1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,250 --> 00:00:15,125
[mujer] ¿Lista?

4
00:00:16,833 --> 00:00:23,250
E - S - A - R - I - N - T - U - L - O - M.

5
00:00:25,916 --> 00:00:26,750
¿M?

6
00:00:29,500 --> 00:00:31,250
[sonido de escritura]

7
00:00:32,833 --> 00:00:37,791
E - S - R - A - N - T - U - A…

8
00:00:40,958 --> 00:00:41,833
M - A… Okey.

9
00:00:42,416 --> 00:00:44,416
E - T - R - A…

10
00:00:50,916 --> 00:00:51,750
Matar.

11
00:00:57,708 --> 00:00:59,375
¿Alguien intentó matarte?

12
00:01:01,625 --> 00:01:03,125
¿Quién intentó matarte?

13
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
- [relincho]
- [neumáticos rechinan]

14
00:01:08,416 --> 00:01:10,208
{\an8}[hombre, silenciado] ¿Srta. Carter?

15
00:01:10,708 --> 00:01:12,083
{\an8}- [truena]
- [ininteligible]

16
00:01:12,583 --> 00:01:13,833
{\an8}[hombre] Srta. Carter.

17
00:01:14,833 --> 00:01:16,416
{\an8}[mujer, ininteligible]

18
00:01:17,000 --> 00:01:18,375
{\an8}[truena]

19
00:01:18,458 --> 00:01:21,041
{\an8}[hombre habla silenciado]

20
00:01:23,416 --> 00:01:26,041
{\an8}¿Puede abrir su ojo derecho,
por favor, Katherine?

21
00:01:27,875 --> 00:01:28,958
{\an8}Señorita Carter.

22
00:01:32,750 --> 00:01:34,791
ENCIERRO

23
00:01:34,875 --> 00:01:36,416
{\an8}[hombre] ¿Puede escucharme?

24
00:01:37,000 --> 00:01:37,958
{\an8}¿Me escucha?

25
00:01:38,041 --> 00:01:39,875
{\an8}CINCO SEMANAS ANTES

26
00:01:41,000 --> 00:01:43,208
{\an8}Sufrió de traumatismo craneoencefálico.

27
00:01:44,125 --> 00:01:46,000
{\an8}Lleva tres días en coma.

28
00:01:47,375 --> 00:01:50,208
{\an8}Su tronco cerebral se dañó.

29
00:01:50,291 --> 00:01:53,291
{\an8}La neuroimagen
se ve bastante normal, pero…

30
00:01:54,000 --> 00:01:56,500
{\an8}necesito una señal
de que puede entenderme.

31
00:01:57,250 --> 00:01:59,583
{\an8}- [disparo fuerte]
- [neumáticos rechinan]

32
00:02:00,458 --> 00:02:02,333
{\an8}[hombre] ¿Puede parpadear, Katherine?

33
00:02:02,875 --> 00:02:03,791
{\an8}Parpadee.

34
00:02:04,833 --> 00:02:06,625
{\an8}[suspira] Nada.

35
00:02:06,708 --> 00:02:08,958
- [motor acelera]
- [rama cruje]

36
00:02:09,041 --> 00:02:11,708
{\an8}Por favor, siga mi dedo con sus ojos.

37
00:02:11,791 --> 00:02:13,916
{\an8}[música de misterio con vocalizaciones]

38
00:02:18,333 --> 00:02:19,875
{\an8}El globo derecho me preocupa.

39
00:02:20,583 --> 00:02:24,041
{\an8}El izquierdo es incapaz
de movimientos voluntarios.

40
00:02:28,125 --> 00:02:29,833
[mujer] ¿Cree que esté consciente?

41
00:02:31,416 --> 00:02:33,958
- [trueno]
- [motor acelera]

42
00:02:36,375 --> 00:02:37,416
[máquina suena]

43
00:02:37,500 --> 00:02:40,416
[enfermera] Señorita Carter,
voy a ayudarla a sentarse.

44
00:02:41,791 --> 00:02:43,333
Me llamo Nicky Mackenzie.

45
00:02:43,416 --> 00:02:45,583
Trabajo en el hospital,
pero no se preocupe.

46
00:02:45,666 --> 00:02:47,333
Aún no he matado a nadie.

47
00:02:49,333 --> 00:02:50,708
Le moveré la cabeza.

48
00:02:54,250 --> 00:02:57,583
Bien, sé que tiene un problema
en el ojo izquierdo,

49
00:02:57,666 --> 00:03:00,916
pero ¿podría mover el derecho, por favor?

50
00:03:04,291 --> 00:03:05,875
No me rendiré si usted tampoco.

51
00:03:05,958 --> 00:03:10,500
No hasta que pueda parpadear
o mover su ojo

52
00:03:11,583 --> 00:03:13,125
de izquierda a derecha.

53
00:03:14,541 --> 00:03:17,916
Voy a asumir hasta el final
que hay alguien ahí adentro.

54
00:03:21,166 --> 00:03:23,416
Además, por eso me pagan. [ríe]

55
00:03:27,166 --> 00:03:31,291
[hombre al teléfono] <i>No puede quedarse</i>
<i>tanto ahí. Debemos sacarla cuanto antes.</i>

56
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Lo sé.

57
00:03:36,041 --> 00:03:38,208
Estoy esperando. Te llamo después.

58
00:03:40,875 --> 00:03:41,875
[Nicky] Lina Carter.

59
00:03:46,250 --> 00:03:47,791
No me recuerdas, ¿o sí?

60
00:03:49,000 --> 00:03:49,833
Acompáñame.

61
00:03:51,250 --> 00:03:52,875
[Lina] Dijeron algo sobre… Eh…

62
00:03:54,916 --> 00:03:56,750
Síndrome de enclaustramiento.

63
00:03:58,291 --> 00:03:59,125
Así es.

64
00:04:01,250 --> 00:04:02,125
Significa…

65
00:04:04,083 --> 00:04:06,250
que no controla extremidades ni el habla.

66
00:04:06,750 --> 00:04:10,625
A ellos les llaman
"individuos cognitivamente intactos".

67
00:04:10,708 --> 00:04:12,375
Y, usualmente,

68
00:04:13,333 --> 00:04:15,875
si aún hay consciencia,
sería capaz de comunicarse

69
00:04:16,375 --> 00:04:20,625
con un parpadeo
o movimiento en sus ojos, pero en su caso…

70
00:04:22,041 --> 00:04:24,416
el ojo que sirve no puede moverse.

71
00:04:25,666 --> 00:04:26,541
Entonces…

72
00:04:28,291 --> 00:04:29,791
Bueno, eso significa…

73
00:04:31,166 --> 00:04:34,833
que su consciencia es inestable
y va y viene o…

74
00:04:35,583 --> 00:04:37,208
que no puede controlar su ojo

75
00:04:38,333 --> 00:04:39,166
o…

76
00:04:41,541 --> 00:04:43,125
está en estado vegetativo.

77
00:04:46,166 --> 00:04:48,625
- Nosotros aún no lo sabemos.
- [Lina suspira]

78
00:04:50,166 --> 00:04:51,208
¿Se va a recuperar?

79
00:04:53,208 --> 00:04:54,625
Si sigue ahí adentro…

80
00:04:57,416 --> 00:04:58,416
la regresaré.

81
00:05:02,083 --> 00:05:04,583
Soy enfermera neuroclínica.
Ese es mi trabajo.

82
00:05:08,625 --> 00:05:09,708
Cuéntame sobre ella.

83
00:05:10,791 --> 00:05:12,791
[exhala suavemente]

84
00:05:12,875 --> 00:05:15,125
[suena música de misterio
con vocalizaciones]

85
00:05:18,291 --> 00:05:20,041
[Lina] <i>La conozco de toda la vida.</i>

86
00:05:20,125 --> 00:05:21,750
13 AÑOS ANTES

87
00:05:22,250 --> 00:05:25,791
<i>Cuando mi madre murió,</i>
<i>ella tomó la custodia.</i>

88
00:05:27,541 --> 00:05:29,500
<i>Y Rowling Manor se volvió mi hogar.</i>

89
00:05:32,833 --> 00:05:37,750
<i>Antes, Katherine era rica,</i>
<i>glamorosa y famosa.</i>

90
00:05:40,125 --> 00:05:41,833
<i>Amaba todo sobre ella.</i>

91
00:05:43,041 --> 00:05:44,916
<i>Yo habría hecho lo que sea por ella.</i>

92
00:05:46,333 --> 00:05:49,041
<i>Supongo que solo deseaba que me amara.</i>

93
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
[música continúa]

94
00:05:54,666 --> 00:05:56,666
<i>Pero todo cambió de un día a otro.</i>

95
00:05:58,333 --> 00:06:00,958
<i>Cuando el esposo de Katherine murió,</i>
<i>le quitó su herencia</i>

96
00:06:01,041 --> 00:06:02,583
<i>y se la dejó a su hijo Jamie.</i>

97
00:06:04,791 --> 00:06:06,500
<i>Y eso arruinó su relación.</i>

98
00:06:07,000 --> 00:06:09,041
[parloteo]

99
00:06:11,041 --> 00:06:13,041
[música continúa]

100
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
<i>Perdí a mi mamá y necesitaba una familia.</i>

101
00:06:19,958 --> 00:06:21,458
[Parloteo]

102
00:06:21,541 --> 00:06:24,666
<i>[Lina] Ellos no podían ni verse,</i>
<i>pero yo estaba ahí para ambos.</i>

103
00:06:30,166 --> 00:06:31,708
<i>No pude salvar a mi mamá.</i>

104
00:06:33,458 --> 00:06:35,625
<i>Por eso traté de salvarlos a ellos.</i>

105
00:06:36,416 --> 00:06:39,666
- [perro ladra]
- [caballo resopla]

106
00:06:39,750 --> 00:06:42,541
[parloteo]

107
00:06:45,208 --> 00:06:47,166
[caballo resopla]

108
00:06:48,875 --> 00:06:50,083
[caballo relincha]

109
00:06:52,000 --> 00:06:54,166
[interpreta melodía lenta en piano]

110
00:07:05,666 --> 00:07:07,666
- [piso de madera cruje]
- [melodía cesa]

111
00:07:10,458 --> 00:07:11,750
[pasos en piso de madera]

112
00:07:15,958 --> 00:07:17,750
[niño ríe]

113
00:07:17,833 --> 00:07:19,666
[niños ríen]

114
00:07:24,416 --> 00:07:25,250
[Lina] ¡Jamie!

115
00:07:25,791 --> 00:07:27,125
¡Katherine, ayuda!

116
00:07:28,375 --> 00:07:31,291
- ¿No debemos sostener su lengua?
- Si quieres perder un dedo.

117
00:07:31,375 --> 00:07:33,416
- Puede ahogarse.
- Mantenlo de lado.

118
00:07:33,500 --> 00:07:34,833
El cojín va debajo.

119
00:07:35,333 --> 00:07:38,291
- [Jamie gruñe]
- [Lina] ¿Llamamos al doctor Lawrence?

120
00:07:38,791 --> 00:07:40,583
- ¿Qué hacemos?
- [Katherine] Vigilarlo.

121
00:07:40,666 --> 00:07:42,125
[niño gruñe]

122
00:07:42,208 --> 00:07:45,166
Si pasan más de cinco minutos,
llamaremos a la ambulancia.

123
00:07:45,916 --> 00:07:47,250
[Lina] No está respirando.

124
00:07:48,291 --> 00:07:50,958
No tardará en hacerlo.
Que nada bloquee el aire.

125
00:07:51,458 --> 00:07:53,416
[operadora] <i>Emergencias. ¿En qué le ayudo?</i>

126
00:07:54,791 --> 00:07:56,125
[Katherine] Respira.

127
00:07:56,208 --> 00:07:57,083
Falsa alarma.

128
00:08:01,125 --> 00:08:02,083
¿Estás bien?

129
00:08:30,958 --> 00:08:32,750
Por fin, salgo después de dos años.

130
00:08:34,625 --> 00:08:35,833
Te ves muy hermosa.

131
00:08:37,500 --> 00:08:38,708
¿Adónde vas?

132
00:08:39,666 --> 00:08:41,041
Veré a un director.

133
00:08:42,375 --> 00:08:44,166
Mi número está en el refrigerador.

134
00:08:44,250 --> 00:08:47,083
Llámame si me necesitas, pero no lo hagas.

135
00:08:47,166 --> 00:08:49,916
Estaremos bien. Jamie se ha sentido mejor

136
00:08:50,000 --> 00:08:53,125
y nunca ha visto tu show.
Lo pondré a ver la primera temporada.

137
00:08:55,083 --> 00:08:58,125
Todo es un invento.
Esas convulsiones… ¿Tú le crees?

138
00:08:59,041 --> 00:09:03,041
Creo que solo quiere castigarme
cuando ve que intento vivir mi vida.

139
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
Tal vez solo extraña su papá.

