ich mit einer Patientin.

695
00:50:05,333 --> 00:50:06,166
Kommt das raus,

696
00:50:06,250 --> 00:50:08,791
verliere ich meine Praxis
und meine Zulassung.

697
00:50:08,875 --> 00:50:10,125
Das wär mein Ruin.

698
00:50:10,750 --> 00:50:12,541
Das würde ich nicht zulassen.

699
00:50:14,500 --> 00:50:16,541
Sie haben mir mein Leben genommen.

700
00:50:18,166 --> 00:50:19,625
Dich kriegen sie nicht auch.

701
00:50:24,083 --> 00:50:26,500
Wenn du mich willst…

702
00:50:29,500 --> 00:50:30,958
Wenn du uns willst…

703
00:50:33,583 --> 00:50:35,500
…dann müssen wir mutig sein.

704
00:50:37,208 --> 00:50:38,416
Ich würde alles tun.

705
00:50:44,166 --> 00:50:45,000
Alles.

706
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
[sanfte, dramatische Musik]

707
00:50:59,791 --> 00:51:01,125
[Robert ächzt]

708
00:51:02,500 --> 00:51:04,500
[Lina atmet schnell und laut]

709
00:51:13,083 --> 00:51:15,958
[Musik schwillt an]

710
00:51:32,666 --> 00:51:34,666
[Musik schwillt ab]

711
00:51:36,041 --> 00:51:37,750
Ich kann so nicht weitermachen.

712
00:51:37,833 --> 00:51:39,833
[Musik wird spannungsvoller]

713
00:51:48,583 --> 00:51:49,916
Ich werd noch verrückt.

714
00:52:10,250 --> 00:52:12,458
Buh! Überraschung.

715
00:52:12,541 --> 00:52:14,375
Jamie geht's wohl heute besser.

716
00:52:14,458 --> 00:52:17,166
Das sind die Steroide.
Ich fühl mich wie Spider-Man.

717
00:52:18,250 --> 00:52:20,416
Ähm, hab ich selbst vorbereitet.

718
00:52:21,458 --> 00:52:23,958
Na ja, Robert hat geholfen,
aber es war meine Idee.

719
00:52:24,041 --> 00:52:26,708
Ich dachte an
ein romantisches Picknick auf der Insel.

720
00:52:26,791 --> 00:52:29,875
War sein Vorschlag.
Er ist ein Frauenheld, unser Robert.

721
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Du solltest mal seine Geschichten hören.
Flittchen.

722
00:52:35,791 --> 00:52:36,916
Auf der Insel?

723
00:52:37,000 --> 00:52:39,500
[Jamie] Ja.
Robert rudert uns hin, stimmt's?

724
00:52:41,125 --> 00:52:43,916
Nur wenn du sicher bist,
dass du dich gut genug fühlst.

725
00:52:44,000 --> 00:52:47,166
Er denkt, ich hab Angst.
Ich bin doch kein Feigling.

726
00:52:47,250 --> 00:52:50,208
Du bist zu schwach, um zu schwimmen.
Du hast es nie gelernt.

727
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Es ist nur ein Ausflug.
Da passiert schon nichts.

728
00:52:52,916 --> 00:52:54,583
Komm, na los.

729
00:52:54,666 --> 00:52:56,708
Gleich fängt's an zu regnen.

730
00:52:56,791 --> 00:52:58,916
Sei keine Spaßbremse. Komm schon.

731
00:52:59,000 --> 00:53:01,166
Du sagst immer,
ich soll mehr Sport treiben.

732
00:53:01,750 --> 00:53:04,666
Und… ich will's wiedergutmachen,

733
00:53:05,500 --> 00:53:08,708
dir zeigen, dass ich nicht immer
so ein leidender Hund sein muss.

734
00:53:10,291 --> 00:53:12,958
Hey, es tut mir leid, was ich gesagt hab.

735
00:53:13,875 --> 00:53:14,875
Verzeihst du mir?

736
00:53:14,958 --> 00:53:17,791
Du bist der letzte Mensch,
den ich verletzen möchte.

737
00:53:17,875 --> 00:53:19,125
Ich liebe dich.

738
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Ich dich auch.

739
00:53:20,958 --> 00:53:23,125
Na, dann los. Los geht's.

740
00:53:23,208 --> 00:53:24,750
- [Robert] Ok?
- [Jamie] Jap.

741
00:53:29,041 --> 00:53:30,708
[ächzt angestrengt]

742
00:53:31,583 --> 00:53:35,791
Auf der anderen Seite der Insel
werden gerade Bäume gefällt.

743
00:53:36,291 --> 00:53:37,208
Ich weiß.

744
00:53:38,625 --> 00:53:39,875
[leise] Tu, was ich sage.

745
00:53:41,708 --> 00:53:43,708
[sanfte, spannungsvolle Musik]

746
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Ab ins Boot.

747
00:53:47,291 --> 00:53:51,541
Wer hat jetzt Angst?
Steigt sie ein? Bleibt sie draußen?

748
00:53:52,125 --> 00:53:54,583
Komm schon.
Es ist doch nur 'ne kleine Bootsfahrt.

749
00:53:54,666 --> 00:53:56,500
Sei keine Spielverderberin.