140
00:09:08,333 --> 00:09:10,583
Es difícil perder a alguien que amas.

141
00:09:11,791 --> 00:09:12,833
Lo sé muy bien.

142
00:09:19,333 --> 00:09:20,833
Eres muy buena niña.

143
00:09:22,000 --> 00:09:23,833
Tu mamá fue muy afortunada.

144
00:09:32,250 --> 00:09:35,583
- [exhala] ¿Cómo me veo?
- Hermosa.

145
00:09:35,666 --> 00:09:37,791
- Estoy lista para volver.
- Claro que sí.

146
00:09:37,875 --> 00:09:40,750
[bufa] No quiero aparentar mi edad. [ríe]

147
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
- [hombre grita en película]
- [música dramática en película]

148
00:09:56,916 --> 00:09:58,166
[niña en película] <i>¿Mami?</i>

149
00:09:59,833 --> 00:10:00,958
[Katherine] <i>¿Qué pasa?</i>

150
00:10:02,333 --> 00:10:03,958
<i>Estoy asustada.</i>

151
00:10:04,791 --> 00:10:05,791
<i>¡Oh!</i>

152
00:10:06,875 --> 00:10:08,375
<i>Eres una niña muy valiente.</i>

153
00:10:09,250 --> 00:10:11,875
<i>- Saldremos de esto juntas, ¿okey?</i>
- [Lina hace mímica]

154
00:10:16,416 --> 00:10:17,875
Escuché lo que hablaron.

155
00:10:20,333 --> 00:10:21,416
Lo de tu mamá.

156
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
Estás a salvo.

157
00:10:25,041 --> 00:10:26,208
Conmigo.

158
00:10:26,291 --> 00:10:28,708
- Vas a protegerme, ¿verdad?
- [asiente]

159
00:10:29,333 --> 00:10:30,166
¿Lo prometes?

160
00:10:30,250 --> 00:10:31,583
[ríe] Lo prometo.

161
00:10:35,875 --> 00:10:37,000
¿Cómo era ella?

162
00:10:37,625 --> 00:10:38,458
¿Mi mamá?

163
00:10:39,208 --> 00:10:40,583
Muy inteligente.

164
00:10:41,750 --> 00:10:43,000
Sabía tocar el piano.

165
00:10:43,833 --> 00:10:46,458
- Bueno, algo así.
- [ríe]

166
00:10:46,958 --> 00:10:50,333
Ella me enseñó a tocar lo básico.
Si quieres, te enseño.

167
00:10:54,166 --> 00:10:56,000
No recuerdo mucho a mi mamá.

168
00:11:00,875 --> 00:11:02,458
Recuerdo más a mi papá.

169
00:11:06,083 --> 00:11:09,916
A veces, su cara
se vuelve un poco borrosa.

170
00:11:12,583 --> 00:11:14,750
Siento que lo olvidaré muy pronto.

171
00:11:17,416 --> 00:11:19,333
Katherine se deshizo de sus fotos.

172
00:11:20,375 --> 00:11:21,916
O casi de todas ellas.

173
00:11:24,500 --> 00:11:25,541
Es doloroso…

174
00:11:27,166 --> 00:11:28,250
perder a alguien.

175
00:11:31,500 --> 00:11:34,500
No importa. Nos tenemos a nosotros.

176
00:11:34,583 --> 00:11:35,875
[Jamie ríe]

177
00:11:37,625 --> 00:11:39,750
[suena música dramática
con vocalizaciones]

178
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
[exhala nerviosa]

179
00:11:58,291 --> 00:11:59,708
[susurra] Katherine.

180
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
[continúa música dramática]

181
00:12:08,958 --> 00:12:09,916
[exhala]

182
00:12:20,416 --> 00:12:22,083
[cesa música dramática]

183
00:12:25,625 --> 00:12:27,750
[Nicky] La verdad es que requiere mucha fe

184
00:12:28,250 --> 00:12:30,625
esperar que siga siendo ella misma.

185
00:12:32,833 --> 00:12:35,791
La policía dice que lo que pasó

186
00:12:35,875 --> 00:12:37,625
fue que la atropellaron.

187
00:12:37,708 --> 00:12:39,333
¿No es así? ¿Se dio a la fuga?

188
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
No están seguros.

189
00:12:43,041 --> 00:12:43,875
Claro.

190
00:12:45,291 --> 00:12:47,583
Mmm… ¿Me puedes explicar algo?

191
00:12:47,666 --> 00:12:50,625
Creo que me confundí y no entendí nada.

192
00:12:50,708 --> 00:12:51,625
Ah…

193
00:12:51,708 --> 00:12:54,666
¿Katherine es tu madre adoptiva,

194
00:12:54,750 --> 00:12:57,458
pero también es tu suegra?

195
00:12:57,541 --> 00:12:59,000
Es complicado.

196
00:13:00,250 --> 00:13:01,166
Ah…

197
00:13:02,041 --> 00:13:03,541
¿Pues qué tan complicado?

198
00:13:07,458 --> 00:13:08,791
No podía abandonarlo.

199
00:13:09,875 --> 00:13:10,833
TRES AÑOS ANTES

200
00:13:10,916 --> 00:13:14,458
[Lina] <i>Cuando estábamos casados,</i>
<i>Jamie dependía de mí por completo.</i>

201
00:13:15,791 --> 00:13:18,958
<i>Él me necesitaba y, la verdad,</i>
<i>es que yo también.</i>

202
00:13:20,583 --> 00:13:23,291
<i>Lo cuidé por tanto tiempo</i>
<i>que se convirtió en mi vida.</i>

203
00:13:23,375 --> 00:13:24,958
- Ya bebió demasiado.
- [ríe]

204
00:13:25,041 --> 00:13:26,750
[Lina] <i>Yo fui su razón de vivir.</i>

205
00:13:27,666 --> 00:13:30,375
<i>- Y me convencí de que él, la mía.</i>
<i>- </i>[Katherine exhala]

206
00:13:31,875 --> 00:13:34,750
[Lina] <i>Pero Katherine pensó</i>
<i>que yo solo quería su dinero.</i>

207
00:13:36,125 --> 00:13:38,333
<i>- Creyó que quería quedarme su casa.</i>
- [murmura]

208
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
[Lina] <i>Pero yo solo intentaba</i>
<i>tener una familia.</i>

209
00:13:41,375 --> 00:13:43,500
[tintineo de copa]

210
00:13:43,583 --> 00:13:48,666
[emocionada] Lina, te has convertido
en nuera.

211
00:13:49,916 --> 00:13:52,750
Nunca vi venir esto. [ríe]

212
00:13:56,041 --> 00:13:59,333
¿Quién diría que llegaste a mi hogar

213
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
indefensa, vulnerable y sola,

214
00:14:02,125 --> 00:14:05,083
dependiendo solo de mi gentileza y que…

215
00:14:06,666 --> 00:14:07,750
que ahora eres…

216
00:14:09,833 --> 00:14:13,041
dueña de la maldita mansión?

217
00:14:13,125 --> 00:14:14,958
[Katherine ríe a carcajadas]

218
00:14:18,500 --> 00:14:19,833
Por Jamie y Lina.

219
00:14:21,791 --> 00:14:23,333
[todos] Por Jamie y Lina.

220
00:14:35,375 --> 00:14:37,416
- [suena música para bailar]
- [parloteo]

221
00:14:48,375 --> 00:14:49,208
Qué raro.

222
00:14:50,708 --> 00:14:52,041
Llamando la atención.

223
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
- No es cierto.
- [Jamie] Claro que sí.

224
00:14:54,458 --> 00:14:57,833
Era linda contigo antes de comprometernos
y ahora te trata como mierda.

225
00:14:57,916 --> 00:14:59,750
- ¿Qué es eso para ti?
- Jamie.

226
00:15:01,833 --> 00:15:04,916
Esta casa es lo único que le importa.

227
00:15:06,750 --> 00:15:08,333
No nosotros. Y yo mucho menos.

228
00:15:08,416 --> 00:15:11,166
Ya basta. Es nuestra boda.

229
00:15:11,250 --> 00:15:13,958
Exacto. Y quiere que todo sea sobre ella.

230
00:15:15,541 --> 00:15:18,833
Se la pasa actuando
como si fuera dueña de la mansión.

231
00:15:22,083 --> 00:15:25,291
- Hablaré con ella. [respira agitado]
- Jamie. No lo hagas.

232
00:15:25,375 --> 00:15:26,875
¡Por favor!

233
00:15:27,500 --> 00:15:29,791
- [invitados exclaman]
- [Lina se queja]

234
00:15:34,083 --> 00:15:35,166
[mujer 1] ¿Qué pasa?

235
00:15:35,250 --> 00:15:38,416
- [mujer 2] Denle espacio.
- [mujer 3] ¿Qué está pasando?

236
00:15:38,500 --> 00:15:40,958
- Disculpa.
- [hombre] ¿Llamarán una ambulancia?

237
00:15:41,041 --> 00:15:43,208
[Lina solloza]

238
00:15:43,291 --> 00:15:44,750
[mujer 4] Necesita un doctor.

239
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
[música continúa silenciada]

240
00:15:59,083 --> 00:16:02,333
Sin importar las convulsiones,
debemos quitarte esos analgésicos.

241
00:16:02,416 --> 00:16:06,333
- Tú me los recetaste.
- Con la condición estricta de no beber.

242
00:16:06,916 --> 00:16:08,083
Siempre se lo digo.

243
00:16:08,166 --> 00:16:12,000
Es el día de mi boda,
y te pago para darme recetas.

244
00:16:12,541 --> 00:16:14,291
Eres doctor de cabecera.

245
00:16:14,375 --> 00:16:16,166
Ni siquiera llegas a especialista.

246
00:16:16,916 --> 00:16:18,958
Eres un don nadie, Robert.

247
00:16:19,666 --> 00:16:22,458
Ella siempre está ahí.
Me vigila como un halcón.

248
00:16:23,416 --> 00:16:25,041
Solo tomo lo que me recetan.

249
00:16:25,958 --> 00:16:27,000
A veces.

250
00:16:27,083 --> 00:16:28,625
Es que me duele.

251
00:16:29,791 --> 00:16:32,750
- Ninguno de ustedes lo entendería.
- [Lina] Sí, entendemos.

252
00:16:32,833 --> 00:16:36,208
Bueno, vendré a verte
mañana temprano, ¿okey?

253
00:16:36,291 --> 00:16:37,958
Sí, sí, está bien.

254
00:16:43,083 --> 00:16:47,625
[exhala] Lamento que esto haya pasado
justo en esta noche, Lina.

255
00:16:48,416 --> 00:16:51,583
Si hay algo que pueda hacer,
por favor, no dudes en preguntar.

256
00:16:53,916 --> 00:16:55,541
[suspira] Gracias.

257
00:17:30,958 --> 00:17:33,000
[Robert] Quería saber si estabas bien.

258
00:17:40,250 --> 00:17:41,083
[resopla]

259
00:17:48,125 --> 00:17:49,875
[Nicky] Voy a recostarte, ¿sí?

260
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
Muy bien.

261
00:17:52,791 --> 00:17:54,208
Voy a sobar tus manos.

262
00:17:57,625 --> 00:17:59,500
Ahora voy a tocar entre tus dedos.

263
00:18:04,375 --> 00:18:06,458
- Ten.
- ¿Yo?

264
00:18:07,375 --> 00:18:08,208
[Nicky asiente]

265
00:18:09,125 --> 00:18:09,958
Ven aquí.

266
00:18:16,166 --> 00:18:19,541
Igual tenías que aprender a hacerlo
en algún punto.

267
00:18:21,416 --> 00:18:23,208
Puedes empezar con el hombro.

268
00:18:25,458 --> 00:18:26,291
Anda.

269
00:18:27,250 --> 00:18:28,541
Ah, toma gel.

270
00:18:31,166 --> 00:18:32,000
Bien.

271
00:18:36,875 --> 00:18:38,250
Ah, tienes que bajar esto.

272
00:18:39,000 --> 00:18:41,041
Y cuidado con los electrodos, por favor.

273
00:18:53,541 --> 00:18:54,833
Alrededor de su cuello.

274
00:18:57,750 --> 00:18:59,708
[lloriquea]

275
00:19:04,958 --> 00:19:07,625
[Nicky] No has tenido mucha suerte, ¿no?

276
00:19:08,458 --> 00:19:10,958
Primero, Jamie y después…

277
00:19:12,125 --> 00:19:12,958
fue Katherine.

278
00:19:15,750 --> 00:19:16,916
¿Jamie?

279
00:19:17,000 --> 00:19:18,750
Yo fui su enfermera.

280
00:19:19,458 --> 00:19:20,958
No me recuerdas, ¿verdad?

281
00:19:23,500 --> 00:19:25,916
[inhala] ¿Qué tiene que ver
Jamie con esto?

282
00:19:26,000 --> 00:19:26,833
No lo sé.

283
00:19:27,958 --> 00:19:29,166
¿Por qué no me cuentas?