750
00:54:01,166 --> 00:54:03,875
[Jamie] Na endlich.
So schwer war's nicht, oder?

751
00:54:08,458 --> 00:54:10,166
Ganz schön aufregend, was?

752
00:54:20,958 --> 00:54:22,125
Kalt.

753
00:54:28,541 --> 00:54:30,041
Da ist 'n schöner Platz.

754
00:54:30,958 --> 00:54:33,583
Da hinten mit dem Sand.
Wir fahren daran vorbei.

755
00:54:35,625 --> 00:54:36,875
Wo wollen Sie hin?

756
00:54:37,875 --> 00:54:39,875
[weiter spannungsvolle Musik]

757
00:54:47,208 --> 00:54:50,041
Robert, was machen Sie da?
Jetzt sind wir vorbeigefahren.

758
00:54:51,291 --> 00:54:53,291
[Kettensäge in der Ferne]

759
00:54:59,333 --> 00:55:01,333
[atmet ängstlich]

760
00:55:04,041 --> 00:55:06,041
[Musik wird intensiver]

761
00:55:25,166 --> 00:55:26,875
Sie haben das Ruder fallen lassen.

762
00:55:27,625 --> 00:55:29,250
Talent zum Kapitän hat er nicht.

763
00:55:33,916 --> 00:55:35,083
Vorsichtig.

764
00:55:36,958 --> 00:55:38,166
Was tun Sie da?

765
00:55:38,791 --> 00:55:40,666
[panisch] Robert, hören Sie auf!

766
00:55:48,333 --> 00:55:50,333
[Musik wird dramatisch]

767
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
[Lina] Jamie!

768
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
Robert!

769
00:56:37,708 --> 00:56:39,541
[ringt nach Luft]

770
00:56:39,625 --> 00:56:41,041
[hustet]

771
00:56:42,708 --> 00:56:43,666
Hilfe!

772
00:56:43,750 --> 00:56:47,041
Jamie! Jamie!

773
00:56:47,875 --> 00:56:50,000
[keucht]

774
00:56:50,083 --> 00:56:52,708
- [stumme Szene]
- [dramatische Musik schwillt an]

775
00:57:01,375 --> 00:57:03,375
[dramatische Musik schwillt ab]

776
00:57:09,458 --> 00:57:11,458
[weiter stumme Szene]

777
00:57:16,458 --> 00:57:18,708
[hallend] Jamie! Jamie!

778
00:57:19,208 --> 00:57:21,666
Nein! Nein! Jamie!

779
00:57:21,750 --> 00:57:22,833
Nein, nein!

780
00:57:22,916 --> 00:57:24,916
[unverständliche Schreie]

781
00:57:52,583 --> 00:57:54,583
[weiter dramatische Musik]

782
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
[Blubbern]

783
00:58:11,291 --> 00:58:13,750
[Sauerstoffgerät zischt]

784
00:58:20,666 --> 00:58:23,000
[Musik spitzt sich zu]

785
00:58:24,375 --> 00:58:26,375
[Musik verklingt]

786
00:58:26,458 --> 00:58:28,458
[prasselnder Regen]

787
00:58:30,416 --> 00:58:32,416
[schluchzt]

788
00:58:46,916 --> 00:58:48,916
[Lina weint dumpf]

789
00:58:57,041 --> 00:58:59,041
[sanfte, dramatische Musik]

790
00:59:02,666 --> 00:59:04,125
[Lina weint weiter]

791
00:59:04,208 --> 00:59:05,791
[Katherine seufzt]

792
00:59:19,416 --> 00:59:22,125
[Nicky] Sie wussten doch,
dass er nicht schwimmen kann.

793
00:59:23,250 --> 00:59:24,750
Es stand in der Zeitung.

794
00:59:27,833 --> 00:59:29,916
Wessen Idee war der Bootstrip?

795
00:59:34,125 --> 00:59:35,083
[Lina] Jamies.

796
00:59:38,250 --> 00:59:39,208
[Nicky] Wirklich?

797
00:59:40,250 --> 00:59:42,291
Hm… Nicht die von Dr. Lawrence?

798
00:59:42,375 --> 00:59:44,083
[dramatische Musik verklingt]

799
00:59:44,166 --> 00:59:47,458
Ich hab Sie beide gesehen,
wie Sie miteinander umgehen.

800
00:59:49,250 --> 00:59:50,750
Wie lange läuft das schon?

801
00:59:53,833 --> 00:59:56,458
Wie lange
treffen Sie sich schon mit Dr. Lawrence?

802
00:59:59,333 --> 01:00:00,958
Das Boot ist gekentert.

803
01:00:01,541 --> 01:00:03,750
Wir sind alle reingefallen. Ich…

804
01:00:04,875 --> 01:00:06,958
Ich hab versucht, ihn zu retten,

805
01:00:07,041 --> 01:00:10,041
aber er hat um sich geschlagen,
mich mit runtergezogen.

806
01:00:10,625 --> 01:00:12,041
[Nicky] Und dann, ähm…

807
01:00:13,375 --> 01:00:19,375
Sie… konnten sich nicht scheiden lassen.
Sie hätten alles verloren.