284
00:19:32,666 --> 00:19:34,708
[Lina] <i>Jamie siempre estaba enfermo.</i>

285
00:19:35,458 --> 00:19:37,208
<i>Primero, las convulsiones.</i>

286
00:19:38,125 --> 00:19:39,208
- <i>Después…</i>
- [Jamie] ¡Lina!

287
00:19:39,291 --> 00:19:40,166
[Lina] ¡Ya voy!

288
00:19:40,250 --> 00:19:41,166
<i>…mucho más.</i>

289
00:19:41,250 --> 00:19:43,458
- [Jamie] ¿Por qué no vienes?
- Porque no quiero.

290
00:19:43,541 --> 00:19:46,041
- <i>Él nunca salía de casa.</i>
- [Jamie] Lina, sube.

291
00:19:46,666 --> 00:19:48,125
[Lina] <i>Entonces, yo tampoco.</i>

292
00:19:48,208 --> 00:19:49,041
¡Uy!

293
00:19:51,333 --> 00:19:52,958
- Perdón.
- No, fui yo.

294
00:19:54,791 --> 00:19:56,375
[ambas, ríen] ¡Uy!

295
00:19:57,416 --> 00:19:58,791
[Katherine ríe]

296
00:19:58,875 --> 00:20:00,708
Ya está. [suspira]

297
00:20:03,041 --> 00:20:04,750
- [Katherine] ¿Qué es eso?
- Nada.

298
00:20:09,791 --> 00:20:11,750
[suspira] Aquí tienes.

299
00:20:12,333 --> 00:20:13,708
Las tareas nunca acaban.

300
00:20:23,000 --> 00:20:24,333
[Jamie gruñe]

301
00:20:24,916 --> 00:20:27,291
- [exhala]
- Ya deja los analgésicos, Jamie.

302
00:20:27,375 --> 00:20:28,458
Sí, ya sé.

303
00:20:29,041 --> 00:20:30,333
[suspira]

304
00:20:30,958 --> 00:20:33,625
- [gime] Se está escurriendo.
- Pareces un bebé.

305
00:20:33,708 --> 00:20:35,333
Pero estoy todo mojado.

306
00:20:37,416 --> 00:20:39,375
- [gruñe]
- Calmará la inflamación.

307
00:20:40,791 --> 00:20:41,791
[exhala aliviado]

308
00:20:43,500 --> 00:20:44,708
[Jamie exhala aliviado]

309
00:20:45,333 --> 00:20:46,166
¿Mejor?

310
00:20:46,791 --> 00:20:47,958
[exhala] Sí.

311
00:20:48,958 --> 00:20:49,958
Sí, gracias.

312
00:20:51,750 --> 00:20:56,041
¿Y si nos casamos otra vez?
[suspira] Fue el día más feliz de mi vida.

313
00:20:57,125 --> 00:20:58,291
¿Cuando casi te mueres?

314
00:20:59,000 --> 00:21:01,541
- El Dr. Lawrence te cargó hasta la cama.
- [gruñe]

315
00:21:02,250 --> 00:21:03,208
No hables de él.

316
00:21:03,916 --> 00:21:07,750
[Jamie gruñe]

317
00:21:12,750 --> 00:21:14,000
No me dejes, por favor.

318
00:21:17,833 --> 00:21:19,083
Di que no lo harás.

319
00:21:21,625 --> 00:21:22,583
[se sorbe la nariz]

320
00:21:26,083 --> 00:21:28,500
Ninguno estamos a salvo fuera de aquí.

321
00:21:29,583 --> 00:21:30,833
Tú más que nadie lo sabe.

322
00:21:30,916 --> 00:21:32,291
Solo quiero nadar.

323
00:21:34,083 --> 00:21:35,291
Está haciendo frío…

324
00:21:37,166 --> 00:21:38,083
allá afuera.

325
00:21:42,041 --> 00:21:43,916
¿Y eso qué carajo significa?

326
00:21:52,166 --> 00:21:55,041
[Robert] Buenos días.
¿Cómo va con el tratamiento?

327
00:21:56,250 --> 00:21:57,791
Pues ahora se siente peor.

328
00:22:00,333 --> 00:22:02,333
Podemos intentar con unos esteroides.

329
00:22:03,416 --> 00:22:07,708
Si reducen el dolor, podremos quitarle
el oxycotin de forma gradual.

330
00:22:08,666 --> 00:22:13,791
Y, por lo pronto, no quisiera
que te canses sirviéndole a cada rato.

331
00:22:13,875 --> 00:22:15,208
Llegó diez años tarde.

332
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Ya sé.

333
00:22:18,916 --> 00:22:20,333
¿Se ganó la lotería?

334
00:22:21,750 --> 00:22:23,958
¿Qué? ¿Por los lentes?
No, no son originales.

335
00:22:25,208 --> 00:22:26,708
No, por el auto. [ríe]

336
00:22:27,291 --> 00:22:29,333
Ese sí es original. [ríe]

337
00:22:29,916 --> 00:22:33,875
Te gusta hacer cuentas, ¿eh?
Pude conseguir un préstamo.

338
00:22:36,541 --> 00:22:37,583
¿Vas a nadar?

339
00:22:38,125 --> 00:22:40,458
¡Pff! Sí, si no me llaman
para que regrese.

340
00:22:41,500 --> 00:22:44,916
- Pero hace demasiado frío.
- Eso solo un clavado y ya.

341
00:22:46,416 --> 00:22:47,250
¿En serio?

342
00:22:52,125 --> 00:22:53,375
[ríe]

343
00:23:02,125 --> 00:23:04,708
¿Cuál es la diferencia
entre un chiste bueno y uno malo?

344
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
No sé.

345
00:23:09,458 --> 00:23:10,541
El <i>timing.</i>

346
00:23:12,000 --> 00:23:13,583
[ambos ríen]

347
00:23:13,666 --> 00:23:14,791
Ese fue malo.

348
00:23:14,875 --> 00:23:18,625
Sí, estuvo terrible, pero reíste.
Significa que deberías salir más.

349
00:23:21,625 --> 00:23:23,208
[inhala]

350
00:23:24,375 --> 00:23:26,166
Pero ¿salir adónde? [suspira]

351
00:23:27,041 --> 00:23:27,875
Ay, Lina…

352
00:23:29,750 --> 00:23:31,375
El mundo de afuera es enorme.

353
00:23:32,083 --> 00:23:34,000
No te puedes esconder para siempre.

354
00:23:36,416 --> 00:23:38,000
¿No puedo? [Exhala temblorosa]

355
00:23:40,291 --> 00:23:41,583
[exhala]

356
00:23:46,083 --> 00:23:48,083
[exhala]

357
00:23:53,541 --> 00:23:56,833
[suena música clásica suave]

358
00:24:23,916 --> 00:24:25,083
[suena campanada]

359
00:24:29,208 --> 00:24:31,208
[campanada continúa]

360
00:24:32,500 --> 00:24:34,041
[música clásica continúa]

361
00:24:39,750 --> 00:24:41,875
[campanada continúa insistentemente]

362
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
[música clásica aumenta]

363
00:24:51,625 --> 00:24:52,583
[Lina] ¡Jamie!

364
00:24:54,958 --> 00:24:57,333
- [Katherine] ¿Qué pasa?
- Llama una ambulancia.

365
00:24:58,625 --> 00:24:59,458
¡Ya!

366
00:25:01,041 --> 00:25:03,000
[música termina abruptamente]

367
00:25:06,916 --> 00:25:07,916
[pitido de máquina]

368
00:25:30,875 --> 00:25:32,291
¿Cómo sigue el paciente?

369
00:25:32,375 --> 00:25:34,916
- Ah, parece que se siente mejor.
- [Nicky] ¿Mmm?

370
00:25:36,083 --> 00:25:37,916
Ah, perdón, ¿usted es…?

371
00:25:38,666 --> 00:25:40,333
Sí, doctor Robert Lawrence.

372
00:25:40,416 --> 00:25:42,791
Ah, yo…

373
00:25:43,583 --> 00:25:47,291
Ah, sí, no… había escuchado de usted aquí.

374
00:25:47,375 --> 00:25:48,875
Soy su doctor de cabecera.

375
00:25:49,541 --> 00:25:51,583
Ah, ¿y qué está haciendo?

376
00:25:51,666 --> 00:25:54,000
También soy su amigo cercano.

377
00:25:54,083 --> 00:25:55,250
Ah, okey.

378
00:25:56,500 --> 00:26:00,791
No fue usted quien le prescribió
esos analgésicos, ¿o sí?

379
00:26:02,916 --> 00:26:04,333
Disculpe, ¿y usted es…?

380
00:26:04,416 --> 00:26:06,500
La enfermera Mackenzie. Soy…

381
00:26:07,333 --> 00:26:08,333
neuroclínica.

382
00:26:09,666 --> 00:26:13,166
Me encargo de cualquier paciente
que llegue con problemas neurológicos,

383
00:26:13,250 --> 00:26:14,416
convulsiones incluso.

384
00:26:14,500 --> 00:26:17,708
Entonces sabe que no hay
contraindicaciones con los analgésicos

385
00:26:17,791 --> 00:26:19,291
y sus otros medicamentos.

386
00:26:19,375 --> 00:26:22,583
Y usted sabe que medicarle
una dosis de 80 miligramos de codeína

387
00:26:22,666 --> 00:26:25,250
no es responsable
cuando la persona parece…

388
00:26:26,458 --> 00:26:29,000
tener problemas con la toma de algo así.

389
00:26:32,750 --> 00:26:35,958
Creo que deberíamos llevarnos
nuestras diferencias a otro lado.

390
00:26:36,041 --> 00:26:36,958
[Nicky] ¿Mm?

391
00:26:39,083 --> 00:26:41,708
[ríe] Okey.

392
00:26:41,791 --> 00:26:42,916
Vuelvo enseguida.

393
00:26:46,041 --> 00:26:48,916
No me gusta que intente
menospreciarme profesionalmente.

394
00:26:49,000 --> 00:26:49,958
No, yo solo quería…

395
00:26:50,041 --> 00:26:52,500
Especialmente delante
de un paciente y su familia

396
00:26:53,625 --> 00:26:55,666
por alguien que apenas conoce al joven

397
00:26:55,750 --> 00:26:57,958
y que, de cualquier forma,
no está capacitado

398
00:26:58,041 --> 00:27:00,875
para juzgar la dependencia
del paciente con los analgésicos.

399
00:27:00,958 --> 00:27:04,166
Soy su médico de cabecera.
Usted, su enfermera. Muestre respeto.

400
00:27:07,416 --> 00:27:08,541
El señor Carter…

401
00:27:10,083 --> 00:27:11,500
está bajo mi cuidado ahora.

402
00:27:15,625 --> 00:27:16,750
[exhala exasperado]

403
00:27:20,416 --> 00:27:21,541
[Robert] Una disculpa.

404
00:27:36,791 --> 00:27:38,708
- [golpean a la puerta]
- Adelante.

405
00:27:43,708 --> 00:27:45,458
[carraspea] Lina

406
00:27:45,541 --> 00:27:47,125
- ¿Interrumpo?
- [Robert] No, no…

407
00:27:47,208 --> 00:27:50,125
[carraspea] Perdona. Para nada.
Por favor, pasa.

408
00:27:52,208 --> 00:27:55,208
Seguro tocó la campana
antes de lo que pasó.

409
00:28:02,583 --> 00:28:04,583
Creo que lo hizo para castigarme.

410
00:28:06,666 --> 00:28:09,416
[solloza] No sé qué es peor.

411
00:28:10,000 --> 00:28:14,541
Pasar el resto de mi vida tratando
de ayudar a alguien que no quiere ayuda…

412
00:28:17,250 --> 00:28:20,000
[solloza] o admitir que…

413
00:28:21,000 --> 00:28:22,166
[solloza]

414
00:28:22,958 --> 00:28:25,333
…mi vida sin él podría estar vacía.

415
00:28:28,625 --> 00:28:31,041
Cuidar a alguien como Jamie
puede ser estresante.

416
00:28:35,416 --> 00:28:37,208
No es de mi incumbencia…

417
00:28:42,125 --> 00:28:44,541
Pero ¿cuándo fue la última vez
que te divertiste?

418
00:28:44,625 --> 00:28:47,666
[risa irónica]

419
00:28:49,916 --> 00:28:50,916
Ya no lo recuerdo.

420
00:28:51,666 --> 00:28:52,583
Pues…

421
00:28:54,833 --> 00:28:55,708
personalmente…

422
00:28:58,041 --> 00:28:59,958
te recomendaría vacaciones.

423
00:29:00,583 --> 00:29:01,833
A un lugar con sol.

424
00:29:02,958 --> 00:29:04,541
Para que sueltes tu cabello.

425
00:29:05,666 --> 00:29:09,833
Beber hasta emborracharse.
Bailar, y mucho.

426
00:29:10,375 --> 00:29:13,750
De preferencia, samba o una rumba.

427
00:29:13,833 --> 00:29:15,541
- O tal vez un mambo.
- [ríe]

428
00:29:16,625 --> 00:29:18,458
- ¿Un mambo?
- [ríe]

429
00:29:23,833 --> 00:29:24,708
¿Con quién?

430
00:29:28,083 --> 00:29:29,791
Un amigo.

431
00:29:37,000 --> 00:29:38,166
El doctor lo ordena.

432
00:29:40,500 --> 00:29:42,583
Defiéndete, Lina.

433
00:29:46,791 --> 00:29:49,166
[agua fluye suavemente]

434
00:29:51,416 --> 00:29:53,166
[música de tensión]

435
00:30:08,041 --> 00:30:09,166
[Robert exhala]

436
00:30:10,750 --> 00:30:12,750
[música de tensión aumenta]

437
00:30:14,500 --> 00:30:15,416
[Lina suspira]

438
00:30:22,541 --> 00:30:24,875
[siseo del respirador]

439
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
[música de tensión aumenta]

440
00:30:55,333 --> 00:30:57,291
[pájaros pían]

441
00:30:57,375 --> 00:30:59,291
[jadea]

442
00:30:59,833 --> 00:31:01,291
- [golpe]
- ¡Mierda!

443
00:31:03,500 --> 00:31:04,625
[Robert] ¿Estás bien?

444
00:31:05,208 --> 00:31:06,083
Me lastimé.

445
00:31:06,583 --> 00:31:09,541
Ah, pues sube.
Te llevo a tu casa para revisarte.

446
00:31:10,750 --> 00:31:11,791
No, gracias.

447
00:31:12,500 --> 00:31:13,791
[ríe] No seas tonta.

448
00:31:14,958 --> 00:31:19,375
Te ayudo. Mira cómo cojeas,
y vas a lastimarte más. Ven aquí.

449
00:31:19,458 --> 00:31:21,708
- [Lina] Ahora se siente peor.
- Con cuidado.

450
00:31:23,291 --> 00:31:24,416
[caballo resopla]

451
00:31:31,250 --> 00:31:32,208
[Katherine] Lina.

452
00:31:32,291 --> 00:31:35,208
Estoy bien. Solo me corté.
No es para tanto.

453
00:31:36,333 --> 00:31:39,541
[ríe nerviosa] Seguro piensas
que soy una tonta.

454
00:31:40,875 --> 00:31:41,916
¿Qué dices?

455
00:31:42,750 --> 00:31:43,583
Ven aquí.

456
00:31:49,625 --> 00:31:50,791
[quejido de dolor]

457
00:31:51,708 --> 00:31:55,041
Katherine, ¿qué está pasando?

458
00:31:55,541 --> 00:31:57,750
Cuando te acepté en mi casa,
no tenías nada.

459
00:31:58,583 --> 00:32:00,791
Ahora eres prácticamente
la dueña del lugar.

460
00:32:00,875 --> 00:32:02,583
El cual ya ni siquiera es mío.

461
00:32:04,416 --> 00:32:06,708
Le di todo lo que soy a Rowling.
¿Para qué?

462
00:32:06,791 --> 00:32:10,708
Tuviste una vida los últimos 10 años
porque yo le dediqué la mía a Jamie.

463
00:32:11,458 --> 00:32:12,916
Yo no soy su esposa.

464
00:32:14,041 --> 00:32:15,250
Soy su madre.

465
00:32:16,708 --> 00:32:19,125
Su enfermera, cuidadora.

466
00:32:20,083 --> 00:32:21,875
Ya todo significa lo mismo.

467
00:32:23,166 --> 00:32:24,166
Su sirvienta.

468
00:32:28,916 --> 00:32:30,125
Este es tu hogar.

469
00:32:31,666 --> 00:32:33,125
Y va a serlo siempre.

470
00:32:35,291 --> 00:32:39,166
¿Cómo te atreves a ofrecerme
las malditas migajas de mi mesa?

471
00:32:41,083 --> 00:32:43,083
[música de tensión]

472
00:32:46,541 --> 00:32:49,333
- Ya no puedo soportar esto.
- Pues lárgate.

473
00:32:55,333 --> 00:32:56,291
¿Por qué lo haría?

474
00:33:08,083 --> 00:33:11,083
- [Robert] ¡No! Por poco.
- [Lina] Estoy haciendo el ridículo.

475
00:33:11,166 --> 00:33:14,250
[Robert] Estuvo cerca.
Creo que estás mejorando. [gruñe y ríe]

476
00:33:15,958 --> 00:33:17,875
- [Jamie] ¿Qué fue eso?
- [Robert ríe]

477
00:33:17,958 --> 00:33:19,541
[Jamie] Eso estuvo terrible.

478
00:33:19,625 --> 00:33:20,833
[Lina ríe]

479
00:33:23,291 --> 00:33:25,625
- Te dije que era la peor en tenis.
- [ríe]

480
00:33:25,708 --> 00:33:28,375
[Jamie] Decir "la peor"
es un poco amable, ¿no crees?

481
00:33:28,458 --> 00:33:31,416
- [Lina] Ahora estás presumiendo.
- [Robert] Bien, bien.

482
00:33:32,791 --> 00:33:33,666
Es tuya, es tuya.

483
00:33:33,750 --> 00:33:35,958
- [Robert gruñe]
- [Lina] ¡Ay, perdón! [ríe]

484
00:33:36,041 --> 00:33:37,500
[ríe] ¡Nuevas bolas!

485
00:33:38,125 --> 00:33:39,333
¿Estás bien?

486
00:33:41,416 --> 00:33:43,583
- Lo siento mucho.
- [Robert gruñe y se ríe]

487
00:33:43,666 --> 00:33:45,666
[siseo del respirador]

488
00:34:04,708 --> 00:34:06,458
- Whisky.
- [barman] ¿Escocés?

489
00:34:07,541 --> 00:34:08,375
Sí.

490
00:34:08,875 --> 00:34:09,958
[barman] Aquí tiene.

491
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
- Buenas noches.
- [Robert] Hola.

492
00:34:25,625 --> 00:34:28,291
- Yo quiero un syrah.
- [barman] Cómo no.

493
00:34:36,750 --> 00:34:39,000
[respira agitada]

494
00:34:39,750 --> 00:34:41,458
[Robert] Me da gusto que llamaras.

495
00:34:51,291 --> 00:34:53,750
Oye, ¿te encuentras bien?

496
00:34:54,708 --> 00:34:56,083
No debí venir.

497
00:34:59,166 --> 00:35:00,333
[resopla]

498
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
Si quieres, te llevo a tu casa.

499
00:35:04,458 --> 00:35:06,041
[truenos]

500
00:35:06,916 --> 00:35:08,916
[motor acelera]

501
00:35:12,416 --> 00:35:14,416
[golpeteo de limpiaparabrisas]

502
00:35:19,833 --> 00:35:21,833
[respira agitada]

503
00:35:23,250 --> 00:35:24,083
Estaciónate.

504
00:35:37,458 --> 00:35:39,125
[truena]

505
00:35:48,666 --> 00:35:50,166
[respira agitada]

506
00:35:52,666 --> 00:35:54,791
[truenos]

507
00:36:07,750 --> 00:36:10,000
[respira temblorosa]

508
00:36:10,125 --> 00:36:12,208
[jadea]

509
00:36:16,000 --> 00:36:18,625
[jadeos]

510
00:36:18,708 --> 00:36:20,708
[música dramática]

511
00:36:25,166 --> 00:36:27,250
[música en aumento con vocalizaciones]

512
00:36:29,875 --> 00:36:32,375
[Robert exhala]

513
00:36:32,458 --> 00:36:34,416
[ambos jadean]

514
00:36:54,291 --> 00:36:55,666
[jadeos]

515
00:37:03,291 --> 00:37:05,291
[Lina jadea]

516
00:37:10,208 --> 00:37:11,166
[Robert gime]

517
00:37:13,500 --> 00:37:14,333
[Lina jadea]

518
00:37:17,958 --> 00:37:19,375
[música cesa abruptamente]

519
00:37:20,625 --> 00:37:21,791
[disparo]

520
00:37:27,958 --> 00:37:28,791
Lina.

521
00:37:29,708 --> 00:37:30,791
Lina.

522
00:37:31,708 --> 00:37:32,791
¿Sí?

523
00:37:32,875 --> 00:37:37,250
Robert vendrá a cenar esta noche.
¿Podrías darnos un pequeño concierto?

524
00:37:38,208 --> 00:37:39,041
[ríe] ¿Qué?

525
00:37:40,041 --> 00:37:41,708
Mm, no puedo.

526
00:37:42,625 --> 00:37:44,125
Cumplo años hoy.

527
00:37:46,125 --> 00:37:47,708
[titubea] Lo sé.

528
00:37:48,250 --> 00:37:51,875
Es que… no he practicado nada.

529
00:37:52,375 --> 00:37:55,250
Es para la familia.
No necesitas impresionarnos.

530
00:37:58,791 --> 00:37:59,833
Te propongo esto.

531
00:38:00,583 --> 00:38:02,625
Déjame escoger un vestido para ti.

532
00:38:03,333 --> 00:38:06,208
Uno que haga resaltar tu hermosa figura.

533
00:38:14,916 --> 00:38:17,333
[Nicky] Solía verte en televisión
todo el tiempo.

534
00:38:17,875 --> 00:38:19,708
Eras muy famosa.

535
00:38:24,000 --> 00:38:26,208
Ay, Katherine. ¿Qué fue lo que pasó?

536
00:38:28,125 --> 00:38:29,375
¿Qué pasó realmente?

537
00:38:31,416 --> 00:38:34,166
Ah, puede que esto sea prematuro, pero…

538
00:38:35,416 --> 00:38:39,125
[Nicky, silenciada]
Esta es una tabla con el alfabeto.

539
00:38:39,875 --> 00:38:43,666
Lo que vamos a hacer
es que voy a leer las letras en voz alta

540
00:38:43,750 --> 00:38:44,833
y tú vas a parpadear.

541
00:38:45,416 --> 00:38:51,833
E - S - A - R - I - N

542
00:38:51,916 --> 00:38:56,666
T - U - L - O…

543
00:38:59,250 --> 00:39:06,041
M - D - P - C - F - B…

544
00:39:06,541 --> 00:39:09,458
[música clásica en piano]

545
00:39:42,375 --> 00:39:46,458
[todos] ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪

546
00:39:46,541 --> 00:39:49,916
<i>♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪</i>

547
00:39:50,500 --> 00:39:54,166
<i>♪ Feliz cumpleaños, querida Katherine. ♪</i>

548
00:39:54,708 --> 00:39:58,375
- Gracias.
<i>- ♪ Feliz cumpleaños a ti. ♪</i>

549
00:39:58,458 --> 00:39:59,583
Gracias. [sopla]

550
00:40:00,625 --> 00:40:03,208
- [Jamie] Lo horneó ella misma.
- [exhala y ríe]

551
00:40:03,291 --> 00:40:05,125
- No es para tanto.
- Claro que sí.

552
00:40:05,208 --> 00:40:07,708
Yo quiero un pedazo pequeño.
Ya no como pastel.

553
00:40:07,791 --> 00:40:09,250
¿Desde cuándo?

554
00:40:09,333 --> 00:40:11,750
Le rompiste el corazón.
Lo hizo especialmente para ti.

555
00:40:11,833 --> 00:40:14,000
- [Lina] No es cierto.
- [Jamie] Mentirosa.

556
00:40:17,291 --> 00:40:19,708
Esto se ve delicioso, Lina.

557
00:40:19,791 --> 00:40:21,166
[Lina exhala incómoda]

558
00:40:21,250 --> 00:40:24,208
Nos aprendimos esa canción juntas.
Tu mamá y yo.

559
00:40:24,291 --> 00:40:26,666
Le prometí que, cuando fuera rica,

560
00:40:26,750 --> 00:40:29,541
lo primero que haría sería
comprarle un piano decente.

561
00:40:30,041 --> 00:40:30,875
Y eso hice.

562
00:40:33,333 --> 00:40:35,916
[risa irónica] ¿Tú compraste el piano?

563
00:40:37,333 --> 00:40:38,583
¿Nunca te lo dijo?

564
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
Jmm.

565
00:40:44,875 --> 00:40:46,958
La mamá de Lina y yo crecimos juntas.

566
00:40:47,041 --> 00:40:47,958
Danielle.

567
00:40:48,916 --> 00:40:50,500
Fuimos como hermanas.

568
00:40:51,000 --> 00:40:53,041
Siempre estaba en su casa. Era…

569
00:40:54,958 --> 00:40:56,291
mejor que el orfanato.

570
00:40:59,166 --> 00:41:01,541
Salí de la pobreza. Ella, no pudo.

571
00:41:03,083 --> 00:41:05,208
Me convertí en estrella de Hollywood.