808
01:00:19,458 --> 01:00:21,041
Es ist umgekippt!

809
01:00:21,875 --> 01:00:24,875
Ich weiß nicht, warum.
Es hat sich einer zu weit vorgebeugt.

810
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
Musste Jamie deshalb ertrinken?

811
01:00:29,083 --> 01:00:32,916
Die Polizei wird im Zweifel
nicht zu Ihren Gunsten entscheiden.

812
01:00:33,000 --> 01:00:34,166
Sicher nicht.

813
01:00:35,708 --> 01:00:38,416
Sie wurden von einem Arzt
in diese Sache hineingezogen,

814
01:00:38,500 --> 01:00:39,875
dem alle hier vertrauen.

815
01:00:40,833 --> 01:00:42,000
Alle außer mir.

816
01:00:42,875 --> 01:00:47,000
Ein Arzt, der einem Patienten,
den er loswerden wollte,

817
01:00:47,083 --> 01:00:50,125
absichtlich
zu viele Schmerzmittel verschrieben hat.

818
01:00:51,583 --> 01:00:55,833
Glauben Sie mir. Ich weiß, wie es ist,
in eine Ecke gedrängt zu werden

819
01:00:55,916 --> 01:00:58,666
und zu viel Angst zu haben,
sich gegen ihn zu wehren.

820
01:01:03,291 --> 01:01:05,625
Ich wurde in keine Ecke gedrängt.

821
01:01:05,708 --> 01:01:07,708
[melancholische, klassische Musik]

822
01:01:25,208 --> 01:01:27,166
GELIEBTER SOHN UND EHEMANN

823
01:02:16,958 --> 01:02:18,875
[Piano verklingt]

824
01:02:18,958 --> 01:02:20,958
[Musik spielt sanft weiter]

825
01:02:27,750 --> 01:02:29,500
[dumpfes Blubbern]

826
01:02:41,125 --> 01:02:43,125
[Blubbern]

827
01:02:44,833 --> 01:02:46,833
[weiter sanfte, melancholische Musik]

828
01:02:52,666 --> 01:02:54,666
[Wasser tropft]

829
01:02:54,750 --> 01:02:56,458
[Musik wird mysteriös]

830
01:02:58,791 --> 01:03:00,791
[Wasser plätschert]

831
01:03:02,375 --> 01:03:04,375
[Blubbern]

832
01:03:11,916 --> 01:03:13,500
[Musik schwillt an]

833
01:03:13,583 --> 01:03:15,833
[Türknauf quietscht]

834
01:03:17,041 --> 01:03:18,041
[dumpfes Dröhnen]

835
01:03:18,125 --> 01:03:20,333
- [schreckt auf]
- [mysteriöse Musik verklingt]

836
01:03:24,541 --> 01:03:26,875
[sanfte, düstere Musik]

837
01:03:41,166 --> 01:03:42,500
[leises Stöhnen]

838
01:04:02,000 --> 01:04:05,041
[sie atmet laut]

839
01:04:10,625 --> 01:04:11,458
[Knacksen]

840
01:04:13,666 --> 01:04:15,791
- [sie schreckt auf]
- Sch!

841
01:04:25,416 --> 01:04:27,416
[Musik verklingt]

842
01:04:29,250 --> 01:04:30,500
[Lina] Er kommt nachts.

843
01:04:37,833 --> 01:04:38,875
Was ist das?

844
01:04:41,333 --> 01:04:42,833
Das hilft dir, einzuschlafen.

845
01:04:49,958 --> 01:04:51,208
Ich muss hier weg.

846
01:04:53,708 --> 01:04:55,583
Egal wohin, Hauptsache weit weg.

847
01:04:58,166 --> 01:05:00,208
Hier können wir nicht glücklich werden.

848
01:05:01,708 --> 01:05:02,750
Nicht mit ihr.

849
01:05:04,583 --> 01:05:06,000
- Wenn sie…
- Verkauf das Haus.

850
01:05:07,583 --> 01:05:08,500
Was?

851
01:05:11,250 --> 01:05:12,791
Du kannst es jetzt verkaufen.

852
01:05:15,541 --> 01:05:19,333
- Es… Es ist Katherines Zuhause.
- [seufzt genervt] Scheiß auf Katherine.

853
01:05:21,375 --> 01:05:25,000
Ich… Ich kann's nicht verkaufen.
Ich hab's ihr versprochen.

854
01:05:25,708 --> 01:05:27,333
Warum haben wir's dann getan?

855
01:05:30,500 --> 01:05:34,000
Ich hab für dich alles riskiert.

856
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Für uns.

857
01:05:38,583 --> 01:05:41,083
So werden wir freikommen, Lina.

858
01:05:42,958 --> 01:05:45,791
Wenn du Rowling verkaufst,
ist Geld kein Thema mehr.

859
01:05:47,958 --> 01:05:48,916
Geht's…

860
01:05:50,083 --> 01:05:53,166
Geht's dir eigentlich nur darum? Geld?

861
01:05:53,250 --> 01:05:56,416
Nein, es geht mir um Freiheit,
um deine und auch um meine.

862
01:06:00,166 --> 01:06:01,583
Auf keinen Fall.