572
00:41:06,625 --> 00:41:09,125
Nunca dejé que afectara la amistad, pero…

573
00:41:10,416 --> 00:41:11,500
Danielle, sí.

574
00:41:14,166 --> 00:41:17,416
Cuando me mudé a Estados Unidos,
dejó de darle importancia y…

575
00:41:18,916 --> 00:41:22,916
cuanto más intentaba buscarla,
más se alejaba de mí, hasta que…

576
00:41:23,666 --> 00:41:26,166
me cerró las puertas por completo.

577
00:41:26,916 --> 00:41:28,333
[Lina] ¿Por qué haría eso?

578
00:41:32,291 --> 00:41:33,125
Envidia.

579
00:41:36,916 --> 00:41:38,083
Rompió mi corazón.

580
00:41:41,083 --> 00:41:44,208
No fue la primera persona
en quitarme la fe en la humanidad.

581
00:41:45,541 --> 00:41:47,000
Pero tampoco fue la última.

582
00:41:49,041 --> 00:41:50,458
[Katherine resopla incómoda]

583
00:41:53,125 --> 00:41:55,166
Ese piano me costó 12 000.

584
00:41:55,875 --> 00:41:57,166
¡Tú la abandonaste!

585
00:41:58,666 --> 00:42:00,541
[Katherine] Si eso te dijo, mintió.

586
00:42:00,625 --> 00:42:01,541
¡Mentirosa!

587
00:42:02,750 --> 00:42:04,583
Mi mamá jamás fue envidiosa.

588
00:42:05,291 --> 00:42:07,250
Habla tanto como quieras de tu pasado,

589
00:42:07,333 --> 00:42:10,125
¡pero no te atrevas a
arruinar la memoria de mi madre!

590
00:42:11,333 --> 00:42:13,708
¡Ella fue un millón de veces mejor que tú!

591
00:42:14,208 --> 00:42:16,083
Perdón por decepcionarte, Lina,

592
00:42:16,875 --> 00:42:20,458
pero yo fui quien mantuvo
nuestra relación por tu bien.

593
00:42:21,583 --> 00:42:24,666
Fui yo quien te llevó a California
en las vacaciones.

594
00:42:24,750 --> 00:42:29,375
Te llevé a parques de diversiones.
Insistí en hacerme cargo de la custodia.

595
00:42:29,458 --> 00:42:32,833
Si no fuera por mí,
hubieras terminado en un orfanato.

596
00:42:34,375 --> 00:42:37,291
Tú querías venir a casa conmigo,
querías vivir aquí.

597
00:42:38,000 --> 00:42:42,291
Odiabas esa pequeña y horrible casa,
y la horrible personalidad de tu madre.

598
00:42:47,958 --> 00:42:50,125
Por eso, solías culparte por lo que pasó.

599
00:42:54,791 --> 00:42:55,875
[exhala con fastidio]

600
00:43:00,625 --> 00:43:02,125
No necesito escuchar esto.

601
00:43:04,208 --> 00:43:06,833
[Katherine] ¿Crees que estuvo aquí
10 años de su vida

602
00:43:06,916 --> 00:43:09,500
tratando de complacernos
porque de verdad nos ama?

603
00:43:09,583 --> 00:43:12,666
Está aquí por ella misma. Nos está usando.

604
00:43:19,166 --> 00:43:20,041
¿Usando?

605
00:43:28,416 --> 00:43:30,583
¿Tú de qué podrías servirme?

606
00:43:31,250 --> 00:43:34,208
Es mi casa ahora. Mía y de Jamie.

607
00:43:35,666 --> 00:43:38,000
Y no puedes hacer nada al respecto.

608
00:43:47,750 --> 00:43:49,583
[exhala] Ya la oíste.

609
00:43:52,125 --> 00:43:53,833
¿Deberíamos ir tras ella?

610
00:43:54,791 --> 00:43:56,833
No soy yo de quien está enamorada.

611
00:44:03,333 --> 00:44:04,500
Es de Katherine.

612
00:44:12,250 --> 00:44:15,166
Desde que llegó aquí,
todo lo que quiso fue tu amor.

613
00:44:19,791 --> 00:44:21,583
Es lo que los dos queríamos.

614
00:44:33,041 --> 00:44:34,000
[puerta se abre]

615
00:44:48,791 --> 00:44:49,791
[risa exhalada]

616
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
[aves pían]

617
00:45:11,541 --> 00:45:13,333
[Lina] Hago todo por ellos.

618
00:45:15,375 --> 00:45:16,708
Pero nunca es suficiente.

619
00:45:23,375 --> 00:45:27,208
Yo solo me convertí en doctor
para complacer a mi padre.

620
00:45:31,583 --> 00:45:33,125
Y acabé conmigo.

621
00:45:41,041 --> 00:45:42,791
No dejes que te destruyan.

622
00:45:55,125 --> 00:45:56,833
[caballo relincha]

623
00:46:03,500 --> 00:46:06,333
[Lina respira nerviosa]

624
00:46:10,375 --> 00:46:12,208
- [Katherine] ¿Robert?
- [Lina jadea]

625
00:46:15,541 --> 00:46:16,416
[Robert exhala]

626
00:46:18,500 --> 00:46:19,666
[exhalan nerviosos]

627
00:46:26,125 --> 00:46:27,833
[campanadas]

628
00:46:33,375 --> 00:46:35,041
[campanadas se intensifican]

629
00:46:36,375 --> 00:46:37,375
Maldita sea.

630
00:46:40,500 --> 00:46:42,166
[relincho]

631
00:46:46,041 --> 00:46:48,208
[agua fluye suave]

632
00:46:49,750 --> 00:46:51,750
[siseo del respirador]

633
00:46:59,500 --> 00:47:00,500
[Jamie] ¿Qué haces?

634
00:47:03,291 --> 00:47:05,000
Voy por un vaso con agua.

635
00:47:06,166 --> 00:47:10,541
¿Dónde estuviste hoy
cuando toqué la campana?

636
00:47:17,333 --> 00:47:22,000
[ríe] Oye, yo sé sobre tu diario.

637
00:47:25,625 --> 00:47:28,000
Sé todo lo que pasa en esta casa.

638
00:47:28,625 --> 00:47:30,125
[música de tensión]

639
00:47:34,333 --> 00:47:35,708
Pude haberlo leído, pero…

640
00:47:36,708 --> 00:47:39,333
no lo hice, porque te respeto demasiado.

641
00:47:50,875 --> 00:47:51,708
Léelo.

642
00:47:52,208 --> 00:47:53,416
[Jamie suspira]

643
00:47:55,291 --> 00:47:56,708
Tú no me respetas, Jamie.

644
00:47:58,458 --> 00:48:00,875
No quieres saber cómo me siento en verdad.

645
00:48:00,958 --> 00:48:04,791
- Si soy tan malo, ¿Por qué no te vas?
- ¿Adónde iría, Jamie?

646
00:48:06,291 --> 00:48:07,500
¿Qué podría hacer?

647
00:48:08,875 --> 00:48:10,958
No tengo una vida afuera de Rowling.

648
00:48:11,625 --> 00:48:13,583
Nunca me dejaste conseguir un trabajo.

649
00:48:14,708 --> 00:48:16,125
No conozco a nadie.

650
00:48:16,625 --> 00:48:20,291
- No he estado en ningún lugar.
- ¿Tú crees que es diferente para mí?

651
00:48:21,333 --> 00:48:26,875
¿Eh? ¿Crees que me gusta estar
enfermo, débil y necesitado de ti?

652
00:48:26,958 --> 00:48:28,833
¿Atrapado en este cuerpo que no funciona?

653
00:48:28,916 --> 00:48:30,250
¿Atrapado, dices?

654
00:48:31,791 --> 00:48:33,333
Tú elegiste esto.

655
00:48:34,250 --> 00:48:35,541
Usaste tu enfermedad.

656
00:48:35,625 --> 00:48:38,416
La usaste toda tu vida
para ser el centro de atención.

657
00:48:38,500 --> 00:48:42,916
- ¡Y la usaste para tenerme!
- Tú y yo hicimos un trato.

658
00:48:44,458 --> 00:48:46,583
Te he protegido de todo lo que pasa afuera

659
00:48:46,666 --> 00:48:49,625
en un mundo en el que la gente
desaparece para siempre.

660
00:48:49,708 --> 00:48:52,833
- Cállate.
- Ella se fue a dormir sola esa noche.

661
00:48:55,166 --> 00:48:57,125
Pero si hubieras estado ahí…

662
00:48:58,500 --> 00:49:01,583
Si tan solo hubieras estado ahí,
habrías escuchado sus gritos.

663
00:49:01,666 --> 00:49:03,958
Pero no. La abandonaste.

664
00:49:05,083 --> 00:49:05,916
¿O no?

665
00:49:08,208 --> 00:49:12,208
La abandonaste y dejaste
que casi la asesinaran en su propia casa.

666
00:49:12,291 --> 00:49:13,500
[entre dientes] ¡Basta!

667
00:49:13,583 --> 00:49:16,833
Eso pasa
cuando abandonas a las personas, Lina.

668
00:49:17,625 --> 00:49:18,541
Las pierdes.

669
00:49:21,791 --> 00:49:23,000
Lo pierdes todo.

670
00:49:25,541 --> 00:49:27,333
No serías nada sin mí, Lina.

671
00:49:29,625 --> 00:49:31,625
[música tenebrosa]

672
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
[grito silenciado]

673
00:49:35,833 --> 00:49:38,666
OJALÁ TE MUERAS

674
00:49:38,750 --> 00:49:40,083
- [portazo]
- [Robert] Espera.

675
00:49:42,458 --> 00:49:43,583
¿Sabe sobre nosotros?

676
00:49:43,666 --> 00:49:44,958
Eso ya no me importa.

677
00:49:45,875 --> 00:49:46,958
¡A mí sí!

678
00:49:48,833 --> 00:49:52,333
Perderías todo, Lina.
Incluyendo esta casa.

679
00:49:52,416 --> 00:49:53,500
Solo te quiero a ti.

680
00:49:54,083 --> 00:49:55,208
[suspira] Lina.

681
00:49:55,833 --> 00:49:58,500
Vámonos de aquí. Tú y yo.

682
00:50:01,791 --> 00:50:05,041
Soy el doctor de la familia.
Significa que vivo en casa del paciente.

683
00:50:05,125 --> 00:50:08,916
Si yo me voy, perdería mi práctica
y, probablemente, mi licencia.

684
00:50:09,000 --> 00:50:10,208
Eso podría arruinarme.

685
00:50:10,708 --> 00:50:11,958
No dejaré que pase.

686
00:50:14,458 --> 00:50:16,541
Ellos ya se adueñaron de mi vida.

687
00:50:17,916 --> 00:50:19,625
No dejaré que te hagan lo mismo.

688
00:50:23,833 --> 00:50:26,458
Si me quieres a mí…

689
00:50:29,333 --> 00:50:30,916
Si quieres un nosotros…

690
00:50:33,333 --> 00:50:34,875
tenemos que ser valientes.

691
00:50:37,125 --> 00:50:38,333
Haría lo que sea.

692
00:50:44,166 --> 00:50:45,166
Cualquier cosa.

693
00:50:53,458 --> 00:50:54,916
[Robert exhala]

694
00:50:59,791 --> 00:51:00,625
[Robert gime]

695
00:51:02,500 --> 00:51:04,875
[Lina jadea]

696
00:51:14,208 --> 00:51:15,958
[viento ulula]

697
00:51:16,041 --> 00:51:18,041
[suena música dramática]

698
00:51:36,041 --> 00:51:37,458
No puedo seguir así.

699
00:51:48,625 --> 00:51:49,750
Me volverá loca.

700
00:52:10,250 --> 00:52:12,125
- ¡Bu! Sorpresa.
- [grito ahogado]

701
00:52:12,625 --> 00:52:14,208
Jamie se siente mejor hoy.

702
00:52:14,291 --> 00:52:16,958
Son los esteroides.
Me siento como Spider-Man.

703
00:52:18,375 --> 00:52:20,166
Ah, yo lo preparé.

704
00:52:21,500 --> 00:52:23,583
Bueno, Robert me ayudó, pero fue mi idea.

705
00:52:24,125 --> 00:52:26,708
Pensó en un pícnic romántico en la isla.

706
00:52:26,791 --> 00:52:29,458
Fue su sugerencia.
Robert es solo un casanova.

707
00:52:29,958 --> 00:52:32,666
Deberías escuchar
sus historias, ¿verdad? [ríe]

708
00:52:35,833 --> 00:52:36,916
¿En la isla?

709
00:52:37,000 --> 00:52:39,541
Sí. Él nos llevará allí, ¿verdad?

710
00:52:41,000 --> 00:52:43,500
Solo si estás seguro
de que te sientes bien, Jamie.

711
00:52:44,000 --> 00:52:46,375
[ríe] Cree que estoy asustado,
pero no es así.

712
00:52:47,333 --> 00:52:50,208
No eres tan fuerte como para nadar.
Nunca aprendiste.