863
01:06:21,791 --> 01:06:22,791
Woher hast du das?

864
01:06:22,875 --> 01:06:25,333
Es steht alles hier drin, Lina.

865
01:06:27,000 --> 01:06:28,041
Dein Zorn.

866
01:06:29,625 --> 01:06:34,458
Seite um Seite mörderische Fantasien.
Du schreibst davon, ihn zu ertränken.

867
01:06:34,541 --> 01:06:35,750
[Lina] Gib's zurück!

868
01:06:35,833 --> 01:06:37,833
[sie schreit und weint]

869
01:06:40,083 --> 01:06:43,291
Du denkst, dass du ein guter Mensch bist,
aber das bist du nicht.

870
01:06:45,541 --> 01:06:47,458
Du bist nicht besser als ich.

871
01:06:48,833 --> 01:06:52,583
Aber du bist ein Feigling
und lässt mich die Drecksarbeit machen.

872
01:06:52,666 --> 01:06:54,208
Ich hab ihn festgehalten.

873
01:06:54,291 --> 01:06:55,916
Ja, aber wie fest?

874
01:06:56,000 --> 01:06:58,875
Du hast mich verführt.

875
01:07:00,541 --> 01:07:03,250
Dann bist du mit deinem Mann,
der nicht schwimmen kann,

876
01:07:03,333 --> 01:07:06,125
auf den See gefahren
und hast das Boot zum Kentern gebracht.

877
01:07:06,208 --> 01:07:07,416
Das warst du!

878
01:07:07,500 --> 01:07:10,041
Und wieso hast du
das nicht der Polizei gesagt?

879
01:07:11,750 --> 01:07:13,541
Weil ich dachte, du liebst mich.

880
01:07:13,625 --> 01:07:15,958
[Donnergrollen]

881
01:07:16,041 --> 01:07:18,041
[düstere, spannungsvolle Musik]

882
01:07:20,125 --> 01:07:22,083
[angestrengtes Atmen]

883
01:07:23,750 --> 01:07:26,083
[Donnergrollen]

884
01:07:32,208 --> 01:07:34,541
- [Donnergrollen]
- [prasselnder Regen]

885
01:07:38,791 --> 01:07:39,916
Katherine!

886
01:07:49,416 --> 01:07:50,750
Katherine!

887
01:07:50,833 --> 01:07:52,833
[Musik wird dramatisch]

888
01:07:55,833 --> 01:07:56,708
Katherine!

889
01:08:26,041 --> 01:08:28,041
[atmet zittrig]

890
01:08:34,875 --> 01:08:36,875
[Musik schwillt an]

891
01:08:39,416 --> 01:08:41,416
[schluchzt]

892
01:08:44,708 --> 01:08:46,458
[weint]

893
01:09:08,083 --> 01:09:10,791
- Lina. Was ist los?
- [Musik verklingt]

894
01:09:12,416 --> 01:09:15,958
Geh mir aus dem Weg.

895
01:09:16,916 --> 01:09:18,583
Äh… Wie bitte?

896
01:09:21,958 --> 01:09:24,333
Ich sagte, beweg dich.

897
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Bitch!

898
01:09:28,083 --> 01:09:29,708
Die Katze ist aus dem Sack, was?

899
01:09:30,416 --> 01:09:31,916
[Katherine ächzt vor Schmerz]

900
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
[Robert] Lina?

901
01:09:37,750 --> 01:09:39,375
[Lina schluchzt]

902
01:09:39,458 --> 01:09:40,333
[Robert] Lina.

903
01:09:41,208 --> 01:09:44,708
- [weint] Verpiss dich!
- Lina. Lina, bitte. Ich kann es erklären.

904
01:09:46,791 --> 01:09:48,041
[sie ächzt]

905
01:09:49,166 --> 01:09:50,791
Ich hab dich geliebt!

906
01:09:53,041 --> 01:09:55,083
Komm zurück. Komm wieder ins Haus.

907
01:09:58,583 --> 01:09:59,833
Das ist mein Haus.

908
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
Komm.

909
01:10:02,208 --> 01:10:03,541
[sie schreit]

910
01:10:03,625 --> 01:10:05,000
Lass mich!

911
01:10:05,958 --> 01:10:09,666
- [sie schreit wütend]
- [er ächzt vor Schmerz]

912
01:10:09,750 --> 01:10:10,791
[bedrohliche Musik]

913
01:10:10,875 --> 01:10:11,916
[sie ringt nach Luft]

914
01:10:13,625 --> 01:10:15,333
- [er ächzt]
- [sie schreit]

915
01:10:18,083 --> 01:10:18,916
Lina!

916
01:10:21,250 --> 01:10:22,500
Bleib stehen!

917
01:10:24,500 --> 01:10:26,083
Lina, lass es mich erklären!

918
01:10:27,458 --> 01:10:29,291
Ich liebe dich, nicht sie!

919
01:10:29,375 --> 01:10:31,333
[Lina keucht]

920
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
Lina, warte. Bleib stehen!

921
01:10:34,708 --> 01:10:35,833
Scheiße.

922
01:10:37,708 --> 01:10:39,583
[dumpf] Lina? Wo steckst du?

923
01:10:41,416 --> 01:10:42,375
Lina.

924
01:10:44,875 --> 01:10:45,708
Lina.

925
01:10:45,791 --> 01:10:47,250
[Lina ächzt angestrengt]

926
01:10:47,333 --> 01:10:49,333
[Robert] Ich will nur mit dir reden.

927
01:10:53,625 --> 01:10:55,458
[Robert hämmert an die Tür] Lina?

928
01:10:58,041 --> 01:11:00,375
- Lina!
- Lass mich in Ruhe!

929
01:11:00,458 --> 01:11:02,333
Lass mich rein. Tu das nicht, Lina.

930
01:11:02,416 --> 01:11:03,833
[sie schreit angestrengt]

931
01:11:03,916 --> 01:11:06,166
[Robert hämmert an die Tür]

932
01:11:06,250 --> 01:11:08,250
Mach die Scheißtür auf!

933
01:11:10,541 --> 01:11:11,458
Verdammt noch mal.

934
01:11:12,000 --> 01:11:13,833
[Robert hämmert weiter] Scheiße.

935
01:11:13,916 --> 01:11:15,916
[weiter bedrohliche Musik]

936
01:11:21,500 --> 01:11:23,125
[Donnergrollen]

937
01:11:39,833 --> 01:11:43,458
[Robert] Was machen wir jetzt?
Wir müssen sie da rausholen.

938
01:11:44,000 --> 01:11:47,500
- [Robert] Ich hab alles versucht.
- [Katherine] Ich rede mit ihr.

939
01:11:48,000 --> 01:11:51,166
[Robert] Das bringt nichts.
Wir müssen die Polizei einschalten.

940
01:11:51,250 --> 01:11:53,250
[Katherine] Lass es mich versuchen.

941
01:11:53,750 --> 01:11:57,541
Lina? Lina, komm raus.
Wir können darüber reden.

942
01:11:57,625 --> 01:11:59,333
[Robert] Als ob sie mit dir redet.

943
01:11:59,416 --> 01:12:02,291
Nicht nach allem.
Du siehst doch, wie viel Angst sie hat.

944
01:12:02,375 --> 01:12:05,541
- [Robert ächzt angestrengt]
- [Porzellan klirrt]

945
01:12:10,916 --> 01:12:12,958
[Robert knurrt angestrengt]

946
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
[Robert hämmert an die Tür] Lina!

947
01:12:36,875 --> 01:12:38,875
[Donnergrollen]

948
01:12:44,166 --> 01:12:45,541
[ächzt angestrengt]

949
01:12:57,708 --> 01:12:59,791
- [sie ächzt]
- [er schreit]

950
01:13:00,250 --> 01:13:02,166
[er schreit auf]

951
01:13:02,250 --> 01:13:04,000
[Roberts Schrei hallt]

952
01:13:07,708 --> 01:13:09,041
Halt sie auf!

953
01:13:09,125 --> 01:13:10,583
[Robert schreit vor Schmerz]

954
01:13:29,291 --> 01:13:31,291
[schnieft]

955
01:13:32,041 --> 01:13:33,250
[ächzt]

956
01:13:37,250 --> 01:13:39,250
[weiter bedrohliche Musik]

957
01:13:46,708 --> 01:13:48,708
[spannungsvolle, dramatische Musik]

958
01:13:51,666 --> 01:13:52,833
[Ächzen]

959
01:13:56,125 --> 01:13:57,416
[Robert ächzt]

960
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
[Kampflaute]

961
01:13:59,583 --> 01:14:01,083
[Robert ächzt]

962
01:14:01,166 --> 01:14:02,833
[Ächzen]

963
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
[Ächzen]

964
01:14:05,625 --> 01:14:07,250
[Robert ächzt]

965
01:14:07,333 --> 01:14:09,333
[Kampflaute]

966
01:14:12,833 --> 01:14:14,166
[schreit vor Schmerz]

967
01:14:18,500 --> 01:14:20,083
[ächzt angestrengt]

968
01:14:23,666 --> 01:14:25,791
[weiter spannungsvolle, dramatische Musik]

969
01:14:29,791 --> 01:14:31,458
[ächzt angestrengt]

970
01:14:35,625 --> 01:14:39,416
[Robert schreit vor Schmerz]

971
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
[pulsierende, dramatische Musik]

972
01:14:43,166 --> 01:14:45,041
[keucht]

973
01:14:48,208 --> 01:14:49,041
[Pferd wiehert]

974
01:14:58,833 --> 01:14:59,708
[Motor surrt]

975
01:15:01,166 --> 01:15:02,333
[Reifen quietschen]

976
01:15:10,041 --> 01:15:10,958
[Lina keucht]

977
01:15:14,250 --> 01:15:16,250
[keucht]

978
01:15:20,833 --> 01:15:22,208
[ringt nach Luft]

979
01:15:26,958 --> 01:15:27,875
[Pferd wiehert]

980
01:15:32,041 --> 01:15:33,583
[ächzt angestrengt]

981
01:15:33,666 --> 01:15:36,208
[weiter pulsierende, dramatische Musik]

982
01:15:42,958 --> 01:15:44,833
[keucht]

983
01:15:47,375 --> 01:15:48,375
[Pferd wiehert]

984
01:15:57,208 --> 01:15:58,458
[Lina keucht]

985
01:15:58,541 --> 01:15:59,750
[Pferd wiehert]

986
01:16:07,333 --> 01:16:09,250
- [Schuss hallt nach]
- [Musik verklingt]

987
01:16:09,333 --> 01:16:12,000
- [Handy klingelt]
- [Nicky] Sie verheimlichen mir was.