713
00:52:50,291 --> 00:52:52,833
Ay, estaremos sobre un bote.
Tranquilízate.

714
00:52:52,916 --> 00:52:56,208
Vamos, hagamos esto.
Además, ya casi llueve.

715
00:52:56,791 --> 00:52:58,375
Lina, tienes que vivir un poco.

716
00:52:58,875 --> 00:53:01,250
Siempre dices
que debería hacer más ejercicio.

717
00:53:01,875 --> 00:53:04,541
Y… quiero compensártelo.

718
00:53:05,500 --> 00:53:08,541
Mostrarte que no siempre
soy un maldito miserable.

719
00:53:10,291 --> 00:53:12,750
Oye, perdón por lo que dije.

720
00:53:13,750 --> 00:53:14,875
¿Sí? ¿Me perdonas?

721
00:53:14,958 --> 00:53:17,291
Eres a la única persona
que no quiero lastimar.

722
00:53:17,916 --> 00:53:18,916
Y te amo.

723
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
También yo.

724
00:53:20,958 --> 00:53:22,458
Vámonos, ¿okey?

725
00:53:23,250 --> 00:53:24,875
- [Robert] ¿Listos?
- [Jamie] Sí.

726
00:53:24,958 --> 00:53:27,416
[Jamie gruñe]

727
00:53:31,583 --> 00:53:35,333
Hay personas del otro lado de la isla
talando árboles.

728
00:53:36,208 --> 00:53:37,041
Lo sé.

729
00:53:38,625 --> 00:53:39,750
Haz lo que te diga.

730
00:53:45,125 --> 00:53:46,250
Sube al bote.

731
00:53:47,083 --> 00:53:48,833
[Jamie] ¿Y ahora quién está asustada?

732
00:53:48,916 --> 00:53:51,541
¿Te vas a subir o no lo harás? [ríe]

733
00:53:52,166 --> 00:53:56,083
Ya, Lina, es solo un pequeño paseo.
No seas aguafiestas.

734
00:53:58,583 --> 00:53:59,916
[exhala]

735
00:54:01,500 --> 00:54:03,916
[Jamie] ¡Por fin!
No fue dan difícil, ¿o sí?

736
00:54:08,458 --> 00:54:10,208
Esto es emocionante, ¿no?

737
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Está helada.

738
00:54:28,541 --> 00:54:29,625
Ahí es un buen lugar.

739
00:54:31,125 --> 00:54:33,583
Ahí donde hay arena. Te estás pasando.

740
00:54:35,750 --> 00:54:36,791
[Jamie] ¿Qué haces?

741
00:54:47,125 --> 00:54:49,375
¿Robert, qué haces?
Ya nos pasamos de la isla.

742
00:54:51,250 --> 00:54:52,833
[ríe nervioso]

743
00:54:59,916 --> 00:55:01,916
[jadea]

744
00:55:05,750 --> 00:55:07,750
[se oye motosierra a lo lejos]

745
00:55:25,166 --> 00:55:29,250
Se te cayó el remo, idiota.
No eres muy bueno para esto, doctor.

746
00:55:34,125 --> 00:55:35,083
Ten cuidado.

747
00:55:36,958 --> 00:55:38,041
Robert, ¿qué haces?

748
00:55:39,958 --> 00:55:41,541
- [Lina jadea]
- ¡Robert, basta!

749
00:55:42,750 --> 00:55:45,291
- [jadea]
- [bote cruje]

750
00:55:49,000 --> 00:55:50,333
[grito ahogado]

751
00:55:51,958 --> 00:55:52,833
¡Jamie!

752
00:56:05,791 --> 00:56:07,166
¡Robert!

753
00:56:10,166 --> 00:56:11,333
[grito ahogado]

754
00:56:14,625 --> 00:56:16,125
[gruñidos silenciados]

755
00:56:19,333 --> 00:56:21,625
[gruñidos silenciados]

756
00:56:22,958 --> 00:56:23,833
[Jamie grita]

757
00:56:23,916 --> 00:56:26,291
[burbujeo]

758
00:56:26,375 --> 00:56:28,375
[suena música dramática]

759
00:56:38,208 --> 00:56:41,041
[resuella, tose]

760
00:56:44,083 --> 00:56:44,916
¡Jamie!

761
00:56:45,791 --> 00:56:47,041
¡Jamie!

762
00:56:47,750 --> 00:56:50,000
[jadea]

763
00:56:52,791 --> 00:56:54,791
[voces silenciadas]

764
00:57:09,458 --> 00:57:11,458
[voces silenciadas]

765
00:57:14,416 --> 00:57:16,375
[música dramática continúa]

766
00:57:16,458 --> 00:57:18,750
¡Jamie! ¡Jamie!

767
00:57:18,833 --> 00:57:22,833
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! ¡No!

768
00:57:22,916 --> 00:57:24,916
[grita, llora]

769
00:58:04,083 --> 00:58:06,083
[burbujeo]

770
00:58:11,291 --> 00:58:13,750
[tubo de oxígeno sisea]

771
00:58:21,291 --> 00:58:23,000
[música cesa abruptamente]

772
00:58:23,083 --> 00:58:25,083
[lluvia repiquetea]

773
00:58:30,250 --> 00:58:32,250
[solloza]

774
00:58:35,250 --> 00:58:37,250
[viento ulula]

775
00:58:41,500 --> 00:58:42,916
[jadea]

776
00:58:46,875 --> 00:58:48,875
[Lina solloza]

777
00:59:03,000 --> 00:59:05,333
- [Lina solloza]
- [Katherine exhala]

778
00:59:19,541 --> 00:59:21,750
[Nicky] <i>Pero tú sabías</i>
<i>que él no podía nadar.</i>

779
00:59:23,208 --> 00:59:24,750
<i>Estuvo en el periódico local.</i>

780
00:59:27,875 --> 00:59:29,666
<i>¿De quién fue la idea del bote?</i>

781
00:59:34,083 --> 00:59:34,916
[Lina] De Jamie.

782
00:59:38,291 --> 00:59:39,458
[Nicky] ¿En serio?

783
00:59:40,250 --> 00:59:42,416
¿Mmm? ¿No fue del doctor Lawrence?

784
00:59:44,166 --> 00:59:47,666
He visto a los dos.
Sé que ustedes están juntos.

785
00:59:49,125 --> 00:59:50,791
¿Cuánto tiempo llevan así?

786
00:59:53,333 --> 00:59:55,875
¿Desde hace cuánto sales
con el Dr. Lawrence?

787
00:59:59,250 --> 01:00:00,958
El bote colapsó.

788
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
Todos caímos y… eh…

789
01:00:04,875 --> 01:00:10,041
Traté de salvarlo, pero él seguía
moviéndose agitado, hundiéndome con él.

790
01:00:10,625 --> 01:00:11,875
[Nicky] Y luego… ah…

791
01:00:13,166 --> 01:00:14,500
[chasquea lengua] Tú no…

792
01:00:17,041 --> 01:00:19,375
No podías divorciarte
porque lo perderías todo.

793
01:00:19,458 --> 01:00:20,958
¡Se volteó!

794
01:00:22,083 --> 01:00:24,875
No recuerdo por qué.
Creo que el remo se fue muy lejos.

795
01:00:24,958 --> 01:00:26,750
¿Y por eso Jamie se ahogó?

796
01:00:29,250 --> 01:00:32,833
Mira, la policía no te va a dar
el beneficio de la duda.

797
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
No lo harán.

798
01:00:35,625 --> 01:00:39,916
Sobre todo porque te arrastró a esto
un doctor en quien todos confían.

799
01:00:40,750 --> 01:00:41,833
Excepto yo.

800
01:00:42,500 --> 01:00:48,083
Un doctor que deliberadamente
sobreprescribía analgésicos

801
01:00:48,166 --> 01:00:50,375
a un paciente del que se quería deshacer.

802
01:00:51,583 --> 01:00:53,125
Lina, escucha.

803
01:00:53,666 --> 01:00:55,541
Yo sé muy bien lo que se siente

804
01:00:55,625 --> 01:00:58,625
que te obliguen a decir algo
sobre lo que te da miedo hablar.

805
01:01:03,208 --> 01:01:05,125
Nadie me obligó a nada.

806
01:01:05,750 --> 01:01:08,041
[suena música clásica en piano]

807
01:01:31,208 --> 01:01:32,625
[exhala]

808
01:01:48,083 --> 01:01:50,083
[música clásica en piano continúa]

809
01:02:27,500 --> 01:02:29,500
[borboteo silenciado]

810
01:02:41,083 --> 01:02:44,750
[borboteo]

811
01:02:48,583 --> 01:02:50,291
[respira agitada]

812
01:03:02,375 --> 01:03:05,291
[borboteo]

813
01:03:08,250 --> 01:03:10,666
[suena música de tensión]

814
01:03:18,125 --> 01:03:19,666
[grito ahogado]

815
01:03:19,750 --> 01:03:22,000
[jadea]

816
01:03:47,916 --> 01:03:49,125
[jadeos]

817
01:04:02,000 --> 01:04:05,041
[Lina jadea]

818
01:04:06,541 --> 01:04:09,208
[jadea]

819
01:04:12,500 --> 01:04:13,583
[Lina grita]

820
01:04:15,000 --> 01:04:16,000
[Robert] ¡Shh!

821
01:04:18,125 --> 01:04:20,416
[pasos se acercan]

822
01:04:22,958 --> 01:04:24,041
[Lina exhala]

823
01:04:29,041 --> 01:04:30,500
[Lina] Me visita en las noches.

824
01:04:37,875 --> 01:04:38,791
¿Qué es eso?

825
01:04:41,166 --> 01:04:42,708
Son para ayudarte a dormir.

826
01:04:49,791 --> 01:04:50,750
Tengo que irme.

827
01:04:53,666 --> 01:04:55,375
No sé adónde, pero lejos.

828
01:04:57,916 --> 01:05:00,125
Nunca he sido feliz aquí, Robert.

829
01:05:01,625 --> 01:05:02,541
No con ella.

830
01:05:04,375 --> 01:05:06,000
- Si ella fuera…
- Vende la casa.

831
01:05:07,458 --> 01:05:08,291
¿Qué?

832
01:05:11,250 --> 01:05:12,625
Es tuya. Véndela.

833
01:05:15,500 --> 01:05:17,583
Es… es casa de Katherine.

834
01:05:17,666 --> 01:05:19,333
Ya olvídate de Katherine.

835
01:05:21,375 --> 01:05:22,208
No puedo…

836
01:05:23,041 --> 01:05:25,000
venderla. Se lo prometí.

837
01:05:25,083 --> 01:05:27,375
Entonces, lo que hicimos no tiene sentido.

838
01:05:30,375 --> 01:05:33,625
Arriesgué todo por ti.

839
01:05:34,958 --> 01:05:36,000
Por nosotros.

840
01:05:38,458 --> 01:05:41,125
Esto fue para liberarnos, ¿okey?

841
01:05:42,750 --> 01:05:45,750
Si vendes Rowling,
no nos preocuparemos por dinero jamás.

842
01:05:47,958 --> 01:05:48,916
Sé…

843
01:05:49,666 --> 01:05:51,208
De eso se trataba, ¿verdad?

844
01:05:52,625 --> 01:05:54,375
- ¿Dinero?
- No, es sobre libertad.

845
01:05:54,458 --> 01:05:56,250
La tuya y también la mía.

846
01:06:00,083 --> 01:06:01,250
No voy a hacerlo.

847
01:06:21,625 --> 01:06:23,041
¿En dónde conseguiste eso?

848
01:06:23,125 --> 01:06:25,291
Todo está aquí, Lina.

849
01:06:26,833 --> 01:06:27,958
En tu diario.

850
01:06:29,708 --> 01:06:32,541
Cada página repleta
de fantasías de asesinarlo.

851
01:06:32,625 --> 01:06:36,625
- Incluso escribiste sobre ahogarlo.
- ¡Dámelo! ¡No!

852
01:06:37,833 --> 01:06:40,041
[solloza]

853
01:06:40,125 --> 01:06:43,291
Tal vez creas que eres
una buena persona, pero no es así.

854
01:06:45,541 --> 01:06:46,916
No eres mejor que yo.

855
01:06:48,541 --> 01:06:50,375
Solo que tú eres cobarde,

856
01:06:50,458 --> 01:06:52,541
y me dejaste a mí el trabajo pesado.

857
01:06:52,625 --> 01:06:54,166
Juro que me aferré.

858
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Sí, pero al final lo soltaste.

859
01:06:56,000 --> 01:06:58,666
Tú me sedujiste.

860
01:07:00,458 --> 01:07:03,125
Luego llevaste a tu esposo,
que no sabe nadar,

861
01:07:03,208 --> 01:07:05,125
a un lago sin chaleco salvavidas

862
01:07:05,208 --> 01:07:07,416
- y volcaste el bote.
- ¡Fuiste tú!