988
01:16:12,083 --> 01:16:14,083
[Handy klingelt erneut]

989
01:16:15,083 --> 01:16:17,750
Was gibt's?
Sprich schnell, mein Akku ist gleich leer.

990
01:16:19,791 --> 01:16:20,875
Bist du sicher?

991
01:16:21,958 --> 01:16:25,500
Kannst du dafür sorgen, dass, äh…
dass sie nicht allein gelassen wird?

992
01:16:25,583 --> 01:16:27,500
Ok. Ich komme, so schnell ich kann.

993
01:16:30,375 --> 01:16:31,958
[seufzt] Kommen Sie schon.

994
01:16:34,166 --> 01:16:36,041
Ist er es wert, beschützt zu werden?

995
01:16:45,375 --> 01:16:47,375
[sanfte, spannungsvolle Musik]

996
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
Na dann los.

997
01:17:00,541 --> 01:17:01,625
Ich werd verrückt.

998
01:17:02,875 --> 01:17:05,208
Gut. Noch mal.

999
01:17:07,625 --> 01:17:08,583
Ja.

1000
01:17:08,666 --> 01:17:10,958
Halleluja!

1001
01:17:11,458 --> 01:17:14,958
Ok. Sie erzählen mir jetzt ganz genau,
was passiert ist, ok?

1002
01:17:15,791 --> 01:17:19,541
Ich glaube, ich weiß es,
aber Sie müssen mir das bestätigen. Ok.

1003
01:17:21,000 --> 01:17:22,041
Gut.

1004
01:17:23,000 --> 01:17:23,833
Bereit?

1005
01:17:26,125 --> 01:17:32,250
E-S-A-R-I-N-T-U-L-O-M…

1006
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
M?

1007
01:17:41,041 --> 01:17:46,000
E-S-A-R-I-N-T-O…

1008
01:17:47,875 --> 01:17:48,708
O?

1009
01:17:51,875 --> 01:17:52,833
M-O…

1010
01:17:53,416 --> 01:17:55,375
{\an8}E-S-A-R…

1011
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mord?

1012
01:18:06,166 --> 01:18:08,125
Hat jemand versucht, Sie zu ermorden?

1013
01:18:16,458 --> 01:18:17,583
[Lina seufzt]

1014
01:18:19,708 --> 01:18:21,541
Sie benutzen die Buchstabentafel.

1015
01:18:29,166 --> 01:18:30,833
Dann sind wir beide am Arsch.

1016
01:18:30,916 --> 01:18:33,083
[er schreit wütend]

1017
01:18:35,000 --> 01:18:36,291
Reiß dich zusammen.

1018
01:18:36,375 --> 01:18:38,125
[Robert] Sie wollte dich umbringen.

1019
01:18:39,125 --> 01:18:40,416
Ich weiß.

1020
01:18:43,291 --> 01:18:45,000
[Robert] Ich wollte sie aufhalten.

1021
01:18:45,958 --> 01:18:46,958
[Lina] Schwachsinn.

1022
01:18:47,708 --> 01:18:50,291
Aber wenn sie dich kriegen,
hänge ich auch mit drin.

1023
01:18:51,541 --> 01:18:53,291
Wir müssen zusammenarbeiten.

1024
01:18:54,916 --> 01:18:57,541
Und was genau
sollen wir deiner Meinung nach tun?

1025
01:19:00,041 --> 01:19:01,125
Wir nehmen sie mit.

1026
01:19:03,416 --> 01:19:04,291
Jetzt.

1027
01:19:06,625 --> 01:19:08,458
Bevor sie mit der Polizei spricht.

1028
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
Und dann was?

1029
01:19:15,500 --> 01:19:16,958
Dann beenden wir's.

1030
01:19:17,041 --> 01:19:19,041
[spannungsvolle Musik schwillt an]

1031
01:19:22,875 --> 01:19:25,041
[spannungsvolle Musik schwillt ab]

1032
01:19:25,125 --> 01:19:28,541
Ja, äh, die Polizei, bitte. Polizei.

1033
01:19:51,708 --> 01:19:53,583
[Lina] Ich will dir nicht wehtun.

1034
01:19:55,375 --> 01:19:57,416
Aber ich muss mich selbst schützen.

1035
01:20:27,875 --> 01:20:29,833
[eine Tür fällt zu]

1036
01:20:29,916 --> 01:20:31,916
[Schritte nähern sich]

1037
01:20:37,541 --> 01:20:38,708
Ok.

1038
01:20:38,791 --> 01:20:40,791
[Musik steigt an]

1039
01:20:46,291 --> 01:20:47,375
Oh, Fuck!

1040
01:20:58,666 --> 01:21:00,166
[ächzt]

1041
01:21:09,750 --> 01:21:10,583
[Robert] Na los.

1042
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
[Reifen quietschen]

1043
01:21:12,625 --> 01:21:14,291
[Autor dreht auf]

1044
01:21:16,583 --> 01:21:20,166
[spannungsvolle Musik verklingt]

1045
01:21:41,541 --> 01:21:46,291
[Robert] Menschen mit Locked-in-Syndrom
erleiden oft heftige Schlaganfälle.

1046
01:21:46,375 --> 01:21:50,125
Morphium und ein Gegenmittel
für den Blutverdünner sollten ausreichen.

1047
01:21:50,208 --> 01:21:54,541
Sie hat 'ne Menge Medikamente intus,
es sollte also nicht weiter auffallen.

1048
01:21:57,083 --> 01:21:58,625
Was sagen wir der Polizei?

1049
01:21:59,125 --> 01:22:00,750
Dass sie vom Pferd gefallen ist.

1050
01:22:01,250 --> 01:22:02,750
Sie erlitt Kopfverletzungen,

1051
01:22:02,833 --> 01:22:06,250
lief auf die Straße
und wurde von einem Auto angefahren.

1052
01:22:06,333 --> 01:22:07,583
Steht im Polizeibericht.

1053
01:22:07,666 --> 01:22:09,916
Der Krankenschwester
hat sie Unsinn erzählt.

1054
01:22:10,000 --> 01:22:13,791
Ich hab sie entlassen, du sie abgeholt.
Sie ist im Schlaf gestorben.

1055
01:22:14,875 --> 01:22:16,875
[Freiton]

1056
01:22:17,583 --> 01:22:19,916
Ach, komm schon. Nimm ab, nimm ab.

1057
01:22:20,000 --> 01:22:21,375
Das glaubt uns keiner.

1058
01:22:22,625 --> 01:22:25,625
Das spielt keine Rolle,
solange nichts bewiesen werden kann.

1059
01:22:32,750 --> 01:22:34,541
MACKENZIE
ICH WEISS, WAS PASSIERT IST.

1060
01:22:34,625 --> 01:22:37,250
KATHERINE WOLLTE SIE RETTEN
DESHALB HAT ER SIE ÜBERFAHREN.

1061
01:22:37,333 --> 01:22:38,291
GEHEN SIE RAN

1062
01:22:38,375 --> 01:22:40,375
[sanfte, spannungsvolle Musik]

1063
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- Was ist?
- Ich mach mir Sorgen wegen der Dellen.

1064
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Die sind weg.

1065
01:23:03,666 --> 01:23:05,666
Da ist noch eine in der Stoßstange.

1066
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
Bist du sicher?

1067
01:23:07,375 --> 01:23:09,333
Du musst sie mit Alkohol reinigen.

1068
01:23:09,416 --> 01:23:11,625
Los.
Die Polizei ist wahrscheinlich unterwegs.

1069
01:23:12,333 --> 01:23:14,125
- Beeil dich!
- Ach, Scheiße.

1070
01:23:26,625 --> 01:23:28,083
So 'ne Scheiße.

1071
01:23:32,916 --> 01:23:35,041
[Nicky<i>, </i>Handy]
<i>Kathrine wollte Sie nicht töten.</i>

1072
01:23:35,125 --> 01:23:37,416
<i>Sie wollte ihn davon abzuhalten,</i>
<i>Sie zu töten.</i>

1073
01:23:39,000 --> 01:23:40,916
<i>Sie gibt sich selbst die Schuld.</i>

1074
01:23:41,000 --> 01:23:43,250
<i>Sie hat versucht,</i>
<i>Ihnen das Leben zu retten.</i>

1075
01:23:43,333 --> 01:23:45,458
<i>Deshalb ist das mit ihr passiert.</i>

1076
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
[spannungsgeladene, dramatische Musik]

1077
01:23:52,458 --> 01:23:54,583
[keucht]

1078
01:24:04,166 --> 01:24:05,916
[Musik schwillt an]

1079
01:24:14,416 --> 01:24:16,583
- [Pferd wiehert]
- [sie schreit]

1080
01:24:17,833 --> 01:24:19,541
- [Pferd wiehert]
- [sie schreit]

1081
01:24:22,291 --> 01:24:24,208
[Pferd wiehert]

1082
01:24:24,958 --> 01:24:26,000
[sie ächzt]

1083
01:24:28,041 --> 01:24:30,541
[Katherine] Lina! Lina.

1084
01:24:39,833 --> 01:24:40,791
[ächzt]

1085
01:24:40,875 --> 01:24:41,958
[Katherine] Lina!

1086
01:24:42,041 --> 01:24:44,041
[Lina keucht]

1087
01:24:50,916 --> 01:24:51,958
[Katherine] Lina!

1088
01:24:54,250 --> 01:24:55,541
- [keucht]
- [Ast knackst]

1089
01:24:57,625 --> 01:24:59,875
[keucht]

1090
01:25:06,041 --> 01:25:07,375
[Reifen quietschen]

1091
01:25:11,916 --> 01:25:13,916
[Musik wird langsamer]

1092
01:25:14,791 --> 01:25:16,791
[Katherine keucht]

1093
01:25:30,458 --> 01:25:31,916
Du hättest mich töten können.