863
01:07:07,500 --> 01:07:09,500
¿Y por qué no le dijiste a la policía?

864
01:07:11,541 --> 01:07:13,375
Porque pensé que me amabas.

865
01:07:13,458 --> 01:07:15,000
[truenos]

866
01:07:17,000 --> 01:07:18,375
[Lina gruñe]

867
01:07:19,625 --> 01:07:22,083
[Robert jadea]

868
01:07:26,166 --> 01:07:27,541
[motor se enciende]

869
01:07:35,416 --> 01:07:37,416
[suena música dramática]

870
01:07:38,041 --> 01:07:39,916
[gime] ¡Katherine!

871
01:07:49,458 --> 01:07:50,708
¡Katherine!

872
01:07:55,833 --> 01:07:56,666
¡Katherine!

873
01:08:05,416 --> 01:08:07,666
[música con vocalizaciones]

874
01:08:26,041 --> 01:08:28,041
[jadea]

875
01:08:39,416 --> 01:08:41,416
[exhala nerviosa]

876
01:08:44,708 --> 01:08:46,708
[solloza]

877
01:08:49,375 --> 01:08:50,250
[grito ahogado]

878
01:08:54,875 --> 01:08:56,791
[jadea]

879
01:08:56,875 --> 01:08:58,708
[golpeteo]

880
01:09:08,083 --> 01:09:08,916
¡Lina!

881
01:09:09,458 --> 01:09:10,291
¿Qué pasa?

882
01:09:12,375 --> 01:09:15,291
[entre dientes] Quítate de mi camino.

883
01:09:16,875 --> 01:09:18,583
Eh… ¿Disculpa?

884
01:09:21,958 --> 01:09:24,000
Dije que te muevas.

885
01:09:25,666 --> 01:09:26,666
¡Perra!

886
01:09:27,958 --> 01:09:29,708
Fueron muchos secretos, ¿no crees?

887
01:09:30,416 --> 01:09:31,666
[gruñe]

888
01:09:35,375 --> 01:09:36,208
[Robert] ¡Lina!

889
01:09:39,458 --> 01:09:40,291
¿Lina?

890
01:09:40,791 --> 01:09:44,333
- [solloza] ¡Vete a la mierda!
- Lina, por favor, te explicaré.

891
01:09:44,416 --> 01:09:46,666
[Lina llora]

892
01:09:46,750 --> 01:09:47,875
[grita]

893
01:09:49,291 --> 01:09:50,708
[solloza] ¡Yo te amaba!

894
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
No te vayas. Regresa a la casa.

895
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
¡Mi casa!

896
01:10:01,291 --> 01:10:02,125
¡No te vayas!

897
01:10:02,208 --> 01:10:03,541
[Lina grita]

898
01:10:03,625 --> 01:10:04,958
¡Suéltame! [solloza]

899
01:10:05,958 --> 01:10:08,916
- [Lina grita, gruñe]
- [gruñe]

900
01:10:09,750 --> 01:10:11,916
[Lina gruñe, tose]

901
01:10:13,333 --> 01:10:15,333
- [Robert gruñe]
- [grita]

902
01:10:18,500 --> 01:10:19,500
¡Lina!

903
01:10:21,250 --> 01:10:22,083
¡Espera!

904
01:10:24,291 --> 01:10:25,625
¡Lina, déjame explicar!

905
01:10:27,291 --> 01:10:29,291
¡A ti es a quien amo, no a ella!

906
01:10:29,375 --> 01:10:31,333
[jadea]

907
01:10:31,416 --> 01:10:33,750
[Robert] Lina, por favor. Espera.

908
01:10:34,625 --> 01:10:35,875
¡Ay, carajo!

909
01:10:37,708 --> 01:10:39,375
[silenciado] ¿Lina? ¿Dónde estás?

910
01:10:41,333 --> 01:10:42,166
¡Lina!

911
01:10:44,958 --> 01:10:45,791
¡Lina!

912
01:10:45,875 --> 01:10:47,416
[Lina jadea]

913
01:10:47,500 --> 01:10:49,458
- [Robert] Quiero hablarte.
- [gruñe]

914
01:10:49,541 --> 01:10:51,750
[jadea]

915
01:10:54,708 --> 01:10:55,541
[Robert] ¡Lina!

916
01:10:55,625 --> 01:10:58,041
- [golpea a la puerta]
- [gruñe]

917
01:10:58,125 --> 01:11:00,333
- [Robert] ¡Lina!
- ¡No te acerques a mí!

918
01:11:00,416 --> 01:11:03,541
- [Robert] Déjame entrar. No hagas esto.
- [grita]

919
01:11:03,625 --> 01:11:05,958
- [Robert golpea a la puerta]
- [Lina gruñe]

920
01:11:06,041 --> 01:11:08,083
[Robert] ¡Abre la puta puerta!

921
01:11:09,291 --> 01:11:11,541
[Robert sigue golpeando] ¡Carajo!

922
01:11:12,833 --> 01:11:13,833
[Robert] ¡Por favor!

923
01:11:19,958 --> 01:11:22,958
- [jadea]
- [truena]

924
01:11:30,125 --> 01:11:31,833
[jadea]

925
01:11:38,916 --> 01:11:40,916
[parloteo silenciado]

926
01:11:44,166 --> 01:11:46,625
- [Robert] Ya cállate.
- [Katherine] Quiero saber.

927
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
[Robert] Debo convencerla.
Déjame un minuto.

928
01:11:48,958 --> 01:11:52,291
- [Robert] No debe ir a la policía.
- [Katherine] Quiero intentarlo.

929
01:11:53,500 --> 01:11:54,500
[Katherine] ¿Lina?

930
01:11:55,500 --> 01:11:57,875
Lina, sal de ahí para que podamos hablar.

931
01:11:57,958 --> 01:12:01,500
[Robert] No quiere hablar contigo.
Luego de lo que pasó, está asustada.

932
01:12:02,375 --> 01:12:04,375
[Robert gruñe]

933
01:12:11,041 --> 01:12:12,958
[Robert gruñe]

934
01:12:15,500 --> 01:12:17,583
[jadea]

935
01:12:28,791 --> 01:12:30,791
- [golpea a la puerta]
- [Robert] ¡Lina!

936
01:12:31,666 --> 01:12:32,958
[jadea]

937
01:12:43,875 --> 01:12:44,708
[gruñe]

938
01:12:48,333 --> 01:12:49,458
[gruñe]

939
01:12:57,708 --> 01:12:59,416
- [Lina grita]
- [Robert gruñe]

940
01:13:00,250 --> 01:13:02,166
[Robert pega un alarido]

941
01:13:04,083 --> 01:13:05,500
[continúa gritando]

942
01:13:07,208 --> 01:13:08,125
¡Que no se vaya!

943
01:13:09,250 --> 01:13:10,583
[grita]

944
01:13:14,625 --> 01:13:18,041
[gruñe, jadea]

945
01:13:25,625 --> 01:13:27,500
[golpeteos]

946
01:13:27,583 --> 01:13:31,500
[jadea, inhala]

947
01:13:32,000 --> 01:13:35,125
[gruñe, jadea]

948
01:13:39,291 --> 01:13:41,541
[respira nerviosa]

949
01:13:46,416 --> 01:13:48,708
[Katherine grita]

950
01:13:49,583 --> 01:13:51,583
[gruñidos]

951
01:13:54,625 --> 01:13:55,625
[Lina grita]

952
01:13:56,125 --> 01:13:57,416
[Robert gruñe]

953
01:13:57,500 --> 01:13:59,500
[ambas gruñen]

954
01:14:03,625 --> 01:14:05,541
- [Katherine grita]
- [gime]

955
01:14:05,625 --> 01:14:07,250
[golpes fuertes]

956
01:14:07,333 --> 01:14:10,666
[jadeos]

957
01:14:10,750 --> 01:14:11,833
[gritos]

958
01:14:12,833 --> 01:14:14,166
[quejido]

959
01:14:14,250 --> 01:14:15,250
[grito ahogado]

960
01:14:16,125 --> 01:14:18,416
[jadea]

961
01:14:18,500 --> 01:14:20,083
[gruñe]

962
01:14:22,333 --> 01:14:23,583
[Robert gruñe]

963
01:14:29,833 --> 01:14:31,458
[gruñe, suspira]

964
01:14:33,416 --> 01:14:35,541
[gruñido]

965
01:14:37,208 --> 01:14:40,333
[grita]

966
01:14:40,416 --> 01:14:42,500
[música de suspenso]

967
01:14:43,166 --> 01:14:44,916
[jadea]

968
01:14:48,041 --> 01:14:49,041
[caballo relincha]

969
01:15:01,166 --> 01:15:02,333
[neumáticos rechinan]

970
01:15:10,041 --> 01:15:10,958
[Lina jadea]

971
01:15:14,250 --> 01:15:16,208
[gruñe, jadea]

972
01:15:17,916 --> 01:15:19,833
[música dramática con vocalizaciones]

973
01:15:19,916 --> 01:15:22,041
[jadea]

974
01:15:22,625 --> 01:15:24,708
[borboteo]

975
01:15:25,875 --> 01:15:26,875
[jadea]

976
01:15:31,958 --> 01:15:33,583
[gruñe]

977
01:15:43,500 --> 01:15:44,833
[jadea]

978
01:15:48,208 --> 01:15:49,208
[exhala en un grito]

979
01:15:55,208 --> 01:15:56,166
[caballo relincha]

980
01:15:57,208 --> 01:15:58,458
[jadea]

981
01:15:58,541 --> 01:15:59,750
[caballo relincha]

982
01:16:09,916 --> 01:16:12,000
[Nicky] Sé que no me cuentas todo, Lina.

983
01:16:12,583 --> 01:16:13,916
[celular suena]

984
01:16:15,125 --> 01:16:17,750
Oye, cuéntame rápido
porque casi no tengo batería.

985
01:16:19,916 --> 01:16:20,916
¿Estás segura?

986
01:16:21,916 --> 01:16:24,791
¿Puedes asegurarte
de que ella… ella no esté sola?

987
01:16:25,500 --> 01:16:27,583
Bien. Llegaré lo antes posible.

988
01:16:30,416 --> 01:16:31,833
[inhala] Por favor.

989
01:16:33,958 --> 01:16:36,250
¿De verdad él merece tu protección?

990
01:16:39,708 --> 01:16:41,833
[respira tensa]

991
01:16:56,083 --> 01:16:57,083
¿Entonces?

992
01:17:00,000 --> 01:17:01,791
¡Maldita sea!

993
01:17:02,666 --> 01:17:03,500
¡Eso!

994
01:17:04,375 --> 01:17:05,208
Otra vez.

995
01:17:07,625 --> 01:17:10,958
¡Sí! ¡Aleluya!

996
01:17:11,458 --> 01:17:15,666
Entonces, cuéntame qué pasó
exactamente desde el inicio, ¿sí?

997
01:17:15,750 --> 01:17:18,500
Creo que ya sé,
pero tienes que darme la razón.

998
01:17:19,000 --> 01:17:19,833
Okey.

999
01:17:20,958 --> 01:17:21,791
Bien.

1000
01:17:23,250 --> 01:17:24,416
¿Lista?

1001
01:17:26,125 --> 01:17:32,375
E - S - A - R - I - N - T - U - L - O - M.

1002
01:17:34,333 --> 01:17:35,166
¿M?

1003
01:17:37,791 --> 01:17:39,791
[sonido de escritura]

1004
01:17:41,041 --> 01:17:45,916
E - S - R - A - N - T - U - A.

1005
01:17:47,916 --> 01:17:48,750
¿A?

1006
01:17:51,958 --> 01:17:53,333
[silenciado] T - U - A.

1007
01:17:53,416 --> 01:17:55,416
E - S - M - A…

1008
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Matar.

1009
01:18:06,166 --> 01:18:07,958
[Nicky] ¿Alguien intentó matarte?

1010
01:18:12,000 --> 01:18:13,291
[Lina gruñe]

1011
01:18:16,500 --> 01:18:17,583
[exhala]

1012
01:18:19,208 --> 01:18:21,166
Están usando la tabla de alfabeto.

1013
01:18:29,041 --> 01:18:30,416
Nos va a joder a ambos.

1014
01:18:31,583 --> 01:18:34,250
[grita]

1015
01:18:34,916 --> 01:18:36,291
¡Cálmate

1016
01:18:36,375 --> 01:18:38,291
[Robert] Ella intentó matarte, Lina.

1017
01:18:39,125 --> 01:18:40,625
Ya lo sé, Robert.

1018
01:18:43,291 --> 01:18:44,750
[Robert] Yo quise detenerla.

1019
01:18:46,000 --> 01:18:48,083
- [Lina] No es cierto.
- [Robert exhala]

1020
01:18:48,166 --> 01:18:50,500
[Lina] Pero si te atrapan, a mí también.

1021
01:18:51,000 --> 01:18:52,708
Así que hay que hacer esto juntos.