1094
01:25:33,666 --> 01:25:34,666
Lass sie gehen.

1095
01:25:37,750 --> 01:25:39,458
Wir haben noch ihr Tagebuch.

1096
01:25:41,000 --> 01:25:42,791
Sie kann uns nichts anhaben.

1097
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Lass sie gehen. Das war alles ein Fehler.

1098
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Du liebst sie, Robert.

1099
01:25:59,208 --> 01:26:01,166
Ich verabscheue euch beide.

1100
01:26:01,875 --> 01:26:06,041
Wenn du Lina was tust,
sag ich allen die Wahrheit.

1101
01:26:09,250 --> 01:26:11,250
- [Autotür schlägt zu]
- [Motor springt an]

1102
01:26:17,666 --> 01:26:18,916
[Bremsen quietschen]

1103
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
[Musik wird intensiver]

1104
01:26:25,416 --> 01:26:27,916
- [Motor dreht auf]
- [Reifen quietschen]

1105
01:26:29,916 --> 01:26:31,833
- [dumpfer Schlag]
- [Reifen quietschen]

1106
01:26:31,916 --> 01:26:33,166
[Stille]

1107
01:26:41,583 --> 01:26:43,333
Wolltest du ihn aufhalten?

1108
01:26:43,958 --> 01:26:45,958
[Lina schluchzt leise]

1109
01:26:48,625 --> 01:26:50,750
Du hast versucht mich zu retten, oder?

1110
01:27:03,291 --> 01:27:05,625
[Nicky, Handy] <i>Lina. Sind Sie noch dran?</i>

1111
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>Lina?</i>

1112
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>Lina!</i>

1113
01:27:09,583 --> 01:27:10,458
Ja, ich bin hier.

1114
01:27:10,541 --> 01:27:11,916
[Katherine röchelt]

1115
01:27:13,250 --> 01:27:14,375
[Katherine ächzt]

1116
01:27:14,458 --> 01:27:15,791
[Robert] Was machst du da?

1117
01:27:15,875 --> 01:27:17,791
[sanfte, düstere Klänge]

1118
01:27:20,000 --> 01:27:21,333
[Lina] Ich warte auf dich.

1119
01:27:33,125 --> 01:27:34,291
Jetzt mach endlich.

1120
01:28:43,791 --> 01:28:45,625
[atmet zittrig]

1121
01:29:00,875 --> 01:29:02,458
[Robert räuspert sich]

1122
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Lass mich es tun.

1123
01:29:07,833 --> 01:29:09,333
Ich will sie selbst umbringen.

1124
01:29:11,833 --> 01:29:13,083
Das traust du dich nicht.

1125
01:29:19,583 --> 01:29:20,666
Und ob.

1126
01:29:29,083 --> 01:29:30,291
Na dann los.

1127
01:29:39,750 --> 01:29:40,833
In die Kanüle.

1128
01:29:47,208 --> 01:29:49,208
[weiter düstere Klänge]

1129
01:30:15,625 --> 01:30:18,375
[er ächzt]

1130
01:30:27,791 --> 01:30:30,125
- Du blödes Miststück.
- [Lina ächzt]

1131
01:30:30,208 --> 01:30:33,458
Du brauchst dreimal so viel,
um mich zu töten.

1132
01:30:33,541 --> 01:30:34,708
[Lina hustet]

1133
01:30:34,791 --> 01:30:35,916
[er seufzt]

1134
01:30:37,208 --> 01:30:38,541
[ächzt vor Schmerz]

1135
01:30:48,166 --> 01:30:49,083
[Robert] Scheiße.

1136
01:30:53,708 --> 01:30:55,083
[Klinge klimpert]

1137
01:31:01,500 --> 01:31:03,083
[Robert ächzt]

1138
01:31:03,166 --> 01:31:05,375
[düstere Musik schwillt an]

1139
01:31:07,291 --> 01:31:09,291
- [beide ächzen]
- [Musik wird dramatisch]

1140
01:31:19,750 --> 01:31:20,750
[ächzt vor Schmerz]

1141
01:31:22,416 --> 01:31:23,250
[dumpfer Aufprall]

1142
01:31:28,333 --> 01:31:30,333
[Musik schwillt an]

1143
01:31:32,291 --> 01:31:33,625
[Musik schwillt ab]

1144
01:31:33,708 --> 01:31:35,708
[unverständlicher Polizeifunk]

1145
01:31:36,333 --> 01:31:38,333
[Musik wird melancholisch]

1146
01:32:00,791 --> 01:32:02,250
Was werden Sie ihnen sagen?

1147
01:32:18,333 --> 01:32:20,333
[melancholische Musik schwillt an]

1148
01:32:30,625 --> 01:32:32,625
[Musik wird sanfter]

1149
01:33:25,125 --> 01:33:27,125
[melancholische Musik verklingt]

1150
01:33:31,166 --> 01:33:33,166
[dunkle, klassische Musik]

1151
01:34:59,708 --> 01:35:01,708
[dunkle Musik schwillt an]

1152
01:35:25,250 --> 01:35:28,458
[Musik klingt aus]