1022
01:18:54,750 --> 01:18:57,166
Entonces, ¿cuál es tu sugerencia?

1023
01:18:59,958 --> 01:19:01,250
La llevamos a casa.

1024
01:19:03,375 --> 01:19:04,208
Ahora.

1025
01:19:06,500 --> 01:19:08,416
Antes de que hable con la policía.

1026
01:19:10,208 --> 01:19:11,250
¿Y luego qué?

1027
01:19:15,500 --> 01:19:16,708
Acabamos con esto.

1028
01:19:25,041 --> 01:19:26,958
Sí, la policía por favor.

1029
01:19:27,708 --> 01:19:28,541
Policía.

1030
01:19:28,625 --> 01:19:29,666
[puerta se cierra]

1031
01:19:38,791 --> 01:19:39,708
[exhala]

1032
01:19:44,708 --> 01:19:45,791
[exhala]

1033
01:19:51,666 --> 01:19:53,166
[Lina] No quiero lastimarte.

1034
01:19:55,333 --> 01:19:57,125
Pero, antes, tengo que protegerme.

1035
01:20:03,083 --> 01:20:04,458
[jadea]

1036
01:20:27,875 --> 01:20:29,583
- [puerta se cierra]
- [Lina exhala]

1037
01:20:29,666 --> 01:20:31,000
[pasos]

1038
01:20:31,083 --> 01:20:32,125
Shh.

1039
01:20:35,375 --> 01:20:36,666
[Lina inhala nerviosa]

1040
01:20:37,458 --> 01:20:38,291
[susurra] Vamos.

1041
01:20:44,791 --> 01:20:47,375
[exhala] ¡Ay, mierda!

1042
01:20:58,666 --> 01:21:00,166
[gruñe, gime]

1043
01:21:02,916 --> 01:21:04,166
[chirrido de la alarma]

1044
01:21:07,375 --> 01:21:09,041
- [Lina gruñe]
- [Robert] Sube.

1045
01:21:09,750 --> 01:21:10,708
Ya.

1046
01:21:11,583 --> 01:21:12,541
[auto acelera]

1047
01:21:18,208 --> 01:21:20,166
[exhala]

1048
01:21:39,416 --> 01:21:41,125
[repiqueteo de píldoras]

1049
01:21:41,208 --> 01:21:43,875
[Robert] Las personas
con síndrome de enclaustramiento

1050
01:21:43,958 --> 01:21:45,791
suelen sufrir ataques violentos.

1051
01:21:46,625 --> 01:21:50,125
La morfina y algo que espese la sangre
pueden ayudar.

1052
01:21:50,208 --> 01:21:52,666
Ya tiene muchos medicamentos
en su sistema.

1053
01:21:52,750 --> 01:21:54,666
Eso ayudará a cubrir nuestras huellas.

1054
01:21:57,125 --> 01:21:58,583
¿Qué le diremos a la policía?

1055
01:21:59,125 --> 01:22:00,541
Que se cayó de un caballo.

1056
01:22:01,166 --> 01:22:04,291
Que sufrió una lesión craneal,
se arrastró hacia la carretera

1057
01:22:04,375 --> 01:22:06,375
y la arrolló un conductor que se fugó.

1058
01:22:06,458 --> 01:22:09,875
Está en el reporte. Lo que le dijo
a la enfermera, estaba confundida.

1059
01:22:09,958 --> 01:22:11,833
Yo la recogí. Tú la llevaste a casa.

1060
01:22:11,916 --> 01:22:13,250
Y murió mientras dormía.

1061
01:22:14,875 --> 01:22:16,541
[señal de llamada]

1062
01:22:17,458 --> 01:22:19,916
Ay, por favor. Rápido, rápido, rápido.

1063
01:22:20,000 --> 01:22:21,333
No van a creernos.

1064
01:22:22,666 --> 01:22:25,291
No importa qué piensen
mientras no puedan probarlo.

1065
01:22:32,791 --> 01:22:34,125
{\an8}YA SÉ LO QUE PASÓ.

1066
01:22:34,208 --> 01:22:37,208
{\an8}KATHERINE TRATÓ DE SALVARTE.
POR ESO LA ATROPELLÓ.

1067
01:22:37,291 --> 01:22:39,125
{\an8}CONTESTA EL TELÉFONO.

1068
01:22:45,875 --> 01:22:47,875
[respira nerviosa]

1069
01:22:59,708 --> 01:23:02,000
- ¿Qué haces?
- [Lina] Me preocupan las abolladuras.

1070
01:23:02,083 --> 01:23:03,000
Ya las arreglé.

1071
01:23:03,500 --> 01:23:05,666
No lo hiciste bien.
Hay una en el parachoques.

1072
01:23:05,750 --> 01:23:06,791
¿Estás segura?

1073
01:23:06,875 --> 01:23:10,208
Tienes que limpiarlo con alcohol
por si hay huellas.

1074
01:23:10,291 --> 01:23:11,625
Ya viene la policía.

1075
01:23:12,416 --> 01:23:14,625
- ¡Rápido!
- [exhala] ¡Mierda!

1076
01:23:22,458 --> 01:23:24,458
[celular vibra]

1077
01:23:26,625 --> 01:23:29,291
Aquí no hay nada.

1078
01:23:30,916 --> 01:23:32,833
[exhala]

1079
01:23:32,916 --> 01:23:37,333
[Nicky] <i>Lina, ella no intentó matarte.</i>
<i>Ella intentó detener que él te matara.</i>

1080
01:23:39,000 --> 01:23:41,083
<i>Se está culpando por todo.</i>

1081
01:23:41,166 --> 01:23:45,500
<i>Ella intentó salvar tu vida, Lina.</i>
<i>Por eso terminó así.</i>

1082
01:23:46,750 --> 01:23:48,750
[música de tensión]

1083
01:23:52,958 --> 01:23:54,583
[jadea]

1084
01:23:57,375 --> 01:23:58,458
[jadea]

1085
01:24:01,500 --> 01:24:02,708
[exhala]

1086
01:24:06,000 --> 01:24:07,583
[música con vocalizaciones]

1087
01:24:15,916 --> 01:24:17,250
[grita]

1088
01:24:17,833 --> 01:24:20,666
- [caballo relincha]
- [gritos, jadeos]

1089
01:24:20,750 --> 01:24:24,208
[relinchos, resoplidos]

1090
01:24:27,958 --> 01:24:28,875
[Katherine] ¡Lina!

1091
01:24:29,750 --> 01:24:30,666
¡Lina!

1092
01:24:31,708 --> 01:24:33,000
[música aumenta]

1093
01:24:39,833 --> 01:24:40,833
[gruñe]

1094
01:24:41,791 --> 01:24:43,958
[jadea]

1095
01:24:50,875 --> 01:24:51,833
[Katherine] ¡Lina!

1096
01:24:55,625 --> 01:24:58,708
- [rama cruje]
- [jadea]

1097
01:25:06,041 --> 01:25:07,375
[neumáticos chirrían]

1098
01:25:14,083 --> 01:25:16,083
[jadea]

1099
01:25:25,083 --> 01:25:27,208
[jadea]

1100
01:25:30,375 --> 01:25:31,708
Pudiste matarme.

1101
01:25:33,583 --> 01:25:34,458
Déjala ir.

1102
01:25:37,750 --> 01:25:39,291
Aún tenemos su diario.

1103
01:25:40,708 --> 01:25:43,208
Ya no hay nada
con lo que pueda hacernos daño.

1104
01:25:43,291 --> 01:25:44,750
[llora, gime]

1105
01:25:44,833 --> 01:25:48,416
Déjala ir. Todo esto fue un error.

1106
01:25:48,500 --> 01:25:49,958
[solloza]

1107
01:25:50,041 --> 01:25:53,083
[jadea]

1108
01:25:55,625 --> 01:25:57,125
Tú la amas, Robert.

1109
01:25:58,916 --> 01:26:00,916
Ambas me dan asco. Son unas perras.

1110
01:26:01,875 --> 01:26:03,333
Si lastimas a Lina…

1111
01:26:04,666 --> 01:26:06,041
les diré a todos la verdad.

1112
01:26:09,625 --> 01:26:11,625
[motor se enciende]

1113
01:26:21,041 --> 01:26:23,041
[música de tensión aumenta]

1114
01:26:25,416 --> 01:26:27,083
- [neumáticos chirrían]
- [motor acelera]

1115
01:26:29,666 --> 01:26:31,000
[golpe seco]

1116
01:26:34,250 --> 01:26:36,250
[Lina exhala]

1117
01:26:41,333 --> 01:26:42,833
¿Intentaste que no me matara?

1118
01:26:48,625 --> 01:26:50,750
¿Intentaste salvar mi vida?

1119
01:27:03,375 --> 01:27:05,000
[Nicky] <i>Lina</i>. <i>¿Estás ahí?</i>

1120
01:27:06,375 --> 01:27:07,208
<i>¿Lina?</i>

1121
01:27:08,125 --> 01:27:08,958
<i>¿Lina?</i>

1122
01:27:09,541 --> 01:27:11,916
- [Lina] Estoy aquí.
- [Katherine gruñe]

1123
01:27:14,416 --> 01:27:15,583
¿Qué estás haciendo?

1124
01:27:16,833 --> 01:27:17,791
[exhala nerviosa]

1125
01:27:19,833 --> 01:27:21,708
[Lina, titubeante] Te estaba esperando.

1126
01:27:33,125 --> 01:27:34,041
¡Hazlo rápido!

1127
01:28:24,583 --> 01:28:26,166
[exhala temblorosa]

1128
01:28:43,625 --> 01:28:45,625
[respira nerviosa]

1129
01:28:48,666 --> 01:28:49,500
[exhala]

1130
01:28:54,666 --> 01:28:56,250
[música de tensión en aumento]

1131
01:28:58,875 --> 01:28:59,750
[Lina exhala]

1132
01:29:00,500 --> 01:29:01,333
[Robert carraspea]

1133
01:29:02,541 --> 01:29:03,416
Déjame hacerlo.

1134
01:29:07,625 --> 01:29:09,416
Quiero matarla yo misma.

1135
01:29:11,750 --> 01:29:13,083
No tienes el valor.

1136
01:29:19,500 --> 01:29:20,458
¿Quieres ver?

1137
01:29:29,000 --> 01:29:30,250
[Robert] Entonces hazlo.

1138
01:29:39,791 --> 01:29:40,833
En la cánula.

1139
01:29:51,291 --> 01:29:52,666
[respira entrecortado]

1140
01:30:05,416 --> 01:30:07,416
[jadea temblorosa]

1141
01:30:11,791 --> 01:30:13,791
[jadea]

1142
01:30:15,000 --> 01:30:16,333
- [inhala profundo]
- [gruñe]

1143
01:30:17,416 --> 01:30:19,625
[gruñe, resopla]

1144
01:30:23,916 --> 01:30:24,833
[exhala]

1145
01:30:27,791 --> 01:30:30,125
- ¡Estúpida perra!
- [gruñe]

1146
01:30:30,208 --> 01:30:32,750
[Robert] Necesitas el triple de dosis
para matarme.

1147
01:30:32,833 --> 01:30:34,708
[Lina tose]

1148
01:30:37,208 --> 01:30:40,958
[gruñe, jadea]

1149
01:30:47,541 --> 01:30:49,083
[Robert gruñe] Carajo…

1150
01:30:49,166 --> 01:30:50,375
[Lina jadea]

1151
01:30:53,291 --> 01:30:54,791
[sonido metálico]

1152
01:30:57,458 --> 01:30:59,500
[Robert gruñe]

1153
01:31:01,500 --> 01:31:03,083
[gruñe]

1154
01:31:07,291 --> 01:31:08,375
[ambos gruñen]

1155
01:31:09,000 --> 01:31:11,791
[Lina jadea]

1156
01:31:11,875 --> 01:31:12,791
[Robert gruñe]

1157
01:31:19,750 --> 01:31:20,708
[gime]

1158
01:31:22,416 --> 01:31:24,250
[golpe seco en el suelo]

1159
01:31:24,916 --> 01:31:26,750
[suena música dramática]

1160
01:31:33,166 --> 01:31:35,541
[parloteo]

1161
01:31:36,875 --> 01:31:38,833
[mujer] Le estoy haciendo el expediente.

1162
01:31:39,333 --> 01:31:40,208
[hombre] Copiado.

1163
01:31:46,583 --> 01:31:48,583
[conversaciones indistintas]

1164
01:31:57,458 --> 01:31:58,666
[Lina exhala]

1165
01:32:00,791 --> 01:32:02,083
¿Qué vas a decirles?

1166
01:32:08,916 --> 01:32:10,291
[Lina exhala]

1167
01:32:11,750 --> 01:32:14,708
[música dramática con vocalizaciones]

1168
01:32:33,333 --> 01:32:35,333
{\an8}[música orquestal]

1169
01:34:21,333 --> 01:34:23,750
[música orquestal continúa
con vocalizaciones]



